"Spider-Man" Never Step on a Scorpion/Sands of Crime
ID | 13201272 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man" Never Step on a Scorpion/Sands of Crime |
Release Name | Spider-Man.1967.S01E05.The.Menace.of.Mysterio |
Year | 1967 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 824196 |
Format | srt |
1
00:00:08,626 --> 00:00:10,559
[پخش موسیقی پرانرژی]
2
00:00:10,627 --> 00:00:12,894
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
3
00:00:12,963 --> 00:00:15,113
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
4
00:00:15,182 --> 00:00:17,383
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
5
00:00:17,451 --> 00:00:19,468
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
6
00:00:19,536 --> 00:00:20,869
<I> ♪ مراقب باش ♪</I>
7
00:00:20,938 --> 00:00:23,071
<I> ♪ داره میاد</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,308
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
9
00:00:26,376 --> 00:00:28,543
<I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I>
10
00:00:28,612 --> 00:00:30,712
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
11
00:00:30,781 --> 00:00:32,797
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
12
00:00:32,866 --> 00:00:34,315
<I> ♪ هی، اونجا ♪</I>
13
00:00:34,384 --> 00:00:37,151
<I> ♪ There Goes</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
14
00:00:37,220 --> 00:00:39,120
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
15
00:00:39,189 --> 00:00:42,140
<I> ♪ در صحنه جرم ♪</I>
16
00:00:42,209 --> 00:00:43,892
<I> ♪ مثل رگهای از نور ♪</I>
17
00:00:43,960 --> 00:00:46,595
<I> ♪ او میرسد</I>
<I> درست به موقع ♪</I>
18
00:00:46,663 --> 00:00:48,847
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
19
00:00:48,916 --> 00:00:51,116
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
20
00:00:51,184 --> 00:00:53,452
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
21
00:00:53,521 --> 00:00:55,370
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
22
00:00:55,439 --> 00:00:59,091
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
23
00:00:59,159 --> 00:01:01,409
<I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I>
24
00:01:01,478 --> 00:01:04,379
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
25
00:01:06,934 --> 00:01:09,284
[زنگ خطر به صدا درآمد]
26
00:01:09,353 --> 00:01:11,853
[صدای بلند آژیر]
27
00:01:18,094 --> 00:01:19,394
[صدای جیغ لاستیکها]
28
00:01:24,952 --> 00:01:26,284
[قطع شدن زنگ هشدار]
29
00:01:26,353 --> 00:01:28,287
<I> افسر: اون اون بالاست</I> <I> یه جایی.</I>
30
00:01:28,355 --> 00:01:30,889
<I> روشن کردن</I>
<I> نورافکنها.</I>
31
00:01:35,713 --> 00:01:37,596
من تعجب میکنم که آن پایین چه خبر است.
32
00:01:37,665 --> 00:01:40,882
انگار یه نفر به زور وارد موزه میدتاون شده.
33
00:01:42,636 --> 00:01:44,336
<I> افسر: اونجاست!</I> <I> بگیریدش!</I>
34
00:01:44,405 --> 00:01:46,905
مرد عنکبوتی!
35
00:01:46,974 --> 00:01:49,391
<I> افسر: نذار فرار کنه!</I>
36
00:01:49,460 --> 00:01:50,541
<I> نگهبانان: اوه!</I>
37
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:09,146 --> 00:02:11,113
همه کجا هستند؟ (or: همه کجا هستند؟)
39
00:02:11,181 --> 00:02:13,581
بزرگترین خبر سال و هیچکس دور و بر نیست.
40
00:02:13,650 --> 00:02:16,584
خانم برنت، کجا بودی؟
41
00:02:16,653 --> 00:02:19,170
من با تمام سرعتی که میتوانستم خودم را رساندم، آقای جیمسون.
42
00:02:19,239 --> 00:02:22,040
حواست هست ساعت ۶ صبحه؟
43
00:02:22,109 --> 00:02:24,209
برام مهم نیست
ساعت چنده.
44
00:02:24,278 --> 00:02:25,943
به این نگاه کن.
45
00:02:26,012 --> 00:02:29,698
«مرد عنکبوتی موزه میدتاون را غارت میکند.»
46
00:02:29,766 --> 00:02:31,866
من همیشه میدانستم که
او یک کلاهبردار است.
47
00:02:31,935 --> 00:02:33,534
من باور نمیکنم. (Man ba ba raa budam.)
48
00:02:33,604 --> 00:02:34,936
<I> جیمسون: <I> بهتره باور کنی.</I>
49
00:02:35,005 --> 00:02:36,537
شاهدانی بودند.
50
00:02:36,607 --> 00:02:38,539
بالاخره،
آن راسوی تار عنکبوتی
51
00:02:38,609 --> 00:02:41,442
قرار است به خاطر کلاهبرداری که انجام داده، رسوا شود.
52
00:02:43,113 --> 00:02:46,047
<I> خبرنگار: موزه میدتاون</I> <I> دیشب مورد دستبرد قرار گرفت</I>
53
00:02:46,116 --> 00:02:47,882
<I> و به گفته</I> <I> شاهدان عینی،</I>
54
00:02:47,951 --> 00:02:50,351
<I> دزد کسی نبود</I> <I> جز مرد عنکبوتی.</I>
55
00:02:50,420 --> 00:02:51,886
کی، من؟
56
00:02:51,955 --> 00:02:53,387
<I> خبرنگار: هزاران دلار</I> <I> گنجینههای عتیقه</I>
57
00:02:53,456 --> 00:02:54,406
<I> مفقود شدهاند.</I>
58
00:02:54,474 --> 00:02:56,274
[زنگ تلفن]
59
00:02:56,343 --> 00:02:57,893
الو؟ بتی؟
60
00:02:57,961 --> 00:03:00,395
این موقع صبح تو اداره چیکار میکنی؟
61
00:03:00,463 --> 00:03:02,814
آقای جیمسون میخواهد با شما صحبت کند. او خیلی...
62
00:03:02,883 --> 00:03:06,335
پارکر! تو یه عکاس خبری عالی هستی.
63
00:03:06,403 --> 00:03:08,003
خوابیدن
در حالی که مرد عنکبوتی
64
00:03:08,072 --> 00:03:10,005
بیوقفه در شهر میدود .
65
00:03:10,074 --> 00:03:12,957
چند تا عکس برام بگیر
... سریع!
66
00:03:13,026 --> 00:03:15,844
من نمیتوانستم آن سرقت را مرتکب شده باشم.
67
00:03:15,913 --> 00:03:19,447
من اینجا توی اتاقم بودم، تمام شب خواب بودم.
68
00:03:19,516 --> 00:03:23,685
مگر اینکه... من... من دارم تبدیل به یه آدم دو شخصیتی میشم
69
00:03:23,754 --> 00:03:27,455
مثل... مثل دکتر جکیل و آقای هاید؟
70
00:03:27,524 --> 00:03:30,291
یا کسی میتواند خودش را جای من جا بزند؟
71
00:03:30,360 --> 00:03:33,194
داری سعی میکنی منو نابود کنی؟
72
00:03:33,263 --> 00:03:37,131
فکر کنم فقط برم صحنه جرم رو بررسی کنم.
73
00:03:55,469 --> 00:03:57,902
هیچکس این اطراف نیست.
حالا فرصت منه.
74
00:04:02,876 --> 00:04:04,342
ساحل صاف است.
75
00:04:04,411 --> 00:04:05,460
من فقط یه نگاهی میندازم--
76
00:04:05,529 --> 00:04:09,147
اوه، حس عنکبوتیام میگوید که تنها نیستم.
77
00:04:09,216 --> 00:04:11,483
<I> افسر:</I>
<I> باشه، مرد عنکبوتی.</I>
78
00:04:11,551 --> 00:04:12,801
ما فکر کردیم
که برمیگردی.
79
00:04:12,870 --> 00:04:15,136
زمان خروج به تعویق افتاد.
80
00:04:15,205 --> 00:04:17,355
رئیس میخواهد کمی با شما صحبت کند
81
00:04:17,424 --> 00:04:18,356
در ستاد مرکزی.
82
00:04:18,425 --> 00:04:20,341
من در حالت تهدید اسلحه خوب حرف نمیزنم
.
83
00:04:20,410 --> 00:04:21,710
چی؟
84
00:04:21,778 --> 00:04:22,844
ببخشید، افسر.
85
00:04:22,913 --> 00:04:25,296
بعداً در موردش صحبت خواهیم کرد
.
86
00:04:25,365 --> 00:04:28,133
من باید آزاد بمانم تا خودم را تبرئه کنم.
87
00:04:31,438 --> 00:04:33,471
[پخش موسیقی شوم]
88
00:04:38,778 --> 00:04:42,213
و این در مورد مرد عنکبوتی هم صدق میکند.
89
00:04:45,385 --> 00:04:47,152
[زنگ زدن]
90
00:04:48,722 --> 00:04:50,422
جی. جونا جیمسون، اینجا،
91
00:04:50,491 --> 00:04:53,207
و هر کسی که هست، من سرم خیلی شلوغه که حرف بزنم.
92
00:04:53,276 --> 00:04:56,761
خیلی سرت شلوغه که در مورد خلاص شدن از شر مرد عنکبوتی حرف بزنی؟
93
00:04:56,830 --> 00:04:59,498
بگو، این کیست؟
94
00:04:59,566 --> 00:05:01,866
فقط منو میستریو صدا کن.
95
00:05:01,935 --> 00:05:04,402
و با پرداخت هزینه ...
96
00:05:04,471 --> 00:05:09,007
من تو و دنیای مرد عنکبوتی را برای همیشه از بین خواهم برد!
97
00:05:09,075 --> 00:05:10,842
[جیمسون
نامفهوم صحبت میکند]
98
00:05:10,910 --> 00:05:13,344
البته اگه علاقه نداری...
99
00:05:13,413 --> 00:05:15,613
کی گفته
من علاقه ندارم؟!
100
00:05:15,682 --> 00:05:19,083
اما، اه، چقدر برای من هزینه خواهد داشت؟
101
00:05:19,152 --> 00:05:20,335
[میستریو نامفهوم صحبت میکند]
102
00:05:20,403 --> 00:05:22,537
اما... اما این
خیلی مسخرهست!
103
00:05:22,606 --> 00:05:24,522
خیلی خب. (Kheyli kheyli khaham)
104
00:05:24,591 --> 00:05:25,857
این یک معامله است.
105
00:05:25,926 --> 00:05:26,992
اما به یاد داشته باشید،
106
00:05:27,061 --> 00:05:30,211
تا وقتی که مرد عنکبوتی شکست نخوره، حتی یک پنی هم خرج نمیشه
107
00:05:30,280 --> 00:05:33,231
و به خاطر کلاهبرداریاش رسوا شد.
108
00:05:33,299 --> 00:05:37,201
حرفهات رو به پایانه، مرد عنکبوتی.
109
00:05:37,270 --> 00:05:39,371
ههههه
110
00:05:39,439 --> 00:05:42,891
<I> افسر در هلیکوپتر:</I> <I> باشه، مرد عنکبوتی.</I>
111
00:05:42,960 --> 00:05:45,911
<I> خودت رو تسلیم کن.</I>
112
00:05:45,979 --> 00:05:46,912
در این مورد،
113
00:05:46,980 --> 00:05:49,648
بهترین جا
برای من پایینه.
114
00:05:51,618 --> 00:05:54,201
اوه، نیروهای زمینی از راه رسیدند.
115
00:05:54,270 --> 00:05:56,321
[صدای آژیر]
116
00:05:58,959 --> 00:06:00,876
[صدای جیغ لاستیکها]
117
00:06:02,813 --> 00:06:05,797
پلیس بالای سرم، پلیس پایین سرم.
118
00:06:05,866 --> 00:06:09,100
بیدرنگ، میگویم جایی برای رفتن نیست.
119
00:06:11,655 --> 00:06:13,621
[هلیکوپتر در حال پرواز]
120
00:06:17,745 --> 00:06:20,294
<I> افسر: ما</I> <I> تو رو تحت پوشش قرار دادیم، مرد عنکبوتی</I>
121
00:06:20,363 --> 00:06:21,996
پوشیده؟
122
00:06:22,065 --> 00:06:23,598
<I> ممنون بابت ایده.</I>
123
00:06:27,704 --> 00:06:28,837
او به خیابان آمده است .
124
00:06:28,906 --> 00:06:30,004
او را بگیر.
125
00:06:30,073 --> 00:06:31,673
<I> افسر: تسلیم شو،</I> <I> مرد عنکبوتی...</I>
126
00:06:31,742 --> 00:06:32,974
یا شلیک میکنیم.
127
00:06:33,043 --> 00:06:35,676
مهر تأیید اسپایدی .
128
00:06:35,745 --> 00:06:37,745
گیر کرده است.
129
00:06:37,814 --> 00:06:40,031
یکی یه دیلم بیاره.
130
00:06:40,100 --> 00:06:41,015
درجه یک نیست،
131
00:06:41,084 --> 00:06:44,118
اما در حال حاضر این تنها راه موجود است.
132
00:06:53,263 --> 00:06:54,195
او آنجاست. (او آنجاست.)
133
00:06:54,264 --> 00:06:55,547
درست همانطور که حدس زده بودیم.
134
00:06:55,616 --> 00:06:56,781
دوباره شروع شد. (Az ham ye zare bishtar bud.)
135
00:06:58,435 --> 00:07:01,069
این به یک سپر ویژه نیاز دارد.
136
00:07:04,792 --> 00:07:07,141
<I> افسر: </I>
<I> مرد عنکبوتی!</I>
137
00:07:07,210 --> 00:07:10,244
تسلیم شدن؟
منظورت اینه که برو بالا.
138
00:07:17,087 --> 00:07:18,686
<I> افسر: شلیک رو متوقف کنید!</I> <I> برید دنبالش!</I>
139
00:07:18,755 --> 00:07:21,356
اینجا جای یه پسر در حال رشد نیست.
140
00:07:21,425 --> 00:07:23,357
من باید -- اوه!
141
00:07:23,426 --> 00:07:25,226
من گرفتارم. (Man garbaz garbaz.)
142
00:07:30,400 --> 00:07:33,418
من، گیر کردم.
اون یه کلیده.
143
00:07:33,487 --> 00:07:34,753
<I> سوئیچ. همین!</I>
144
00:07:34,822 --> 00:07:36,321
<I> این کار بهتر جواب داد</I>
145
00:07:39,142 --> 00:07:40,325
من که نمیتونم نگاه کنم.
146
00:07:44,097 --> 00:07:46,748
آیا تمام شد؟
آیا او رفته است؟
147
00:07:46,816 --> 00:07:49,183
او رفته،
باشه. (Oo khoshmaze, kheili kheili khoshmaze)
148
00:07:49,252 --> 00:07:52,537
کاپیتان هرگز حرف ما را باور نخواهد کرد.
149
00:07:52,605 --> 00:07:56,875
«مرد عنکبوتی فرار فوقالعادهای انجام میدهد.»
150
00:07:56,944 --> 00:07:59,928
مرد عنکبوتی از آنچه فکر میکردم سرسختتر است.
151
00:07:59,996 --> 00:08:02,964
باید یه نقشه دیگه بکشم.
152
00:08:03,032 --> 00:08:05,467
باید دستم
به اون پول برسه
153
00:08:05,535 --> 00:08:08,053
قبل از اینکه جیمسون نظرش را عوض کند.
154
00:08:08,121 --> 00:08:11,422
و فقط یک راه مطمئن وجود دارد .
155
00:08:14,277 --> 00:08:15,493
اینجا چه خبره؟
156
00:08:15,562 --> 00:08:17,378
چه کسی دارد
از خط من عبور میکند؟
157
00:08:17,447 --> 00:08:18,396
نمیدانی؟
158
00:08:18,464 --> 00:08:20,398
نمیتونی یه تهدید خوب رو مهار کنی؟
159
00:08:20,466 --> 00:08:21,666
<I> جیمسون: این کیه؟</I>
160
00:08:21,735 --> 00:08:24,452
دوست و متحد شما
میستریو.
161
00:08:24,521 --> 00:08:25,653
اوه، تو.
162
00:08:25,722 --> 00:08:27,955
فکر کردم قراره از مرد عنکبوتی مراقبت کنی.
163
00:08:28,024 --> 00:08:29,591
او کاملاً از بین رفته است،
164
00:08:29,659 --> 00:08:33,311
اما اول، میخواهم در مورد پول مطمئن شوم.
165
00:08:33,380 --> 00:08:36,197
ببین، تو مرد عنکبوتی رو گیر میاری و پولت رو هم میگیری،
166
00:08:36,266 --> 00:08:38,799
اما سریع گیرش بیار وگرنه معامله فسخ میشه.
167
00:08:38,868 --> 00:08:40,468
من یک نقشه دارم. (Man a plan.)
168
00:08:40,536 --> 00:08:42,536
حالا با دقت گوش کن.
169
00:08:46,242 --> 00:08:47,708
سلام، بتی،
چه خبر؟
170
00:08:47,777 --> 00:08:50,362
خب، من امروز صبح با سردرد از خواب بیدار شدم،
171
00:08:50,430 --> 00:08:51,963
و وقتی جعبهی داروها را باز کردم
172
00:08:52,032 --> 00:08:53,014
همه کاسه کوزه ها بر سرت ریخت.
173
00:08:53,083 --> 00:08:54,448
وقتی سعی کردم آنها را بردارم، فقط...
174
00:08:54,517 --> 00:08:58,002
باشه، باشه.
ببخشید که پرسیدم.
175
00:08:58,071 --> 00:08:59,854
خب، چه خبر جدیدی از شما داریم؟
176
00:08:59,922 --> 00:09:01,322
من باید
آقای جیمسون را ببینم...
177
00:09:01,391 --> 00:09:02,306
با عجله.
178
00:09:02,375 --> 00:09:03,791
متاسفم، پیتر،
اما او بسته است
179
00:09:03,860 --> 00:09:06,428
با یه تماس تلفنی خیلی مهم، و من--
180
00:09:06,496 --> 00:09:08,229
خانم برنت، این را در صفحه اول ما چاپ کنید.
181
00:09:08,298 --> 00:09:09,748
<I> بده</I>
<I> پرداخت هزینهی ویژگیها.</I>
182
00:09:09,816 --> 00:09:12,951
بالاخره، مرد عنکبوتی رو جایی که میخواستم، پیدا کردم...
183
00:09:13,019 --> 00:09:14,418
در وب من.
184
00:09:17,991 --> 00:09:19,991
«اگر مرد عنکبوتی میخواهد حقیقت را بداند»
185
00:09:20,060 --> 00:09:22,660
«درباره سرقت از موزه میدتاون،
186
00:09:22,729 --> 00:09:23,978
<I> "او باید میستریو را ملاقات کند</I>
187
00:09:24,047 --> 00:09:27,015
<I> بر فراز بروکلین</I> <I> پل در سپیده دم.</I>
188
00:09:27,083 --> 00:09:29,701
چرا، این
خطرناک به نظر میرسد.
189
00:09:29,770 --> 00:09:31,486
منظورت اینه که
جالب به نظر میاد.
190
00:09:31,555 --> 00:09:32,487
من آنجا خواهم بود....
191
00:09:32,556 --> 00:09:35,990
آه، با دوربین تله فوتوی مورد اعتمادم.
192
00:09:36,059 --> 00:09:37,992
[دونگ]
193
00:09:38,061 --> 00:09:39,828
[دونگ]
194
00:09:39,896 --> 00:09:41,830
[دونگ]
195
00:09:41,898 --> 00:09:44,332
[دونگ]
196
00:09:44,400 --> 00:09:45,833
[دونگ]
197
00:09:45,902 --> 00:09:49,337
اگر مرد عنکبوتی جرات کند با این چالش روبرو شود
198
00:09:49,406 --> 00:09:50,505
در روزنامه،
199
00:09:50,573 --> 00:09:52,440
ما منتظر او خواهیم بود . (Man be yek zare khoob bud.)
200
00:10:11,761 --> 00:10:13,194
میدانم که این یک تله است،
201
00:10:13,263 --> 00:10:15,029
پس بهتره با احتیاط حرکت کنم
.
202
00:10:15,098 --> 00:10:16,363
<I> افسر:</I>
<I> هنوز چیزی ندیدی؟</I>
203
00:10:16,432 --> 00:10:18,365
انگار یه چیزی اون بالا داره تکون میخوره،
204
00:10:18,434 --> 00:10:19,700
اما نمیتوانم مطمئن باشم.
205
00:10:19,769 --> 00:10:22,203
اگر از وبم برای رسیدن به اوج استفاده کنم،
206
00:10:22,272 --> 00:10:23,871
من محکوم به دیده شدن هستم،
207
00:10:23,940 --> 00:10:25,273
<I> اما</I> <I> باید
شانسم را امتحان کنم.</I>
208
00:10:28,728 --> 00:10:29,894
او آنجاست!
209
00:10:29,962 --> 00:10:31,562
رادیو هلیکوپتر پلیس
.
210
00:10:31,631 --> 00:10:34,331
به هر طریقی که شده، او را گیر خواهیم انداخت.
211
00:10:34,400 --> 00:10:35,733
باشه، میستریو،
212
00:10:35,802 --> 00:10:37,535
من اینجام. (Man hamishe, ...)
213
00:10:37,604 --> 00:10:38,837
کجایی؟ (Kجایی؟)
214
00:10:42,408 --> 00:10:43,675
این چه ترفندی است؟
215
00:10:43,743 --> 00:10:46,210
حقهای در کار نیست، مرد عنکبوتی.
216
00:10:46,279 --> 00:10:47,912
من میستریو هستم،
217
00:10:47,981 --> 00:10:50,515
و من قصد دارم
تو را نابود کنم. (Va khaham budam.)
218
00:10:53,320 --> 00:10:57,789
مرد عنکبوتی، تو رقیب خودت رو پیدا کردی.
219
00:10:57,858 --> 00:10:59,841
لطفا فروتنی کاذب ممنوع .
220
00:11:03,596 --> 00:11:05,030
خیلی باهوش.
221
00:11:05,098 --> 00:11:07,032
احمقِ بیش از حد مطمئن!
222
00:11:07,100 --> 00:11:10,101
قدرت من از تو بیشتره
.
223
00:11:18,611 --> 00:11:20,879
کفشهای جت مغناطیسی .
224
00:11:20,947 --> 00:11:21,880
وای.
225
00:11:21,948 --> 00:11:24,549
دوست داری دوباره بری
؟ (یا: دوست داری دوباره بری؟)
226
00:11:24,617 --> 00:11:25,550
چه اتفاقی افتاده است؟
227
00:11:25,618 --> 00:11:26,551
آیا چیزی را از قلم انداختهام
؟
228
00:11:26,619 --> 00:11:28,386
اونا خیلی دارن تاب بازی میکنن،
229
00:11:28,454 --> 00:11:30,221
اما
هنوز هیچ اتفاقی نیفتاده است.
230
00:11:30,290 --> 00:11:33,224
خوبه. دلم میخواد سقوط مرد عنکبوتی رو ببینم
231
00:11:33,292 --> 00:11:34,558
با چشمان خودم. (Baye khoob begodam.)
232
00:11:34,627 --> 00:11:36,561
برای اندازه، این را امتحان کنید.
233
00:11:36,629 --> 00:11:39,897
حرفهای بزرگ،
کارهای کوچک.
234
00:11:39,966 --> 00:11:42,133
اینطور فکر میکنید؟
سعی کنید از آنها جاخالی دهید.
235
00:11:44,971 --> 00:11:45,904
من نمیفهمم. (Man don’t get it.)
236
00:11:45,972 --> 00:11:48,072
مه ساز او تار عنکبوتها را از بین برد.
237
00:11:48,141 --> 00:11:49,908
کیف کوچک و بامزهی ترفندهای شما
238
00:11:49,976 --> 00:11:52,910
خسته شده،
مرد عنکبوتی.
239
00:11:52,979 --> 00:11:54,478
نه کاملاً، عجیب و غریب.
240
00:11:56,316 --> 00:11:57,248
بیا دیگه، میستریو.
241
00:11:57,316 --> 00:11:58,983
بیا،
وگرنه معامله فسخ میشود.
242
00:12:01,488 --> 00:12:05,089
و حالا برای آخرین مرحله.
243
00:12:08,095 --> 00:12:09,861
مهمانی
هنوز تمام نشده.
244
00:12:09,930 --> 00:12:12,780
هیچ محدودیتی برای قدرت من وجود ندارد .
245
00:12:12,849 --> 00:12:15,199
این را به
نماینده مطبوعاتی خود بگویید.
246
00:12:17,587 --> 00:12:21,822
هر وقت بخوام میتونم ازت دور شم.
247
00:12:21,891 --> 00:12:22,857
اوه، نه، تو نمیتونی.
248
00:12:22,925 --> 00:12:25,193
حس عنکبوتی من، مرا مستقیماً به سمت تو هدایت خواهد کرد.
249
00:12:25,261 --> 00:12:26,827
<I> میستریو: ها ها ها.</I>
250
00:12:26,896 --> 00:12:29,530
<I> من اینجام،</I>
<I> مرد عنکبوتی.</I>
251
00:12:29,599 --> 00:12:31,499
<I>بیا و پیدام کن</I>
252
00:12:31,568 --> 00:12:32,834
<I> جیمسون: داره میافته!</I>
253
00:12:32,903 --> 00:12:34,369
رادیو هلیکوپتر، گشت ساحلی.
254
00:12:34,437 --> 00:12:35,403
او را بلند کن.
255
00:12:38,792 --> 00:12:42,377
پیروزیهاتو قبل از اینکه از تخم دربیاد نشمار، میستریو.
256
00:12:42,445 --> 00:12:44,395
این تازه
دور اول بود.
257
00:12:50,220 --> 00:12:53,070
الان، فکر کنم برم یه شنای حسابی و طولانی...
258
00:12:53,139 --> 00:12:54,222
زیر آب.
259
00:12:56,642 --> 00:12:59,243
حالا برای گرفتن پول از جیمسون.
260
00:12:59,312 --> 00:13:01,128
بازی برده شد.
261
00:13:07,070 --> 00:13:08,836
فعلاً امن...
262
00:13:08,905 --> 00:13:13,007
اما باید یه راهی پیدا کنم که بتونم میستریو رو طبق شرایط خودم ببینم.
263
00:13:13,076 --> 00:13:14,842
باشه، پارکر،
کجا بودی؟
264
00:13:14,911 --> 00:13:16,510
وقتی بزرگترین خبر سال
265
00:13:16,580 --> 00:13:17,562
داشت اتفاق میافتاد؟
266
00:13:17,630 --> 00:13:19,347
مشکل شما نوجوانان همین است.
267
00:13:19,416 --> 00:13:20,515
همیشه در حال مسخره کردن.
268
00:13:20,584 --> 00:13:21,849
اما، آقا--
269
00:13:21,918 --> 00:13:22,867
اما هیچی!
270
00:13:22,935 --> 00:13:24,869
نبرد بین مرد عنکبوتی و میستریو
271
00:13:24,937 --> 00:13:26,371
بالای
پل بروکلین،
272
00:13:26,439 --> 00:13:27,888
و نه یک تصویر.
273
00:13:27,957 --> 00:13:29,524
اما آن چیست؟
274
00:13:29,592 --> 00:13:31,025
این منم...
275
00:13:31,094 --> 00:13:33,361
فاتح مرد عنکبوتی.
276
00:13:33,430 --> 00:13:35,896
و من آمدهام تا حقالزحمهام را بگیرم.
277
00:13:35,965 --> 00:13:37,865
حالا فقط یه دقیقه،
میستریو.
278
00:13:37,934 --> 00:13:39,734
آنها هنوز مرد عنکبوتی را پیدا نکردهاند.
279
00:13:39,803 --> 00:13:42,536
هیچکس نمیتوانست از آن پاییز جان سالم به در ببرد.
280
00:13:42,605 --> 00:13:44,705
و یک معامله،
یک معامله است.
281
00:13:44,774 --> 00:13:47,575
من پولم را میخواهم... همین الان.
282
00:13:47,644 --> 00:13:50,378
آنها حتماً تحت یک علامت (برج) متولد شدهاند.
283
00:13:50,447 --> 00:13:52,246
آره، تابلوی دلار.
284
00:13:52,315 --> 00:13:54,582
اوه، نه به این سرعت.
285
00:13:54,651 --> 00:13:56,217
نیمه دیگر را خواهی داشت
286
00:13:56,285 --> 00:13:57,235
وقتی میتونی ثابت کنی
287
00:13:57,303 --> 00:13:58,919
مرد عنکبوتی
از سر راه برداشته شده است.
288
00:13:58,988 --> 00:14:00,721
چطور میتواند اینقدر بیرحم باشد
؟
289
00:14:00,790 --> 00:14:01,655
من فقط میدانم
290
00:14:01,724 --> 00:14:03,491
مرد عنکبوتی
هنوز زنده است.
291
00:14:03,560 --> 00:14:05,426
مطمئنم که او
هم همینطور است، بتی.
292
00:14:10,299 --> 00:14:12,216
او پیدا خواهد شد. (Oo yek zare bishtar bud.)
293
00:14:12,285 --> 00:14:14,952
و وقتی او باشد،
من برمیگردم.
294
00:14:17,974 --> 00:14:19,390
او چگونه این کار را انجام میدهد؟
295
00:14:19,459 --> 00:14:20,391
چه کسی اهمیت میدهد؟
296
00:14:20,459 --> 00:14:22,960
تا زمانی که از شر مرد عنکبوتی خلاص شد.
297
00:14:26,665 --> 00:14:29,367
آن ترانزیستور کوچولویی که توی شنل میستریو جا دادم
298
00:14:29,436 --> 00:14:31,536
با صدای بلند و واضح ثبت میشود
299
00:14:31,605 --> 00:14:33,605
از این استودیوی تلویزیونی.
300
00:14:33,673 --> 00:14:37,508
هوم، من همیشه دوست داشتم پشت صحنه را ببینم.
301
00:14:40,780 --> 00:14:42,263
چاپش کن.
برای امروز همین.
302
00:14:42,332 --> 00:14:44,715
تو هنوز هم
بهترین بدلکار هستی
303
00:14:44,784 --> 00:14:46,384
در مجلهی «کسب و کار»،
جو.
304
00:14:46,452 --> 00:14:48,819
دوباره میتوانی بگویی .
305
00:14:56,012 --> 00:14:57,228
ترانزیستورهای پین عنکبوتی من
306
00:14:57,297 --> 00:14:59,397
دریافت انگیزهها قویتر از همیشه،
307
00:14:59,466 --> 00:15:02,183
و به نظر میرسد که آنها از آن اتاق میآیند.
308
00:15:04,404 --> 00:15:07,504
من دیگر به این لباس مبدل نیازی نخواهم داشت.
309
00:15:07,573 --> 00:15:10,774
به محض پیدا شدن جسد مرد عنکبوتی،
310
00:15:10,843 --> 00:15:13,677
نصف دیگه اون صورتحساب رو از جیمسون میگیرم.
311
00:15:13,746 --> 00:15:15,846
<I> مرد عنکبوتی: من که بهش اعتماد ندارم</I> <I> میستریو.</I>
312
00:15:15,915 --> 00:15:17,815
مرد عنکبوتی.
313
00:15:17,883 --> 00:15:19,516
فکر نکردی بذارم خودت انتخاب کنی
314
00:15:19,585 --> 00:15:21,636
زمان و مکان این دور، درست حدس زدید؟
315
00:15:21,705 --> 00:15:24,088
آره، من میتونم
اینجا شکستت بدم
316
00:15:24,157 --> 00:15:25,990
درست همانطور که روی پل انجام دادم.
317
00:15:26,058 --> 00:15:28,025
تو هرگز مرا نخواهی دید.
318
00:15:28,094 --> 00:15:31,529
<I> حتی وقتی که مرئی هستی</I> <I> من نمیتونم امثال تو رو ببینم.</I>
319
00:15:31,598 --> 00:15:35,316
<I> میستریو: تو هیچ شانسی نداری</I> <I> مرد عنکبوتی.</I>
320
00:15:35,385 --> 00:15:36,700
باشه، میستریو.
321
00:15:36,769 --> 00:15:39,703
شاید از من شکست بخوری، اما اول یک چیز را بپذیر.
322
00:15:39,772 --> 00:15:41,973
این تو بودی،
در لباس مبدل من،
323
00:15:42,041 --> 00:15:44,342
چه کسی سرقت را انجام داد، مگر نه؟
324
00:15:44,410 --> 00:15:45,609
البته.
325
00:15:45,678 --> 00:15:49,847
فقط من نبوغ تقلید از قدرت تو را دارم.
326
00:15:49,915 --> 00:15:51,548
ممنون بابت اعتراف، میستریو.
327
00:15:51,617 --> 00:15:53,884
خوشحال خواهید شد اگر بدانید که طنین صدایتان
328
00:15:53,953 --> 00:15:55,386
برای آیندگان اسیر میشوند
329
00:15:55,455 --> 00:15:57,905
روی ضبط صوت جیبیِ خوشدستم.
330
00:15:57,974 --> 00:16:01,042
تو هیچوقت زنده نمیمونی که بخوای اونو پیش پلیس ببری.
331
00:16:01,110 --> 00:16:04,979
کارت تمومه،
مرد عنکبوتی.
332
00:16:07,500 --> 00:16:10,851
اون ضبط صوت رو بده به من
.
333
00:16:10,920 --> 00:16:11,902
منو متقاعد کن.
334
00:16:11,971 --> 00:16:13,570
آموزش پیشاهنگیام
به من آموخت
335
00:16:13,639 --> 00:16:15,523
همیشه آماده باش.
336
00:16:15,592 --> 00:16:17,208
آن ماسک
از شما محافظت نمیکند
337
00:16:17,277 --> 00:16:20,361
در برابر قدرت
میستریو.
338
00:16:20,430 --> 00:16:22,179
یه چیزی هست که انگار فراموش کردی.
339
00:16:22,248 --> 00:16:24,015
قدرت تو مصنوعی است،
340
00:16:24,083 --> 00:16:25,449
مال من طبیعیه.
341
00:16:28,271 --> 00:16:29,887
تو یه جایی اونجایی. (Too ye kiye bud.)
342
00:16:29,956 --> 00:16:33,040
دیر یا زود، من وصل خواهم شد.
343
00:16:33,109 --> 00:16:36,027
سعی کن از این مخمصه خلاص شی.
344
00:16:36,095 --> 00:16:38,795
[میستریو
دیوانهوار میخندد]
345
00:16:43,636 --> 00:16:46,204
ههههه
346
00:16:46,272 --> 00:16:49,039
هه هه، ها ها ها ها ها.
347
00:16:49,108 --> 00:16:52,210
دیگر خبری از چهره وحشتناک مرد عنکبوتی نخواهد بود
348
00:16:52,278 --> 00:16:53,578
«تهدید منهتن،
349
00:16:53,646 --> 00:16:55,879
زیرا او به سرنوشتی که شایستهاش بود، دچار شد.»
350
00:16:55,948 --> 00:16:58,716
آقای جیمسون، کمی عجله نمیکنید؟
351
00:16:58,784 --> 00:17:00,634
مرد عنکبوتی ممکن است
هنوز زنده باشد.
352
00:17:00,703 --> 00:17:02,804
چه فکر وحشتناکی، خانم برنت،
353
00:17:02,872 --> 00:17:04,272
اما حتی اگر حق با تو باشد،
354
00:17:04,340 --> 00:17:05,606
که من شک دارم،
355
00:17:05,675 --> 00:17:08,809
مرد عنکبوتی در ملأعام شکست خورد.
356
00:17:08,878 --> 00:17:10,811
علاوه بر این، او یک دزد ثابت شده است.
357
00:17:10,880 --> 00:17:14,582
او دیگر هرگز الگوی آن بچههای بیسروپا نخواهد شد.
358
00:17:18,888 --> 00:17:22,906
به دنبال نمونهی دیگری از قدرتهای من هستید؟
359
00:17:22,975 --> 00:17:25,809
قدرتهای من رو ارزان نفروش، کلهخر.
360
00:17:29,582 --> 00:17:30,514
گاز.
361
00:17:30,583 --> 00:17:33,100
اما ماسک من
از من محافظت خواهد کرد.
362
00:17:33,169 --> 00:17:36,437
نه از این اسپری شیمیایی قدرتمند.
363
00:17:36,506 --> 00:17:39,156
شیمیایی؟ داره ماسکمو حل میکنه.
364
00:17:39,225 --> 00:17:43,110
<I> میستریو: همینطوره،</I> <I> دوست تار عنکبوتی من.</I>
365
00:17:43,179 --> 00:17:46,029
و حالا
برای ضربه نهایی.
366
00:17:49,435 --> 00:17:50,751
آن چه بود؟
367
00:17:50,820 --> 00:17:52,370
احتمالاً صدای انفجار صوتی.
368
00:17:52,438 --> 00:17:53,353
این برداشت دهم است،
369
00:17:53,422 --> 00:17:54,522
و ما این را تمام خواهیم کرد
370
00:17:54,590 --> 00:17:56,289
حتی اگر زلزلهای داشته باشیم .
371
00:17:56,358 --> 00:17:57,758
باشه، رولشون کن.
372
00:17:59,261 --> 00:18:02,863
این زینگو، ترورِ مسیر است.
373
00:18:02,932 --> 00:18:05,132
درسته پسرها، و من دارم نگاه میکنم
374
00:18:05,200 --> 00:18:08,619
برای مرغ کوچک دشتی من آدلاید.
375
00:18:08,687 --> 00:18:10,654
زینگو، تو نباید اینجا میومدی.
376
00:18:10,723 --> 00:18:13,057
میدونی که کلانتر داره بهت شلیک میکنه.
377
00:18:13,126 --> 00:18:14,474
من از... نمیترسم.
378
00:18:14,543 --> 00:18:16,227
[تصادف]
379
00:18:16,296 --> 00:18:17,511
دیگر بس است. (یا: دیگر بس است.)
380
00:18:17,580 --> 00:18:19,797
ببینید آنجا چه خبر است .
381
00:18:22,718 --> 00:18:23,817
[تصادف]
382
00:18:23,886 --> 00:18:25,169
[نفس نفس زدن]
383
00:18:25,237 --> 00:18:27,672
آه! نه، آن نه!
384
00:18:27,740 --> 00:18:29,323
این توی فیلمنامه نیست.
385
00:18:29,392 --> 00:18:31,342
پس فقط باید
Ad Lib کنم.
386
00:18:31,410 --> 00:18:34,662
تاوان این کار را خواهی داد، مرد عنکبوتی...
387
00:18:34,731 --> 00:18:36,797
همین الان!
388
00:18:38,233 --> 00:18:39,250
[تصادف]
389
00:18:39,319 --> 00:18:41,485
این برای پیشپرداخت چطور است ؟
390
00:18:42,989 --> 00:18:44,588
شگفتانگیز! عظیم!
391
00:18:44,657 --> 00:18:45,773
به تلاش ادامه بده.
392
00:18:46,976 --> 00:18:47,975
[تصادف]
393
00:18:52,581 --> 00:18:53,898
[ضربه]
394
00:18:56,068 --> 00:18:58,869
من بهترین بدلکار دنیا نیستم
395
00:18:58,938 --> 00:19:00,004
برای هیچ.
396
00:19:00,072 --> 00:19:02,306
ممنون که بهم گفتی کی هستی...
397
00:19:02,375 --> 00:19:04,341
و در مقابل
شاهدان.
398
00:19:04,410 --> 00:19:06,177
چرا، تو...
399
00:19:08,364 --> 00:19:09,347
[تصادف]
400
00:19:11,500 --> 00:19:15,435
خب، این چیزیه که من بهش میگم استفاده از سرِ قدیمی.
401
00:19:15,504 --> 00:19:16,470
وقتی پلیس میرسد،
402
00:19:16,538 --> 00:19:18,189
به آنها بگویید که این بسته کوچک
403
00:19:18,257 --> 00:19:21,425
از محله دوستانهشان، مرد عنکبوتی.
404
00:19:22,895 --> 00:19:23,994
من باور نمیکنم. (Man ba ba raa budam.)
405
00:19:24,063 --> 00:19:25,696
من فقط باور نخواهم کرد.
406
00:19:25,764 --> 00:19:27,331
آقای جیمسون، این چیست؟
407
00:19:27,399 --> 00:19:28,465
تو مریض به نظر میرسی.
408
00:19:28,534 --> 00:19:29,483
من بیمار هستم. (Man ahl-e hamishe.)
409
00:19:29,551 --> 00:19:30,818
تمام
قرارهایم را لغو کن--
410
00:19:30,886 --> 00:19:32,203
حتی اونایی
که ندارم...
411
00:19:32,271 --> 00:19:33,838
<I> پس یه چیزی برای سردردم پیدا کن</I> <I>
412
00:19:33,906 --> 00:19:35,038
بله، قربان.
413
00:19:35,107 --> 00:19:36,607
میستریو، یک کلاهبردار.
414
00:19:36,676 --> 00:19:38,042
مرد عنکبوتی، بیگناه.
415
00:19:38,110 --> 00:19:39,877
من باور نمیکنم. (Man ba ba raa budam.)
416
00:19:39,946 --> 00:19:41,012
بهتره
باور کنی. (Be ba ke rafte kon.)
417
00:19:41,080 --> 00:19:43,014
من اعتراف کامل میستریو را دارم
418
00:19:43,082 --> 00:19:44,715
روی نوار.
419
00:19:44,784 --> 00:19:46,016
<I> پلیس</I>
<I> میستریو را دارد</I>
420
00:19:46,085 --> 00:19:48,118
<I> و حالا ازت میخوام</I> <I> که پسش بگیری</I>
421
00:19:48,187 --> 00:19:50,003
همه اون چیزهایی که در مورد من گفتی.
422
00:19:50,072 --> 00:19:51,905
من، اه، اه... چه چیزهایی؟
423
00:19:51,974 --> 00:19:54,041
اینکه من تهدیدی
برای جامعه بودم.
424
00:19:54,109 --> 00:19:56,527
<I> و من آن را میخواهم</I>
<I> به صورت کتبی.</I>
425
00:19:56,596 --> 00:19:58,362
اه، اه، الان نمیتونم انجامش بدم.
426
00:19:58,431 --> 00:20:00,614
باید نسخه شبانه را در چاپخانهها تهیه کنم.
427
00:20:00,683 --> 00:20:02,849
خیلی خب.
فقط بهم بگو.
428
00:20:02,918 --> 00:20:04,985
وقتی آماده عذرخواهی هستی .
429
00:20:05,053 --> 00:20:07,138
کمک!
داری چیکار میکنی؟
430
00:20:08,641 --> 00:20:09,574
فقط مطمئن شدن
431
00:20:09,642 --> 00:20:11,241
تو نظرت رو عوض نمیکنی .
432
00:20:11,310 --> 00:20:12,877
بذار از اینجا برم پایین.
433
00:20:12,945 --> 00:20:15,246
کمک. کمک!
434
00:20:15,314 --> 00:20:17,547
وب خود به خود از کار خواهد افتاد...
435
00:20:17,616 --> 00:20:19,250
در نهایت.
436
00:20:19,318 --> 00:20:22,586
در همین حال، شما ممکن است دیدگاه جدیدی پیدا کنید.
437
00:20:22,655 --> 00:20:24,589
مرد عنکبوتی،
برگرد!
438
00:20:24,657 --> 00:20:26,924
هرچی گفتم پس میگیرم .
439
00:20:26,993 --> 00:20:28,825
<I> جیمسون: کمک!</I>
440
00:20:43,776 --> 00:20:45,926
[پخش موسیقی پرانرژی]
441
00:20:45,995 --> 00:20:47,844
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
442
00:20:47,913 --> 00:20:50,330
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
443
00:20:50,399 --> 00:20:52,349
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
444
00:20:52,418 --> 00:20:54,468
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
445
00:20:54,536 --> 00:20:56,120
<I> ♪ مراقب باش ♪</I>
446
00:20:56,188 --> 00:20:58,171
<I> ♪ داره میاد</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
447
00:20:59,625 --> 00:21:01,508
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
448
00:21:01,594 --> 00:21:03,661
<I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I>
449
00:21:03,729 --> 00:21:05,846
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
450
00:21:05,915 --> 00:21:07,864
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
451
00:21:07,934 --> 00:21:09,182
<I> ♪ هی، اونجا ♪</I>
452
00:21:09,269 --> 00:21:12,019
<I> ♪ There Goes</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
453
00:21:12,088 --> 00:21:13,988
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
454
00:21:14,056 --> 00:21:16,356
<I> ♪ در صحنه جرم ♪</I>
455
00:21:16,425 --> 00:21:18,708
<I> ♪ مثل رگهای از نور ♪</I>
456
00:21:18,777 --> 00:21:21,479
<I> ♪ او میرسد</I>
<I> درست به موقع ♪</I>
457
00:21:21,547 --> 00:21:23,714
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
458
00:21:23,783 --> 00:21:25,983
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
459
00:21:26,052 --> 00:21:28,035
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
460
00:21:28,104 --> 00:21:30,254
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
461
00:21:30,322 --> 00:21:33,890
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
462
00:21:33,959 --> 00:21:36,227
<I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I>
463
00:21:36,295 --> 00:21:39,312
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
464
00:21:40,305 --> 00:22:40,175
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm