"Silent Witness" Vanishing Point - Part 1

ID13201278
Movie Name"Silent Witness" Vanishing Point - Part 1
Release NameSilent.Witness.S28E07.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID32874296
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,492 --> 00:00:08,292 Είπατε ότι είναι η πρώτη σας φορά στη Βομβάη; 2 00:00:08,321 --> 00:00:09,090 Ναι. 3 00:00:09,111 --> 00:00:10,776 - Ναι, η πρώτη μας φορά. - Θα το λατρέψετε. 4 00:00:10,796 --> 00:00:12,416 Υπάρχει τόσο πολύς πολιτισμός εδώ. 5 00:00:16,037 --> 00:00:18,477 Και, ειλικρινά, αυτό το δωμάτιο είναι ένα από τα καλύτερά μας. 6 00:00:18,497 --> 00:00:19,917 Υπέροχο! 7 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 Θα το λατρέψετε απόλυτα. Ρίξτε μια ματιά σε αυτό. 8 00:00:22,709 --> 00:00:24,570 - Είναι απίστευτο. - Υπέροχο, σωστά; 9 00:00:24,849 --> 00:00:26,179 - Είναι εκπληκτικό. - Ναι... 10 00:00:26,364 --> 00:00:28,264 Συγγνώμη, αφήστε με να... 11 00:00:28,529 --> 00:00:30,062 ...αφήσω λίγο φως εδώ μέσα. 12 00:00:30,649 --> 00:00:32,289 Έτσι είναι καλύτερα. 13 00:00:32,309 --> 00:00:34,149 Έχουμε έναν όμορφο κήπο έξω. 14 00:00:34,169 --> 00:00:36,523 Μπορείτε να κάνετε μια βόλτα σε αυτόν αργότερα, αν θέλετε. 15 00:00:36,544 --> 00:00:37,430 Όπως έλεγα, 16 00:00:37,450 --> 00:00:39,429 πρέπει οπωσδήποτε να δοκιμάσετε το φαγητό του δρόμου στη Βομβάη. 17 00:00:39,449 --> 00:00:41,709 Θα πρέπει να το συνηθίσετε, βέβαια, αλλά... 18 00:00:44,117 --> 00:00:46,523 Συγγνώμη, αυτό θα έπρεπε να είχε καθαριστεί. 19 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 20 00:01:00,022 --> 00:01:01,042 Ορίστε. 21 00:01:01,453 --> 00:01:04,813 Κύριε, κυρία, λυπάμαι πολύ, αλλά νομίζω ότι πρέπει να φύγετε. 22 00:01:06,429 --> 00:01:07,469 Γιατί; 23 00:01:07,507 --> 00:01:09,110 - Τι συμβαίνει; - Απλώς προσπαθήστε να καταλάβετε, κυρία. 24 00:01:09,130 --> 00:01:11,069 Δεν συμβαίνει τίποτα, κύριε. Παρακαλώ, αλλά χρειάζομαι... 25 00:01:11,089 --> 00:01:13,054 - Είσαι καλά; - Είμαι καλά, κύριε... Όχι, όχι, κύριε... 26 00:01:13,074 --> 00:01:14,907 - Θεέ μου! - Τι; Τι είναι; 27 00:01:14,932 --> 00:01:16,572 - Παρακαλώ, όχι, όχι, όχι... - Όχι! 28 00:01:47,676 --> 00:01:52,037 Σιωπηλός Μάρτυρας Σεζόν 28 - Επεισόδιο 7 29 00:01:52,509 --> 00:01:55,468 Σημείο Εξαφάνισης Μέρος 1ο 30 00:01:55,489 --> 00:02:01,489 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμπα</font> 31 00:02:02,448 --> 00:02:04,150 <i>Θα παρακαλούσαμε όλους τους υπόλοιπους επιβάτες</i> 32 00:02:04,170 --> 00:02:07,049 <i>των East-West Airlines πτήση αριθμός EV609</i> 33 00:02:07,069 --> 00:02:08,609 <i>αναχώρηση για το Λονδίνο Χίθροου</i> 34 00:02:08,629 --> 00:02:11,069 <i>παρακαλούμε να κατευθυνθείτε απευθείας στην πύλη 43;</i> 35 00:02:11,089 --> 00:02:13,109 Γεια, αυτή είναι η πτήση για το Λονδίνο; 36 00:02:13,129 --> 00:02:14,829 - Ναι. - Ευχαριστώ. 37 00:02:15,182 --> 00:02:16,782 Απλώς δεν είναι αρκετά καλό. 38 00:02:22,129 --> 00:02:24,269 <i>Πώς πήγε η διάσκεψη;</i> 39 00:02:24,289 --> 00:02:26,329 <i>- Ακριβώς όπως ονειρευόσουν;</i> - Σχεδόν. 40 00:02:26,349 --> 00:02:28,749 Πώς ήταν η αντίδραση; Υπήρχαν δάκρυα; 41 00:02:28,958 --> 00:02:30,969 <i>Κανείς δεν ροχάλισε, ευχαριστώ τον Θεό!</i> 42 00:02:31,269 --> 00:02:33,269 Και ρώτησαν πολλά πράγματα. 43 00:02:33,289 --> 00:02:35,349 Κάναμε ακόμη και την εισαγωγή στα Χίντι. 44 00:02:35,369 --> 00:02:36,409 <i>Για δες!</i> 45 00:02:36,544 --> 00:02:39,489 Ειδική πολύγλωσση επιστήμονας 46 00:02:39,509 --> 00:02:43,329 <i>σε ανοσοϊστοχημικές μεθόδους για να εκτιμήσεις τον χρόνο από τον θάνατο!</i> 47 00:02:43,529 --> 00:02:45,709 <i>Αξίζεις όλη τη δωρεάν σαμπάνια που παίρνεις!</i> 48 00:02:45,856 --> 00:02:47,829 Εννέα ώρες ευχαρίστησης σε μπίζνες κλας. 49 00:02:47,849 --> 00:02:50,289 Χωρίς τηλεφωνήματα, χωρίς διακοπές. 50 00:02:50,739 --> 00:02:52,149 Ανυπομονώ να σε δω. 51 00:02:52,404 --> 00:02:54,349 <i>Τι λες να σε παραλάβω από το αεροδρόμιο;</i> 52 00:02:54,547 --> 00:02:56,987 <i>Μπορούμε να πάμε για πρωινό σε αυτό το μέρος δίπλα στο ποτάμι.</i> 53 00:02:58,450 --> 00:03:00,497 Καλό; Κακό; 54 00:03:00,887 --> 00:03:04,349 Η απάντηση στο πρωινό μαζί σου θα είναι πάντα ναι. 55 00:03:04,637 --> 00:03:06,466 Χαίρομαι που το ακούω! 56 00:03:07,098 --> 00:03:08,184 Περίμενε. 57 00:03:08,289 --> 00:03:11,379 <i>Λυπούμαστε που σας ενημερώνουμε για καθυστέρηση ακόμη μιας ώρας</i> 58 00:03:11,409 --> 00:03:13,461 <i>στην επιβίβασή μας για το Λονδίνο Χίθροου.</i> 59 00:03:13,482 --> 00:03:16,525 <i>Αυτό οφείλεται σε ένα μικρό τεχνικό πρόβλημα.</i> 60 00:03:16,546 --> 00:03:17,509 Το άκουσες; 61 00:03:17,529 --> 00:03:18,909 Θεέ μου. 62 00:03:18,929 --> 00:03:20,369 Αργότερα πρωινό; 63 00:03:20,649 --> 00:03:21,554 <i>Υποθέτω.</i> 64 00:03:21,809 --> 00:03:23,749 Θα σε δω στην άλλη πλευρά. 65 00:03:24,289 --> 00:03:25,429 <i>Το καλό που σου θέλω.</i> 66 00:03:25,747 --> 00:03:26,819 Αντίο. 67 00:03:27,124 --> 00:03:28,189 Αντίο. 68 00:03:29,469 --> 00:03:31,869 Υποθέτω ότι δεν χαμογελάτε για την καθυστέρηση. 69 00:03:33,035 --> 00:03:35,913 Όχι. Ήταν ο αρραβωνιαστικός μου. 70 00:03:36,373 --> 00:03:38,053 Δεν το έχω ακόμα συνηθίσει. 71 00:03:39,195 --> 00:03:40,835 Είναι μια περίεργη λέξη. 72 00:03:41,775 --> 00:03:44,535 Δεν έχω συνηθίσει επίσης να με παραλαμβάνουν από το αεροδρόμιο. 73 00:03:44,743 --> 00:03:46,863 Είναι ωραίο να έχεις κάποιον να σε περιμένει. 74 00:03:47,213 --> 00:03:48,313 Ναι. 75 00:03:49,061 --> 00:03:50,261 Ναι, είναι. 76 00:03:52,329 --> 00:03:53,629 Πηγαίνετε σπίτι; 77 00:03:53,796 --> 00:03:55,229 Εγώ; Ναι. Είμαι... 78 00:03:55,327 --> 00:03:57,209 ήμουν σε μια μικρή περιήγηση με τα πόδια. 79 00:03:57,229 --> 00:03:58,829 Έκανα ένα δώρο στον εαυτό μου. 80 00:03:59,029 --> 00:04:00,709 Ακούγεται εκπληκτικό. 81 00:04:00,913 --> 00:04:04,029 Η ζωή είναι σύντομη, δεν είναι; 82 00:04:04,093 --> 00:04:06,153 Κανείς στην οικογένειά μου δεν τείνει να ζήσει πολύ, 83 00:04:06,189 --> 00:04:08,149 οπότε απλώς σκέφτηκα, γιατί όχι. 84 00:04:08,499 --> 00:04:09,869 Λόγια ζωής. 85 00:04:09,889 --> 00:04:11,029 Ναι. 86 00:04:11,209 --> 00:04:14,694 Εσείς... είστε στην ιατρική ή κάτι τέτοιο, δεν είναι έτσι; 87 00:04:14,715 --> 00:04:17,631 Συγγνώμη, δεν μπορούσα να μην ακούσω. 88 00:04:17,730 --> 00:04:19,101 Είστε γιατρός; 89 00:04:19,266 --> 00:04:20,426 Είμαι η Νίκι. 90 00:04:20,585 --> 00:04:21,949 Τόνι. Ναι. 91 00:04:22,609 --> 00:04:25,229 Ναι, συναντάς όλων των ειδών τους ανθρώπους σε ένα αεροπλάνο, έτσι; 92 00:04:25,249 --> 00:04:27,289 Σε φέρνει κοντά σε ανθρώπους 93 00:04:27,309 --> 00:04:29,269 που δεν θα μπορούσες να συναντήσεις πουθενά αλλού. 94 00:04:29,344 --> 00:04:31,104 Ναι. Δημοκρατία στον αέρα. 95 00:04:32,046 --> 00:04:34,306 Ήμουν μια φορά στην ίδια πτήση με αυτόν τον πρίγκιπα. 96 00:04:34,326 --> 00:04:37,546 Τουλάχιστον νομίζω ότι ήταν πρίγκιπας, φορούσε μια μπαλακλάβα σε όλο το ταξίδι. 97 00:04:39,906 --> 00:04:41,304 Ταξιδεύεις με κάποιον; 98 00:04:41,886 --> 00:04:43,416 Όχι. Είμαι μόνο εγώ τώρα. 99 00:04:43,765 --> 00:04:46,812 Η σύζυγός μου πέθανε πριν από 18 μήνες. 100 00:04:46,843 --> 00:04:47,906 Καρκίνος. 101 00:04:48,426 --> 00:04:49,882 Λυπάμαι. 102 00:04:51,233 --> 00:04:53,896 Θα σου άρεσε. Η Βαλ ήταν πολύ πιο ευγενική από εμένα. 103 00:04:55,070 --> 00:04:56,546 Θα έλεγε, 104 00:04:56,928 --> 00:04:59,971 «Άφησε την καλή γιατρό ήσυχη, Τόνι, της έχεις πάρει τα αυτιά». 105 00:04:59,992 --> 00:05:01,235 Δεν το κάνεις αυτό. 106 00:05:02,145 --> 00:05:03,565 Είσαι ευγενική. 107 00:05:03,671 --> 00:05:04,991 Σαν αυτήν. 108 00:05:06,163 --> 00:05:07,566 Φρόντιζε για όλους. 109 00:05:07,919 --> 00:05:10,046 Αλλά, χάρηκα που σε γνώρισα, γιατρέ. 110 00:05:10,572 --> 00:05:12,129 Κι εγώ, Τόνι. 111 00:05:13,234 --> 00:05:14,969 Θα της άρεσε αυτό, παρεμπιπτόντως. 112 00:05:15,246 --> 00:05:18,146 Το βλέπεις αυτό; Μπίζνες κλας. Πρώτη φορά. 113 00:05:18,264 --> 00:05:20,405 Πιθανόν εσύ να το έχεις συνηθίσει. 114 00:05:20,435 --> 00:05:22,023 Θα ήθελα! 115 00:05:33,431 --> 00:05:35,369 Νιώθω σαν να έχουμε ανέβει στα Ιμαλάια τώρα. 116 00:05:36,069 --> 00:05:37,648 Θα έπρεπε να πάμε κάπου με ζεστό κλίμα. 117 00:05:37,669 --> 00:05:39,309 Ίσως να πάμε στη ζούγκλα ή κάτι τέτοιο... 118 00:05:42,769 --> 00:05:44,067 <i>Κυρίες και κύριοι,</i> 119 00:05:44,179 --> 00:05:46,866 <i>η πτήση EV609 είναι τώρα έτοιμη για επιβίβαση.</i> 120 00:05:47,007 --> 00:05:50,029 <i>Μπίζνες κλας, παρακαλούμε να περάσετε από τις διπλές πόρτες</i> 121 00:05:50,049 --> 00:05:51,629 <i>με τις κάρτες επιβίβασης έτοιμες.</i> 122 00:05:55,247 --> 00:05:56,930 Φαίνεται ότι είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 123 00:05:58,137 --> 00:05:59,274 Είσαι καλά; 124 00:06:00,059 --> 00:06:02,009 Εγώ; Ναι! Ναι. 125 00:06:02,581 --> 00:06:03,941 Πιστεύω ότι τώρα είμαι. 126 00:06:04,729 --> 00:06:05,969 Είναι ώρα, δεν είναι; 127 00:06:07,126 --> 00:06:09,049 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 128 00:06:10,229 --> 00:06:11,929 Θα το παλέψουμε μαζί. 129 00:06:13,326 --> 00:06:14,886 - Συγγνώμη. - Συγγνώμη. 130 00:06:19,949 --> 00:06:22,547 <i>Εκ μέρους του πληρώματος πτήσης, θα θέλαμε να σας καλωσορίσουμε</i> 131 00:06:22,567 --> 00:06:26,746 <i>επί αυτού του αεροσκάφους των East-West Airlines πτήση αριθμός EV609.</i> 132 00:06:26,766 --> 00:06:29,186 <i>Αυτή είναι μια ευγενική υπενθύμιση ότι το κάπνισμα απαγορεύεται</i> 133 00:06:29,206 --> 00:06:30,626 <i>για τη διάρκεια της πτήσης.</i> 134 00:06:30,646 --> 00:06:32,186 Φύλαξέ το για μένα, σε παρακαλώ. 135 00:06:32,206 --> 00:06:33,566 Ναι, φυσικά. 136 00:06:36,349 --> 00:06:38,689 <i>Παρακαλώ καθίστε πίσω, χαλαρώστε και απολαύστε την πτήση.</i> 137 00:06:38,956 --> 00:06:39,926 Ευχαριστώ. 138 00:06:40,729 --> 00:06:43,230 Μη μου τσαλακώσεις το καπέλο, ναι; 139 00:06:43,863 --> 00:06:45,729 Μην ανησυχείτε, υπάρχει άφθονος χώρος. 140 00:06:45,846 --> 00:06:47,982 Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό, ξέρετε. 141 00:06:48,003 --> 00:06:50,026 Γι' αυτό πληρώνονται. 142 00:07:00,849 --> 00:07:03,109 <i>Σας μιλά η κυβερνήτης σας, Τζόντι Ράιτ.</i> 143 00:07:03,284 --> 00:07:06,560 <i>Ο χρόνος πτήσης μας για το Λονδίνο απόψε είναι εννέα ώρες και πέντε λεπτά.</i> 144 00:07:06,581 --> 00:07:08,658 <i>Προσδοκούμε ένα αρκετά ομαλό ταξίδι.</i> 145 00:07:08,969 --> 00:07:11,469 <i>Παρακαλούμε να δέσετε τις ζώνες ασφαλείας σας τώρα,</i> 146 00:07:11,489 --> 00:07:14,206 <i>και οι θέσεις και τα τραπεζάκια σας να είναι σε όρθια θέση,</i> 147 00:07:14,231 --> 00:07:16,934 <i>και να σβήσετε όλες τις προσωπικές ηλεκτρονικές συσκευές,</i> 148 00:07:17,088 --> 00:07:19,402 <i>συμπεριλαμβανομένων των λάπτοπ και των κινητών τηλεφώνων.</i> 149 00:07:19,446 --> 00:07:21,689 <i>Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε τις East-West Airlines.</i> 150 00:07:22,050 --> 00:07:24,669 <i>Το πλήρωμα της καμπίνας θα παρουσιάσει τώρα τις οδηγίες ασφαλείας.</i> 151 00:07:24,689 --> 00:07:28,003 Ξέρετε, όλα αυτά ήταν απλώς μια απόσπαση προσοχής. 152 00:07:28,589 --> 00:07:32,030 Αν αυτό το αεροπλάνο πέσει, κανένα «προετοιμαστείτε, προετοιμαστείτε» 153 00:07:32,051 --> 00:07:34,690 ή ζώνη που φουσκώνει και σφυρίχτρα δεν θα σας βοηθήσει. 154 00:07:35,740 --> 00:07:37,150 Καλό να το ξέρω. 155 00:07:39,794 --> 00:07:41,277 Γκραντ Τάουνσεντ. 156 00:07:43,766 --> 00:07:45,246 Νίκι Αλεξάντερ. 157 00:07:47,299 --> 00:07:48,719 Μείνατε στη Βομβάη πολύ καιρό; 158 00:07:48,740 --> 00:07:51,262 - Τέσσερις μέρες. - Ακριβώς τόσο όσο χρειάζεται. 159 00:07:52,878 --> 00:07:56,698 Πιθανότατα νομίζετε ότι είναι, θορυβώδης αλλά γοητευτική. 160 00:07:56,886 --> 00:07:57,890 Ευχαριστώ. 161 00:07:57,910 --> 00:08:00,096 Μου αρέσει να με βλέπουν σαν έναν τυπικό τουρίστα. 162 00:08:00,117 --> 00:08:02,549 Έτσι ήμουν κι εγώ στην αρχή. 163 00:08:02,698 --> 00:08:04,629 Έχω μείνει στην Ινδία ένα χρόνο. 164 00:08:04,757 --> 00:08:07,597 Η ινδική κυβέρνηση έχει ρίξει όλο το βάρος στα βιοκαύσιμα. 165 00:08:07,743 --> 00:08:11,135 Το εργοστάσιό μας στο Ηνωμένο Βασίλειο λειτουργεί δέκα χρόνια τώρα. 166 00:08:11,469 --> 00:08:13,149 Ήμασταν ένα από τα πρώτα. 167 00:08:13,169 --> 00:08:15,249 Βιοκαύσιμα Μπέρκσαϊρ; 168 00:08:15,471 --> 00:08:16,751 Μπέρκσαϊρ; 169 00:08:17,717 --> 00:08:19,131 Πιστεύω ότι σας έχω ακούσει. 170 00:08:19,949 --> 00:08:21,849 Μην τα πιστεύετε όλα. 171 00:08:23,229 --> 00:08:26,389 - Πώς είστε σήμερα, Δρ Αλεξάντερ; - Καλά, ευχαριστώ. 172 00:08:26,409 --> 00:08:29,289 Ανυπομονώ για λίγη ησυχία και γαλήνη. 173 00:08:30,274 --> 00:08:32,994 - Να σας ξυπνήσω για δείπνο; - Μην τολμήσετε! 174 00:08:34,309 --> 00:08:36,589 <i>...ότι οι θέσεις και τα τραπεζάκια σας είναι σε όρθια θέση</i> 175 00:08:36,609 --> 00:08:39,989 <i>και να σβήσετε όλες τις προσωπικές ηλεκτρονικές συσκευές,</i> 176 00:08:40,009 --> 00:08:42,809 <i>συμπεριλαμβανομένων των λάπτοπ και των κινητών τηλεφώνων.</i> 177 00:08:54,589 --> 00:08:57,769 Θα κοιτάς αυτή την κουκκίδα που αναβοσβήνει για τις επόμενες εννιά ώρες; 178 00:08:57,890 --> 00:08:59,950 Οκτώ και τρία τέταρτα. Δεν κοιτάζω. 179 00:08:59,978 --> 00:09:01,478 Μια ματιά με το ζόρι έριξα. 180 00:09:01,929 --> 00:09:06,709 Κάποτε πήγαινες σε συνέδριο και σ' έβαζαν κι από πάνω μια εβδομαδιαία κρουαζιέρα. 181 00:09:06,729 --> 00:09:08,949 Ο μόνος τρόπος που κάποιος μπορούσε να έρθει σε επαφή μαζί σου 182 00:09:08,969 --> 00:09:10,669 ήταν μέσω του τηλεγράφου του πλοίου. 183 00:09:11,053 --> 00:09:12,965 Για τις ημέρες της υπεραπασχόλησης 184 00:09:12,986 --> 00:09:15,186 και των υπερτιμημένων εξόδων του Υπουργείου Εσωτερικών! 185 00:09:15,689 --> 00:09:18,167 Σχεδιάζουμε έναν γάμο. Πρέπει να είμαστε σε επαφή. 186 00:09:18,750 --> 00:09:22,129 Υπάρχει ένας εκπληκτικός αριθμός λεπτομερειών που πρέπει να διευθετηθούν. 187 00:09:22,149 --> 00:09:24,649 Η Νίκι έχει αρκετές... απόψεις. 188 00:09:25,147 --> 00:09:28,112 Έκανα μια νεκροψία σε ένα παπαγάλο μια φορά στην Ινδία. 189 00:09:28,214 --> 00:09:29,633 - Φυσικά και το έκανες. - Δολοφονία; 190 00:09:29,737 --> 00:09:32,209 Όχι, όχι. Ανθρωποκτονία από αμέλεια, τελικά. 191 00:09:32,331 --> 00:09:34,909 Υπάρχει κάποιο μέρος που δεν έχεις μια ιστορία γι' αυτό, Χάριετ; 192 00:09:35,096 --> 00:09:36,189 Μπίγκλσγουεντ. 193 00:09:36,294 --> 00:09:38,154 Δεν έχω πάει ποτέ στο Μπίγκλσγουεντ. 194 00:09:38,774 --> 00:09:40,214 Εγώ χάνω, ακούω. 195 00:09:40,829 --> 00:09:44,249 Έλα, κ Εραστή, πήγαινε σπίτι. 196 00:09:44,269 --> 00:09:45,849 Πήγαινε για έναν ύπνο ομορφιάς. 197 00:09:45,869 --> 00:09:48,809 Αυτό που περνούσε για ατημέλητη ιρλανδική γοητεία στα 20 σου 198 00:09:48,829 --> 00:09:52,149 μοιάζει περισσότερο με τσαλακωμένο σακουλάκι πατατάκια στην ηλικία σου! 199 00:09:52,222 --> 00:09:53,762 - Σακουλάκι πατατάκια;! - Ναι. 200 00:09:55,343 --> 00:09:57,650 Βαρελίσιο ιρλανδικό μαλτ, θα έλεγα. 201 00:10:04,109 --> 00:10:06,029 <i>...έσβησε τις ενδείξεις «δέστε τις ζώνες σας».</i> 202 00:10:06,049 --> 00:10:09,159 <i>Για τη συνεχιζόμενη ασφάλειά σας, η East-West Airlines...</i> 203 00:10:09,269 --> 00:10:10,739 Δρ Αλεξάντερ; 204 00:10:12,415 --> 00:10:13,915 Δρ Αλεξάντερ; 205 00:10:15,989 --> 00:10:17,069 Ναι; 206 00:10:18,155 --> 00:10:20,815 Συγγνώμη, ήμουν εντελώς... 207 00:10:21,784 --> 00:10:22,989 Είσαι καλά; 208 00:10:23,171 --> 00:10:26,531 Εγώ; Ναι, φυσικά. Είναι απλώς... 209 00:10:27,592 --> 00:10:30,769 ...χρειαζόμαστε έναν γιατρό, και ήξερα ότι είστε γιατρός, οπότε... 210 00:10:30,789 --> 00:10:31,989 Τι έχει συμβεί; 211 00:10:32,309 --> 00:10:34,509 Ο διευθυντής υπηρεσίας καμπίνας θα σας ενημερώσει. 212 00:10:34,708 --> 00:10:36,428 Αν δεν σας πειράζει να έρθετε μαζί μου; 213 00:10:36,809 --> 00:10:38,189 Φυσικά. 214 00:10:39,229 --> 00:10:41,829 Είσαι... σίγουρη ότι θέλεις να το κάνεις αυτό; 215 00:10:42,664 --> 00:10:43,917 Είσαι ασφαλισμένη; 216 00:10:44,309 --> 00:10:46,489 Οτιδήποτε πάει στραβά, εσύ είσαι υπεύθυνη. 217 00:10:46,789 --> 00:10:48,289 Ευχαριστώ για την ανησυχία σου. 218 00:10:49,829 --> 00:10:50,849 Παρακαλώ. 219 00:10:55,001 --> 00:10:56,801 - Γεια. - Γεια. 220 00:10:56,826 --> 00:10:58,970 Ο επιβάτης παραπονέθηκε για πόνους στο στομάχι. 221 00:10:58,990 --> 00:11:01,169 Τώρα λέει ότι έχει δυσκολία στην αναπνοή. 222 00:11:01,189 --> 00:11:02,189 Εντάξει. 223 00:11:02,429 --> 00:11:03,949 Ζητάω πολλά, ξέρω... 224 00:11:03,969 --> 00:11:05,829 Δεν υπάρχει άλλος γιατρός στην πτήση; 225 00:11:05,849 --> 00:11:08,569 Τι συμβαίνει; Είστε γιατρός, σωστά; 226 00:11:08,706 --> 00:11:11,685 Ναι, είναι απλώς ότι... λοιπόν, δεν έχω κάνει 227 00:11:11,706 --> 00:11:13,809 και πολλή κλινική ιατρική για πολύ καιρό. 228 00:11:13,829 --> 00:11:15,889 Κανείς άλλος δεν έχει εμφανιστεί. 229 00:11:16,484 --> 00:11:18,684 Ίσως μπορείτε απλώς να ρίξετε μια γρήγορη ματιά. 230 00:11:19,313 --> 00:11:20,353 Εντάξει. 231 00:11:21,829 --> 00:11:23,128 Γεια; 232 00:11:28,915 --> 00:11:31,615 Τόνι! Τι συμβαίνει; 233 00:11:34,749 --> 00:11:37,349 Τι έχει φάει; Τι υπήρχε στο γεύμα του; 234 00:11:37,369 --> 00:11:40,573 Η σούπα σπανακιού και φακής, και το αρνί masala. 235 00:11:40,594 --> 00:11:42,594 Αλλά... δεν έφαγε πολύ. 236 00:11:43,406 --> 00:11:45,366 Ήπιε πολύ σαμπάνια. 237 00:11:48,509 --> 00:11:50,989 Πιστεύεις ότι μπορείς να μετακινηθείς πίσω στη θέση σου, Τόνι; 238 00:11:51,543 --> 00:11:53,743 Μπορεί να είναι λίγο πιο άνετα. 239 00:12:01,747 --> 00:12:03,347 Πιστεύετε ότι είναι το αλκοόλ; 240 00:12:03,685 --> 00:12:05,025 Δεν είμαι σίγουρη. 241 00:12:05,695 --> 00:12:06,989 Δεν νομίζω. 242 00:12:20,779 --> 00:12:22,439 Όχι, μην το απορρίπτετε. 243 00:12:22,604 --> 00:12:24,971 Κρατήστε το απομονωμένο, βάλτε μια σακούλα γύρω του. 244 00:12:25,069 --> 00:12:26,899 Δεν ξέρουμε ακόμα με τι έχουμε να κάνουμε. 245 00:12:34,019 --> 00:12:36,529 κα Τέιτ, λυπούμαστε που σας ενοχλούμε. 246 00:12:36,764 --> 00:12:40,379 Απλώς θα σας ζητήσουμε να αλλάξετε θέση, παρακαλώ. 247 00:12:40,614 --> 00:12:41,519 Εντάξει. 248 00:12:42,059 --> 00:12:44,459 Τόνι; Μπορείς να σηκωθείς; 249 00:12:45,173 --> 00:12:46,422 Μπράβο. 250 00:12:53,518 --> 00:12:54,774 Μπορείς να καθίσεις εδώ, Τόνι; 251 00:12:54,795 --> 00:12:57,275 Μετατρέπουν την μπίζνες κλας σε Επείγοντα; 252 00:13:03,099 --> 00:13:04,539 Θα είμαι ακριβώς δίπλα σου. 253 00:13:08,130 --> 00:13:10,150 Ο παλμός σου είναι αρκετά γρήγορος, Τόνι. 254 00:13:11,449 --> 00:13:13,609 Χρειάζομαι να μου μιλήσεις, εντάξει; 255 00:13:14,221 --> 00:13:16,128 Μπορείς να δείξεις πού είναι ο πόνος; 256 00:13:23,345 --> 00:13:26,789 Ο πόνος είναι μόνο σε αυτήν την περιοχή ή πηγαίνει κάπου αλλού; 257 00:13:26,814 --> 00:13:29,463 - Εκεί! - Αυξάνεται ή μειώνεται; 258 00:13:29,745 --> 00:13:31,045 Δεν ξέρω. 259 00:13:31,674 --> 00:13:34,634 Μην ανησυχείς. Θα σε βοηθήσουμε να το ξεπεράσεις. 260 00:13:35,702 --> 00:13:37,262 Θα γυρίσω αμέσως. 261 00:13:38,826 --> 00:13:41,506 Πρέπει να τους σταματήσεις να τρώνε, για κάθε ενδεχόμενο. 262 00:13:41,720 --> 00:13:43,485 Τα γεύματα της μπίζνες κλας προετοιμάζονται 263 00:13:43,506 --> 00:13:45,446 σε ξεχωριστή εγκατάσταση από την οικονομική. 264 00:13:46,069 --> 00:13:47,989 Αλλά αν ξεχωρίσουμε την Μπίζνες... 265 00:13:48,009 --> 00:13:50,029 - Θα υπάρξει αιματοχυσία. - Ναι. 266 00:13:50,744 --> 00:13:52,029 Θα μιλήσω στον πιλότο. 267 00:13:52,212 --> 00:13:53,529 Θα κάνει μια ανακοίνωση. 268 00:13:53,611 --> 00:13:55,070 Τι ανακοίνωση; 269 00:13:56,349 --> 00:13:59,329 <i>Έχω ανάψει το σήμα ζώνης ασφαλείας ως προληπτικό μέτρο,</i> 270 00:13:59,349 --> 00:14:01,469 <i>καθώς υπάρχουν αναφορές για έντονη αναταραχή μπροστά.</i> 271 00:14:01,489 --> 00:14:04,809 <i>Πλήρωμα καμπίνας, παρακαλώ συλλέξτε όλους τους δίσκους δείπνου αμέσως.</i> 272 00:14:05,109 --> 00:14:07,209 <i>Όλοι οι επιβάτες πρέπει να παραμείνουν στις θέσεις τους</i> 273 00:14:07,229 --> 00:14:09,169 <i>ενώ τα σήματα ζώνης ασφαλείας είναι αναμμένα.</i> 274 00:14:09,335 --> 00:14:10,874 Κύριε, απλώς θα πρέπει να πάρουμε αυτό... 275 00:14:10,894 --> 00:14:11,639 Συγγνώμη; 276 00:14:11,692 --> 00:14:14,149 Περιμένουμε αναταραχή. Θα έχετε μια ευκαιρία αργότερα. 277 00:14:15,055 --> 00:14:17,569 Συγγνώμη, κύριε, απλώς πρέπει να πάρουμε αυτά λόγω αναταραχής. 278 00:14:17,589 --> 00:14:19,769 - Είναι όλα εντάξει; - Ναι, είναι απλώς λίγη αναταραχή. 279 00:14:23,509 --> 00:14:25,949 Τι κάνετε;! Σχεδόν δεν έχω ξεκινήσει! 280 00:14:26,529 --> 00:14:29,089 Τι συμβαίνει; Παρακαλώ, μείνετε καθισμένος, κύριε. 281 00:14:29,109 --> 00:14:31,369 Η ζώνη ασφαλείας σας σφιχτή σε περίπτωση αναταραχής. 282 00:14:36,461 --> 00:14:38,524 Είναι ξαφνικό, βίαιο. 283 00:14:38,925 --> 00:14:41,345 Φαίνεται γαστρικό, σχετικό με το φαγητό. 284 00:14:41,669 --> 00:14:43,669 Ίσως κάτι που έφαγε στο αεροδρόμιο. 285 00:14:45,049 --> 00:14:48,989 Βοηθήστε τον κ Τζένκινς με κάθε τρόπο που μπορείτε, Δρ Αλεξάντερ. 286 00:14:49,290 --> 00:14:51,230 Θα έχουμε στο νου μας τους άλλους επιβάτες. 287 00:15:06,288 --> 00:15:11,693 {\an8}Καμία ζημιά στο σώμα, ούτε τραυματισμοί, ούτε σημάδια άμυνας. 288 00:15:17,971 --> 00:15:20,593 {\an8}Θα μπορούσε να είναι αιμορραγικός ιός. 289 00:15:23,284 --> 00:15:25,647 {\an8}Θέλω να παρθούν προληπτικά μέτρα. 290 00:15:26,729 --> 00:15:28,685 Μόνο ειδικοί στην ιατροδικαστική. 291 00:15:38,705 --> 00:15:41,498 Τι σου συνέβη, Βικράμ Μεχτάμπ Σαρμά. 292 00:15:50,369 --> 00:15:53,115 Δεν είχες ποτέ κάτι τέτοιο πριν, Τόνι; 293 00:15:53,482 --> 00:15:56,069 Κανένα πρόβλημα με τα τρόφιμα, αλλεργίες; 294 00:15:56,829 --> 00:15:59,249 Έφαγες ή ήπιες κάτι στο αεροδρόμιο 295 00:15:59,269 --> 00:16:01,309 ή στο ξενοδοχείο σου, πριν από την πτήση; 296 00:16:01,469 --> 00:16:02,889 Μεσημεριανό στο ξενοδοχείο. 297 00:16:03,118 --> 00:16:04,758 Ποιο είναι το όνομα του ξενοδοχείου σου; 298 00:16:04,779 --> 00:16:08,209 Γουέστερν. Γουέστ... Γουέστφιλντ; 299 00:16:08,229 --> 00:16:09,409 Δεν θυμάμαι. 300 00:16:13,429 --> 00:16:15,429 Αυτό που είπες στο αεροδρόμιο, 301 00:16:15,584 --> 00:16:17,929 ότι η οικογένειά σου δεν ζει πολύ. 302 00:16:17,949 --> 00:16:19,740 Μπορείς να γίνεις πιο συγκεκριμένος; 303 00:16:20,429 --> 00:16:24,014 Υπάρχει κάποια γενετική ασθένεια στην οικογένειά σου; 304 00:16:25,115 --> 00:16:27,627 Κυρία, θα μπορούσατε παρακαλώ να μετακινηθείτε από τη θέση σας; 305 00:16:27,648 --> 00:16:29,868 Τόνι, σου δίνουμε λίγο οξυγόνο. 306 00:16:30,849 --> 00:16:33,129 Απλώς ανάπνεε κανονικά. Αυτό θα βοηθήσει. 307 00:16:33,389 --> 00:16:35,349 Πιστεύω ότι πρέπει να κοιτάξουμε στις αποσκευές του, 308 00:16:35,369 --> 00:16:37,409 να δούμε αν υπάρχει κάποιο φάρμακο που έχει πάρει 309 00:16:37,429 --> 00:16:39,509 που θα μπορούσε να το προκαλέσει. Είναι εντάξει; 310 00:16:39,700 --> 00:16:41,498 Παρακαλώ, κάνετε ό,τι πρέπει να κάνετε. 311 00:16:41,519 --> 00:16:43,839 Αυτό που πρέπει να κάνω είναι να τον πάω σε ένα νοσοκομείο. 312 00:16:44,069 --> 00:16:47,469 Αν η κατάστασή του επιδεινωθεί, ο πιλότος θα προσγειωθεί. 313 00:16:48,113 --> 00:16:50,552 Πόσο πρέπει να επιδεινωθεί; 314 00:16:50,606 --> 00:16:53,079 Η κυβερνήτης Ράιτ έχει έρθει σε επαφή με την ομάδα ιατρικής υποστήριξης. 315 00:16:53,099 --> 00:16:54,893 Προετοιμάζουν ήδη επιλογές αλλαγής πορείας. 316 00:16:54,913 --> 00:16:57,545 Ας μην σπαταλήσουμε άλλο χρόνο. Πρέπει να προσγειωθεί. 317 00:16:57,748 --> 00:16:59,728 Απλώς κάνω εικασίες εδώ. 318 00:17:11,538 --> 00:17:13,342 Αυτή είναι η κόρη σου, Τόνι; 319 00:17:13,873 --> 00:17:16,053 Σε περιμένει πίσω στην Αγγλία; 320 00:17:17,167 --> 00:17:18,607 Ποιο είναι το όνομά της, Τόνι; 321 00:17:30,353 --> 00:17:33,393 Μέχρι στιγμής, κανένας άλλος επιβάτης δεν εμφανίζει σημάδια ασθένειας. 322 00:17:33,788 --> 00:17:36,252 Εύχομαι να είναι ένα μεμονωμένο περιστατικό. 323 00:17:37,574 --> 00:17:39,170 Έφερα κι άλλο νερό. 324 00:17:43,323 --> 00:17:45,163 Πιστεύω ότι είναι σταθερός τώρα. 325 00:17:48,553 --> 00:17:52,069 Αν είναι τροφική δηλητηρίαση, τότε μπορεί να την ξεπεράσει. 326 00:17:53,720 --> 00:17:55,060 Ανησυχείτε. 327 00:18:04,493 --> 00:18:06,513 Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε άλλους παράγοντες, 328 00:18:06,573 --> 00:18:08,753 κάτι στο σύστημα φιλτραρίσματος αέρα. 329 00:18:09,081 --> 00:18:11,504 Έχετε κάποιο είδος αισθητήρων γι' αυτά τα πράγματα; 330 00:18:11,583 --> 00:18:14,810 Μόνο αν καταρρεύσουν περισσότεροι από ένας επιβάτες, 331 00:18:14,831 --> 00:18:17,751 θα πρέπει να σκεφτούμε ότι υπάρχει κάτι στον αέρα. 332 00:18:17,772 --> 00:18:19,292 Πώς μοιάζει αυτό; 333 00:18:19,417 --> 00:18:20,904 Οι περισσότεροι αερομεταφερόμενοι παθογόνοι 334 00:18:20,924 --> 00:18:22,823 παρουσιάζονται σαν ασθένεια υψομέτρου, 335 00:18:22,878 --> 00:18:25,849 Αρχίζεις να νυστάζεις ή να νιώθεις ευφορία και... 336 00:18:26,209 --> 00:18:28,249 ...ο κ Τζένκινς δεν κάνει ούτε το ένα ούτε το άλλο. 337 00:18:29,101 --> 00:18:31,381 Δεν έχετε πραγματικά άλλον γιατρό στο αεροπλάνο; 338 00:18:32,579 --> 00:18:34,070 Θα ήθελα να δω την κυβερνήτη. 339 00:18:34,091 --> 00:18:37,946 Μένει στο κατάστρωμα πτήσης, φοβάμαι. 340 00:18:39,849 --> 00:18:41,564 Αν αυτό είναι κάποιο είδος ρύπανσης, 341 00:18:41,589 --> 00:18:43,305 δεν μπορούμε να την αφήσουμε να αρρωστήσει. 342 00:18:43,563 --> 00:18:46,456 Και μετά την 9/11, η πόρτα παραμένει κλειδωμένη. 343 00:18:46,477 --> 00:18:48,554 Φυσικά, αλλά αυτό δεν είναι τρομοκρατική επίθεση. 344 00:18:48,575 --> 00:18:51,349 Αλήθεια; Κοίτα, δεν ξέρουμε ακόμα τι είναι αυτό. 345 00:18:52,908 --> 00:18:55,590 Ένας φαινομενικά άρρωστος επιβάτης μπορεί να είναι κάλυψη 346 00:18:55,610 --> 00:18:57,489 για άτομα που περιμένουν την κατάλληλη στιγμή να καταλάβουν το αεροπλάνο. 347 00:18:57,509 --> 00:18:59,789 - Αυτό είναι τρελό! - Έχει συμβεί πριν. 348 00:19:00,069 --> 00:19:01,789 Γιατρέ! 349 00:19:06,989 --> 00:19:09,289 Εδώ. Μπορώ να το πάρω αυτό για σένα, Τόνι. 350 00:19:10,389 --> 00:19:11,389 Αυτό είναι. 351 00:19:13,215 --> 00:19:15,407 Πρέπει να σε κρατήσουμε ενυδατωμένο, Τόνι. 352 00:19:15,629 --> 00:19:17,089 Παρακαλώ, πιες μια μικρή γουλιά. 353 00:19:17,273 --> 00:19:19,453 Τόνι... Τόνι! 354 00:19:19,551 --> 00:19:22,172 - Τόνι! - Τι διάολο;! 355 00:19:22,586 --> 00:19:25,628 Βοηθήστε με! Βάλτε τον πάνω, στη θέση ανάνηψης. 356 00:19:25,649 --> 00:19:28,109 Έλα, Άντε, τα ξέρεις αυτά τα πράγματα! Τώρα! 357 00:19:28,395 --> 00:19:30,069 Βοήθησέ με να τον γυρίσω στην πλάτη του. 358 00:19:30,882 --> 00:19:32,389 Εντάξει, γύρισέ τον. 359 00:19:36,015 --> 00:19:37,355 Κρύψ’ το αμέσως! 360 00:19:39,410 --> 00:19:40,490 Εδώ. 361 00:19:44,318 --> 00:19:45,538 Είσαι εντάξει; 362 00:19:45,559 --> 00:19:47,883 Κάποιος μόλις έκανε εμετό αίμα παντού. 363 00:19:53,069 --> 00:19:54,969 Μπορεί η τροφική δηλητηρίαση να το κάνει αυτό; 364 00:19:55,211 --> 00:19:57,809 - Αυτό δεν είναι τροφική δηλητηρίαση. - Τότε τι; 365 00:19:58,930 --> 00:20:00,129 Ίσως ένας ιός. 366 00:20:00,375 --> 00:20:03,618 Τι; Όπως ο Ζίκα, ή κάτι όπως...; 367 00:20:03,789 --> 00:20:05,429 Δεν χρειάζεται να φορέσουμε μάσκες; 368 00:20:05,449 --> 00:20:07,689 Αν η μόλυνση έχει ήδη συμβεί, 369 00:20:07,986 --> 00:20:10,986 τότε, δυστυχώς, ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας δεν θα είναι πολύ χρήσιμος. 370 00:20:11,087 --> 00:20:12,628 Ο Covid μας το έμαθε αυτό. 371 00:20:13,429 --> 00:20:15,069 Τα πας υπέροχα, Άντε. 372 00:20:15,671 --> 00:20:17,151 Γι' αυτό εκπαιδεύτηκες, 373 00:20:17,172 --> 00:20:18,909 και μπορώ να δω ότι είσαι εκπαιδευμένος καλά. 374 00:20:18,929 --> 00:20:21,629 Απλώς θα το πάρουμε βήμα-βήμα, εντάξει; 375 00:20:21,829 --> 00:20:24,449 - Αλλά αν είναι... - Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 376 00:20:25,266 --> 00:20:27,366 Αλλά ξέρω κάποιον στο Λονδίνο που θα ξέρει. 377 00:20:27,596 --> 00:20:29,316 Μπορείς να με φέρεις σε επαφή μαζί του; 378 00:20:29,449 --> 00:20:31,983 Μπορούμε να τηλεφωνήσουμε μέσω δορυφόρου στην αεροπορική εταιρεία, 379 00:20:32,003 --> 00:20:33,970 να δούμε αν μπορούν να οργανώσουν μια μετάδοση. 380 00:20:34,769 --> 00:20:36,989 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το τηλέφωνο στην κουζίνα. 381 00:20:37,189 --> 00:20:39,949 Το όνομά του είναι Τζακ Χότζσον. Θα σου δώσω τον αριθμό του. 382 00:20:40,894 --> 00:20:43,048 Χρειαζόμαστε όλη τη βοήθεια που μπορούμε να πάρουμε. 383 00:20:44,109 --> 00:20:47,029 <i>Οι επιστήμονες μελετούν την αποτελεσματικότητα για χρόνια...</i> 384 00:20:48,589 --> 00:20:50,169 <i>Οι κύριες θεωρίες υποδηλώνουν</i> 385 00:20:50,189 --> 00:20:52,529 <i>ότι ενώ τα φαινόμενα συμβαίνουν για εκατοντάδες,</i> 386 00:20:52,549 --> 00:20:54,009 <i>ίσως χιλιάδες χρόνια,</i> 387 00:20:54,029 --> 00:20:56,569 <i>δεν υπάρχει σαφής ένδειξη για το πώς ξεκίνησαν</i> 388 00:20:56,589 --> 00:20:58,129 <i>ή τι τα προκάλεσε.</i> 389 00:20:59,089 --> 00:21:00,569 Τζακ Χότζσον. 390 00:21:01,269 --> 00:21:03,289 Είσαι συγγενής της Νίκι Αλεξάντερ; 391 00:21:04,069 --> 00:21:05,136 Τι; 392 00:21:06,575 --> 00:21:08,609 Τι; Γιατί; Τι έχει συμβεί; 393 00:21:09,029 --> 00:21:10,349 Η Νίκι είναι καλά; 394 00:21:10,469 --> 00:21:12,789 Είναι σε πτήση. Είναι όλα εντάξει; 395 00:21:13,329 --> 00:21:15,929 <i>Είναι καλά. Σας μιλάει η αεροπορική εταιρεία.</i> 396 00:21:16,109 --> 00:21:18,949 <i>Η Δρ Αλεξάντερ βοηθά σε μια ιατρική έκτακτη ανάγκη</i> 397 00:21:18,969 --> 00:21:21,709 <i>στο αεροσκάφος και λέει ότι θα μπορούσε να χρειαστεί τη βοήθειά σας.</i> 398 00:21:21,729 --> 00:21:22,729 Έκτακτη ανάγκη; 399 00:21:23,334 --> 00:21:24,914 Τι είδος έκτακτης ανάγκης; 400 00:21:27,773 --> 00:21:30,544 Επικοινωνήσαμε με τον Τζακ Χότζσον αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν 401 00:21:30,581 --> 00:21:32,269 επικοινωνίες εδάφους μέσω της κουζίνας. 402 00:21:32,289 --> 00:21:33,904 Δεν μπορώ απλώς να πάω στο πιλοτήριο, 403 00:21:33,929 --> 00:21:35,649 να χρησιμοποιήσω τις επικοινωνίες από εκεί; 404 00:21:35,809 --> 00:21:37,809 Βέβαια όχι. Είναι κλειδωμένο. 405 00:21:38,189 --> 00:21:40,344 Πραγματικά χρειάζεται να μιλήσω με τον συνάδελφό μου. 406 00:21:40,464 --> 00:21:42,365 Τι θέλεις να κάνω; Να φωνάξω μέσα από την πόρτα; 407 00:21:42,389 --> 00:21:44,429 Είναι πιθανό το Wi-Fi να επανέλθει. 408 00:21:44,495 --> 00:21:47,114 Δεν υπάρχει πραγματικά άλλος τρόπος για να επικοινωνήσω με το Λονδίνο; 409 00:21:47,134 --> 00:21:50,050 Δεν έχετε ένα δορυφορικό τηλέφωνο στην κουζίνα, ή...; 410 00:22:00,619 --> 00:22:02,259 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 411 00:22:03,169 --> 00:22:06,309 Γεια. Συγγνώμη, είστε αναρριχητές, σωστά; 412 00:22:06,329 --> 00:22:07,070 Ναι. 413 00:22:07,090 --> 00:22:08,689 Έχετε πάει στα Ιμαλάια; 414 00:22:09,329 --> 00:22:12,309 Ναι, τρεις μήνες. Μόλις κάναμε το Nanda Devi. 415 00:22:12,329 --> 00:22:15,029 Σημαίνει θεά που δίνει ευδαιμονία στα σανσκριτικά. 416 00:22:15,049 --> 00:22:17,169 - Υπέροχα. - Είναι όλα εντάξει εκεί πάνω; 417 00:22:17,189 --> 00:22:21,181 Έχουμε έναν άρρωστο επιβάτη, αλλά τον φροντίζουμε. 418 00:22:21,248 --> 00:22:24,149 Απλώς αναρωτιόμουν, επειδή έχετε πάει στα Ιμαλάια, 419 00:22:24,169 --> 00:22:26,769 έχει κάποιος από εσάς τυχαία δορυφορικό τηλέφωνο μαζί σας; 420 00:22:26,862 --> 00:22:27,922 Ναι, φυσικά. 421 00:22:27,943 --> 00:22:30,183 Τελευταία προδιαγραφή, πλήρως LEO, υψηλή χωρητικότητα, 422 00:22:30,204 --> 00:22:32,386 χαμηλή καθυστέρηση, IP55... 423 00:22:32,407 --> 00:22:34,589 Φανταστικό. Μπορώ να το δανειστώ, παρακαλώ; 424 00:22:34,609 --> 00:22:38,069 Ναι. Ναι. Πού είναι; 425 00:22:39,169 --> 00:22:42,169 Είναι άρρωστος για περίπου 90 λεπτά. 426 00:22:42,829 --> 00:22:44,329 Μόλις έβγαλε αίμα. 427 00:22:44,349 --> 00:22:45,829 Αυτό δεν ακούγεται σαν τροφική δηλητηρίαση. 428 00:22:45,849 --> 00:22:48,969 <i>Συμφωνώ. Λένε ότι ίσως χρειαστεί να αλλάξουν πορεία στο αεροπλάνο, Τζακ.</i> 429 00:22:48,989 --> 00:22:50,669 Οπωσδήποτε, πηγαίνετέ τον στο νοσοκομείο. 430 00:22:50,690 --> 00:22:52,129 Και εσύ, Νίκι; Πώς νιώθεις; 431 00:22:52,149 --> 00:22:53,169 Είμαι καλά. 432 00:22:54,301 --> 00:22:55,480 Πραγματικά. 433 00:22:55,929 --> 00:22:58,189 Δεν είμαι εγώ αυτή για την οποία πρέπει να ανησυχούμε. 434 00:23:01,507 --> 00:23:04,427 Το όνομα του ασθενή είναι Άντονι Τζένκινς. 435 00:23:04,448 --> 00:23:06,489 Μπορείς να έχεις πρόσβαση στα ιατρικά του αρχεία, 436 00:23:06,509 --> 00:23:09,549 ίσως να επικοινωνήσεις με κάποιον που μπορεί να μας δώσει κάποιο ιστορικό; 437 00:23:09,950 --> 00:23:13,490 Η γυναίκα του έχει πεθάνει, αλλά νομίζω ότι έχει μια μικρή κόρη. 438 00:23:13,511 --> 00:23:15,798 <i>Ίσως έχει κάποια άλλη οικογένεια που θα μπορούσε να βοηθήσει.</i> 439 00:23:15,818 --> 00:23:19,198 Είναι μεσάνυχτα εδώ, αλλά θα το αναλάβω. 440 00:23:19,262 --> 00:23:21,730 Πρέπει να μάθουμε πού έμενε στη Βομβάη. 441 00:23:21,750 --> 00:23:24,949 Είπε ότι το ξενοδοχείο του ήταν το Γουέστερν ή Γουέστ Εντ, 442 00:23:25,129 --> 00:23:26,689 κάτι με Γουέστ. 443 00:23:27,128 --> 00:23:29,469 Εντάξει, θα κάνω μια αναζήτηση, θα κάνω μερικές κλήσεις. 444 00:23:29,929 --> 00:23:32,289 <i>Τηλεφώνησέ με πίσω σε αυτό τον αριθμό.</i> 445 00:23:40,288 --> 00:23:41,322 Τζακ! 446 00:23:41,968 --> 00:23:44,470 Είναι 11 η ώρα το βράδυ. Είναι πολύ μετά την ώρα που πηγαίνω για ύπνο! 447 00:23:44,490 --> 00:23:45,250 Συγγνώμη, Χάριετ. 448 00:23:45,270 --> 00:23:47,270 Η Νίκι ήταν ανένδοτη ότι χρειαζόταν τη βοήθειά σου. 449 00:23:47,362 --> 00:23:48,521 Υπέροχα! 450 00:23:48,542 --> 00:23:52,569 Δεν έχω κάνει όλη τη νύχτα ξύπνια από το Ακαπούλκο, 2015! 451 00:23:52,589 --> 00:23:54,129 Είναι λες και είμαστε στους Νονούς. 452 00:23:54,720 --> 00:23:56,921 «Πάμε σε πόλεμο!» (The Godfather) 453 00:24:00,162 --> 00:24:02,002 Μην ανησυχείς για τη Νίκι. 454 00:24:05,368 --> 00:24:06,669 Θα είναι εντάξει, Τζακ. 455 00:24:06,982 --> 00:24:09,004 Ξέρεις ότι δεν θα σκέφτεται τον εαυτό της. 456 00:24:09,368 --> 00:24:10,469 Θα σκέφτεται εσένα. 457 00:24:10,489 --> 00:24:12,369 Γι' αυτό είμαι σίγουρη ότι θα είναι εντάξει. 458 00:24:28,274 --> 00:24:31,870 Δρ Αλεξάντερ, έχω κάποια που λέει ότι μπορεί να βοηθήσει. 459 00:24:31,890 --> 00:24:35,109 Μπεθ Τάιλερ, ανώτερη νοσηλεύτρια στα Επείγοντα, 460 00:24:35,130 --> 00:24:36,792 στο Άγιο Στέφανο, Κόλτσεστερ. 461 00:24:36,813 --> 00:24:39,260 Σας άκουσα να μιλάτε με τους αναρριχητές, 462 00:24:39,281 --> 00:24:40,829 φαινόταν σοβαρό. 463 00:24:41,016 --> 00:24:44,349 Ευχαριστώ, Μπεθ. Το όνομα του ασθενή είναι Τόνι. 464 00:24:44,563 --> 00:24:47,589 Βγάζει αίμα, ο καρδιακός του ρυθμός είναι αυξημένος. 465 00:24:47,609 --> 00:24:49,629 Η αναπνοή του είναι ρηχή και ακανόνιστη. 466 00:24:50,563 --> 00:24:51,609 Εντάξει. 467 00:24:52,633 --> 00:24:56,449 Το αίμα και ο αυξημένος καρδιακός ρυθμός δεν ακούγονται σαν τροφική δηλητηρίαση. 468 00:24:56,469 --> 00:24:58,649 Έχω καταλήξει σε ιό ή δηλητήριο. 469 00:24:59,438 --> 00:25:03,069 Στη Βομβάη, διάβασα για μια έξαρση του ιού Nipah στο Κεράλα, 470 00:25:03,089 --> 00:25:05,269 αλλά αυτό είναι 1.000 μίλια νότια. 471 00:25:05,711 --> 00:25:07,089 Είσαι ιολόγος; 472 00:25:07,369 --> 00:25:08,709 Ιατροδικαστής παθολόγος. 473 00:25:08,861 --> 00:25:11,449 Εντάξει. Ας ελπίσουμε ότι δεν θα φτάσει σε αυτό. 474 00:25:13,248 --> 00:25:14,409 Μπορώ να σας βοηθήσω; 475 00:25:16,649 --> 00:25:19,581 Καταλαβαίνω ότι δεν πρέπει να αποκαλύπτετε λεπτομέρειες πελατών, 476 00:25:19,602 --> 00:25:20,893 αλλά αυτό είναι έκτακτη ανάγκη. 477 00:25:20,914 --> 00:25:23,445 Προσπαθώ απλώς να μάθω αν ο Άντονι Τζένκινς 478 00:25:23,466 --> 00:25:25,305 έκανε check out από το ξενοδοχείο σας... 479 00:25:26,706 --> 00:25:27,907 Σκατά! 480 00:25:31,818 --> 00:25:34,612 - Τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα τη νύχτα; - Η Χάριετ με τηλεφώνησε. 481 00:25:34,633 --> 00:25:39,524 Φαινόταν αρκετά ενθουσιασμένη, κάτι για μια νύχτα με έξι εσπρέσο. 482 00:25:41,022 --> 00:25:42,192 Ποια είναι η συμφωνία; 483 00:25:42,219 --> 00:25:45,369 Υπάρχουν 75 ξενοδοχεία στη Βομβάη με το «Γουέστ» στο όνομα, 484 00:25:45,389 --> 00:25:48,289 και κανένα από αυτά δεν θέλει να μου πει αν ο Τόνι Τζένκινς έμεινε εκεί χθες. 485 00:25:48,309 --> 00:25:49,450 Είναι ο άρρωστος επιβάτης; 486 00:25:49,470 --> 00:25:51,249 Πιστεύεις ότι μπορεί να κόλλησε κάτι στο ξενοδοχείο του; 487 00:25:51,269 --> 00:25:53,749 Ό,τι έχω είναι ένα όνομα και ένας αριθμός διαβατηρίου. 488 00:25:53,769 --> 00:25:54,715 Δεν υπάρχει έγκλημα, 489 00:25:54,746 --> 00:25:56,898 οπότε δεν μπορώ να έχω πρόσβαση στις εθνικές βάσεις δεδομένων, 490 00:25:56,918 --> 00:26:00,089 και το όνομα Τόνι Τζένκινς δεν είναι ακριβώς σπάνιο όνομα. 491 00:26:00,176 --> 00:26:02,809 Ναι. Είχα έναν δάσκαλο γεωγραφίας με το όνομα κ Τζένκινς, 492 00:26:02,829 --> 00:26:04,629 και μπορεί να ήταν ένας Τόνι, 493 00:26:04,649 --> 00:26:07,849 αλλά τώρα θα ήταν τουλάχιστον 100 ετών. 494 00:26:08,119 --> 00:26:09,849 Ευχαριστώ. Αυτό είναι χρήσιμο. 495 00:26:12,389 --> 00:26:14,369 Τι γίνεται αν αυτό είναι ένας ιός, Κιτ... 496 00:26:15,809 --> 00:26:17,569 ...και όχι ένας από τους καλούς; 497 00:26:18,340 --> 00:26:21,366 Ολόκληρο το σύστημα φιλτραρίσματος αεροσκάφους έχει σχεδιαστεί 498 00:26:21,387 --> 00:26:22,989 για να κρατά τους ιούς έξω. 499 00:26:23,289 --> 00:26:25,670 Ο φρέσκος αέρας, γνωστός και ως bleed air, 500 00:26:25,690 --> 00:26:30,229 αντλείται απευθείας μέσα από τα συστήματα συμπιεστή του κινητήρα, εδώ. 501 00:26:30,549 --> 00:26:34,229 Και στη συνέχεια ο αέρας στους 250 βαθμούς, ζεστός, συμπιεσμένος αέρας 502 00:26:34,249 --> 00:26:36,910 τροφοδοτείται στις μονάδες κλιματισμού. 503 00:26:36,930 --> 00:26:37,849 Πώς ξέρεις όλα αυτά; 504 00:26:37,869 --> 00:26:40,694 Αποδεικνύεται ότι έχω μια ενοχλητική ικανότητα να θυμάμαι 505 00:26:40,715 --> 00:26:44,789 άχρηστες πληροφορίες που επιστρέφουν σε μένα σε στιγμές οξείας ανάγκης. 506 00:26:45,130 --> 00:26:47,870 Οι ιοί ευδοκιμούν ακόμη και σε χαμηλή υγρασία. 507 00:26:48,189 --> 00:26:50,469 Ένα αεροπλάνο θα ήταν ένα υπέροχο παιχνίδι για αυτούς. 508 00:26:52,649 --> 00:26:55,492 Ένα 747 έχει δέκα φίλτρα HEPA. 509 00:26:55,774 --> 00:26:59,490 Οτιδήποτε 0,1 μικρόμετρα ή μεγαλύτερο δεν θα περάσει. 510 00:26:59,846 --> 00:27:01,925 Ποιο είναι το μέγεθος των ιών; 511 00:27:02,594 --> 00:27:06,514 Η γρίπη είναι 0,1, το Covid 0,16. 512 00:27:06,556 --> 00:27:10,249 Ο Έμπολα είναι οπουδήποτε μεταξύ 0,5 και 3. 513 00:27:10,269 --> 00:27:14,669 Μπορεί να κοιτάζουμε 400 επιβάτες που πάσχουν από έναν θανατηφόρο ιό. 514 00:27:15,689 --> 00:27:18,829 396 επιβάτες σε αυτήν την πτήση. Το έλεγξα. 515 00:27:24,135 --> 00:27:26,602 Ο Τόνι Τζένκινς έμεινε στο ξενοδοχείο Γουέστσορ. 516 00:27:27,119 --> 00:27:28,409 Πώς το ξέρεις αυτό; 517 00:27:28,434 --> 00:27:30,564 Μου απάντησαν με μήνυμα. Υπάρχει περισσότερο εδώ. 518 00:27:32,224 --> 00:27:35,524 Ένας καθαριστής στο ξενοδοχείο Γουέστσορ βρέθηκε νεκρή. 519 00:27:35,545 --> 00:27:37,765 Η αστυνομία το αντιμετωπίζει ως ύποπτο. 520 00:27:39,208 --> 00:27:41,328 Το πουκάμισό του ήταν μουσκεμένο με αίμα. 521 00:27:44,667 --> 00:27:47,029 Έχεις δει ποτέ πριν κάτι τέτοιο ; 522 00:27:47,572 --> 00:27:48,489 Όχι. 523 00:27:48,797 --> 00:27:50,237 Όχι, όχι έτσι. 524 00:27:51,147 --> 00:27:52,947 Χειροτερεύει. 525 00:27:56,361 --> 00:27:59,361 Τόνι, μπορείς να με ακούσεις; Είμαι η Μπεθ. 526 00:28:01,251 --> 00:28:02,826 Προσπάθησε να αναπνεύσεις κανονικά. 527 00:28:03,669 --> 00:28:05,349 Θα σε βοηθήσουμε... 528 00:28:06,587 --> 00:28:07,985 ...υποσχόμαστε. 529 00:28:11,682 --> 00:28:15,162 Δρ Αλεξάντερ; Συγγνώμη, σας χρειαζόμαστε στην κουζίνα. 530 00:28:20,509 --> 00:28:23,669 Έχω μιλήσει με τον πιλότο. Είστε σίγουρη ότι πρέπει να προσγειωθούμε; 531 00:28:23,689 --> 00:28:26,889 - Είμαι σίγουρη ότι χειροτερεύει. - Το πρόβλημα είναι η πορεία πτήσης μας. 532 00:28:26,909 --> 00:28:29,349 - Περάσαμε τον εναέριο χώρο του Πακιστάν. - Λοιπόν...; 533 00:28:29,612 --> 00:28:31,157 Πηγαίνουμε πάνω από το Ιράν. 534 00:28:31,295 --> 00:28:32,709 Δεν μπορούμε να αλλάξουμε πορεία; 535 00:28:32,793 --> 00:28:35,412 Δεν είναι καλή ιδέα για μια αεροπορική εταιρεία με έδρα το Ηνωμένο Βασίλειο 536 00:28:35,432 --> 00:28:38,829 να αλλάξει ξαφνικά πορεία σε ένα ιρανικό αεροδρόμιο. 537 00:28:39,093 --> 00:28:42,439 Εκτός αν όλοι καίγονται μέχρι θανάτου, δεν πηγαίνουμε σε μια κόκκινη ζώνη. 538 00:28:42,460 --> 00:28:46,000 Αν δεν του παρέχουμε σωστή ιατρική φροντίδα σύντομα, θα πεθάνει. 539 00:28:47,389 --> 00:28:49,109 Ακόμα δεν έχουμε ιδέα τι προκαλεί αυτό; 540 00:28:49,129 --> 00:28:51,893 Πρέπει να κάνουμε εξετάσεις αίματος και ιολογίας, 541 00:28:51,984 --> 00:28:53,744 και αυτό δεν συμβαίνει εδώ. 542 00:28:54,031 --> 00:28:55,521 Όχι. Όχι, δεν συμβαίνει. 543 00:28:55,609 --> 00:28:57,429 Πού μπορούμε να προσγειωθούμε, τότε; 544 00:28:58,040 --> 00:29:00,645 Το Μπακού στο Αζερμπαϊτζάν φαίνεται η καλύτερη επιλογή. 545 00:29:00,849 --> 00:29:02,709 Είναι 45 λεπτά το πολύ, 546 00:29:03,190 --> 00:29:06,530 ίσως μια ώρα μέχρι να κάνουμε κύκλους και να προσγειωθούμε. 547 00:29:07,409 --> 00:29:10,049 - Θα λειτουργήσει αυτό; - Πρέπει, έτσι δεν είναι; 548 00:29:10,762 --> 00:29:14,127 Δρ Αλεξάντερ! Νίκι! 549 00:29:16,649 --> 00:29:17,949 Τόνι... 550 00:29:18,439 --> 00:29:20,579 Τόνι... Τόνι... 551 00:29:21,432 --> 00:29:22,608 Δρ Αλεξάντερ! 552 00:29:25,629 --> 00:29:27,869 Έχει σπασμούς. Δώστε του λίγο χώρο. 553 00:29:29,017 --> 00:29:30,125 Τόνι! 554 00:29:35,949 --> 00:29:39,449 Εντάξει. Έχει πάθει καρδιακή ανακοπή. Έχει σταματήσει να αναπνέει. 555 00:29:39,469 --> 00:29:41,829 Υπάρχει απινιδωτής στο αεροπλάνο; 556 00:29:44,029 --> 00:29:47,029 Τόνι; Μπορείς να με ακούσεις, Τόνι; 557 00:29:47,833 --> 00:29:49,246 Μπορείς να μου μιλήσεις; 558 00:29:49,854 --> 00:29:52,114 Εντάξει, όλοι, παρακαλώ απομακρυνθείτε από την περιοχή. 559 00:29:52,135 --> 00:29:54,998 Παρακαλώ, φίλε, έλα τώρα. Ξέρεις πού είσαι; 560 00:29:55,729 --> 00:29:57,789 Μετακινήστε τους επιβάτες μακριά, παρακαλώ. Τώρα! 561 00:29:57,814 --> 00:29:58,929 Πρέπει να κάνουμε λίγο χώρο. 562 00:29:58,949 --> 00:30:01,849 - Ελεύθερα μέχρι το πίσω μέρος της καμπίνας. - Σε παρακαλώ. Εντάξει. 563 00:30:04,229 --> 00:30:05,529 Έλα, φίλε. 564 00:30:07,329 --> 00:30:10,109 Τόνι! Έλα. Έλα, Τόνι. 565 00:30:10,129 --> 00:30:12,349 Είναι αναμμένα. 566 00:30:14,063 --> 00:30:18,830 <i>Καλέστε για βοήθεια. Μην αγγίζετε τον ασθενή.</i> 567 00:30:19,141 --> 00:30:20,854 - Εντάξει. <i>- Ανάλυση καρδιακού ρυθμού.</i> 568 00:30:20,875 --> 00:30:21,669 Εντάξει. 569 00:30:22,874 --> 00:30:26,394 <i>Μην αγγίζετε τον ασθενή. Ανάλυση καρδιακού ρυθμού.</i> 570 00:30:34,242 --> 00:30:35,602 Συστήνεται ηλεκτροσόκ. 571 00:30:36,004 --> 00:30:38,170 Καθαρό κεφάλι, καθαρή μέση, καθαρά πόδια. 572 00:30:38,190 --> 00:30:39,025 Απομακρυνθείτε. 573 00:30:39,046 --> 00:30:41,669 Πιέστε το κόκκινο κουμπί ηλεκτροσόκ. 574 00:30:42,269 --> 00:30:43,529 Ηλεκτροσόκ. 575 00:30:44,289 --> 00:30:46,729 Ηλεκτροσόκ ολοκληρώθηκε. Ξεκινήστε ΚΑΡΠΑ. 576 00:30:46,854 --> 00:30:48,854 Πιέστε σκληρά στο κέντρο του στήθους. 577 00:30:49,171 --> 00:30:52,515 Έλα, Τόνι. Έλα, Τόνι. 578 00:30:54,135 --> 00:30:55,671 Εντάξει. Αναπνέει. 579 00:30:57,124 --> 00:30:59,749 Τι συμβαίνει; Παρακαλώ; 580 00:31:00,722 --> 00:31:03,409 Έχεις επιστρέψει, Τόνι. Είναι εντάξει. 581 00:31:08,668 --> 00:31:11,265 Πεθαίνω. Πεθαίνω... 582 00:31:16,406 --> 00:31:17,969 Ας δούμε το χρονοδιάγραμμα. 583 00:31:18,209 --> 00:31:22,299 Ο καθαριστής του ξενοδοχείου στο Βομβάη βρέθηκε νεκρός το μεσημέρι ώρα Λονδίνου, 584 00:31:22,320 --> 00:31:25,209 αλλά η πτήση δεν απογειώνεται για άλλες επτάμιση ώρες. 585 00:31:25,351 --> 00:31:28,229 Ο Τόνι Τζένκινς αρρωσταίνει δύο ώρες μετά την απογείωση της πτήσης. 586 00:31:28,249 --> 00:31:31,264 Πιστεύεις ότι υπήρξε άμεση μετάδοση από τον καθαριστή στον Τζένκινς; 587 00:31:31,289 --> 00:31:32,789 Δεν υποδηλώνει ιό. 588 00:31:32,814 --> 00:31:35,306 Η περίοδος επώασης θα ήταν τουλάχιστον δύο ημέρες, δεν θα ήταν; 589 00:31:35,372 --> 00:31:36,995 Πρέπει η αστυνομία να κλιμακώσει την κατάσταση. 590 00:31:37,015 --> 00:31:39,329 Θα επικοινωνήσω με τον υπηρεσιακό Επιθεωρητή στη Διοίκηση του Λονδίνου. 591 00:31:39,349 --> 00:31:42,449 Προσπάθησα να βρω τον παθολόγο στην υπόθεση του καθαριστή στο Γουέστσορ. 592 00:31:42,469 --> 00:31:45,710 Είχαμε πολλούς δικούς μας στην Ινδία, αλλά οι περισσότεροι έχουν αποσυρθεί... 593 00:31:46,265 --> 00:31:47,649 από τη ζωή, δυστυχώς. 594 00:31:47,669 --> 00:31:49,150 Ο υπεύθυνος της σκηνής εγκλήματος, 595 00:31:49,663 --> 00:31:52,429 από την περσινή υπόθεση της Νίκι στο Χίλινγκτον, 596 00:31:52,789 --> 00:31:55,327 είπε ότι ο αδελφός του ήταν Επιθεωρητής στο Βομβάη. 597 00:31:55,548 --> 00:31:57,963 Ίσως ο αδελφός να μας οδηγήσει στον παθολόγο. 598 00:31:57,984 --> 00:31:59,910 Ποιο ήταν το όνομα αυτού του τύπου στη Σήμανση; 599 00:31:59,930 --> 00:32:01,489 Είναι μεσάνυχτα, Τζακ. 600 00:32:01,509 --> 00:32:02,849 Σάμι Τσόπρα. 601 00:32:02,986 --> 00:32:04,065 Ο Σάμι... 602 00:32:04,799 --> 00:32:06,269 είναι λίγο ρέιβερ. 603 00:32:07,442 --> 00:32:08,829 Είναι Παρασκευή βράδυ, Κιτ. 604 00:32:09,939 --> 00:32:11,579 Στοιχηματίζω ότι είναι ακόμα ξύπνιος. 605 00:32:22,195 --> 00:32:24,182 Πιστεύεις ότι αυτό το πράγμα είναι μεταδοτικό; 606 00:32:24,203 --> 00:32:26,563 Λυπάμαι, δεν ξέρουμε με τι έχουμε να κάνουμε ακόμα. 607 00:32:27,563 --> 00:32:31,163 Άκουσε, ο τύπος ξερνάει αίμα. 608 00:32:31,589 --> 00:32:34,588 Πρέπει να μας το πουν. Η αεροπορική εταιρεία έχει καθήκον φροντίδας. 609 00:32:34,609 --> 00:32:37,169 Κάνουμε ό,τι μπορούμε, κ Τάουνσεντ. 610 00:32:37,189 --> 00:32:39,669 Τώρα, αν μπορούσατε απλώς να επιστρέψετε στη θέση σας... 611 00:32:39,694 --> 00:32:40,814 Αυτό μας επηρεάζει όλους. 612 00:32:40,835 --> 00:32:43,959 Έχουμε συναντήσεις, οικογένειες. Έχουμε ζωές στις οποίες πρέπει να επιστρέψουμε. 613 00:32:43,979 --> 00:32:45,879 κ Τάουνσεντ, παρακαλώ, 614 00:32:46,279 --> 00:32:49,570 Ο πιλότος είναι σε συνεχή επαφή με την ομάδα ιατρικής υποστήριξης στο Λονδίνο. 615 00:32:49,590 --> 00:32:52,109 Θα κάνουμε μια ανακοίνωση όταν έχουμε περισσότερες πληροφορίες. 616 00:32:52,238 --> 00:32:53,478 Σου το είπα. 617 00:32:54,221 --> 00:32:56,866 Σου είπα να μην εμπλακείς. 618 00:33:11,475 --> 00:33:13,624 Ποια ήταν τα ευρήματά σας, Δρ Πατέλ; 619 00:33:13,859 --> 00:33:16,710 Οι αρχικές παρατηρήσεις δεν δείχνουν σημάδια 620 00:33:16,730 --> 00:33:19,330 αμβλέος τραύματος, ούτε σκισίματα στο δέρμα. 621 00:33:19,350 --> 00:33:21,386 Δεν υπήρχαν ενδείξεις ναρκωτικών 622 00:33:21,406 --> 00:33:24,266 ή ύποπτων ουσιών στο δωμάτιο του ξενοδοχείου. 623 00:33:24,484 --> 00:33:27,648 Θα στείλω εξετάσεις αίματος στη Τοξικολογική και την Ιστοπαθολογική, 624 00:33:27,669 --> 00:33:29,494 αλλά έτσι πως είναι τα εργαστήρια, 625 00:33:29,515 --> 00:33:31,709 μπορεί να χρειαστούν αρκετές ημέρες για αποτελέσματα. 626 00:33:31,729 --> 00:33:34,416 Δεν έχουμε ημέρες. Ένας επιβάτης είναι πολύ άρρωστος, 627 00:33:34,437 --> 00:33:36,746 και έχουμε ένα αεροπλάνο γεμάτο με άλλα πιθανά θύματα. 628 00:33:36,766 --> 00:33:39,570 Ζήτησα να μπουν όλα από το δωμάτιο του ξενοδοχείου σε σακούλες 629 00:33:39,590 --> 00:33:40,941 και να σταλούν στο εργαστήριο. 630 00:33:40,961 --> 00:33:44,790 Θα τρέξω τις προκαταρκτικές εξετάσεις μόνος μου και θα σας ενημερώσω. 631 00:33:44,911 --> 00:33:46,250 Έχω μια ιδέα. 632 00:33:47,685 --> 00:33:49,469 Πρέπει να μιλήσω στη Νίκι. 633 00:33:56,857 --> 00:33:57,920 Εμπρός; 634 00:33:58,421 --> 00:34:00,636 <i>Νίκι, εγώ είμαι. Πώς είναι ο ασθενής;</i> 635 00:34:02,086 --> 00:34:04,129 Υπέστη καρδιακή ανακοπή. 636 00:34:04,483 --> 00:34:07,850 Έχουν ένα απινιδωτή στο αεροπλάνο, και είναι αυτή τη στιγμή σταθερός, αλλά... 637 00:34:08,389 --> 00:34:10,369 ...δεν είμαι σίγουρη ότι αυτό θα διαρκέσει. 638 00:34:10,609 --> 00:34:12,330 Κάτι έχει προκύψει, 639 00:34:12,350 --> 00:34:15,710 ένας θάνατος στη Βομβάη που μπορεί να συνδέεται με τον ασθενή. 640 00:34:15,730 --> 00:34:16,866 <i>Το ίδιο ξενοδοχείο.</i> 641 00:34:16,988 --> 00:34:21,011 <i>Τώρα, νομίζω ότι έχουμε να κάνουμε με κάποιο είδος παθογόνου,</i> 642 00:34:21,286 --> 00:34:26,189 <i>ίσως να το κόλλησε στη Βομβάη και ίσως στο ίδιο ξενοδοχείο.</i> 643 00:34:28,355 --> 00:34:29,655 Εντάξει. 644 00:34:32,966 --> 00:34:35,269 Υπάρχει ένα αεροπλάνο γεμάτο ανθρώπους εδώ, Χάριετ. 645 00:34:35,465 --> 00:34:37,529 <i>Ναι, το ξέρω. Γι' αυτό το λέω αυτό.</i> 646 00:34:37,549 --> 00:34:41,066 Πιστεύω ότι θα έπρεπε να σκεφτείς να κάνεις μια ζωντανή αυτοψία. 647 00:34:41,146 --> 00:34:42,069 Τι; 648 00:34:42,167 --> 00:34:44,447 <i>Μπορεί ο ασθενής να μιλήσει; Ακόμα και λίγο;</i> 649 00:34:46,126 --> 00:34:47,247 Ναι. 650 00:34:48,167 --> 00:34:49,250 Ίσως. 651 00:34:49,271 --> 00:34:51,809 Όταν ο Λιτβινένκο δηλητηριάστηκε από τους Ρώσους 652 00:34:51,829 --> 00:34:55,709 έγινε πολύ σύντομα φανερό ότι δεν θα μπορούσαμε να τον σώσουμε, 653 00:34:55,729 --> 00:34:59,922 οπότε συμφωνήθηκε ότι θα πραγματοποιούσαμε μια ζωντανή αυτοψία, με τη συγκατάθεσή του, 654 00:34:59,943 --> 00:35:02,626 σημειώνοντας όλα τα σημάδια και τα συμπτώματα που θα μπορούσαμε, 655 00:35:02,646 --> 00:35:05,672 προκειμένου να μας βοηθήσει στην αναπόφευκτη νεκροψία. 656 00:35:05,693 --> 00:35:09,490 Μια προσπάθεια να κατανοήσουμε από τι πέθαινε, ενώ πέθαινε από αυτό; 657 00:35:09,510 --> 00:35:11,009 Ωραία διατυπωμένο, ναι. 658 00:35:12,054 --> 00:35:13,371 Μπορούμε να προσπαθήσουμε. 659 00:35:13,889 --> 00:35:16,149 - Πώς είσαι, Νίκι; <i>- Είμαι καλά.</i> 660 00:35:16,201 --> 00:35:18,484 Πραγματικά. Κανένα σύμπτωμα. 661 00:35:18,776 --> 00:35:19,691 Ωραία. 662 00:35:19,711 --> 00:35:22,832 Φρόντισε τον εαυτό σου, τόσο για τον Τζακ όσο και για σένα. 663 00:35:22,852 --> 00:35:23,529 Αντίο. 664 00:35:29,529 --> 00:35:32,349 Είμαι η Δρ Νίκι Αλεξάντερ, και αυτό είναι ένα αρχείο 665 00:35:32,369 --> 00:35:34,569 των συμπτωμάτων του Άντονι Τζένκινς. 666 00:35:34,729 --> 00:35:38,833 Ο κ Τζένκινς δηλώνει ότι υφίσταται οξύ εσωτερικό πόνο. 667 00:35:39,269 --> 00:35:41,435 Μπορείς να μου δείξεις πού, παρακαλώ, Τόνι; 668 00:35:45,549 --> 00:35:48,229 Ο πόνος φαίνεται να είναι στο κάτω και άνω κοιλιακό 669 00:35:48,249 --> 00:35:50,209 και το άνω στήθος. 670 00:35:51,237 --> 00:35:52,574 Τι κάνει; 671 00:35:53,609 --> 00:35:54,869 Είναι καλό. 672 00:35:55,803 --> 00:35:59,223 - Τι είναι καλό, Τόνι; - Καλό που καταγράφεις αυτό. 673 00:36:00,382 --> 00:36:01,949 Βοήθησε τους άλλους. 674 00:36:06,784 --> 00:36:08,130 <i>Σας μιλάει η κυβερνήτης σας.</i> 675 00:36:08,150 --> 00:36:11,190 <i>Λόγω μιας ιατρικής έκτακτης ανάγκης που αφορά έναν από τους επιβάτες μας,</i> 676 00:36:11,210 --> 00:36:15,307 <i>θα αλλάξουμε πορεία προς το Διεθνές Αεροδρόμιο Λανκαράν στο Αζερμπαϊτζάν.</i> 677 00:36:15,770 --> 00:36:18,229 <i>Έχω λάβει άδεια από τις αρχές του Αζερμπαϊτζάν</i> 678 00:36:18,249 --> 00:36:19,821 <i>να κάνω την προσέγγισή μας.</i> 679 00:36:19,841 --> 00:36:21,088 <i>- Ανάβω...</i> - Αυτό είναι γελοίο! 680 00:36:21,109 --> 00:36:22,049 <i>...τα σήματα προσδέσεως ζώνης,</i> 681 00:36:22,069 --> 00:36:24,349 <i>αφού θα είμαστε στο έδαφος σε περίπου 20 λεπτά.</i> 682 00:36:24,914 --> 00:36:28,294 Προσγειωνόμαστε, Τόνι. Σε παίρνουμε στο νοσοκομείο. 683 00:36:29,062 --> 00:36:30,582 Σε ευχαριστώ, Νίκι. 684 00:36:38,198 --> 00:36:41,169 Αλλάζουν πορεία σε ένα αεροδρόμιο στο Αζερμπαϊτζάν. 685 00:36:41,190 --> 00:36:43,749 Μπακού; Έχουν εξαιρετικά νοσοκομεία εκεί. 686 00:36:43,909 --> 00:36:46,049 Η ξαδέρφη μου έκανε τα οδοντικά της στο Μπακού. 687 00:36:46,330 --> 00:36:47,476 Χαίρομαι πολύ για αυτήν. 688 00:36:47,497 --> 00:36:50,995 Δεν είναι το Μπακού, είναι το Λανκαράν, κοντά στα ιρανικά σύνορα. 689 00:36:51,669 --> 00:36:53,789 Μίλησα στον υπεύθυνο καθήκοντος. 690 00:36:54,039 --> 00:36:56,630 Το προώθησε στον ανώτερο εθνικό συντονιστή, 691 00:36:56,650 --> 00:36:58,189 που τώρα μιλά με το Υπουργείο Εξωτερικών. 692 00:36:58,209 --> 00:36:59,124 Ανησυχούν. 693 00:36:59,144 --> 00:37:02,169 Πολίτης του ΗΒ πιθανώς δηλητηριασμένος από ένα άγνωστο παθογόνο. 694 00:37:02,219 --> 00:37:05,289 Ένας νεκρός στην Ινδία, πιθανώς δηλητηριασμένος από το ίδιο παθογόνο. 695 00:37:05,595 --> 00:37:07,929 Εμένα μου φαίνεται σαν ένα διεθνές συμβάν. 696 00:37:20,009 --> 00:37:21,069 Τόνι... 697 00:37:23,160 --> 00:37:24,260 Τόνι; 698 00:37:24,947 --> 00:37:26,678 Μπορείς να κρατήσεις τα μάτια σου ανοιχτά; 699 00:37:26,698 --> 00:37:27,658 Σε παρακαλώ. 700 00:37:28,282 --> 00:37:29,542 Εστίασε σε μένα. 701 00:37:36,029 --> 00:37:37,269 Η κόρη σου. 702 00:37:37,849 --> 00:37:40,289 Θέλεις να δεις ξανά την κόρη σου, έτσι δεν είναι; 703 00:37:41,989 --> 00:37:43,049 Ναι. 704 00:37:51,022 --> 00:37:54,166 Εδώ. Εστίασε σε αυτήν. 705 00:37:58,345 --> 00:38:00,205 Ποιο είναι το όνομα της κόρης σου, Τόνι; 706 00:38:00,629 --> 00:38:03,049 Είναι Μπέκι. Είναι Μπέκι. 707 00:38:04,784 --> 00:38:06,235 Θα τη δεις σύντομα. 708 00:38:06,544 --> 00:38:07,589 Ναι. 709 00:38:07,729 --> 00:38:09,109 Πού μένει; 710 00:38:14,169 --> 00:38:17,109 Λένε ότι ένας γονιός δεν πρέπει να θάβει ένα παιδί. 711 00:38:20,915 --> 00:38:22,469 Το μισώ αυτό. 712 00:38:23,033 --> 00:38:25,633 Γονείς θάβουν παιδιά κάθε μέρα. 713 00:38:26,553 --> 00:38:27,853 Η Μπέκι πέθανε; 714 00:38:27,926 --> 00:38:29,646 Λέμφωμα Non-Hodgkin's. 715 00:38:30,702 --> 00:38:34,807 Καλά ποσοστά επιβίωσης. Απλώς... απλώς όχι... όχι για αυτήν. 716 00:38:36,129 --> 00:38:37,689 Λυπάμαι, Τόνι. 717 00:38:38,789 --> 00:38:41,409 Η γυναίκα σου και η κόρη σου πέθαναν από καρκίνο; 718 00:38:42,381 --> 00:38:43,649 Πρώτα η Μπέκι, 719 00:38:44,088 --> 00:38:46,269 και μετά η Βαλ ένα χρόνο αργότερα. 720 00:38:46,349 --> 00:38:48,869 Αλλά εγώ... εγώ... εγώ δεν μπορούσα. 721 00:38:48,889 --> 00:38:50,829 Δεν μπορούσα. Ήθελα να ζήσω. 722 00:38:52,343 --> 00:38:54,263 Βρήκα κάτι για το οποίο αξίζει να ζήσω. 723 00:38:54,622 --> 00:38:55,982 Τι ήταν αυτό; 724 00:38:56,669 --> 00:38:57,829 Ένας σκοπός. 725 00:39:00,080 --> 00:39:01,728 Τι σκοπός, Τόνι; 726 00:39:10,698 --> 00:39:11,875 Άκουσε με. 727 00:39:13,155 --> 00:39:14,236 Άκουσε. 728 00:39:14,688 --> 00:39:15,960 Νικ... 729 00:39:16,569 --> 00:39:17,469 Νι... 730 00:39:18,109 --> 00:39:19,249 Νικ... 731 00:39:19,721 --> 00:39:22,845 - Νικ... - Ποιος είναι ο Νικ; 732 00:39:26,595 --> 00:39:27,875 Νίκη... 733 00:39:28,029 --> 00:39:31,268 Τι λες; Τι νίκη; 734 00:39:33,002 --> 00:39:35,762 Τόνι, προσγειωνόμαστε. Δέκα λεπτά. 735 00:39:37,527 --> 00:39:40,667 Είμαστε εδώ, Τόνι. Θα πας στο νοσοκομείο. 736 00:39:40,804 --> 00:39:42,564 Θα σε βοηθήσουν. 737 00:39:43,349 --> 00:39:44,969 Θα σε βοηθήσουν, Τόνι. 738 00:39:47,289 --> 00:39:48,769 Εγώ... απέτυχα. 739 00:39:53,076 --> 00:39:55,893 - Τόνι... - Τόνι! 740 00:39:57,581 --> 00:39:59,135 - Τόνι! - Δεν έχει παλμό. 741 00:39:59,156 --> 00:39:59,949 Τόνι! 742 00:40:02,002 --> 00:40:03,385 Γρήγορα, Μπεθ. 743 00:40:03,809 --> 00:40:06,736 - Κανένας παλμός. - Ο απινιδωτής, γρήγορα. 744 00:40:13,541 --> 00:40:15,261 <i>Καλέστε για βοήθεια.</i> 745 00:40:17,276 --> 00:40:19,249 <i>Μην αγγίζετε τον ασθενή.</i> 746 00:40:19,269 --> 00:40:23,104 <i>Μην αγγίζετε τον ασθενή. Ανάλυση καρδιακού ρυθμού.</i> 747 00:40:25,679 --> 00:40:27,469 <i>Μην αγγίζετε τον ασθενή.</i> 748 00:40:27,489 --> 00:40:31,361 <i>Μην αγγίζετε τον ασθενή. Ανάλυση καρδιακού ρυθμού.</i> 749 00:40:32,809 --> 00:40:34,269 <i>Συστήνεται ηλεκτροσόκ.</i> 750 00:40:34,294 --> 00:40:35,569 Καθαρό κεφάλι, καθαρή μέση, 751 00:40:35,594 --> 00:40:36,869 - καθαρά πόδια. <i>- Απομακρυνθείτε.</i> 752 00:40:36,889 --> 00:40:38,749 <i>Πιέστε το κόκκινο κουμπί ηλεκτροσόκ.</i> 753 00:40:39,069 --> 00:40:40,609 <i>Ηλεκτροπληξία παραδόθηκε.</i> 754 00:40:40,795 --> 00:40:42,171 Ξεκινήστε ΚΑΡΠΑ. 755 00:40:42,199 --> 00:40:45,278 Πιέστε δυνατά και γρήγορα στο κέντρο του στήθους. 756 00:40:45,742 --> 00:40:49,062 - Έλα, Τόνι. - Έλα, Τόνι... 757 00:40:49,689 --> 00:40:52,609 - Έλα, Τόνι. - Έλα, Τόνι. 758 00:40:53,572 --> 00:40:54,932 Έλα, Τόνι. 759 00:41:08,686 --> 00:41:09,629 Γιατρέ; 760 00:41:13,201 --> 00:41:14,581 Δρ Αλεξάντερ; 761 00:41:17,287 --> 00:41:18,409 Νίκι; 762 00:41:18,920 --> 00:41:20,649 Είσαι ο μοναδικός γιατρός στο αεροπλάνο. 763 00:41:20,824 --> 00:41:23,544 Μόνο εσύ έχεις την εξουσία να διαπιστώσεις τον θάνατο. 764 00:41:25,808 --> 00:41:28,329 Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. 765 00:41:38,195 --> 00:41:40,609 Ο ασθενής δεν παρουσιάζει καρωτιδικό παλμό. 766 00:41:43,341 --> 00:41:45,742 Επιβεβαιώνω την απουσία σημείων ζωής. 767 00:41:47,049 --> 00:41:49,469 Υποκείμενο, Άντονι Τζένκινς. 768 00:41:50,016 --> 00:41:51,176 Ώρα θανάτου, 769 00:41:52,152 --> 00:41:54,629 23:45 GMT, 770 00:41:55,249 --> 00:41:58,609 στη πτήση EV609. 771 00:42:02,929 --> 00:42:05,110 Σε χρειαζόμαστε πίσω στη θέση σου, Νίκι. 772 00:42:05,631 --> 00:42:06,830 <i>Προσγειωνόμαστε τώρα.</i> 773 00:42:20,357 --> 00:42:24,170 <i>Κυρίες και κύριοι, προσγειωνόμαστε τώρα στο Διεθνές Αεροδρόμιο Λανκαράν.</i> 774 00:42:24,190 --> 00:42:25,549 <i>Παρακαλούμε να παραμείνετε στις θέσεις σας,</i> 775 00:42:25,569 --> 00:42:28,109 <i>και η κυβερνήτης θα επικοινωνήσει σύντομα με μια ενημέρωση.</i> 776 00:42:52,116 --> 00:42:53,269 Τι;! 777 00:42:53,893 --> 00:42:55,753 Είναι πρωτόκολλο, Νίκι. 778 00:42:56,316 --> 00:42:59,516 Αυτό είναι μόνο μέχρι οι αρχές εδώ να αποβιβάσουν τον ασθενή. 779 00:42:59,994 --> 00:43:01,249 Πρέπει να το κάνουμε. 780 00:43:13,592 --> 00:43:14,869 Δεν μπόρεσα! 781 00:43:15,625 --> 00:43:17,388 Λυπάμαι που σε υποβάλαμε σε αυτό. 782 00:43:17,959 --> 00:43:20,319 Ήταν τόσο ενθουσιασμένος για την πτήση. 783 00:43:22,243 --> 00:43:23,683 Όχι ενθουσιασμένος. 784 00:43:23,949 --> 00:43:25,609 Μάλλον ένιωθε ευφορία. 785 00:43:26,289 --> 00:43:28,629 Έκανε κάτι που δεν είχε κάνει ποτέ πριν. 786 00:43:28,729 --> 00:43:31,429 Έκανες ό,τι μπορούσες, γιατρέ. Το είδα. 787 00:43:31,969 --> 00:43:35,269 Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι θα είναι πολύ προσεκτικοί με το πτώμα. 788 00:43:35,289 --> 00:43:37,569 Πρέπει να γίνει πλήρης ιατροδικαστική έρευνα. 789 00:43:37,594 --> 00:43:41,029 Θα γίνει εδώ, στο Αζερμπαϊτζάν; Όχι στην πατρίδα; 790 00:43:41,272 --> 00:43:42,605 Πιστεύω ότι ναι. 791 00:43:42,809 --> 00:43:45,669 Ο ιατροδικαστής στο Ηνωμένο Βασίλειο ίσως θέλει μια δεύτερη νεκροψία 792 00:43:45,689 --> 00:43:47,409 μόλις το πτώμα έχει επαναπατριστεί. 793 00:43:47,429 --> 00:43:50,989 Άρα θα ανακαλύψουν ακριβώς από τι πέθανε, τι το προκάλεσε; 794 00:43:51,009 --> 00:43:53,386 Μερικές φορές δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι. 795 00:43:53,433 --> 00:43:54,829 Αλλά θα το κάνετε με αυτόν, σωστά; 796 00:43:54,849 --> 00:43:58,511 Δηλαδή, η γυναίκα του πέθανε, και η κόρη του επίσης. 797 00:44:00,902 --> 00:44:02,560 Σκεφτόταν αυτές στο τέλος. 798 00:44:02,581 --> 00:44:04,603 Αυτό ποτέ δεν σε αφήνει. Δηλαδή... 799 00:44:05,551 --> 00:44:08,611 Πρέπει να ανακαλύψουν τι τον σκότωσε. Του το οφείλουμε αυτό. 800 00:44:13,193 --> 00:44:17,733 Δρ Αλεξάντερ; Κυβερνήτης Ράιτ. Σας ευχαριστώ για τις προσπάθειές σας. 801 00:44:18,842 --> 00:44:21,584 Πρέπει να ειδοποιήσουμε τις αρχές του Αζερμπαϊτζάν. 802 00:44:21,605 --> 00:44:24,852 Αυτό κάνω. Θα συνεργαστώ με το προσωπικό εδάφους. 803 00:44:24,873 --> 00:44:28,493 Πρέπει να τους ενημερώσουμε ότι θα μπορούσε να είναι ένα συμβάν CBRN. 804 00:44:28,969 --> 00:44:33,527 Χημικό, βιολογικό, ραδιολογικό ή πυρηνικό υλικό. 805 00:44:34,149 --> 00:44:36,670 Το θέμα είναι, γιατρέ, χρειάζομαι τη βοήθειά σας, 806 00:44:37,417 --> 00:44:39,035 για να αποβιβάσουμε τον νεκρό. 807 00:44:39,433 --> 00:44:40,213 Τι; 808 00:44:40,233 --> 00:44:42,396 Θα στείλουν μια ομάδα στο αεροπλάνο για να το κάνει αυτό, σίγουρα. 809 00:44:42,416 --> 00:44:45,415 Όχι, δεν θα το κάνουν. Δεν περίμεναν ένα πτώμα. 810 00:44:45,822 --> 00:44:48,102 Τους είπα ότι είχαμε έναν άρρωστο επιβάτη. 811 00:44:49,179 --> 00:44:50,746 Δεν έρχονται στο αεροπλάνο. 812 00:44:51,462 --> 00:44:54,462 Είπαν να αποβιβαστεί μόνο το προσωπικό της εταιρείας. 813 00:44:54,968 --> 00:44:56,209 Κι εσύ. 814 00:44:57,214 --> 00:45:00,209 - Δεν έρχονται για το πτώμα; - Μας δίνουν μια σακούλα για το πτώμα. 815 00:45:00,629 --> 00:45:03,289 Θέλουν να μεταφέρουμε τον επιβάτη έξω από το αεροπλάνο. 816 00:45:10,195 --> 00:45:11,176 Τζακ; 817 00:45:12,001 --> 00:45:14,281 Το Υπουργείο Εξωτερικών μόλις το είπε στην αστυνομία, 818 00:45:14,489 --> 00:45:17,009 ο ασθενής, ο Τόνι, πέθανε στο αεροπλάνο. 819 00:45:17,034 --> 00:45:18,336 Όχι. 820 00:45:20,100 --> 00:45:21,109 Καημένη Νίκι. 821 00:45:22,901 --> 00:45:25,361 Θα μείνουν στο Αζερμπαϊτζάν; 822 00:45:25,558 --> 00:45:27,355 Η Νίκι να μείνει μαζί τους, να βοηθήσει με τη νεκροψία; 823 00:45:27,375 --> 00:45:29,109 Η αστυνομία δεν φαίνεται να ξέρει πολλά τώρα. 824 00:45:29,129 --> 00:45:32,143 Ίσως να πάω εκεί. Ναι, θα έπρεπε να πάω εκεί. 825 00:45:32,164 --> 00:45:33,539 Ας δούμε πρώτα, Τζακ. 826 00:45:33,587 --> 00:45:36,807 Μιλάω με την αεροπορική εταιρεία, ο συντονιστής ασφαλείας το έχει αναλάβει. 827 00:45:36,890 --> 00:45:39,050 Ξέρεις πότε κάνουν τη νεκροψία στην Ινδία; 828 00:45:39,070 --> 00:45:40,529 Σε λίγες ώρες, νομίζω. 829 00:45:42,315 --> 00:45:43,742 Θα είναι εντάξει, Τζακ. 830 00:45:43,955 --> 00:45:45,049 Αλήθεια; 831 00:45:47,013 --> 00:45:48,233 Το ξέρεις αυτό; 832 00:46:11,595 --> 00:46:14,095 Είμαστε παρκαρισμένοι πολύ μακριά από τον τερματικό σταθμό. 833 00:47:31,649 --> 00:47:34,649 Πόσο θα διαρκέσει αυτό το τσίρκο; 834 00:47:35,359 --> 00:47:37,369 Λυπάμαι, κύριε, δεν ξέρω. 835 00:47:37,518 --> 00:47:39,484 Χρειαζόμαστε λίγο περισσότερη υπομονή, παρακαλώ. 836 00:47:49,169 --> 00:47:50,409 Γιατί αργεί τόσο πολύ; 837 00:47:51,662 --> 00:47:55,102 Είναι προσεκτικοί. Εγώ θα ήμουν, στη θέση τους. 838 00:47:56,242 --> 00:47:58,436 Δεν επιτρέπουν στο πτώμα να μπει στον τερματικό σταθμό. 839 00:47:58,457 --> 00:47:59,535 Έχουν δίκιο. 840 00:47:59,594 --> 00:48:02,678 Πρέπει να το μεταφέρουν απευθείας σε ένα βιοασφαλές νεκροτομείο. 841 00:48:02,699 --> 00:48:05,398 Θέλουν να γνωρίζουν μια αιτία θανάτου. Είπα ότι δεν έχουμε μια. 842 00:48:05,719 --> 00:48:08,679 Γι' αυτό πρέπει να κάνουν μια νεκροψία το συντομότερο δυνατό. 843 00:48:08,999 --> 00:48:11,359 Πρέπει να μάθουμε τι σκότωσε τον Τόνι Τζένκινς. 844 00:48:11,711 --> 00:48:13,951 Γνωρίζουν για τον άλλο θάνατο στο Βομβάη; 845 00:48:14,862 --> 00:48:15,992 Ποιον άλλον θάνατο; 846 00:48:16,320 --> 00:48:19,383 Ένας καθαριστής ξενοδοχείου. Τα ίδια συμπτώματα. 847 00:48:20,343 --> 00:48:21,579 Σκατά! 848 00:48:22,626 --> 00:48:25,547 Πρέπει να ανησυχώ για τους άλλους επιβάτες μου, Δρ Αλεξάντερ; 849 00:48:25,609 --> 00:48:26,609 Δεν ξέρω. 850 00:48:28,129 --> 00:48:29,250 Ναι. 851 00:48:29,703 --> 00:48:32,545 Σας το είπα, μέχρι να ξέρουμε με τι έχουμε να κάνουμε, 852 00:48:32,566 --> 00:48:34,746 θα πρέπει να ανησυχούμε για όλους εδώ. 853 00:48:39,514 --> 00:48:40,651 Τι συμβαίνει; 854 00:48:47,172 --> 00:48:48,829 Πάνε προς το αμπάρι του αεροσκάφους. 855 00:48:48,992 --> 00:48:50,264 Αποβιβαζόμαστε; 856 00:48:50,284 --> 00:48:51,510 Λένε ότι δεν υπάρχει έγκλημα, 857 00:48:51,530 --> 00:48:53,838 οπότε το πτώμα πρέπει να συνεχίσει στο Ηνωμένο Βασίλειο. 858 00:48:53,859 --> 00:48:56,164 Δεν υπάρχει έγκλημα; Αλλά πώς το ξέρουν αυτό; 859 00:48:56,185 --> 00:48:58,297 Επειδή δεν μπορούσαμε να επιβεβαιώσουμε το αντίθετο. 860 00:48:58,318 --> 00:48:59,816 Πρέπει να τον πάρουμε στην πατρίδα. 861 00:48:59,836 --> 00:49:01,649 Στο αμπάρι; Είναι σοβαροί; 862 00:49:01,849 --> 00:49:04,409 Δεν μπορούν να βάλουν το πτώμα πίσω στο αεροπλάνο! 863 00:49:04,430 --> 00:49:06,669 Η σωστή διαδικασία είναι να αποβιβαστούν 864 00:49:06,689 --> 00:49:09,089 και να γίνουν έλεγχοι υγείας σε κάθε επιβάτη. 865 00:49:09,109 --> 00:49:11,190 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. Θέλουν να φύγουμε από εδώ. 866 00:49:11,210 --> 00:49:12,389 Λένε δεν υπάρχει έγκλημα, 867 00:49:12,409 --> 00:49:15,703 οπότε το πτώμα επιστρέφει στο αεροπλάνο, επιστρέφει στο Ηνωμένο Βασίλειο. 868 00:49:20,233 --> 00:49:21,374 Νίκι! 869 00:49:21,453 --> 00:49:22,350 Νίκι! 870 00:49:22,371 --> 00:49:23,611 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! 871 00:49:24,148 --> 00:49:28,784 Αν είναι χημικός ή βιολογικός παράγοντας ή κάποιο είδος ιού... 872 00:49:28,805 --> 00:49:29,674 - Νίκι! - Τι; 873 00:49:29,695 --> 00:49:32,010 Ξέρω ότι είσαι συνηθισμένη να έχεις τον έλεγχο μιας κατάστασης όπως αυτή, 874 00:49:32,030 --> 00:49:34,368 αλλά το καθήκον μου είναι προς τους επιβάτες μου, 875 00:49:34,389 --> 00:49:36,989 και έχω αποκλειστική δικαιοδοσία πάνω σε αυτό το αεροσκάφος. 876 00:49:37,664 --> 00:49:38,963 Πρέπει να απογειωθούμε. 877 00:49:39,074 --> 00:49:41,594 - Αλλά το πτώμα... - Το πτώμα έρχεται μαζί μας. 878 00:50:10,539 --> 00:50:13,459 Παρακαλούμε να παραμείνετε στις θέσεις σας με τις ζώνες ασφαλείας δεμένες. 879 00:50:14,869 --> 00:50:16,769 Θέλω να μιλήσω με την κυβερνήτη. 880 00:50:17,289 --> 00:50:20,749 Αυτό είναι γελοίο. Όλοι πρέπει να επιστρέψουμε στο Λονδίνο. 881 00:50:20,769 --> 00:50:24,149 Πρέπει να φροντίσετε και τους ζωντανούς επιβάτες, ξέρετε. 882 00:50:24,169 --> 00:50:26,549 Η κυβερνήτη συνεργάζεται με τις τοπικές αρχές. 883 00:50:26,949 --> 00:50:30,076 - Είμαι σίγουρη πως θα έχουμε… - Τις τοπικές αρχές; 884 00:50:30,107 --> 00:50:35,489 Ακούστε, έχω δουλειές αξίας 5 δισεκατομμυρίων δολαρίων στο Άζερ. 885 00:50:35,988 --> 00:50:37,829 - Κατεβαίνω. - Όχι! Παρακαλώ. 886 00:50:37,854 --> 00:50:41,609 κ Τάουνσεντ, οι οδηγίες μας είναι όλοι οι επιβάτες να παραμείνουν στο αεροπλάνο. 887 00:50:41,975 --> 00:50:43,089 Οδηγίες; 888 00:50:43,363 --> 00:50:44,803 Έτσι ε; 889 00:50:46,789 --> 00:50:48,926 Δεν σταματάς ποτέ, έ; 890 00:50:53,411 --> 00:50:54,919 Τι στο διάολο συμβαίνει; 891 00:50:54,940 --> 00:50:56,912 - Περιμένετε. - Είμαι καλά. 892 00:50:56,933 --> 00:51:00,771 Μην με αγγίζεις! Μην με αγγίζεις. Είμαι εντάξει. Είμαι εντάξει. 893 00:51:03,123 --> 00:51:05,123 Πρέπει να τηλεφωνήσω την αστυνομία του αεροδρομίου; 894 00:51:05,809 --> 00:51:07,070 Όχι, αυτή... 895 00:51:07,091 --> 00:51:10,357 Αν προκαλέσετε ξανά πρόβλημα, το πλήρωμα θα αναγκαστεί να σας ακινητοποιήσει. 896 00:51:10,396 --> 00:51:11,477 Είμαι σαφής; 897 00:51:11,498 --> 00:51:15,218 Ξέρετε πόση συναλλαγές έχω με αυτήν την αεροπορική εταιρεία, Κυβερνήτη; 898 00:51:15,658 --> 00:51:18,658 Οι απειλές σας είναι εντελώς ανάρμοστες. 899 00:51:19,215 --> 00:51:20,535 Καθήστε, κύριε. 900 00:51:22,153 --> 00:51:23,253 Τώρα. 901 00:51:37,109 --> 00:51:39,009 - Εμπρός; <i>- Γεια.</i> 902 00:51:39,409 --> 00:51:42,429 - Είσαι καλά; <i>- Τζακ...</i> 903 00:51:46,045 --> 00:51:47,369 Πέθανε, Τζακ. 904 00:51:48,579 --> 00:51:50,069 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 905 00:51:50,214 --> 00:51:52,214 <i>Το ξέρω. Λυπάμαι πολύ.</i> 906 00:51:52,379 --> 00:51:54,082 <i>Ήταν τόσο περίεργο.</i> 907 00:51:54,255 --> 00:51:56,283 <i>Παρακολουθούσα τα ζωτικά του σημεία να καταρρέουν,</i> 908 00:51:56,304 --> 00:51:57,984 <i>ανεξάρτητα από το τι κάναμε.</i> 909 00:51:58,892 --> 00:52:02,029 <i>Δεν καταλαβαίνω, Τζακ. Τι το κάνει αυτό;</i> 910 00:52:05,080 --> 00:52:07,351 Ήταν ένας τόσο ζεστός, ευγενικός άνθρωπος. 911 00:52:08,397 --> 00:52:10,077 <i>Έχουν βρει οι αρχές κάτι στο πτώμα;</i> 912 00:52:10,420 --> 00:52:13,504 Δεν το έχουν αγγίξει. Τον έβαλαν στο αμπάρι. 913 00:52:13,576 --> 00:52:15,863 Τι; Μέσα στο αεροπλάνο; Στο δικό σου αεροπλάνο; 914 00:52:15,955 --> 00:52:17,590 <i>Πετάμε πίσω στο Λονδίνο.</i> 915 00:52:18,430 --> 00:52:20,521 <i>Μπορείς να προετοιμάσεις την Χάριετ για τη νεκροψία;</i> 916 00:52:20,542 --> 00:52:22,938 <i>Δεν θέλω κανέναν άλλο σε αυτό.</i> Σε παρακαλώ Τζακ. 917 00:52:22,959 --> 00:52:25,553 <i>Φυσικά, αλλά...</i> δεν ανησυχούν για μετάδοση; 918 00:52:27,979 --> 00:52:29,199 Μιλά η Κυβερνήτης Ράιτ. 919 00:52:29,423 --> 00:52:31,686 Έχουμε πολύ λίγο χρόνο για να ξεκινήσουμε. 920 00:52:31,707 --> 00:52:34,251 Παρακαλώ δέστε τις ζώνες σας για άμεση απογείωση. 921 00:52:34,349 --> 00:52:36,735 Όλοι οι δίσκοι και οι θέσεις σε όρθια θέση. 922 00:52:36,755 --> 00:52:37,999 Το τραπέζι πάνω, παρακαλώ. 923 00:52:38,019 --> 00:52:40,889 Αν μπορούσατε να κάνετε τη ζώνη σας, θα ήταν υπέροχο. 924 00:52:41,948 --> 00:52:44,178 Τι κάνουν; Γιατί βάζουν το πτώμα πίσω στο αμπάρι; 925 00:52:44,199 --> 00:52:46,354 - Υπέροχα, άρχισε πάλι. <i>- Ποιος;</i> 926 00:52:46,468 --> 00:52:49,647 Ένας τύπος που πιστεύει ότι είναι η δική του ιδιωτική αεροπορική εταιρεία. 927 00:52:51,109 --> 00:52:52,429 Πρέπει να κλείσω, Τζακ. 928 00:52:52,454 --> 00:52:55,309 <i>Εντάξει. Η εφαρμογή λέει ότι θα είσαι σπίτι σε έξι ώρες.</i> 929 00:52:56,115 --> 00:52:57,515 Έγκαιρα για πρωινό. 930 00:52:57,792 --> 00:52:58,792 Θα είμαι εκεί. 931 00:52:59,811 --> 00:53:01,011 Το ξέρω ότι θα είσαι. 932 00:53:02,373 --> 00:53:04,993 - Ευχαριστώ, Τζακ. <i>- Εντάξει. Αντίο.</i> 933 00:53:09,085 --> 00:53:13,069 Κινδυνεύουμε από αυτό που τον σκότωσε; 934 00:53:13,089 --> 00:53:14,690 Είναι μια δίκαιη ερώτηση. 935 00:53:14,800 --> 00:53:18,129 Και, όπως εξήγησα, η Κυβερνήτης χρειάζεται να απογειωθούμε γρήγορα. 936 00:53:18,339 --> 00:53:19,949 Παρακαλώ, δεν υπάρχει χρόνος τώρα. 937 00:53:19,970 --> 00:53:23,597 Γιατί φέρατε το πτώμα πίσω στο αεροπλάνο αν δεν ξέρετε; 938 00:53:24,629 --> 00:53:28,149 Είσαι τρελή; Εσύ πες μου. Είσαι γιατρός. 939 00:53:28,269 --> 00:53:29,834 Τι συμβαίνει; 940 00:53:29,855 --> 00:53:32,470 Ήταν τρομερό για όλους, κύριε Τάουνσεντ. 941 00:53:32,490 --> 00:53:34,928 Αν καθίσετε για την απογείωση, θα σας μιλήσω ήρεμα. 942 00:53:34,949 --> 00:53:36,270 Μη μου λες να ηρεμήσω! 943 00:53:36,291 --> 00:53:38,426 Σας παρακαλώ, κύριε. Μπορείτε, να καθίσετε στη θέση σας; 944 00:53:38,446 --> 00:53:39,674 Άκου... 945 00:53:39,694 --> 00:53:43,117 - Μη με αγγίζεις. Θα σου σπάσω τα μούτρα. - Η κυβερνήτης σε προειδοποίησε. Κάτσε! 946 00:53:43,464 --> 00:53:45,364 Χέρια. Χέρια! 947 00:53:47,919 --> 00:53:49,531 Μην κουνηθείς. 948 00:53:49,980 --> 00:53:51,886 Αλλιώς θα σε δέσω στο κάθισμα. 949 00:53:51,985 --> 00:53:53,152 Το εννοώ. 950 00:53:57,205 --> 00:54:00,541 Η East-West Airlines σας ευχαριστεί για τη συνεργασία σας. 951 00:54:03,019 --> 00:54:06,549 Θα σας απολύσω όλους. Ειδικά εσένα. 952 00:54:07,789 --> 00:54:11,149 Θα αγοράσω αυτήν την ξεφτιλισμένη αεροπορική εταιρεία, αν χρειαστεί. 953 00:54:43,684 --> 00:54:45,655 Συγγνώμη, Δρ Αλεξάντερ. 954 00:54:46,629 --> 00:54:49,509 Αν δεν σας πειράζει, χρειαζόμαστε να συμπληρώσετε μια αναφορά 955 00:54:49,583 --> 00:54:51,943 για τις αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου για όταν προσγειωθούμε. 956 00:54:52,244 --> 00:54:54,502 - Φυσικά. - Όποτε θέλετε. 957 00:55:06,949 --> 00:55:09,949 Λέγεται σημείο εξαφάνισης, προφανώς. 958 00:55:12,443 --> 00:55:14,423 Είναι εκεί όπου η Γη και ο ουρανός συναντώνται. 959 00:55:17,262 --> 00:55:19,647 Πάντα σκέφτομαι ότι εκεί πηγαίνουμε. 960 00:55:19,939 --> 00:55:20,921 Ξέρετε... 961 00:55:22,096 --> 00:55:23,486 ...όταν έρθει η ώρα. 962 00:55:27,181 --> 00:55:28,689 Μου αρέσει αυτό, Άντε. 963 00:55:30,135 --> 00:55:31,589 Είναι μια ωραία σκέψη. 964 00:56:31,979 --> 00:56:33,429 Θεέ μου. 965 00:56:40,149 --> 00:56:41,489 Όχι ακόμα. 966 00:56:43,850 --> 00:56:45,470 Θεέ μου... 967 00:56:52,028 --> 00:56:53,645 Είναι όλα εντάξει; 968 00:56:58,822 --> 00:57:00,622 Γεια σας; Χρειάζεστε κάποια βοήθεια; 969 00:57:01,606 --> 00:57:02,528 Συγγνώμη. 970 00:57:02,926 --> 00:57:04,086 Ναι, είμαι καλά, ευχαριστώ. 971 00:57:04,212 --> 00:57:05,532 Σωστά. Εντάξει. 972 00:57:05,739 --> 00:57:06,789 Παρακαλώ... 973 00:57:22,280 --> 00:57:22,757 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 974 00:57:22,757 --> 00:57:23,234 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τ</font>ουλούμπα 975 00:57:23,234 --> 00:57:23,711 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Το</font>υλούμπα 976 00:57:23,711 --> 00:57:24,188 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Του</font>λούμπα 977 00:57:24,188 --> 00:57:24,665 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλ</font>ούμπα 978 00:57:24,665 --> 00:57:25,142 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλο</font>ύμπα 979 00:57:25,142 --> 00:57:25,619 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλού</font>μπα 980 00:57:25,619 --> 00:57:26,096 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμ</font>πα 981 00:57:26,096 --> 00:57:26,573 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμπ</font>α 982 00:57:26,573 --> 00:57:32,057 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός <font color="#ff0000">Τουλούμπα</font> 983 00:57:33,305 --> 00:58:33,744 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα