"Spider-Man" Never Step on a Scorpion/Sands of Crime

ID13201272
Movie Name"Spider-Man" Never Step on a Scorpion/Sands of Crime
Release Name Spider-Man.1967.S01E05.The.Menace.of.Mysterio
Year1967
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID824196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,626 --> 00:00:10,559 [پخش موسیقی پرانرژی] 2 00:00:10,627 --> 00:00:12,894 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 3 00:00:12,963 --> 00:00:15,113 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 4 00:00:15,182 --> 00:00:17,383 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 5 00:00:17,451 --> 00:00:19,468 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 6 00:00:19,536 --> 00:00:20,869 <I> ♪ مراقب باش ♪</I> 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,071 <I> ♪ داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 8 00:00:24,524 --> 00:00:26,308 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 9 00:00:26,376 --> 00:00:28,543 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 10 00:00:28,612 --> 00:00:30,712 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 11 00:00:30,781 --> 00:00:32,797 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 12 00:00:32,866 --> 00:00:34,315 <I> ♪ هی، اونجا ♪</I> 13 00:00:34,384 --> 00:00:37,151 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 14 00:00:37,220 --> 00:00:39,120 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 15 00:00:39,189 --> 00:00:42,140 <I> ♪ در صحنه جرم ♪</I> 16 00:00:42,209 --> 00:00:43,892 <I> ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪</I> 17 00:00:43,960 --> 00:00:46,595 <I> ♪ او می‌رسد</I> <I> درست به موقع ♪</I> 18 00:00:46,663 --> 00:00:48,847 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 19 00:00:48,916 --> 00:00:51,116 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 20 00:00:51,184 --> 00:00:53,452 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 21 00:00:53,521 --> 00:00:55,370 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 22 00:00:55,439 --> 00:00:59,091 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 23 00:00:59,159 --> 00:01:01,409 <I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I> 24 00:01:01,478 --> 00:01:04,379 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 25 00:01:06,934 --> 00:01:09,284 [زنگ خطر به صدا درآمد] 26 00:01:09,353 --> 00:01:11,853 [صدای بلند آژیر] 27 00:01:18,094 --> 00:01:19,394 [صدای جیغ لاستیک‌ها] 28 00:01:24,952 --> 00:01:26,284 [قطع شدن زنگ هشدار] 29 00:01:26,353 --> 00:01:28,287 <I> افسر: اون اون بالاست</I> <I> یه جایی.</I> 30 00:01:28,355 --> 00:01:30,889 <I> روشن کردن</I> <I> نورافکن‌ها.</I> 31 00:01:35,713 --> 00:01:37,596 من تعجب می‌کنم که آن پایین چه خبر است. 32 00:01:37,665 --> 00:01:40,882 انگار یه نفر به زور وارد موزه میدتاون شده. 33 00:01:42,636 --> 00:01:44,336 <I> افسر: اونجاست!</I> <I> بگیریدش!</I> 34 00:01:44,405 --> 00:01:46,905 مرد عنکبوتی! 35 00:01:46,974 --> 00:01:49,391 <I> افسر: نذار فرار کنه!</I> 36 00:01:49,460 --> 00:01:50,541 <I> نگهبانان: اوه!</I> 37 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:09,146 --> 00:02:11,113 همه کجا هستند؟ (or: همه کجا هستند؟) 39 00:02:11,181 --> 00:02:13,581 بزرگترین خبر سال و هیچکس دور و بر نیست. 40 00:02:13,650 --> 00:02:16,584 خانم برنت، کجا بودی؟ 41 00:02:16,653 --> 00:02:19,170 من با تمام سرعتی که می‌توانستم خودم را رساندم، آقای جیمسون. 42 00:02:19,239 --> 00:02:22,040 حواست هست ساعت ۶ صبحه؟ 43 00:02:22,109 --> 00:02:24,209 برام مهم نیست ساعت چنده. 44 00:02:24,278 --> 00:02:25,943 به این نگاه کن. 45 00:02:26,012 --> 00:02:29,698 «مرد عنکبوتی موزه میدتاون را غارت می‌کند.» 46 00:02:29,766 --> 00:02:31,866 من همیشه می‌دانستم که او یک کلاهبردار است. 47 00:02:31,935 --> 00:02:33,534 من باور نمی‌کنم. (Man ba ba raa budam.) 48 00:02:33,604 --> 00:02:34,936 <I> جیمسون: <I> بهتره باور کنی.</I> 49 00:02:35,005 --> 00:02:36,537 شاهدانی بودند. 50 00:02:36,607 --> 00:02:38,539 بالاخره، آن راسوی تار عنکبوتی 51 00:02:38,609 --> 00:02:41,442 قرار است به خاطر کلاهبرداری که انجام داده، رسوا شود. 52 00:02:43,113 --> 00:02:46,047 <I> خبرنگار: موزه میدتاون</I> <I> دیشب مورد دستبرد قرار گرفت</I> 53 00:02:46,116 --> 00:02:47,882 <I> و به گفته</I> <I> شاهدان عینی،</I> 54 00:02:47,951 --> 00:02:50,351 <I> دزد کسی نبود</I> <I> جز مرد عنکبوتی.</I> 55 00:02:50,420 --> 00:02:51,886 کی، من؟ 56 00:02:51,955 --> 00:02:53,387 <I> خبرنگار: هزاران دلار</I> <I> گنجینه‌های عتیقه</I> 57 00:02:53,456 --> 00:02:54,406 <I> مفقود شده‌اند.</I> 58 00:02:54,474 --> 00:02:56,274 [زنگ تلفن] 59 00:02:56,343 --> 00:02:57,893 الو؟ بتی؟ 60 00:02:57,961 --> 00:03:00,395 این موقع صبح تو اداره چیکار می‌کنی؟ 61 00:03:00,463 --> 00:03:02,814 آقای جیمسون می‌خواهد با شما صحبت کند. او خیلی... 62 00:03:02,883 --> 00:03:06,335 پارکر! تو یه عکاس خبری عالی هستی. 63 00:03:06,403 --> 00:03:08,003 خوابیدن در حالی که مرد عنکبوتی 64 00:03:08,072 --> 00:03:10,005 بی‌وقفه در شهر می‌دود . 65 00:03:10,074 --> 00:03:12,957 چند تا عکس برام بگیر ... سریع! 66 00:03:13,026 --> 00:03:15,844 من نمی‌توانستم آن سرقت را مرتکب شده باشم. 67 00:03:15,913 --> 00:03:19,447 من اینجا توی اتاقم بودم، تمام شب خواب بودم. 68 00:03:19,516 --> 00:03:23,685 مگر اینکه... من... من دارم تبدیل به یه آدم دو شخصیتی میشم 69 00:03:23,754 --> 00:03:27,455 مثل... مثل دکتر جکیل و آقای هاید؟ 70 00:03:27,524 --> 00:03:30,291 یا کسی می‌تواند خودش را جای من جا بزند؟ 71 00:03:30,360 --> 00:03:33,194 داری سعی می‌کنی منو نابود کنی؟ 72 00:03:33,263 --> 00:03:37,131 فکر کنم فقط برم صحنه جرم رو بررسی کنم. 73 00:03:55,469 --> 00:03:57,902 هیچ‌کس این اطراف نیست. حالا فرصت منه. 74 00:04:02,876 --> 00:04:04,342 ساحل صاف است. 75 00:04:04,411 --> 00:04:05,460 من فقط یه نگاهی میندازم-- 76 00:04:05,529 --> 00:04:09,147 اوه، حس عنکبوتی‌ام می‌گوید که تنها نیستم. 77 00:04:09,216 --> 00:04:11,483 <I> افسر:</I> <I> باشه، مرد عنکبوتی.</I> 78 00:04:11,551 --> 00:04:12,801 ما فکر کردیم که برمی‌گردی. 79 00:04:12,870 --> 00:04:15,136 زمان خروج به تعویق افتاد. 80 00:04:15,205 --> 00:04:17,355 رئیس می‌خواهد کمی با شما صحبت کند 81 00:04:17,424 --> 00:04:18,356 در ستاد مرکزی. 82 00:04:18,425 --> 00:04:20,341 من در حالت تهدید اسلحه خوب حرف نمی‌زنم . 83 00:04:20,410 --> 00:04:21,710 چی؟ 84 00:04:21,778 --> 00:04:22,844 ببخشید، افسر. 85 00:04:22,913 --> 00:04:25,296 بعداً در موردش صحبت خواهیم کرد . 86 00:04:25,365 --> 00:04:28,133 من باید آزاد بمانم تا خودم را تبرئه کنم. 87 00:04:31,438 --> 00:04:33,471 [پخش موسیقی شوم] 88 00:04:38,778 --> 00:04:42,213 و این در مورد مرد عنکبوتی هم صدق می‌کند. 89 00:04:45,385 --> 00:04:47,152 [زنگ زدن] 90 00:04:48,722 --> 00:04:50,422 جی. جونا جیمسون، اینجا، 91 00:04:50,491 --> 00:04:53,207 و هر کسی که هست، من سرم خیلی شلوغه که حرف بزنم. 92 00:04:53,276 --> 00:04:56,761 خیلی سرت شلوغه که در مورد خلاص شدن از شر مرد عنکبوتی حرف بزنی؟ 93 00:04:56,830 --> 00:04:59,498 بگو، این کیست؟ 94 00:04:59,566 --> 00:05:01,866 فقط منو میستریو صدا کن. 95 00:05:01,935 --> 00:05:04,402 و با پرداخت هزینه ... 96 00:05:04,471 --> 00:05:09,007 من تو و دنیای مرد عنکبوتی را برای همیشه از بین خواهم برد! 97 00:05:09,075 --> 00:05:10,842 [جیمسون نامفهوم صحبت می‌کند] 98 00:05:10,910 --> 00:05:13,344 البته اگه علاقه نداری... 99 00:05:13,413 --> 00:05:15,613 کی گفته من علاقه ندارم؟! 100 00:05:15,682 --> 00:05:19,083 اما، اه، چقدر برای من هزینه خواهد داشت؟ 101 00:05:19,152 --> 00:05:20,335 [میستریو نامفهوم صحبت می‌کند] 102 00:05:20,403 --> 00:05:22,537 اما... اما این خیلی مسخره‌ست! 103 00:05:22,606 --> 00:05:24,522 خیلی خب. (Kheyli kheyli khaham) 104 00:05:24,591 --> 00:05:25,857 این یک معامله است. 105 00:05:25,926 --> 00:05:26,992 اما به یاد داشته باشید، 106 00:05:27,061 --> 00:05:30,211 تا وقتی که مرد عنکبوتی شکست نخوره، حتی یک پنی هم خرج نمیشه 107 00:05:30,280 --> 00:05:33,231 و به خاطر کلاهبرداری‌اش رسوا شد. 108 00:05:33,299 --> 00:05:37,201 حرفه‌ات رو به پایانه، مرد عنکبوتی. 109 00:05:37,270 --> 00:05:39,371 ههههه 110 00:05:39,439 --> 00:05:42,891 <I> افسر در هلیکوپتر:</I> <I> باشه، مرد عنکبوتی.</I> 111 00:05:42,960 --> 00:05:45,911 <I> خودت رو تسلیم کن.</I> 112 00:05:45,979 --> 00:05:46,912 در این مورد، 113 00:05:46,980 --> 00:05:49,648 بهترین جا برای من پایینه. 114 00:05:51,618 --> 00:05:54,201 اوه، نیروهای زمینی از راه رسیدند. 115 00:05:54,270 --> 00:05:56,321 [صدای آژیر] 116 00:05:58,959 --> 00:06:00,876 [صدای جیغ لاستیک‌ها] 117 00:06:02,813 --> 00:06:05,797 پلیس بالای سرم، پلیس پایین سرم. 118 00:06:05,866 --> 00:06:09,100 بی‌درنگ، می‌گویم جایی برای رفتن نیست. 119 00:06:11,655 --> 00:06:13,621 [هلیکوپتر در حال پرواز] 120 00:06:17,745 --> 00:06:20,294 <I> افسر: ما</I> <I> تو رو تحت پوشش قرار دادیم، مرد عنکبوتی</I> 121 00:06:20,363 --> 00:06:21,996 پوشیده؟ 122 00:06:22,065 --> 00:06:23,598 <I> ممنون بابت ایده.</I> 123 00:06:27,704 --> 00:06:28,837 او به خیابان آمده است . 124 00:06:28,906 --> 00:06:30,004 او را بگیر. 125 00:06:30,073 --> 00:06:31,673 <I> افسر: تسلیم شو،</I> <I> مرد عنکبوتی...</I> 126 00:06:31,742 --> 00:06:32,974 یا شلیک می‌کنیم. 127 00:06:33,043 --> 00:06:35,676 مهر تأیید اسپایدی . 128 00:06:35,745 --> 00:06:37,745 گیر کرده است. 129 00:06:37,814 --> 00:06:40,031 یکی یه دیلم بیاره. 130 00:06:40,100 --> 00:06:41,015 درجه یک نیست، 131 00:06:41,084 --> 00:06:44,118 اما در حال حاضر این تنها راه موجود است. 132 00:06:53,263 --> 00:06:54,195 او آنجاست. (او آنجاست.) 133 00:06:54,264 --> 00:06:55,547 درست همانطور که حدس زده بودیم. 134 00:06:55,616 --> 00:06:56,781 دوباره شروع شد. (Az ham ye zare bishtar bud.) 135 00:06:58,435 --> 00:07:01,069 این به یک سپر ویژه نیاز دارد. 136 00:07:04,792 --> 00:07:07,141 <I> افسر: </I> <I> مرد عنکبوتی!</I> 137 00:07:07,210 --> 00:07:10,244 تسلیم شدن؟ منظورت اینه که برو بالا. 138 00:07:17,087 --> 00:07:18,686 <I> افسر: شلیک رو متوقف کنید!</I> <I> برید دنبالش!</I> 139 00:07:18,755 --> 00:07:21,356 اینجا جای یه پسر در حال رشد نیست. 140 00:07:21,425 --> 00:07:23,357 من باید -- اوه! 141 00:07:23,426 --> 00:07:25,226 من گرفتارم. (Man garbaz garbaz.) 142 00:07:30,400 --> 00:07:33,418 من، گیر کردم. اون یه کلیده. 143 00:07:33,487 --> 00:07:34,753 <I> سوئیچ. همین!</I> 144 00:07:34,822 --> 00:07:36,321 <I> این کار بهتر جواب داد</I> 145 00:07:39,142 --> 00:07:40,325 من که نمی‌تونم نگاه کنم. 146 00:07:44,097 --> 00:07:46,748 آیا تمام شد؟ آیا او رفته است؟ 147 00:07:46,816 --> 00:07:49,183 او رفته، باشه. (Oo khoshmaze, kheili kheili khoshmaze) 148 00:07:49,252 --> 00:07:52,537 کاپیتان هرگز حرف ما را باور نخواهد کرد. 149 00:07:52,605 --> 00:07:56,875 «مرد عنکبوتی فرار فوق‌العاده‌ای انجام می‌دهد.» 150 00:07:56,944 --> 00:07:59,928 مرد عنکبوتی از آنچه فکر می‌کردم سرسخت‌تر است. 151 00:07:59,996 --> 00:08:02,964 باید یه نقشه دیگه بکشم. 152 00:08:03,032 --> 00:08:05,467 باید دستم به اون پول برسه 153 00:08:05,535 --> 00:08:08,053 قبل از اینکه جیمسون نظرش را عوض کند. 154 00:08:08,121 --> 00:08:11,422 و فقط یک راه مطمئن وجود دارد . 155 00:08:14,277 --> 00:08:15,493 اینجا چه خبره؟ 156 00:08:15,562 --> 00:08:17,378 چه کسی دارد از خط من عبور می‌کند؟ 157 00:08:17,447 --> 00:08:18,396 نمی‌دانی؟ 158 00:08:18,464 --> 00:08:20,398 نمیتونی یه تهدید خوب رو مهار کنی؟ 159 00:08:20,466 --> 00:08:21,666 <I> جیمسون: این کیه؟</I> 160 00:08:21,735 --> 00:08:24,452 دوست و متحد شما میستریو. 161 00:08:24,521 --> 00:08:25,653 اوه، تو. 162 00:08:25,722 --> 00:08:27,955 فکر کردم قراره از مرد عنکبوتی مراقبت کنی. 163 00:08:28,024 --> 00:08:29,591 او کاملاً از بین رفته است، 164 00:08:29,659 --> 00:08:33,311 اما اول، می‌خواهم در مورد پول مطمئن شوم. 165 00:08:33,380 --> 00:08:36,197 ببین، تو مرد عنکبوتی رو گیر میاری و پولت رو هم میگیری، 166 00:08:36,266 --> 00:08:38,799 اما سریع گیرش بیار وگرنه معامله فسخ میشه. 167 00:08:38,868 --> 00:08:40,468 من یک نقشه دارم. (Man a plan.) 168 00:08:40,536 --> 00:08:42,536 حالا با دقت گوش کن. 169 00:08:46,242 --> 00:08:47,708 سلام، بتی، چه خبر؟ 170 00:08:47,777 --> 00:08:50,362 خب، من امروز صبح با سردرد از خواب بیدار شدم، 171 00:08:50,430 --> 00:08:51,963 و وقتی جعبه‌ی داروها را باز کردم 172 00:08:52,032 --> 00:08:53,014 همه کاسه کوزه ها بر سرت ریخت. 173 00:08:53,083 --> 00:08:54,448 وقتی سعی کردم آنها را بردارم، فقط... 174 00:08:54,517 --> 00:08:58,002 باشه، باشه. ببخشید که پرسیدم. 175 00:08:58,071 --> 00:08:59,854 خب، چه خبر جدیدی از شما داریم؟ 176 00:08:59,922 --> 00:09:01,322 من باید آقای جیمسون را ببینم... 177 00:09:01,391 --> 00:09:02,306 با عجله. 178 00:09:02,375 --> 00:09:03,791 متاسفم، پیتر، اما او بسته است 179 00:09:03,860 --> 00:09:06,428 با یه تماس تلفنی خیلی مهم، و من-- 180 00:09:06,496 --> 00:09:08,229 خانم برنت، این را در صفحه اول ما چاپ کنید. 181 00:09:08,298 --> 00:09:09,748 <I> بده</I> <I> پرداخت هزینه‌ی ویژگی‌ها.</I> 182 00:09:09,816 --> 00:09:12,951 بالاخره، مرد عنکبوتی رو جایی که می‌خواستم، پیدا کردم... 183 00:09:13,019 --> 00:09:14,418 در وب من. 184 00:09:17,991 --> 00:09:19,991 «اگر مرد عنکبوتی می‌خواهد حقیقت را بداند» 185 00:09:20,060 --> 00:09:22,660 «درباره سرقت از موزه میدتاون، 186 00:09:22,729 --> 00:09:23,978 <I> "او باید میستریو را ملاقات کند</I> 187 00:09:24,047 --> 00:09:27,015 <I> بر فراز بروکلین</I> <I> پل در سپیده دم.</I> 188 00:09:27,083 --> 00:09:29,701 چرا، این خطرناک به نظر می‌رسد. 189 00:09:29,770 --> 00:09:31,486 منظورت اینه که جالب به نظر میاد. 190 00:09:31,555 --> 00:09:32,487 من آنجا خواهم بود.... 191 00:09:32,556 --> 00:09:35,990 آه، با دوربین تله فوتوی مورد اعتمادم. 192 00:09:36,059 --> 00:09:37,992 [دونگ] 193 00:09:38,061 --> 00:09:39,828 [دونگ] 194 00:09:39,896 --> 00:09:41,830 [دونگ] 195 00:09:41,898 --> 00:09:44,332 [دونگ] 196 00:09:44,400 --> 00:09:45,833 [دونگ] 197 00:09:45,902 --> 00:09:49,337 اگر مرد عنکبوتی جرات کند با این چالش روبرو شود 198 00:09:49,406 --> 00:09:50,505 در روزنامه، 199 00:09:50,573 --> 00:09:52,440 ما منتظر او خواهیم بود . (Man be yek zare khoob bud.) 200 00:10:11,761 --> 00:10:13,194 می‌دانم که این یک تله است، 201 00:10:13,263 --> 00:10:15,029 پس بهتره با احتیاط حرکت کنم . 202 00:10:15,098 --> 00:10:16,363 <I> افسر:</I> <I> هنوز چیزی ندیدی؟</I> 203 00:10:16,432 --> 00:10:18,365 انگار یه چیزی اون بالا داره تکون می‌خوره، 204 00:10:18,434 --> 00:10:19,700 اما نمی‌توانم مطمئن باشم. 205 00:10:19,769 --> 00:10:22,203 اگر از وبم برای رسیدن به اوج استفاده کنم، 206 00:10:22,272 --> 00:10:23,871 من محکوم به دیده شدن هستم، 207 00:10:23,940 --> 00:10:25,273 <I> اما</I> <I> باید شانسم را امتحان کنم.</I> 208 00:10:28,728 --> 00:10:29,894 او آنجاست! 209 00:10:29,962 --> 00:10:31,562 رادیو هلیکوپتر پلیس . 210 00:10:31,631 --> 00:10:34,331 به هر طریقی که شده، او را گیر خواهیم انداخت. 211 00:10:34,400 --> 00:10:35,733 باشه، میستریو، 212 00:10:35,802 --> 00:10:37,535 من اینجام. (Man hamishe, ...) 213 00:10:37,604 --> 00:10:38,837 کجایی؟ (Kجایی؟) 214 00:10:42,408 --> 00:10:43,675 این چه ترفندی است؟ 215 00:10:43,743 --> 00:10:46,210 حقه‌ای در کار نیست، مرد عنکبوتی. 216 00:10:46,279 --> 00:10:47,912 من میستریو هستم، 217 00:10:47,981 --> 00:10:50,515 و من قصد دارم تو را نابود کنم. (Va khaham budam.) 218 00:10:53,320 --> 00:10:57,789 مرد عنکبوتی، تو رقیب خودت رو پیدا کردی. 219 00:10:57,858 --> 00:10:59,841 لطفا فروتنی کاذب ممنوع . 220 00:11:03,596 --> 00:11:05,030 خیلی باهوش. 221 00:11:05,098 --> 00:11:07,032 احمقِ بیش از حد مطمئن! 222 00:11:07,100 --> 00:11:10,101 قدرت من از تو بیشتره . 223 00:11:18,611 --> 00:11:20,879 کفش‌های جت مغناطیسی . 224 00:11:20,947 --> 00:11:21,880 وای. 225 00:11:21,948 --> 00:11:24,549 دوست داری دوباره بری ؟ (یا: دوست داری دوباره بری؟) 226 00:11:24,617 --> 00:11:25,550 چه اتفاقی افتاده است؟ 227 00:11:25,618 --> 00:11:26,551 آیا چیزی را از قلم انداخته‌ام ؟ 228 00:11:26,619 --> 00:11:28,386 اونا خیلی دارن تاب بازی می‌کنن، 229 00:11:28,454 --> 00:11:30,221 اما هنوز هیچ اتفاقی نیفتاده است. 230 00:11:30,290 --> 00:11:33,224 خوبه. دلم می‌خواد سقوط مرد عنکبوتی رو ببینم 231 00:11:33,292 --> 00:11:34,558 با چشمان خودم. (Baye khoob begodam.) 232 00:11:34,627 --> 00:11:36,561 برای اندازه، این را امتحان کنید. 233 00:11:36,629 --> 00:11:39,897 حرف‌های بزرگ، کارهای کوچک. 234 00:11:39,966 --> 00:11:42,133 اینطور فکر می‌کنید؟ سعی کنید از آنها جاخالی دهید. 235 00:11:44,971 --> 00:11:45,904 من نمی‌فهمم. (Man don’t get it.) 236 00:11:45,972 --> 00:11:48,072 مه ساز او تار عنکبوت‌ها را از بین برد. 237 00:11:48,141 --> 00:11:49,908 کیف کوچک و بامزه‌ی ترفندهای شما 238 00:11:49,976 --> 00:11:52,910 خسته شده، مرد عنکبوتی. 239 00:11:52,979 --> 00:11:54,478 نه کاملاً، عجیب و غریب. 240 00:11:56,316 --> 00:11:57,248 بیا دیگه، میستریو. 241 00:11:57,316 --> 00:11:58,983 بیا، وگرنه معامله فسخ می‌شود. 242 00:12:01,488 --> 00:12:05,089 و حالا برای آخرین مرحله. 243 00:12:08,095 --> 00:12:09,861 مهمانی هنوز تمام نشده. 244 00:12:09,930 --> 00:12:12,780 هیچ محدودیتی برای قدرت من وجود ندارد . 245 00:12:12,849 --> 00:12:15,199 این را به نماینده مطبوعاتی خود بگویید. 246 00:12:17,587 --> 00:12:21,822 هر وقت بخوام می‌تونم ازت دور شم. 247 00:12:21,891 --> 00:12:22,857 اوه، نه، تو نمی‌تونی. 248 00:12:22,925 --> 00:12:25,193 حس عنکبوتی من، مرا مستقیماً به سمت تو هدایت خواهد کرد. 249 00:12:25,261 --> 00:12:26,827 <I> میستریو: ها ها ها.</I> 250 00:12:26,896 --> 00:12:29,530 <I> من اینجام،</I> <I> مرد عنکبوتی.</I> 251 00:12:29,599 --> 00:12:31,499 <I>بیا و پیدام کن</I> 252 00:12:31,568 --> 00:12:32,834 <I> جیمسون: داره می‌افته!</I> 253 00:12:32,903 --> 00:12:34,369 رادیو هلیکوپتر، گشت ساحلی. 254 00:12:34,437 --> 00:12:35,403 او را بلند کن. 255 00:12:38,792 --> 00:12:42,377 پیروزی‌هاتو قبل از اینکه از تخم دربیاد نشمار، میستریو. 256 00:12:42,445 --> 00:12:44,395 این تازه دور اول بود. 257 00:12:50,220 --> 00:12:53,070 الان، فکر کنم برم یه شنای حسابی و طولانی... 258 00:12:53,139 --> 00:12:54,222 زیر آب. 259 00:12:56,642 --> 00:12:59,243 حالا برای گرفتن پول از جیمسون. 260 00:12:59,312 --> 00:13:01,128 بازی برده شد. 261 00:13:07,070 --> 00:13:08,836 فعلاً امن... 262 00:13:08,905 --> 00:13:13,007 اما باید یه راهی پیدا کنم که بتونم میستریو رو طبق شرایط خودم ببینم. 263 00:13:13,076 --> 00:13:14,842 باشه، پارکر، کجا بودی؟ 264 00:13:14,911 --> 00:13:16,510 وقتی بزرگترین خبر سال 265 00:13:16,580 --> 00:13:17,562 داشت اتفاق می‌افتاد؟ 266 00:13:17,630 --> 00:13:19,347 مشکل شما نوجوانان همین است. 267 00:13:19,416 --> 00:13:20,515 همیشه در حال مسخره کردن. 268 00:13:20,584 --> 00:13:21,849 اما، آقا-- 269 00:13:21,918 --> 00:13:22,867 اما هیچی! 270 00:13:22,935 --> 00:13:24,869 نبرد بین مرد عنکبوتی و میستریو 271 00:13:24,937 --> 00:13:26,371 بالای پل بروکلین، 272 00:13:26,439 --> 00:13:27,888 و نه یک تصویر. 273 00:13:27,957 --> 00:13:29,524 اما آن چیست؟ 274 00:13:29,592 --> 00:13:31,025 این منم... 275 00:13:31,094 --> 00:13:33,361 فاتح مرد عنکبوتی. 276 00:13:33,430 --> 00:13:35,896 و من آمده‌ام تا حق‌الزحمه‌ام را بگیرم. 277 00:13:35,965 --> 00:13:37,865 حالا فقط یه دقیقه، میستریو. 278 00:13:37,934 --> 00:13:39,734 آنها هنوز مرد عنکبوتی را پیدا نکرده‌اند. 279 00:13:39,803 --> 00:13:42,536 هیچ‌کس نمی‌توانست از آن پاییز جان سالم به در ببرد. 280 00:13:42,605 --> 00:13:44,705 و یک معامله، یک معامله است. 281 00:13:44,774 --> 00:13:47,575 من پولم را می‌خواهم... همین الان. 282 00:13:47,644 --> 00:13:50,378 آنها حتماً تحت یک علامت (برج) متولد شده‌اند. 283 00:13:50,447 --> 00:13:52,246 آره، تابلوی دلار. 284 00:13:52,315 --> 00:13:54,582 اوه، نه به این سرعت. 285 00:13:54,651 --> 00:13:56,217 نیمه دیگر را خواهی داشت 286 00:13:56,285 --> 00:13:57,235 وقتی میتونی ثابت کنی 287 00:13:57,303 --> 00:13:58,919 مرد عنکبوتی از سر راه برداشته شده است. 288 00:13:58,988 --> 00:14:00,721 چطور می‌تواند اینقدر بی‌رحم باشد ؟ 289 00:14:00,790 --> 00:14:01,655 من فقط می‌دانم 290 00:14:01,724 --> 00:14:03,491 مرد عنکبوتی هنوز زنده است. 291 00:14:03,560 --> 00:14:05,426 مطمئنم که او هم همینطور است، بتی. 292 00:14:10,299 --> 00:14:12,216 او پیدا خواهد شد. (Oo yek zare bishtar bud.) 293 00:14:12,285 --> 00:14:14,952 و وقتی او باشد، من برمی‌گردم. 294 00:14:17,974 --> 00:14:19,390 او چگونه این کار را انجام می‌دهد؟ 295 00:14:19,459 --> 00:14:20,391 چه کسی اهمیت می‌دهد؟ 296 00:14:20,459 --> 00:14:22,960 تا زمانی که از شر مرد عنکبوتی خلاص شد. 297 00:14:26,665 --> 00:14:29,367 آن ترانزیستور کوچولویی که توی شنل میستریو جا دادم 298 00:14:29,436 --> 00:14:31,536 با صدای بلند و واضح ثبت می‌شود 299 00:14:31,605 --> 00:14:33,605 از این استودیوی تلویزیونی. 300 00:14:33,673 --> 00:14:37,508 هوم، من همیشه دوست داشتم پشت صحنه را ببینم. 301 00:14:40,780 --> 00:14:42,263 چاپش کن. برای امروز همین. 302 00:14:42,332 --> 00:14:44,715 تو هنوز هم بهترین بدلکار هستی 303 00:14:44,784 --> 00:14:46,384 در مجله‌ی «کسب و کار»، جو. 304 00:14:46,452 --> 00:14:48,819 دوباره می‌توانی بگویی . 305 00:14:56,012 --> 00:14:57,228 ترانزیستورهای پین عنکبوتی من 306 00:14:57,297 --> 00:14:59,397 دریافت انگیزه‌ها قوی‌تر از همیشه، 307 00:14:59,466 --> 00:15:02,183 و به نظر می‌رسد که آنها از آن اتاق می‌آیند. 308 00:15:04,404 --> 00:15:07,504 من دیگر به این لباس مبدل نیازی نخواهم داشت. 309 00:15:07,573 --> 00:15:10,774 به محض پیدا شدن جسد مرد عنکبوتی، 310 00:15:10,843 --> 00:15:13,677 نصف دیگه اون صورتحساب رو از جیمسون میگیرم. 311 00:15:13,746 --> 00:15:15,846 <I> مرد عنکبوتی: من که بهش اعتماد ندارم</I> <I> میستریو.</I> 312 00:15:15,915 --> 00:15:17,815 مرد عنکبوتی. 313 00:15:17,883 --> 00:15:19,516 فکر نکردی بذارم خودت انتخاب کنی 314 00:15:19,585 --> 00:15:21,636 زمان و مکان این دور، درست حدس زدید؟ 315 00:15:21,705 --> 00:15:24,088 آره، من می‌تونم اینجا شکستت بدم 316 00:15:24,157 --> 00:15:25,990 درست همانطور که روی پل انجام دادم. 317 00:15:26,058 --> 00:15:28,025 تو هرگز مرا نخواهی دید. 318 00:15:28,094 --> 00:15:31,529 <I> حتی وقتی که مرئی هستی</I> <I> من نمی‌تونم امثال تو رو ببینم.</I> 319 00:15:31,598 --> 00:15:35,316 <I> میستریو: تو هیچ شانسی نداری</I> <I> مرد عنکبوتی.</I> 320 00:15:35,385 --> 00:15:36,700 باشه، میستریو. 321 00:15:36,769 --> 00:15:39,703 شاید از من شکست بخوری، اما اول یک چیز را بپذیر. 322 00:15:39,772 --> 00:15:41,973 این تو بودی، در لباس مبدل من، 323 00:15:42,041 --> 00:15:44,342 چه کسی سرقت را انجام داد، مگر نه؟ 324 00:15:44,410 --> 00:15:45,609 البته. 325 00:15:45,678 --> 00:15:49,847 فقط من نبوغ تقلید از قدرت تو را دارم. 326 00:15:49,915 --> 00:15:51,548 ممنون بابت اعتراف، میستریو. 327 00:15:51,617 --> 00:15:53,884 خوشحال خواهید شد اگر بدانید که طنین صدایتان 328 00:15:53,953 --> 00:15:55,386 برای آیندگان اسیر می‌شوند 329 00:15:55,455 --> 00:15:57,905 روی ضبط صوت جیبیِ خوش‌دستم. 330 00:15:57,974 --> 00:16:01,042 تو هیچ‌وقت زنده نمی‌مونی که بخوای اونو پیش پلیس ببری. 331 00:16:01,110 --> 00:16:04,979 کارت تمومه، مرد عنکبوتی. 332 00:16:07,500 --> 00:16:10,851 اون ضبط صوت رو بده به من . 333 00:16:10,920 --> 00:16:11,902 منو متقاعد کن. 334 00:16:11,971 --> 00:16:13,570 آموزش پیشاهنگی‌ام به من آموخت 335 00:16:13,639 --> 00:16:15,523 همیشه آماده باش. 336 00:16:15,592 --> 00:16:17,208 آن ماسک از شما محافظت نمی‌کند 337 00:16:17,277 --> 00:16:20,361 در برابر قدرت میستریو. 338 00:16:20,430 --> 00:16:22,179 یه چیزی هست که انگار فراموش کردی. 339 00:16:22,248 --> 00:16:24,015 قدرت تو مصنوعی است، 340 00:16:24,083 --> 00:16:25,449 مال من طبیعیه. 341 00:16:28,271 --> 00:16:29,887 تو یه جایی اونجایی. (Too ye kiye bud.) 342 00:16:29,956 --> 00:16:33,040 دیر یا زود، من وصل خواهم شد. 343 00:16:33,109 --> 00:16:36,027 سعی کن از این مخمصه خلاص شی. 344 00:16:36,095 --> 00:16:38,795 [میستریو دیوانه‌وار می‌خندد] 345 00:16:43,636 --> 00:16:46,204 ههههه 346 00:16:46,272 --> 00:16:49,039 هه هه، ها ها ها ها ها. 347 00:16:49,108 --> 00:16:52,210 دیگر خبری از چهره وحشتناک مرد عنکبوتی نخواهد بود 348 00:16:52,278 --> 00:16:53,578 «تهدید منهتن، 349 00:16:53,646 --> 00:16:55,879 زیرا او به سرنوشتی که شایسته‌اش بود، دچار شد.» 350 00:16:55,948 --> 00:16:58,716 آقای جیمسون، کمی عجله نمی‌کنید؟ 351 00:16:58,784 --> 00:17:00,634 مرد عنکبوتی ممکن است هنوز زنده باشد. 352 00:17:00,703 --> 00:17:02,804 چه فکر وحشتناکی، خانم برنت، 353 00:17:02,872 --> 00:17:04,272 اما حتی اگر حق با تو باشد، 354 00:17:04,340 --> 00:17:05,606 که من شک دارم، 355 00:17:05,675 --> 00:17:08,809 مرد عنکبوتی در ملأعام شکست خورد. 356 00:17:08,878 --> 00:17:10,811 علاوه بر این، او یک دزد ثابت شده است. 357 00:17:10,880 --> 00:17:14,582 او دیگر هرگز الگوی آن بچه‌های بی‌سروپا نخواهد شد. 358 00:17:18,888 --> 00:17:22,906 به دنبال نمونه‌ی دیگری از قدرت‌های من هستید؟ 359 00:17:22,975 --> 00:17:25,809 قدرت‌های من رو ارزان نفروش، کله‌خر. 360 00:17:29,582 --> 00:17:30,514 گاز. 361 00:17:30,583 --> 00:17:33,100 اما ماسک من از من محافظت خواهد کرد. 362 00:17:33,169 --> 00:17:36,437 نه از این اسپری شیمیایی قدرتمند. 363 00:17:36,506 --> 00:17:39,156 شیمیایی؟ داره ماسکمو حل می‌کنه. 364 00:17:39,225 --> 00:17:43,110 <I> میستریو: همینطوره،</I> <I> دوست تار عنکبوتی من.</I> 365 00:17:43,179 --> 00:17:46,029 و حالا برای ضربه نهایی. 366 00:17:49,435 --> 00:17:50,751 آن چه بود؟ 367 00:17:50,820 --> 00:17:52,370 احتمالاً صدای انفجار صوتی. 368 00:17:52,438 --> 00:17:53,353 این برداشت دهم است، 369 00:17:53,422 --> 00:17:54,522 و ما این را تمام خواهیم کرد 370 00:17:54,590 --> 00:17:56,289 حتی اگر زلزله‌ای داشته باشیم . 371 00:17:56,358 --> 00:17:57,758 باشه، رولشون کن. 372 00:17:59,261 --> 00:18:02,863 این زینگو، ترورِ مسیر است. 373 00:18:02,932 --> 00:18:05,132 درسته پسرها، و من دارم نگاه می‌کنم 374 00:18:05,200 --> 00:18:08,619 برای مرغ کوچک دشتی من آدلاید. 375 00:18:08,687 --> 00:18:10,654 زینگو، تو نباید اینجا میومدی. 376 00:18:10,723 --> 00:18:13,057 می‌دونی که کلانتر داره بهت شلیک می‌کنه. 377 00:18:13,126 --> 00:18:14,474 من از... نمی‌ترسم. 378 00:18:14,543 --> 00:18:16,227 [تصادف] 379 00:18:16,296 --> 00:18:17,511 دیگر بس است. (یا: دیگر بس است.) 380 00:18:17,580 --> 00:18:19,797 ببینید آنجا چه خبر است . 381 00:18:22,718 --> 00:18:23,817 [تصادف] 382 00:18:23,886 --> 00:18:25,169 [نفس نفس زدن] 383 00:18:25,237 --> 00:18:27,672 آه! نه، آن نه! 384 00:18:27,740 --> 00:18:29,323 این توی فیلمنامه نیست. 385 00:18:29,392 --> 00:18:31,342 پس فقط باید Ad Lib کنم. 386 00:18:31,410 --> 00:18:34,662 تاوان این کار را خواهی داد، مرد عنکبوتی... 387 00:18:34,731 --> 00:18:36,797 همین الان! 388 00:18:38,233 --> 00:18:39,250 [تصادف] 389 00:18:39,319 --> 00:18:41,485 این برای پیش‌پرداخت چطور است ؟ 390 00:18:42,989 --> 00:18:44,588 شگفت‌انگیز! عظیم! 391 00:18:44,657 --> 00:18:45,773 به تلاش ادامه بده. 392 00:18:46,976 --> 00:18:47,975 [تصادف] 393 00:18:52,581 --> 00:18:53,898 [ضربه] 394 00:18:56,068 --> 00:18:58,869 من بهترین بدلکار دنیا نیستم 395 00:18:58,938 --> 00:19:00,004 برای هیچ. 396 00:19:00,072 --> 00:19:02,306 ممنون که بهم گفتی کی هستی... 397 00:19:02,375 --> 00:19:04,341 و در مقابل شاهدان. 398 00:19:04,410 --> 00:19:06,177 چرا، تو... 399 00:19:08,364 --> 00:19:09,347 [تصادف] 400 00:19:11,500 --> 00:19:15,435 خب، این چیزیه که من بهش میگم استفاده از سرِ قدیمی. 401 00:19:15,504 --> 00:19:16,470 وقتی پلیس می‌رسد، 402 00:19:16,538 --> 00:19:18,189 به آنها بگویید که این بسته کوچک 403 00:19:18,257 --> 00:19:21,425 از محله دوستانه‌شان، مرد عنکبوتی. 404 00:19:22,895 --> 00:19:23,994 من باور نمی‌کنم. (Man ba ba raa budam.) 405 00:19:24,063 --> 00:19:25,696 من فقط باور نخواهم کرد. 406 00:19:25,764 --> 00:19:27,331 آقای جیمسون، این چیست؟ 407 00:19:27,399 --> 00:19:28,465 تو مریض به نظر می‌رسی. 408 00:19:28,534 --> 00:19:29,483 من بیمار هستم. (Man ahl-e hamishe.) 409 00:19:29,551 --> 00:19:30,818 تمام قرارهایم را لغو کن-- 410 00:19:30,886 --> 00:19:32,203 حتی اونایی که ندارم... 411 00:19:32,271 --> 00:19:33,838 <I> پس یه چیزی برای سردردم پیدا کن</I> <I> 412 00:19:33,906 --> 00:19:35,038 بله، قربان. 413 00:19:35,107 --> 00:19:36,607 میستریو، یک کلاهبردار. 414 00:19:36,676 --> 00:19:38,042 مرد عنکبوتی، بی‌گناه. 415 00:19:38,110 --> 00:19:39,877 من باور نمی‌کنم. (Man ba ba raa budam.) 416 00:19:39,946 --> 00:19:41,012 بهتره باور کنی. (Be ba ke rafte kon.) 417 00:19:41,080 --> 00:19:43,014 من اعتراف کامل میستریو را دارم 418 00:19:43,082 --> 00:19:44,715 روی نوار. 419 00:19:44,784 --> 00:19:46,016 <I> پلیس</I> <I> میستریو را دارد</I> 420 00:19:46,085 --> 00:19:48,118 <I> و حالا ازت می‌خوام</I> <I> که پسش بگیری</I> 421 00:19:48,187 --> 00:19:50,003 همه اون چیزهایی که در مورد من گفتی. 422 00:19:50,072 --> 00:19:51,905 من، اه، اه... چه چیزهایی؟ 423 00:19:51,974 --> 00:19:54,041 اینکه من تهدیدی برای جامعه بودم. 424 00:19:54,109 --> 00:19:56,527 <I> و من آن را می‌خواهم</I> <I> به صورت کتبی.</I> 425 00:19:56,596 --> 00:19:58,362 اه، اه، الان نمی‌تونم انجامش بدم. 426 00:19:58,431 --> 00:20:00,614 باید نسخه شبانه را در چاپخانه‌ها تهیه کنم. 427 00:20:00,683 --> 00:20:02,849 خیلی خب. فقط بهم بگو. 428 00:20:02,918 --> 00:20:04,985 وقتی آماده عذرخواهی هستی . 429 00:20:05,053 --> 00:20:07,138 کمک! داری چیکار می‌کنی؟ 430 00:20:08,641 --> 00:20:09,574 فقط مطمئن شدن 431 00:20:09,642 --> 00:20:11,241 تو نظرت رو عوض نمی‌کنی . 432 00:20:11,310 --> 00:20:12,877 بذار از اینجا برم پایین. 433 00:20:12,945 --> 00:20:15,246 کمک. کمک! 434 00:20:15,314 --> 00:20:17,547 وب خود به خود از کار خواهد افتاد... 435 00:20:17,616 --> 00:20:19,250 در نهایت. 436 00:20:19,318 --> 00:20:22,586 در همین حال، شما ممکن است دیدگاه جدیدی پیدا کنید. 437 00:20:22,655 --> 00:20:24,589 مرد عنکبوتی، برگرد! 438 00:20:24,657 --> 00:20:26,924 هرچی گفتم پس میگیرم . 439 00:20:26,993 --> 00:20:28,825 <I> جیمسون: کمک!</I> 440 00:20:43,776 --> 00:20:45,926 [پخش موسیقی پرانرژی] 441 00:20:45,995 --> 00:20:47,844 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 442 00:20:47,913 --> 00:20:50,330 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 443 00:20:50,399 --> 00:20:52,349 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 444 00:20:52,418 --> 00:20:54,468 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 445 00:20:54,536 --> 00:20:56,120 <I> ♪ مراقب باش ♪</I> 446 00:20:56,188 --> 00:20:58,171 <I> ♪ داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 447 00:20:59,625 --> 00:21:01,508 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 448 00:21:01,594 --> 00:21:03,661 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 449 00:21:03,729 --> 00:21:05,846 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 450 00:21:05,915 --> 00:21:07,864 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 451 00:21:07,934 --> 00:21:09,182 <I> ♪ هی، اونجا ♪</I> 452 00:21:09,269 --> 00:21:12,019 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 453 00:21:12,088 --> 00:21:13,988 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 454 00:21:14,056 --> 00:21:16,356 <I> ♪ در صحنه جرم ♪</I> 455 00:21:16,425 --> 00:21:18,708 <I> ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪</I> 456 00:21:18,777 --> 00:21:21,479 <I> ♪ او می‌رسد</I> <I> درست به موقع ♪</I> 457 00:21:21,547 --> 00:21:23,714 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 458 00:21:23,783 --> 00:21:25,983 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 459 00:21:26,052 --> 00:21:28,035 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 460 00:21:28,104 --> 00:21:30,254 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 461 00:21:30,322 --> 00:21:33,890 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 462 00:21:33,959 --> 00:21:36,227 <I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I> 463 00:21:36,295 --> 00:21:39,312 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 464 00:21:40,305 --> 00:22:40,175 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm