"Spider-Man" Return of the Flying Dutchman/Farewell Performance
ID | 13201264 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man" Return of the Flying Dutchman/Farewell Performance |
Release Name | Spider-Man.1967.S01E13.The.Peril.of.Parafino |
Year | 1967 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 824189 |
Format | srt |
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,802
[صدای زنگ خطر]
2
00:00:07,926 --> 00:00:09,192
این سگ قرمز ملوین است.
3
00:00:09,261 --> 00:00:10,693
او از دیوار رد شد!
4
00:00:10,762 --> 00:00:12,044
نه اون قاتل!
5
00:00:12,113 --> 00:00:14,430
کمی نور به آن درختان بتابانید!
6
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:28,080 --> 00:00:30,996
من نصف شهر رو دنبال سگ قرمز ملوین گشتم،
8
00:00:31,065 --> 00:00:34,267
اما حس عنکبوتی من حتی یک بار هم تحریک نشده است.
9
00:00:45,013 --> 00:00:46,762
داخل، سریع.
10
00:00:46,831 --> 00:00:48,614
آنها هرگز شما را اینجا پیدا نخواهند کرد.
11
00:00:48,683 --> 00:00:50,099
[آژیرها]
12
00:00:54,923 --> 00:00:57,691
<I> پارافینو: سگ قرمز ملوین.</I>
13
00:00:57,759 --> 00:01:02,628
<I> فقط طعمه ای که لازم داشتم</I> <I> برای به دام انداختن مرد عنکبوتی.</I>
14
00:01:02,698 --> 00:01:04,363
وقتی تو را پیدا کند،
15
00:01:04,432 --> 00:01:06,933
من، پارافین،
16
00:01:07,002 --> 00:01:09,869
دوباره مشهور خواهد شد ...
17
00:01:09,938 --> 00:01:14,473
با مرد عنکبوتی به عنوان جاذبه اصلی من.
18
00:01:14,542 --> 00:01:16,409
[دیوانهوار میخندد]
19
00:01:34,062 --> 00:01:36,345
خنده داره، هر دفعه که از این منطقه عبور میکنم،
20
00:01:36,414 --> 00:01:38,664
حس عنکبوتیام مورمور میشود،
21
00:01:38,733 --> 00:01:40,616
اما هیچ نشانهای از سگ قرمز نیست،
22
00:01:40,685 --> 00:01:43,002
و نه حتی یک گربه ولگرد، به همین دلیل.
23
00:01:43,071 --> 00:01:45,154
شاید این شب طولانی و بیخواب
24
00:01:45,223 --> 00:01:47,156
حس عنکبوتی من را از کار انداخته است.
25
00:01:47,225 --> 00:01:49,159
بهتره یه کم بخوابم. (بهتره یه کم چشمام رو ببندم.)
26
00:01:49,227 --> 00:01:51,560
اما اول، فکر کنم یه سری به<I>دیلی بیوگل بزنم.</I>
27
00:02:00,571 --> 00:02:03,506
پیتر پارکر کجای بلیزز است؟
28
00:02:03,574 --> 00:02:05,174
[خمیازه]
29
00:02:05,243 --> 00:02:08,194
کسی
اسم من را ذکر میکند؟
30
00:02:08,263 --> 00:02:09,511
اونجاست، آقای جیم...
31
00:02:09,580 --> 00:02:11,113
<I> جیمسون: من چشم دارم،</I> <I> خانم برنت.</I>
32
00:02:11,182 --> 00:02:12,614
<I> من چشم دارم.</I>
33
00:02:12,683 --> 00:02:15,301
پارکر! من تمام شب سعی کردم با تو تماس بگیرم
34
00:02:15,369 --> 00:02:17,453
آیا شما نوجوانان هرگز به خواب نمیروید؟
35
00:02:17,522 --> 00:02:19,472
اوه، بخواب.
36
00:02:19,540 --> 00:02:21,474
چه ایدهی عالیای.
37
00:02:21,542 --> 00:02:22,475
ضمناً،
38
00:02:22,543 --> 00:02:25,144
چه خبر
از رد داگ ملوین؟
39
00:02:25,213 --> 00:02:28,481
خیلی زیاد! او نزدیک خیابان چهل و دوم دیده شده است.
40
00:02:28,550 --> 00:02:30,133
<I> برو اونجا</I> <I> با دوربینت...</I>
41
00:02:30,202 --> 00:02:31,751
روی دابل! (On The Double!)
42
00:02:33,371 --> 00:02:34,987
هوم، خب، حالا،
43
00:02:35,056 --> 00:02:37,122
آیا این
یک تصادف نیست؟
44
00:02:37,191 --> 00:02:38,374
چیست؟
45
00:02:38,443 --> 00:02:41,810
<I> "ماکت مومی در اندازه واقعی</I> <I> از سگ قرمز ملوین."</I>
46
00:02:41,879 --> 00:02:44,664
«در موزه موم پارافینو»
47
00:02:44,732 --> 00:02:46,482
در خیابان چهل و دوم.»
48
00:02:46,551 --> 00:02:48,818
خب، لازم نیست سرم به جایی بخورد.
49
00:02:48,887 --> 00:02:49,836
<I>بعداً میبینمت، بتی.</I>
50
00:02:49,904 --> 00:02:51,003
کجا میری؟ (Kجایی که میری؟)
51
00:02:51,072 --> 00:02:52,655
<I> برای بازدید</I>
<I> از کارخانهی مومسازی...</I>
52
00:02:52,724 --> 00:02:55,275
در نقش مرد عنکبوتی.
53
00:02:59,230 --> 00:03:01,681
آره، حس عنکبوتیم دوباره داره مور مور میشه،
54
00:03:01,749 --> 00:03:03,248
<I> و این بار،</I>
55
00:03:03,317 --> 00:03:05,418
دارم توجه میکنم. (Man ānā ...shā.)
56
00:03:07,255 --> 00:03:09,689
من از استفاده از درِ جلویی متنفرم،
57
00:03:09,758 --> 00:03:11,741
مخصوصاً وقتی دعوت نشده باشم.
58
00:03:21,353 --> 00:03:23,453
<I> مرد عنکبوتی:</I> <I> تار عنکبوتگیرهای در حال حمله.</I>
59
00:03:23,521 --> 00:03:24,854
<I> او آنجاست.</I>
60
00:03:24,922 --> 00:03:26,806
مطمئنم که او مرا دید.
61
00:03:26,875 --> 00:03:28,474
یک دقیقه صبر کن.
62
00:03:28,543 --> 00:03:32,245
حتماً اون مدل پارافینویی بوده که تبلیغش کرده بودن.
63
00:03:36,351 --> 00:03:38,117
اگر من بهتر نمیدانستم،
64
00:03:38,186 --> 00:03:40,269
قسم میخورم که زنده بود.
65
00:03:40,338 --> 00:03:43,122
کاملاً درست گفتی،
مرد عنکبوتی.
66
00:03:43,191 --> 00:03:44,607
او زنده است...
67
00:03:44,676 --> 00:03:47,143
در انیمیشن معلق...
68
00:03:47,211 --> 00:03:50,296
با پوشش نازکی
از موم.
69
00:03:50,365 --> 00:03:52,681
<I> من، پارافین،</I>
70
00:03:52,750 --> 00:03:56,652
<I> من استاد موم سازی هستم</I>
<I> جهان.</I>
71
00:03:56,720 --> 00:03:58,487
اگر پارافینو کار هستید،
72
00:03:58,556 --> 00:03:59,822
اون کیه؟ (Kheyli kiye?)
73
00:03:59,890 --> 00:04:01,223
برادر دوقلوی شما؟
74
00:04:01,292 --> 00:04:04,010
<I> صرفاً یک خودنگاره</I>
75
00:04:04,079 --> 00:04:08,982
<I> اما تو شاهکار من خواهی بود</I> <I>
76
00:04:15,123 --> 00:04:17,623
باشه، دو نفر میتونن
تو اون بازی شرکت کنن.
77
00:04:19,694 --> 00:04:22,228
من... من نمیتونم بشکنمش.
78
00:04:30,471 --> 00:04:33,239
[پارافینو
دیوانهوار میخندد]
79
00:04:35,376 --> 00:04:39,078
<I> پارافینو: چقدر مهربان</I> <I> از تو، مرد عنکبوتی.</I>
80
00:04:39,147 --> 00:04:41,914
شما جایگاه خودتان را پیدا کردهاید.
81
00:04:41,982 --> 00:04:45,418
هه هه
هه ها ها ها ها ها ها ها!
82
00:04:48,539 --> 00:04:50,473
میتونم ببینم
که پارکر اینجا نیست.
83
00:04:50,541 --> 00:04:52,442
چیزی که میخواهم بدانم این است که او کجاست؟
84
00:04:52,510 --> 00:04:54,827
او در حال ردیابی سرنخی از سگ قرمز ملوین است.
85
00:04:54,896 --> 00:04:56,179
در موزه موم پارافینو.
86
00:04:56,247 --> 00:04:58,047
ردیابی یک سرنخ؟
87
00:04:58,115 --> 00:05:00,316
او عکاس است، نه خبرنگار.
88
00:05:00,385 --> 00:05:02,651
خب، منتظر چی هستی ؟
89
00:05:02,720 --> 00:05:03,919
<I> برو بگیرش!</I>
90
00:05:06,224 --> 00:05:08,424
[موم در حال قل زدن]
91
00:05:13,164 --> 00:05:16,932
به زودی جاودانه خواهی شد، مرد عنکبوتی.
92
00:05:17,001 --> 00:05:19,535
[صدای زنگوله]
93
00:05:19,603 --> 00:05:20,936
ببینید کی هست.
94
00:05:21,005 --> 00:05:22,488
سعی میکنم منتظر نمانم.
95
00:05:22,556 --> 00:05:25,208
صبر کن، مرد عنکبوتی.
96
00:05:25,276 --> 00:05:28,527
<I> حتی تو هم نمیتونی</I> <I> از شر موم من خلاص بشی.</I>
97
00:05:28,596 --> 00:05:29,528
[در بسته میشود]
98
00:05:29,598 --> 00:05:32,215
[صدای زنگ بالای در
]
99
00:05:34,686 --> 00:05:36,886
<I> بتی:</I>
<I> چه جای وحشتناکی.</I>
100
00:05:46,197 --> 00:05:47,413
موزه بسته است.
101
00:05:47,482 --> 00:05:48,664
[بتی گَسپس]
102
00:05:48,733 --> 00:05:52,752
اوه، فکر کردم تو یکی از اون مجسمههای مومی هستی.
103
00:05:52,821 --> 00:05:55,104
نمایشگاه جدیدم تا فردا آماده نمیشود.
104
00:05:55,172 --> 00:05:57,022
من به نمایشگاه علاقهای ندارم.
105
00:05:57,091 --> 00:05:59,992
یعنی، من دنبال پیتر پارکر هستم،
106
00:06:00,061 --> 00:06:02,327
عکاس آزاد برای <I> دیلی بیوگل،</I> و من...
107
00:06:11,655 --> 00:06:13,855
حالا... برای پاهایم.
108
00:06:15,993 --> 00:06:19,078
وای! او
یک موم قوی درست میکند.
109
00:06:19,146 --> 00:06:21,430
<I> تو آخرین شانس منی،</I> <I> وب کوچولوی قدیمی.</I>
110
00:06:21,498 --> 00:06:24,266
<I> حالا، اگه</I> <I> فقط به پیچوندنش ادامه بده،</I>
111
00:06:24,335 --> 00:06:26,535
باید مثل یه چوب پنبه منو آزاد بکشه.
112
00:06:26,604 --> 00:06:27,536
من مطمئنم امیدوارم
113
00:06:27,605 --> 00:06:29,871
مهمان پارافینو دمدمی مزاج است.
114
00:06:29,940 --> 00:06:32,625
و اگر پیتر پارکر بگوید که قرار است اینجا باشد،
115
00:06:32,693 --> 00:06:34,627
خب، اینجا جاییه که قراره باشه.
116
00:06:34,695 --> 00:06:36,712
و، اه، علاوه بر این--
117
00:06:36,781 --> 00:06:39,298
چند بار باید بهت بگم؟ (Mā sādār zaman nemikonam?)
118
00:06:39,367 --> 00:06:42,301
من پیتر پپر شما را ندیدهام.
119
00:06:42,370 --> 00:06:43,635
پیتر پارکر!
120
00:06:43,704 --> 00:06:46,789
پس من همینجا منتظر می مونم تا وقتی که اون...
121
00:06:46,858 --> 00:06:49,191
<I> پس تا ابد منتظر خواهی ماند</
I> <I>
122
00:06:54,716 --> 00:06:56,131
آنجا.
123
00:06:56,200 --> 00:06:57,266
او دارد میآید. (Oo sā'a sād ....)
124
00:06:57,335 --> 00:06:58,301
[در باز میشود]
125
00:06:58,369 --> 00:06:59,819
<I> مرد عنکبوتی:</I>
<I> خوش آمدید.</I>
126
00:07:02,106 --> 00:07:04,290
آآآه، مرد عنکبوتی!
127
00:07:04,359 --> 00:07:06,075
[موم در حال قل زدن]
128
00:07:07,345 --> 00:07:09,445
یه حرکت دیگه،
مرد عنکبوتی،
129
00:07:09,513 --> 00:07:12,514
و او را داخل موم داغ میاندازم.
130
00:07:17,505 --> 00:07:19,138
<I> مرد عنکبوتی:</I>
<I> دختر خوب!</I>
131
00:07:19,206 --> 00:07:21,107
<I> هدف گیری دقیق!</I>
132
00:07:21,175 --> 00:07:24,660
تار عنکبوتهای تو در برابر موم من بیفایده هستند.
133
00:07:24,729 --> 00:07:26,412
مرد عنکبوتی، مراقب باش!
134
00:07:30,084 --> 00:07:31,033
[بتی جیغ میزند]
135
00:07:36,007 --> 00:07:38,424
بتی،
پلیس رو خبر کن.
136
00:07:45,866 --> 00:07:46,966
بتی، اردک!
137
00:07:47,035 --> 00:07:48,017
[تواپ]
138
00:07:48,085 --> 00:07:50,752
[پارافینو
دیوانهوار میخندد]
139
00:07:52,523 --> 00:07:54,856
او یک عروسک دوست داشتنی خواهد ساخت،
140
00:07:54,925 --> 00:07:57,509
<I> بعد از اینکه کارم تموم شد</I>
<I> با تو.</I>
141
00:08:01,549 --> 00:08:03,549
[زنگ خطر به صدا درآمد]
142
00:08:03,618 --> 00:08:07,219
بهت گفتم که تار و پودت بیفایدهست.
143
00:08:07,288 --> 00:08:09,572
مرد عنکبوتی!
144
00:08:09,640 --> 00:08:12,825
او... او دارد آب میشود!
145
00:08:12,893 --> 00:08:14,927
هوا... هوا خیلی گرمه.
146
00:08:14,996 --> 00:08:17,229
خیلی گرمه! (Oo khoob khoob!)
147
00:08:17,298 --> 00:08:20,583
<I> یه چیزی...</I>
<I> حتماً زده...</I>
148
00:08:20,651 --> 00:08:22,902
<I>اهرم کنترل.</I>
149
00:08:22,971 --> 00:08:26,221
خاموشش کن... خاموشش کن.
150
00:08:26,290 --> 00:08:29,458
او چیزی جز وکس نبود.
151
00:08:29,527 --> 00:08:31,861
اوه! من آزادم. (Oo hame!)
152
00:08:34,498 --> 00:08:36,766
<I> بتی: و او هم همینطور.</I>
153
00:08:36,834 --> 00:08:38,367
تو وکس نیستی.
154
00:08:38,436 --> 00:08:43,005
نه، و حالا شما با پارافینوی واقعی روبرو هستید.
155
00:08:43,073 --> 00:08:44,806
پس آن چه بود؟
156
00:08:44,875 --> 00:08:47,893
مدلی که من برای انجام خواستههایم ساختم.
157
00:08:47,962 --> 00:08:49,494
پلیس رو خبر کن، بتی،
158
00:08:49,563 --> 00:08:50,729
<I> سریع، لایک</I>
159
00:08:50,798 --> 00:08:52,281
اوه، نه، تو این کار را نمیکنی.
160
00:08:53,884 --> 00:08:54,816
نگران نباش.
161
00:08:54,885 --> 00:08:58,054
وقتی برگرده تو اینجا نخواهی بود.
162
00:08:58,122 --> 00:08:59,821
دوستت کیه؟ (Ki raa khoob ke khoob?)
163
00:08:59,890 --> 00:09:01,406
آه! (or: آه!)
164
00:09:07,081 --> 00:09:09,915
هیچ چیز مثل دو تا به قیمت یکی نیست.
165
00:09:11,218 --> 00:09:12,752
«سگ قرمز و دوست»
166
00:09:12,820 --> 00:09:16,488
مرد عنکبوتیِ محلهی دوستانهات، دهانش را بسته است.»
167
00:09:16,557 --> 00:09:18,323
مرد عنکبوتی!
168
00:09:18,392 --> 00:09:20,559
چرا او همیشه وارد عمل میشود؟
169
00:09:20,628 --> 00:09:21,760
پارکر کجاست؟
170
00:09:21,829 --> 00:09:22,744
نمیدانم،
171
00:09:22,813 --> 00:09:24,363
اما او
این یادداشت را برای شما فرستاده است.
172
00:09:24,431 --> 00:09:26,264
«حق با تو بود،
173
00:09:26,333 --> 00:09:28,133
«نوجوانان
به خواب بیشتری نیاز دارند.»
174
00:09:28,202 --> 00:09:30,335
«پس من دارم
یه چرت طولانی میزنم.»
175
00:09:30,404 --> 00:09:31,420
پیتر پارکر.»
176
00:09:31,489 --> 00:09:33,789
مشکل نوجوانان همین است!
177
00:09:33,857 --> 00:09:36,425
همیشه وقتی کار برای انجام دادن هست، خوابه!
178
00:09:50,141 --> 00:09:52,291
[پخش موسیقی پرانرژی]
179
00:09:52,360 --> 00:09:54,209
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
180
00:09:54,278 --> 00:09:56,729
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
181
00:09:56,797 --> 00:09:58,713
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
182
00:09:58,782 --> 00:10:00,833
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
183
00:10:00,901 --> 00:10:02,451
<I> ♪ مراقب باش ♪</I>
184
00:10:02,520 --> 00:10:04,570
<I> ♪ داره میاد</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
185
00:10:05,989 --> 00:10:07,806
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
186
00:10:07,875 --> 00:10:10,058
<I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I>
187
00:10:10,127 --> 00:10:12,244
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
188
00:10:12,312 --> 00:10:14,313
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
189
00:10:14,382 --> 00:10:16,014
<I> ♪ هی، اونجا ♪</I>
190
00:10:16,083 --> 00:10:18,634
<I> ♪ There Goes</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
191
00:10:18,703 --> 00:10:20,486
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
192
00:10:20,554 --> 00:10:23,155
<I> ♪ در صحنه جرم ♪</I>
193
00:10:23,224 --> 00:10:25,357
<I> ♪ مثل رگهای از نور ♪</I>
194
00:10:25,426 --> 00:10:28,110
<I> ♪ او میرسد</I>
<I> درست به موقع ♪</I>
195
00:10:28,179 --> 00:10:30,345
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
196
00:10:30,414 --> 00:10:32,615
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
197
00:10:32,684 --> 00:10:34,967
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
198
00:10:35,019 --> 00:10:36,902
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
199
00:10:36,971 --> 00:10:40,322
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
200
00:10:40,391 --> 00:10:42,657
<I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I>
201
00:10:42,726 --> 00:10:46,946
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
202
00:10:47,305 --> 00:11:47,552
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm