The Brutalist

ID13201297
Movie NameThe Brutalist
Release Name The.Brutalist.2024.1080p.10bit.BluRay.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2024
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID8999762
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:30,455 --> 00:01:32,955 Rauhoitu, saattajasi on ulkona. Istu. 3 00:01:33,038 --> 00:01:35,705 Istu. Käskin istua. 4 00:01:36,329 --> 00:01:39,830 Oletko todella sen naisen sukulaistyttö? 5 00:01:39,914 --> 00:01:41,330 Missä äitisi on? 6 00:01:42,455 --> 00:01:43,747 Tiedätkö? 7 00:01:45,789 --> 00:01:48,622 Katso minua! Ymmärrätkö? 8 00:01:49,663 --> 00:01:52,705 Jos olet Budapestista, kuten nainen sanoo, - 9 00:01:52,788 --> 00:01:54,455 anna entinen osoitteesi. 10 00:01:54,538 --> 00:01:56,080 Siinä on kynä ja paperia. 11 00:01:56,163 --> 00:01:59,372 Ellet puhu, kirjoita myös sukunimesi - 12 00:01:59,455 --> 00:02:00,871 vahvistamista varten. 13 00:02:00,954 --> 00:02:03,497 Onko mahdollista, ettei nainen ole sukua - 14 00:02:03,580 --> 00:02:06,996 vaan tukijasi, joka yrittää auttaa? 15 00:02:07,080 --> 00:02:09,121 Ette juuri muistuta toisianne. 16 00:02:09,205 --> 00:02:13,081 Häntä ei rangaista viattoman auttamisesta. 17 00:02:13,163 --> 00:02:15,789 Haluamme auttaa sinut kotiin. 18 00:02:15,872 --> 00:02:17,955 Oikeaan kotiisi. 19 00:02:18,039 --> 00:02:20,622 <i>László, olen elossa.</i> 20 00:02:21,914 --> 00:02:23,455 Paperit! 21 00:02:23,538 --> 00:02:25,206 <i>Attilan mukaan sinäkin elät -</i> 22 00:02:25,289 --> 00:02:28,164 <i>ja matkaat hänen luokseen Bremerhavenista.</i> 23 00:02:28,247 --> 00:02:29,747 <i>Mikä ilo!</i> 24 00:02:30,705 --> 00:02:34,122 <i>Kiljuin riemusta, kun sain uutisia sinusta.</i> 25 00:02:34,914 --> 00:02:35,955 Missä tavarani ovat? 26 00:02:37,081 --> 00:02:40,039 - Mitä? - Haista paska! Ei naurata. 27 00:02:40,122 --> 00:02:41,331 Älä katso noin, vanhus. 28 00:02:41,414 --> 00:02:43,623 - Takanasi. - Missä laukkuni on? 29 00:02:43,706 --> 00:02:46,498 Tuossa patjan alla. No niin. 30 00:02:46,581 --> 00:02:49,665 Vauhtia, László, tai jäämme jälkeen. 31 00:02:50,164 --> 00:02:51,498 <i>Zsófia on kanssani, -</i> 32 00:02:51,581 --> 00:02:55,498 <i>mutta hän on heikko, omituinen ja sairas.</i> 33 00:02:57,414 --> 00:02:59,706 <i>Odotamme palauttamista, -</i> 34 00:02:59,790 --> 00:03:01,831 <i>mutta hän ei ole ollut oma itsensä.</i> 35 00:03:01,915 --> 00:03:05,374 <i>Se on herättänyt viranomaisissa epäilyksiä.</i> 36 00:03:16,039 --> 00:03:19,957 <i>Onneksi neuvostopojat pitävät meistä.</i> 37 00:03:20,039 --> 00:03:23,247 <i>He säälivät erityisesti sisarentytärtäsi, -</i> 38 00:03:23,331 --> 00:03:27,873 <i>joka on vain kypsynyt ja kaunistunut.</i> 39 00:03:28,373 --> 00:03:32,040 <i>Yksinäiset sotilaat ovat lumoutuneita -</i> 40 00:03:32,123 --> 00:03:36,082 <i>säteilevän olennon hiljaisuudesta.</i> 41 00:03:36,165 --> 00:03:37,748 Anteeksi. 42 00:03:38,415 --> 00:03:40,457 <i>He auttoivat meitä siirtymään -</i> 43 00:03:40,539 --> 00:03:43,165 <i>läheiseen pakolaiskeskukseen Vasissa.</i> 44 00:03:43,249 --> 00:03:46,830 <i>Meidän pitäisi "nauttia vapauksista", -</i> 45 00:03:47,666 --> 00:03:49,707 <i>mutta mieleeni tulee Goethe:</i> 46 00:03:49,789 --> 00:03:51,706 <i>"Pahimmin orjuutettuja ovat ne, -</i> 47 00:03:51,790 --> 00:03:53,997 <i>jotka kuvittelevat olevansa vapaita."</i> 48 00:03:55,414 --> 00:03:59,915 <i>Tiedän hyvin, ettemme ole vielä vapaita.</i> 49 00:03:59,998 --> 00:04:01,122 Tule jo. 50 00:04:01,206 --> 00:04:05,790 <i>Sinäkin kai kuvittelet monia kauheuksia, -</i> 51 00:04:05,873 --> 00:04:09,290 <i>mutta älä anna ajatustesi lannistaa.</i> 52 00:04:10,456 --> 00:04:13,998 <i>Tilanne ei ole parempi eikä huonompi.</i> 53 00:04:17,790 --> 00:04:20,748 <i>Olen pysytellyt omissa oloissani.</i> 54 00:04:23,831 --> 00:04:25,666 <i>Mikä tärkeämpää, -</i> 55 00:04:28,040 --> 00:04:31,290 <i>olen puolustanut Zsófiaa lähentelyiltä.</i> 56 00:04:36,874 --> 00:04:40,374 <i>Alla on postiosoite Vasiin.</i> 57 00:04:42,707 --> 00:04:45,208 <i>Kirjoita heti, kun olet saanut tämän.</i> 58 00:04:47,541 --> 00:04:49,333 <i>Olen nyt varma, -</i> 59 00:04:49,416 --> 00:04:51,250 <i>ettei meille ole täällä enää mitään.</i> 60 00:04:52,791 --> 00:04:53,791 Katso tuota! 61 00:05:00,999 --> 00:05:02,750 Mitä minä sanoin? 62 00:05:06,958 --> 00:05:09,458 <i>Mene Amerikkaan, niin tulen perässä.</i> 63 00:05:14,499 --> 00:05:17,124 <i>Sinun, Erzsébet.</i> 64 00:05:28,707 --> 00:05:30,916 Niille, jotka eivät puhu englantia: 65 00:05:30,999 --> 00:05:34,958 tulkaa minun tai kollegoideni luokse. 66 00:05:35,041 --> 00:05:38,708 Tiedotamme perehdytysohjelmistamme, - 67 00:05:38,999 --> 00:05:42,792 jotka pidetään täällä. 425 Lafayette. 68 00:05:43,291 --> 00:05:44,959 Muistakaa osoite. 69 00:05:45,041 --> 00:05:47,875 Tunteja ja tapaamisia pidetään myös - 70 00:05:47,958 --> 00:05:50,374 paikassa, jossa moni teistä yöpyy. 71 00:05:50,457 --> 00:05:55,083 Hotelli Marseilles sijaitsee Broadwaylla. 72 00:05:55,582 --> 00:05:59,083 Niille, joita edellä mainittu ei koske - 73 00:05:59,166 --> 00:06:02,916 ja jotka lähtevät aamulla muualle: 74 00:06:02,999 --> 00:06:06,749 tulkaa hakemaan 25 dollarin matka-avustus. 75 00:06:06,833 --> 00:06:09,333 Setelit käyvät maksuksi junissa - 76 00:06:09,416 --> 00:06:12,041 ja tietyillä bussilinjoilla. 77 00:06:14,291 --> 00:06:16,208 <i>Tässä Albert B. Chandler.</i> 78 00:06:16,291 --> 00:06:19,125 <i>Haluaisin esitellä pojan, -</i> 79 00:06:19,208 --> 00:06:21,834 <i>joka pelaa Babe Ruthin alaisuudessa, -</i> 80 00:06:21,918 --> 00:06:24,376 <i>kun Babe aloittaa uuden tehtävänsä -</i> 81 00:06:24,459 --> 00:06:27,543 <i>American Legionin johtajana...</i> 82 00:06:27,625 --> 00:06:30,542 <i>Hän edustaa American Legionin poikia -</i> 83 00:06:30,625 --> 00:06:33,209 <i>ja puhuu amerikkalaispoikien puolesta.</i> 84 00:06:33,292 --> 00:06:35,375 <i>Hyvät naiset ja herrat, tässä on...</i> 85 00:07:03,501 --> 00:07:05,584 Siitä on aikaa, anteeksi. 86 00:07:05,667 --> 00:07:07,167 Mistä kiikastaa? 87 00:07:07,875 --> 00:07:10,333 - Enkö ole sinusta kaunis? - Olet. 88 00:07:10,959 --> 00:07:13,875 Mikä minussa on kauneinta? 89 00:07:13,959 --> 00:07:16,167 - Kaikki. - Lopeta. 90 00:07:17,209 --> 00:07:19,501 Sinussakaan ei kaikki ole kaunista. 91 00:07:19,583 --> 00:07:21,584 Pane häntä jo. 92 00:07:21,667 --> 00:07:22,875 Suu kiinni. 93 00:07:22,959 --> 00:07:24,167 Pane häntä. 94 00:07:24,251 --> 00:07:25,917 Käske ystäväsi käyttäytyä. 95 00:07:26,000 --> 00:07:27,584 Turpa kiinni. 96 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 Sääreni... 97 00:07:32,668 --> 00:07:37,001 - Ovatko ne liian laihat? - Sopusuhtaiset. 98 00:07:38,626 --> 00:07:43,835 Ongelma on otsassasi. 99 00:07:44,292 --> 00:07:46,168 Mitä sinä sanoit? 100 00:07:46,251 --> 00:07:48,375 Siitä kohdasta en pidä. 101 00:07:51,750 --> 00:07:53,500 Sinulla on ruma naama. 102 00:07:54,834 --> 00:07:56,501 Tiedän sen. 103 00:08:07,251 --> 00:08:09,667 Meillä on poikiakin, jos he ovat mieleen. 104 00:08:11,001 --> 00:08:14,292 - Ei, kiitos. - Tummaihoisia - 105 00:08:14,376 --> 00:08:16,584 mutta komeita. 106 00:08:18,377 --> 00:08:20,502 Ei, sellainen ei ole minua varten. 107 00:08:21,544 --> 00:08:23,294 - Odota! - Odota! 108 00:08:23,961 --> 00:08:24,961 Odota! 109 00:08:26,002 --> 00:08:27,043 Hei! 110 00:08:27,127 --> 00:08:28,876 Odota! 111 00:08:29,460 --> 00:08:31,294 Kiitos. 112 00:08:35,127 --> 00:08:37,711 Olipa mahtavaa. 113 00:08:38,210 --> 00:08:39,544 Nähdään. 114 00:08:40,627 --> 00:08:41,627 Nähdään. 115 00:08:41,711 --> 00:08:43,502 - Nähdään. - Nähdään. 116 00:08:43,585 --> 00:08:46,002 - Nähdään. - Odota. 117 00:08:47,377 --> 00:08:51,419 - Onnea tuomaan. - Kiitos, ystävä. 118 00:08:51,502 --> 00:08:53,252 Nähdään, ystävä. 119 00:08:54,794 --> 00:08:55,794 Näkemiin. 120 00:09:00,961 --> 00:09:02,169 Koeta pärjätä. 121 00:09:07,294 --> 00:09:08,710 Nähdään. 122 00:11:09,712 --> 00:11:12,879 {\an8}SAAPUMISEN ARVOITUS 123 00:11:12,962 --> 00:11:16,211 {\an8}1947 - 1952 124 00:11:17,587 --> 00:11:20,795 <i>Tuskin missään maailman valtiossa -</i> 125 00:11:20,879 --> 00:11:23,212 <i>on ratkaistu ihmiselämän kysymyksiä -</i> 126 00:11:23,295 --> 00:11:25,670 <i>sinä määrin kuin Pennsylvaniassa.</i> 127 00:11:25,753 --> 00:11:27,337 <i>Niihin päätöksiin perustui -</i> 128 00:11:27,420 --> 00:11:30,045 <i>ja niillä turvattiin suuri kansakunta, -</i> 129 00:11:30,129 --> 00:11:33,546 <i>joka synnytti tärkeät asutusliikkeet.</i> 130 00:11:33,628 --> 00:11:36,171 <i>Vakiinnutti uskonnonvapauden Amerikassa.</i> 131 00:11:36,254 --> 00:11:38,546 <i>Perusti suuria uskontoja.</i> 132 00:11:38,629 --> 00:11:41,795 <i>Synnytti koulutusjärjestelmän.</i> 133 00:11:41,878 --> 00:11:44,878 <i>Ja mahtavia teollisuusimperiumeja.</i> 134 00:11:44,961 --> 00:11:47,211 <i>Teräksisen perustan ja käyttövoiman -</i> 135 00:11:47,295 --> 00:11:50,670 <i>suuren sivilisaation rattaita varten.</i> 136 00:11:51,128 --> 00:11:54,211 <i>Täällä tapahtuu. Täällä tehdään päätöksiä.</i> 137 00:11:54,795 --> 00:11:57,087 <i>Teollisuus ottaa suurempia askeleita -</i> 138 00:11:57,171 --> 00:12:00,171 <i>kuin missään muualla maailmassa.</i> 139 00:12:00,254 --> 00:12:01,503 <i>Pennsylvania.</i> 140 00:12:01,587 --> 00:12:05,587 <i>Ratkaisujen maa, teollisuuden kehto -</i> 141 00:12:05,670 --> 00:12:08,004 <i>ja amerikkalaisten perheiden koti.</i> 142 00:12:18,714 --> 00:12:20,130 <i>Attila.</i> 143 00:12:26,921 --> 00:12:29,671 - Serkku. - Serkku. 144 00:12:36,379 --> 00:12:38,463 Erzsébet on elossa. 145 00:12:39,796 --> 00:12:42,963 Mitä? Mitä? 146 00:12:43,921 --> 00:12:45,297 Mitä sinä sanoit? 147 00:12:45,838 --> 00:12:47,755 Mitä sinä sanoit? 148 00:12:47,838 --> 00:12:49,921 Minulla on kirje häneltä. 149 00:12:50,838 --> 00:12:55,672 Erzsébet on elossa ja Zsófian kanssa. 150 00:12:57,839 --> 00:12:59,130 Onko? 151 00:13:03,421 --> 00:13:04,421 Onko? 152 00:13:25,255 --> 00:13:26,921 Kiitos, serkku. 153 00:13:29,047 --> 00:13:30,297 Kiitos. 154 00:13:42,463 --> 00:13:44,047 HUONEKALUJA 155 00:13:44,130 --> 00:13:47,713 <i>Siinä on monta tekijää.</i> 156 00:13:47,796 --> 00:13:49,588 Suosituimpia tuotteita - 157 00:13:49,671 --> 00:13:53,172 ovat kaapit, jotka rakennamme itse - 158 00:13:53,255 --> 00:13:56,546 tilaustyönä. Samoin lamput. 159 00:14:00,047 --> 00:14:01,796 Ja tässä se on. 160 00:14:02,796 --> 00:14:05,422 Audrey hoiti näytteillepanon. 161 00:14:08,506 --> 00:14:12,381 Hän puhuu kuin amerikkalainen TV:ssä. 162 00:14:12,465 --> 00:14:15,757 No, meillä ei ole televisiota. 163 00:14:15,840 --> 00:14:17,715 Hän tuli tänne ennen syntymääni - 164 00:14:17,798 --> 00:14:20,173 eikä vieläkään kuulosta amerikkalaiselta. 165 00:14:20,255 --> 00:14:24,964 Yritimme tätä vuosia sitten Manhattanilla. 166 00:14:25,048 --> 00:14:26,839 Kestimme kaksi kuukautta. 167 00:14:28,048 --> 00:14:30,381 Emme pärjänneet isoja merkkejä vastaan. 168 00:14:30,464 --> 00:14:32,756 Vastanaineet tulevat, - 169 00:14:32,839 --> 00:14:36,256 näyttävät sisustuslehteä ja sanovat: 170 00:14:38,214 --> 00:14:41,548 "Tuo pöytä parfyymimainoksen vieressä." 171 00:14:41,632 --> 00:14:44,423 Lupaamme tehdä heille samankaltaisen. 172 00:14:44,506 --> 00:14:47,757 He sanovat: "Ei, haluamme juuri sen." 173 00:14:48,715 --> 00:14:51,715 Emme pidä New Yorkista ollenkaan. 174 00:14:51,798 --> 00:14:53,506 Ei minkäänlaista charmia. 175 00:14:53,590 --> 00:14:55,965 Jokainen heittiö, joka vastaan tulee, - 176 00:14:56,049 --> 00:15:00,174 myyjä, ostaja tai lähetti, yrittää huijata. 177 00:15:00,255 --> 00:15:02,256 Minä olen Connecticutista. 178 00:15:02,881 --> 00:15:04,589 Tiedätkö sen? 179 00:15:04,672 --> 00:15:08,381 Ei hän sitä tiedä. Hän saapui vasta. 180 00:15:08,839 --> 00:15:10,465 Anna se tänne. 181 00:15:11,214 --> 00:15:12,214 No niin. 182 00:15:13,465 --> 00:15:16,506 Raivasin sinulle tilan taakse. 183 00:15:17,673 --> 00:15:19,673 Audrey sijasi sinulle vuoteen. 184 00:15:28,798 --> 00:15:30,548 Tuonne. 185 00:15:31,256 --> 00:15:33,757 Siellä on vasta punkka ja lamppu, - 186 00:15:34,298 --> 00:15:37,965 mutta ota näyttelytilasta, mitä haluat. 187 00:15:38,380 --> 00:15:40,048 En tarvitse muuta. 188 00:15:41,256 --> 00:15:42,964 Ja sitten... 189 00:15:43,048 --> 00:15:46,256 Työntekijöiden WC: hen mennään etuovesta - 190 00:15:46,340 --> 00:15:49,964 ja taakse sinne, minne pysäköin. 191 00:15:50,048 --> 00:15:53,797 Siellä on portaikko meidän asuntoomme. 192 00:15:53,881 --> 00:15:56,923 Koputa vain, jos tarvitset jotain. 193 00:15:58,340 --> 00:16:01,381 Sinä ja vaimosi olette tehneet jo paljon. 194 00:16:12,341 --> 00:16:16,258 Eräs tuttumme voisi vilkaista nenääsi. 195 00:16:18,882 --> 00:16:21,757 Luulin, ettei kukaan ehkä huomaisi. 196 00:16:23,840 --> 00:16:25,424 Mitä tapahtui? 197 00:16:26,424 --> 00:16:28,257 Jos saan kysyä. 198 00:16:29,549 --> 00:16:32,174 Hyppäsin junavaunusta. 199 00:16:32,798 --> 00:16:36,382 Hetkeä myöhemmin kuului paukahdus. 200 00:16:37,007 --> 00:16:40,341 Luulin, että minua oli ammuttu päähän, - 201 00:16:40,424 --> 00:16:43,299 mutta olinkin törmännyt puun oksaan. 202 00:16:44,841 --> 00:16:46,841 Kukaan ei ampunut. 203 00:16:48,050 --> 00:16:50,633 Otan lääkettä kipuun, - 204 00:16:52,465 --> 00:16:54,466 mutta sitä olisi hyvä vilkaista. 205 00:16:54,549 --> 00:16:55,716 Kiitos. 206 00:16:56,591 --> 00:16:59,674 - Soitetaan Kennethille. - Tule. 207 00:17:00,299 --> 00:17:02,132 Käy istumaan pöytäni ääreen. 208 00:17:03,007 --> 00:17:04,840 Minä haen pyyhkeitä. 209 00:17:23,800 --> 00:17:26,217 Onko tämä pienempi kuin odotit? 210 00:17:27,841 --> 00:17:28,966 Mikä? 211 00:17:30,342 --> 00:17:32,050 Liike. 212 00:17:32,633 --> 00:17:33,716 Ei. 213 00:17:35,425 --> 00:17:37,674 Minulla ei ollut odotuksia. 214 00:17:41,799 --> 00:17:43,757 MILLER & POJAT 215 00:17:43,840 --> 00:17:45,591 Kuka on Miller? 216 00:17:47,341 --> 00:17:48,716 Minä olen Miller. 217 00:17:50,341 --> 00:17:52,132 Ei, sinä olet Molnár. 218 00:17:53,257 --> 00:17:54,925 En enää. 219 00:17:59,550 --> 00:18:01,634 Ei ole Milleriä eikä poikia. 220 00:18:01,717 --> 00:18:06,218 Täällä pidetään perheyrityksistä. 221 00:18:18,258 --> 00:18:20,008 No, mitä pidät? 222 00:18:20,717 --> 00:18:22,675 Mistä? Huonekaluistako? 223 00:18:22,759 --> 00:18:26,675 Kaikesta tähän mennessä. Philadelphiasta. 224 00:18:27,425 --> 00:18:30,009 Miksei huonekaluistakin. 225 00:18:31,884 --> 00:18:33,801 Ne eivät ole kovin kauniita. 226 00:18:41,926 --> 00:18:44,009 Siksi sinä olet täällä... 227 00:18:46,218 --> 00:18:47,343 ...maestro. 228 00:18:50,592 --> 00:18:54,051 Ensi kuussa voin palkata sinut. 229 00:18:56,008 --> 00:19:00,050 Voit syödä kanssamme sunnuntaisin. 230 00:19:01,008 --> 00:19:03,467 Olette tehneet enemmän kuin tarpeeksi. 231 00:19:03,550 --> 00:19:06,217 - Ei kestä kiittää. - Kestääpäs. 232 00:19:06,926 --> 00:19:08,009 Minä kiitän. 233 00:19:08,092 --> 00:19:10,258 Kiitos. 234 00:19:19,509 --> 00:19:20,967 Ei-juutalainen? 235 00:19:24,093 --> 00:19:25,510 Hän on katolilainen. 236 00:19:30,468 --> 00:19:32,051 Me olemme katolilaisia. 237 00:19:41,133 --> 00:19:44,258 <i>László, olen elossa.</i> 238 00:19:44,342 --> 00:19:46,093 <i>Attilan mukaan sinäkin elät -</i> 239 00:19:46,175 --> 00:19:49,217 <i>ja matkaat hänen luokseen Bremerhavenista.</i> 240 00:19:49,300 --> 00:19:51,134 <i>Mikä ilo!</i> 241 00:19:51,550 --> 00:19:54,842 <i>Kiljuin riemusta, kun sain uutisia sinusta.</i> 242 00:19:58,969 --> 00:20:00,511 JEESUS PELASTAA 243 00:20:00,593 --> 00:20:03,969 ...lahjoituksia. Auttakaa kodittomia. 244 00:20:06,177 --> 00:20:09,260 Auttakaa kodittomia, olkaa hyvä. 245 00:20:12,552 --> 00:20:15,761 Lahjoituksilla saadaan ruokaa, vaatteita... 246 00:20:16,385 --> 00:20:18,051 Auttakaa kodittomia. 247 00:20:21,176 --> 00:20:22,760 Auttakaa kodittomia. 248 00:20:25,760 --> 00:20:27,510 Sinun vuorosi, William. 249 00:20:29,885 --> 00:20:32,510 Näen jotain sinistä. 250 00:20:40,344 --> 00:20:42,344 Onko se tämän herran takki? 251 00:20:44,636 --> 00:20:46,219 Hän on nokkela. 252 00:20:46,678 --> 00:20:49,177 Onhan siinä vähän sinistä. 253 00:20:49,511 --> 00:20:51,094 Huomio. 254 00:20:51,177 --> 00:20:53,844 Keittiö on suljettu. Tulkaa huomenna. 255 00:20:53,927 --> 00:20:56,093 Hetkinen! 256 00:20:56,176 --> 00:20:58,510 Odota. Minulla on tässä lapsi. 257 00:20:59,677 --> 00:21:01,552 Valitan. Kaikki on lopussa. 258 00:21:01,885 --> 00:21:04,094 Katson aamulla, että hän saa ruoan. 259 00:21:04,177 --> 00:21:06,510 Kai yksi leipäpala löytyy? 260 00:21:06,593 --> 00:21:09,718 Hän on pikkupoika. Täällä on lapsia. 261 00:21:09,802 --> 00:21:13,677 Monestiko pitää sanoa? Mitään ei ole! 262 00:21:17,636 --> 00:21:19,135 Kiitos, hyvä herra. 263 00:21:21,802 --> 00:21:23,344 Pärjääkö hän? 264 00:21:24,843 --> 00:21:27,511 Kokeilemme toista paikkaa. 265 00:21:29,052 --> 00:21:30,886 Anna hänen nukkua huomenna. 266 00:21:32,052 --> 00:21:35,844 Minä tulen tänne aikaisin - 267 00:21:36,176 --> 00:21:37,843 ja pidän paikkaa. 268 00:21:41,219 --> 00:21:42,302 Hyvää yötä. 269 00:21:44,302 --> 00:21:47,844 Kukaan ei ansaitse olla kadulla. 270 00:21:48,469 --> 00:21:51,469 Minä en ansaitse olla kadulla. 271 00:21:51,553 --> 00:21:53,718 Mitä ikinä teiltä liikenee. 272 00:21:54,136 --> 00:21:56,387 Kiitos, että kuuntelette. 273 00:21:56,470 --> 00:21:59,928 Jumalan siunausta. Hyvää viikonloppua. 274 00:22:17,302 --> 00:22:18,303 Anteeksi. 275 00:22:52,220 --> 00:22:53,511 - Rabbi Zunz? - Niin? 276 00:22:53,594 --> 00:22:55,553 - Hyvää huomenta. - Huomenta. 277 00:22:55,886 --> 00:22:58,387 Sisarentyttäreni ja vaimoni... 278 00:22:58,928 --> 00:23:02,428 He ovat jääneet Itävallan rajalle. 279 00:23:03,470 --> 00:23:07,178 Odottakaa hetki, niin voimme jutella. 280 00:23:07,970 --> 00:23:11,262 Mikveh Israel voi yrittää auttaa, - 281 00:23:11,345 --> 00:23:14,387 mutta täältä käsin se on hyvin vaikeaa. 282 00:23:14,470 --> 00:23:15,887 Niin. 283 00:23:15,970 --> 00:23:19,303 Odotan teitä. Kiitoksia hyvin paljon. 284 00:23:29,637 --> 00:23:32,804 <i>29. marraskuuta 1947 -</i> 285 00:23:32,886 --> 00:23:39,345 <i>N yleiskokous hyväksyi päätöslauselman -</i> 286 00:23:39,429 --> 00:23:45,429 <i>juutalaisen valtion perustamisesta.</i> 287 00:23:46,303 --> 00:23:52,137 <i>Israelin maan asukkaiden edellytetään -</i> 288 00:23:52,221 --> 00:23:56,263 <i>ryhtyvän omalta osaltaan toimenpiteisiin -</i> 289 00:23:56,346 --> 00:24:01,097 <i>joita päätöslauselman toteuttaminen vaatii.</i> 290 00:24:02,097 --> 00:24:05,763 <i>Tämä YK:n tunnustama -</i> 291 00:24:05,847 --> 00:24:08,972 <i>juutalaisten oikeus perustaa oma valtionsa -</i> 292 00:24:09,055 --> 00:24:12,180 <i>on peruuttamaton.</i> 293 00:24:13,012 --> 00:24:17,096 <i>Juutalaisen kansan luonnollinen oikeus -</i> 294 00:24:17,179 --> 00:24:20,179 <i>on päättää itse kohtalostaan, -</i> 295 00:24:20,263 --> 00:24:22,638 <i>kuten minkä tahansa muunkin kansan, -</i> 296 00:24:22,722 --> 00:24:24,722 <i>omassa itsenäisessä valtiossaan.</i> 297 00:24:26,887 --> 00:24:30,513 <i>Me, kansallisen neuvoston jäsenet, -</i> 298 00:24:30,596 --> 00:24:35,638 <i>edustamme Israelin maan juutalaista kansaa -</i> 299 00:24:35,722 --> 00:24:37,847 <i>ja sionistiliikettä.</i> 300 00:24:37,930 --> 00:24:40,263 <i>Olemme kokoontuneet -</i> 301 00:24:40,346 --> 00:24:42,763 <i>brittiläisen mandaatin päättymispäivänä -</i> 302 00:24:44,722 --> 00:24:49,014 <i>historiallisten oikeuksiemme -</i> 303 00:24:49,097 --> 00:24:56,097 <i>ja yleiskokouksen päätöslauselman nojalla.</i> 304 00:24:56,596 --> 00:25:00,846 <i>Julistamme Israelin maahan perustetuksi -</i> 305 00:25:00,929 --> 00:25:02,929 <i>juutalaisvaltion, Israelin valtion.</i> 306 00:25:07,722 --> 00:25:10,096 En tiedä, mitä tekisin niiden kanssa. 307 00:25:13,513 --> 00:25:15,763 Mihin tuo pitäisi yhdistää? 308 00:25:17,263 --> 00:25:20,763 - Anna olla. - Miten? 309 00:25:22,638 --> 00:25:24,306 Jätä se tuollaiseksi. 310 00:25:27,472 --> 00:25:29,222 Se näyttää kolmipyörältä. 311 00:25:30,846 --> 00:25:32,346 Mikä se on? 312 00:25:33,721 --> 00:25:37,138 Se on polkupyörä lapsille. 313 00:25:44,096 --> 00:25:45,847 Appilan pappilan - 314 00:25:45,931 --> 00:25:48,347 apupapin papupata pankolla kiehuu. 315 00:25:50,264 --> 00:25:51,931 Appilan pappilan piski, - 316 00:25:52,431 --> 00:25:54,806 paksuposki, pakkas kapsäkin. 317 00:25:57,931 --> 00:25:59,764 Pappilan paksuposki piski - 318 00:25:59,848 --> 00:26:02,764 pisti paksun papukeiton poskeensa. 319 00:26:04,598 --> 00:26:09,098 Missä on pappilan paksu papukeitto? 320 00:26:29,598 --> 00:26:32,431 Hei. Tule mukaan. 321 00:26:34,181 --> 00:26:36,556 Sisällä on tärkeä asiakas. 322 00:26:36,890 --> 00:26:38,556 Kalustin hänelle toimiston - 323 00:26:38,639 --> 00:26:41,223 halvalla keskustaan viime vuonna. 324 00:26:41,307 --> 00:26:44,056 Meidän pitäisi rakentaa hänelle - 325 00:26:44,140 --> 00:26:46,640 kiinteitä kalusteita asuntoon. 326 00:26:48,307 --> 00:26:50,765 Voitko vähän hymyillä hänelle? 327 00:26:50,847 --> 00:26:52,514 Myydä tuotteita. 328 00:26:53,556 --> 00:26:56,764 Miksi olet aina tuollainen liikemies? 329 00:26:59,389 --> 00:27:02,098 Koko ajan myymässä. 330 00:27:11,639 --> 00:27:13,182 Herra Van Buren. 331 00:27:14,973 --> 00:27:18,348 Tässä on serkkuni László. 332 00:27:19,432 --> 00:27:22,557 Älähän nyt. Isääni herroitellaan. 333 00:27:22,640 --> 00:27:24,140 Minä olen Harry. 334 00:27:24,640 --> 00:27:27,432 Harry haluaisi asennuttaa hyllystöjä - 335 00:27:27,515 --> 00:27:30,473 perheensä taloon Doylestownissa. 336 00:27:30,556 --> 00:27:32,389 Anteeksi keskeytys. 337 00:27:33,347 --> 00:27:35,097 Joku voisi tulla sinne mukaan - 338 00:27:35,181 --> 00:27:37,431 katsomaan isäni työhuonetta. 339 00:27:37,514 --> 00:27:40,015 Siskoni ja minä haluaisimme yllättää hänet - 340 00:27:40,098 --> 00:27:42,806 ja tehdä siitä kunnon kirjaston. 341 00:27:43,265 --> 00:27:44,724 Kuinka? 342 00:27:44,807 --> 00:27:47,515 Huoneessa on täysi sekasotku. 343 00:27:47,599 --> 00:27:50,141 Röykkiöittäin kirjoja ja papereita. 344 00:27:50,224 --> 00:27:54,640 Haluaisimme korkeita hyllyjä ja kaappeja. 345 00:27:55,682 --> 00:27:58,974 Ehkä pyörillä siirrettävät tikkaatkin - 346 00:27:59,057 --> 00:28:00,807 kuin oikeassa kirjastossa. 347 00:28:02,641 --> 00:28:06,641 - Isä on himolukija. - Sellainen onnistuu. 348 00:28:07,224 --> 00:28:10,308 Audrey tulee hoitamaan liikettä, - 349 00:28:10,390 --> 00:28:12,223 niin tuon auton eteen. 350 00:28:12,307 --> 00:28:14,724 - Loistavaa. - Tulen kohta takaisin. 351 00:28:32,475 --> 00:28:33,974 Maksetaanko sinulle hyvin? 352 00:28:35,183 --> 00:28:36,932 Edellisestä työstä - 353 00:28:38,016 --> 00:28:39,641 sain ihan hyvin. 354 00:28:40,391 --> 00:28:42,433 He tilasivat paljon kalusteita. 355 00:28:42,516 --> 00:28:46,099 Aina vain lisää. Kertyyhän niistä. 356 00:28:47,348 --> 00:28:49,307 Pojan isä rikastui - 357 00:28:50,348 --> 00:28:52,141 uusilla tuotantomenetelmillä - 358 00:28:52,223 --> 00:28:56,307 jotka nopeuttivat rahtilaivojen valmistusta. 359 00:28:59,224 --> 00:29:01,599 Yrittääkö kaveri karistaa meidät? 360 00:29:02,308 --> 00:29:04,349 Mikä kiihdytysajo tämä on? 361 00:29:04,724 --> 00:29:06,557 Älä nyt viitsi! 362 00:29:14,600 --> 00:29:16,725 Aja päärakennukselle asti. 363 00:29:16,808 --> 00:29:18,683 Voit pysäköidä, minne haluat. 364 00:29:49,100 --> 00:29:52,809 Kiitos, että tulitte näin pian. 365 00:29:52,892 --> 00:29:55,225 Isä on poissa vain ensi perjantaihin. 366 00:29:55,309 --> 00:29:57,184 Halusin varmistaa tämän. 367 00:29:57,267 --> 00:30:00,100 Ei tästä ole meille vaivaa. 368 00:30:00,976 --> 00:30:02,893 Tämä on myös onnenpäiväsi. 369 00:30:02,976 --> 00:30:06,559 Serkkuni on nimittäin arkkitehti, - 370 00:30:06,850 --> 00:30:08,308 jonka alaa ovat remontit. 371 00:30:08,391 --> 00:30:11,808 Hän suunnitteli kirjaston kotimaassa. 372 00:30:12,142 --> 00:30:14,059 Kokonaisen kaupunginkirjaston. 373 00:30:14,142 --> 00:30:15,975 Missä kaupungissa? 374 00:30:17,309 --> 00:30:20,559 - Budapestissa. - Vai niin. 375 00:30:20,641 --> 00:30:22,184 En ole käynyt. 376 00:30:23,933 --> 00:30:25,850 Älkää välittäkö sotkusta. 377 00:30:32,768 --> 00:30:35,976 Tiedän. Kauhean vanhanaikaista. 378 00:30:38,434 --> 00:30:40,309 Olen ajatellut... 379 00:30:40,392 --> 00:30:43,726 Hyllyjä kattoon asti ja lukulamppuja. 380 00:30:44,517 --> 00:30:47,101 Ehkä seinään kiinnitettyjä. 381 00:30:47,933 --> 00:30:50,600 Isä pitää verhoja aina kiinni. 382 00:30:51,059 --> 00:30:54,309 Se suojaa kirjoja auringonvalolta. 383 00:30:54,767 --> 00:30:56,808 Ikkunat ovat etelään. 384 00:30:57,683 --> 00:30:58,683 Niin. 385 00:31:00,142 --> 00:31:03,225 - Mikä on budjetti? - Mikä on arvionne? 386 00:31:03,309 --> 00:31:05,601 Riippuu materiaaleista. 387 00:31:05,975 --> 00:31:07,017 No... 388 00:31:07,975 --> 00:31:10,267 Laadun tulee olla kohtalaisen hyvää. 389 00:31:10,726 --> 00:31:14,018 Ehkä teette myös mukavan lukupaikan. 390 00:31:14,768 --> 00:31:18,101 Tuolin tai penkin ikkunaa vasten. 391 00:31:26,225 --> 00:31:28,808 Haluatko, että vaihdamme tuon? 392 00:31:29,642 --> 00:31:31,808 Jos aika riittää, miksei? 393 00:31:32,434 --> 00:31:35,892 Sen läpi putosi oksa kesämyrskyssä. 394 00:31:37,185 --> 00:31:40,477 Trooppiseksi matalapaineeksi sitä sanottiin. 395 00:31:42,060 --> 00:31:44,976 Pysykää alle tuhannessa dollarissa. 396 00:31:45,060 --> 00:31:47,477 Jaan kustannukset siskoni kanssa. 397 00:31:47,560 --> 00:31:50,477 En halua yllättäviä lisäkuluja. 398 00:31:50,977 --> 00:31:54,602 Ei hätää. Pysymme budjetissa. 399 00:31:54,977 --> 00:31:57,352 Kunhan perjantaihin mennessä on valmista. 400 00:31:57,435 --> 00:31:59,352 Mieluiten torstai-iltana. 401 00:31:59,727 --> 00:32:03,227 Henkilökunta päästää teidät tänne viikolla. 402 00:32:03,477 --> 00:32:06,685 He tavoittavat minut toimistolta. 403 00:32:06,768 --> 00:32:09,893 Tähän aikatauluun tarvitaan apuvoimia. 404 00:32:10,435 --> 00:32:13,101 Materiaaleja, lasia. 405 00:32:15,518 --> 00:32:17,352 Se tekee 2 000 dollaria. 406 00:33:12,685 --> 00:33:15,061 Käännä levy. 407 00:33:17,269 --> 00:33:18,769 Vai niin. 408 00:33:18,852 --> 00:33:20,769 Olisitpa nähnyt hänet. 409 00:33:21,311 --> 00:33:24,478 Tinkimässä. Minä olisin hyväksynyt 450. 410 00:33:24,560 --> 00:33:26,435 - En minä tinkinyt. - Tingithän. 411 00:33:26,519 --> 00:33:28,560 Kerroin vain, paljonko se maksaa. 412 00:33:28,644 --> 00:33:30,060 Ei... 413 00:33:30,144 --> 00:33:32,561 Luulin, että hän pilaisi koko jutun. 414 00:33:32,645 --> 00:33:35,144 <i>Mutta sinä pidit pintasi.</i> 415 00:33:36,061 --> 00:33:38,186 <i>Se tekee sinusta ammattilaisen.</i> 416 00:33:40,978 --> 00:33:43,603 <i>Toivottavasti ei vain se.</i> 417 00:33:45,020 --> 00:33:46,770 Hän on todella kaunis. 418 00:33:47,436 --> 00:33:49,561 Katso häntä. Tuo punainen mekko. 419 00:33:49,644 --> 00:33:53,103 Samanvärinen kuin huulet. 420 00:33:56,479 --> 00:33:57,560 Tanssita häntä. 421 00:33:59,311 --> 00:34:00,853 Tanssita häntä. 422 00:34:00,937 --> 00:34:04,437 - En halua tanssia. - Tanssi vain. 423 00:34:04,520 --> 00:34:06,144 En halua, kiitos. 424 00:34:06,228 --> 00:34:09,394 - Hän ei halua. - Älä anna hänen odottaa. 425 00:34:10,103 --> 00:34:11,686 Tanssita häntä. 426 00:34:12,812 --> 00:34:16,062 Tämä on hänen lempikappaleensa. 427 00:34:16,811 --> 00:34:19,728 Tanssitaan yhdessä. Näytän askeleet. 428 00:34:19,812 --> 00:34:21,311 Tanssita häntä. 429 00:34:21,978 --> 00:34:25,353 Hän haluaa. Tämä on hänen suosikkinsa. 430 00:34:25,436 --> 00:34:27,937 - Attila! - Hänen lempikappaleensa. 431 00:34:28,895 --> 00:34:31,937 Mene. Tanssi hänen kanssaan. 432 00:34:32,395 --> 00:34:34,521 Hän odottaa sinua. 433 00:34:34,603 --> 00:34:36,437 Hyvä on. 434 00:34:38,229 --> 00:34:42,145 Hyvä on. Mene pois siitä. 435 00:34:42,228 --> 00:34:44,103 - Ala mennä! - Idiootti. 436 00:34:44,186 --> 00:34:45,603 Irti. 437 00:35:09,229 --> 00:35:11,479 Olet kauhean laiha. 438 00:35:24,478 --> 00:35:25,978 Huomaatteko? 439 00:35:28,562 --> 00:35:30,562 Kuin pyörällä ajaisi. 440 00:35:32,771 --> 00:35:33,979 Kolmipyörällä. 441 00:35:36,979 --> 00:35:38,063 Perhe. 442 00:35:39,938 --> 00:35:41,854 Se on lasten polkupyörä. 443 00:35:43,813 --> 00:35:45,813 Huonosti menee. 444 00:35:56,979 --> 00:35:58,938 Et löytänyt pyttyä. 445 00:36:14,604 --> 00:36:15,604 Mitä? 446 00:36:17,146 --> 00:36:19,438 Parempi kai tuonne kuin matolle. 447 00:36:21,980 --> 00:36:25,230 Milloin vaimosi saapuu, herra Tóth? 448 00:36:27,854 --> 00:36:30,730 Ette mahdu molemmat siihen varastoon. 449 00:36:35,271 --> 00:36:37,480 Kunpa tietäisin, Audrey. 450 00:36:46,729 --> 00:36:48,562 Kiitos illallisesta. 451 00:36:52,021 --> 00:36:54,521 Attila on näyttänyt lehtikuvia - 452 00:36:55,230 --> 00:36:57,646 projekteista, joita teit firmassasi. 453 00:36:59,355 --> 00:37:02,438 Et ole sellainen kuin odotin. 454 00:37:04,355 --> 00:37:08,480 En ole sellainen kuin itsekään odotin. 455 00:37:12,397 --> 00:37:15,230 Saisit varmasti työpaikan. 456 00:37:18,230 --> 00:37:19,730 Paremman työpaikan. 457 00:37:21,479 --> 00:37:23,146 Täkäläisessä firmassa. 458 00:37:33,689 --> 00:37:35,106 Sitten minä... 459 00:37:37,606 --> 00:37:40,064 ...olisin jonkun alainen. 460 00:37:43,439 --> 00:37:46,273 Aina se komerossa nukkumisen voittaa. 461 00:37:54,856 --> 00:37:57,481 Etsin toisen majapaikan. 462 00:38:04,564 --> 00:38:06,064 Kiitos vielä kerran... 463 00:38:07,064 --> 00:38:08,689 ...illallisesta. 464 00:38:35,398 --> 00:38:37,356 - Laatikot tänne. - Älkää pudottako. 465 00:38:37,439 --> 00:38:38,857 Tänne. 466 00:38:41,147 --> 00:38:43,730 Kaveri on rikas. Hän ostaa lisää kirjoja. 467 00:38:43,814 --> 00:38:46,439 - Vähän kunnioitusta. - Hän tykkää lukea. 468 00:38:46,522 --> 00:38:48,730 Voi lukea meille iltasadun. 469 00:38:49,022 --> 00:38:51,856 No niin. Hitaasti. 470 00:38:54,439 --> 00:38:57,064 Älkää naarmuttako lattiaa. 471 00:39:14,565 --> 00:39:16,565 Sisäänkäynnin luo. 472 00:39:16,648 --> 00:39:20,523 <i>Pitkät paneelit. Ja korkeampiakin hyllyjä -</i> 473 00:39:20,606 --> 00:39:23,773 <i>isoille kirjoille, jotka olivat lattialla.</i> 474 00:39:23,857 --> 00:39:26,065 45 astetta. 475 00:39:26,149 --> 00:39:28,982 Kolme, kaksi, yksi. 476 00:39:36,274 --> 00:39:39,774 Täydellistä. Siitä tulee kaunis. 477 00:39:48,482 --> 00:39:50,816 Tuohon suuntaan. Hyvä. 478 00:39:54,066 --> 00:39:55,691 Vasemmalle, Gordon. 479 00:39:55,774 --> 00:39:57,442 Vakaasti. 480 00:39:58,315 --> 00:39:59,982 Varovasti. Vasemmalle. 481 00:40:00,065 --> 00:40:01,815 Yksi vakaa liike. 482 00:40:02,107 --> 00:40:05,773 - Yksi vakaa liike! - Hitaasti. 483 00:40:06,357 --> 00:40:08,023 Hitaasti, hitaasti. 484 00:40:08,107 --> 00:40:09,857 Se on liian lähellä kattoa! 485 00:40:22,232 --> 00:40:26,191 Nyt pitää korjata räystäskin. 486 00:40:28,774 --> 00:40:31,983 Yksi, kaksi, kolme. 487 00:40:47,524 --> 00:40:48,607 No niin. 488 00:40:51,357 --> 00:40:53,190 Laita käsi... 489 00:40:57,274 --> 00:40:58,315 Hyvä. 490 00:41:06,524 --> 00:41:09,108 Se on hyvä. 491 00:41:09,191 --> 00:41:12,150 Tanssitaan. Tanssitaan taas. 492 00:42:30,526 --> 00:42:31,693 Attila. 493 00:42:32,318 --> 00:42:34,693 Tule tänne. 494 00:42:38,108 --> 00:42:40,025 Tämä on ensipainos. 495 00:42:40,108 --> 00:42:42,025 Kaikki ovat ensipainoksia. 496 00:42:46,067 --> 00:42:48,650 Idiootti. Lopeta! 497 00:42:55,525 --> 00:42:57,109 Mitä tämä on? 498 00:42:58,026 --> 00:42:59,775 Mitä tämä kaikki on? 499 00:43:00,443 --> 00:43:04,026 Kuka antoi luvan tulla tuhoamaan kotini? 500 00:43:04,900 --> 00:43:07,318 - Anteeksi. - Kuka hitto sinä olet? 501 00:43:08,484 --> 00:43:10,984 Tämän oli tarkoitus olla yllätys. 502 00:43:11,067 --> 00:43:13,984 - Poikanne... - Yllätys tosiaan, perhana! 503 00:43:14,319 --> 00:43:17,277 Sairas äitini istuu pihalla, - 504 00:43:17,359 --> 00:43:19,318 koska ei uskalla tulla sisään! 505 00:43:19,401 --> 00:43:20,693 Anteeksi. 506 00:43:20,776 --> 00:43:23,693 Toimme hänet tänne lepäämään, - 507 00:43:23,776 --> 00:43:27,318 ja vastaan tuli vieras värillinen mies! 508 00:43:27,401 --> 00:43:29,110 Poikanne - 509 00:43:29,735 --> 00:43:35,110 pyysi tekemään työhuoneesta kirjaston. 510 00:43:36,027 --> 00:43:37,651 Vai kirjaston? 511 00:43:39,693 --> 00:43:41,193 Huone... 512 00:43:42,110 --> 00:43:43,735 Se on purettu. 513 00:43:44,527 --> 00:43:47,527 Olimme laittamassa kaikkea paikoilleen. 514 00:43:47,611 --> 00:43:51,319 Mistä tiedätte tavaroiden oikeat paikat? 515 00:43:51,402 --> 00:43:53,861 Olemme pitäneet niistä hyvää huolta, - 516 00:43:53,944 --> 00:43:55,527 herra Van Buren. 517 00:43:55,943 --> 00:43:57,943 En osaa sanoa muuta. 518 00:43:59,276 --> 00:44:00,610 Kuka sinä olet? 519 00:44:01,526 --> 00:44:03,359 László Tóth. 520 00:44:05,068 --> 00:44:07,985 László on arkkitehti. 521 00:44:08,068 --> 00:44:09,985 Hän valvoi remonttia. 522 00:44:10,068 --> 00:44:12,902 Ja minä olen palvellut poikaanne aiemmin. 523 00:44:12,985 --> 00:44:15,319 Minulla on huonekaluliike - 524 00:44:15,402 --> 00:44:18,027 Kensingtonissa. Miller ja pojat. 525 00:44:18,110 --> 00:44:21,360 Saanko esitellä tilaa teille? 526 00:44:21,818 --> 00:44:24,027 Työvalot eivät tee työlle oikeutta. 527 00:44:24,110 --> 00:44:25,985 Värillinen miehenne odottaa. 528 00:44:26,068 --> 00:44:28,694 Pakatkaa tavaranne ja lähtekää. 529 00:44:34,902 --> 00:44:36,568 Herra Van Buren... 530 00:44:38,776 --> 00:44:40,610 Täällä tuli valmista. 531 00:44:41,359 --> 00:44:43,860 Ei se haittaa. Tule. 532 00:44:46,776 --> 00:44:49,610 Poikani saa vahvistaa tämän aamulla. 533 00:44:50,693 --> 00:44:54,776 Äitini on päästävä sisälle nukkumaan! 534 00:44:55,611 --> 00:44:57,402 "Ei se haittaa"? 535 00:44:58,402 --> 00:45:01,360 Haittaa se! Tämä on minun kotini! 536 00:45:01,444 --> 00:45:03,277 Piru vieköön! 537 00:45:24,611 --> 00:45:26,611 <i>Kauneuden kova ydin.</i> 538 00:45:40,737 --> 00:45:42,236 Herätys. 539 00:45:44,779 --> 00:45:47,278 Voi päivää noinkin tervehtiä. 540 00:45:47,862 --> 00:45:49,445 Mitä nyt? 541 00:45:57,861 --> 00:45:59,486 Harry Lee soitti. 542 00:46:00,861 --> 00:46:02,861 Hän sanoo, etteivät he maksa. 543 00:46:08,861 --> 00:46:11,278 Materiaaleistako? 544 00:46:14,695 --> 00:46:16,236 Hän puhui vahingoista - 545 00:46:16,320 --> 00:46:18,820 ja uhkasi minua oikeudella. 546 00:46:26,278 --> 00:46:28,196 Eikö ole sanottavaa heille? 547 00:46:30,570 --> 00:46:32,653 Mitä aiot tehdä asialle? 548 00:46:35,569 --> 00:46:36,569 László... 549 00:46:37,611 --> 00:46:39,195 Otin sinut kotiini - 550 00:46:40,403 --> 00:46:43,736 ja yritykseeni, ja näinkö minua kiität? 551 00:46:46,487 --> 00:46:48,570 Karkotat asiakkaani. 552 00:46:53,070 --> 00:46:54,820 Lähentelet vaimoani. 553 00:46:56,153 --> 00:46:57,862 Hän kertoi. 554 00:46:57,945 --> 00:46:59,945 Tietysti hän kertoi. 555 00:47:01,029 --> 00:47:03,862 Tietysti hän kertoi. Mitä odotit? 556 00:47:05,446 --> 00:47:07,363 Mitä minä odotin? 557 00:47:07,446 --> 00:47:10,780 Et pitänyt näppejäsi kurissa lapsenakaan. 558 00:47:11,862 --> 00:47:13,279 Kuule. 559 00:47:14,570 --> 00:47:16,488 Tällä kertaa en kerro Erzsille. 560 00:47:20,488 --> 00:47:22,655 Tiedän, että olet kokenut kovia. 561 00:47:24,029 --> 00:47:26,196 Sanoin sen Audreyllekin. 562 00:47:34,446 --> 00:47:36,196 En aiheuta sinulle vahinkoa, - 563 00:47:37,363 --> 00:47:39,696 mutta en voi enää auttaakaan. 564 00:47:41,446 --> 00:47:42,946 Onko selvä? 565 00:48:02,613 --> 00:48:04,279 <i>Erzsébet, -</i> 566 00:48:04,363 --> 00:48:06,946 <i>minulla on uusi postiosoite.</i> 567 00:48:07,029 --> 00:48:10,279 <i>Odotan sinua. Odotan ja odotan.</i> 568 00:48:11,237 --> 00:48:15,072 <i>Tarvitsetko rahaa? Mitä tarvitset?</i> 569 00:48:16,072 --> 00:48:17,404 <i>Sinun, László.</i> 570 00:48:18,030 --> 00:48:19,905 <i>Huomenta, Philadelphia.</i> 571 00:48:19,988 --> 00:48:22,529 <i>On torstai, 7. marraskuuta 1950.</i> 572 00:48:22,905 --> 00:48:25,613 <i>Ensimmäistä kertaa sitten vuoden 1930 -</i> 573 00:48:25,696 --> 00:48:28,238 <i>edustajainhuone voi mennä republikaaneille.</i> 574 00:48:28,322 --> 00:48:29,530 Gordon? 575 00:48:30,529 --> 00:48:31,529 Gordon? 576 00:48:32,820 --> 00:48:36,613 <i>USA ja YK-joukot ovat edenneet -</i> 577 00:48:36,696 --> 00:48:38,363 <i>Korean niemimaalla...</i> 578 00:48:42,696 --> 00:48:45,363 Herää. Gordon. 579 00:48:46,821 --> 00:48:49,988 Herää nyt jo. 580 00:49:09,198 --> 00:49:12,989 Meidän pitää mennä. Annoin sinun nukkua. 581 00:49:21,447 --> 00:49:23,031 Gordon. 582 00:49:23,113 --> 00:49:26,531 Onko László jo lähtenyt? Olisi asiaa. 583 00:49:27,697 --> 00:49:29,198 Hetkinen. 584 00:49:40,198 --> 00:49:41,532 Terve. 585 00:49:54,739 --> 00:49:55,739 László. 586 00:50:00,531 --> 00:50:02,656 Vammani takia. 587 00:50:02,739 --> 00:50:05,197 Sisar Elizabeth kysyy sinua. 588 00:50:08,572 --> 00:50:10,447 Tulen heti. 589 00:50:11,240 --> 00:50:14,906 Lykkää tuota työpäivän loppuun asti. 590 00:50:31,906 --> 00:50:34,239 Mistä hän halusi puhua? 591 00:50:34,322 --> 00:50:38,948 - Hän pyysi osallistumista. - Apuako? 592 00:50:39,447 --> 00:50:41,364 Minä autan jo. 593 00:50:43,114 --> 00:50:47,156 Hän haluaa minut messuun sunnuntaisin - 594 00:50:47,614 --> 00:50:49,447 ja keräämään lahjoituksia. 595 00:50:50,031 --> 00:50:51,906 Mitä sanoit hänelle? 596 00:50:54,490 --> 00:50:56,906 Sanoin, että harkitsen asiaa. 597 00:50:57,533 --> 00:50:59,449 Sehän olisi reilua. 598 00:51:03,157 --> 00:51:05,241 Minä käyn muualla. 599 00:51:09,281 --> 00:51:13,448 Mikset pyydä majapaikkaa sieltä, missä käyt? 600 00:51:16,532 --> 00:51:19,032 En anna kotipuolen ihmisten - 601 00:51:19,116 --> 00:51:21,241 nähdä minua kerjäläisenä. 602 00:51:21,615 --> 00:51:22,949 En ikinä. 603 00:51:30,573 --> 00:51:33,074 <i>Ruusun on säilyttävä</i> 604 00:51:33,157 --> 00:51:36,782 <i>Auringossa ja sateessa</i> 605 00:51:37,574 --> 00:51:43,574 <i>Muuten sen suloinen lupaus ei tule toteutumaan</i> 606 00:52:54,283 --> 00:52:56,909 Paskiainen tuli tapaamaan sinua. 607 00:53:00,075 --> 00:53:02,158 László Tóth, tekö siinä? 608 00:53:02,993 --> 00:53:04,909 Olen etsinyt teitä. 609 00:53:07,282 --> 00:53:09,574 Ilmankos en löytänyt. Teillä on parta. 610 00:53:14,658 --> 00:53:16,825 Miten voin auttaa? 611 00:53:16,908 --> 00:53:18,908 Haluaisin viedä teidät lounaalle. 612 00:53:21,283 --> 00:53:24,117 Tauko on vasta kahden tunnin päästä. 613 00:53:24,492 --> 00:53:27,783 Näyttäkää esimiehenne. Valistan häntä. 614 00:53:28,200 --> 00:53:30,033 Oletteko nähnyt tämän? 615 00:53:33,534 --> 00:53:35,784 Vakuutan, että kaikki muut ovat nähneet. 616 00:53:36,075 --> 00:53:37,951 Kääntäkää sivulle 66. 617 00:53:48,200 --> 00:53:49,950 Missä opiskelitte? 618 00:53:51,117 --> 00:53:53,491 Bauhausissa Dessaussa. 619 00:53:54,284 --> 00:53:57,075 Bauhausissako? Loistavaa. 620 00:53:59,200 --> 00:54:01,701 Lukekaa kuvan alta. 621 00:54:02,866 --> 00:54:05,825 {\an8}MILJONÄÄRIN MODERNI KOKOELMA 622 00:54:05,908 --> 00:54:07,242 {\an8}Taidemaailman huulilla 623 00:54:07,325 --> 00:54:08,325 {\an8}Mitä sanotte? 624 00:54:08,409 --> 00:54:10,450 {\an8}Edistyksellisen miehen kotikirjasto 625 00:54:10,909 --> 00:54:12,075 Hyvältä näyttää. 626 00:54:12,158 --> 00:54:13,701 Totta hemmetissä. 627 00:54:15,325 --> 00:54:17,284 Miksette puolustautunut, - 628 00:54:17,367 --> 00:54:20,034 kun hyökkäsin kimppuunne kuin raivopää? 629 00:54:20,701 --> 00:54:23,285 Soitin amerikkalaiselle serkullenne. 630 00:54:23,367 --> 00:54:24,993 - Attilalle. - Niin. 631 00:54:25,075 --> 00:54:28,325 Pyysin anteeksi ja sitten ylistin häntä. 632 00:54:28,409 --> 00:54:32,908 Hän ohjasi minut rehdisti teidän luoksenne. 633 00:54:34,075 --> 00:54:36,409 Olen sittemmin tehnyt kotiläksyni. 634 00:54:40,200 --> 00:54:42,450 Nämä ovat teidän, eivätkö olekin? 635 00:54:56,160 --> 00:54:59,286 - Ovat. - Kaikkiko? 636 00:55:05,492 --> 00:55:06,492 Niin. 637 00:55:07,742 --> 00:55:10,577 Anteeksi, loukkasinko teitä? 638 00:55:11,243 --> 00:55:12,243 Ette. 639 00:55:14,118 --> 00:55:15,702 Ette lainkaan. 640 00:55:19,535 --> 00:55:22,869 En tiennyt, että kuvat olivat saatavilla, - 641 00:55:23,577 --> 00:55:25,743 saati sitten minkään väärtejä. 642 00:55:27,326 --> 00:55:31,326 - Saanko pitää nämä? - Totta kai. 643 00:55:32,410 --> 00:55:34,368 Ne ovat hyvin taiteellisia. 644 00:55:37,035 --> 00:55:39,035 Ne ovat parempia luonnossa. 645 00:55:40,618 --> 00:55:43,994 Olisitte voinut kertoa taustastanne. 646 00:55:44,410 --> 00:55:47,118 Ette auttanut silloin asiaanne. 647 00:55:48,034 --> 00:55:51,868 En saanut suunvuoroa huutamiselta. 648 00:55:53,160 --> 00:55:56,702 Niin... Minua hävettää. 649 00:55:58,702 --> 00:56:02,410 Todella. Käyttäydyin typerästi. 650 00:56:03,368 --> 00:56:04,368 Minun... 651 00:56:05,910 --> 00:56:07,743 Äitini teki kuolemaa. 652 00:56:08,285 --> 00:56:09,869 Se ei ole puolustus, - 653 00:56:09,952 --> 00:56:12,493 mutta hän kuoli sinä viikonloppuna. 654 00:56:12,577 --> 00:56:15,952 Otan osaa suruunne. 655 00:56:16,577 --> 00:56:20,660 Miksi taitava ulkomainen arkkitehti - 656 00:56:20,743 --> 00:56:23,369 lapioi hiiltä täällä Philadelphiassa? 657 00:56:24,326 --> 00:56:25,784 No... 658 00:56:25,868 --> 00:56:30,076 Olen myös rakentamassa keilahallia. 659 00:56:32,869 --> 00:56:34,243 Mutta... 660 00:56:40,660 --> 00:56:46,161 <i>Reich hylkäsi minun ja kollegoideni työt, -</i> 661 00:56:47,078 --> 00:56:50,453 koska niitä ei pidetty germaanisina. 662 00:56:53,995 --> 00:56:56,245 Älkää pahastuko, - 663 00:56:56,328 --> 00:56:58,619 mutta ehdin juoda vain kahvin. 664 00:57:00,537 --> 00:57:02,995 Ette ollut valmistautunut näkemäänne. 665 00:57:03,077 --> 00:57:04,661 Sen ymmärtää. 666 00:57:07,035 --> 00:57:10,035 Olen iloinen, että arvostatte sitä nyt. 667 00:57:11,161 --> 00:57:13,578 En ainoastaan arvosta, herra Tóth. 668 00:57:14,202 --> 00:57:15,786 Vaalin sitä. 669 00:57:17,745 --> 00:57:19,369 En voi sietää yllätyksiä. 670 00:57:19,995 --> 00:57:22,369 Paksupäinen poikani ei tajunnut sitä. 671 00:57:22,453 --> 00:57:25,578 En tullut kerskumaan enkä murehtimaan. 672 00:57:26,203 --> 00:57:28,953 Tulin maksamaan teille velkani. 673 00:57:30,828 --> 00:57:33,287 Minä en muuten ehdottanut, - 674 00:57:33,370 --> 00:57:35,328 että jättäisimme maksamatta. 675 00:57:35,412 --> 00:57:38,120 Sain tietää siitä myöhemmin. 676 00:57:38,203 --> 00:57:41,662 Räystäsvahinko oli tarkoitus korjata. 677 00:57:41,746 --> 00:57:45,078 - Se oli väärinkäsitys. - Ottakaa rahat. 678 00:57:48,786 --> 00:57:50,161 Kiitos. 679 00:57:53,161 --> 00:57:55,911 Teinä työntäisin ne alusvaatteisiin. 680 00:57:55,995 --> 00:57:57,828 Tai kengän sisään. 681 00:57:59,494 --> 00:58:02,411 Tulkaa katsomaan sitä päivänvalossa. 682 00:58:04,328 --> 00:58:06,162 Olen jo nähnyt sen. 683 00:58:07,370 --> 00:58:09,870 Tulkaa pikemminkin nauttimaan siitä. 684 00:58:11,328 --> 00:58:13,870 - Hyvä on. - Hienoa. 685 00:58:13,953 --> 00:58:16,203 Auto voi hakea teidät sunnuntaiaamuna, - 686 00:58:16,287 --> 00:58:20,162 - ellei teillä ole muuta. - Ei. 687 00:58:21,078 --> 00:58:24,704 Tässä. Kirjoittakaa tähän osoitteenne. 688 00:58:38,245 --> 00:58:41,786 Keskustelumme oli vakuuttava - 689 00:58:41,870 --> 00:58:43,745 ja älyllisesti innostava. 690 00:58:45,330 --> 00:58:49,038 Aivan. Oli hauska tavata. 691 00:59:53,829 --> 00:59:55,746 Älä liiku liikaa. 692 01:00:01,580 --> 01:00:03,663 Kestää jokusen minuutin. 693 01:00:53,789 --> 01:00:56,706 - Niin, sisällä. - Paikka on jo kiinni. 694 01:00:56,789 --> 01:00:58,956 Älä töni. Hän on sisällä. 695 01:00:59,040 --> 01:01:01,831 - Ei ole. - Ystäväni ei jättäisi minua. 696 01:01:01,914 --> 01:01:04,122 - Siellä ei ole ketään. Aika lähteä. - Ei. 697 01:01:04,206 --> 01:01:06,622 Paikka on suljettu! Mene kotiin. 698 01:01:07,705 --> 01:01:09,830 Ystäväni on siellä. 699 01:01:10,830 --> 01:01:12,914 - Nenään sattuu! - Mene kotiin. 700 01:02:10,748 --> 01:02:12,706 Elokuva loppui. Täällä ei nukuta. 701 01:02:13,081 --> 01:02:14,331 <i>...kova kysyntä -</i> 702 01:02:14,414 --> 01:02:17,165 <i>oopiumijohdannaisille.</i> 703 01:02:17,248 --> 01:02:21,040 <i>Niitä käytetään kipu- ja unilääkkeinä.</i> 704 01:02:21,122 --> 01:02:22,663 <i>Ilman valvontaa -</i> 705 01:02:22,747 --> 01:02:25,747 <i>niihin voi syntyä vaarallinen riippuvuus.</i> 706 01:02:26,372 --> 01:02:28,997 <i>Silloin käyttäjä ottaa huumeensa salaa...</i> 707 01:02:29,080 --> 01:02:31,122 Mitä? 708 01:02:31,206 --> 01:02:33,206 <i>...ja niitä on saatava jatkuvasti.</i> 709 01:02:33,289 --> 01:02:35,581 <i>Kun niitä ei saa laillisesti, -</i> 710 01:02:36,040 --> 01:02:38,665 <i>on käännyttävä laittoman lähteen puoleen.</i> 711 01:02:39,540 --> 01:02:42,916 Tule mukaan. Kiltti kisu. 712 01:02:44,373 --> 01:02:47,582 - Tule. - Anteeksi, herra Tóth. 713 01:02:48,791 --> 01:02:51,373 Van Burenin perhe lähetti hakemaan teidät. 714 01:03:03,082 --> 01:03:06,415 Takananne on prässätty smokki. 715 01:03:28,124 --> 01:03:29,707 Siinähän te olette. 716 01:03:32,624 --> 01:03:34,291 Kunniavieraamme. 717 01:03:35,791 --> 01:03:37,582 Mitä olette tehnyt itsellenne? 718 01:03:37,956 --> 01:03:39,415 Putosin palkilta. 719 01:03:39,499 --> 01:03:42,374 - Kaikilla on nälkä. - Muistattehan toisenne? 720 01:03:42,748 --> 01:03:45,624 Muistan. Päivää. 721 01:03:45,707 --> 01:03:48,873 Isä, keittiö pyytää kaikkia paikoilleen. 722 01:03:48,956 --> 01:03:51,332 Tässä on Harryn kaksossisar Maggie. 723 01:03:51,415 --> 01:03:55,457 - Hei. Rakastamme kirjastoa. - Kiitos. 724 01:03:55,874 --> 01:03:57,165 Käydään syömään. 725 01:03:57,248 --> 01:04:00,166 Herra Tóth ei kersku saavutuksillaan, - 726 01:04:00,248 --> 01:04:02,540 mutta hänen työtään ylistetään - 727 01:04:02,624 --> 01:04:04,957 Länsi- ja Keski-Euroopassa. 728 01:04:06,041 --> 01:04:10,124 Hänestä on artikkeleita alan lehdissä, - 729 01:04:10,208 --> 01:04:12,540 jos sellaisia seuraa. 730 01:04:12,624 --> 01:04:14,333 Mihin keskityitte? 731 01:04:19,332 --> 01:04:21,207 Teattereihin, - 732 01:04:22,123 --> 01:04:24,998 synagogiin ja restaurointeihin. 733 01:04:26,499 --> 01:04:28,082 Moniin projekteihin. 734 01:04:28,457 --> 01:04:30,040 Jotkin olivat epätavallisia. 735 01:04:30,999 --> 01:04:32,916 Oletteko naimisissa, herra Tóth? 736 01:04:35,208 --> 01:04:36,249 Olen. 737 01:04:39,458 --> 01:04:41,292 Vaimoni on edelleen Euroopassa. 738 01:04:42,042 --> 01:04:43,541 Miksi? 739 01:04:46,708 --> 01:04:48,501 Meidät erotettiin. 740 01:04:49,708 --> 01:04:50,708 Pakolla. 741 01:04:53,959 --> 01:04:57,250 Mistä olette kotoisin, jos saan kysyä? 742 01:04:57,333 --> 01:04:59,333 En tunnista aksenttia. 743 01:04:59,416 --> 01:05:01,875 Budapestin kaupungista. 744 01:05:02,667 --> 01:05:03,667 Lopeta. 745 01:05:04,166 --> 01:05:07,458 Se kärsi suurta tuhoa sodassa. Kamalaa. 746 01:05:08,458 --> 01:05:10,291 Millaista sodassa oli? 747 01:05:11,084 --> 01:05:13,792 Täällä kuulee hirvittäviä tarinoita. 748 01:05:18,334 --> 01:05:21,125 En tietäisi, mistä aloittaa, rouva Hoffman. 749 01:05:23,042 --> 01:05:25,667 Aiotteko palata Eurooppaan? 750 01:05:32,875 --> 01:05:37,626 Vaimoni yrittää nyt tulla luokseni, - 751 01:05:39,083 --> 01:05:41,166 mutta tilanne on vaikea. 752 01:05:41,959 --> 01:05:43,708 Roosevelt on nyt poissa. 753 01:05:43,792 --> 01:05:45,541 Sen pitäisi helpottaa asioita. 754 01:05:46,333 --> 01:05:47,708 Niin, mutta... 755 01:05:48,416 --> 01:05:51,667 Kaikki pelkäävät yhä, että kaltaiseni - 756 01:05:51,750 --> 01:05:54,708 ovat uhka kansalliselle puolustukselle. 757 01:05:57,167 --> 01:05:59,084 Kun puhutte kaltaisistanne, - 758 01:05:59,667 --> 01:06:01,501 tarkoitatteko juutalaisia? 759 01:06:03,501 --> 01:06:05,000 Me olemme juutalaisia. 760 01:06:06,917 --> 01:06:08,459 Michelle kääntyi. 761 01:06:15,416 --> 01:06:17,416 Samoin vaimoni Erzsébet. 762 01:06:18,458 --> 01:06:22,583 Se vaati sitoutumista ja opiskelua, - 763 01:06:24,416 --> 01:06:27,042 mutta harva antoi siitä tunnustusta. 764 01:06:27,333 --> 01:06:31,251 Kansallissosialisteilla oli oma kantansa. 765 01:06:33,168 --> 01:06:35,418 Mutta en tarkoittanut vain juutalaisia. 766 01:06:35,834 --> 01:06:37,918 Vaan ulkomaalaisia. 767 01:06:39,335 --> 01:06:41,834 Minulla oli onni päästä lähtemään - 768 01:06:41,918 --> 01:06:43,834 Bremerhavenista. 769 01:06:45,460 --> 01:06:49,876 Trumanin määräys edisti ryhmäni siirtoa. 770 01:06:51,710 --> 01:06:53,919 Muut eivät olleet yhtä onnekkaita. 771 01:06:56,334 --> 01:06:58,709 Kuulostaa tuskalliselta, László. 772 01:06:59,334 --> 01:07:01,334 Olemme hyvin pahoillamme. 773 01:07:03,168 --> 01:07:07,168 Michael on ystäväni ja asianajajani. 774 01:07:08,126 --> 01:07:11,709 Voisiko firmasi jouduttaa prosessia? 775 01:07:11,793 --> 01:07:15,001 Se ei ikävä kyllä ole niin yksinkertaista. 776 01:07:17,626 --> 01:07:18,668 Minun... 777 01:07:19,418 --> 01:07:22,960 ...vaimoni ei voi jättää sisarentytärtäni, - 778 01:07:24,335 --> 01:07:26,627 koska tämä on nuori, äiditön - 779 01:07:26,710 --> 01:07:28,168 ja hyvin sairas. 780 01:07:29,168 --> 01:07:31,043 Ovatko he kahdestaan? 781 01:07:33,044 --> 01:07:35,794 Voin tiedustella asiaa. 782 01:07:37,167 --> 01:07:39,626 Pakolaisia koskeva laki - 783 01:07:39,709 --> 01:07:41,960 on hiljattain astunut voimaan. 784 01:07:42,793 --> 01:07:45,918 Sen nojalla 200 000 eurooppalaiselle - 785 01:07:46,001 --> 01:07:48,252 myönnetään pysyvä oleskelulupa. 786 01:07:49,460 --> 01:07:51,709 Siitä on nyt lehdissäkin. 787 01:07:52,127 --> 01:07:55,168 Michaelin firma edustaa varapresidenttiä. 788 01:07:57,502 --> 01:07:59,168 Presidenttiäkö? 789 01:07:59,710 --> 01:08:03,710 - Yhdysvaltain. - Onneksi olkoon. 790 01:08:05,000 --> 01:08:07,919 Tulkaa käymään toimistossa maanantaina. 791 01:08:08,669 --> 01:08:10,293 Soittakaa tähän numeroon, - 792 01:08:10,669 --> 01:08:12,710 niin assistenttini järjestää asian. 793 01:08:12,794 --> 01:08:15,293 Hän kertoo, mitä teidän tulee toimittaa. 794 01:08:18,043 --> 01:08:19,043 Kiitos. 795 01:08:19,876 --> 01:08:21,292 Olkaa hyvä. 796 01:08:21,584 --> 01:08:24,085 Juomme kahvin työhuoneessa. 797 01:08:36,211 --> 01:08:37,961 Olin kerran naimisissa. 798 01:08:39,336 --> 01:08:41,753 Sain vaimoltani kaksi kaunista lasta. 799 01:08:43,253 --> 01:08:46,128 Mutta äitini Margaret ja kaksoset - 800 01:08:46,210 --> 01:08:49,961 vaativat vapaa-aikana kaiken huomioni. 801 01:08:50,585 --> 01:08:53,795 Tilanteesta tuli hankala ex-vaimoni - 802 01:08:54,335 --> 01:08:57,751 ja Margaretin välillä. Erosimme sovussa. 803 01:08:58,585 --> 01:09:00,627 Margaret kasvatti minut yksin. 804 01:09:00,711 --> 01:09:02,585 Olimme kahden. 805 01:09:03,835 --> 01:09:05,961 Vanhemmat olivat hylänneet hänet - 806 01:09:06,044 --> 01:09:08,169 aviottoman lapsen takia. 807 01:09:10,712 --> 01:09:12,670 Minulla ei ollut muuta perhettä. 808 01:09:13,169 --> 01:09:16,795 Paitsi tietysti kaksoset myöhemmin. 809 01:09:18,753 --> 01:09:20,253 Voin kertoa... 810 01:09:21,128 --> 01:09:23,253 Vähän ennen kuolemaansa - 811 01:09:23,336 --> 01:09:25,087 äitini vanhemmat... 812 01:09:25,420 --> 01:09:28,253 En sanoisi heitä isovanhemmikseni. 813 01:09:29,294 --> 01:09:31,712 He ottivat yhteyttä luettuaan artikkelin - 814 01:09:31,795 --> 01:09:35,170 ensimmäisen yhtiöni menestyksestä. 815 01:09:36,169 --> 01:09:37,836 Tosiasiassa... 816 01:09:38,877 --> 01:09:42,169 Se ei menestynyt, ja olimme lopettamassa, - 817 01:09:42,253 --> 01:09:45,003 mutta se ei ollut vielä julkista tietoa. 818 01:09:49,836 --> 01:09:52,753 Lienette tähän mennessä päätellyt, - 819 01:09:52,837 --> 01:09:54,712 että olen suorasukainen. 820 01:09:55,044 --> 01:09:58,795 En liioittele enkä juuri tunteile. 821 01:10:01,753 --> 01:10:03,420 Mutta äitini... 822 01:10:06,087 --> 01:10:09,212 Hän oli puolustuskyvytön heitä vastaan. 823 01:10:09,795 --> 01:10:13,212 Hän sanoi, että ehkä he olivat sairaita - 824 01:10:14,253 --> 01:10:16,669 ja tarvitsivat todennäköisesti rahaa. 825 01:10:17,877 --> 01:10:22,378 Yleensä käytännöllinen Margaret - 826 01:10:22,462 --> 01:10:25,045 alentui niin kuluneisiin oletuksiin. 827 01:10:25,504 --> 01:10:27,920 Suostuin silti tapaamaan heidät. 828 01:10:28,004 --> 01:10:29,504 Osin äitini mieliksi, - 829 01:10:29,587 --> 01:10:33,379 mutta olin myös utelias sukujuuristani. 830 01:10:34,087 --> 01:10:37,005 Se on todellakin nokkelaa. 831 01:10:37,337 --> 01:10:39,754 Se, miten tila ympäröi katsojan. 832 01:10:39,838 --> 01:10:41,254 Pakotettu perspektiivi. 833 01:10:41,337 --> 01:10:42,963 Niin minustakin. 834 01:10:43,046 --> 01:10:46,255 Tulee mieleen eräs novelli, jonka luin. 835 01:10:46,504 --> 01:10:48,587 Siinä oli päättymätön kirjasto. 836 01:10:48,671 --> 01:10:51,213 Onko teillä jotain työn alla, herra Tóth? 837 01:10:52,878 --> 01:10:54,587 Keilahalli. 838 01:10:54,670 --> 01:10:57,962 Olin kertomassa ystävällemme tarinaa. 839 01:10:58,045 --> 01:11:01,212 Anteeksi kovasti. Jatkakaa. 840 01:11:09,921 --> 01:11:11,754 Suostuitte siis tapaamaan heidät. 841 01:11:13,337 --> 01:11:17,421 Tarjouduin puhelimessa tapaamaan heidät - 842 01:11:17,504 --> 01:11:20,713 heidän asunnossaan naapurikaupungissa. 843 01:11:21,504 --> 01:11:25,255 He olivat asuneet lähellä kaikki vuodet. 844 01:11:26,046 --> 01:11:27,713 Ajomatkalla sinne... 845 01:11:29,338 --> 01:11:31,088 ...minulla oli aikaa miettiä. 846 01:11:31,628 --> 01:11:36,254 Päädyin summaan, jota tarjoaisin heille. 847 01:11:36,337 --> 01:11:39,129 Pidin siitä tai en, - 848 01:11:39,212 --> 01:11:41,796 he olivat kuitenkin ainoat sukulaisemme. 849 01:11:41,880 --> 01:11:44,254 Sain lämpimän vastaanoton. 850 01:11:44,337 --> 01:11:47,129 Niinpä aloin pian selittää, - 851 01:11:47,212 --> 01:11:50,963 että antaisin heille 25 000 dollarin sekin. 852 01:11:52,088 --> 01:11:55,088 He vaikuttivat helpottuneilta - 853 01:11:55,171 --> 01:11:57,629 mutta kenties hieman pettyneiltä summaan. 854 01:11:57,713 --> 01:12:01,629 He kiittivät kuitenkin kohteliaasti. 855 01:12:02,005 --> 01:12:03,921 Olin varsin vaivaantunut. 856 01:12:06,005 --> 01:12:07,921 Mutta ennen kuin kiiruhdin pois, - 857 01:12:08,547 --> 01:12:10,463 esitin heille kysymyksen. 858 01:12:11,462 --> 01:12:14,129 "Mitä teette kaikella tällä rahalla?" 859 01:12:16,129 --> 01:12:19,254 He jaarittelivat jotakin ihmeistä. 860 01:12:19,338 --> 01:12:22,046 Hetken aikaa kaikki heidän näköpiirissään - 861 01:12:22,130 --> 01:12:25,213 vaikutti olevan saavutettavissa. 862 01:12:25,297 --> 01:12:27,755 Viimeinkin he pärjäisivät. 863 01:12:28,213 --> 01:12:31,047 Miten huomaavainen tyttärenpoika olinkaan. 864 01:12:32,463 --> 01:12:34,047 Lähtiessäni... 865 01:12:35,839 --> 01:12:37,839 Ennen kuin olin päässyt pihalta, - 866 01:12:37,922 --> 01:12:41,298 he juoksivat perääni ja huusivat: 867 01:12:42,548 --> 01:12:45,214 "Unohdit allekirjoituksesi, Harrison!" 868 01:12:47,256 --> 01:12:50,881 Rohkenin puhua heille kuin aikuisille. 869 01:12:50,963 --> 01:12:53,380 "En unohtanut", minä sanoin. 870 01:12:53,463 --> 01:12:55,338 Jätin allekirjoittamatta - 871 01:12:55,422 --> 01:12:58,130 koska he möhlivät reaktiossaan. 872 01:13:02,505 --> 01:13:05,173 He järkyttyivät niin, että luulin - 873 01:13:05,255 --> 01:13:08,089 heidän kuolevan siihen paikkaan. 874 01:13:08,173 --> 01:13:10,589 He itkivät kuin kerjäläiset. 875 01:13:10,672 --> 01:13:14,214 Koko juttu oli paljon häiritsevämpi - 876 01:13:14,298 --> 01:13:15,839 kuin olin kuvitellut. 877 01:13:18,173 --> 01:13:19,922 Joten sillä ehdolla, - 878 01:13:21,672 --> 01:13:24,339 että he jättäisivät Margaretin rauhaan, - 879 01:13:25,423 --> 01:13:29,006 allekirjoitin heille 500 dollarin sekin. 880 01:13:31,422 --> 01:13:34,839 Niin paljon rakastin äitiäni, herra Tóth. 881 01:13:36,006 --> 01:13:37,755 Me autoimme toisiamme. 882 01:13:38,547 --> 01:13:40,380 Mitä he saattoivat odottaa - 883 01:13:40,464 --> 01:13:42,297 kohdeltuaan teitä niin? 884 01:13:42,380 --> 01:13:44,964 Juuri niin minäkin ajattelen. 885 01:13:45,256 --> 01:13:47,089 Vastatkaa yhteen kysymykseen. 886 01:13:47,922 --> 01:13:50,298 Miksi arkkitehtuuri? 887 01:13:53,756 --> 01:13:55,423 Onko tämä testi? 888 01:13:56,881 --> 01:13:58,672 Ei ole. 889 01:14:07,590 --> 01:14:09,423 Mikään - 890 01:14:09,505 --> 01:14:11,505 ei sellaisenaan selitä itseään. 891 01:14:17,715 --> 01:14:20,631 Voiko kuutiota kuvailla paremmin - 892 01:14:20,715 --> 01:14:23,048 kuin rakentamalla sen? 893 01:14:26,257 --> 01:14:29,923 Takana on sota, ja silti... 894 01:14:30,673 --> 01:14:32,840 Olen ymmärtänyt, - 895 01:14:34,923 --> 01:14:38,507 että monet projekteistani säilyivät. 896 01:14:39,507 --> 01:14:42,965 Siellä ne ovat, edelleen kaupungissa. 897 01:14:46,966 --> 01:14:50,716 Kun kauheat muistot tapahtuneesta - 898 01:14:50,798 --> 01:14:54,090 lakkaavat nöyryyttämästä meitä, - 899 01:14:54,174 --> 01:14:59,381 odotan, että ne toimivat kannustimina. 900 01:15:00,257 --> 01:15:02,174 Panevat alulle mullistuksia, - 901 01:15:02,257 --> 01:15:04,424 joita tuon tuostakin tapahtuu - 902 01:15:05,049 --> 01:15:07,049 kansakuntien sykleissä. 903 01:15:16,549 --> 01:15:19,466 Osaan jo odottaa yhteistä retoriikkaa, - 904 01:15:19,549 --> 01:15:22,549 joka on täynnä pelkoa ja vihaa. 905 01:15:25,591 --> 01:15:28,674 Sellaisten joutavuuksien joki - 906 01:15:28,757 --> 01:15:30,715 voisi virrata valtoimenaan. 907 01:15:36,049 --> 01:15:38,715 Mutta minun rakennukseni suunniteltiin - 908 01:15:38,798 --> 01:15:43,090 kestämään moinen eroosio Tonavan rannoilla. 909 01:15:48,757 --> 01:15:50,716 Kuinka runollinen vastaus. 910 01:15:53,591 --> 01:15:56,299 Olitte varmasti pidetty opettaja. 911 01:15:59,299 --> 01:16:02,674 Sanoin jo aiemmin, että keskustelumme - 912 01:16:03,924 --> 01:16:06,133 ovat älyllisesti innostavia. 913 01:16:07,882 --> 01:16:09,632 Olen samaa mieltä. 914 01:16:15,258 --> 01:16:17,008 Olkaa hyvä. 915 01:16:17,758 --> 01:16:21,175 Ottakaa brandynne ja tulkaa ulos. 916 01:16:21,841 --> 01:16:23,924 Minulla on upea yllätys. 917 01:16:29,425 --> 01:16:32,800 Minne hittoon viet meidät? Tänne jäätyy. 918 01:16:32,884 --> 01:16:35,133 Kokeilepa korkokenkiä, Michael. 919 01:16:45,675 --> 01:16:48,092 Enää vähän matkaa. 920 01:16:52,591 --> 01:16:54,425 Koettakaa kestää. 921 01:16:56,841 --> 01:16:59,258 Malttia. Olemme melkein perillä. 922 01:17:23,717 --> 01:17:24,717 No niin. 923 01:17:26,841 --> 01:17:29,008 Kuten moni teistä tietää, - 924 01:17:29,549 --> 01:17:31,674 kulunut vuosi on ollut vaikea - 925 01:17:31,758 --> 01:17:33,925 Harrylle, Maggielle ja minulle. 926 01:17:34,008 --> 01:17:36,883 Isä, täällä on kylmä. Palataan sisään. 927 01:17:36,966 --> 01:17:38,966 Maggie kiltti, hiljaa. 928 01:17:41,425 --> 01:17:44,258 En tuonut teitä tänne kylmään - 929 01:17:45,008 --> 01:17:48,717 katsomaan olkani yli menneisyyttä - 930 01:17:49,258 --> 01:17:53,217 vaan katsomaan kanssani kohti tulevaa. 931 01:17:53,967 --> 01:17:56,759 Kuten tiedätte, tuolla on Doylestown. 932 01:17:57,218 --> 01:17:59,051 Tälle tontille - 933 01:17:59,675 --> 01:18:02,717 on tarkoitus rakentaa yhteisölle keskus. 934 01:18:03,176 --> 01:18:05,800 Margaret Lee Van Burenin mukaan nimetty. 935 01:18:07,009 --> 01:18:08,759 Kaunis ajatus, Harrison. 936 01:18:09,592 --> 01:18:12,259 Kenties siitä tulee riittävän pyhä paikka - 937 01:18:12,343 --> 01:18:15,009 hänen sielulleen. 938 01:18:15,343 --> 01:18:17,468 Paikka, jossa voi kokoontua, - 939 01:18:17,800 --> 01:18:20,967 mietiskellä, oppia. 940 01:18:21,676 --> 01:18:25,510 Herra Tóth... te saatte rakentaa sen. 941 01:18:25,968 --> 01:18:28,384 Jotain rajatonta, jotain uutta. 942 01:18:29,468 --> 01:18:31,801 Olette ilahduttavan järkyttynyt. 943 01:18:31,885 --> 01:18:35,301 - Luulin, että olisitte arvannut tämän. - En. 944 01:18:35,802 --> 01:18:37,760 - En. - Kuunnelkaa. 945 01:18:38,927 --> 01:18:40,760 Ei ole sattumaa, - 946 01:18:41,177 --> 01:18:43,344 että kohtalo saattoi meidät yhteen - 947 01:18:43,427 --> 01:18:45,593 äitini kuoleman aattona. 948 01:18:47,634 --> 01:18:49,635 Olen hyvä lukemaan merkkejä. 949 01:18:51,051 --> 01:18:54,051 En tiedä, mitä toimeksiantoon sisältyy. 950 01:18:54,134 --> 01:18:55,551 Puhutaan siitä kotona, - 951 01:18:55,635 --> 01:18:58,301 mutta saatte hyvän korvauksen. 952 01:18:58,384 --> 01:19:02,010 Saatte myös asuin- ja työskentelypaikan. 953 01:19:02,092 --> 01:19:05,010 Kun asutte täällä, - 954 01:19:05,510 --> 01:19:09,259 saatte aikaa ja tilaa kuvitella sitä. 955 01:19:09,927 --> 01:19:12,343 Ja jos perheenne saapuu, - 956 01:19:13,384 --> 01:19:15,219 hekin ovat tervetulleita. 957 01:19:16,052 --> 01:19:17,593 Mitä sanotte? 958 01:19:22,511 --> 01:19:23,511 Tuota... 959 01:19:24,218 --> 01:19:27,759 Piirrän jotakin ja esittelen sen teille. 960 01:19:29,718 --> 01:19:31,967 Haluatteko voittaa toimeksiannon? 961 01:19:33,051 --> 01:19:34,802 Hyvä on, tehkää niin. 962 01:19:35,676 --> 01:19:37,927 Täällä on kylmä. Palataan sisälle. 963 01:19:38,885 --> 01:19:40,134 Mennään. 964 01:19:57,635 --> 01:19:58,885 Anteeksi. 965 01:19:59,594 --> 01:20:01,302 Anteeksi. 966 01:20:01,386 --> 01:20:04,968 Kuljettaja toi minut. En muista nimeä. 967 01:20:05,052 --> 01:20:06,219 Anteeksi. 968 01:20:06,302 --> 01:20:08,552 Minun on päästävä takaisin. 969 01:20:08,968 --> 01:20:10,927 Voisinko saada yhteyden mieheen, - 970 01:20:11,010 --> 01:20:12,968 joka toi minut iltapäivällä? 971 01:20:13,052 --> 01:20:14,761 Hetkinen, olkaa hyvä. 972 01:20:16,177 --> 01:20:18,011 Näpit irti, Harry! 973 01:20:20,095 --> 01:20:22,594 Ei sisaruksina, vaan aikuisina. 974 01:20:28,303 --> 01:20:31,470 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. 975 01:20:31,803 --> 01:20:34,928 Harrison toivottaa teille hyvää yötä. 976 01:20:35,303 --> 01:20:38,553 - Auttaisitko löytämään kuljettajan? - Kuulkaa. 977 01:20:38,886 --> 01:20:42,553 Pyydän anteeksi isäni suurieleisyyttä. 978 01:20:43,177 --> 01:20:45,177 Se tuli varmasti yllätyksenä. 979 01:20:45,678 --> 01:20:47,260 Ei se mitään. 980 01:20:47,344 --> 01:20:51,177 Hän päättää usein kysymättä meiltä. 981 01:20:52,302 --> 01:20:54,177 En ottanut sitä tosissani. 982 01:20:54,260 --> 01:20:55,928 Teidän pitäisi. 983 01:20:56,886 --> 01:20:58,803 Teidän pitäisi. 984 01:21:01,261 --> 01:21:03,844 Isäni haluaa, että palkkaamme teidät. 985 01:21:05,594 --> 01:21:06,803 Mutta... 986 01:21:19,011 --> 01:21:22,095 Minulla ei ole infrastruktuuria täällä. 987 01:21:22,177 --> 01:21:25,636 Siksi hän pyysi minua avustamaan teitä. 988 01:21:25,719 --> 01:21:28,844 En tiedä mitään työn rajoituksista. 989 01:21:28,928 --> 01:21:31,135 Kunhan olen selvittänyt olennaisen - 990 01:21:31,219 --> 01:21:34,219 isän purkauksesta, - 991 01:21:34,678 --> 01:21:37,344 yritän ajatella sitä taloudellisesti. 992 01:21:38,220 --> 01:21:39,970 Talo on tänä iltana täynnä, - 993 01:21:40,053 --> 01:21:43,136 joten järjestin yösijan vierastaloon. 994 01:21:43,220 --> 01:21:45,512 Tavaranne voidaan hakea aamulla. 995 01:22:02,178 --> 01:22:03,512 Herra Tóth? 996 01:22:05,262 --> 01:22:06,637 Herra Tóth? 997 01:22:26,388 --> 01:22:27,804 Hetkinen vain. 998 01:22:31,137 --> 01:22:32,137 Herra? 999 01:22:36,096 --> 01:22:39,263 - Kutsuitte minua. - Käy peremmälle, László. 1000 01:22:39,346 --> 01:22:40,930 Sain vision. 1001 01:22:45,929 --> 01:22:48,221 Minulla on luonnoksia. 1002 01:22:48,845 --> 01:22:51,554 Ja eräs ajatus, jota olen työstänyt, - 1003 01:22:51,637 --> 01:22:54,388 voisi olla sovellettavissa tähän. 1004 01:22:54,470 --> 01:22:57,137 Hetki vain. Silmäni ovat sumeat. Istu. 1005 01:23:01,304 --> 01:23:03,804 Suo anteeksi ulkoasuni. 1006 01:23:03,887 --> 01:23:07,304 Puusepät takovat otsassa, ja korvissa soi. 1007 01:23:07,388 --> 01:23:09,054 Koeta kestää. 1008 01:23:09,638 --> 01:23:11,346 Voin tulla myöhemmin. 1009 01:23:11,429 --> 01:23:14,346 Unohtaisin sen. Unet haihtuvat. 1010 01:23:15,721 --> 01:23:17,388 Tiedän. 1011 01:23:20,595 --> 01:23:22,720 Doylestown on kaunis, - 1012 01:23:22,804 --> 01:23:25,096 mutta kulttuuria ei juurikaan ole. 1013 01:23:26,720 --> 01:23:29,428 - Niin. - Voisi olla. 1014 01:23:31,221 --> 01:23:33,179 Jos olisi teatterisali, - 1015 01:23:33,263 --> 01:23:36,304 siellä voisi pitää festivaalin. 1016 01:23:37,555 --> 01:23:39,887 - Toki. - Ja sesongin ulkopuolella - 1017 01:23:39,971 --> 01:23:42,762 se olisi opiskelijoiden käytössä. 1018 01:23:43,471 --> 01:23:44,471 Niin. 1019 01:23:45,179 --> 01:23:47,555 Ja mitä mieltä olet urheilusalista? 1020 01:23:47,638 --> 01:23:50,555 Harrastin teini-ikäisenä painia. 1021 01:23:51,513 --> 01:23:53,555 Muistelen lämpimästi äitiäni, - 1022 01:23:53,638 --> 01:23:56,680 joka matkusti mukanani otteluihin. 1023 01:23:57,889 --> 01:23:59,639 Kenties uimahalli? 1024 01:24:00,513 --> 01:24:02,097 En osaa uida. 1025 01:24:06,596 --> 01:24:09,389 Ja se voisi olla liian kallis. 1026 01:24:09,930 --> 01:24:11,847 Älä puhu minulle rahasta. 1027 01:24:11,930 --> 01:24:14,680 <i>Pennsylvaniassa on omistusasuntoja -</i> 1028 01:24:14,763 --> 01:24:16,721 <i>enemmän kuin muissa osavaltiossa.</i> 1029 01:24:17,472 --> 01:24:20,180 <i>Enemmän pikkukaupunkeja.</i> 1030 01:24:20,597 --> 01:24:24,639 <i>Ja enemmän ihmisiä, jotka asuvat niissä.</i> 1031 01:24:24,930 --> 01:24:27,848 <i>Samoin hienoja suurkaupunkeja.</i> 1032 01:24:30,806 --> 01:24:35,098 <i>Siksi Pennsylvania on ratkaisujen maa -</i> 1033 01:24:35,181 --> 01:24:38,639 <i>ja upea paikka asua ja työskennellä.</i> 1034 01:24:38,722 --> 01:24:41,306 <i>Vapaa-aika on rikasta -</i> 1035 01:24:41,388 --> 01:24:43,513 <i>ja turvallinen työpaikka lähellä.</i> 1036 01:25:03,848 --> 01:25:05,889 Älkää puhuko hänelle rahasta. 1037 01:25:06,597 --> 01:25:09,848 Piirikunnan pormestarin virastossa - 1038 01:25:09,931 --> 01:25:13,639 ollaan valmiita hakemaan rahoitusta - 1039 01:25:13,722 --> 01:25:15,973 projektimme puolesta, - 1040 01:25:16,056 --> 01:25:20,722 jos me olemme valmiita osoittamaan - 1041 01:25:22,305 --> 01:25:24,972 mielekkään osan keskuksesta - 1042 01:25:25,596 --> 01:25:27,847 kristillisen seurakunnan käyttöön. 1043 01:25:29,847 --> 01:25:33,431 Mutta keskus on kaikkia ihmisiä varten. 1044 01:25:35,180 --> 01:25:37,305 Mitä he haluavat? Rukoushuoneen? 1045 01:25:37,389 --> 01:25:41,889 He odottavat jotain tarkemmin määrättyä - 1046 01:25:41,973 --> 01:25:45,681 ja merkityksellisempää. 1047 01:25:46,556 --> 01:25:50,140 Jos esitys hyväksytään kokonaisuudessaan. 1048 01:25:50,223 --> 01:25:52,472 Anteeksi. Teatterisali, - 1049 01:25:52,974 --> 01:25:55,974 liikuntasali, kirjasto... 1050 01:25:56,057 --> 01:25:58,515 Isä kuvaili sitä pikemminkin - 1051 01:25:59,973 --> 01:26:02,931 julkiseksi lukusaliksi. 1052 01:26:08,223 --> 01:26:11,724 Kirjasto ja kappeli? 1053 01:26:13,640 --> 01:26:15,807 Siinä on neljä rakennushanketta. 1054 01:26:16,598 --> 01:26:18,140 Neljä, ei yhtä. 1055 01:26:19,765 --> 01:26:21,348 Se on kunnianhimoinen. 1056 01:26:23,974 --> 01:26:25,890 Ajattelin, että pitäisitte siitä. 1057 01:26:29,807 --> 01:26:33,640 Soitin urakoitsija Leslie Woodrow'lle. 1058 01:26:34,433 --> 01:26:38,849 Hän oli rakentamassa aluksiamme - 1059 01:26:38,931 --> 01:26:40,806 ja on sen jälkeen johtanut - 1060 01:26:40,889 --> 01:26:44,181 useita tärkeitä rakennushankkeitamme. 1061 01:26:44,764 --> 01:26:46,390 Kuten näitä toimistoja. 1062 01:26:46,765 --> 01:26:50,765 Isäni varaa projektiin 850 000 dollaria. 1063 01:26:50,849 --> 01:26:53,223 Se on minun mielestäni - 1064 01:26:53,307 --> 01:26:56,849 vähintäänkin hyvin kohtuullista. 1065 01:26:58,099 --> 01:26:59,640 Jos Leslie tulee mukaan, - 1066 01:26:59,724 --> 01:27:02,765 hän saa alkaa laatia budjettia heti. 1067 01:27:03,557 --> 01:27:07,640 Tämä 850 000 dollarin määräraha - 1068 01:27:07,724 --> 01:27:11,682 sisältää teidän ja Leslien palkkiot. 1069 01:27:12,807 --> 01:27:15,182 Olemme myös tehneet järjestelyjä, - 1070 01:27:15,266 --> 01:27:19,932 jotta saisitte toimiluvan Pennsylvaniassa. 1071 01:27:20,640 --> 01:27:24,098 No, Harry... Aletaan kaivaa. 1072 01:27:37,640 --> 01:27:40,182 <i>Erzsébet, olen tutustunut -</i> 1073 01:27:40,266 --> 01:27:42,390 <i>vaikutusvaltaiseen asianajajaan, -</i> 1074 01:27:42,473 --> 01:27:45,599 <i>joka voi auttaa sinua ja Zsófiaa.</i> 1075 01:27:47,392 --> 01:27:49,392 <i>Löytäisimmekö jostain valokuvan -</i> 1076 01:27:49,475 --> 01:27:51,434 <i>sinusta ja Zsófiasta yhdessä?</i> 1077 01:27:59,016 --> 01:28:01,725 <i>Tai mitään, mikä yhdistäisi hänet sinuun?</i> 1078 01:28:03,182 --> 01:28:06,808 <i>Kollegani kävivät meillä joskus juhlissa.</i> 1079 01:28:06,891 --> 01:28:08,516 <i>Odotan vastausta heiltä.</i> 1080 01:28:12,891 --> 01:28:14,725 <i>Jos joku tulee mieleesi, -</i> 1081 01:28:14,808 --> 01:28:18,225 <i>kirjoita ja selitä tilanteen kiireellisyys.</i> 1082 01:28:19,433 --> 01:28:22,892 <i>Kaikki, mikä meitä yhdistää toisiimme, -</i> 1083 01:28:22,975 --> 01:28:25,350 <i>voi auttaa herra Hoffmania suuresti.</i> 1084 01:28:25,641 --> 01:28:30,642 504, 505, 506... 1085 01:28:30,725 --> 01:28:34,058 ...507, 508... 1086 01:28:34,434 --> 01:28:36,726 <i>Ohessa on lista asioista ja tiedoista, -</i> 1087 01:28:36,808 --> 01:28:39,141 <i>joita hänen toimistonsa pyytää.</i> 1088 01:28:41,474 --> 01:28:44,558 <i>Täytä nämä asiakirjat parhaasi mukaan -</i> 1089 01:28:44,641 --> 01:28:47,391 <i>ja palauta ne minulle välittömästi.</i> 1090 01:28:51,558 --> 01:28:55,309 <i>Minua saattoi kohdata täällä onni.</i> 1091 01:28:55,391 --> 01:28:57,975 <i>Odottamaton käänne.</i> 1092 01:28:58,058 --> 01:29:02,392 <i>Minulle tarjottiin toista mahdollisuutta.</i> 1093 01:29:10,684 --> 01:29:13,684 <i>Tunnut olevan lähempänä kuin koskaan.</i> 1094 01:29:16,057 --> 01:29:17,808 <i>Rakkaasi László.</i> 1095 01:30:00,434 --> 01:30:03,601 Vaakatasossa. Vähän korkeammalle. Hyvä. 1096 01:30:03,934 --> 01:30:05,517 Hyvä. 1097 01:30:09,310 --> 01:30:14,310 Kokonaispinta-ala on 2 684 neliömetriä. 1098 01:30:14,393 --> 01:30:16,809 Siihen sisältyy melko suuri järjestelmä - 1099 01:30:16,893 --> 01:30:19,351 sadeveden keruuta varten. 1100 01:30:19,643 --> 01:30:24,101 Nämä kapeat aukot ovat kattoikkunoita, - 1101 01:30:24,185 --> 01:30:27,810 jotka myös rajaavat tilayksiköitä - 1102 01:30:27,894 --> 01:30:30,810 aulan molemmin puolin. 1103 01:30:30,894 --> 01:30:33,852 Yksiköt ovat muunneltavia, monikäyttöisiä. 1104 01:30:34,350 --> 01:30:39,225 Kummallekin puolelle mahtuu 500 henkilöä. 1105 01:30:39,309 --> 01:30:41,768 Tilaustyönä valmistetut istumapaikat - 1106 01:30:41,851 --> 01:30:45,226 ja säilytystilat mahdollistavat - 1107 01:30:46,559 --> 01:30:49,809 konferenssi-, liikunta- ja teatterisalit. 1108 01:30:50,226 --> 01:30:53,143 Nämä normaalikokoisemmat huoneet - 1109 01:30:53,226 --> 01:30:54,684 ovat esivalettua betonia. 1110 01:30:54,768 --> 01:30:57,809 Rakennuksen sydämessä olevassa kappelissa - 1111 01:30:57,893 --> 01:31:00,143 kontrastina on alttaritaulun marmori - 1112 01:31:00,226 --> 01:31:01,810 Carraran vuorilta. 1113 01:31:01,893 --> 01:31:04,560 - En näe. - Se on instituutin keskipiste. 1114 01:31:04,643 --> 01:31:07,560 Harry, mitä sanot liikuntasalin paikasta? 1115 01:31:07,643 --> 01:31:09,060 En oikein tiedä. 1116 01:31:09,810 --> 01:31:11,602 Se näyttää kasarmilta. 1117 01:31:11,685 --> 01:31:14,310 Ehkä siksi, ettet koskaan värväytynyt. 1118 01:31:15,893 --> 01:31:18,350 Tämä on yllättävää. Jatka. 1119 01:31:18,434 --> 01:31:20,310 Havainnollistan asian. 1120 01:31:22,893 --> 01:31:27,768 Kun aurinko kulkee idästä länteen, - 1121 01:31:29,518 --> 01:31:34,727 puupalkit tornien juurella yhdistyvät - 1122 01:31:34,809 --> 01:31:38,727 ja muodostavat ristisymbolin alttaritauluun. 1123 01:31:39,685 --> 01:31:43,435 - Kun valo osuu niihin. - Ihmeellistä. 1124 01:31:44,102 --> 01:31:45,269 Suurenmoista. 1125 01:31:45,561 --> 01:31:47,728 Maggie, tilaisitko kahvia? 1126 01:31:48,728 --> 01:31:50,853 Minusta se on kaunis, herra Tóth. 1127 01:31:51,227 --> 01:31:52,561 Kiitos. 1128 01:31:52,935 --> 01:31:54,435 Miten korkeita nuo ovat? 1129 01:31:54,810 --> 01:31:57,019 Kuusi tai seitsemän metriä? 1130 01:31:57,727 --> 01:31:59,894 Ja ymmärsinkö oikein? 1131 01:32:00,269 --> 01:32:04,643 Yli 70 000 neliömetriä pintoja? 1132 01:32:05,311 --> 01:32:09,603 Jos materiaaleihin on lainkaan varaa, - 1133 01:32:09,686 --> 01:32:12,603 Sylacaugan marmoria saa Talladegasta. 1134 01:32:12,686 --> 01:32:14,561 Se saattaa olla mahdollista, - 1135 01:32:14,644 --> 01:32:16,853 jos pyydän muutaman palveluksen. 1136 01:32:16,935 --> 01:32:19,603 Miksei materiaaleihin olisi varaa? 1137 01:32:20,227 --> 01:32:23,895 Betoni on lujaa ja halpaa. 1138 01:32:24,269 --> 01:32:28,227 Se ei ole kovin viehättävää. 1139 01:32:28,811 --> 01:32:31,645 Ehkä voisimme tehdä kompromissin. 1140 01:32:35,977 --> 01:32:40,644 Te ette onneksi vastaa estetiikasta. 1141 01:32:41,977 --> 01:32:45,227 Ja Sylacaugan marmori on valkoista - 1142 01:32:45,769 --> 01:32:47,186 kuin paperiarkki. 1143 01:32:47,561 --> 01:32:50,019 Tässä on sinistä ja harmaata - 1144 01:32:50,102 --> 01:32:51,519 ja pehmeämpi marmorointi. 1145 01:32:51,603 --> 01:32:54,061 Italialainen sopii minusta paremmin. 1146 01:32:54,144 --> 01:32:57,186 Täytyy tutkia asiaa, mutta... 1147 01:32:57,269 --> 01:32:59,561 Tiedän lahjakkaan henkilön. 1148 01:32:59,645 --> 01:33:02,895 Italialaisen, jolta olen tilannut ennenkin. 1149 01:33:02,978 --> 01:33:05,227 Vielä eräs yksityiskohta. Nimi. 1150 01:33:06,311 --> 01:33:07,937 Sen täytyy olla näkyvä. 1151 01:33:08,020 --> 01:33:09,853 Eikö vain? 1152 01:33:10,270 --> 01:33:12,561 Tällaistako teillä todella oli mielessä? 1153 01:33:13,061 --> 01:33:14,685 Olenko ymmärtänyt väärin? 1154 01:33:14,977 --> 01:33:18,644 Harry puhui henkilökohtaisesta projektista. 1155 01:33:18,727 --> 01:33:22,019 Jos päädymme tällaiseen mittaluokkaan, - 1156 01:33:22,102 --> 01:33:24,686 aikataulua täytyy muuttaa huomattavasti. 1157 01:33:24,769 --> 01:33:28,478 Kun elossa kerran ollaan, otetaan riskejä. 1158 01:33:28,561 --> 01:33:31,019 Määrärahaa ei ylitetä. 1159 01:33:31,102 --> 01:33:33,311 Isoäitisi rakasti marmoria. 1160 01:33:33,394 --> 01:33:36,102 Harry, entä pormestarin virasto? 1161 01:33:36,186 --> 01:33:38,478 - Meitä odotetaan. - Hyvä. 1162 01:33:39,354 --> 01:33:42,104 - Hoputa heitä. Se on hyvä. - Kiitos. 1163 01:34:11,854 --> 01:34:13,063 Voi paska. 1164 01:34:20,354 --> 01:34:22,313 Huomenta, Leslie. 1165 01:34:22,938 --> 01:34:25,520 Älä sano, että nouset vasta. 1166 01:34:26,729 --> 01:34:28,604 Kaksi minuuttia, ja olen valmis. 1167 01:34:28,687 --> 01:34:31,938 Saat kolme, jos peseydyt. 1168 01:34:33,229 --> 01:34:36,811 - Kolme. - Odotan ulkona. 1169 01:34:41,854 --> 01:34:43,270 Suuri päivä. 1170 01:34:43,854 --> 01:34:45,729 Suuri päivä. Herää. 1171 01:34:50,729 --> 01:34:52,646 Pormestarilla ei ole koko päivää. 1172 01:34:52,729 --> 01:34:54,229 Ei hätää, Harry. 1173 01:34:54,812 --> 01:34:56,979 Liittyykö isäsi seuraamme? 1174 01:34:57,063 --> 01:35:00,104 Ei, hän on ulkomailla työmatkalla. 1175 01:35:00,188 --> 01:35:01,396 Lähetti terveisiä. 1176 01:35:01,479 --> 01:35:03,480 Tämä projekti on hänen intohimonsa. 1177 01:35:03,562 --> 01:35:05,562 Se on meille tärkeä. 1178 01:35:05,646 --> 01:35:08,522 Hän haluaisi soittaa teille huomenna, - 1179 01:35:08,605 --> 01:35:10,605 tietenkin jos teille sopii. 1180 01:35:10,686 --> 01:35:15,312 Toki. Sylvia voi sopia ajan iltapäiväksi. 1181 01:35:18,854 --> 01:35:20,229 Anteeksi. 1182 01:35:23,020 --> 01:35:26,270 Tämäpä on... erilainen. 1183 01:35:26,938 --> 01:35:29,188 Hyvin moderni, niin. 1184 01:35:29,270 --> 01:35:32,312 Selittäkää, mitä olette ajatellut. 1185 01:35:32,730 --> 01:35:34,855 Yksin rakennustyö - 1186 01:35:34,939 --> 01:35:38,064 luo yli 80 paikallista työpaikkaa. 1187 01:35:38,688 --> 01:35:40,647 Puusepille, maalareille. 1188 01:35:40,730 --> 01:35:44,022 Yli 150 valmistumisen jälkeen. 1189 01:35:44,439 --> 01:35:48,564 Silloin tarvitaan vakituinen henkilökunta. 1190 01:35:48,897 --> 01:35:51,439 Milloin vastaatte laatikon kysymyksiin? 1191 01:35:58,980 --> 01:35:59,980 Aivan. 1192 01:36:01,730 --> 01:36:02,730 Aivan. 1193 01:36:05,355 --> 01:36:08,022 Haluaisin kommentoida myös - 1194 01:36:08,106 --> 01:36:12,730 kirjallisia huolenaiheita ja kommentteja, - 1195 01:36:12,814 --> 01:36:15,605 joita meille on toimitettu nimettöminä - 1196 01:36:15,688 --> 01:36:17,481 ennen tätä keskustelua. 1197 01:36:19,064 --> 01:36:22,772 Kysymyksiä henkilökohtaisesta taustastani, - 1198 01:36:23,356 --> 01:36:24,439 syntyperästäni - 1199 01:36:24,814 --> 01:36:28,564 ja ideologisesta vakaumuksestani. 1200 01:36:31,730 --> 01:36:33,647 Ulkomaalaisena - 1201 01:36:35,063 --> 01:36:38,146 ja tulokkaana Doylestownissa - 1202 01:36:38,563 --> 01:36:41,230 näen yhteisön, jolla on tarve. 1203 01:36:42,647 --> 01:36:46,897 Ja tämä on ainoa vakaumukseni, - 1204 01:36:46,980 --> 01:36:48,272 jolla on merkitystä. 1205 01:36:49,730 --> 01:36:53,980 Herra Van Buren, avokätinen mesenaatti - 1206 01:36:54,064 --> 01:36:58,564 ja protestantti, luo kanssani paikan, - 1207 01:36:58,648 --> 01:37:00,980 joka houkuttaa kokoontumaan - 1208 01:37:01,064 --> 01:37:03,314 ja innoittaa harjoittamaan hartautta. 1209 01:37:05,064 --> 01:37:06,231 Vakuutan teille, - 1210 01:37:06,314 --> 01:37:09,731 että kunnioitamme Doylestownin perinteitä. 1211 01:37:10,605 --> 01:37:15,939 Margaret Lee Van Burenin luova keskus - 1212 01:37:16,480 --> 01:37:18,563 osoittaa sen. 1213 01:37:19,397 --> 01:37:24,106 Tämä maamerkki julistaa "olen uusi" - 1214 01:37:24,563 --> 01:37:27,356 mutta myös "olen osa uutta kokonaisuutta". 1215 01:37:28,106 --> 01:37:31,356 Ojentaisitko sen... Miksi sitä sanotaan? 1216 01:37:31,440 --> 01:37:33,190 Taskulampun. 1217 01:37:35,065 --> 01:37:36,065 Kiitos. 1218 01:37:36,649 --> 01:37:37,649 Tuosta. 1219 01:37:48,564 --> 01:37:51,189 Tässä on kappeli sisältä. 1220 01:37:52,523 --> 01:37:55,773 Sinne mahtuu 119 henkilöä. 1221 01:37:58,481 --> 01:37:59,815 Aamunkoitteessa... 1222 01:38:01,398 --> 01:38:02,940 Auringon laskiessa... 1223 01:38:07,273 --> 01:38:08,815 Keskipäivällä. 1224 01:38:30,231 --> 01:38:33,190 <i>Yksi maailman perushyödykkeistä -</i> 1225 01:38:33,272 --> 01:38:36,107 <i>sai alkunsa pikkukaupungissa -</i> 1226 01:38:36,190 --> 01:38:39,232 <i>Pennsylvanian kukkuloiden välissä.</i> 1227 01:38:39,773 --> 01:38:40,982 <i>László.</i> 1228 01:38:41,065 --> 01:38:42,815 <i>Kesti joitain kuukausia -</i> 1229 01:38:42,898 --> 01:38:45,023 <i>saada herra Hoffmanin pyytämät asiat -</i> 1230 01:38:45,107 --> 01:38:46,940 <i>kirjeesi saapumisen jälkeen.</i> 1231 01:38:47,023 --> 01:38:48,107 <i>Teräs.</i> 1232 01:38:48,607 --> 01:38:50,148 <i>Olin aluksi neuvoton.</i> 1233 01:38:50,856 --> 01:38:53,190 <i>Sitten otin yhteyttä naapuriimme Budassa, -</i> 1234 01:38:53,274 --> 01:38:56,315 <i>rouva Horváthiin.</i> 1235 01:38:56,399 --> 01:38:59,482 <i>Se on ollut kenties tärkein tekijä -</i> 1236 01:38:59,565 --> 01:39:01,315 <i>amerikkalaisessa edistyksessä.</i> 1237 01:39:01,399 --> 01:39:03,190 <i>Pennsylvanian teräs.</i> 1238 01:39:03,274 --> 01:39:07,149 <i>Sain häneltä useita perhekuvia, -</i> 1239 01:39:07,231 --> 01:39:10,190 <i>joissa olemme sinä, minä, Zsófia -</i> 1240 01:39:10,274 --> 01:39:12,148 <i>ja hänen äitinsä hääpäivänämme.</i> 1241 01:39:12,232 --> 01:39:13,315 <i>Teräs.</i> 1242 01:39:13,398 --> 01:39:16,315 <i>Raukka oli luullut meidän kuolleen -</i> 1243 01:39:16,399 --> 01:39:18,731 <i>ja pitänyt kuvia takanreunuksella.</i> 1244 01:39:18,815 --> 01:39:21,065 <i>Terästä suuriin rakennuksiin.</i> 1245 01:39:21,148 --> 01:39:24,148 <i>Terästä siltoihin. Terästä autoihin.</i> 1246 01:39:24,232 --> 01:39:27,148 <i>Zsófia oli korkeintaan yhdeksän, -</i> 1247 01:39:27,233 --> 01:39:31,358 <i>mutta hänen kasvoistaan ei voi erehtyä.</i> 1248 01:39:31,441 --> 01:39:33,441 <i>Terästä juniin ja raiteisiin.</i> 1249 01:39:33,525 --> 01:39:35,692 <i>Lähetän kaikki paitsi yhden.</i> 1250 01:39:35,775 --> 01:39:37,275 <i>Terästä lentokoneisiin.</i> 1251 01:39:37,358 --> 01:39:39,942 <i>Siltä varalta, ettet saa tätä, -</i> 1252 01:39:40,692 --> 01:39:42,650 <i>pidän sitä rintaani vasten.</i> 1253 01:39:42,733 --> 01:39:44,942 <i>Sukupuutamme sydäntäni vasten.</i> 1254 01:39:45,400 --> 01:39:48,567 <i>Terästä sodankäyntiin ja rauhankoneistoon.</i> 1255 01:39:48,941 --> 01:39:50,066 <i>László, -</i> 1256 01:39:50,149 --> 01:39:52,816 <i>tarkoittaako tämä, että tapaamme pian?</i> 1257 01:39:53,358 --> 01:39:54,483 <i>Teräs.</i> 1258 01:39:54,566 --> 01:39:56,857 <i>Sinun, Erzsébet.</i> 1259 01:39:56,941 --> 01:40:03,941 VÄLIAIKA 1260 01:40:57,692 --> 01:41:04,650 VÄLIAIKA 1261 01:41:07,941 --> 01:41:11,525 KAUNEUDEN KOVA YDIN 1262 01:41:11,608 --> 01:41:13,608 1953 - 1960 1263 01:41:31,317 --> 01:41:33,568 - Oikea vai vasen? - Vasen. 1264 01:41:55,734 --> 01:41:57,443 Kävelivätkö he ohi? 1265 01:41:57,526 --> 01:42:00,276 Kollegani vahvisti, että he ehtivät junaan. 1266 01:42:05,985 --> 01:42:07,901 Ovatko he tuolla? 1267 01:42:09,735 --> 01:42:11,609 Eivät ole. 1268 01:42:13,609 --> 01:42:14,693 Zsófia. 1269 01:42:16,401 --> 01:42:19,776 Tuossa hän on. Zsófia! 1270 01:42:22,402 --> 01:42:23,485 Zsófia! 1271 01:42:32,484 --> 01:42:35,609 Mitä on tapahtunut? 1272 01:42:36,776 --> 01:42:42,151 Anteeksi, etten kertonut. 1273 01:42:42,234 --> 01:42:43,401 Mitä on tapahtunut? 1274 01:42:44,110 --> 01:42:45,776 Tämä ei ehkä ole pysyvää. 1275 01:42:45,860 --> 01:42:48,193 Onko sinua satutettu? 1276 01:42:49,943 --> 01:42:52,443 Nälkä aiheutti luukadon. 1277 01:42:55,152 --> 01:42:58,609 Värjään hiukseni. Ne ovat rumat. 1278 01:43:04,401 --> 01:43:06,568 Missä Attila on? 1279 01:43:09,484 --> 01:43:12,067 En halunnut, että hän pettyisi, - 1280 01:43:12,151 --> 01:43:15,109 jos tulonne viivästyisi. 1281 01:43:19,777 --> 01:43:21,153 Zsófia, kultaseni. 1282 01:43:23,360 --> 01:43:24,360 Zsófia. 1283 01:43:29,944 --> 01:43:31,861 Tervetuloa Amerikkaan. 1284 01:43:36,902 --> 01:43:39,819 Onpa hienoa viimein tutustua. 1285 01:43:39,902 --> 01:43:41,819 Välillä jo luulimme, - 1286 01:43:41,902 --> 01:43:43,737 että hän oli keksinyt teidät. 1287 01:43:43,818 --> 01:43:44,985 On kiehtovaa - 1288 01:43:45,068 --> 01:43:49,402 tavata suurten taiteilijoiden puolisoita. 1289 01:43:49,485 --> 01:43:51,652 Kiitos, että piditte huolta Lászlósta. 1290 01:43:51,736 --> 01:43:53,777 Etuoikeutetuilla ihmisillä - 1291 01:43:53,861 --> 01:43:56,485 on mielestäni velvollisuus tukea - 1292 01:43:56,569 --> 01:43:59,194 aikamme merkittäviä lahjakkuuksia. 1293 01:43:59,277 --> 01:44:02,944 Itselläni ei tietenkään ole lahjoja. 1294 01:44:03,320 --> 01:44:05,069 Totta puhuen... 1295 01:44:06,902 --> 01:44:10,028 Olen kateellinen hänen kaltaisilleen. 1296 01:44:10,111 --> 01:44:13,528 Se tuskin on totta. Olette menestynyt. 1297 01:44:13,612 --> 01:44:17,445 Isä vain kalastelee kohteliaisuuksia. 1298 01:44:17,528 --> 01:44:20,570 - Teillä on kaunis talo. - Eikö olekin? 1299 01:44:21,069 --> 01:44:25,278 Erzsébet... Lausunko nimen oikein? 1300 01:44:25,360 --> 01:44:26,944 Ihan hyvin. 1301 01:44:27,319 --> 01:44:32,028 Saatte kutsua minua Elizabethiksi. 1302 01:44:32,111 --> 01:44:34,986 - Puhut englantia todella hyvin. - Kiitos. 1303 01:44:35,069 --> 01:44:39,360 - Kävin yliopistoa Englannissa. - Missä? 1304 01:44:39,736 --> 01:44:43,028 Oxfordissa. Opiskelin englantia. 1305 01:44:43,320 --> 01:44:46,153 Sitten palasin kotiin viestintäalalle. 1306 01:44:46,236 --> 01:44:48,777 - Hyödynsitkö koulutustasi? - Kyllä. 1307 01:44:48,861 --> 01:44:51,902 Kirjoitin suosittuun kansalliseen lehteen. 1308 01:44:51,986 --> 01:44:53,361 <i>Magyar Nemzetiin.</i> 1309 01:44:53,445 --> 01:44:55,320 Olet siis toimittaja. 1310 01:44:55,819 --> 01:44:58,278 - Kirjoitatko kulttuurista? - Ulkoasioista. 1311 01:44:58,361 --> 01:45:01,194 Auta miestäsi kuulostamaan vähemmän - 1312 01:45:01,278 --> 01:45:03,153 kengänkiillottajalta. 1313 01:45:03,235 --> 01:45:04,903 Etkö ole kertonut minusta? 1314 01:45:04,986 --> 01:45:06,569 Kauanko olet ollut täällä? 1315 01:45:06,652 --> 01:45:10,485 Neljä, viisi vuotta? Tekosyitä ei enää ole. 1316 01:45:13,485 --> 01:45:17,320 Anteeksi. Antaisitko sen takaisin? 1317 01:45:32,112 --> 01:45:33,862 Pennissä on alku. 1318 01:45:37,946 --> 01:45:40,070 Sofia, niinhän? 1319 01:45:40,821 --> 01:45:43,988 - Zsófia. - Zsófia. 1320 01:45:44,570 --> 01:45:45,737 Zsófia. 1321 01:45:47,778 --> 01:45:49,695 Ymmärtääkö hän englantia? 1322 01:45:49,778 --> 01:45:51,029 Ymmärtää. 1323 01:45:53,321 --> 01:45:56,446 Hän ymmärtää sitä oikein hyvin. 1324 01:45:57,987 --> 01:45:59,987 "Nainen miehen takana." 1325 01:46:08,404 --> 01:46:10,696 László, voimmeko jutella? 1326 01:46:12,237 --> 01:46:13,905 Tulen perässä. 1327 01:46:15,487 --> 01:46:17,905 - Niin? - Leslien suosituksesta - 1328 01:46:17,988 --> 01:46:20,613 toinen arkkitehti katsoi suunnitelmaasi. 1329 01:46:21,361 --> 01:46:22,445 Kuka? 1330 01:46:22,528 --> 01:46:25,112 Teimme yhteistyötä tavaratalon parissa. 1331 01:46:25,196 --> 01:46:26,987 Tässä on pieniä muutoksia. 1332 01:46:27,070 --> 01:46:29,403 Näissä paikoissa voisi ehkä säästää. 1333 01:46:29,737 --> 01:46:30,904 László? 1334 01:46:30,987 --> 01:46:33,695 - Leslie on paskiainen. - Niin on. 1335 01:46:33,778 --> 01:46:35,279 Siitä hänelle maksetaan. 1336 01:46:36,904 --> 01:46:39,737 Hyvät naiset, on ilo saada teidät tänne. 1337 01:46:51,905 --> 01:46:54,030 Pyydän anteeksi noita leluja. 1338 01:46:55,613 --> 01:46:58,488 Muistin sinut pikkutyttönä. 1339 01:47:03,737 --> 01:47:05,403 Katso äitiäsi. 1340 01:47:09,404 --> 01:47:12,362 Eikö siskoni ollutkin kaunis? 1341 01:47:14,280 --> 01:47:16,363 Vielä sairaanakin - 1342 01:47:16,946 --> 01:47:18,863 hän oli todella kaunis. 1343 01:47:45,988 --> 01:47:47,821 Oletko vihainen? 1344 01:47:51,780 --> 01:47:54,489 Koska en kertonut sinulle tilastani? 1345 01:47:55,821 --> 01:47:58,238 Jos haluat alkaa riidellä, - 1346 01:47:58,322 --> 01:48:00,363 voin samalla harjoitella englantia. 1347 01:48:00,447 --> 01:48:02,530 Lopeta. Puhut ihan hyvää englantia. 1348 01:48:02,614 --> 01:48:07,447 Se oli tylsä vitsi kengänkiillotuksesta. 1349 01:48:12,864 --> 01:48:14,114 Huomenna - 1350 01:48:14,781 --> 01:48:17,114 vien sinut erään henkilön luokse. 1351 01:48:18,114 --> 01:48:19,697 Spesialistin. 1352 01:48:21,696 --> 01:48:23,863 Älä ole minulle vihainen. 1353 01:48:29,696 --> 01:48:31,988 Etkö halua enää olla kanssani? 1354 01:48:32,072 --> 01:48:33,821 Älä puhu roskaa. 1355 01:48:35,113 --> 01:48:37,072 Näytänkö sinusta vanhemmalta? 1356 01:48:40,864 --> 01:48:42,614 Olemme vanhempia. 1357 01:48:42,697 --> 01:48:45,322 Etkö voi sanoa mitään kilttiä? 1358 01:48:45,697 --> 01:48:47,697 Rakastan sinua, senkin lehmä. 1359 01:48:58,155 --> 01:49:00,238 Saat koskettaa minua. 1360 01:49:03,572 --> 01:49:05,238 En halua... 1361 01:49:06,238 --> 01:49:08,905 En halua satuttaa sinua fyysisesti. 1362 01:49:11,823 --> 01:49:13,406 Et satuta. 1363 01:49:16,615 --> 01:49:18,323 Minä näin unia. 1364 01:49:21,074 --> 01:49:24,074 Uneksin joka yö, että olin kanssasi. 1365 01:49:26,698 --> 01:49:29,240 Tiedän, mitä olet tehnyt, László, - 1366 01:49:30,698 --> 01:49:32,531 eikä se haittaa. 1367 01:49:33,157 --> 01:49:35,407 Mistä sinä puhut? 1368 01:49:38,947 --> 01:49:40,365 Minä tiedän. 1369 01:49:41,156 --> 01:49:42,573 Minä tiedän. 1370 01:49:43,406 --> 01:49:46,657 - En pysty siihen. - Tiedän kaiken. 1371 01:49:46,740 --> 01:49:49,073 En halua tehdä sitä. 1372 01:49:49,156 --> 01:49:50,531 Näetkös... 1373 01:49:52,406 --> 01:49:54,239 Minä sairastuin. 1374 01:49:55,490 --> 01:49:57,239 Vakavasti. 1375 01:49:58,490 --> 01:50:00,573 Pystyin tuskin hengittämään. 1376 01:50:01,740 --> 01:50:06,282 Kaipasin sinua, ja se sairastutti minut. 1377 01:50:08,366 --> 01:50:10,282 Melkein kuolin. 1378 01:50:11,698 --> 01:50:14,949 Elämän ja kuoleman välitilassa - 1379 01:50:16,574 --> 01:50:19,907 aloin nähdä fantasioita sinusta. 1380 01:50:21,114 --> 01:50:22,906 Sitten tajusin, - 1381 01:50:24,073 --> 01:50:26,698 etteivät ne olleetkaan fantasioita - 1382 01:50:28,365 --> 01:50:30,114 vaan näkyjä. 1383 01:50:33,907 --> 01:50:35,740 Olin luonasi. 1384 01:50:40,573 --> 01:50:44,615 Olin koko ajan luonasi. 1385 01:50:46,698 --> 01:50:48,115 László... 1386 01:50:49,573 --> 01:50:52,032 Tiedän, mitä olet tehnyt. 1387 01:50:52,115 --> 01:50:53,616 En ole mustasukkainen, - 1388 01:50:54,949 --> 01:50:58,949 koska olin luonasi koko ajan. 1389 01:51:03,031 --> 01:51:04,907 Tiedän kaiken, - 1390 01:51:05,783 --> 01:51:07,866 mitä sinulle on tapahtunut. 1391 01:51:09,324 --> 01:51:11,282 Ja olen nyt tässä - 1392 01:51:12,533 --> 01:51:16,533 enkä koskaan jätä sinua. 1393 01:51:18,033 --> 01:51:22,449 Voi luoja. 1394 01:51:23,741 --> 01:51:25,325 Rakkaani. 1395 01:51:25,783 --> 01:51:28,783 En kestä enää, rakas! 1396 01:51:28,866 --> 01:51:30,699 En kestä enää! 1397 01:51:31,116 --> 01:51:35,116 Kestät sinä. Kestät sinä. 1398 01:51:39,241 --> 01:51:41,074 Meillä on uusi elämä. 1399 01:51:42,324 --> 01:51:44,074 Uusi kieli. 1400 01:51:48,574 --> 01:51:50,616 Voimme aloittaa alusta. 1401 01:52:14,283 --> 01:52:18,116 Oi... anteeksi. 1402 01:52:18,699 --> 01:52:21,282 Maggie Lee lainasi minulle hiusväriä. 1403 01:52:21,658 --> 01:52:23,574 Sepä hienoa, kulta. 1404 01:52:25,825 --> 01:52:30,033 - László, oletko siinä? - Olen, rakas. 1405 01:52:30,116 --> 01:52:32,574 Pienoismalli on kaunis, kultaseni. 1406 01:52:34,491 --> 01:52:36,283 Todella kaunis. 1407 01:52:37,533 --> 01:52:38,533 Kiitos. 1408 01:52:38,616 --> 01:52:41,492 Tapaamme Attilan kaupungissa. 1409 01:52:41,575 --> 01:52:43,075 Haluatko tulla mukaan? 1410 01:52:45,200 --> 01:52:47,908 Minulla on iltapäivällä muuta. 1411 01:52:48,866 --> 01:52:50,367 En pääse. 1412 01:52:54,950 --> 01:52:56,699 Olen kaivannut häntä. 1413 01:53:02,325 --> 01:53:04,076 Jo se, että kuulen hänet - 1414 01:53:04,951 --> 01:53:07,159 pyörimässä toisessa huoneessa... 1415 01:53:10,243 --> 01:53:11,909 Se on fantastista. 1416 01:53:27,868 --> 01:53:31,993 Pitäisikö katsoa tänään kielikursseja? 1417 01:53:32,535 --> 01:53:34,993 Voisit kulkea yksin bussilla. 1418 01:53:35,367 --> 01:53:39,200 Et varmastikaan haluaisi kurssille, - 1419 01:53:39,909 --> 01:53:41,992 mutta se tekee sinulle hyvää. 1420 01:53:42,076 --> 01:53:46,034 Voin kertoa opettajalle tilanteestasi. 1421 01:53:46,534 --> 01:53:49,826 Minua kuuntelemalla et pitkälle pötki. 1422 01:53:56,368 --> 01:53:58,118 Minne matka? 1423 01:53:58,576 --> 01:54:02,326 - Kaupunkiin. - Mihin? Lähellä on useitakin. 1424 01:54:02,410 --> 01:54:04,909 Philadelphiaan. Sukua tapaamaan. 1425 01:54:04,992 --> 01:54:07,702 Amerikan-serkkua. Suureen kaupunkiin siis. 1426 01:54:07,785 --> 01:54:11,576 - Niin, sinne. - Meillä on sama matka. 1427 01:54:12,326 --> 01:54:15,535 Tule sitten tätisi kanssa kyytiin. 1428 01:54:16,534 --> 01:54:17,784 Kiitos. 1429 01:54:20,575 --> 01:54:23,034 Ystäväni on lehtialalla New Yorkissa. 1430 01:54:23,118 --> 01:54:24,951 Hän etsii aina lahjakkuuksia. 1431 01:54:25,034 --> 01:54:28,617 - Mainitsenko sinut? - Kovin ystävällistä. 1432 01:54:30,826 --> 01:54:32,951 Pitäisikö työskennellä New Yorkissa? 1433 01:54:33,034 --> 01:54:35,034 Aluksi ehkä. 1434 01:54:35,118 --> 01:54:37,951 Mutta ei mennä asioiden edelle. 1435 01:54:38,034 --> 01:54:41,118 Ei ollut tarkoitus olla röyhkeä. 1436 01:54:41,201 --> 01:54:42,660 Ei, ei... 1437 01:54:44,576 --> 01:54:47,535 Voisit kulkea sinne aluksi kyydissäni. 1438 01:54:47,618 --> 01:54:49,660 Maanantaista perjantaihin. 1439 01:54:50,618 --> 01:54:52,868 Se sopisi hyvin. 1440 01:54:53,534 --> 01:54:55,701 Siitä pitäisi puhua Lászlón kanssa. 1441 01:54:55,784 --> 01:54:58,701 Kun työt alkavat, hänellä on kädet täynnä. 1442 01:54:59,077 --> 01:55:03,452 Ja näytän ystäville mielelläni Manhattania. 1443 01:55:03,535 --> 01:55:05,827 Tuskin näit matkalla paljon. 1444 01:55:05,910 --> 01:55:09,827 - Penn Station oli hieno. - Sitä se on. 1445 01:55:10,244 --> 01:55:12,119 Se on vain täynnä kiertolaisia, - 1446 01:55:12,202 --> 01:55:14,619 jotka ahdistelevat naisia ja lapsia. 1447 01:55:14,703 --> 01:55:16,494 He levittäytyvät pitkin seiniä - 1448 01:55:16,577 --> 01:55:18,369 kuin kuuluisivat perustaan, - 1449 01:55:18,452 --> 01:55:20,077 kuin aavemainen seinämaalaus. 1450 01:55:20,160 --> 01:55:22,369 Ehkä viihdyin siellä juuri siksi. 1451 01:55:22,786 --> 01:55:25,369 Olen itsekin ollut koditon - 1452 01:55:25,452 --> 01:55:29,577 ja nautin hollantilaisten mestarien töistä. 1453 01:55:31,036 --> 01:55:34,786 "Maalliset ilot." Ymmärsit, mitä tarkoitin. 1454 01:55:34,868 --> 01:55:36,451 Hyvin nokkelaa. 1455 01:55:36,868 --> 01:55:39,618 "Perustaan kuuluva." 1456 01:55:40,327 --> 01:55:43,994 Seinämaalaus on koriste, ei perustaa. 1457 01:55:44,411 --> 01:55:45,868 <i>Touché.</i> 1458 01:55:47,119 --> 01:55:49,411 Mistä sait intohimosi arkkitehtuuriin? 1459 01:55:49,494 --> 01:55:50,952 Olemme toki rakentaneet, - 1460 01:55:51,035 --> 01:55:53,286 mutta emme mitään taiteellista. 1461 01:55:53,369 --> 01:55:56,577 En tiedä. Ehkä täyden kellarin takia. 1462 01:55:57,536 --> 01:55:58,744 Anteeksi? 1463 01:55:59,452 --> 01:56:02,286 Keräilen kirjoja, perhosia sun muuta. 1464 01:56:02,619 --> 01:56:04,828 Ennen kaikkea portugalilaista madeiraa. 1465 01:56:04,911 --> 01:56:07,203 Otan sitä joka ilta. 1466 01:56:07,286 --> 01:56:09,536 Jos avaisin pullon - 1467 01:56:09,619 --> 01:56:11,578 joka päivä 30 vuoden ajan, - 1468 01:56:11,868 --> 01:56:14,244 mikä on pisin elinajanodotteeni, - 1469 01:56:14,327 --> 01:56:17,119 tarvitsisin vain 10 000 pulloa. 1470 01:56:17,202 --> 01:56:18,785 Kun kellari oli täynnä, - 1471 01:56:18,868 --> 01:56:21,536 oli aika lähteä uuteen suuntaan. 1472 01:56:21,619 --> 01:56:24,119 Kellarista taivaalle. 1473 01:56:24,661 --> 01:56:27,244 Jos joisit pullollisen madeiraa päivässä, - 1474 01:56:27,327 --> 01:56:29,744 tuskin selviäisit hengissä 30:tä vuotta. 1475 01:56:31,202 --> 01:56:33,286 Minulla on aina hyvää seuraa. 1476 01:56:33,828 --> 01:56:35,411 Se auttaa. 1477 01:56:46,078 --> 01:56:48,078 ...kiitollinen. Kiitos. 1478 01:56:49,161 --> 01:56:51,161 Soitan uudestaan. 1479 01:56:51,785 --> 01:56:53,411 Miten uskallat? 1480 01:56:53,495 --> 01:56:56,828 - Mitä? - Toimit selkäni takana! 1481 01:56:57,703 --> 01:57:00,911 He tapasivat toisen suunnittelijan! 1482 01:57:01,328 --> 01:57:03,829 Kuka hitto on James T. Simpson? 1483 01:57:03,911 --> 01:57:06,370 Haluat järjestää minulle potkut! 1484 01:57:06,453 --> 01:57:09,328 En käskenyt hänen tavata ketään. 1485 01:57:09,412 --> 01:57:11,996 Luuletko, että haluan vihasi niskoilleni - 1486 01:57:12,078 --> 01:57:14,620 kahden vuoden ajaksi? 1487 01:57:16,287 --> 01:57:19,246 Jim Simpson on terävä. 1488 01:57:19,328 --> 01:57:21,079 Hän ei halua puuttua asiaan. 1489 01:57:21,162 --> 01:57:23,662 En hyväksy näitä muutoksia. 1490 01:57:23,745 --> 01:57:26,787 Se ei ole sinusta kiinni. Valut on tehty. 1491 01:57:26,871 --> 01:57:29,121 - Ne tilattiin yli kuukausi sitten. - Mitä? 1492 01:57:29,204 --> 01:57:30,620 Kuuletko siitä ensi kertaa? 1493 01:57:30,703 --> 01:57:32,078 Helvetti! 1494 01:57:32,162 --> 01:57:34,203 Kukaan ei kerro minulle mitään! 1495 01:57:34,287 --> 01:57:36,828 Harrison sanoi, että hän puhuisi kanssasi. 1496 01:57:36,911 --> 01:57:39,745 Olen pahoillani, että kuulit siitä näin. 1497 01:57:43,078 --> 01:57:45,662 Noin. Se on taas minun. 1498 01:57:46,120 --> 01:57:48,495 Jos hän leikkaa kolme metriä ylhäältä, - 1499 01:57:48,579 --> 01:57:50,495 lisään sen alas. 1500 01:57:51,121 --> 01:57:52,620 Kas noin. 1501 01:57:53,245 --> 01:57:56,537 Budjetti meni jo yli tällä neljänneksellä. 1502 01:57:56,620 --> 01:57:59,037 Ota se palkkiostani, Leslie. 1503 01:57:59,121 --> 01:58:02,163 Mitä eroa on 12:lla ja 15 metrillä? 1504 01:58:02,246 --> 01:58:04,246 Huoneet ovat silti korkeita. 1505 01:58:04,954 --> 01:58:06,662 Hyväksytä se. 1506 01:58:06,745 --> 01:58:10,996 Jim tulee ensi viikolla käymään sen läpi. 1507 01:58:11,078 --> 01:58:12,911 Kuuntele, mitä hän sanoo. 1508 01:58:12,995 --> 01:58:16,203 Esitä asiasi Harrisonille ja Harry Leelle. 1509 01:58:16,287 --> 01:58:17,953 Minä en avaa suutani. 1510 01:58:18,036 --> 01:58:20,412 Ole hiljaa ja hyväksytä se, Leslie! 1511 01:58:20,495 --> 01:58:24,871 N muotoiset palkit tulevat ylösalaisin - 1512 01:58:24,954 --> 01:58:27,745 ja kiinni näihin betonilaattoihin. 1513 01:58:28,162 --> 01:58:31,954 Tämä toimii yllä olevan tilan kattona - 1514 01:58:32,037 --> 01:58:34,662 ja kestää puristusta. 1515 01:58:34,745 --> 01:58:37,163 Millä käytävällä olemme nyt? 1516 01:58:37,246 --> 01:58:39,455 Maan alla. 1517 01:58:39,537 --> 01:58:42,496 Tämä on käytävä pääyksikön - 1518 01:58:42,579 --> 01:58:46,204 ja kolmen moduuliyksikön välillä. 1519 01:58:46,288 --> 01:58:49,037 En näe, miten tässä huomioidaan - 1520 01:58:49,122 --> 01:58:50,414 ehdottamani leikkaukset. 1521 01:58:50,496 --> 01:58:52,329 Otin korkeudesta kolme metriä, - 1522 01:58:52,413 --> 01:58:54,246 ja nyt maan alla on yhdeksän. 1523 01:58:54,329 --> 01:58:56,538 Lisäsitte 200 metriä tunnelia... 1524 01:58:56,621 --> 01:59:01,705 Kaivamme koko halkaisijan mitalta. 1525 01:59:01,788 --> 01:59:05,204 - Miksi? - Jotta sisällä on jotakin - 1526 01:59:05,830 --> 01:59:08,122 löydettävää ihmisille. 1527 01:59:09,080 --> 01:59:12,330 Jotta rakennuksia on yksi, ei neljää. 1528 01:59:14,205 --> 01:59:15,997 Harmonian vuoksi. 1529 01:59:17,247 --> 01:59:19,663 Sanoitte sen itse, herra Van Buren. 1530 01:59:19,747 --> 01:59:23,581 Odotitte yhtä rakennusta. Nyt se on yksi. 1531 01:59:23,664 --> 01:59:25,664 Emme mene takaisin sisään, - 1532 01:59:25,747 --> 01:59:27,789 ennen kuin sanotte suoraan, - 1533 01:59:27,872 --> 01:59:30,539 - mistä olette valmis tinkimään. - Jim. 1534 01:59:31,121 --> 01:59:34,580 Kerro vielä, mitä olet rakentanut. 1535 01:59:35,913 --> 01:59:38,329 - Kerro meille. - Minäpä kerron. 1536 01:59:38,413 --> 01:59:41,413 Ostoskeskuksen New Hopeen, - 1537 01:59:41,496 --> 01:59:42,997 hotellin Stamfordiin... 1538 01:59:43,080 --> 01:59:45,913 Jim, muistutan kaikkia siitä, - 1539 01:59:45,997 --> 01:59:48,997 että László lupasi kattaa kustannukset. 1540 01:59:49,080 --> 01:59:52,456 Pyysit kertomaan, mitä emme tarvitse. 1541 01:59:52,538 --> 01:59:55,580 Helppo homma. Emme tarvitse tätä kaveria. 1542 01:59:55,663 --> 01:59:57,039 Jim. 1543 01:59:57,122 --> 01:59:59,955 Koko hanke on kummallinen. Näettehän sen. 1544 02:00:00,039 --> 02:00:03,372 Te kaksi pääsisitte yhteisymmärrykseen, - 1545 02:00:03,456 --> 02:00:06,205 jos tutustuisitte toisiinne paremmin. 1546 02:00:06,289 --> 02:00:09,456 Jim! Kuuntele minua. 1547 02:00:09,538 --> 02:00:11,955 Tule. Kuuntele minua. 1548 02:00:15,913 --> 02:00:17,747 Tule tänne. 1549 02:00:18,039 --> 02:00:19,580 Minä kuuntelen. 1550 02:00:23,413 --> 02:00:26,122 Kaikki, mikä on... 1551 02:00:27,331 --> 02:00:28,372 ...rumaa... 1552 02:00:30,456 --> 02:00:31,705 ...julmaa... 1553 02:00:33,080 --> 02:00:34,331 ...typerää... 1554 02:00:35,414 --> 02:00:38,205 ...mutta ennen kaikkea rumaa... 1555 02:00:39,372 --> 02:00:40,706 Kaikki... 1556 02:00:41,831 --> 02:00:43,748 ...on sinun syytäsi. 1557 02:00:51,539 --> 02:00:54,081 - Jim, nyt riittää! - Käytkö tönimään? 1558 02:00:54,748 --> 02:00:56,706 Sinun on aika lähteä kotiin. 1559 02:00:56,789 --> 02:00:58,831 Kiitos näkemyksestäsi. 1560 02:01:01,123 --> 02:01:02,456 Anteeksi. 1561 02:01:04,290 --> 02:01:05,873 Hän löi minua. 1562 02:01:08,664 --> 02:01:10,248 Minä luotan sinuun. 1563 02:01:11,498 --> 02:01:14,290 Luotan sinuun. Onko selvä? 1564 02:01:23,165 --> 02:01:25,248 Muuten se meni hyvin. 1565 02:01:25,332 --> 02:01:27,665 - Oikein hyvin. - Anteeksi. 1566 02:01:28,247 --> 02:01:30,164 Hän on kyllä idiootti. 1567 02:01:49,915 --> 02:01:52,582 Lähden kotiin. 1568 02:01:53,248 --> 02:01:54,457 Harrison. 1569 02:01:55,332 --> 02:01:56,998 Oletko varma tuosta kaverista? 1570 02:01:57,498 --> 02:01:59,707 Jim poltti päreensä, - 1571 02:01:59,790 --> 02:02:02,582 mutta eikö hän puhunut asiaakin? 1572 02:02:02,665 --> 02:02:05,082 Virastoni käsittelee valituksia - 1573 02:02:05,165 --> 02:02:08,248 tästä paikasta melkein päivittäin. 1574 02:02:09,081 --> 02:02:12,290 Jim on protestantti. Se rauhoittaa. 1575 02:02:13,248 --> 02:02:15,706 Ihmiset pelkäävät, että hanke pilaa rinteen. 1576 02:02:15,789 --> 02:02:16,956 Tehdään jotain. 1577 02:02:17,040 --> 02:02:18,956 Järjestetään yhteisölle tapahtuma. 1578 02:02:19,040 --> 02:02:20,748 Jim pysyy mukana. 1579 02:02:20,831 --> 02:02:23,915 Hän luulee, että hän sai potkut. 1580 02:02:23,998 --> 02:02:26,540 Leslie soittaa hänelle huomenna. 1581 02:02:26,624 --> 02:02:29,040 Hän voi antaa neuvoja etäältä. 1582 02:02:29,123 --> 02:02:30,915 Henki pysyy parempana. 1583 02:02:33,540 --> 02:02:34,956 Pormestari Kinney. 1584 02:02:37,665 --> 02:02:40,082 Kiitos, että tulitte tänne tänään. 1585 02:02:46,249 --> 02:02:49,999 Tytöt, tulkaa kuvaan. Tässä. 1586 02:02:55,749 --> 02:02:59,291 Olen ylpeä. Rakastele minua illalla. 1587 02:03:03,166 --> 02:03:05,583 - No niin. - Ovatko kaikki valmiina? 1588 02:03:07,082 --> 02:03:08,082 Ovat. 1589 02:03:09,124 --> 02:03:10,374 Onnekas olo. 1590 02:03:10,666 --> 02:03:12,458 Lasken kolmeen. 1591 02:03:13,583 --> 02:03:16,000 Kolme, kaksi, yksi. 1592 02:03:23,333 --> 02:03:26,750 Tiehöylä. Ennen tuo tehtiin hevosilla. 1593 02:03:26,832 --> 02:03:28,999 Sillä saadaan tasainen pinta. 1594 02:03:29,416 --> 02:03:33,249 Hevosia tarvittaisiin paljon, William. 1595 02:03:34,749 --> 02:03:37,166 Jos kiinnostaa, - 1596 02:03:37,249 --> 02:03:39,666 voimme mennä aamulla katsomaan. 1597 02:03:41,208 --> 02:03:44,957 - Hoidetaan sinut koneeseen sisälle. - Joo. 1598 02:03:45,541 --> 02:03:47,541 Suuri päivä, herra Tóth. 1599 02:03:49,792 --> 02:03:52,625 Niin. 1600 02:03:54,625 --> 02:03:56,374 Anteeksi, herrat. 1601 02:04:00,416 --> 02:04:02,958 Kun tapasimme Jimin, Leslie mainitsi, - 1602 02:04:03,042 --> 02:04:06,833 että aiot käyttää palkkiosi projektiin. 1603 02:04:07,624 --> 02:04:11,624 Eikö se ole tilanteessasi vastuutonta? 1604 02:04:12,957 --> 02:04:15,749 Riittäisikö se edes loppuun saakka? 1605 02:04:20,541 --> 02:04:22,957 Keksin jotain. 1606 02:04:24,666 --> 02:04:27,166 Oletko puhunut siitä vaimosi kanssa? 1607 02:04:29,792 --> 02:04:31,666 Hän tukee minua. 1608 02:04:33,583 --> 02:04:37,416 Kuten haluat. Minä en tekisi niin. 1609 02:04:38,168 --> 02:04:41,001 Leslie ei todellakaan tekisi niin. 1610 02:04:42,501 --> 02:04:46,210 Älä luule, että se on jokin ennakkotapaus. 1611 02:04:46,958 --> 02:04:48,833 En odota mitään - 1612 02:04:49,334 --> 02:04:51,125 kummaltakaan teistä. 1613 02:04:58,417 --> 02:05:00,250 Miten se toimii? 1614 02:05:03,417 --> 02:05:07,542 Kun yhtiö maksaa itselleen rahoituksesta? 1615 02:05:09,667 --> 02:05:11,376 Enkö sinusta ansaitse maksua - 1616 02:05:11,459 --> 02:05:14,417 ajastani ja vaivannäöstäni? 1617 02:05:20,085 --> 02:05:22,043 Saanko esittää ehdotuksen? 1618 02:05:24,292 --> 02:05:25,875 Saat. 1619 02:05:27,958 --> 02:05:32,334 Sisarentyttäresi vaivaannuttaa vieraita. 1620 02:05:33,459 --> 02:05:35,876 Ehkä voisit jutella hänen kanssaan. 1621 02:05:37,584 --> 02:05:39,167 Mistä? 1622 02:05:41,001 --> 02:05:43,126 Älä käsitä väärin. Hän on... 1623 02:05:43,793 --> 02:05:46,626 Hän on oikein kaunis katsella. 1624 02:05:47,210 --> 02:05:49,626 Vaikka haaveilemme lintusesta, - 1625 02:05:49,709 --> 02:05:51,959 joka pitäisi nokkansa ummessa, - 1626 02:05:52,501 --> 02:05:55,001 se vaikuttaa töykeältä teeskentelyltä. 1627 02:05:56,377 --> 02:06:00,377 Olen yrittänyt jutella hänen kanssaan. 1628 02:06:00,834 --> 02:06:02,668 Siitä ei tule mitään. 1629 02:06:06,792 --> 02:06:08,626 Se on siis sukuvika. 1630 02:06:13,584 --> 02:06:15,584 Haluaisin, että olemme ystäviä. 1631 02:06:21,709 --> 02:06:22,918 Hienoa. 1632 02:06:25,085 --> 02:06:27,668 Tämä ei ole ystävällistä, Harry. 1633 02:06:29,001 --> 02:06:32,043 En sanonut, että haluan panna häntä. 1634 02:06:40,711 --> 02:06:42,169 Unohda koko juttu. 1635 02:06:44,418 --> 02:06:46,210 Join liikaa. 1636 02:06:47,210 --> 02:06:48,835 Tarvitsen torkut. 1637 02:06:53,044 --> 02:06:54,044 László. 1638 02:06:58,127 --> 02:06:59,961 Me siedämme sinua. 1639 02:07:13,919 --> 02:07:17,378 <i>Kolme neitoa paljussa.</i> 1640 02:07:18,086 --> 02:07:20,127 <i>Ketkä olikaan paikalla?</i> 1641 02:07:20,586 --> 02:07:23,836 <i>Teurastaja, leipuri, kynttilänvalaja.</i> 1642 02:07:38,002 --> 02:07:41,794 Se on virkistävää. Eikö olekin? 1643 02:07:48,627 --> 02:07:50,835 Ei... 1644 02:07:52,044 --> 02:07:53,919 Käydäänkö kävelyllä? 1645 02:07:54,336 --> 02:07:58,753 He olivat kuin siinä maalauksessa. 1646 02:07:59,169 --> 02:08:00,878 Lopeta! 1647 02:08:01,419 --> 02:08:04,878 Isä pyyteli emännältä anteeksi. 1648 02:08:04,961 --> 02:08:06,794 Hänen aviomiehensä - 1649 02:08:06,877 --> 02:08:09,835 oli tärkeimpiä yksityisasiakkaitamme. 1650 02:08:09,919 --> 02:08:13,002 Isä yritti selittää myöhästymistämme, - 1651 02:08:13,335 --> 02:08:17,418 kun emäntä valmisteli kaunista torttua. 1652 02:08:17,752 --> 02:08:19,169 - Oliko se kamalaa? - Oli. 1653 02:08:19,253 --> 02:08:22,835 Uskokaa pois. Tali-hedelmäpiirasta. 1654 02:08:22,919 --> 02:08:24,211 Ei! 1655 02:08:26,419 --> 02:08:28,044 Ja isä oli perso makealle. 1656 02:08:28,127 --> 02:08:30,294 En tiennyt, miten varoittaisin häntä. 1657 02:08:30,379 --> 02:08:32,504 - Oli nälkä. - Hän haukkasi ison palan. 1658 02:08:32,587 --> 02:08:37,170 - Nälkä kurni. - Hän alkoi kakoa kuin kissa. 1659 02:08:40,504 --> 02:08:43,212 Eikä hän keksinyt muuta selitystä kuin: 1660 02:08:45,003 --> 02:08:47,878 "Kultaseni, olen allerginen." 1661 02:08:49,003 --> 02:08:51,753 Huolestunut emäntämme vastasi: 1662 02:08:51,837 --> 02:08:53,962 "Hyvänen aika. Allerginen mille?" 1663 02:08:54,586 --> 02:08:56,170 Isä sanoi: 1664 02:08:56,670 --> 02:09:00,128 "Tuolle! Mitä ikinä se onkaan." 1665 02:09:09,920 --> 02:09:11,212 Voi, isä. 1666 02:09:18,004 --> 02:09:19,462 Lähdetään. 1667 02:09:21,294 --> 02:09:23,129 Saisimmeko tuolin? 1668 02:09:31,003 --> 02:09:32,045 Zsófia. 1669 02:09:37,546 --> 02:09:39,045 Onko kaikki hyvin? 1670 02:09:41,254 --> 02:09:45,546 - Onpa ollut kaunis päivä. - Tosiaan. 1671 02:09:46,254 --> 02:09:48,671 - Sääli, että tuuli yltyi. - Erzsébet. 1672 02:09:49,170 --> 02:09:51,087 Meidän on aika mennä. 1673 02:09:51,170 --> 02:09:53,629 Ettekö liity seuraamme illalliselle? 1674 02:09:54,004 --> 02:09:55,796 Huomenna on aikainen nousu. 1675 02:09:55,879 --> 02:09:57,879 Kiitos tapahtumasta. 1676 02:09:57,963 --> 02:10:00,712 - Pitääkö hän ikinä taukoa? - Ei. 1677 02:10:00,795 --> 02:10:03,878 - Näkemiin. - Pysykää lämpiminä. 1678 02:10:05,461 --> 02:10:09,129 - Mikä kiire meillä on? - Puhutaan kotona. 1679 02:10:14,379 --> 02:10:16,212 László, voitko hidastaa? 1680 02:10:19,170 --> 02:10:21,003 Voitko hidastaa? 1681 02:10:22,379 --> 02:10:25,546 Luovun lopusta palkkiostani - 1682 02:10:25,629 --> 02:10:28,462 odottamattomien kustannusten takia. 1683 02:10:29,422 --> 02:10:32,171 Siihen poika siis viittasi. 1684 02:10:32,672 --> 02:10:34,672 Niin. Hän on käärme. 1685 02:10:37,588 --> 02:10:39,714 Älä mene häntä lähellekään, Zsófia. 1686 02:10:40,130 --> 02:10:42,796 Mitä se merkitsee meille? 1687 02:10:44,046 --> 02:10:47,671 - Keksin jotain. - Me keksimme jotain. 1688 02:10:48,338 --> 02:10:50,963 Voimme tulla toimeen minun palkallani. 1689 02:10:51,879 --> 02:10:53,296 Sinun palkallasi? 1690 02:10:53,380 --> 02:10:57,171 Van Buren järjesti minulle työhaastattelun. 1691 02:10:57,505 --> 02:11:00,921 Minua ei varmastikaan voi vastustaa. 1692 02:11:03,213 --> 02:11:05,505 Kiitos illallisesta, rouva Tóth. 1693 02:11:05,588 --> 02:11:07,755 Voimme juhlistaa keskenämme - 1694 02:11:07,839 --> 02:11:09,672 teidän kovaa työtänne. 1695 02:11:10,130 --> 02:11:12,714 Olette kumpikin päässeet pitkälle. 1696 02:11:13,005 --> 02:11:15,047 Enhän minä sitä tehnyt. 1697 02:11:15,131 --> 02:11:17,089 László sanoo, - 1698 02:11:17,172 --> 02:11:20,047 ettei olisi pystynyt siihen ilman sinua. 1699 02:11:22,838 --> 02:11:25,505 Onko sinulla vaimo kotona, Gordon? 1700 02:11:26,547 --> 02:11:29,213 Augusta kuoli vuonna 1943. 1701 02:11:29,588 --> 02:11:33,755 Hän oli sairas. Hammastulehdukseen vielä. 1702 02:11:33,838 --> 02:11:35,797 Ikävä kuulla. 1703 02:11:37,296 --> 02:11:39,839 Otan osaa suruusi. 1704 02:11:40,505 --> 02:11:44,463 Poika ei muista paljon siitä ajasta, - 1705 02:11:45,171 --> 02:11:47,505 ja minä olin kaksi vuotta Arizonassa. 1706 02:11:47,588 --> 02:11:50,338 Sitten meidät lähetettiin Napoliin - 1707 02:11:50,422 --> 02:11:52,547 92. jalkaväkidivisioonan matkassa. 1708 02:11:53,089 --> 02:11:56,588 En päässyt käymään kotona kertaakaan. 1709 02:11:56,672 --> 02:12:00,464 Augustan sisko huolehti pojasta. 1710 02:12:00,546 --> 02:12:03,754 Pysyin hengissä, koska hän odotti minua. 1711 02:12:04,754 --> 02:12:07,879 Pysyin hengissä, taivaan kiitos. 1712 02:12:08,422 --> 02:12:10,547 Zsófiankin äiti kuoli. 1713 02:12:13,630 --> 02:12:17,505 Äidin menettäminen on käsittämätöntä. 1714 02:12:18,588 --> 02:12:20,338 Kun menettää synnyttäjänsä, - 1715 02:12:20,422 --> 02:12:23,755 menettää perustan, jolla seisoo. 1716 02:12:25,506 --> 02:12:28,132 Mieli ei ehkä tiedä menetystä, - 1717 02:12:28,631 --> 02:12:30,464 mutta sydän tietää. 1718 02:12:34,506 --> 02:12:36,257 Minä muistan hänet. 1719 02:12:36,673 --> 02:12:40,631 Olen kertonut paljon. Olit liian pieni. 1720 02:12:40,714 --> 02:12:43,256 Ei, muistan Augustan. 1721 02:12:43,339 --> 02:12:45,964 Halusin vain helpottaa sinun oloasi. 1722 02:13:09,382 --> 02:13:11,173 Mitä sinä teet? 1723 02:13:15,507 --> 02:13:17,591 Katselen sinua. 1724 02:13:19,922 --> 02:13:21,673 Mitä mieltä olet? 1725 02:13:22,381 --> 02:13:26,506 Tämä on epätavallinen. Jopa sinulle. 1726 02:13:27,840 --> 02:13:29,548 Niinkö sinusta? 1727 02:13:30,506 --> 02:13:33,381 Monet huoneista ovat pieniä, - 1728 02:13:33,464 --> 02:13:37,256 - mutta katto on korkealla. - Niin. 1729 02:13:38,423 --> 02:13:40,590 Sisällä on katsottava ylöspäin. 1730 02:13:41,339 --> 02:13:44,173 Minkä osan me maksamme? 1731 02:13:46,673 --> 02:13:48,506 Huonekorkeuden. 1732 02:13:49,840 --> 02:13:51,590 Lasin ylhäällä. 1733 02:13:56,299 --> 02:13:57,923 Pidän siitä. 1734 02:13:58,506 --> 02:14:00,506 Olen iloinen, että hyväksyt sen. 1735 02:14:37,424 --> 02:14:39,174 Onko jumalanpalvelus täällä? 1736 02:14:39,257 --> 02:14:42,382 - Ahtauden takia. - Koska on pyhä? 1737 02:14:42,716 --> 02:14:44,424 Yhteisö kasvaa. 1738 02:16:57,092 --> 02:16:59,301 - Voi luoja! - Mitä? 1739 02:17:04,051 --> 02:17:05,216 Mitä tapahtuu? 1740 02:17:06,176 --> 02:17:08,843 - Tämä on liikaa. - Mikä on liikaa? 1741 02:17:08,926 --> 02:17:11,052 Kipu on liikaa! 1742 02:17:11,134 --> 02:17:13,801 Zsófialla on lääkkeeni. 1743 02:17:14,467 --> 02:17:15,467 Zsófia! 1744 02:17:19,217 --> 02:17:20,301 Zsófia! 1745 02:17:28,217 --> 02:17:29,426 Zsófia. 1746 02:17:30,217 --> 02:17:31,759 Voi luoja! 1747 02:17:35,217 --> 02:17:37,550 Mene hänen luokseen. 1748 02:17:43,092 --> 02:17:44,676 Anna se hänelle. 1749 02:17:46,635 --> 02:17:48,052 Ota se. 1750 02:17:48,676 --> 02:17:51,508 Kaikki ovat nyt täällä. 1751 02:17:51,968 --> 02:17:54,925 Vai niin. Jos voimme tehdä muuta... 1752 02:17:55,009 --> 02:17:56,634 Todella ikävä uutinen. 1753 02:17:57,925 --> 02:17:59,883 Olemme kuin tulisilla hiilillä. 1754 02:17:59,967 --> 02:18:02,092 Soittakaa, kun tiedätte jotain. 1755 02:18:03,468 --> 02:18:06,716 Suuri osa irtosi. Hän ei tiennyt, mikä. 1756 02:18:06,800 --> 02:18:08,634 Se vei seitsemän rahtivaunua. 1757 02:18:08,717 --> 02:18:11,593 Hemmetti! Miten löydät niitä ihmisiä? 1758 02:18:11,676 --> 02:18:14,592 - Se kuljetusfirma on meidän, isä. - Mitä? 1759 02:18:15,260 --> 02:18:17,427 Lähetimme omat miehet Charlestoniin. 1760 02:18:17,510 --> 02:18:19,259 Rahtivaunutkin olivat meidän. 1761 02:18:19,344 --> 02:18:21,093 Se tuli halvemmaksi. 1762 02:18:21,176 --> 02:18:23,135 Yli sata toimitusta, Harrison. 1763 02:18:23,218 --> 02:18:26,552 Pysy vaiti ennen Michaelin neuvoja. 1764 02:18:26,635 --> 02:18:29,385 Toivottavasti saan pian vastauksia. 1765 02:18:30,510 --> 02:18:33,968 Voimmeko katsoa, mitä on pelastettavissa? 1766 02:18:34,052 --> 02:18:36,676 Kaksi jarrumiestä on sairaalassa. 1767 02:18:36,759 --> 02:18:38,093 Siellä on kunnon sotku. 1768 02:18:38,176 --> 02:18:40,927 Lähetä kukkia perheille, herran tähden. 1769 02:18:41,343 --> 02:18:43,801 Tai älä. Vaikuttaisimme syyllisiltä. 1770 02:18:44,177 --> 02:18:45,843 Soitan Michaelille. 1771 02:18:47,093 --> 02:18:48,760 Mitä teen sillä välin? 1772 02:18:48,843 --> 02:18:51,260 - Mille? - Työporukalle. 1773 02:18:52,302 --> 02:18:54,427 - Erota heidät. - Ette voi. 1774 02:18:54,509 --> 02:18:58,928 - Ette voi tehdä sitä. - Voinhan! 1775 02:19:07,220 --> 02:19:09,469 Tästä kirjoitetaan. 1776 02:19:09,844 --> 02:19:13,428 Tilanne olisi vaarallinen kaksi vuotta. 1777 02:19:13,760 --> 02:19:16,927 Mitä jos toinen kuolee? Tai molemmat? 1778 02:19:18,427 --> 02:19:20,552 Kuka siitä maksaa? Sinäkö? 1779 02:19:20,635 --> 02:19:22,135 Maksatko sinä? 1780 02:19:22,677 --> 02:19:26,135 László, ennen kuin tulin hakemaan sinua, - 1781 02:19:26,219 --> 02:19:28,344 suosittelin hankkeesta vetäytymistä. 1782 02:19:28,427 --> 02:19:30,177 Suu kiinni, Leslie! 1783 02:19:31,344 --> 02:19:36,385 - Kuunnelkaa. - Älä anele! Se ei pue sinua. 1784 02:19:43,385 --> 02:19:44,469 Saat jäädä, - 1785 02:19:44,552 --> 02:19:46,928 kunnes saat jalansijan muualta. 1786 02:19:47,802 --> 02:19:49,636 Minulla on sotku siivottavana. 1787 02:20:02,093 --> 02:20:03,469 <i>Olen pahoillani, Gordon.</i> 1788 02:20:04,385 --> 02:20:06,010 Älä pyydä minulta anteeksi. 1789 02:20:06,093 --> 02:20:09,010 Annan rahaa siksi ajaksi, kun etsit muuta. 1790 02:20:09,094 --> 02:20:12,512 - Pärjään kyllä. - Sinulla on lapsi. 1791 02:20:12,595 --> 02:20:15,803 Annan sinulle jotain, ja otat sen vastaan. 1792 02:20:18,804 --> 02:20:19,804 Kuule. 1793 02:20:21,553 --> 02:20:22,970 Olisiko sinulla yhtään... 1794 02:20:24,387 --> 02:20:26,221 ...ainetta mukana? 1795 02:20:26,304 --> 02:20:29,637 Ei yhtään. Pääsin siitä eroon. 1796 02:20:32,261 --> 02:20:33,470 Hyvä. 1797 02:20:34,803 --> 02:20:35,803 Hyvä. 1798 02:20:37,678 --> 02:20:38,969 Mukava kuulla. 1799 02:20:44,303 --> 02:20:45,595 Helvetti. 1800 02:20:48,678 --> 02:20:49,678 Helvetti! 1801 02:20:52,637 --> 02:20:54,595 Helvettiin kaikki! 1802 02:20:58,637 --> 02:21:00,054 Lopeta! 1803 02:21:00,845 --> 02:21:02,595 Älä käyttäydy kuin lapsi! 1804 02:21:02,678 --> 02:21:05,054 - Se on ohi! - Joudun siivoamaan. 1805 02:21:05,137 --> 02:21:06,387 Se on ohi! 1806 02:21:08,262 --> 02:21:12,387 Marssi sinne innostamaan häntä uudestaan. 1807 02:21:13,261 --> 02:21:15,178 Jotta hän sitoutuu taas. 1808 02:21:15,637 --> 02:21:17,053 Tiedät nämä rikkaat. 1809 02:21:17,136 --> 02:21:20,178 Hänelle se on kuin keittiöremontti. 1810 02:21:21,095 --> 02:21:23,512 Kaksi ihmistä on sairaalassa. 1811 02:21:23,845 --> 02:21:26,345 Hän ei halua jatkaa. 1812 02:21:26,428 --> 02:21:28,303 Se ei ole sinun syytäsi! 1813 02:21:33,637 --> 02:21:35,262 Se on ohi. 1814 02:21:36,553 --> 02:21:37,929 Ohi. 1815 02:21:40,137 --> 02:21:41,221 Ohi. 1816 02:21:43,012 --> 02:21:44,054 Lopussa! 1817 02:21:47,054 --> 02:21:48,262 Helvetti! 1818 02:21:58,387 --> 02:21:59,929 <i>Hyvää iltaa, New York.</i> 1819 02:22:00,012 --> 02:22:02,553 <i>ABC News toivottaa hyvää joulunaikaa.</i> 1820 02:22:02,845 --> 02:22:06,012 <i>23. marraskuuta 1958 -</i> 1821 02:22:06,097 --> 02:22:09,679 <i>on merkkipaalu taistelussa itää vastaan.</i> 1822 02:22:09,763 --> 02:22:12,513 <i>Tänä aamuna ammuttiin ensi kertaa -</i> 1823 02:22:12,596 --> 02:22:17,430 <i>mannertenvälinen ballistinen ohjus, ICBM, -</i> 1824 02:22:17,513 --> 02:22:19,679 <i>Yhdysvaltojen toimesta.</i> 1825 02:22:41,179 --> 02:22:43,180 Kyllä, kirjoitan sen muistiin. 1826 02:22:45,721 --> 02:22:49,471 Etsin Rudolph Heywoodin firmaa. 1827 02:22:50,305 --> 02:22:53,180 Anteeksi, mutta ketä etsitte sieltä? 1828 02:22:53,263 --> 02:22:55,805 László Tóthia. Hän piirtää siellä. 1829 02:22:55,888 --> 02:22:57,846 Miten se kirjoitetaan? 1830 02:22:57,930 --> 02:23:00,930 L-A-S-Z-LO... 1831 02:23:01,013 --> 02:23:02,930 Aivan, näen hänet. 1832 02:23:03,013 --> 02:23:05,055 Piirtäjät ovat yläkerrassa. 1833 02:23:05,138 --> 02:23:07,472 Selvä. Kiitos. 1834 02:23:55,263 --> 02:23:56,471 László? 1835 02:24:03,681 --> 02:24:04,889 László? 1836 02:24:13,722 --> 02:24:14,931 Michael. 1837 02:24:17,682 --> 02:24:19,431 Meillä on uutisia. 1838 02:24:20,848 --> 02:24:24,431 - Niin minullakin. - Jännittävää. 1839 02:24:24,807 --> 02:24:26,640 Mitä, László? 1840 02:24:27,306 --> 02:24:30,057 Kerro sinä ensin, Zsófia. 1841 02:24:31,847 --> 02:24:33,764 Me teemme alijan. 1842 02:24:34,806 --> 02:24:35,847 Mitä? 1843 02:24:35,931 --> 02:24:39,806 - Muutamme Jerusalemiin. - Kuulin kyllä. 1844 02:24:39,889 --> 02:24:41,806 Binyaminilla on perhettä siellä. 1845 02:24:41,889 --> 02:24:45,515 Isoveljeni muuttivat sinne perheineen 1950. 1846 02:24:45,597 --> 02:24:47,515 He saivat kansalaisuuden. 1847 02:24:49,014 --> 02:24:51,265 Elämä on siellä vaikeaa. 1848 02:24:52,056 --> 02:24:53,889 Oletteko harkinneet kunnolla? 1849 02:24:53,973 --> 02:24:55,682 Se on velvollisuutemme. 1850 02:24:57,181 --> 02:24:58,765 Ketä kohtaan? 1851 02:24:58,848 --> 02:25:02,473 - Paluumuutto on vapautuksemme. - Voihan... 1852 02:25:04,057 --> 02:25:05,807 Missä asutte? 1853 02:25:08,056 --> 02:25:09,681 Missä teette töitä? 1854 02:25:09,764 --> 02:25:13,223 Voimme asua aluksi veljeni perheen luona. 1855 02:25:13,639 --> 02:25:16,472 Olin ajatellut auttaa vauvan kanssa. 1856 02:25:16,556 --> 02:25:18,973 Veljeni vaimokin voi auttaa. 1857 02:25:20,014 --> 02:25:21,223 Hei. 1858 02:25:22,348 --> 02:25:23,722 Olen juutalainen. 1859 02:25:23,806 --> 02:25:26,640 Lapseni on juutalainen. Menemme kotiin. 1860 02:25:26,722 --> 02:25:29,223 Olemmeko me vähemmän juutalaisia täällä? 1861 02:25:29,306 --> 02:25:31,223 Emmekö me ole juutalaisia? 1862 02:25:33,682 --> 02:25:35,098 Vai niin. 1863 02:25:37,014 --> 02:25:40,265 Ehkä Binyamin ei koskaan tunnustanut minua. 1864 02:25:40,598 --> 02:25:42,015 Tunnustaa hän. 1865 02:25:50,597 --> 02:25:52,098 Anteeksi. 1866 02:25:53,098 --> 02:25:56,639 - Ei, minä pyydän anteeksi. - Anteeksi. 1867 02:26:00,182 --> 02:26:02,015 Se on hieno uutinen. 1868 02:26:05,015 --> 02:26:08,015 Reaktiomme oli itsekäs. 1869 02:26:10,391 --> 02:26:11,891 Vain siksi... 1870 02:26:13,975 --> 02:26:15,975 ...että meille tulee ikävä teitä. 1871 02:26:17,266 --> 02:26:19,432 Haluaisimme teidät mukaan. 1872 02:26:20,058 --> 02:26:22,808 Meillä on työpaikat täällä. 1873 02:26:22,891 --> 02:26:25,599 - Saisit paremman Israelista. - Pidän työstäni. 1874 02:26:25,683 --> 02:26:27,391 Se on vain kolumni naisille. 1875 02:26:27,473 --> 02:26:30,099 Kirjoitan lehteen, ja minulle maksetaan. 1876 02:26:31,099 --> 02:26:34,099 Moniko ikäiseni nainen voi sanoa samaa? 1877 02:26:39,558 --> 02:26:41,474 Mikä sinun uutisesi on, László? 1878 02:26:44,683 --> 02:26:47,558 Harrison pyysi minua takaisin. 1879 02:27:02,516 --> 02:27:05,474 Michael kävi tänään toimistolla. 1880 02:27:07,182 --> 02:27:10,015 Vakuutusrahat ovat tulleet. 1881 02:27:11,307 --> 02:27:13,765 Kirjastosta luovutaan, - 1882 02:27:13,849 --> 02:27:16,307 jotta asianajokulut saadaan katettua, - 1883 02:27:18,725 --> 02:27:21,015 mutta projekti halutaan viedä loppuun. 1884 02:27:21,099 --> 02:27:23,141 En pidä siitä miehestä. 1885 02:27:23,224 --> 02:27:27,599 - Tuskin tunsit häntä. - Hän hylkäsi sinut. 1886 02:27:27,683 --> 02:27:30,683 Hän on Roomassa liikematkalla. 1887 02:27:31,474 --> 02:27:33,766 Hän haluaa, että liityn seuraan - 1888 02:27:33,850 --> 02:27:36,850 valitsemaan marmoria Carrarasta. 1889 02:27:37,142 --> 02:27:40,891 Sanoin, että hänelle se on kuin keittiö. 1890 02:27:44,516 --> 02:27:46,725 - Kulta... - Kaikki jättävät minut. 1891 02:27:46,807 --> 02:27:48,558 - Se ei ole totta. - Eikö? 1892 02:27:48,640 --> 02:27:51,057 - Ei. - Ei ole. 1893 02:27:51,141 --> 02:27:54,766 László-eno lähtee vain vähäksi aikaa. 1894 02:27:54,850 --> 02:27:56,267 Joiksikin päiviksi. 1895 02:27:56,350 --> 02:27:59,767 Ja me käymme kylässä toistemme luona. 1896 02:27:59,851 --> 02:28:03,600 Järjestän sinulle kyydit toimitukseen. 1897 02:28:03,684 --> 02:28:04,684 Ei. 1898 02:28:05,018 --> 02:28:06,934 Kyse ei ole vain tästä matkasta. 1899 02:28:08,308 --> 02:28:10,809 Menet takaisin Doylestowniin. 1900 02:28:14,143 --> 02:28:16,143 Pärjään hyvin yksinkin. 1901 02:28:24,933 --> 02:28:26,850 Teen järjestelyjä. 1902 02:28:27,850 --> 02:28:30,808 Lupaa, ettet tule hulluksi sen takia. 1903 02:28:36,517 --> 02:28:38,142 Minä lupaan. 1904 02:28:54,684 --> 02:28:57,184 On aika lähteä, ettet myöhästy. 1905 02:28:57,600 --> 02:29:00,226 Niin, hetkinen vain. 1906 02:30:07,685 --> 02:30:10,436 Näytät kamalalta, herra Tóth. 1907 02:30:11,977 --> 02:30:15,477 Luulisi, että Elizabeth huolehtisi sinusta. 1908 02:30:17,768 --> 02:30:20,561 Nämä vuodet ovat olleet vaikeita. 1909 02:30:20,644 --> 02:30:22,311 Meille kaikille. 1910 02:30:23,018 --> 02:30:24,643 Meille kaikille. 1911 02:30:32,476 --> 02:30:34,226 Missä hitossa hän on? 1912 02:30:36,810 --> 02:30:39,435 Hän tulee varmasti pian. 1913 02:30:41,685 --> 02:30:43,894 Hän asuu vuorilla. 1914 02:30:44,476 --> 02:30:45,935 Siinä kestää. 1915 02:30:50,102 --> 02:30:52,852 En huoli italialaisia liikekumppaneiksi. 1916 02:30:53,227 --> 02:30:55,227 He ovat Euroopan lattareita. 1917 02:30:56,603 --> 02:30:58,060 Hei, ystäväni László! 1918 02:30:58,519 --> 02:31:00,561 Hän on nyt täällä. 1919 02:31:00,644 --> 02:31:02,977 Hei, Orazio. 1920 02:31:03,059 --> 02:31:04,185 Vihdoinkin. 1921 02:31:10,768 --> 02:31:13,186 - Herra Van Buren. - Orazio. 1922 02:31:13,268 --> 02:31:15,227 Otan kahvin, ja sitten mennään. 1923 02:31:21,311 --> 02:31:23,311 Mitä hänen kädelleen on sattunut? 1924 02:31:25,519 --> 02:31:27,144 Vaarallista työtä. 1925 02:31:32,852 --> 02:31:35,436 Olet kovaa tekoa, László. 1926 02:31:35,519 --> 02:31:37,436 Minulla on vääränlaiset kengät. 1927 02:31:37,519 --> 02:31:39,478 Saanko tarttua käsivarteesi? 1928 02:31:40,519 --> 02:31:43,186 Tulkaa vain minun perässäni. 1929 02:31:44,852 --> 02:31:46,768 Näen harvoin ihmisiä - 1930 02:31:46,853 --> 02:31:48,769 sotaa edeltävältä ajalta. 1931 02:31:48,853 --> 02:31:51,187 Ei tosin ole yllätys nähdä sinua. 1932 02:31:52,436 --> 02:31:56,978 Joistakin vain tiesi, että he pärjäisivät. 1933 02:31:57,644 --> 02:31:59,228 Koska olet sitkeä. 1934 02:32:00,103 --> 02:32:01,270 Ja niin olen minäkin. 1935 02:32:02,853 --> 02:32:04,604 En lähde tästä paikasta. 1936 02:32:04,686 --> 02:32:06,353 <i>Koska olet sitkeä.</i> 1937 02:32:06,437 --> 02:32:08,312 <i>Ja niin olen minäkin.</i> 1938 02:32:08,395 --> 02:32:10,520 <i>En lähde tästä paikasta.</i> 1939 02:32:10,604 --> 02:32:13,061 Olen lähtenyt kerran 20 vuoden aikana. 1940 02:32:13,145 --> 02:32:15,604 Kävin Giulinossa - 1941 02:32:15,687 --> 02:32:19,979 hakkaamassa Mussolinin ruumista omin käsin. 1942 02:32:21,020 --> 02:32:26,394 Minä ja kollegani olemme anarkisteja. 1943 02:32:26,478 --> 02:32:28,519 Kuuluimme vastarintaliikkeeseen. 1944 02:32:28,603 --> 02:32:31,228 Tunnemme louhokset kuin omat taskumme. 1945 02:32:31,312 --> 02:32:33,686 Otimme vangeiksi - 1946 02:32:33,770 --> 02:32:36,936 sosiaalisen tasavallan armeijan jäseniä. 1947 02:32:37,020 --> 02:32:39,978 Veimme heidät näihin luoliin. 1948 02:32:40,061 --> 02:32:43,228 Ja pudotimme näitä kiviä heidän päälleen. 1949 02:33:28,771 --> 02:33:30,771 Kaunista, eikö totta? 1950 02:33:34,645 --> 02:33:36,228 Kaunista tosiaan. 1951 02:33:38,104 --> 02:33:40,854 Juuri sellaista kuin kuvailit, László. 1952 02:33:53,521 --> 02:33:55,063 <i>Ihmeellistä.</i> 1953 02:34:11,229 --> 02:34:14,813 Tässä on valmista kuukauden päästä. 1954 02:34:16,813 --> 02:34:19,897 Saamme sen teille huhtikuussa. 1955 02:34:21,896 --> 02:34:25,937 - Mukava nähdä taas. - Samoin, vanha ystävä. 1956 02:34:26,355 --> 02:34:30,021 - Mitä elämää. - Ja täällä sitä vielä ollaan. 1957 02:34:30,729 --> 02:34:32,104 Pidämme siitä. 1958 02:34:32,979 --> 02:34:34,313 Pidämme siitä. 1959 02:34:46,438 --> 02:34:48,438 Tämä on lumoavaa. Kiitos. 1960 02:34:48,521 --> 02:34:52,272 László, illalla on isot juhlat. 1961 02:34:52,688 --> 02:34:55,438 Muistan, että rakastat juhlimista. 1962 02:34:56,438 --> 02:34:57,438 Niin. 1963 02:35:18,563 --> 02:35:20,146 Muistan sen. 1964 02:35:21,730 --> 02:35:24,229 Tule tänne. 1965 02:35:25,064 --> 02:35:28,147 Tässä on hyvä vanha ystäväni. 1966 02:35:28,480 --> 02:35:30,230 Hyvää iltaa. 1967 02:37:30,482 --> 02:37:31,898 Herra Tóth? 1968 02:37:36,898 --> 02:37:39,315 Meidän on aika palata majapaikkaamme. 1969 02:37:49,899 --> 02:37:51,565 Orazio on - 1970 02:37:52,066 --> 02:37:54,315 ystävällisesti tarjonnut meille - 1971 02:37:54,690 --> 02:37:56,982 yöpymispaikkaa. 1972 02:38:03,690 --> 02:38:05,316 Herra Tóth? 1973 02:38:21,524 --> 02:38:23,690 Mitä olet tehnyt itsellesi? 1974 02:38:32,024 --> 02:38:34,024 On sääli nähdä, - 1975 02:38:35,690 --> 02:38:37,899 miten teikäläiset kohtelevat itseään. 1976 02:38:40,233 --> 02:38:41,857 Jos vaino katkeroittaa, - 1977 02:38:41,941 --> 02:38:45,691 miksi teette itsestänne helppoja kohteita? 1978 02:38:49,899 --> 02:38:51,982 Jos vain vetelehdit - 1979 02:38:53,358 --> 02:38:56,775 ja elät almuilla - 1980 02:38:57,482 --> 02:38:59,315 yhteiskunnan loisena, - 1981 02:39:00,565 --> 02:39:02,190 miten voit... 1982 02:39:02,524 --> 02:39:05,899 Miten voit odottaa toisenlaista tulosta? 1983 02:39:09,357 --> 02:39:12,358 Sinussa on valtavasti potentiaalia, - 1984 02:39:14,483 --> 02:39:16,316 mutta silti haaskaat sen. 1985 02:39:29,066 --> 02:39:31,066 Anna tulla vain. 1986 02:39:33,526 --> 02:39:35,359 Anna tulla. Ei hätää. 1987 02:39:42,274 --> 02:39:43,733 Ei hätää. 1988 02:39:47,483 --> 02:39:49,401 Kuka luulet olevasi? 1989 02:39:49,942 --> 02:39:51,775 Kuka luulet olevasi? 1990 02:39:51,858 --> 02:39:53,692 Oletko muka poikkeuksellinen? 1991 02:39:55,275 --> 02:39:56,858 Luuletko, - 1992 02:39:57,984 --> 02:40:01,567 että vain leijut kaikkien yläpuolella, - 1993 02:40:01,651 --> 02:40:03,192 koska olet loistava? 1994 02:40:04,150 --> 02:40:06,067 Koska olet koulutettu? 1995 02:40:11,985 --> 02:40:13,901 Olet pelkkä lutka. 1996 02:40:14,525 --> 02:40:16,483 Olet maksullinen nainen. 1997 02:40:16,566 --> 02:40:18,900 Olet pelkkä maksullinen nainen. 1998 02:41:28,860 --> 02:41:31,111 Olit melkoisessa kunnossa illalla. 1999 02:41:33,193 --> 02:41:35,526 Orazio kantoi sinut sänkyyn. 2000 02:41:41,443 --> 02:41:45,193 Lentoasemalle on neljän tunnin junamatka, - 2001 02:41:46,235 --> 02:41:48,985 joten ehdit levätä. 2002 02:41:51,360 --> 02:41:54,694 Toivottavasti vatsasi kestää lentämisen. 2003 02:42:39,694 --> 02:42:42,527 <i>Rakas Zsófia, mazel tov!</i> 2004 02:42:42,610 --> 02:42:46,527 <i>Tyttö on kaunis. Ihan sinun näköisesi.</i> 2005 02:42:50,111 --> 02:42:53,194 <i>Älä suutu, mutta László-enosi vaati, -</i> 2006 02:42:53,277 --> 02:42:55,860 <i>että laitan teille muutaman setelin.</i> 2007 02:42:56,734 --> 02:42:58,818 <i>Toivottavasti Binyamin ei pahastu -</i> 2008 02:42:58,901 --> 02:43:02,277 <i>eikä niitä ole vaikea vaihtaa.</i> 2009 02:43:08,694 --> 02:43:11,861 <i>Olen täällä yksin.</i> 2010 02:43:13,569 --> 02:43:15,527 <i>Ehkä yksinäisempi kuin koskaan.</i> 2011 02:43:17,485 --> 02:43:20,277 <i>Enosi on sulkenut minulta oven.</i> 2012 02:43:21,111 --> 02:43:23,485 <i>Aviomieheni on sisällä, -</i> 2013 02:43:23,944 --> 02:43:26,819 <i>mutten keksi lukon numeroyhdistelmää.</i> 2014 02:43:29,820 --> 02:43:32,112 <i>Enosi ei käy enää synagogassa.</i> 2015 02:43:34,069 --> 02:43:35,403 <i>Sen sijaan hän vaeltaa -</i> 2016 02:43:35,486 --> 02:43:38,027 <i>rakennuksensa käytävillä Doylestownissa.</i> 2017 02:43:41,319 --> 02:43:43,736 <i>Siellä on viimeinkin edistytty, -</i> 2018 02:43:43,820 --> 02:43:48,278 <i>mutta hän ei ole yhtään tyytyväisempi.</i> 2019 02:43:51,653 --> 02:43:53,611 <i>Sisimmässään -</i> 2020 02:43:53,695 --> 02:43:55,653 <i>hän palvoo alttarilla vain itseään.</i> 2021 02:43:57,778 --> 02:43:59,320 <i>Kerro, kuinka voit.</i> 2022 02:44:00,486 --> 02:44:01,987 <i>Mitä todella kuuluu.</i> 2023 02:44:04,486 --> 02:44:08,487 <i>Rakkautta ja lämpöä teille kolmelle.</i> 2024 02:44:10,279 --> 02:44:11,320 <i>Erzsébet.</i> 2025 02:44:44,070 --> 02:44:46,195 Näettekö tuon yläpuolellamme? 2026 02:44:46,279 --> 02:44:47,945 Mitatkaa sama etäisyys, - 2027 02:44:48,029 --> 02:44:51,237 ehkä kahdeksan tai kymmenen senttiä, - 2028 02:44:51,319 --> 02:44:54,862 ja asettakaa moduulit samalle etäisyydelle. 2029 02:44:55,611 --> 02:44:57,778 Mitä aukoille tehdään? 2030 02:44:59,862 --> 02:45:02,486 Asennamme paksun lasilevyn - 2031 02:45:03,029 --> 02:45:07,154 paneelien väliin, jotta sisään tulee valoa. 2032 02:45:09,695 --> 02:45:12,820 Mietin vielä ja palaan sitten asiaan. 2033 02:45:14,404 --> 02:45:15,987 Mitä täällä tapahtuu? 2034 02:45:16,070 --> 02:45:17,279 24. 2035 02:45:17,737 --> 02:45:18,903 25. 2036 02:45:19,529 --> 02:45:20,903 26. 2037 02:45:21,363 --> 02:45:22,821 27. 2038 02:45:23,113 --> 02:45:24,363 28. 2039 02:45:24,821 --> 02:45:26,113 29. 2040 02:45:26,655 --> 02:45:27,739 30. 2041 02:45:28,780 --> 02:45:32,155 Seis! Lopeta heti! 2042 02:45:32,779 --> 02:45:34,362 Mikä on nimesi? 2043 02:45:35,654 --> 02:45:38,154 Oletko tyhmä? Haluatko vetää kaiken alas? 2044 02:45:38,237 --> 02:45:39,863 Tapattaa kaikki? 2045 02:45:39,946 --> 02:45:43,279 Lapsellinen leveilysi vaarantaa kaikki! 2046 02:45:43,362 --> 02:45:45,196 Kuulitko? 2047 02:45:45,279 --> 02:45:46,988 Oletko yksinkertainen? 2048 02:45:47,071 --> 02:45:50,404 Gordon, käske hänen lopettaa huutaminen. 2049 02:45:51,904 --> 02:45:53,238 Käsken. 2050 02:45:55,447 --> 02:45:59,779 Sano aliurakoitsijalle, että sait potkut! 2051 02:46:02,488 --> 02:46:05,363 - Häivy! - Mikä sinua vaivaa, László? 2052 02:46:05,447 --> 02:46:07,196 Potkaisit poikaa. 2053 02:46:07,864 --> 02:46:09,697 Älä sekaannu tähän, Gordon. 2054 02:46:10,571 --> 02:46:13,487 - Mikä sinua vaivaa? - Älä sekaannu tähän! 2055 02:46:13,779 --> 02:46:16,195 Pysy erossa, tai sinäkin saat lähteä! 2056 02:46:16,779 --> 02:46:19,904 Huuda minulle vielä, niin saat katua! 2057 02:46:22,446 --> 02:46:24,238 Sinäkin saat häipyä! 2058 02:46:24,322 --> 02:46:26,322 Ala painua! 2059 02:46:27,738 --> 02:46:29,487 Ala painua! 2060 02:46:31,863 --> 02:46:34,447 Minä en pelleile! 2061 02:46:38,738 --> 02:46:41,405 Mennään kotiin. 2062 02:46:41,488 --> 02:46:44,113 - Tulin vasta. - Nyt mennään. 2063 02:46:44,447 --> 02:46:46,780 - Herra Tóth. - Voi luoja. 2064 02:46:46,864 --> 02:46:49,280 Puhutaan kustannusraporteista. 2065 02:46:49,362 --> 02:46:51,571 Ei tänään, Jimmy. 2066 02:46:51,654 --> 02:46:54,988 Älkää kävelkö pois, kun tulen huoneeseen. 2067 02:46:55,071 --> 02:46:56,905 Tämä ei ole huone, Jim. 2068 02:46:57,529 --> 02:46:59,988 Esittelinkö sinut Jim Simpsonille? 2069 02:47:00,071 --> 02:47:02,280 Jim on pomon sylikoira - 2070 02:47:02,363 --> 02:47:05,988 ja huippulahjakas konsultoiva arkkitehti. 2071 02:47:06,488 --> 02:47:09,071 Jim suunnitteli hotellin Stamfordiin. 2072 02:47:09,155 --> 02:47:10,779 László, nyt riittää. 2073 02:47:10,863 --> 02:47:15,071 Jostain parkkimittarista puuttuu rahaa. 2074 02:47:15,779 --> 02:47:17,113 Ole valppaana! 2075 02:47:18,615 --> 02:47:20,531 Silmä tarkkana! 2076 02:47:22,615 --> 02:47:24,031 Mitä nyt? 2077 02:47:25,907 --> 02:47:29,281 Sitä poikaa ei tarvinnut kohdella niin. 2078 02:47:30,947 --> 02:47:33,530 Työturvallisuus on etusijalla. 2079 02:47:33,614 --> 02:47:36,156 Kyse oli siitä, miten sanoit sen. 2080 02:47:36,697 --> 02:47:38,739 Gordonista puhumattakaan. 2081 02:47:38,822 --> 02:47:41,406 Haluatko odotella taas muutaman vuoden, - 2082 02:47:41,488 --> 02:47:45,822 että seuraava kanne ratkeaa? 2083 02:47:47,615 --> 02:47:49,114 Olen saanut tarpeekseni. 2084 02:47:49,198 --> 02:47:51,239 Tarpeekseni! Kuulitko? 2085 02:47:52,323 --> 02:47:54,239 Tämä voi olla meidän loppumme. 2086 02:47:54,323 --> 02:47:56,656 Ei minun! 2087 02:47:57,198 --> 02:47:58,907 Kanssasi on mahdotonta elää. 2088 02:47:58,989 --> 02:48:01,907 Sinusta on tullut itsekäs paskiainen. 2089 02:48:01,990 --> 02:48:04,990 Älä sano jotain, mitä kadut aamulla. 2090 02:48:05,990 --> 02:48:07,364 Haluatko tappaa meidät? 2091 02:48:07,906 --> 02:48:10,697 Marssisin tästä Manhattanille, jos voisin, - 2092 02:48:10,780 --> 02:48:13,405 senkin itsekeskeinen lurjus. 2093 02:48:14,072 --> 02:48:16,655 Minulla ei ole mitään syytä olla täällä. 2094 02:48:17,156 --> 02:48:18,655 Muuta kuin sinä. 2095 02:48:18,739 --> 02:48:21,323 Voisin tehdä naurettavaa työtä missä vain! 2096 02:48:21,989 --> 02:48:25,448 En opiskellut huulipunista kirjoittamista. 2097 02:48:26,281 --> 02:48:27,739 Saisit hävetä! 2098 02:48:27,822 --> 02:48:31,448 Tänne tuleminen oli ainoa vaihtoehtomme! 2099 02:48:34,031 --> 02:48:37,156 - Attila oli täällä. - Etkä halunnut tavata! 2100 02:48:37,239 --> 02:48:40,781 Kysy häneltä siitä! Kysy! 2101 02:48:41,156 --> 02:48:44,698 Kertoiko hän, että hän potki minut kadulle? 2102 02:48:44,782 --> 02:48:45,990 Kertoiko? 2103 02:48:46,073 --> 02:48:48,240 Hänen narttuvaimonsa - 2104 02:48:48,572 --> 02:48:50,864 syytti minua lähentelystä. 2105 02:48:50,947 --> 02:48:53,614 - Et ikinä tekisi sellaista. - Enkä tehnyt. 2106 02:48:53,697 --> 02:48:55,655 Miksi hän väitti niin? 2107 02:48:55,739 --> 02:48:57,323 He eivät halua meitä tänne. 2108 02:48:57,406 --> 02:49:00,490 - Tietysti Attila haluaa. - En tarkoita häntä. 2109 02:49:00,573 --> 02:49:03,031 - Ketä sitten? - Ihmisiä täällä. 2110 02:49:03,531 --> 02:49:05,531 He eivät halua meitä tänne. 2111 02:49:07,782 --> 02:49:10,907 Audrey, Attilan katolinen vaimo, - 2112 02:49:10,989 --> 02:49:12,989 ei halua meitä tänne! 2113 02:49:13,574 --> 02:49:15,741 Hän ei halua meitä tänne! 2114 02:49:20,491 --> 02:49:22,116 Olemme mitättömiä. 2115 02:49:25,407 --> 02:49:27,241 Olemme huonompia kuin mitättömiä. 2116 02:49:28,573 --> 02:49:30,157 Miesparka. 2117 02:49:31,740 --> 02:49:33,573 Poloinen aviomieheni. 2118 02:49:36,532 --> 02:49:37,532 Mitä... 2119 02:49:38,990 --> 02:49:41,157 Mitä sinulta on riistetty? 2120 02:49:46,741 --> 02:49:48,157 Zsófia! 2121 02:49:49,074 --> 02:49:51,449 Kulta, hän ei ole täällä. 2122 02:49:51,532 --> 02:49:54,075 Anteeksi, että suututin sinut. 2123 02:49:54,157 --> 02:49:55,908 Tuo lääkkeeni. 2124 02:49:58,532 --> 02:50:00,200 Tämä on liikaa. 2125 02:50:01,741 --> 02:50:04,991 Minuun sattuu! Kuolen kohta! 2126 02:50:11,074 --> 02:50:12,074 Kulta... 2127 02:50:12,823 --> 02:50:15,324 Täällä on vain yksi puolitettu tabletti. 2128 02:50:15,782 --> 02:50:17,948 Onko laukussasi lisää? 2129 02:50:20,324 --> 02:50:22,032 - Kulta... - Jalkaan sattuu. 2130 02:50:22,115 --> 02:50:25,199 Ota tämä. Onko laukussasi lisää? 2131 02:50:26,616 --> 02:50:27,699 Eikö? 2132 02:50:29,115 --> 02:50:30,866 Tämä on liikaa. 2133 02:50:31,324 --> 02:50:36,116 Mitä voit tehdä? En kestä tätä kipua. 2134 02:50:52,240 --> 02:50:54,865 Löydän jotain, kulta. 2135 02:50:59,282 --> 02:51:00,908 Koeta kestää. 2136 02:51:06,033 --> 02:51:10,200 Sain tätä laivalla kasvomurtumaan. 2137 02:51:14,950 --> 02:51:19,451 Kohta tuntuu paremmalta. Kuuntele ääntäni. 2138 02:51:21,326 --> 02:51:23,825 Noin. Kuuntele ääntäni. 2139 02:51:25,658 --> 02:51:27,575 Kuuntele ääntäni. 2140 02:51:29,200 --> 02:51:30,742 Kas noin. 2141 02:51:31,991 --> 02:51:33,950 Kuuntele ääntäni. 2142 02:51:35,742 --> 02:51:36,742 Kas noin. 2143 02:51:38,951 --> 02:51:40,784 Kuuntele ääntäni. 2144 02:51:41,158 --> 02:51:42,825 Hyvä, kultaseni. 2145 02:51:44,659 --> 02:51:46,408 Sillä lailla. 2146 02:51:48,034 --> 02:51:49,659 Sillä lailla. 2147 02:52:01,034 --> 02:52:02,992 Kuuntele ääntäni. 2148 02:52:10,867 --> 02:52:14,158 Onko... sinulla lisää? 2149 02:52:39,409 --> 02:52:40,493 Rakastan sinua. 2150 02:52:43,659 --> 02:52:45,825 Rakastan sinua. 2151 02:52:51,033 --> 02:52:52,700 Jatka. 2152 02:52:53,659 --> 02:52:54,992 Noin. 2153 02:52:57,575 --> 02:52:59,575 Rakastan sinua. 2154 02:53:00,617 --> 02:53:02,243 Kovempaa. 2155 02:53:44,160 --> 02:53:45,576 Lisää. 2156 02:53:46,244 --> 02:53:47,952 Lisää. 2157 02:54:42,827 --> 02:54:44,243 Vessaan. 2158 02:54:51,701 --> 02:54:52,910 Vessaan. 2159 02:54:54,202 --> 02:54:55,785 Selvä, kulta. 2160 02:54:57,952 --> 02:54:58,952 Selvä. 2161 02:55:04,203 --> 02:55:06,578 Ylös. Nouse, kultaseni. 2162 02:55:08,495 --> 02:55:09,495 Tule. 2163 02:55:10,120 --> 02:55:11,120 Tule. 2164 02:55:15,453 --> 02:55:16,912 Ei hätää. 2165 02:55:16,995 --> 02:55:20,203 Odotan ulkopuolella. Sopiiko? 2166 02:55:20,286 --> 02:55:22,203 Ilmoita, kun tarvitset minua. 2167 02:55:46,286 --> 02:55:47,286 Kulta? 2168 02:55:50,286 --> 02:55:51,954 Oletko valmis? 2169 02:55:56,161 --> 02:55:57,995 Saanko tulla sisään? 2170 02:56:01,411 --> 02:56:02,619 Kulta? 2171 02:56:02,953 --> 02:56:03,953 Erzsébet... 2172 02:56:04,036 --> 02:56:06,911 Apua! Auttakaa! 2173 02:56:06,994 --> 02:56:09,286 Tarvitsen paarit tai mitä tahansa! 2174 02:56:09,370 --> 02:56:12,328 - Vaimoni kuolee! - Hoidamme häntä. 2175 02:56:12,412 --> 02:56:14,661 - Hyvä on. - Vaimoni kuolee! 2176 02:56:14,744 --> 02:56:17,412 Ei hätää. Nopeasti! 2177 02:56:18,245 --> 02:56:20,245 Erzsébet... Hän kuolee. 2178 02:56:58,286 --> 02:57:00,787 Tapasin viime yönä Jumalan. 2179 02:57:01,705 --> 02:57:05,037 Hän antoi minulle luvan lausua nimensä. 2180 02:57:07,663 --> 02:57:10,329 Emme tavanneet ensimmäistä kertaa. 2181 02:57:14,205 --> 02:57:16,788 Mitä teit minulle, oma Lászlóni? 2182 02:57:20,037 --> 02:57:21,870 Se oli vahinko. 2183 02:57:25,996 --> 02:57:27,329 Anteeksi. 2184 02:57:27,413 --> 02:57:29,329 Muistatko kaiken, - 2185 02:57:29,413 --> 02:57:32,121 mitä tunnustit minulle kotona sängyssä? 2186 02:57:38,579 --> 02:57:41,705 Ei sinun tarvitse hävetä, kulta. 2187 02:57:43,371 --> 02:57:47,663 Vahinkoa tehtiin vain meidän kehoillemme. 2188 02:57:49,496 --> 02:57:51,246 Olit oikeassa. 2189 02:57:53,163 --> 02:57:55,330 Tämä paikka on mätä. 2190 02:57:56,705 --> 02:57:59,414 Maisema. Ruoka, jota syömme. 2191 02:58:00,037 --> 02:58:02,454 Koko maa on mätä. 2192 02:58:05,580 --> 02:58:09,829 Lähden Israeliin Zsófian ja lapsen luokse. 2193 02:58:11,621 --> 02:58:14,162 Haluan, että minusta tulee isoäiti, - 2194 02:58:14,246 --> 02:58:17,037 jota hän ei muuten koskaan saisi. 2195 02:58:23,913 --> 02:58:25,663 Tule kanssani kotiin. 2196 02:58:31,663 --> 02:58:33,413 Tule kanssani kotiin. 2197 02:58:37,205 --> 02:58:39,038 Seuraan sinua. 2198 02:58:41,871 --> 02:58:44,454 Seuraan sinua kuolemaani saakka. 2199 02:59:51,622 --> 02:59:52,956 Rouva Tóth. 2200 02:59:53,622 --> 02:59:56,081 Tehän seisotte. Miten ihanaa. 2201 02:59:56,165 --> 02:59:58,623 - Tarvitsetteko apua? - En, kiitos. 2202 02:59:58,706 --> 03:00:02,289 - Tuliko herra Tóth mukaan? - Tulin yksin. 2203 03:00:02,913 --> 03:00:05,164 Mistä tämä ilo? 2204 03:00:05,247 --> 03:00:07,247 Onko isäsi kotona? 2205 03:00:07,330 --> 03:00:09,831 On. Olimme käymässä illalliselle. 2206 03:00:09,914 --> 03:00:13,664 Voin odottaa, kunnes olette valmiita. 2207 03:00:14,706 --> 03:00:18,330 Ettehän. Pyydän laittamaan teille lautasen. 2208 03:00:18,956 --> 03:00:20,706 Olet ystävällinen, Maggie. 2209 03:00:21,331 --> 03:00:22,581 Kiitos. 2210 03:00:24,497 --> 03:00:25,998 Seuratkaa minua. 2211 03:00:29,415 --> 03:00:31,831 Saatte viimein tavata sulhaseni. 2212 03:00:35,873 --> 03:00:37,956 Ettekö varmasti tarvitse apua? 2213 03:00:38,038 --> 03:00:39,456 En. 2214 03:00:42,289 --> 03:00:43,706 Rouva Tóth. 2215 03:00:44,330 --> 03:00:46,748 - Olette jaloillanne. - Olkaa hyvä. 2216 03:00:47,581 --> 03:00:48,664 Istukaa. 2217 03:00:49,539 --> 03:00:51,123 Missä László on? 2218 03:00:53,207 --> 03:00:54,957 Hän sairastui flunssaan. 2219 03:00:55,874 --> 03:00:59,498 - Hän toipuu kotona. - Se selittää asian. 2220 03:00:59,915 --> 03:01:03,416 Hän oli työmaalla viimeksi perjantaina. 2221 03:01:03,499 --> 03:01:05,623 - Sääli. - Niin. 2222 03:01:06,416 --> 03:01:10,374 - Hirveä sääli. - Sitä on liikkeellä. 2223 03:01:10,749 --> 03:01:11,957 Olkaa hyvä. 2224 03:01:12,416 --> 03:01:15,041 - Istukaa. - Voin hyvin seistä. 2225 03:01:16,623 --> 03:01:18,457 Voitte hyvin seistä? 2226 03:01:19,998 --> 03:01:22,081 Onko jokin vialla, rouva Tóth? 2227 03:01:24,123 --> 03:01:25,124 On. 2228 03:01:26,498 --> 03:01:28,498 Jokin on vialla. 2229 03:01:31,207 --> 03:01:33,832 Tulin kertomaan asian, - 2230 03:01:33,915 --> 03:01:36,832 joka on vaikeaa kuultavaa. 2231 03:01:39,082 --> 03:01:40,915 Teille muillekin. 2232 03:01:43,082 --> 03:01:44,291 En tunne teitä, - 2233 03:01:44,374 --> 03:01:47,790 mutta se on vaikeaa kuultavaa. 2234 03:01:48,874 --> 03:01:50,583 Jos tämä on työasia, - 2235 03:01:50,666 --> 03:01:53,624 jutellaan toisessa huoneessa. 2236 03:01:55,749 --> 03:01:58,373 Isäsi on raiskaaja. 2237 03:02:01,415 --> 03:02:03,041 Anteeksi? 2238 03:02:05,457 --> 03:02:08,457 Mitä ikinä tämä onkin, en pidä siitä. 2239 03:02:09,623 --> 03:02:11,498 Pyydän miehenne hakemaan teidät. 2240 03:02:11,582 --> 03:02:15,041 Isäsi on julma raiskaaja. 2241 03:02:15,915 --> 03:02:18,333 Isä, mistä hän puhuu? 2242 03:02:18,623 --> 03:02:20,249 Katsokaa häntä. 2243 03:02:21,207 --> 03:02:23,624 Hän ei pysty sanomaan mitään. 2244 03:02:26,291 --> 03:02:28,333 Tapahtuiko rouvan kanssa jotain? 2245 03:02:28,416 --> 03:02:31,207 - Ei minun. - Nyt riittää! 2246 03:02:32,166 --> 03:02:35,875 Epämääräisiä, naurettavia syytöksiä. 2247 03:02:35,957 --> 03:02:38,206 Lähtekää talostamme heti paikalla. 2248 03:02:38,290 --> 03:02:41,874 Kertokaa heille, mitä teitte miehelleni. 2249 03:02:42,832 --> 03:02:45,249 Kertokaa, mitä teitte! 2250 03:02:49,708 --> 03:02:51,541 Miehenne on sairas. 2251 03:02:52,083 --> 03:02:55,500 Hän on alkoholisti ja huumeriippuvainen. 2252 03:02:55,916 --> 03:02:58,875 En tiedä, miksi hän haluaa vahingoittaa - 2253 03:02:58,958 --> 03:03:00,334 ja nöyryyttää minua. 2254 03:03:01,459 --> 03:03:04,250 Olen ollut hänelle vain ystävällinen. 2255 03:03:04,834 --> 03:03:08,709 Hän on sairas, seniili vanha koira. 2256 03:03:09,626 --> 03:03:11,959 Ja kun koirat sairastuvat, - 2257 03:03:12,626 --> 03:03:15,459 ne usein purevat ruokkivaa kättä, - 2258 03:03:15,875 --> 03:03:18,958 kunnes joku armollisesti lopettaa ne. 2259 03:03:20,499 --> 03:03:21,666 Nyt... 2260 03:03:22,833 --> 03:03:24,666 Suokaa anteeksi. 2261 03:03:26,167 --> 03:03:29,791 Solvaukset saavat riittää tältä illalta. 2262 03:03:29,875 --> 03:03:32,208 Kertokaa miehellenne, - 2263 03:03:32,292 --> 03:03:34,417 että hän ei palaa palkkalistoille. 2264 03:03:34,500 --> 03:03:36,917 En suo teille anteeksi! 2265 03:03:37,000 --> 03:03:38,667 - Ulos! - Ei! 2266 03:03:39,000 --> 03:03:41,417 Harry, päästä hänet! 2267 03:03:42,417 --> 03:03:43,792 Teille - 2268 03:03:43,876 --> 03:03:47,792 ei suoda anteeksi, Harrison Van Buren! 2269 03:03:48,584 --> 03:03:49,792 Hävetkää! 2270 03:03:49,876 --> 03:03:51,792 - Ulos! - Hävetkää! 2271 03:03:52,667 --> 03:03:54,792 Rouva Tóth, olen pahoillani. 2272 03:03:54,875 --> 03:03:56,250 Rouva Tóth... 2273 03:03:58,833 --> 03:04:01,458 - Olen kunnossa. - Anteeksi. 2274 03:04:01,541 --> 03:04:04,666 - Voitko auttaa minut autolleni? - Voin. 2275 03:04:05,292 --> 03:04:07,917 Taksi odottaa minua edessä. 2276 03:04:09,417 --> 03:04:12,500 Anteeksi tämä kummallinen keskeytys. 2277 03:04:13,751 --> 03:04:17,792 - Harry, me lähdemme. - Älkää menkö. 2278 03:04:18,334 --> 03:04:21,417 Isäsi on mennyt vuoteeseen. 2279 03:04:31,834 --> 03:04:33,667 Mitä olet tehnyt? 2280 03:04:39,666 --> 03:04:40,875 Isä? 2281 03:04:43,918 --> 03:04:45,126 Isä? 2282 03:04:48,168 --> 03:04:49,876 Se on nyt ohi. 2283 03:05:01,919 --> 03:05:04,251 Isä! Hän lähti. 2284 03:05:10,294 --> 03:05:11,585 Isä? 2285 03:05:13,751 --> 03:05:15,126 Isä? 2286 03:05:18,543 --> 03:05:21,667 Minne hän meni? Huuda häntä ulkona! 2287 03:05:27,293 --> 03:05:28,543 Isä? 2288 03:05:32,043 --> 03:05:33,043 Isä? 2289 03:05:36,293 --> 03:05:37,752 Harrison? 2290 03:05:39,919 --> 03:05:41,376 Harrison! 2291 03:05:42,919 --> 03:05:46,002 Hän on lähtenyt talosta. En löydä häntä. 2292 03:05:48,627 --> 03:05:50,044 Isä! 2293 03:05:52,542 --> 03:05:53,542 Harrison! 2294 03:05:56,001 --> 03:05:57,834 Herra Van Buren! 2295 03:05:58,251 --> 03:05:59,585 Harrison! 2296 03:06:01,376 --> 03:06:03,043 Herra Van Buren! 2297 03:06:05,752 --> 03:06:07,043 Isä! 2298 03:06:07,627 --> 03:06:08,959 Isä! 2299 03:06:11,502 --> 03:06:13,126 Isä! 2300 03:06:13,210 --> 03:06:15,418 Enemmän valoa tälle puolelle. 2301 03:06:21,710 --> 03:06:23,169 Harrison! 2302 03:06:38,627 --> 03:06:40,001 Herra Van Buren! 2303 03:06:42,086 --> 03:06:43,586 Näitkö mitään? 2304 03:06:50,795 --> 03:06:52,211 Tuolla on ovi. 2305 03:06:56,252 --> 03:06:57,253 Se on lukossa! 2306 03:06:57,336 --> 03:06:58,961 En pääse sisään. 2307 03:07:09,379 --> 03:07:12,878 Meillä on tilanhoitajan puhelinnumero. 2308 03:07:37,170 --> 03:07:39,170 Mikä paikka tämä on? 2309 03:07:39,253 --> 03:07:42,253 Sadevesijärjestelmä. Pumput. 2310 03:07:57,878 --> 03:07:59,086 Harrison! 2311 03:08:19,253 --> 03:08:21,670 Täällä taitaa olla jotain. 2312 03:08:54,463 --> 03:08:57,088 EPILOGI 2313 03:08:57,171 --> 03:09:00,171 ENSIMMÄINEN ARKKITEHTUURIBIENNAALI 2314 03:10:32,838 --> 03:10:35,046 {\an8}LÁSZLÓ TÓTH MENNEISYYS LÄSNÄ 2315 03:10:35,130 --> 03:10:37,672 {\an8}EPISKOPAALINEN KIRKKO GREENWICH 1973 2316 03:10:44,172 --> 03:10:46,464 {\an8}Ne näyttävät kauniilta näin. 2317 03:11:00,047 --> 03:11:01,798 Anteeksi. 2318 03:11:10,922 --> 03:11:14,297 {\an8}REFORMIJUUTALAINEN SYNAGOGA WILTON 1976 2319 03:11:14,380 --> 03:11:16,339 LÁSZLÓ TÓTH MENNEISYYS LÄSNÄ 2320 03:11:22,964 --> 03:11:24,964 ASUINTALO BUDAPEST, UNKARI 1937 2321 03:12:05,464 --> 03:12:06,797 Hyvää iltaa. 2322 03:12:16,965 --> 03:12:20,506 Enoni on ennen kaikkea - 2323 03:12:20,589 --> 03:12:22,297 periaatteellinen taiteilija. 2324 03:12:24,840 --> 03:12:26,381 Hänen tavoitteensa - 2325 03:12:26,463 --> 03:12:28,922 oli paitsi määritellä aikakausi, - 2326 03:12:29,840 --> 03:12:32,048 mutta myös nousta ajan yläpuolelle. 2327 03:12:33,424 --> 03:12:34,840 Muistelmissaan - 2328 03:12:34,923 --> 03:12:37,881 hän kuvasi suunnitelmiaan koneiksi, - 2329 03:12:37,965 --> 03:12:41,257 joissa ei ollut turhia osia. 2330 03:12:41,632 --> 03:12:45,215 Kun ne ja hän olivat parhaimmillaan, - 2331 03:12:46,590 --> 03:12:48,924 niissä oli liikkumaton ydin, - 2332 03:12:49,507 --> 03:12:51,757 "kauneuden kova ydin". 2333 03:12:52,590 --> 03:12:56,799 <i>Se on tapa ohjata havaintoa -</i> 2334 03:12:56,882 --> 03:12:59,049 <i>maailmaan sellaisena kuin se on.</i> 2335 03:12:59,133 --> 03:13:02,674 <i>Konkreettisten asioiden luontaiset lait, -</i> 2336 03:13:02,757 --> 03:13:05,549 <i>vuorten ja kallioiden, määrittelevät ne.</i> 2337 03:13:05,881 --> 03:13:08,090 <i>Ne eivät ilmaise mitään.</i> 2338 03:13:08,173 --> 03:13:10,007 <i>Ne eivät kerro mitään.</i> 2339 03:13:10,090 --> 03:13:11,965 <i>Ne vain ovat.</i> 2340 03:13:12,048 --> 03:13:13,923 <i>László Tóth syntyi vuonna 1911 -</i> 2341 03:13:14,007 --> 03:13:16,632 <i>kalastajakylässä Itävalta-Unkarissa.</i> 2342 03:13:16,716 --> 03:13:20,048 <i>Hän katseli Adrianmerelle -</i> 2343 03:13:20,132 --> 03:13:24,007 <i>silmät avoinna ja täynnä kaipausta.</i> 2344 03:13:24,090 --> 03:13:28,966 <i>Uudet rajat veivät häneltä tämän aavan, -</i> 2345 03:13:29,049 --> 03:13:33,257 <i>mutta hän yritti aina täyttää tyhjiön.</i> 2346 03:13:33,340 --> 03:13:34,674 <i>40 vuotta myöhemmin -</i> 2347 03:13:34,757 --> 03:13:36,799 <i>hän selvisi Buchenwaldin leiriltä, -</i> 2348 03:13:36,882 --> 03:13:40,299 <i>kuten edesmennyt vaimo ja minä Dachausta.</i> 2349 03:13:40,799 --> 03:13:43,091 <i>Ensimmäinen mestariteos USA:ssa, -</i> 2350 03:13:43,174 --> 03:13:46,425 <i>Van Buren -instituutti, -</i> 2351 03:13:46,507 --> 03:13:49,881 <i>valmistui vasta vuonna 1973.</i> 2352 03:13:49,965 --> 03:13:53,590 <i>Se viittasi aikaan Buchenwaldissa, -</i> 2353 03:13:53,674 --> 03:13:55,215 <i>samoin kuin -</i> 2354 03:13:55,299 --> 03:13:58,299 <i>syvään kaipaukseen hänen vaimoaan, -</i> 2355 03:13:58,382 --> 03:14:00,716 <i>Erzsébet-tätiäni kohtaan.</i> 2356 03:14:01,549 --> 03:14:03,173 <i>Tässä projektissa -</i> 2357 03:14:03,257 --> 03:14:07,465 <i>hän ajatteli uusiksi leirin ahtaat sellit.</i> 2358 03:14:07,549 --> 03:14:12,716 <i>Mittasuhteet olivat täsmälleen samat, -</i> 2359 03:14:12,799 --> 03:14:15,882 <i>mutta yksi poikkeus sävähdytti.</i> 2360 03:14:17,383 --> 03:14:20,841 <i>Kun katsottiin 20 metriä ylöspäin, -</i> 2361 03:14:20,924 --> 03:14:24,466 <i>dramaattinen korkeus lasikattoon asti -</i> 2362 03:14:24,550 --> 03:14:27,674 <i>rohkaisi ajattelun, identiteetin vapauteen.</i> 2363 03:14:27,757 --> 03:14:30,841 <i>Hän kuvitteli myöskin Buchenwaldin -</i> 2364 03:14:30,924 --> 03:14:35,008 <i>ja vaimonsa vankeuspaikan Dachaun -</i> 2365 03:14:35,091 --> 03:14:37,008 <i>samalle tontille.</i> 2366 03:14:38,341 --> 03:14:41,091 <i>Niitä yhdistivät lukuisat salakäytävät.</i> 2367 03:14:41,633 --> 03:14:43,717 <i>Hän kirjoitti historian uusiksi -</i> 2368 03:14:43,800 --> 03:14:46,092 <i>ja nousi tilan ja ajan yläpuolelle, -</i> 2369 03:14:46,175 --> 03:14:47,508 <i>jotta hän ja Erzsébet -</i> 2370 03:14:47,592 --> 03:14:49,883 <i>eivät olisi enää koskaan erossa.</i> 2371 03:14:51,592 --> 03:14:52,883 Eno... 2372 03:14:54,301 --> 03:14:56,883 Sinä ja täti puhuitte kerran puolestani. 2373 03:14:57,426 --> 03:15:00,675 Nyt minulla on kunnia tehdä vastapalvelus. 2374 03:15:01,092 --> 03:15:04,967 "Älä mene halpaan", hän sanoi minulle, - 2375 03:15:05,049 --> 03:15:07,841 kun tuskailin nuorena äitinä - 2376 03:15:07,924 --> 03:15:10,717 ja kasvatin tytärtäni Jerusalemissa. 2377 03:15:12,174 --> 03:15:15,258 "Sanokoot muut mitä hyvänsä, - 2378 03:15:16,383 --> 03:15:18,425 tärkeintä on määränpää, - 2379 03:15:19,050 --> 03:15:21,050 ei matka." 2380 03:15:23,717 --> 03:15:25,134 Kiitos. 2381 03:20:13,295 --> 03:20:17,295 Minna Franssila Iyuno 2382 03:20:18,305 --> 03:21:18,384 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm