The Brutalist
ID | 13201297 |
---|---|
Movie Name | The Brutalist |
Release Name | The.Brutalist.2024.1080p.10bit.BluRay.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 8999762 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:30,455 --> 00:01:32,955
Rauhoitu, saattajasi on ulkona. Istu.
3
00:01:33,038 --> 00:01:35,705
Istu. Käskin istua.
4
00:01:36,329 --> 00:01:39,830
Oletko todella sen naisen sukulaistyttö?
5
00:01:39,914 --> 00:01:41,330
Missä äitisi on?
6
00:01:42,455 --> 00:01:43,747
Tiedätkö?
7
00:01:45,789 --> 00:01:48,622
Katso minua! Ymmärrätkö?
8
00:01:49,663 --> 00:01:52,705
Jos olet Budapestista,
kuten nainen sanoo, -
9
00:01:52,788 --> 00:01:54,455
anna entinen osoitteesi.
10
00:01:54,538 --> 00:01:56,080
Siinä on kynä ja paperia.
11
00:01:56,163 --> 00:01:59,372
Ellet puhu, kirjoita myös sukunimesi -
12
00:01:59,455 --> 00:02:00,871
vahvistamista varten.
13
00:02:00,954 --> 00:02:03,497
Onko mahdollista, ettei nainen ole sukua -
14
00:02:03,580 --> 00:02:06,996
vaan tukijasi, joka yrittää auttaa?
15
00:02:07,080 --> 00:02:09,121
Ette juuri muistuta toisianne.
16
00:02:09,205 --> 00:02:13,081
Häntä ei rangaista viattoman auttamisesta.
17
00:02:13,163 --> 00:02:15,789
Haluamme auttaa sinut kotiin.
18
00:02:15,872 --> 00:02:17,955
Oikeaan kotiisi.
19
00:02:18,039 --> 00:02:20,622
<i>László, olen elossa.</i>
20
00:02:21,914 --> 00:02:23,455
Paperit!
21
00:02:23,538 --> 00:02:25,206
<i>Attilan mukaan sinäkin elät -</i>
22
00:02:25,289 --> 00:02:28,164
<i>ja matkaat hänen luokseen Bremerhavenista.</i>
23
00:02:28,247 --> 00:02:29,747
<i>Mikä ilo!</i>
24
00:02:30,705 --> 00:02:34,122
<i>Kiljuin riemusta, kun sain uutisia sinusta.</i>
25
00:02:34,914 --> 00:02:35,955
Missä tavarani ovat?
26
00:02:37,081 --> 00:02:40,039
- Mitä?
- Haista paska! Ei naurata.
27
00:02:40,122 --> 00:02:41,331
Älä katso noin, vanhus.
28
00:02:41,414 --> 00:02:43,623
- Takanasi.
- Missä laukkuni on?
29
00:02:43,706 --> 00:02:46,498
Tuossa patjan alla. No niin.
30
00:02:46,581 --> 00:02:49,665
Vauhtia, László, tai jäämme jälkeen.
31
00:02:50,164 --> 00:02:51,498
<i>Zsófia on kanssani, -</i>
32
00:02:51,581 --> 00:02:55,498
<i>mutta hän on heikko, omituinen ja sairas.</i>
33
00:02:57,414 --> 00:02:59,706
<i>Odotamme palauttamista, -</i>
34
00:02:59,790 --> 00:03:01,831
<i>mutta hän ei ole ollut oma itsensä.</i>
35
00:03:01,915 --> 00:03:05,374
<i>Se on herättänyt viranomaisissa epäilyksiä.</i>
36
00:03:16,039 --> 00:03:19,957
<i>Onneksi neuvostopojat pitävät meistä.</i>
37
00:03:20,039 --> 00:03:23,247
<i>He säälivät erityisesti sisarentytärtäsi, -</i>
38
00:03:23,331 --> 00:03:27,873
<i>joka on vain kypsynyt ja kaunistunut.</i>
39
00:03:28,373 --> 00:03:32,040
<i>Yksinäiset sotilaat ovat lumoutuneita -</i>
40
00:03:32,123 --> 00:03:36,082
<i>säteilevän olennon hiljaisuudesta.</i>
41
00:03:36,165 --> 00:03:37,748
Anteeksi.
42
00:03:38,415 --> 00:03:40,457
<i>He auttoivat meitä siirtymään -</i>
43
00:03:40,539 --> 00:03:43,165
<i>läheiseen pakolaiskeskukseen Vasissa.</i>
44
00:03:43,249 --> 00:03:46,830
<i>Meidän pitäisi "nauttia vapauksista", -</i>
45
00:03:47,666 --> 00:03:49,707
<i>mutta mieleeni tulee Goethe:</i>
46
00:03:49,789 --> 00:03:51,706
<i>"Pahimmin orjuutettuja ovat ne, -</i>
47
00:03:51,790 --> 00:03:53,997
<i>jotka kuvittelevat olevansa vapaita."</i>
48
00:03:55,414 --> 00:03:59,915
<i>Tiedän hyvin, ettemme ole vielä vapaita.</i>
49
00:03:59,998 --> 00:04:01,122
Tule jo.
50
00:04:01,206 --> 00:04:05,790
<i>Sinäkin kai kuvittelet monia kauheuksia, -</i>
51
00:04:05,873 --> 00:04:09,290
<i>mutta älä anna ajatustesi lannistaa.</i>
52
00:04:10,456 --> 00:04:13,998
<i>Tilanne ei ole parempi eikä huonompi.</i>
53
00:04:17,790 --> 00:04:20,748
<i>Olen pysytellyt omissa oloissani.</i>
54
00:04:23,831 --> 00:04:25,666
<i>Mikä tärkeämpää, -</i>
55
00:04:28,040 --> 00:04:31,290
<i>olen puolustanut Zsófiaa lähentelyiltä.</i>
56
00:04:36,874 --> 00:04:40,374
<i>Alla on postiosoite Vasiin.</i>
57
00:04:42,707 --> 00:04:45,208
<i>Kirjoita heti, kun olet saanut tämän.</i>
58
00:04:47,541 --> 00:04:49,333
<i>Olen nyt varma, -</i>
59
00:04:49,416 --> 00:04:51,250
<i>ettei meille ole täällä enää mitään.</i>
60
00:04:52,791 --> 00:04:53,791
Katso tuota!
61
00:05:00,999 --> 00:05:02,750
Mitä minä sanoin?
62
00:05:06,958 --> 00:05:09,458
<i>Mene Amerikkaan, niin tulen perässä.</i>
63
00:05:14,499 --> 00:05:17,124
<i>Sinun, Erzsébet.</i>
64
00:05:28,707 --> 00:05:30,916
Niille, jotka eivät puhu englantia:
65
00:05:30,999 --> 00:05:34,958
tulkaa minun tai kollegoideni luokse.
66
00:05:35,041 --> 00:05:38,708
Tiedotamme perehdytysohjelmistamme, -
67
00:05:38,999 --> 00:05:42,792
jotka pidetään täällä. 425 Lafayette.
68
00:05:43,291 --> 00:05:44,959
Muistakaa osoite.
69
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Tunteja ja tapaamisia pidetään myös -
70
00:05:47,958 --> 00:05:50,374
paikassa, jossa moni teistä yöpyy.
71
00:05:50,457 --> 00:05:55,083
Hotelli Marseilles sijaitsee Broadwaylla.
72
00:05:55,582 --> 00:05:59,083
Niille, joita edellä mainittu ei koske -
73
00:05:59,166 --> 00:06:02,916
ja jotka lähtevät aamulla muualle:
74
00:06:02,999 --> 00:06:06,749
tulkaa hakemaan 25 dollarin matka-avustus.
75
00:06:06,833 --> 00:06:09,333
Setelit käyvät maksuksi junissa -
76
00:06:09,416 --> 00:06:12,041
ja tietyillä bussilinjoilla.
77
00:06:14,291 --> 00:06:16,208
<i>Tässä Albert B. Chandler.</i>
78
00:06:16,291 --> 00:06:19,125
<i>Haluaisin esitellä pojan, -</i>
79
00:06:19,208 --> 00:06:21,834
<i>joka pelaa Babe Ruthin alaisuudessa, -</i>
80
00:06:21,918 --> 00:06:24,376
<i>kun Babe aloittaa uuden tehtävänsä -</i>
81
00:06:24,459 --> 00:06:27,543
<i>American Legionin johtajana...</i>
82
00:06:27,625 --> 00:06:30,542
<i>Hän edustaa American Legionin poikia -</i>
83
00:06:30,625 --> 00:06:33,209
<i>ja puhuu amerikkalaispoikien puolesta.</i>
84
00:06:33,292 --> 00:06:35,375
<i>Hyvät naiset ja herrat, tässä on...</i>
85
00:07:03,501 --> 00:07:05,584
Siitä on aikaa, anteeksi.
86
00:07:05,667 --> 00:07:07,167
Mistä kiikastaa?
87
00:07:07,875 --> 00:07:10,333
- Enkö ole sinusta kaunis?
- Olet.
88
00:07:10,959 --> 00:07:13,875
Mikä minussa on kauneinta?
89
00:07:13,959 --> 00:07:16,167
- Kaikki.
- Lopeta.
90
00:07:17,209 --> 00:07:19,501
Sinussakaan ei kaikki ole kaunista.
91
00:07:19,583 --> 00:07:21,584
Pane häntä jo.
92
00:07:21,667 --> 00:07:22,875
Suu kiinni.
93
00:07:22,959 --> 00:07:24,167
Pane häntä.
94
00:07:24,251 --> 00:07:25,917
Käske ystäväsi käyttäytyä.
95
00:07:26,000 --> 00:07:27,584
Turpa kiinni.
96
00:07:30,959 --> 00:07:32,584
Sääreni...
97
00:07:32,668 --> 00:07:37,001
- Ovatko ne liian laihat?
- Sopusuhtaiset.
98
00:07:38,626 --> 00:07:43,835
Ongelma on otsassasi.
99
00:07:44,292 --> 00:07:46,168
Mitä sinä sanoit?
100
00:07:46,251 --> 00:07:48,375
Siitä kohdasta en pidä.
101
00:07:51,750 --> 00:07:53,500
Sinulla on ruma naama.
102
00:07:54,834 --> 00:07:56,501
Tiedän sen.
103
00:08:07,251 --> 00:08:09,667
Meillä on poikiakin, jos he ovat mieleen.
104
00:08:11,001 --> 00:08:14,292
- Ei, kiitos.
- Tummaihoisia -
105
00:08:14,376 --> 00:08:16,584
mutta komeita.
106
00:08:18,377 --> 00:08:20,502
Ei, sellainen ei ole minua varten.
107
00:08:21,544 --> 00:08:23,294
- Odota!
- Odota!
108
00:08:23,961 --> 00:08:24,961
Odota!
109
00:08:26,002 --> 00:08:27,043
Hei!
110
00:08:27,127 --> 00:08:28,876
Odota!
111
00:08:29,460 --> 00:08:31,294
Kiitos.
112
00:08:35,127 --> 00:08:37,711
Olipa mahtavaa.
113
00:08:38,210 --> 00:08:39,544
Nähdään.
114
00:08:40,627 --> 00:08:41,627
Nähdään.
115
00:08:41,711 --> 00:08:43,502
- Nähdään.
- Nähdään.
116
00:08:43,585 --> 00:08:46,002
- Nähdään.
- Odota.
117
00:08:47,377 --> 00:08:51,419
- Onnea tuomaan.
- Kiitos, ystävä.
118
00:08:51,502 --> 00:08:53,252
Nähdään, ystävä.
119
00:08:54,794 --> 00:08:55,794
Näkemiin.
120
00:09:00,961 --> 00:09:02,169
Koeta pärjätä.
121
00:09:07,294 --> 00:09:08,710
Nähdään.
122
00:11:09,712 --> 00:11:12,879
{\an8}SAAPUMISEN ARVOITUS
123
00:11:12,962 --> 00:11:16,211
{\an8}1947 - 1952
124
00:11:17,587 --> 00:11:20,795
<i>Tuskin missään maailman valtiossa -</i>
125
00:11:20,879 --> 00:11:23,212
<i>on ratkaistu ihmiselämän kysymyksiä -</i>
126
00:11:23,295 --> 00:11:25,670
<i>sinä määrin kuin Pennsylvaniassa.</i>
127
00:11:25,753 --> 00:11:27,337
<i>Niihin päätöksiin perustui -</i>
128
00:11:27,420 --> 00:11:30,045
<i>ja niillä turvattiin suuri kansakunta, -</i>
129
00:11:30,129 --> 00:11:33,546
<i>joka synnytti tärkeät asutusliikkeet.</i>
130
00:11:33,628 --> 00:11:36,171
<i>Vakiinnutti uskonnonvapauden Amerikassa.</i>
131
00:11:36,254 --> 00:11:38,546
<i>Perusti suuria uskontoja.</i>
132
00:11:38,629 --> 00:11:41,795
<i>Synnytti koulutusjärjestelmän.</i>
133
00:11:41,878 --> 00:11:44,878
<i>Ja mahtavia teollisuusimperiumeja.</i>
134
00:11:44,961 --> 00:11:47,211
<i>Teräksisen perustan ja käyttövoiman -</i>
135
00:11:47,295 --> 00:11:50,670
<i>suuren sivilisaation rattaita varten.</i>
136
00:11:51,128 --> 00:11:54,211
<i>Täällä tapahtuu. Täällä tehdään päätöksiä.</i>
137
00:11:54,795 --> 00:11:57,087
<i>Teollisuus ottaa suurempia askeleita -</i>
138
00:11:57,171 --> 00:12:00,171
<i>kuin missään muualla maailmassa.</i>
139
00:12:00,254 --> 00:12:01,503
<i>Pennsylvania.</i>
140
00:12:01,587 --> 00:12:05,587
<i>Ratkaisujen maa, teollisuuden kehto -</i>
141
00:12:05,670 --> 00:12:08,004
<i>ja amerikkalaisten perheiden koti.</i>
142
00:12:18,714 --> 00:12:20,130
<i>Attila.</i>
143
00:12:26,921 --> 00:12:29,671
- Serkku.
- Serkku.
144
00:12:36,379 --> 00:12:38,463
Erzsébet on elossa.
145
00:12:39,796 --> 00:12:42,963
Mitä? Mitä?
146
00:12:43,921 --> 00:12:45,297
Mitä sinä sanoit?
147
00:12:45,838 --> 00:12:47,755
Mitä sinä sanoit?
148
00:12:47,838 --> 00:12:49,921
Minulla on kirje häneltä.
149
00:12:50,838 --> 00:12:55,672
Erzsébet on elossa ja Zsófian kanssa.
150
00:12:57,839 --> 00:12:59,130
Onko?
151
00:13:03,421 --> 00:13:04,421
Onko?
152
00:13:25,255 --> 00:13:26,921
Kiitos, serkku.
153
00:13:29,047 --> 00:13:30,297
Kiitos.
154
00:13:42,463 --> 00:13:44,047
HUONEKALUJA
155
00:13:44,130 --> 00:13:47,713
<i>Siinä on monta tekijää.</i>
156
00:13:47,796 --> 00:13:49,588
Suosituimpia tuotteita -
157
00:13:49,671 --> 00:13:53,172
ovat kaapit, jotka rakennamme itse -
158
00:13:53,255 --> 00:13:56,546
tilaustyönä. Samoin lamput.
159
00:14:00,047 --> 00:14:01,796
Ja tässä se on.
160
00:14:02,796 --> 00:14:05,422
Audrey hoiti näytteillepanon.
161
00:14:08,506 --> 00:14:12,381
Hän puhuu kuin amerikkalainen TV:ssä.
162
00:14:12,465 --> 00:14:15,757
No, meillä ei ole televisiota.
163
00:14:15,840 --> 00:14:17,715
Hän tuli tänne ennen syntymääni -
164
00:14:17,798 --> 00:14:20,173
eikä vieläkään kuulosta amerikkalaiselta.
165
00:14:20,255 --> 00:14:24,964
Yritimme tätä vuosia sitten Manhattanilla.
166
00:14:25,048 --> 00:14:26,839
Kestimme kaksi kuukautta.
167
00:14:28,048 --> 00:14:30,381
Emme pärjänneet isoja merkkejä vastaan.
168
00:14:30,464 --> 00:14:32,756
Vastanaineet tulevat, -
169
00:14:32,839 --> 00:14:36,256
näyttävät sisustuslehteä ja sanovat:
170
00:14:38,214 --> 00:14:41,548
"Tuo pöytä parfyymimainoksen vieressä."
171
00:14:41,632 --> 00:14:44,423
Lupaamme tehdä heille samankaltaisen.
172
00:14:44,506 --> 00:14:47,757
He sanovat: "Ei, haluamme juuri sen."
173
00:14:48,715 --> 00:14:51,715
Emme pidä New Yorkista ollenkaan.
174
00:14:51,798 --> 00:14:53,506
Ei minkäänlaista charmia.
175
00:14:53,590 --> 00:14:55,965
Jokainen heittiö, joka vastaan tulee, -
176
00:14:56,049 --> 00:15:00,174
myyjä, ostaja tai lähetti, yrittää huijata.
177
00:15:00,255 --> 00:15:02,256
Minä olen Connecticutista.
178
00:15:02,881 --> 00:15:04,589
Tiedätkö sen?
179
00:15:04,672 --> 00:15:08,381
Ei hän sitä tiedä. Hän saapui vasta.
180
00:15:08,839 --> 00:15:10,465
Anna se tänne.
181
00:15:11,214 --> 00:15:12,214
No niin.
182
00:15:13,465 --> 00:15:16,506
Raivasin sinulle tilan taakse.
183
00:15:17,673 --> 00:15:19,673
Audrey sijasi sinulle vuoteen.
184
00:15:28,798 --> 00:15:30,548
Tuonne.
185
00:15:31,256 --> 00:15:33,757
Siellä on vasta punkka ja lamppu, -
186
00:15:34,298 --> 00:15:37,965
mutta ota näyttelytilasta, mitä haluat.
187
00:15:38,380 --> 00:15:40,048
En tarvitse muuta.
188
00:15:41,256 --> 00:15:42,964
Ja sitten...
189
00:15:43,048 --> 00:15:46,256
Työntekijöiden WC: hen mennään etuovesta -
190
00:15:46,340 --> 00:15:49,964
ja taakse sinne, minne pysäköin.
191
00:15:50,048 --> 00:15:53,797
Siellä on portaikko meidän asuntoomme.
192
00:15:53,881 --> 00:15:56,923
Koputa vain, jos tarvitset jotain.
193
00:15:58,340 --> 00:16:01,381
Sinä ja vaimosi olette tehneet jo paljon.
194
00:16:12,341 --> 00:16:16,258
Eräs tuttumme voisi vilkaista nenääsi.
195
00:16:18,882 --> 00:16:21,757
Luulin, ettei kukaan ehkä huomaisi.
196
00:16:23,840 --> 00:16:25,424
Mitä tapahtui?
197
00:16:26,424 --> 00:16:28,257
Jos saan kysyä.
198
00:16:29,549 --> 00:16:32,174
Hyppäsin junavaunusta.
199
00:16:32,798 --> 00:16:36,382
Hetkeä myöhemmin kuului paukahdus.
200
00:16:37,007 --> 00:16:40,341
Luulin, että minua oli ammuttu päähän, -
201
00:16:40,424 --> 00:16:43,299
mutta olinkin törmännyt puun oksaan.
202
00:16:44,841 --> 00:16:46,841
Kukaan ei ampunut.
203
00:16:48,050 --> 00:16:50,633
Otan lääkettä kipuun, -
204
00:16:52,465 --> 00:16:54,466
mutta sitä olisi hyvä vilkaista.
205
00:16:54,549 --> 00:16:55,716
Kiitos.
206
00:16:56,591 --> 00:16:59,674
- Soitetaan Kennethille.
- Tule.
207
00:17:00,299 --> 00:17:02,132
Käy istumaan pöytäni ääreen.
208
00:17:03,007 --> 00:17:04,840
Minä haen pyyhkeitä.
209
00:17:23,800 --> 00:17:26,217
Onko tämä pienempi kuin odotit?
210
00:17:27,841 --> 00:17:28,966
Mikä?
211
00:17:30,342 --> 00:17:32,050
Liike.
212
00:17:32,633 --> 00:17:33,716
Ei.
213
00:17:35,425 --> 00:17:37,674
Minulla ei ollut odotuksia.
214
00:17:41,799 --> 00:17:43,757
MILLER & POJAT
215
00:17:43,840 --> 00:17:45,591
Kuka on Miller?
216
00:17:47,341 --> 00:17:48,716
Minä olen Miller.
217
00:17:50,341 --> 00:17:52,132
Ei, sinä olet Molnár.
218
00:17:53,257 --> 00:17:54,925
En enää.
219
00:17:59,550 --> 00:18:01,634
Ei ole Milleriä eikä poikia.
220
00:18:01,717 --> 00:18:06,218
Täällä pidetään perheyrityksistä.
221
00:18:18,258 --> 00:18:20,008
No, mitä pidät?
222
00:18:20,717 --> 00:18:22,675
Mistä? Huonekaluistako?
223
00:18:22,759 --> 00:18:26,675
Kaikesta tähän mennessä. Philadelphiasta.
224
00:18:27,425 --> 00:18:30,009
Miksei huonekaluistakin.
225
00:18:31,884 --> 00:18:33,801
Ne eivät ole kovin kauniita.
226
00:18:41,926 --> 00:18:44,009
Siksi sinä olet täällä...
227
00:18:46,218 --> 00:18:47,343
...maestro.
228
00:18:50,592 --> 00:18:54,051
Ensi kuussa voin palkata sinut.
229
00:18:56,008 --> 00:19:00,050
Voit syödä kanssamme sunnuntaisin.
230
00:19:01,008 --> 00:19:03,467
Olette tehneet enemmän kuin tarpeeksi.
231
00:19:03,550 --> 00:19:06,217
- Ei kestä kiittää.
- Kestääpäs.
232
00:19:06,926 --> 00:19:08,009
Minä kiitän.
233
00:19:08,092 --> 00:19:10,258
Kiitos.
234
00:19:19,509 --> 00:19:20,967
Ei-juutalainen?
235
00:19:24,093 --> 00:19:25,510
Hän on katolilainen.
236
00:19:30,468 --> 00:19:32,051
Me olemme katolilaisia.
237
00:19:41,133 --> 00:19:44,258
<i>László, olen elossa.</i>
238
00:19:44,342 --> 00:19:46,093
<i>Attilan mukaan sinäkin elät -</i>
239
00:19:46,175 --> 00:19:49,217
<i>ja matkaat hänen luokseen Bremerhavenista.</i>
240
00:19:49,300 --> 00:19:51,134
<i>Mikä ilo!</i>
241
00:19:51,550 --> 00:19:54,842
<i>Kiljuin riemusta, kun sain uutisia sinusta.</i>
242
00:19:58,969 --> 00:20:00,511
JEESUS PELASTAA
243
00:20:00,593 --> 00:20:03,969
...lahjoituksia. Auttakaa kodittomia.
244
00:20:06,177 --> 00:20:09,260
Auttakaa kodittomia, olkaa hyvä.
245
00:20:12,552 --> 00:20:15,761
Lahjoituksilla saadaan ruokaa, vaatteita...
246
00:20:16,385 --> 00:20:18,051
Auttakaa kodittomia.
247
00:20:21,176 --> 00:20:22,760
Auttakaa kodittomia.
248
00:20:25,760 --> 00:20:27,510
Sinun vuorosi, William.
249
00:20:29,885 --> 00:20:32,510
Näen jotain sinistä.
250
00:20:40,344 --> 00:20:42,344
Onko se tämän herran takki?
251
00:20:44,636 --> 00:20:46,219
Hän on nokkela.
252
00:20:46,678 --> 00:20:49,177
Onhan siinä vähän sinistä.
253
00:20:49,511 --> 00:20:51,094
Huomio.
254
00:20:51,177 --> 00:20:53,844
Keittiö on suljettu. Tulkaa huomenna.
255
00:20:53,927 --> 00:20:56,093
Hetkinen!
256
00:20:56,176 --> 00:20:58,510
Odota. Minulla on tässä lapsi.
257
00:20:59,677 --> 00:21:01,552
Valitan. Kaikki on lopussa.
258
00:21:01,885 --> 00:21:04,094
Katson aamulla, että hän saa ruoan.
259
00:21:04,177 --> 00:21:06,510
Kai yksi leipäpala löytyy?
260
00:21:06,593 --> 00:21:09,718
Hän on pikkupoika. Täällä on lapsia.
261
00:21:09,802 --> 00:21:13,677
Monestiko pitää sanoa? Mitään ei ole!
262
00:21:17,636 --> 00:21:19,135
Kiitos, hyvä herra.
263
00:21:21,802 --> 00:21:23,344
Pärjääkö hän?
264
00:21:24,843 --> 00:21:27,511
Kokeilemme toista paikkaa.
265
00:21:29,052 --> 00:21:30,886
Anna hänen nukkua huomenna.
266
00:21:32,052 --> 00:21:35,844
Minä tulen tänne aikaisin -
267
00:21:36,176 --> 00:21:37,843
ja pidän paikkaa.
268
00:21:41,219 --> 00:21:42,302
Hyvää yötä.
269
00:21:44,302 --> 00:21:47,844
Kukaan ei ansaitse olla kadulla.
270
00:21:48,469 --> 00:21:51,469
Minä en ansaitse olla kadulla.
271
00:21:51,553 --> 00:21:53,718
Mitä ikinä teiltä liikenee.
272
00:21:54,136 --> 00:21:56,387
Kiitos, että kuuntelette.
273
00:21:56,470 --> 00:21:59,928
Jumalan siunausta. Hyvää viikonloppua.
274
00:22:17,302 --> 00:22:18,303
Anteeksi.
275
00:22:52,220 --> 00:22:53,511
- Rabbi Zunz?
- Niin?
276
00:22:53,594 --> 00:22:55,553
- Hyvää huomenta.
- Huomenta.
277
00:22:55,886 --> 00:22:58,387
Sisarentyttäreni ja vaimoni...
278
00:22:58,928 --> 00:23:02,428
He ovat jääneet Itävallan rajalle.
279
00:23:03,470 --> 00:23:07,178
Odottakaa hetki, niin voimme jutella.
280
00:23:07,970 --> 00:23:11,262
Mikveh Israel voi yrittää auttaa, -
281
00:23:11,345 --> 00:23:14,387
mutta täältä käsin se on hyvin vaikeaa.
282
00:23:14,470 --> 00:23:15,887
Niin.
283
00:23:15,970 --> 00:23:19,303
Odotan teitä. Kiitoksia hyvin paljon.
284
00:23:29,637 --> 00:23:32,804
<i>29. marraskuuta 1947 -</i>
285
00:23:32,886 --> 00:23:39,345
<i>N yleiskokous hyväksyi päätöslauselman -</i>
286
00:23:39,429 --> 00:23:45,429
<i>juutalaisen valtion perustamisesta.</i>
287
00:23:46,303 --> 00:23:52,137
<i>Israelin maan asukkaiden edellytetään -</i>
288
00:23:52,221 --> 00:23:56,263
<i>ryhtyvän omalta osaltaan toimenpiteisiin -</i>
289
00:23:56,346 --> 00:24:01,097
<i>joita päätöslauselman toteuttaminen vaatii.</i>
290
00:24:02,097 --> 00:24:05,763
<i>Tämä YK:n tunnustama -</i>
291
00:24:05,847 --> 00:24:08,972
<i>juutalaisten oikeus
perustaa oma valtionsa -</i>
292
00:24:09,055 --> 00:24:12,180
<i>on peruuttamaton.</i>
293
00:24:13,012 --> 00:24:17,096
<i>Juutalaisen kansan luonnollinen oikeus -</i>
294
00:24:17,179 --> 00:24:20,179
<i>on päättää itse kohtalostaan, -</i>
295
00:24:20,263 --> 00:24:22,638
<i>kuten minkä tahansa muunkin kansan, -</i>
296
00:24:22,722 --> 00:24:24,722
<i>omassa itsenäisessä valtiossaan.</i>
297
00:24:26,887 --> 00:24:30,513
<i>Me, kansallisen neuvoston jäsenet, -</i>
298
00:24:30,596 --> 00:24:35,638
<i>edustamme Israelin
maan juutalaista kansaa -</i>
299
00:24:35,722 --> 00:24:37,847
<i>ja sionistiliikettä.</i>
300
00:24:37,930 --> 00:24:40,263
<i>Olemme kokoontuneet -</i>
301
00:24:40,346 --> 00:24:42,763
<i>brittiläisen mandaatin päättymispäivänä -</i>
302
00:24:44,722 --> 00:24:49,014
<i>historiallisten oikeuksiemme -</i>
303
00:24:49,097 --> 00:24:56,097
<i>ja yleiskokouksen päätöslauselman nojalla.</i>
304
00:24:56,596 --> 00:25:00,846
<i>Julistamme Israelin maahan perustetuksi -</i>
305
00:25:00,929 --> 00:25:02,929
<i>juutalaisvaltion, Israelin valtion.</i>
306
00:25:07,722 --> 00:25:10,096
En tiedä, mitä tekisin niiden kanssa.
307
00:25:13,513 --> 00:25:15,763
Mihin tuo pitäisi yhdistää?
308
00:25:17,263 --> 00:25:20,763
- Anna olla.
- Miten?
309
00:25:22,638 --> 00:25:24,306
Jätä se tuollaiseksi.
310
00:25:27,472 --> 00:25:29,222
Se näyttää kolmipyörältä.
311
00:25:30,846 --> 00:25:32,346
Mikä se on?
312
00:25:33,721 --> 00:25:37,138
Se on polkupyörä lapsille.
313
00:25:44,096 --> 00:25:45,847
Appilan pappilan -
314
00:25:45,931 --> 00:25:48,347
apupapin papupata pankolla kiehuu.
315
00:25:50,264 --> 00:25:51,931
Appilan pappilan piski, -
316
00:25:52,431 --> 00:25:54,806
paksuposki, pakkas kapsäkin.
317
00:25:57,931 --> 00:25:59,764
Pappilan paksuposki piski -
318
00:25:59,848 --> 00:26:02,764
pisti paksun papukeiton poskeensa.
319
00:26:04,598 --> 00:26:09,098
Missä on pappilan paksu papukeitto?
320
00:26:29,598 --> 00:26:32,431
Hei. Tule mukaan.
321
00:26:34,181 --> 00:26:36,556
Sisällä on tärkeä asiakas.
322
00:26:36,890 --> 00:26:38,556
Kalustin hänelle toimiston -
323
00:26:38,639 --> 00:26:41,223
halvalla keskustaan viime vuonna.
324
00:26:41,307 --> 00:26:44,056
Meidän pitäisi rakentaa hänelle -
325
00:26:44,140 --> 00:26:46,640
kiinteitä kalusteita asuntoon.
326
00:26:48,307 --> 00:26:50,765
Voitko vähän hymyillä hänelle?
327
00:26:50,847 --> 00:26:52,514
Myydä tuotteita.
328
00:26:53,556 --> 00:26:56,764
Miksi olet aina tuollainen liikemies?
329
00:26:59,389 --> 00:27:02,098
Koko ajan myymässä.
330
00:27:11,639 --> 00:27:13,182
Herra Van Buren.
331
00:27:14,973 --> 00:27:18,348
Tässä on serkkuni László.
332
00:27:19,432 --> 00:27:22,557
Älähän nyt. Isääni herroitellaan.
333
00:27:22,640 --> 00:27:24,140
Minä olen Harry.
334
00:27:24,640 --> 00:27:27,432
Harry haluaisi asennuttaa hyllystöjä -
335
00:27:27,515 --> 00:27:30,473
perheensä taloon Doylestownissa.
336
00:27:30,556 --> 00:27:32,389
Anteeksi keskeytys.
337
00:27:33,347 --> 00:27:35,097
Joku voisi tulla sinne mukaan -
338
00:27:35,181 --> 00:27:37,431
katsomaan isäni työhuonetta.
339
00:27:37,514 --> 00:27:40,015
Siskoni ja minä
haluaisimme yllättää hänet -
340
00:27:40,098 --> 00:27:42,806
ja tehdä siitä kunnon kirjaston.
341
00:27:43,265 --> 00:27:44,724
Kuinka?
342
00:27:44,807 --> 00:27:47,515
Huoneessa on täysi sekasotku.
343
00:27:47,599 --> 00:27:50,141
Röykkiöittäin kirjoja ja papereita.
344
00:27:50,224 --> 00:27:54,640
Haluaisimme korkeita hyllyjä ja kaappeja.
345
00:27:55,682 --> 00:27:58,974
Ehkä pyörillä siirrettävät tikkaatkin -
346
00:27:59,057 --> 00:28:00,807
kuin oikeassa kirjastossa.
347
00:28:02,641 --> 00:28:06,641
- Isä on himolukija.
- Sellainen onnistuu.
348
00:28:07,224 --> 00:28:10,308
Audrey tulee hoitamaan liikettä, -
349
00:28:10,390 --> 00:28:12,223
niin tuon auton eteen.
350
00:28:12,307 --> 00:28:14,724
- Loistavaa.
- Tulen kohta takaisin.
351
00:28:32,475 --> 00:28:33,974
Maksetaanko sinulle hyvin?
352
00:28:35,183 --> 00:28:36,932
Edellisestä työstä -
353
00:28:38,016 --> 00:28:39,641
sain ihan hyvin.
354
00:28:40,391 --> 00:28:42,433
He tilasivat paljon kalusteita.
355
00:28:42,516 --> 00:28:46,099
Aina vain lisää. Kertyyhän niistä.
356
00:28:47,348 --> 00:28:49,307
Pojan isä rikastui -
357
00:28:50,348 --> 00:28:52,141
uusilla tuotantomenetelmillä -
358
00:28:52,223 --> 00:28:56,307
jotka nopeuttivat
rahtilaivojen valmistusta.
359
00:28:59,224 --> 00:29:01,599
Yrittääkö kaveri karistaa meidät?
360
00:29:02,308 --> 00:29:04,349
Mikä kiihdytysajo tämä on?
361
00:29:04,724 --> 00:29:06,557
Älä nyt viitsi!
362
00:29:14,600 --> 00:29:16,725
Aja päärakennukselle asti.
363
00:29:16,808 --> 00:29:18,683
Voit pysäköidä, minne haluat.
364
00:29:49,100 --> 00:29:52,809
Kiitos, että tulitte näin pian.
365
00:29:52,892 --> 00:29:55,225
Isä on poissa vain ensi perjantaihin.
366
00:29:55,309 --> 00:29:57,184
Halusin varmistaa tämän.
367
00:29:57,267 --> 00:30:00,100
Ei tästä ole meille vaivaa.
368
00:30:00,976 --> 00:30:02,893
Tämä on myös onnenpäiväsi.
369
00:30:02,976 --> 00:30:06,559
Serkkuni on nimittäin arkkitehti, -
370
00:30:06,850 --> 00:30:08,308
jonka alaa ovat remontit.
371
00:30:08,391 --> 00:30:11,808
Hän suunnitteli kirjaston kotimaassa.
372
00:30:12,142 --> 00:30:14,059
Kokonaisen kaupunginkirjaston.
373
00:30:14,142 --> 00:30:15,975
Missä kaupungissa?
374
00:30:17,309 --> 00:30:20,559
- Budapestissa.
- Vai niin.
375
00:30:20,641 --> 00:30:22,184
En ole käynyt.
376
00:30:23,933 --> 00:30:25,850
Älkää välittäkö sotkusta.
377
00:30:32,768 --> 00:30:35,976
Tiedän. Kauhean vanhanaikaista.
378
00:30:38,434 --> 00:30:40,309
Olen ajatellut...
379
00:30:40,392 --> 00:30:43,726
Hyllyjä kattoon asti ja lukulamppuja.
380
00:30:44,517 --> 00:30:47,101
Ehkä seinään kiinnitettyjä.
381
00:30:47,933 --> 00:30:50,600
Isä pitää verhoja aina kiinni.
382
00:30:51,059 --> 00:30:54,309
Se suojaa kirjoja auringonvalolta.
383
00:30:54,767 --> 00:30:56,808
Ikkunat ovat etelään.
384
00:30:57,683 --> 00:30:58,683
Niin.
385
00:31:00,142 --> 00:31:03,225
- Mikä on budjetti?
- Mikä on arvionne?
386
00:31:03,309 --> 00:31:05,601
Riippuu materiaaleista.
387
00:31:05,975 --> 00:31:07,017
No...
388
00:31:07,975 --> 00:31:10,267
Laadun tulee olla kohtalaisen hyvää.
389
00:31:10,726 --> 00:31:14,018
Ehkä teette myös mukavan lukupaikan.
390
00:31:14,768 --> 00:31:18,101
Tuolin tai penkin ikkunaa vasten.
391
00:31:26,225 --> 00:31:28,808
Haluatko, että vaihdamme tuon?
392
00:31:29,642 --> 00:31:31,808
Jos aika riittää, miksei?
393
00:31:32,434 --> 00:31:35,892
Sen läpi putosi oksa kesämyrskyssä.
394
00:31:37,185 --> 00:31:40,477
Trooppiseksi
matalapaineeksi sitä sanottiin.
395
00:31:42,060 --> 00:31:44,976
Pysykää alle tuhannessa dollarissa.
396
00:31:45,060 --> 00:31:47,477
Jaan kustannukset siskoni kanssa.
397
00:31:47,560 --> 00:31:50,477
En halua yllättäviä lisäkuluja.
398
00:31:50,977 --> 00:31:54,602
Ei hätää. Pysymme budjetissa.
399
00:31:54,977 --> 00:31:57,352
Kunhan perjantaihin mennessä on valmista.
400
00:31:57,435 --> 00:31:59,352
Mieluiten torstai-iltana.
401
00:31:59,727 --> 00:32:03,227
Henkilökunta päästää teidät tänne viikolla.
402
00:32:03,477 --> 00:32:06,685
He tavoittavat minut toimistolta.
403
00:32:06,768 --> 00:32:09,893
Tähän aikatauluun tarvitaan apuvoimia.
404
00:32:10,435 --> 00:32:13,101
Materiaaleja, lasia.
405
00:32:15,518 --> 00:32:17,352
Se tekee 2 000 dollaria.
406
00:33:12,685 --> 00:33:15,061
Käännä levy.
407
00:33:17,269 --> 00:33:18,769
Vai niin.
408
00:33:18,852 --> 00:33:20,769
Olisitpa nähnyt hänet.
409
00:33:21,311 --> 00:33:24,478
Tinkimässä. Minä olisin hyväksynyt 450.
410
00:33:24,560 --> 00:33:26,435
- En minä tinkinyt.
- Tingithän.
411
00:33:26,519 --> 00:33:28,560
Kerroin vain, paljonko se maksaa.
412
00:33:28,644 --> 00:33:30,060
Ei...
413
00:33:30,144 --> 00:33:32,561
Luulin, että hän pilaisi koko jutun.
414
00:33:32,645 --> 00:33:35,144
<i>Mutta sinä pidit pintasi.</i>
415
00:33:36,061 --> 00:33:38,186
<i>Se tekee sinusta ammattilaisen.</i>
416
00:33:40,978 --> 00:33:43,603
<i>Toivottavasti ei vain se.</i>
417
00:33:45,020 --> 00:33:46,770
Hän on todella kaunis.
418
00:33:47,436 --> 00:33:49,561
Katso häntä. Tuo punainen mekko.
419
00:33:49,644 --> 00:33:53,103
Samanvärinen kuin huulet.
420
00:33:56,479 --> 00:33:57,560
Tanssita häntä.
421
00:33:59,311 --> 00:34:00,853
Tanssita häntä.
422
00:34:00,937 --> 00:34:04,437
- En halua tanssia.
- Tanssi vain.
423
00:34:04,520 --> 00:34:06,144
En halua, kiitos.
424
00:34:06,228 --> 00:34:09,394
- Hän ei halua.
- Älä anna hänen odottaa.
425
00:34:10,103 --> 00:34:11,686
Tanssita häntä.
426
00:34:12,812 --> 00:34:16,062
Tämä on hänen lempikappaleensa.
427
00:34:16,811 --> 00:34:19,728
Tanssitaan yhdessä. Näytän askeleet.
428
00:34:19,812 --> 00:34:21,311
Tanssita häntä.
429
00:34:21,978 --> 00:34:25,353
Hän haluaa. Tämä on hänen suosikkinsa.
430
00:34:25,436 --> 00:34:27,937
- Attila!
- Hänen lempikappaleensa.
431
00:34:28,895 --> 00:34:31,937
Mene. Tanssi hänen kanssaan.
432
00:34:32,395 --> 00:34:34,521
Hän odottaa sinua.
433
00:34:34,603 --> 00:34:36,437
Hyvä on.
434
00:34:38,229 --> 00:34:42,145
Hyvä on. Mene pois siitä.
435
00:34:42,228 --> 00:34:44,103
- Ala mennä!
- Idiootti.
436
00:34:44,186 --> 00:34:45,603
Irti.
437
00:35:09,229 --> 00:35:11,479
Olet kauhean laiha.
438
00:35:24,478 --> 00:35:25,978
Huomaatteko?
439
00:35:28,562 --> 00:35:30,562
Kuin pyörällä ajaisi.
440
00:35:32,771 --> 00:35:33,979
Kolmipyörällä.
441
00:35:36,979 --> 00:35:38,063
Perhe.
442
00:35:39,938 --> 00:35:41,854
Se on lasten polkupyörä.
443
00:35:43,813 --> 00:35:45,813
Huonosti menee.
444
00:35:56,979 --> 00:35:58,938
Et löytänyt pyttyä.
445
00:36:14,604 --> 00:36:15,604
Mitä?
446
00:36:17,146 --> 00:36:19,438
Parempi kai tuonne kuin matolle.
447
00:36:21,980 --> 00:36:25,230
Milloin vaimosi saapuu, herra Tóth?
448
00:36:27,854 --> 00:36:30,730
Ette mahdu molemmat siihen varastoon.
449
00:36:35,271 --> 00:36:37,480
Kunpa tietäisin, Audrey.
450
00:36:46,729 --> 00:36:48,562
Kiitos illallisesta.
451
00:36:52,021 --> 00:36:54,521
Attila on näyttänyt lehtikuvia -
452
00:36:55,230 --> 00:36:57,646
projekteista, joita teit firmassasi.
453
00:36:59,355 --> 00:37:02,438
Et ole sellainen kuin odotin.
454
00:37:04,355 --> 00:37:08,480
En ole sellainen kuin itsekään odotin.
455
00:37:12,397 --> 00:37:15,230
Saisit varmasti työpaikan.
456
00:37:18,230 --> 00:37:19,730
Paremman työpaikan.
457
00:37:21,479 --> 00:37:23,146
Täkäläisessä firmassa.
458
00:37:33,689 --> 00:37:35,106
Sitten minä...
459
00:37:37,606 --> 00:37:40,064
...olisin jonkun alainen.
460
00:37:43,439 --> 00:37:46,273
Aina se komerossa nukkumisen voittaa.
461
00:37:54,856 --> 00:37:57,481
Etsin toisen majapaikan.
462
00:38:04,564 --> 00:38:06,064
Kiitos vielä kerran...
463
00:38:07,064 --> 00:38:08,689
...illallisesta.
464
00:38:35,398 --> 00:38:37,356
- Laatikot tänne.
- Älkää pudottako.
465
00:38:37,439 --> 00:38:38,857
Tänne.
466
00:38:41,147 --> 00:38:43,730
Kaveri on rikas. Hän ostaa lisää kirjoja.
467
00:38:43,814 --> 00:38:46,439
- Vähän kunnioitusta.
- Hän tykkää lukea.
468
00:38:46,522 --> 00:38:48,730
Voi lukea meille iltasadun.
469
00:38:49,022 --> 00:38:51,856
No niin. Hitaasti.
470
00:38:54,439 --> 00:38:57,064
Älkää naarmuttako lattiaa.
471
00:39:14,565 --> 00:39:16,565
Sisäänkäynnin luo.
472
00:39:16,648 --> 00:39:20,523
<i>Pitkät paneelit. Ja korkeampiakin hyllyjä -</i>
473
00:39:20,606 --> 00:39:23,773
<i>isoille kirjoille, jotka olivat lattialla.</i>
474
00:39:23,857 --> 00:39:26,065
45 astetta.
475
00:39:26,149 --> 00:39:28,982
Kolme, kaksi, yksi.
476
00:39:36,274 --> 00:39:39,774
Täydellistä. Siitä tulee kaunis.
477
00:39:48,482 --> 00:39:50,816
Tuohon suuntaan. Hyvä.
478
00:39:54,066 --> 00:39:55,691
Vasemmalle, Gordon.
479
00:39:55,774 --> 00:39:57,442
Vakaasti.
480
00:39:58,315 --> 00:39:59,982
Varovasti. Vasemmalle.
481
00:40:00,065 --> 00:40:01,815
Yksi vakaa liike.
482
00:40:02,107 --> 00:40:05,773
- Yksi vakaa liike!
- Hitaasti.
483
00:40:06,357 --> 00:40:08,023
Hitaasti, hitaasti.
484
00:40:08,107 --> 00:40:09,857
Se on liian lähellä kattoa!
485
00:40:22,232 --> 00:40:26,191
Nyt pitää korjata räystäskin.
486
00:40:28,774 --> 00:40:31,983
Yksi, kaksi, kolme.
487
00:40:47,524 --> 00:40:48,607
No niin.
488
00:40:51,357 --> 00:40:53,190
Laita käsi...
489
00:40:57,274 --> 00:40:58,315
Hyvä.
490
00:41:06,524 --> 00:41:09,108
Se on hyvä.
491
00:41:09,191 --> 00:41:12,150
Tanssitaan. Tanssitaan taas.
492
00:42:30,526 --> 00:42:31,693
Attila.
493
00:42:32,318 --> 00:42:34,693
Tule tänne.
494
00:42:38,108 --> 00:42:40,025
Tämä on ensipainos.
495
00:42:40,108 --> 00:42:42,025
Kaikki ovat ensipainoksia.
496
00:42:46,067 --> 00:42:48,650
Idiootti. Lopeta!
497
00:42:55,525 --> 00:42:57,109
Mitä tämä on?
498
00:42:58,026 --> 00:42:59,775
Mitä tämä kaikki on?
499
00:43:00,443 --> 00:43:04,026
Kuka antoi luvan tulla tuhoamaan kotini?
500
00:43:04,900 --> 00:43:07,318
- Anteeksi.
- Kuka hitto sinä olet?
501
00:43:08,484 --> 00:43:10,984
Tämän oli tarkoitus olla yllätys.
502
00:43:11,067 --> 00:43:13,984
- Poikanne...
- Yllätys tosiaan, perhana!
503
00:43:14,319 --> 00:43:17,277
Sairas äitini istuu pihalla, -
504
00:43:17,359 --> 00:43:19,318
koska ei uskalla tulla sisään!
505
00:43:19,401 --> 00:43:20,693
Anteeksi.
506
00:43:20,776 --> 00:43:23,693
Toimme hänet tänne lepäämään, -
507
00:43:23,776 --> 00:43:27,318
ja vastaan tuli vieras värillinen mies!
508
00:43:27,401 --> 00:43:29,110
Poikanne -
509
00:43:29,735 --> 00:43:35,110
pyysi tekemään työhuoneesta kirjaston.
510
00:43:36,027 --> 00:43:37,651
Vai kirjaston?
511
00:43:39,693 --> 00:43:41,193
Huone...
512
00:43:42,110 --> 00:43:43,735
Se on purettu.
513
00:43:44,527 --> 00:43:47,527
Olimme laittamassa kaikkea paikoilleen.
514
00:43:47,611 --> 00:43:51,319
Mistä tiedätte tavaroiden oikeat paikat?
515
00:43:51,402 --> 00:43:53,861
Olemme pitäneet niistä hyvää huolta, -
516
00:43:53,944 --> 00:43:55,527
herra Van Buren.
517
00:43:55,943 --> 00:43:57,943
En osaa sanoa muuta.
518
00:43:59,276 --> 00:44:00,610
Kuka sinä olet?
519
00:44:01,526 --> 00:44:03,359
László Tóth.
520
00:44:05,068 --> 00:44:07,985
László on arkkitehti.
521
00:44:08,068 --> 00:44:09,985
Hän valvoi remonttia.
522
00:44:10,068 --> 00:44:12,902
Ja minä olen palvellut poikaanne aiemmin.
523
00:44:12,985 --> 00:44:15,319
Minulla on huonekaluliike -
524
00:44:15,402 --> 00:44:18,027
Kensingtonissa. Miller ja pojat.
525
00:44:18,110 --> 00:44:21,360
Saanko esitellä tilaa teille?
526
00:44:21,818 --> 00:44:24,027
Työvalot eivät tee työlle oikeutta.
527
00:44:24,110 --> 00:44:25,985
Värillinen miehenne odottaa.
528
00:44:26,068 --> 00:44:28,694
Pakatkaa tavaranne ja lähtekää.
529
00:44:34,902 --> 00:44:36,568
Herra Van Buren...
530
00:44:38,776 --> 00:44:40,610
Täällä tuli valmista.
531
00:44:41,359 --> 00:44:43,860
Ei se haittaa. Tule.
532
00:44:46,776 --> 00:44:49,610
Poikani saa vahvistaa tämän aamulla.
533
00:44:50,693 --> 00:44:54,776
Äitini on päästävä sisälle nukkumaan!
534
00:44:55,611 --> 00:44:57,402
"Ei se haittaa"?
535
00:44:58,402 --> 00:45:01,360
Haittaa se! Tämä on minun kotini!
536
00:45:01,444 --> 00:45:03,277
Piru vieköön!
537
00:45:24,611 --> 00:45:26,611
<i>Kauneuden kova ydin.</i>
538
00:45:40,737 --> 00:45:42,236
Herätys.
539
00:45:44,779 --> 00:45:47,278
Voi päivää noinkin tervehtiä.
540
00:45:47,862 --> 00:45:49,445
Mitä nyt?
541
00:45:57,861 --> 00:45:59,486
Harry Lee soitti.
542
00:46:00,861 --> 00:46:02,861
Hän sanoo, etteivät he maksa.
543
00:46:08,861 --> 00:46:11,278
Materiaaleistako?
544
00:46:14,695 --> 00:46:16,236
Hän puhui vahingoista -
545
00:46:16,320 --> 00:46:18,820
ja uhkasi minua oikeudella.
546
00:46:26,278 --> 00:46:28,196
Eikö ole sanottavaa heille?
547
00:46:30,570 --> 00:46:32,653
Mitä aiot tehdä asialle?
548
00:46:35,569 --> 00:46:36,569
László...
549
00:46:37,611 --> 00:46:39,195
Otin sinut kotiini -
550
00:46:40,403 --> 00:46:43,736
ja yritykseeni, ja näinkö minua kiität?
551
00:46:46,487 --> 00:46:48,570
Karkotat asiakkaani.
552
00:46:53,070 --> 00:46:54,820
Lähentelet vaimoani.
553
00:46:56,153 --> 00:46:57,862
Hän kertoi.
554
00:46:57,945 --> 00:46:59,945
Tietysti hän kertoi.
555
00:47:01,029 --> 00:47:03,862
Tietysti hän kertoi. Mitä odotit?
556
00:47:05,446 --> 00:47:07,363
Mitä minä odotin?
557
00:47:07,446 --> 00:47:10,780
Et pitänyt näppejäsi kurissa lapsenakaan.
558
00:47:11,862 --> 00:47:13,279
Kuule.
559
00:47:14,570 --> 00:47:16,488
Tällä kertaa en kerro Erzsille.
560
00:47:20,488 --> 00:47:22,655
Tiedän, että olet kokenut kovia.
561
00:47:24,029 --> 00:47:26,196
Sanoin sen Audreyllekin.
562
00:47:34,446 --> 00:47:36,196
En aiheuta sinulle vahinkoa, -
563
00:47:37,363 --> 00:47:39,696
mutta en voi enää auttaakaan.
564
00:47:41,446 --> 00:47:42,946
Onko selvä?
565
00:48:02,613 --> 00:48:04,279
<i>Erzsébet, -</i>
566
00:48:04,363 --> 00:48:06,946
<i>minulla on uusi postiosoite.</i>
567
00:48:07,029 --> 00:48:10,279
<i>Odotan sinua. Odotan ja odotan.</i>
568
00:48:11,237 --> 00:48:15,072
<i>Tarvitsetko rahaa? Mitä tarvitset?</i>
569
00:48:16,072 --> 00:48:17,404
<i>Sinun, László.</i>
570
00:48:18,030 --> 00:48:19,905
<i>Huomenta, Philadelphia.</i>
571
00:48:19,988 --> 00:48:22,529
<i>On torstai, 7. marraskuuta 1950.</i>
572
00:48:22,905 --> 00:48:25,613
<i>Ensimmäistä kertaa sitten vuoden 1930 -</i>
573
00:48:25,696 --> 00:48:28,238
<i>edustajainhuone voi mennä republikaaneille.</i>
574
00:48:28,322 --> 00:48:29,530
Gordon?
575
00:48:30,529 --> 00:48:31,529
Gordon?
576
00:48:32,820 --> 00:48:36,613
<i>USA ja YK-joukot ovat edenneet -</i>
577
00:48:36,696 --> 00:48:38,363
<i>Korean niemimaalla...</i>
578
00:48:42,696 --> 00:48:45,363
Herää. Gordon.
579
00:48:46,821 --> 00:48:49,988
Herää nyt jo.
580
00:49:09,198 --> 00:49:12,989
Meidän pitää mennä. Annoin sinun nukkua.
581
00:49:21,447 --> 00:49:23,031
Gordon.
582
00:49:23,113 --> 00:49:26,531
Onko László jo lähtenyt? Olisi asiaa.
583
00:49:27,697 --> 00:49:29,198
Hetkinen.
584
00:49:40,198 --> 00:49:41,532
Terve.
585
00:49:54,739 --> 00:49:55,739
László.
586
00:50:00,531 --> 00:50:02,656
Vammani takia.
587
00:50:02,739 --> 00:50:05,197
Sisar Elizabeth kysyy sinua.
588
00:50:08,572 --> 00:50:10,447
Tulen heti.
589
00:50:11,240 --> 00:50:14,906
Lykkää tuota työpäivän loppuun asti.
590
00:50:31,906 --> 00:50:34,239
Mistä hän halusi puhua?
591
00:50:34,322 --> 00:50:38,948
- Hän pyysi osallistumista.
- Apuako?
592
00:50:39,447 --> 00:50:41,364
Minä autan jo.
593
00:50:43,114 --> 00:50:47,156
Hän haluaa minut messuun sunnuntaisin -
594
00:50:47,614 --> 00:50:49,447
ja keräämään lahjoituksia.
595
00:50:50,031 --> 00:50:51,906
Mitä sanoit hänelle?
596
00:50:54,490 --> 00:50:56,906
Sanoin, että harkitsen asiaa.
597
00:50:57,533 --> 00:50:59,449
Sehän olisi reilua.
598
00:51:03,157 --> 00:51:05,241
Minä käyn muualla.
599
00:51:09,281 --> 00:51:13,448
Mikset pyydä majapaikkaa
sieltä, missä käyt?
600
00:51:16,532 --> 00:51:19,032
En anna kotipuolen ihmisten -
601
00:51:19,116 --> 00:51:21,241
nähdä minua kerjäläisenä.
602
00:51:21,615 --> 00:51:22,949
En ikinä.
603
00:51:30,573 --> 00:51:33,074
<i>Ruusun on säilyttävä</i>
604
00:51:33,157 --> 00:51:36,782
<i>Auringossa ja sateessa</i>
605
00:51:37,574 --> 00:51:43,574
<i>Muuten sen suloinen
lupaus ei tule toteutumaan</i>
606
00:52:54,283 --> 00:52:56,909
Paskiainen tuli tapaamaan sinua.
607
00:53:00,075 --> 00:53:02,158
László Tóth, tekö siinä?
608
00:53:02,993 --> 00:53:04,909
Olen etsinyt teitä.
609
00:53:07,282 --> 00:53:09,574
Ilmankos en löytänyt. Teillä on parta.
610
00:53:14,658 --> 00:53:16,825
Miten voin auttaa?
611
00:53:16,908 --> 00:53:18,908
Haluaisin viedä teidät lounaalle.
612
00:53:21,283 --> 00:53:24,117
Tauko on vasta kahden tunnin päästä.
613
00:53:24,492 --> 00:53:27,783
Näyttäkää esimiehenne. Valistan häntä.
614
00:53:28,200 --> 00:53:30,033
Oletteko nähnyt tämän?
615
00:53:33,534 --> 00:53:35,784
Vakuutan, että kaikki muut ovat nähneet.
616
00:53:36,075 --> 00:53:37,951
Kääntäkää sivulle 66.
617
00:53:48,200 --> 00:53:49,950
Missä opiskelitte?
618
00:53:51,117 --> 00:53:53,491
Bauhausissa Dessaussa.
619
00:53:54,284 --> 00:53:57,075
Bauhausissako? Loistavaa.
620
00:53:59,200 --> 00:54:01,701
Lukekaa kuvan alta.
621
00:54:02,866 --> 00:54:05,825
{\an8}MILJONÄÄRIN MODERNI KOKOELMA
622
00:54:05,908 --> 00:54:07,242
{\an8}Taidemaailman huulilla
623
00:54:07,325 --> 00:54:08,325
{\an8}Mitä sanotte?
624
00:54:08,409 --> 00:54:10,450
{\an8}Edistyksellisen miehen kotikirjasto
625
00:54:10,909 --> 00:54:12,075
Hyvältä näyttää.
626
00:54:12,158 --> 00:54:13,701
Totta hemmetissä.
627
00:54:15,325 --> 00:54:17,284
Miksette puolustautunut, -
628
00:54:17,367 --> 00:54:20,034
kun hyökkäsin kimppuunne kuin raivopää?
629
00:54:20,701 --> 00:54:23,285
Soitin amerikkalaiselle serkullenne.
630
00:54:23,367 --> 00:54:24,993
- Attilalle.
- Niin.
631
00:54:25,075 --> 00:54:28,325
Pyysin anteeksi ja sitten ylistin häntä.
632
00:54:28,409 --> 00:54:32,908
Hän ohjasi minut rehdisti teidän luoksenne.
633
00:54:34,075 --> 00:54:36,409
Olen sittemmin tehnyt kotiläksyni.
634
00:54:40,200 --> 00:54:42,450
Nämä ovat teidän, eivätkö olekin?
635
00:54:56,160 --> 00:54:59,286
- Ovat.
- Kaikkiko?
636
00:55:05,492 --> 00:55:06,492
Niin.
637
00:55:07,742 --> 00:55:10,577
Anteeksi, loukkasinko teitä?
638
00:55:11,243 --> 00:55:12,243
Ette.
639
00:55:14,118 --> 00:55:15,702
Ette lainkaan.
640
00:55:19,535 --> 00:55:22,869
En tiennyt, että kuvat olivat saatavilla, -
641
00:55:23,577 --> 00:55:25,743
saati sitten minkään väärtejä.
642
00:55:27,326 --> 00:55:31,326
- Saanko pitää nämä?
- Totta kai.
643
00:55:32,410 --> 00:55:34,368
Ne ovat hyvin taiteellisia.
644
00:55:37,035 --> 00:55:39,035
Ne ovat parempia luonnossa.
645
00:55:40,618 --> 00:55:43,994
Olisitte voinut kertoa taustastanne.
646
00:55:44,410 --> 00:55:47,118
Ette auttanut silloin asiaanne.
647
00:55:48,034 --> 00:55:51,868
En saanut suunvuoroa huutamiselta.
648
00:55:53,160 --> 00:55:56,702
Niin... Minua hävettää.
649
00:55:58,702 --> 00:56:02,410
Todella. Käyttäydyin typerästi.
650
00:56:03,368 --> 00:56:04,368
Minun...
651
00:56:05,910 --> 00:56:07,743
Äitini teki kuolemaa.
652
00:56:08,285 --> 00:56:09,869
Se ei ole puolustus, -
653
00:56:09,952 --> 00:56:12,493
mutta hän kuoli sinä viikonloppuna.
654
00:56:12,577 --> 00:56:15,952
Otan osaa suruunne.
655
00:56:16,577 --> 00:56:20,660
Miksi taitava ulkomainen arkkitehti -
656
00:56:20,743 --> 00:56:23,369
lapioi hiiltä täällä Philadelphiassa?
657
00:56:24,326 --> 00:56:25,784
No...
658
00:56:25,868 --> 00:56:30,076
Olen myös rakentamassa keilahallia.
659
00:56:32,869 --> 00:56:34,243
Mutta...
660
00:56:40,660 --> 00:56:46,161
<i>Reich hylkäsi minun ja kollegoideni työt, -</i>
661
00:56:47,078 --> 00:56:50,453
koska niitä ei pidetty germaanisina.
662
00:56:53,995 --> 00:56:56,245
Älkää pahastuko, -
663
00:56:56,328 --> 00:56:58,619
mutta ehdin juoda vain kahvin.
664
00:57:00,537 --> 00:57:02,995
Ette ollut valmistautunut näkemäänne.
665
00:57:03,077 --> 00:57:04,661
Sen ymmärtää.
666
00:57:07,035 --> 00:57:10,035
Olen iloinen, että arvostatte sitä nyt.
667
00:57:11,161 --> 00:57:13,578
En ainoastaan arvosta, herra Tóth.
668
00:57:14,202 --> 00:57:15,786
Vaalin sitä.
669
00:57:17,745 --> 00:57:19,369
En voi sietää yllätyksiä.
670
00:57:19,995 --> 00:57:22,369
Paksupäinen poikani ei tajunnut sitä.
671
00:57:22,453 --> 00:57:25,578
En tullut kerskumaan enkä murehtimaan.
672
00:57:26,203 --> 00:57:28,953
Tulin maksamaan teille velkani.
673
00:57:30,828 --> 00:57:33,287
Minä en muuten ehdottanut, -
674
00:57:33,370 --> 00:57:35,328
että jättäisimme maksamatta.
675
00:57:35,412 --> 00:57:38,120
Sain tietää siitä myöhemmin.
676
00:57:38,203 --> 00:57:41,662
Räystäsvahinko oli tarkoitus korjata.
677
00:57:41,746 --> 00:57:45,078
- Se oli väärinkäsitys.
- Ottakaa rahat.
678
00:57:48,786 --> 00:57:50,161
Kiitos.
679
00:57:53,161 --> 00:57:55,911
Teinä työntäisin ne alusvaatteisiin.
680
00:57:55,995 --> 00:57:57,828
Tai kengän sisään.
681
00:57:59,494 --> 00:58:02,411
Tulkaa katsomaan sitä päivänvalossa.
682
00:58:04,328 --> 00:58:06,162
Olen jo nähnyt sen.
683
00:58:07,370 --> 00:58:09,870
Tulkaa pikemminkin nauttimaan siitä.
684
00:58:11,328 --> 00:58:13,870
- Hyvä on.
- Hienoa.
685
00:58:13,953 --> 00:58:16,203
Auto voi hakea teidät sunnuntaiaamuna, -
686
00:58:16,287 --> 00:58:20,162
- ellei teillä ole muuta.
- Ei.
687
00:58:21,078 --> 00:58:24,704
Tässä. Kirjoittakaa tähän osoitteenne.
688
00:58:38,245 --> 00:58:41,786
Keskustelumme oli vakuuttava -
689
00:58:41,870 --> 00:58:43,745
ja älyllisesti innostava.
690
00:58:45,330 --> 00:58:49,038
Aivan. Oli hauska tavata.
691
00:59:53,829 --> 00:59:55,746
Älä liiku liikaa.
692
01:00:01,580 --> 01:00:03,663
Kestää jokusen minuutin.
693
01:00:53,789 --> 01:00:56,706
- Niin, sisällä.
- Paikka on jo kiinni.
694
01:00:56,789 --> 01:00:58,956
Älä töni. Hän on sisällä.
695
01:00:59,040 --> 01:01:01,831
- Ei ole.
- Ystäväni ei jättäisi minua.
696
01:01:01,914 --> 01:01:04,122
- Siellä ei ole ketään. Aika lähteä.
- Ei.
697
01:01:04,206 --> 01:01:06,622
Paikka on suljettu! Mene kotiin.
698
01:01:07,705 --> 01:01:09,830
Ystäväni on siellä.
699
01:01:10,830 --> 01:01:12,914
- Nenään sattuu!
- Mene kotiin.
700
01:02:10,748 --> 01:02:12,706
Elokuva loppui. Täällä ei nukuta.
701
01:02:13,081 --> 01:02:14,331
<i>...kova kysyntä -</i>
702
01:02:14,414 --> 01:02:17,165
<i>oopiumijohdannaisille.</i>
703
01:02:17,248 --> 01:02:21,040
<i>Niitä käytetään kipu- ja unilääkkeinä.</i>
704
01:02:21,122 --> 01:02:22,663
<i>Ilman valvontaa -</i>
705
01:02:22,747 --> 01:02:25,747
<i>niihin voi syntyä vaarallinen riippuvuus.</i>
706
01:02:26,372 --> 01:02:28,997
<i>Silloin käyttäjä ottaa huumeensa salaa...</i>
707
01:02:29,080 --> 01:02:31,122
Mitä?
708
01:02:31,206 --> 01:02:33,206
<i>...ja niitä on saatava jatkuvasti.</i>
709
01:02:33,289 --> 01:02:35,581
<i>Kun niitä ei saa laillisesti, -</i>
710
01:02:36,040 --> 01:02:38,665
<i>on käännyttävä laittoman lähteen puoleen.</i>
711
01:02:39,540 --> 01:02:42,916
Tule mukaan. Kiltti kisu.
712
01:02:44,373 --> 01:02:47,582
- Tule.
- Anteeksi, herra Tóth.
713
01:02:48,791 --> 01:02:51,373
Van Burenin perhe lähetti hakemaan teidät.
714
01:03:03,082 --> 01:03:06,415
Takananne on prässätty smokki.
715
01:03:28,124 --> 01:03:29,707
Siinähän te olette.
716
01:03:32,624 --> 01:03:34,291
Kunniavieraamme.
717
01:03:35,791 --> 01:03:37,582
Mitä olette tehnyt itsellenne?
718
01:03:37,956 --> 01:03:39,415
Putosin palkilta.
719
01:03:39,499 --> 01:03:42,374
- Kaikilla on nälkä.
- Muistattehan toisenne?
720
01:03:42,748 --> 01:03:45,624
Muistan. Päivää.
721
01:03:45,707 --> 01:03:48,873
Isä, keittiö pyytää kaikkia paikoilleen.
722
01:03:48,956 --> 01:03:51,332
Tässä on Harryn kaksossisar Maggie.
723
01:03:51,415 --> 01:03:55,457
- Hei. Rakastamme kirjastoa.
- Kiitos.
724
01:03:55,874 --> 01:03:57,165
Käydään syömään.
725
01:03:57,248 --> 01:04:00,166
Herra Tóth ei kersku saavutuksillaan, -
726
01:04:00,248 --> 01:04:02,540
mutta hänen työtään ylistetään -
727
01:04:02,624 --> 01:04:04,957
Länsi- ja Keski-Euroopassa.
728
01:04:06,041 --> 01:04:10,124
Hänestä on artikkeleita alan lehdissä, -
729
01:04:10,208 --> 01:04:12,540
jos sellaisia seuraa.
730
01:04:12,624 --> 01:04:14,333
Mihin keskityitte?
731
01:04:19,332 --> 01:04:21,207
Teattereihin, -
732
01:04:22,123 --> 01:04:24,998
synagogiin ja restaurointeihin.
733
01:04:26,499 --> 01:04:28,082
Moniin projekteihin.
734
01:04:28,457 --> 01:04:30,040
Jotkin olivat epätavallisia.
735
01:04:30,999 --> 01:04:32,916
Oletteko naimisissa, herra Tóth?
736
01:04:35,208 --> 01:04:36,249
Olen.
737
01:04:39,458 --> 01:04:41,292
Vaimoni on edelleen Euroopassa.
738
01:04:42,042 --> 01:04:43,541
Miksi?
739
01:04:46,708 --> 01:04:48,501
Meidät erotettiin.
740
01:04:49,708 --> 01:04:50,708
Pakolla.
741
01:04:53,959 --> 01:04:57,250
Mistä olette kotoisin, jos saan kysyä?
742
01:04:57,333 --> 01:04:59,333
En tunnista aksenttia.
743
01:04:59,416 --> 01:05:01,875
Budapestin kaupungista.
744
01:05:02,667 --> 01:05:03,667
Lopeta.
745
01:05:04,166 --> 01:05:07,458
Se kärsi suurta tuhoa sodassa. Kamalaa.
746
01:05:08,458 --> 01:05:10,291
Millaista sodassa oli?
747
01:05:11,084 --> 01:05:13,792
Täällä kuulee hirvittäviä tarinoita.
748
01:05:18,334 --> 01:05:21,125
En tietäisi, mistä aloittaa, rouva Hoffman.
749
01:05:23,042 --> 01:05:25,667
Aiotteko palata Eurooppaan?
750
01:05:32,875 --> 01:05:37,626
Vaimoni yrittää nyt tulla luokseni, -
751
01:05:39,083 --> 01:05:41,166
mutta tilanne on vaikea.
752
01:05:41,959 --> 01:05:43,708
Roosevelt on nyt poissa.
753
01:05:43,792 --> 01:05:45,541
Sen pitäisi helpottaa asioita.
754
01:05:46,333 --> 01:05:47,708
Niin, mutta...
755
01:05:48,416 --> 01:05:51,667
Kaikki pelkäävät yhä, että kaltaiseni -
756
01:05:51,750 --> 01:05:54,708
ovat uhka kansalliselle puolustukselle.
757
01:05:57,167 --> 01:05:59,084
Kun puhutte kaltaisistanne, -
758
01:05:59,667 --> 01:06:01,501
tarkoitatteko juutalaisia?
759
01:06:03,501 --> 01:06:05,000
Me olemme juutalaisia.
760
01:06:06,917 --> 01:06:08,459
Michelle kääntyi.
761
01:06:15,416 --> 01:06:17,416
Samoin vaimoni Erzsébet.
762
01:06:18,458 --> 01:06:22,583
Se vaati sitoutumista ja opiskelua, -
763
01:06:24,416 --> 01:06:27,042
mutta harva antoi siitä tunnustusta.
764
01:06:27,333 --> 01:06:31,251
Kansallissosialisteilla oli oma kantansa.
765
01:06:33,168 --> 01:06:35,418
Mutta en tarkoittanut vain juutalaisia.
766
01:06:35,834 --> 01:06:37,918
Vaan ulkomaalaisia.
767
01:06:39,335 --> 01:06:41,834
Minulla oli onni päästä lähtemään -
768
01:06:41,918 --> 01:06:43,834
Bremerhavenista.
769
01:06:45,460 --> 01:06:49,876
Trumanin määräys edisti ryhmäni siirtoa.
770
01:06:51,710 --> 01:06:53,919
Muut eivät olleet yhtä onnekkaita.
771
01:06:56,334 --> 01:06:58,709
Kuulostaa tuskalliselta, László.
772
01:06:59,334 --> 01:07:01,334
Olemme hyvin pahoillamme.
773
01:07:03,168 --> 01:07:07,168
Michael on ystäväni ja asianajajani.
774
01:07:08,126 --> 01:07:11,709
Voisiko firmasi jouduttaa prosessia?
775
01:07:11,793 --> 01:07:15,001
Se ei ikävä kyllä ole niin yksinkertaista.
776
01:07:17,626 --> 01:07:18,668
Minun...
777
01:07:19,418 --> 01:07:22,960
...vaimoni ei voi
jättää sisarentytärtäni, -
778
01:07:24,335 --> 01:07:26,627
koska tämä on nuori, äiditön -
779
01:07:26,710 --> 01:07:28,168
ja hyvin sairas.
780
01:07:29,168 --> 01:07:31,043
Ovatko he kahdestaan?
781
01:07:33,044 --> 01:07:35,794
Voin tiedustella asiaa.
782
01:07:37,167 --> 01:07:39,626
Pakolaisia koskeva laki -
783
01:07:39,709 --> 01:07:41,960
on hiljattain astunut voimaan.
784
01:07:42,793 --> 01:07:45,918
Sen nojalla 200 000 eurooppalaiselle -
785
01:07:46,001 --> 01:07:48,252
myönnetään pysyvä oleskelulupa.
786
01:07:49,460 --> 01:07:51,709
Siitä on nyt lehdissäkin.
787
01:07:52,127 --> 01:07:55,168
Michaelin firma edustaa varapresidenttiä.
788
01:07:57,502 --> 01:07:59,168
Presidenttiäkö?
789
01:07:59,710 --> 01:08:03,710
- Yhdysvaltain.
- Onneksi olkoon.
790
01:08:05,000 --> 01:08:07,919
Tulkaa käymään toimistossa maanantaina.
791
01:08:08,669 --> 01:08:10,293
Soittakaa tähän numeroon, -
792
01:08:10,669 --> 01:08:12,710
niin assistenttini järjestää asian.
793
01:08:12,794 --> 01:08:15,293
Hän kertoo, mitä teidän tulee toimittaa.
794
01:08:18,043 --> 01:08:19,043
Kiitos.
795
01:08:19,876 --> 01:08:21,292
Olkaa hyvä.
796
01:08:21,584 --> 01:08:24,085
Juomme kahvin työhuoneessa.
797
01:08:36,211 --> 01:08:37,961
Olin kerran naimisissa.
798
01:08:39,336 --> 01:08:41,753
Sain vaimoltani kaksi kaunista lasta.
799
01:08:43,253 --> 01:08:46,128
Mutta äitini Margaret ja kaksoset -
800
01:08:46,210 --> 01:08:49,961
vaativat vapaa-aikana kaiken huomioni.
801
01:08:50,585 --> 01:08:53,795
Tilanteesta tuli hankala ex-vaimoni -
802
01:08:54,335 --> 01:08:57,751
ja Margaretin välillä. Erosimme sovussa.
803
01:08:58,585 --> 01:09:00,627
Margaret kasvatti minut yksin.
804
01:09:00,711 --> 01:09:02,585
Olimme kahden.
805
01:09:03,835 --> 01:09:05,961
Vanhemmat olivat hylänneet hänet -
806
01:09:06,044 --> 01:09:08,169
aviottoman lapsen takia.
807
01:09:10,712 --> 01:09:12,670
Minulla ei ollut muuta perhettä.
808
01:09:13,169 --> 01:09:16,795
Paitsi tietysti kaksoset myöhemmin.
809
01:09:18,753 --> 01:09:20,253
Voin kertoa...
810
01:09:21,128 --> 01:09:23,253
Vähän ennen kuolemaansa -
811
01:09:23,336 --> 01:09:25,087
äitini vanhemmat...
812
01:09:25,420 --> 01:09:28,253
En sanoisi heitä isovanhemmikseni.
813
01:09:29,294 --> 01:09:31,712
He ottivat yhteyttä luettuaan artikkelin -
814
01:09:31,795 --> 01:09:35,170
ensimmäisen yhtiöni menestyksestä.
815
01:09:36,169 --> 01:09:37,836
Tosiasiassa...
816
01:09:38,877 --> 01:09:42,169
Se ei menestynyt, ja olimme lopettamassa, -
817
01:09:42,253 --> 01:09:45,003
mutta se ei ollut vielä julkista tietoa.
818
01:09:49,836 --> 01:09:52,753
Lienette tähän mennessä päätellyt, -
819
01:09:52,837 --> 01:09:54,712
että olen suorasukainen.
820
01:09:55,044 --> 01:09:58,795
En liioittele enkä juuri tunteile.
821
01:10:01,753 --> 01:10:03,420
Mutta äitini...
822
01:10:06,087 --> 01:10:09,212
Hän oli puolustuskyvytön heitä vastaan.
823
01:10:09,795 --> 01:10:13,212
Hän sanoi, että ehkä he olivat sairaita -
824
01:10:14,253 --> 01:10:16,669
ja tarvitsivat todennäköisesti rahaa.
825
01:10:17,877 --> 01:10:22,378
Yleensä käytännöllinen Margaret -
826
01:10:22,462 --> 01:10:25,045
alentui niin kuluneisiin oletuksiin.
827
01:10:25,504 --> 01:10:27,920
Suostuin silti tapaamaan heidät.
828
01:10:28,004 --> 01:10:29,504
Osin äitini mieliksi, -
829
01:10:29,587 --> 01:10:33,379
mutta olin myös utelias sukujuuristani.
830
01:10:34,087 --> 01:10:37,005
Se on todellakin nokkelaa.
831
01:10:37,337 --> 01:10:39,754
Se, miten tila ympäröi katsojan.
832
01:10:39,838 --> 01:10:41,254
Pakotettu perspektiivi.
833
01:10:41,337 --> 01:10:42,963
Niin minustakin.
834
01:10:43,046 --> 01:10:46,255
Tulee mieleen eräs novelli, jonka luin.
835
01:10:46,504 --> 01:10:48,587
Siinä oli päättymätön kirjasto.
836
01:10:48,671 --> 01:10:51,213
Onko teillä jotain työn alla, herra Tóth?
837
01:10:52,878 --> 01:10:54,587
Keilahalli.
838
01:10:54,670 --> 01:10:57,962
Olin kertomassa ystävällemme tarinaa.
839
01:10:58,045 --> 01:11:01,212
Anteeksi kovasti. Jatkakaa.
840
01:11:09,921 --> 01:11:11,754
Suostuitte siis tapaamaan heidät.
841
01:11:13,337 --> 01:11:17,421
Tarjouduin puhelimessa tapaamaan heidät -
842
01:11:17,504 --> 01:11:20,713
heidän asunnossaan naapurikaupungissa.
843
01:11:21,504 --> 01:11:25,255
He olivat asuneet lähellä kaikki vuodet.
844
01:11:26,046 --> 01:11:27,713
Ajomatkalla sinne...
845
01:11:29,338 --> 01:11:31,088
...minulla oli aikaa miettiä.
846
01:11:31,628 --> 01:11:36,254
Päädyin summaan, jota tarjoaisin heille.
847
01:11:36,337 --> 01:11:39,129
Pidin siitä tai en, -
848
01:11:39,212 --> 01:11:41,796
he olivat kuitenkin ainoat sukulaisemme.
849
01:11:41,880 --> 01:11:44,254
Sain lämpimän vastaanoton.
850
01:11:44,337 --> 01:11:47,129
Niinpä aloin pian selittää, -
851
01:11:47,212 --> 01:11:50,963
että antaisin heille 25 000 dollarin sekin.
852
01:11:52,088 --> 01:11:55,088
He vaikuttivat helpottuneilta -
853
01:11:55,171 --> 01:11:57,629
mutta kenties hieman pettyneiltä summaan.
854
01:11:57,713 --> 01:12:01,629
He kiittivät kuitenkin kohteliaasti.
855
01:12:02,005 --> 01:12:03,921
Olin varsin vaivaantunut.
856
01:12:06,005 --> 01:12:07,921
Mutta ennen kuin kiiruhdin pois, -
857
01:12:08,547 --> 01:12:10,463
esitin heille kysymyksen.
858
01:12:11,462 --> 01:12:14,129
"Mitä teette kaikella tällä rahalla?"
859
01:12:16,129 --> 01:12:19,254
He jaarittelivat jotakin ihmeistä.
860
01:12:19,338 --> 01:12:22,046
Hetken aikaa kaikki heidän näköpiirissään -
861
01:12:22,130 --> 01:12:25,213
vaikutti olevan saavutettavissa.
862
01:12:25,297 --> 01:12:27,755
Viimeinkin he pärjäisivät.
863
01:12:28,213 --> 01:12:31,047
Miten huomaavainen tyttärenpoika olinkaan.
864
01:12:32,463 --> 01:12:34,047
Lähtiessäni...
865
01:12:35,839 --> 01:12:37,839
Ennen kuin olin päässyt pihalta, -
866
01:12:37,922 --> 01:12:41,298
he juoksivat perääni ja huusivat:
867
01:12:42,548 --> 01:12:45,214
"Unohdit allekirjoituksesi, Harrison!"
868
01:12:47,256 --> 01:12:50,881
Rohkenin puhua heille kuin aikuisille.
869
01:12:50,963 --> 01:12:53,380
"En unohtanut", minä sanoin.
870
01:12:53,463 --> 01:12:55,338
Jätin allekirjoittamatta -
871
01:12:55,422 --> 01:12:58,130
koska he möhlivät reaktiossaan.
872
01:13:02,505 --> 01:13:05,173
He järkyttyivät niin, että luulin -
873
01:13:05,255 --> 01:13:08,089
heidän kuolevan siihen paikkaan.
874
01:13:08,173 --> 01:13:10,589
He itkivät kuin kerjäläiset.
875
01:13:10,672 --> 01:13:14,214
Koko juttu oli paljon häiritsevämpi -
876
01:13:14,298 --> 01:13:15,839
kuin olin kuvitellut.
877
01:13:18,173 --> 01:13:19,922
Joten sillä ehdolla, -
878
01:13:21,672 --> 01:13:24,339
että he jättäisivät Margaretin rauhaan, -
879
01:13:25,423 --> 01:13:29,006
allekirjoitin heille 500 dollarin sekin.
880
01:13:31,422 --> 01:13:34,839
Niin paljon rakastin äitiäni, herra Tóth.
881
01:13:36,006 --> 01:13:37,755
Me autoimme toisiamme.
882
01:13:38,547 --> 01:13:40,380
Mitä he saattoivat odottaa -
883
01:13:40,464 --> 01:13:42,297
kohdeltuaan teitä niin?
884
01:13:42,380 --> 01:13:44,964
Juuri niin minäkin ajattelen.
885
01:13:45,256 --> 01:13:47,089
Vastatkaa yhteen kysymykseen.
886
01:13:47,922 --> 01:13:50,298
Miksi arkkitehtuuri?
887
01:13:53,756 --> 01:13:55,423
Onko tämä testi?
888
01:13:56,881 --> 01:13:58,672
Ei ole.
889
01:14:07,590 --> 01:14:09,423
Mikään -
890
01:14:09,505 --> 01:14:11,505
ei sellaisenaan selitä itseään.
891
01:14:17,715 --> 01:14:20,631
Voiko kuutiota kuvailla paremmin -
892
01:14:20,715 --> 01:14:23,048
kuin rakentamalla sen?
893
01:14:26,257 --> 01:14:29,923
Takana on sota, ja silti...
894
01:14:30,673 --> 01:14:32,840
Olen ymmärtänyt, -
895
01:14:34,923 --> 01:14:38,507
että monet projekteistani säilyivät.
896
01:14:39,507 --> 01:14:42,965
Siellä ne ovat, edelleen kaupungissa.
897
01:14:46,966 --> 01:14:50,716
Kun kauheat muistot tapahtuneesta -
898
01:14:50,798 --> 01:14:54,090
lakkaavat nöyryyttämästä meitä, -
899
01:14:54,174 --> 01:14:59,381
odotan, että ne toimivat kannustimina.
900
01:15:00,257 --> 01:15:02,174
Panevat alulle mullistuksia, -
901
01:15:02,257 --> 01:15:04,424
joita tuon tuostakin tapahtuu -
902
01:15:05,049 --> 01:15:07,049
kansakuntien sykleissä.
903
01:15:16,549 --> 01:15:19,466
Osaan jo odottaa yhteistä retoriikkaa, -
904
01:15:19,549 --> 01:15:22,549
joka on täynnä pelkoa ja vihaa.
905
01:15:25,591 --> 01:15:28,674
Sellaisten joutavuuksien joki -
906
01:15:28,757 --> 01:15:30,715
voisi virrata valtoimenaan.
907
01:15:36,049 --> 01:15:38,715
Mutta minun rakennukseni suunniteltiin -
908
01:15:38,798 --> 01:15:43,090
kestämään moinen eroosio Tonavan rannoilla.
909
01:15:48,757 --> 01:15:50,716
Kuinka runollinen vastaus.
910
01:15:53,591 --> 01:15:56,299
Olitte varmasti pidetty opettaja.
911
01:15:59,299 --> 01:16:02,674
Sanoin jo aiemmin, että keskustelumme -
912
01:16:03,924 --> 01:16:06,133
ovat älyllisesti innostavia.
913
01:16:07,882 --> 01:16:09,632
Olen samaa mieltä.
914
01:16:15,258 --> 01:16:17,008
Olkaa hyvä.
915
01:16:17,758 --> 01:16:21,175
Ottakaa brandynne ja tulkaa ulos.
916
01:16:21,841 --> 01:16:23,924
Minulla on upea yllätys.
917
01:16:29,425 --> 01:16:32,800
Minne hittoon viet meidät? Tänne jäätyy.
918
01:16:32,884 --> 01:16:35,133
Kokeilepa korkokenkiä, Michael.
919
01:16:45,675 --> 01:16:48,092
Enää vähän matkaa.
920
01:16:52,591 --> 01:16:54,425
Koettakaa kestää.
921
01:16:56,841 --> 01:16:59,258
Malttia. Olemme melkein perillä.
922
01:17:23,717 --> 01:17:24,717
No niin.
923
01:17:26,841 --> 01:17:29,008
Kuten moni teistä tietää, -
924
01:17:29,549 --> 01:17:31,674
kulunut vuosi on ollut vaikea -
925
01:17:31,758 --> 01:17:33,925
Harrylle, Maggielle ja minulle.
926
01:17:34,008 --> 01:17:36,883
Isä, täällä on kylmä. Palataan sisään.
927
01:17:36,966 --> 01:17:38,966
Maggie kiltti, hiljaa.
928
01:17:41,425 --> 01:17:44,258
En tuonut teitä tänne kylmään -
929
01:17:45,008 --> 01:17:48,717
katsomaan olkani yli menneisyyttä -
930
01:17:49,258 --> 01:17:53,217
vaan katsomaan kanssani kohti tulevaa.
931
01:17:53,967 --> 01:17:56,759
Kuten tiedätte, tuolla on Doylestown.
932
01:17:57,218 --> 01:17:59,051
Tälle tontille -
933
01:17:59,675 --> 01:18:02,717
on tarkoitus rakentaa yhteisölle keskus.
934
01:18:03,176 --> 01:18:05,800
Margaret Lee Van Burenin mukaan nimetty.
935
01:18:07,009 --> 01:18:08,759
Kaunis ajatus, Harrison.
936
01:18:09,592 --> 01:18:12,259
Kenties siitä tulee riittävän pyhä paikka -
937
01:18:12,343 --> 01:18:15,009
hänen sielulleen.
938
01:18:15,343 --> 01:18:17,468
Paikka, jossa voi kokoontua, -
939
01:18:17,800 --> 01:18:20,967
mietiskellä, oppia.
940
01:18:21,676 --> 01:18:25,510
Herra Tóth... te saatte rakentaa sen.
941
01:18:25,968 --> 01:18:28,384
Jotain rajatonta, jotain uutta.
942
01:18:29,468 --> 01:18:31,801
Olette ilahduttavan järkyttynyt.
943
01:18:31,885 --> 01:18:35,301
- Luulin, että olisitte arvannut tämän.
- En.
944
01:18:35,802 --> 01:18:37,760
- En.
- Kuunnelkaa.
945
01:18:38,927 --> 01:18:40,760
Ei ole sattumaa, -
946
01:18:41,177 --> 01:18:43,344
että kohtalo saattoi meidät yhteen -
947
01:18:43,427 --> 01:18:45,593
äitini kuoleman aattona.
948
01:18:47,634 --> 01:18:49,635
Olen hyvä lukemaan merkkejä.
949
01:18:51,051 --> 01:18:54,051
En tiedä, mitä toimeksiantoon sisältyy.
950
01:18:54,134 --> 01:18:55,551
Puhutaan siitä kotona, -
951
01:18:55,635 --> 01:18:58,301
mutta saatte hyvän korvauksen.
952
01:18:58,384 --> 01:19:02,010
Saatte myös asuin- ja työskentelypaikan.
953
01:19:02,092 --> 01:19:05,010
Kun asutte täällä, -
954
01:19:05,510 --> 01:19:09,259
saatte aikaa ja tilaa kuvitella sitä.
955
01:19:09,927 --> 01:19:12,343
Ja jos perheenne saapuu, -
956
01:19:13,384 --> 01:19:15,219
hekin ovat tervetulleita.
957
01:19:16,052 --> 01:19:17,593
Mitä sanotte?
958
01:19:22,511 --> 01:19:23,511
Tuota...
959
01:19:24,218 --> 01:19:27,759
Piirrän jotakin ja esittelen sen teille.
960
01:19:29,718 --> 01:19:31,967
Haluatteko voittaa toimeksiannon?
961
01:19:33,051 --> 01:19:34,802
Hyvä on, tehkää niin.
962
01:19:35,676 --> 01:19:37,927
Täällä on kylmä. Palataan sisälle.
963
01:19:38,885 --> 01:19:40,134
Mennään.
964
01:19:57,635 --> 01:19:58,885
Anteeksi.
965
01:19:59,594 --> 01:20:01,302
Anteeksi.
966
01:20:01,386 --> 01:20:04,968
Kuljettaja toi minut. En muista nimeä.
967
01:20:05,052 --> 01:20:06,219
Anteeksi.
968
01:20:06,302 --> 01:20:08,552
Minun on päästävä takaisin.
969
01:20:08,968 --> 01:20:10,927
Voisinko saada yhteyden mieheen, -
970
01:20:11,010 --> 01:20:12,968
joka toi minut iltapäivällä?
971
01:20:13,052 --> 01:20:14,761
Hetkinen, olkaa hyvä.
972
01:20:16,177 --> 01:20:18,011
Näpit irti, Harry!
973
01:20:20,095 --> 01:20:22,594
Ei sisaruksina, vaan aikuisina.
974
01:20:28,303 --> 01:20:31,470
Anteeksi, että jouduitte odottamaan.
975
01:20:31,803 --> 01:20:34,928
Harrison toivottaa teille hyvää yötä.
976
01:20:35,303 --> 01:20:38,553
- Auttaisitko löytämään kuljettajan?
- Kuulkaa.
977
01:20:38,886 --> 01:20:42,553
Pyydän anteeksi isäni suurieleisyyttä.
978
01:20:43,177 --> 01:20:45,177
Se tuli varmasti yllätyksenä.
979
01:20:45,678 --> 01:20:47,260
Ei se mitään.
980
01:20:47,344 --> 01:20:51,177
Hän päättää usein kysymättä meiltä.
981
01:20:52,302 --> 01:20:54,177
En ottanut sitä tosissani.
982
01:20:54,260 --> 01:20:55,928
Teidän pitäisi.
983
01:20:56,886 --> 01:20:58,803
Teidän pitäisi.
984
01:21:01,261 --> 01:21:03,844
Isäni haluaa, että palkkaamme teidät.
985
01:21:05,594 --> 01:21:06,803
Mutta...
986
01:21:19,011 --> 01:21:22,095
Minulla ei ole infrastruktuuria täällä.
987
01:21:22,177 --> 01:21:25,636
Siksi hän pyysi minua avustamaan teitä.
988
01:21:25,719 --> 01:21:28,844
En tiedä mitään työn rajoituksista.
989
01:21:28,928 --> 01:21:31,135
Kunhan olen selvittänyt olennaisen -
990
01:21:31,219 --> 01:21:34,219
isän purkauksesta, -
991
01:21:34,678 --> 01:21:37,344
yritän ajatella sitä taloudellisesti.
992
01:21:38,220 --> 01:21:39,970
Talo on tänä iltana täynnä, -
993
01:21:40,053 --> 01:21:43,136
joten järjestin yösijan vierastaloon.
994
01:21:43,220 --> 01:21:45,512
Tavaranne voidaan hakea aamulla.
995
01:22:02,178 --> 01:22:03,512
Herra Tóth?
996
01:22:05,262 --> 01:22:06,637
Herra Tóth?
997
01:22:26,388 --> 01:22:27,804
Hetkinen vain.
998
01:22:31,137 --> 01:22:32,137
Herra?
999
01:22:36,096 --> 01:22:39,263
- Kutsuitte minua.
- Käy peremmälle, László.
1000
01:22:39,346 --> 01:22:40,930
Sain vision.
1001
01:22:45,929 --> 01:22:48,221
Minulla on luonnoksia.
1002
01:22:48,845 --> 01:22:51,554
Ja eräs ajatus, jota olen työstänyt, -
1003
01:22:51,637 --> 01:22:54,388
voisi olla sovellettavissa tähän.
1004
01:22:54,470 --> 01:22:57,137
Hetki vain. Silmäni ovat sumeat. Istu.
1005
01:23:01,304 --> 01:23:03,804
Suo anteeksi ulkoasuni.
1006
01:23:03,887 --> 01:23:07,304
Puusepät takovat otsassa, ja korvissa soi.
1007
01:23:07,388 --> 01:23:09,054
Koeta kestää.
1008
01:23:09,638 --> 01:23:11,346
Voin tulla myöhemmin.
1009
01:23:11,429 --> 01:23:14,346
Unohtaisin sen. Unet haihtuvat.
1010
01:23:15,721 --> 01:23:17,388
Tiedän.
1011
01:23:20,595 --> 01:23:22,720
Doylestown on kaunis, -
1012
01:23:22,804 --> 01:23:25,096
mutta kulttuuria ei juurikaan ole.
1013
01:23:26,720 --> 01:23:29,428
- Niin.
- Voisi olla.
1014
01:23:31,221 --> 01:23:33,179
Jos olisi teatterisali, -
1015
01:23:33,263 --> 01:23:36,304
siellä voisi pitää festivaalin.
1016
01:23:37,555 --> 01:23:39,887
- Toki.
- Ja sesongin ulkopuolella -
1017
01:23:39,971 --> 01:23:42,762
se olisi opiskelijoiden käytössä.
1018
01:23:43,471 --> 01:23:44,471
Niin.
1019
01:23:45,179 --> 01:23:47,555
Ja mitä mieltä olet urheilusalista?
1020
01:23:47,638 --> 01:23:50,555
Harrastin teini-ikäisenä painia.
1021
01:23:51,513 --> 01:23:53,555
Muistelen lämpimästi äitiäni, -
1022
01:23:53,638 --> 01:23:56,680
joka matkusti mukanani otteluihin.
1023
01:23:57,889 --> 01:23:59,639
Kenties uimahalli?
1024
01:24:00,513 --> 01:24:02,097
En osaa uida.
1025
01:24:06,596 --> 01:24:09,389
Ja se voisi olla liian kallis.
1026
01:24:09,930 --> 01:24:11,847
Älä puhu minulle rahasta.
1027
01:24:11,930 --> 01:24:14,680
<i>Pennsylvaniassa on omistusasuntoja -</i>
1028
01:24:14,763 --> 01:24:16,721
<i>enemmän kuin muissa osavaltiossa.</i>
1029
01:24:17,472 --> 01:24:20,180
<i>Enemmän pikkukaupunkeja.</i>
1030
01:24:20,597 --> 01:24:24,639
<i>Ja enemmän ihmisiä, jotka asuvat niissä.</i>
1031
01:24:24,930 --> 01:24:27,848
<i>Samoin hienoja suurkaupunkeja.</i>
1032
01:24:30,806 --> 01:24:35,098
<i>Siksi Pennsylvania on ratkaisujen maa -</i>
1033
01:24:35,181 --> 01:24:38,639
<i>ja upea paikka asua ja työskennellä.</i>
1034
01:24:38,722 --> 01:24:41,306
<i>Vapaa-aika on rikasta -</i>
1035
01:24:41,388 --> 01:24:43,513
<i>ja turvallinen työpaikka lähellä.</i>
1036
01:25:03,848 --> 01:25:05,889
Älkää puhuko hänelle rahasta.
1037
01:25:06,597 --> 01:25:09,848
Piirikunnan pormestarin virastossa -
1038
01:25:09,931 --> 01:25:13,639
ollaan valmiita hakemaan rahoitusta -
1039
01:25:13,722 --> 01:25:15,973
projektimme puolesta, -
1040
01:25:16,056 --> 01:25:20,722
jos me olemme valmiita osoittamaan -
1041
01:25:22,305 --> 01:25:24,972
mielekkään osan keskuksesta -
1042
01:25:25,596 --> 01:25:27,847
kristillisen seurakunnan käyttöön.
1043
01:25:29,847 --> 01:25:33,431
Mutta keskus on kaikkia ihmisiä varten.
1044
01:25:35,180 --> 01:25:37,305
Mitä he haluavat? Rukoushuoneen?
1045
01:25:37,389 --> 01:25:41,889
He odottavat jotain tarkemmin määrättyä -
1046
01:25:41,973 --> 01:25:45,681
ja merkityksellisempää.
1047
01:25:46,556 --> 01:25:50,140
Jos esitys hyväksytään kokonaisuudessaan.
1048
01:25:50,223 --> 01:25:52,472
Anteeksi. Teatterisali, -
1049
01:25:52,974 --> 01:25:55,974
liikuntasali, kirjasto...
1050
01:25:56,057 --> 01:25:58,515
Isä kuvaili sitä pikemminkin -
1051
01:25:59,973 --> 01:26:02,931
julkiseksi lukusaliksi.
1052
01:26:08,223 --> 01:26:11,724
Kirjasto ja kappeli?
1053
01:26:13,640 --> 01:26:15,807
Siinä on neljä rakennushanketta.
1054
01:26:16,598 --> 01:26:18,140
Neljä, ei yhtä.
1055
01:26:19,765 --> 01:26:21,348
Se on kunnianhimoinen.
1056
01:26:23,974 --> 01:26:25,890
Ajattelin, että pitäisitte siitä.
1057
01:26:29,807 --> 01:26:33,640
Soitin urakoitsija Leslie Woodrow'lle.
1058
01:26:34,433 --> 01:26:38,849
Hän oli rakentamassa aluksiamme -
1059
01:26:38,931 --> 01:26:40,806
ja on sen jälkeen johtanut -
1060
01:26:40,889 --> 01:26:44,181
useita tärkeitä rakennushankkeitamme.
1061
01:26:44,764 --> 01:26:46,390
Kuten näitä toimistoja.
1062
01:26:46,765 --> 01:26:50,765
Isäni varaa projektiin 850 000 dollaria.
1063
01:26:50,849 --> 01:26:53,223
Se on minun mielestäni -
1064
01:26:53,307 --> 01:26:56,849
vähintäänkin hyvin kohtuullista.
1065
01:26:58,099 --> 01:26:59,640
Jos Leslie tulee mukaan, -
1066
01:26:59,724 --> 01:27:02,765
hän saa alkaa laatia budjettia heti.
1067
01:27:03,557 --> 01:27:07,640
Tämä 850 000 dollarin määräraha -
1068
01:27:07,724 --> 01:27:11,682
sisältää teidän ja Leslien palkkiot.
1069
01:27:12,807 --> 01:27:15,182
Olemme myös tehneet järjestelyjä, -
1070
01:27:15,266 --> 01:27:19,932
jotta saisitte toimiluvan Pennsylvaniassa.
1071
01:27:20,640 --> 01:27:24,098
No, Harry... Aletaan kaivaa.
1072
01:27:37,640 --> 01:27:40,182
<i>Erzsébet, olen tutustunut -</i>
1073
01:27:40,266 --> 01:27:42,390
<i>vaikutusvaltaiseen asianajajaan, -</i>
1074
01:27:42,473 --> 01:27:45,599
<i>joka voi auttaa sinua ja Zsófiaa.</i>
1075
01:27:47,392 --> 01:27:49,392
<i>Löytäisimmekö jostain valokuvan -</i>
1076
01:27:49,475 --> 01:27:51,434
<i>sinusta ja Zsófiasta yhdessä?</i>
1077
01:27:59,016 --> 01:28:01,725
<i>Tai mitään, mikä yhdistäisi hänet sinuun?</i>
1078
01:28:03,182 --> 01:28:06,808
<i>Kollegani kävivät meillä joskus juhlissa.</i>
1079
01:28:06,891 --> 01:28:08,516
<i>Odotan vastausta heiltä.</i>
1080
01:28:12,891 --> 01:28:14,725
<i>Jos joku tulee mieleesi, -</i>
1081
01:28:14,808 --> 01:28:18,225
<i>kirjoita ja selitä tilanteen kiireellisyys.</i>
1082
01:28:19,433 --> 01:28:22,892
<i>Kaikki, mikä meitä yhdistää toisiimme, -</i>
1083
01:28:22,975 --> 01:28:25,350
<i>voi auttaa herra Hoffmania suuresti.</i>
1084
01:28:25,641 --> 01:28:30,642
504, 505, 506...
1085
01:28:30,725 --> 01:28:34,058
...507, 508...
1086
01:28:34,434 --> 01:28:36,726
<i>Ohessa on lista asioista ja tiedoista, -</i>
1087
01:28:36,808 --> 01:28:39,141
<i>joita hänen toimistonsa pyytää.</i>
1088
01:28:41,474 --> 01:28:44,558
<i>Täytä nämä asiakirjat parhaasi mukaan -</i>
1089
01:28:44,641 --> 01:28:47,391
<i>ja palauta ne minulle välittömästi.</i>
1090
01:28:51,558 --> 01:28:55,309
<i>Minua saattoi kohdata täällä onni.</i>
1091
01:28:55,391 --> 01:28:57,975
<i>Odottamaton käänne.</i>
1092
01:28:58,058 --> 01:29:02,392
<i>Minulle tarjottiin toista mahdollisuutta.</i>
1093
01:29:10,684 --> 01:29:13,684
<i>Tunnut olevan lähempänä kuin koskaan.</i>
1094
01:29:16,057 --> 01:29:17,808
<i>Rakkaasi László.</i>
1095
01:30:00,434 --> 01:30:03,601
Vaakatasossa. Vähän korkeammalle. Hyvä.
1096
01:30:03,934 --> 01:30:05,517
Hyvä.
1097
01:30:09,310 --> 01:30:14,310
Kokonaispinta-ala on 2 684 neliömetriä.
1098
01:30:14,393 --> 01:30:16,809
Siihen sisältyy melko suuri järjestelmä -
1099
01:30:16,893 --> 01:30:19,351
sadeveden keruuta varten.
1100
01:30:19,643 --> 01:30:24,101
Nämä kapeat aukot ovat kattoikkunoita, -
1101
01:30:24,185 --> 01:30:27,810
jotka myös rajaavat tilayksiköitä -
1102
01:30:27,894 --> 01:30:30,810
aulan molemmin puolin.
1103
01:30:30,894 --> 01:30:33,852
Yksiköt ovat muunneltavia, monikäyttöisiä.
1104
01:30:34,350 --> 01:30:39,225
Kummallekin puolelle mahtuu 500 henkilöä.
1105
01:30:39,309 --> 01:30:41,768
Tilaustyönä valmistetut istumapaikat -
1106
01:30:41,851 --> 01:30:45,226
ja säilytystilat mahdollistavat -
1107
01:30:46,559 --> 01:30:49,809
konferenssi-, liikunta- ja teatterisalit.
1108
01:30:50,226 --> 01:30:53,143
Nämä normaalikokoisemmat huoneet -
1109
01:30:53,226 --> 01:30:54,684
ovat esivalettua betonia.
1110
01:30:54,768 --> 01:30:57,809
Rakennuksen sydämessä olevassa kappelissa -
1111
01:30:57,893 --> 01:31:00,143
kontrastina on alttaritaulun marmori -
1112
01:31:00,226 --> 01:31:01,810
Carraran vuorilta.
1113
01:31:01,893 --> 01:31:04,560
- En näe.
- Se on instituutin keskipiste.
1114
01:31:04,643 --> 01:31:07,560
Harry, mitä sanot liikuntasalin paikasta?
1115
01:31:07,643 --> 01:31:09,060
En oikein tiedä.
1116
01:31:09,810 --> 01:31:11,602
Se näyttää kasarmilta.
1117
01:31:11,685 --> 01:31:14,310
Ehkä siksi, ettet koskaan värväytynyt.
1118
01:31:15,893 --> 01:31:18,350
Tämä on yllättävää. Jatka.
1119
01:31:18,434 --> 01:31:20,310
Havainnollistan asian.
1120
01:31:22,893 --> 01:31:27,768
Kun aurinko kulkee idästä länteen, -
1121
01:31:29,518 --> 01:31:34,727
puupalkit tornien juurella yhdistyvät -
1122
01:31:34,809 --> 01:31:38,727
ja muodostavat
ristisymbolin alttaritauluun.
1123
01:31:39,685 --> 01:31:43,435
- Kun valo osuu niihin.
- Ihmeellistä.
1124
01:31:44,102 --> 01:31:45,269
Suurenmoista.
1125
01:31:45,561 --> 01:31:47,728
Maggie, tilaisitko kahvia?
1126
01:31:48,728 --> 01:31:50,853
Minusta se on kaunis, herra Tóth.
1127
01:31:51,227 --> 01:31:52,561
Kiitos.
1128
01:31:52,935 --> 01:31:54,435
Miten korkeita nuo ovat?
1129
01:31:54,810 --> 01:31:57,019
Kuusi tai seitsemän metriä?
1130
01:31:57,727 --> 01:31:59,894
Ja ymmärsinkö oikein?
1131
01:32:00,269 --> 01:32:04,643
Yli 70 000 neliömetriä pintoja?
1132
01:32:05,311 --> 01:32:09,603
Jos materiaaleihin on lainkaan varaa, -
1133
01:32:09,686 --> 01:32:12,603
Sylacaugan marmoria saa Talladegasta.
1134
01:32:12,686 --> 01:32:14,561
Se saattaa olla mahdollista, -
1135
01:32:14,644 --> 01:32:16,853
jos pyydän muutaman palveluksen.
1136
01:32:16,935 --> 01:32:19,603
Miksei materiaaleihin olisi varaa?
1137
01:32:20,227 --> 01:32:23,895
Betoni on lujaa ja halpaa.
1138
01:32:24,269 --> 01:32:28,227
Se ei ole kovin viehättävää.
1139
01:32:28,811 --> 01:32:31,645
Ehkä voisimme tehdä kompromissin.
1140
01:32:35,977 --> 01:32:40,644
Te ette onneksi vastaa estetiikasta.
1141
01:32:41,977 --> 01:32:45,227
Ja Sylacaugan marmori on valkoista -
1142
01:32:45,769 --> 01:32:47,186
kuin paperiarkki.
1143
01:32:47,561 --> 01:32:50,019
Tässä on sinistä ja harmaata -
1144
01:32:50,102 --> 01:32:51,519
ja pehmeämpi marmorointi.
1145
01:32:51,603 --> 01:32:54,061
Italialainen sopii minusta paremmin.
1146
01:32:54,144 --> 01:32:57,186
Täytyy tutkia asiaa, mutta...
1147
01:32:57,269 --> 01:32:59,561
Tiedän lahjakkaan henkilön.
1148
01:32:59,645 --> 01:33:02,895
Italialaisen, jolta olen tilannut ennenkin.
1149
01:33:02,978 --> 01:33:05,227
Vielä eräs yksityiskohta. Nimi.
1150
01:33:06,311 --> 01:33:07,937
Sen täytyy olla näkyvä.
1151
01:33:08,020 --> 01:33:09,853
Eikö vain?
1152
01:33:10,270 --> 01:33:12,561
Tällaistako teillä todella oli mielessä?
1153
01:33:13,061 --> 01:33:14,685
Olenko ymmärtänyt väärin?
1154
01:33:14,977 --> 01:33:18,644
Harry puhui henkilökohtaisesta projektista.
1155
01:33:18,727 --> 01:33:22,019
Jos päädymme tällaiseen mittaluokkaan, -
1156
01:33:22,102 --> 01:33:24,686
aikataulua täytyy muuttaa huomattavasti.
1157
01:33:24,769 --> 01:33:28,478
Kun elossa kerran ollaan, otetaan riskejä.
1158
01:33:28,561 --> 01:33:31,019
Määrärahaa ei ylitetä.
1159
01:33:31,102 --> 01:33:33,311
Isoäitisi rakasti marmoria.
1160
01:33:33,394 --> 01:33:36,102
Harry, entä pormestarin virasto?
1161
01:33:36,186 --> 01:33:38,478
- Meitä odotetaan.
- Hyvä.
1162
01:33:39,354 --> 01:33:42,104
- Hoputa heitä. Se on hyvä.
- Kiitos.
1163
01:34:11,854 --> 01:34:13,063
Voi paska.
1164
01:34:20,354 --> 01:34:22,313
Huomenta, Leslie.
1165
01:34:22,938 --> 01:34:25,520
Älä sano, että nouset vasta.
1166
01:34:26,729 --> 01:34:28,604
Kaksi minuuttia, ja olen valmis.
1167
01:34:28,687 --> 01:34:31,938
Saat kolme, jos peseydyt.
1168
01:34:33,229 --> 01:34:36,811
- Kolme.
- Odotan ulkona.
1169
01:34:41,854 --> 01:34:43,270
Suuri päivä.
1170
01:34:43,854 --> 01:34:45,729
Suuri päivä. Herää.
1171
01:34:50,729 --> 01:34:52,646
Pormestarilla ei ole koko päivää.
1172
01:34:52,729 --> 01:34:54,229
Ei hätää, Harry.
1173
01:34:54,812 --> 01:34:56,979
Liittyykö isäsi seuraamme?
1174
01:34:57,063 --> 01:35:00,104
Ei, hän on ulkomailla työmatkalla.
1175
01:35:00,188 --> 01:35:01,396
Lähetti terveisiä.
1176
01:35:01,479 --> 01:35:03,480
Tämä projekti on hänen intohimonsa.
1177
01:35:03,562 --> 01:35:05,562
Se on meille tärkeä.
1178
01:35:05,646 --> 01:35:08,522
Hän haluaisi soittaa teille huomenna, -
1179
01:35:08,605 --> 01:35:10,605
tietenkin jos teille sopii.
1180
01:35:10,686 --> 01:35:15,312
Toki. Sylvia voi sopia ajan iltapäiväksi.
1181
01:35:18,854 --> 01:35:20,229
Anteeksi.
1182
01:35:23,020 --> 01:35:26,270
Tämäpä on... erilainen.
1183
01:35:26,938 --> 01:35:29,188
Hyvin moderni, niin.
1184
01:35:29,270 --> 01:35:32,312
Selittäkää, mitä olette ajatellut.
1185
01:35:32,730 --> 01:35:34,855
Yksin rakennustyö -
1186
01:35:34,939 --> 01:35:38,064
luo yli 80 paikallista työpaikkaa.
1187
01:35:38,688 --> 01:35:40,647
Puusepille, maalareille.
1188
01:35:40,730 --> 01:35:44,022
Yli 150 valmistumisen jälkeen.
1189
01:35:44,439 --> 01:35:48,564
Silloin tarvitaan vakituinen henkilökunta.
1190
01:35:48,897 --> 01:35:51,439
Milloin vastaatte laatikon kysymyksiin?
1191
01:35:58,980 --> 01:35:59,980
Aivan.
1192
01:36:01,730 --> 01:36:02,730
Aivan.
1193
01:36:05,355 --> 01:36:08,022
Haluaisin kommentoida myös -
1194
01:36:08,106 --> 01:36:12,730
kirjallisia huolenaiheita ja kommentteja, -
1195
01:36:12,814 --> 01:36:15,605
joita meille on toimitettu nimettöminä -
1196
01:36:15,688 --> 01:36:17,481
ennen tätä keskustelua.
1197
01:36:19,064 --> 01:36:22,772
Kysymyksiä
henkilökohtaisesta taustastani, -
1198
01:36:23,356 --> 01:36:24,439
syntyperästäni -
1199
01:36:24,814 --> 01:36:28,564
ja ideologisesta vakaumuksestani.
1200
01:36:31,730 --> 01:36:33,647
Ulkomaalaisena -
1201
01:36:35,063 --> 01:36:38,146
ja tulokkaana Doylestownissa -
1202
01:36:38,563 --> 01:36:41,230
näen yhteisön, jolla on tarve.
1203
01:36:42,647 --> 01:36:46,897
Ja tämä on ainoa vakaumukseni, -
1204
01:36:46,980 --> 01:36:48,272
jolla on merkitystä.
1205
01:36:49,730 --> 01:36:53,980
Herra Van Buren, avokätinen mesenaatti -
1206
01:36:54,064 --> 01:36:58,564
ja protestantti, luo kanssani paikan, -
1207
01:36:58,648 --> 01:37:00,980
joka houkuttaa kokoontumaan -
1208
01:37:01,064 --> 01:37:03,314
ja innoittaa harjoittamaan hartautta.
1209
01:37:05,064 --> 01:37:06,231
Vakuutan teille, -
1210
01:37:06,314 --> 01:37:09,731
että kunnioitamme Doylestownin perinteitä.
1211
01:37:10,605 --> 01:37:15,939
Margaret Lee Van Burenin luova keskus -
1212
01:37:16,480 --> 01:37:18,563
osoittaa sen.
1213
01:37:19,397 --> 01:37:24,106
Tämä maamerkki julistaa "olen uusi" -
1214
01:37:24,563 --> 01:37:27,356
mutta myös "olen osa uutta kokonaisuutta".
1215
01:37:28,106 --> 01:37:31,356
Ojentaisitko sen... Miksi sitä sanotaan?
1216
01:37:31,440 --> 01:37:33,190
Taskulampun.
1217
01:37:35,065 --> 01:37:36,065
Kiitos.
1218
01:37:36,649 --> 01:37:37,649
Tuosta.
1219
01:37:48,564 --> 01:37:51,189
Tässä on kappeli sisältä.
1220
01:37:52,523 --> 01:37:55,773
Sinne mahtuu 119 henkilöä.
1221
01:37:58,481 --> 01:37:59,815
Aamunkoitteessa...
1222
01:38:01,398 --> 01:38:02,940
Auringon laskiessa...
1223
01:38:07,273 --> 01:38:08,815
Keskipäivällä.
1224
01:38:30,231 --> 01:38:33,190
<i>Yksi maailman perushyödykkeistä -</i>
1225
01:38:33,272 --> 01:38:36,107
<i>sai alkunsa pikkukaupungissa -</i>
1226
01:38:36,190 --> 01:38:39,232
<i>Pennsylvanian kukkuloiden välissä.</i>
1227
01:38:39,773 --> 01:38:40,982
<i>László.</i>
1228
01:38:41,065 --> 01:38:42,815
<i>Kesti joitain kuukausia -</i>
1229
01:38:42,898 --> 01:38:45,023
<i>saada herra Hoffmanin pyytämät asiat -</i>
1230
01:38:45,107 --> 01:38:46,940
<i>kirjeesi saapumisen jälkeen.</i>
1231
01:38:47,023 --> 01:38:48,107
<i>Teräs.</i>
1232
01:38:48,607 --> 01:38:50,148
<i>Olin aluksi neuvoton.</i>
1233
01:38:50,856 --> 01:38:53,190
<i>Sitten otin yhteyttä naapuriimme Budassa, -</i>
1234
01:38:53,274 --> 01:38:56,315
<i>rouva Horváthiin.</i>
1235
01:38:56,399 --> 01:38:59,482
<i>Se on ollut kenties tärkein tekijä -</i>
1236
01:38:59,565 --> 01:39:01,315
<i>amerikkalaisessa edistyksessä.</i>
1237
01:39:01,399 --> 01:39:03,190
<i>Pennsylvanian teräs.</i>
1238
01:39:03,274 --> 01:39:07,149
<i>Sain häneltä useita perhekuvia, -</i>
1239
01:39:07,231 --> 01:39:10,190
<i>joissa olemme sinä, minä, Zsófia -</i>
1240
01:39:10,274 --> 01:39:12,148
<i>ja hänen äitinsä hääpäivänämme.</i>
1241
01:39:12,232 --> 01:39:13,315
<i>Teräs.</i>
1242
01:39:13,398 --> 01:39:16,315
<i>Raukka oli luullut meidän kuolleen -</i>
1243
01:39:16,399 --> 01:39:18,731
<i>ja pitänyt kuvia takanreunuksella.</i>
1244
01:39:18,815 --> 01:39:21,065
<i>Terästä suuriin rakennuksiin.</i>
1245
01:39:21,148 --> 01:39:24,148
<i>Terästä siltoihin. Terästä autoihin.</i>
1246
01:39:24,232 --> 01:39:27,148
<i>Zsófia oli korkeintaan yhdeksän, -</i>
1247
01:39:27,233 --> 01:39:31,358
<i>mutta hänen kasvoistaan ei voi erehtyä.</i>
1248
01:39:31,441 --> 01:39:33,441
<i>Terästä juniin ja raiteisiin.</i>
1249
01:39:33,525 --> 01:39:35,692
<i>Lähetän kaikki paitsi yhden.</i>
1250
01:39:35,775 --> 01:39:37,275
<i>Terästä lentokoneisiin.</i>
1251
01:39:37,358 --> 01:39:39,942
<i>Siltä varalta, ettet saa tätä, -</i>
1252
01:39:40,692 --> 01:39:42,650
<i>pidän sitä rintaani vasten.</i>
1253
01:39:42,733 --> 01:39:44,942
<i>Sukupuutamme sydäntäni vasten.</i>
1254
01:39:45,400 --> 01:39:48,567
<i>Terästä sodankäyntiin ja rauhankoneistoon.</i>
1255
01:39:48,941 --> 01:39:50,066
<i>László, -</i>
1256
01:39:50,149 --> 01:39:52,816
<i>tarkoittaako tämä, että tapaamme pian?</i>
1257
01:39:53,358 --> 01:39:54,483
<i>Teräs.</i>
1258
01:39:54,566 --> 01:39:56,857
<i>Sinun, Erzsébet.</i>
1259
01:39:56,941 --> 01:40:03,941
VÄLIAIKA
1260
01:40:57,692 --> 01:41:04,650
VÄLIAIKA
1261
01:41:07,941 --> 01:41:11,525
KAUNEUDEN KOVA YDIN
1262
01:41:11,608 --> 01:41:13,608
1953 - 1960
1263
01:41:31,317 --> 01:41:33,568
- Oikea vai vasen?
- Vasen.
1264
01:41:55,734 --> 01:41:57,443
Kävelivätkö he ohi?
1265
01:41:57,526 --> 01:42:00,276
Kollegani vahvisti, että he ehtivät junaan.
1266
01:42:05,985 --> 01:42:07,901
Ovatko he tuolla?
1267
01:42:09,735 --> 01:42:11,609
Eivät ole.
1268
01:42:13,609 --> 01:42:14,693
Zsófia.
1269
01:42:16,401 --> 01:42:19,776
Tuossa hän on. Zsófia!
1270
01:42:22,402 --> 01:42:23,485
Zsófia!
1271
01:42:32,484 --> 01:42:35,609
Mitä on tapahtunut?
1272
01:42:36,776 --> 01:42:42,151
Anteeksi, etten kertonut.
1273
01:42:42,234 --> 01:42:43,401
Mitä on tapahtunut?
1274
01:42:44,110 --> 01:42:45,776
Tämä ei ehkä ole pysyvää.
1275
01:42:45,860 --> 01:42:48,193
Onko sinua satutettu?
1276
01:42:49,943 --> 01:42:52,443
Nälkä aiheutti luukadon.
1277
01:42:55,152 --> 01:42:58,609
Värjään hiukseni. Ne ovat rumat.
1278
01:43:04,401 --> 01:43:06,568
Missä Attila on?
1279
01:43:09,484 --> 01:43:12,067
En halunnut, että hän pettyisi, -
1280
01:43:12,151 --> 01:43:15,109
jos tulonne viivästyisi.
1281
01:43:19,777 --> 01:43:21,153
Zsófia, kultaseni.
1282
01:43:23,360 --> 01:43:24,360
Zsófia.
1283
01:43:29,944 --> 01:43:31,861
Tervetuloa Amerikkaan.
1284
01:43:36,902 --> 01:43:39,819
Onpa hienoa viimein tutustua.
1285
01:43:39,902 --> 01:43:41,819
Välillä jo luulimme, -
1286
01:43:41,902 --> 01:43:43,737
että hän oli keksinyt teidät.
1287
01:43:43,818 --> 01:43:44,985
On kiehtovaa -
1288
01:43:45,068 --> 01:43:49,402
tavata suurten taiteilijoiden puolisoita.
1289
01:43:49,485 --> 01:43:51,652
Kiitos, että piditte huolta Lászlósta.
1290
01:43:51,736 --> 01:43:53,777
Etuoikeutetuilla ihmisillä -
1291
01:43:53,861 --> 01:43:56,485
on mielestäni velvollisuus tukea -
1292
01:43:56,569 --> 01:43:59,194
aikamme merkittäviä lahjakkuuksia.
1293
01:43:59,277 --> 01:44:02,944
Itselläni ei tietenkään ole lahjoja.
1294
01:44:03,320 --> 01:44:05,069
Totta puhuen...
1295
01:44:06,902 --> 01:44:10,028
Olen kateellinen hänen kaltaisilleen.
1296
01:44:10,111 --> 01:44:13,528
Se tuskin on totta. Olette menestynyt.
1297
01:44:13,612 --> 01:44:17,445
Isä vain kalastelee kohteliaisuuksia.
1298
01:44:17,528 --> 01:44:20,570
- Teillä on kaunis talo.
- Eikö olekin?
1299
01:44:21,069 --> 01:44:25,278
Erzsébet... Lausunko nimen oikein?
1300
01:44:25,360 --> 01:44:26,944
Ihan hyvin.
1301
01:44:27,319 --> 01:44:32,028
Saatte kutsua minua Elizabethiksi.
1302
01:44:32,111 --> 01:44:34,986
- Puhut englantia todella hyvin.
- Kiitos.
1303
01:44:35,069 --> 01:44:39,360
- Kävin yliopistoa Englannissa.
- Missä?
1304
01:44:39,736 --> 01:44:43,028
Oxfordissa. Opiskelin englantia.
1305
01:44:43,320 --> 01:44:46,153
Sitten palasin kotiin viestintäalalle.
1306
01:44:46,236 --> 01:44:48,777
- Hyödynsitkö koulutustasi?
- Kyllä.
1307
01:44:48,861 --> 01:44:51,902
Kirjoitin suosittuun kansalliseen lehteen.
1308
01:44:51,986 --> 01:44:53,361
<i>Magyar Nemzetiin.</i>
1309
01:44:53,445 --> 01:44:55,320
Olet siis toimittaja.
1310
01:44:55,819 --> 01:44:58,278
- Kirjoitatko kulttuurista?
- Ulkoasioista.
1311
01:44:58,361 --> 01:45:01,194
Auta miestäsi kuulostamaan vähemmän -
1312
01:45:01,278 --> 01:45:03,153
kengänkiillottajalta.
1313
01:45:03,235 --> 01:45:04,903
Etkö ole kertonut minusta?
1314
01:45:04,986 --> 01:45:06,569
Kauanko olet ollut täällä?
1315
01:45:06,652 --> 01:45:10,485
Neljä, viisi vuotta? Tekosyitä ei enää ole.
1316
01:45:13,485 --> 01:45:17,320
Anteeksi. Antaisitko sen takaisin?
1317
01:45:32,112 --> 01:45:33,862
Pennissä on alku.
1318
01:45:37,946 --> 01:45:40,070
Sofia, niinhän?
1319
01:45:40,821 --> 01:45:43,988
- Zsófia.
- Zsófia.
1320
01:45:44,570 --> 01:45:45,737
Zsófia.
1321
01:45:47,778 --> 01:45:49,695
Ymmärtääkö hän englantia?
1322
01:45:49,778 --> 01:45:51,029
Ymmärtää.
1323
01:45:53,321 --> 01:45:56,446
Hän ymmärtää sitä oikein hyvin.
1324
01:45:57,987 --> 01:45:59,987
"Nainen miehen takana."
1325
01:46:08,404 --> 01:46:10,696
László, voimmeko jutella?
1326
01:46:12,237 --> 01:46:13,905
Tulen perässä.
1327
01:46:15,487 --> 01:46:17,905
- Niin?
- Leslien suosituksesta -
1328
01:46:17,988 --> 01:46:20,613
toinen arkkitehti katsoi suunnitelmaasi.
1329
01:46:21,361 --> 01:46:22,445
Kuka?
1330
01:46:22,528 --> 01:46:25,112
Teimme yhteistyötä tavaratalon parissa.
1331
01:46:25,196 --> 01:46:26,987
Tässä on pieniä muutoksia.
1332
01:46:27,070 --> 01:46:29,403
Näissä paikoissa voisi ehkä säästää.
1333
01:46:29,737 --> 01:46:30,904
László?
1334
01:46:30,987 --> 01:46:33,695
- Leslie on paskiainen.
- Niin on.
1335
01:46:33,778 --> 01:46:35,279
Siitä hänelle maksetaan.
1336
01:46:36,904 --> 01:46:39,737
Hyvät naiset, on ilo saada teidät tänne.
1337
01:46:51,905 --> 01:46:54,030
Pyydän anteeksi noita leluja.
1338
01:46:55,613 --> 01:46:58,488
Muistin sinut pikkutyttönä.
1339
01:47:03,737 --> 01:47:05,403
Katso äitiäsi.
1340
01:47:09,404 --> 01:47:12,362
Eikö siskoni ollutkin kaunis?
1341
01:47:14,280 --> 01:47:16,363
Vielä sairaanakin -
1342
01:47:16,946 --> 01:47:18,863
hän oli todella kaunis.
1343
01:47:45,988 --> 01:47:47,821
Oletko vihainen?
1344
01:47:51,780 --> 01:47:54,489
Koska en kertonut sinulle tilastani?
1345
01:47:55,821 --> 01:47:58,238
Jos haluat alkaa riidellä, -
1346
01:47:58,322 --> 01:48:00,363
voin samalla harjoitella englantia.
1347
01:48:00,447 --> 01:48:02,530
Lopeta. Puhut ihan hyvää englantia.
1348
01:48:02,614 --> 01:48:07,447
Se oli tylsä vitsi kengänkiillotuksesta.
1349
01:48:12,864 --> 01:48:14,114
Huomenna -
1350
01:48:14,781 --> 01:48:17,114
vien sinut erään henkilön luokse.
1351
01:48:18,114 --> 01:48:19,697
Spesialistin.
1352
01:48:21,696 --> 01:48:23,863
Älä ole minulle vihainen.
1353
01:48:29,696 --> 01:48:31,988
Etkö halua enää olla kanssani?
1354
01:48:32,072 --> 01:48:33,821
Älä puhu roskaa.
1355
01:48:35,113 --> 01:48:37,072
Näytänkö sinusta vanhemmalta?
1356
01:48:40,864 --> 01:48:42,614
Olemme vanhempia.
1357
01:48:42,697 --> 01:48:45,322
Etkö voi sanoa mitään kilttiä?
1358
01:48:45,697 --> 01:48:47,697
Rakastan sinua, senkin lehmä.
1359
01:48:58,155 --> 01:49:00,238
Saat koskettaa minua.
1360
01:49:03,572 --> 01:49:05,238
En halua...
1361
01:49:06,238 --> 01:49:08,905
En halua satuttaa sinua fyysisesti.
1362
01:49:11,823 --> 01:49:13,406
Et satuta.
1363
01:49:16,615 --> 01:49:18,323
Minä näin unia.
1364
01:49:21,074 --> 01:49:24,074
Uneksin joka yö, että olin kanssasi.
1365
01:49:26,698 --> 01:49:29,240
Tiedän, mitä olet tehnyt, László, -
1366
01:49:30,698 --> 01:49:32,531
eikä se haittaa.
1367
01:49:33,157 --> 01:49:35,407
Mistä sinä puhut?
1368
01:49:38,947 --> 01:49:40,365
Minä tiedän.
1369
01:49:41,156 --> 01:49:42,573
Minä tiedän.
1370
01:49:43,406 --> 01:49:46,657
- En pysty siihen.
- Tiedän kaiken.
1371
01:49:46,740 --> 01:49:49,073
En halua tehdä sitä.
1372
01:49:49,156 --> 01:49:50,531
Näetkös...
1373
01:49:52,406 --> 01:49:54,239
Minä sairastuin.
1374
01:49:55,490 --> 01:49:57,239
Vakavasti.
1375
01:49:58,490 --> 01:50:00,573
Pystyin tuskin hengittämään.
1376
01:50:01,740 --> 01:50:06,282
Kaipasin sinua, ja se sairastutti minut.
1377
01:50:08,366 --> 01:50:10,282
Melkein kuolin.
1378
01:50:11,698 --> 01:50:14,949
Elämän ja kuoleman välitilassa -
1379
01:50:16,574 --> 01:50:19,907
aloin nähdä fantasioita sinusta.
1380
01:50:21,114 --> 01:50:22,906
Sitten tajusin, -
1381
01:50:24,073 --> 01:50:26,698
etteivät ne olleetkaan fantasioita -
1382
01:50:28,365 --> 01:50:30,114
vaan näkyjä.
1383
01:50:33,907 --> 01:50:35,740
Olin luonasi.
1384
01:50:40,573 --> 01:50:44,615
Olin koko ajan luonasi.
1385
01:50:46,698 --> 01:50:48,115
László...
1386
01:50:49,573 --> 01:50:52,032
Tiedän, mitä olet tehnyt.
1387
01:50:52,115 --> 01:50:53,616
En ole mustasukkainen, -
1388
01:50:54,949 --> 01:50:58,949
koska olin luonasi koko ajan.
1389
01:51:03,031 --> 01:51:04,907
Tiedän kaiken, -
1390
01:51:05,783 --> 01:51:07,866
mitä sinulle on tapahtunut.
1391
01:51:09,324 --> 01:51:11,282
Ja olen nyt tässä -
1392
01:51:12,533 --> 01:51:16,533
enkä koskaan jätä sinua.
1393
01:51:18,033 --> 01:51:22,449
Voi luoja.
1394
01:51:23,741 --> 01:51:25,325
Rakkaani.
1395
01:51:25,783 --> 01:51:28,783
En kestä enää, rakas!
1396
01:51:28,866 --> 01:51:30,699
En kestä enää!
1397
01:51:31,116 --> 01:51:35,116
Kestät sinä. Kestät sinä.
1398
01:51:39,241 --> 01:51:41,074
Meillä on uusi elämä.
1399
01:51:42,324 --> 01:51:44,074
Uusi kieli.
1400
01:51:48,574 --> 01:51:50,616
Voimme aloittaa alusta.
1401
01:52:14,283 --> 01:52:18,116
Oi... anteeksi.
1402
01:52:18,699 --> 01:52:21,282
Maggie Lee lainasi minulle hiusväriä.
1403
01:52:21,658 --> 01:52:23,574
Sepä hienoa, kulta.
1404
01:52:25,825 --> 01:52:30,033
- László, oletko siinä?
- Olen, rakas.
1405
01:52:30,116 --> 01:52:32,574
Pienoismalli on kaunis, kultaseni.
1406
01:52:34,491 --> 01:52:36,283
Todella kaunis.
1407
01:52:37,533 --> 01:52:38,533
Kiitos.
1408
01:52:38,616 --> 01:52:41,492
Tapaamme Attilan kaupungissa.
1409
01:52:41,575 --> 01:52:43,075
Haluatko tulla mukaan?
1410
01:52:45,200 --> 01:52:47,908
Minulla on iltapäivällä muuta.
1411
01:52:48,866 --> 01:52:50,367
En pääse.
1412
01:52:54,950 --> 01:52:56,699
Olen kaivannut häntä.
1413
01:53:02,325 --> 01:53:04,076
Jo se, että kuulen hänet -
1414
01:53:04,951 --> 01:53:07,159
pyörimässä toisessa huoneessa...
1415
01:53:10,243 --> 01:53:11,909
Se on fantastista.
1416
01:53:27,868 --> 01:53:31,993
Pitäisikö katsoa tänään kielikursseja?
1417
01:53:32,535 --> 01:53:34,993
Voisit kulkea yksin bussilla.
1418
01:53:35,367 --> 01:53:39,200
Et varmastikaan haluaisi kurssille, -
1419
01:53:39,909 --> 01:53:41,992
mutta se tekee sinulle hyvää.
1420
01:53:42,076 --> 01:53:46,034
Voin kertoa opettajalle tilanteestasi.
1421
01:53:46,534 --> 01:53:49,826
Minua kuuntelemalla et pitkälle pötki.
1422
01:53:56,368 --> 01:53:58,118
Minne matka?
1423
01:53:58,576 --> 01:54:02,326
- Kaupunkiin.
- Mihin? Lähellä on useitakin.
1424
01:54:02,410 --> 01:54:04,909
Philadelphiaan. Sukua tapaamaan.
1425
01:54:04,992 --> 01:54:07,702
Amerikan-serkkua. Suureen kaupunkiin siis.
1426
01:54:07,785 --> 01:54:11,576
- Niin, sinne.
- Meillä on sama matka.
1427
01:54:12,326 --> 01:54:15,535
Tule sitten tätisi kanssa kyytiin.
1428
01:54:16,534 --> 01:54:17,784
Kiitos.
1429
01:54:20,575 --> 01:54:23,034
Ystäväni on lehtialalla New Yorkissa.
1430
01:54:23,118 --> 01:54:24,951
Hän etsii aina lahjakkuuksia.
1431
01:54:25,034 --> 01:54:28,617
- Mainitsenko sinut?
- Kovin ystävällistä.
1432
01:54:30,826 --> 01:54:32,951
Pitäisikö työskennellä New Yorkissa?
1433
01:54:33,034 --> 01:54:35,034
Aluksi ehkä.
1434
01:54:35,118 --> 01:54:37,951
Mutta ei mennä asioiden edelle.
1435
01:54:38,034 --> 01:54:41,118
Ei ollut tarkoitus olla röyhkeä.
1436
01:54:41,201 --> 01:54:42,660
Ei, ei...
1437
01:54:44,576 --> 01:54:47,535
Voisit kulkea sinne aluksi kyydissäni.
1438
01:54:47,618 --> 01:54:49,660
Maanantaista perjantaihin.
1439
01:54:50,618 --> 01:54:52,868
Se sopisi hyvin.
1440
01:54:53,534 --> 01:54:55,701
Siitä pitäisi puhua Lászlón kanssa.
1441
01:54:55,784 --> 01:54:58,701
Kun työt alkavat, hänellä on kädet täynnä.
1442
01:54:59,077 --> 01:55:03,452
Ja näytän ystäville mielelläni Manhattania.
1443
01:55:03,535 --> 01:55:05,827
Tuskin näit matkalla paljon.
1444
01:55:05,910 --> 01:55:09,827
- Penn Station oli hieno.
- Sitä se on.
1445
01:55:10,244 --> 01:55:12,119
Se on vain täynnä kiertolaisia, -
1446
01:55:12,202 --> 01:55:14,619
jotka ahdistelevat naisia ja lapsia.
1447
01:55:14,703 --> 01:55:16,494
He levittäytyvät pitkin seiniä -
1448
01:55:16,577 --> 01:55:18,369
kuin kuuluisivat perustaan, -
1449
01:55:18,452 --> 01:55:20,077
kuin aavemainen seinämaalaus.
1450
01:55:20,160 --> 01:55:22,369
Ehkä viihdyin siellä juuri siksi.
1451
01:55:22,786 --> 01:55:25,369
Olen itsekin ollut koditon -
1452
01:55:25,452 --> 01:55:29,577
ja nautin hollantilaisten mestarien töistä.
1453
01:55:31,036 --> 01:55:34,786
"Maalliset ilot." Ymmärsit, mitä tarkoitin.
1454
01:55:34,868 --> 01:55:36,451
Hyvin nokkelaa.
1455
01:55:36,868 --> 01:55:39,618
"Perustaan kuuluva."
1456
01:55:40,327 --> 01:55:43,994
Seinämaalaus on koriste, ei perustaa.
1457
01:55:44,411 --> 01:55:45,868
<i>Touché.</i>
1458
01:55:47,119 --> 01:55:49,411
Mistä sait intohimosi arkkitehtuuriin?
1459
01:55:49,494 --> 01:55:50,952
Olemme toki rakentaneet, -
1460
01:55:51,035 --> 01:55:53,286
mutta emme mitään taiteellista.
1461
01:55:53,369 --> 01:55:56,577
En tiedä. Ehkä täyden kellarin takia.
1462
01:55:57,536 --> 01:55:58,744
Anteeksi?
1463
01:55:59,452 --> 01:56:02,286
Keräilen kirjoja, perhosia sun muuta.
1464
01:56:02,619 --> 01:56:04,828
Ennen kaikkea portugalilaista madeiraa.
1465
01:56:04,911 --> 01:56:07,203
Otan sitä joka ilta.
1466
01:56:07,286 --> 01:56:09,536
Jos avaisin pullon -
1467
01:56:09,619 --> 01:56:11,578
joka päivä 30 vuoden ajan, -
1468
01:56:11,868 --> 01:56:14,244
mikä on pisin elinajanodotteeni, -
1469
01:56:14,327 --> 01:56:17,119
tarvitsisin vain 10 000 pulloa.
1470
01:56:17,202 --> 01:56:18,785
Kun kellari oli täynnä, -
1471
01:56:18,868 --> 01:56:21,536
oli aika lähteä uuteen suuntaan.
1472
01:56:21,619 --> 01:56:24,119
Kellarista taivaalle.
1473
01:56:24,661 --> 01:56:27,244
Jos joisit pullollisen madeiraa päivässä, -
1474
01:56:27,327 --> 01:56:29,744
tuskin selviäisit hengissä 30:tä vuotta.
1475
01:56:31,202 --> 01:56:33,286
Minulla on aina hyvää seuraa.
1476
01:56:33,828 --> 01:56:35,411
Se auttaa.
1477
01:56:46,078 --> 01:56:48,078
...kiitollinen. Kiitos.
1478
01:56:49,161 --> 01:56:51,161
Soitan uudestaan.
1479
01:56:51,785 --> 01:56:53,411
Miten uskallat?
1480
01:56:53,495 --> 01:56:56,828
- Mitä?
- Toimit selkäni takana!
1481
01:56:57,703 --> 01:57:00,911
He tapasivat toisen suunnittelijan!
1482
01:57:01,328 --> 01:57:03,829
Kuka hitto on James T. Simpson?
1483
01:57:03,911 --> 01:57:06,370
Haluat järjestää minulle potkut!
1484
01:57:06,453 --> 01:57:09,328
En käskenyt hänen tavata ketään.
1485
01:57:09,412 --> 01:57:11,996
Luuletko, että haluan vihasi niskoilleni -
1486
01:57:12,078 --> 01:57:14,620
kahden vuoden ajaksi?
1487
01:57:16,287 --> 01:57:19,246
Jim Simpson on terävä.
1488
01:57:19,328 --> 01:57:21,079
Hän ei halua puuttua asiaan.
1489
01:57:21,162 --> 01:57:23,662
En hyväksy näitä muutoksia.
1490
01:57:23,745 --> 01:57:26,787
Se ei ole sinusta kiinni. Valut on tehty.
1491
01:57:26,871 --> 01:57:29,121
- Ne tilattiin yli kuukausi sitten.
- Mitä?
1492
01:57:29,204 --> 01:57:30,620
Kuuletko siitä ensi kertaa?
1493
01:57:30,703 --> 01:57:32,078
Helvetti!
1494
01:57:32,162 --> 01:57:34,203
Kukaan ei kerro minulle mitään!
1495
01:57:34,287 --> 01:57:36,828
Harrison sanoi, että hän puhuisi kanssasi.
1496
01:57:36,911 --> 01:57:39,745
Olen pahoillani, että kuulit siitä näin.
1497
01:57:43,078 --> 01:57:45,662
Noin. Se on taas minun.
1498
01:57:46,120 --> 01:57:48,495
Jos hän leikkaa kolme metriä ylhäältä, -
1499
01:57:48,579 --> 01:57:50,495
lisään sen alas.
1500
01:57:51,121 --> 01:57:52,620
Kas noin.
1501
01:57:53,245 --> 01:57:56,537
Budjetti meni jo yli tällä neljänneksellä.
1502
01:57:56,620 --> 01:57:59,037
Ota se palkkiostani, Leslie.
1503
01:57:59,121 --> 01:58:02,163
Mitä eroa on 12:lla ja 15 metrillä?
1504
01:58:02,246 --> 01:58:04,246
Huoneet ovat silti korkeita.
1505
01:58:04,954 --> 01:58:06,662
Hyväksytä se.
1506
01:58:06,745 --> 01:58:10,996
Jim tulee ensi viikolla käymään sen läpi.
1507
01:58:11,078 --> 01:58:12,911
Kuuntele, mitä hän sanoo.
1508
01:58:12,995 --> 01:58:16,203
Esitä asiasi Harrisonille ja Harry Leelle.
1509
01:58:16,287 --> 01:58:17,953
Minä en avaa suutani.
1510
01:58:18,036 --> 01:58:20,412
Ole hiljaa ja hyväksytä se, Leslie!
1511
01:58:20,495 --> 01:58:24,871
N muotoiset palkit tulevat ylösalaisin -
1512
01:58:24,954 --> 01:58:27,745
ja kiinni näihin betonilaattoihin.
1513
01:58:28,162 --> 01:58:31,954
Tämä toimii yllä olevan tilan kattona -
1514
01:58:32,037 --> 01:58:34,662
ja kestää puristusta.
1515
01:58:34,745 --> 01:58:37,163
Millä käytävällä olemme nyt?
1516
01:58:37,246 --> 01:58:39,455
Maan alla.
1517
01:58:39,537 --> 01:58:42,496
Tämä on käytävä pääyksikön -
1518
01:58:42,579 --> 01:58:46,204
ja kolmen moduuliyksikön välillä.
1519
01:58:46,288 --> 01:58:49,037
En näe, miten tässä huomioidaan -
1520
01:58:49,122 --> 01:58:50,414
ehdottamani leikkaukset.
1521
01:58:50,496 --> 01:58:52,329
Otin korkeudesta kolme metriä, -
1522
01:58:52,413 --> 01:58:54,246
ja nyt maan alla on yhdeksän.
1523
01:58:54,329 --> 01:58:56,538
Lisäsitte 200 metriä tunnelia...
1524
01:58:56,621 --> 01:59:01,705
Kaivamme koko halkaisijan mitalta.
1525
01:59:01,788 --> 01:59:05,204
- Miksi?
- Jotta sisällä on jotakin -
1526
01:59:05,830 --> 01:59:08,122
löydettävää ihmisille.
1527
01:59:09,080 --> 01:59:12,330
Jotta rakennuksia on yksi, ei neljää.
1528
01:59:14,205 --> 01:59:15,997
Harmonian vuoksi.
1529
01:59:17,247 --> 01:59:19,663
Sanoitte sen itse, herra Van Buren.
1530
01:59:19,747 --> 01:59:23,581
Odotitte yhtä rakennusta. Nyt se on yksi.
1531
01:59:23,664 --> 01:59:25,664
Emme mene takaisin sisään, -
1532
01:59:25,747 --> 01:59:27,789
ennen kuin sanotte suoraan, -
1533
01:59:27,872 --> 01:59:30,539
- mistä olette valmis tinkimään.
- Jim.
1534
01:59:31,121 --> 01:59:34,580
Kerro vielä, mitä olet rakentanut.
1535
01:59:35,913 --> 01:59:38,329
- Kerro meille.
- Minäpä kerron.
1536
01:59:38,413 --> 01:59:41,413
Ostoskeskuksen New Hopeen, -
1537
01:59:41,496 --> 01:59:42,997
hotellin Stamfordiin...
1538
01:59:43,080 --> 01:59:45,913
Jim, muistutan kaikkia siitä, -
1539
01:59:45,997 --> 01:59:48,997
että László lupasi kattaa kustannukset.
1540
01:59:49,080 --> 01:59:52,456
Pyysit kertomaan, mitä emme tarvitse.
1541
01:59:52,538 --> 01:59:55,580
Helppo homma. Emme tarvitse tätä kaveria.
1542
01:59:55,663 --> 01:59:57,039
Jim.
1543
01:59:57,122 --> 01:59:59,955
Koko hanke on kummallinen. Näettehän sen.
1544
02:00:00,039 --> 02:00:03,372
Te kaksi pääsisitte yhteisymmärrykseen, -
1545
02:00:03,456 --> 02:00:06,205
jos tutustuisitte toisiinne paremmin.
1546
02:00:06,289 --> 02:00:09,456
Jim! Kuuntele minua.
1547
02:00:09,538 --> 02:00:11,955
Tule. Kuuntele minua.
1548
02:00:15,913 --> 02:00:17,747
Tule tänne.
1549
02:00:18,039 --> 02:00:19,580
Minä kuuntelen.
1550
02:00:23,413 --> 02:00:26,122
Kaikki, mikä on...
1551
02:00:27,331 --> 02:00:28,372
...rumaa...
1552
02:00:30,456 --> 02:00:31,705
...julmaa...
1553
02:00:33,080 --> 02:00:34,331
...typerää...
1554
02:00:35,414 --> 02:00:38,205
...mutta ennen kaikkea rumaa...
1555
02:00:39,372 --> 02:00:40,706
Kaikki...
1556
02:00:41,831 --> 02:00:43,748
...on sinun syytäsi.
1557
02:00:51,539 --> 02:00:54,081
- Jim, nyt riittää!
- Käytkö tönimään?
1558
02:00:54,748 --> 02:00:56,706
Sinun on aika lähteä kotiin.
1559
02:00:56,789 --> 02:00:58,831
Kiitos näkemyksestäsi.
1560
02:01:01,123 --> 02:01:02,456
Anteeksi.
1561
02:01:04,290 --> 02:01:05,873
Hän löi minua.
1562
02:01:08,664 --> 02:01:10,248
Minä luotan sinuun.
1563
02:01:11,498 --> 02:01:14,290
Luotan sinuun. Onko selvä?
1564
02:01:23,165 --> 02:01:25,248
Muuten se meni hyvin.
1565
02:01:25,332 --> 02:01:27,665
- Oikein hyvin.
- Anteeksi.
1566
02:01:28,247 --> 02:01:30,164
Hän on kyllä idiootti.
1567
02:01:49,915 --> 02:01:52,582
Lähden kotiin.
1568
02:01:53,248 --> 02:01:54,457
Harrison.
1569
02:01:55,332 --> 02:01:56,998
Oletko varma tuosta kaverista?
1570
02:01:57,498 --> 02:01:59,707
Jim poltti päreensä, -
1571
02:01:59,790 --> 02:02:02,582
mutta eikö hän puhunut asiaakin?
1572
02:02:02,665 --> 02:02:05,082
Virastoni käsittelee valituksia -
1573
02:02:05,165 --> 02:02:08,248
tästä paikasta melkein päivittäin.
1574
02:02:09,081 --> 02:02:12,290
Jim on protestantti. Se rauhoittaa.
1575
02:02:13,248 --> 02:02:15,706
Ihmiset pelkäävät,
että hanke pilaa rinteen.
1576
02:02:15,789 --> 02:02:16,956
Tehdään jotain.
1577
02:02:17,040 --> 02:02:18,956
Järjestetään yhteisölle tapahtuma.
1578
02:02:19,040 --> 02:02:20,748
Jim pysyy mukana.
1579
02:02:20,831 --> 02:02:23,915
Hän luulee, että hän sai potkut.
1580
02:02:23,998 --> 02:02:26,540
Leslie soittaa hänelle huomenna.
1581
02:02:26,624 --> 02:02:29,040
Hän voi antaa neuvoja etäältä.
1582
02:02:29,123 --> 02:02:30,915
Henki pysyy parempana.
1583
02:02:33,540 --> 02:02:34,956
Pormestari Kinney.
1584
02:02:37,665 --> 02:02:40,082
Kiitos, että tulitte tänne tänään.
1585
02:02:46,249 --> 02:02:49,999
Tytöt, tulkaa kuvaan. Tässä.
1586
02:02:55,749 --> 02:02:59,291
Olen ylpeä. Rakastele minua illalla.
1587
02:03:03,166 --> 02:03:05,583
- No niin.
- Ovatko kaikki valmiina?
1588
02:03:07,082 --> 02:03:08,082
Ovat.
1589
02:03:09,124 --> 02:03:10,374
Onnekas olo.
1590
02:03:10,666 --> 02:03:12,458
Lasken kolmeen.
1591
02:03:13,583 --> 02:03:16,000
Kolme, kaksi, yksi.
1592
02:03:23,333 --> 02:03:26,750
Tiehöylä. Ennen tuo tehtiin hevosilla.
1593
02:03:26,832 --> 02:03:28,999
Sillä saadaan tasainen pinta.
1594
02:03:29,416 --> 02:03:33,249
Hevosia tarvittaisiin paljon, William.
1595
02:03:34,749 --> 02:03:37,166
Jos kiinnostaa, -
1596
02:03:37,249 --> 02:03:39,666
voimme mennä aamulla katsomaan.
1597
02:03:41,208 --> 02:03:44,957
- Hoidetaan sinut koneeseen sisälle.
- Joo.
1598
02:03:45,541 --> 02:03:47,541
Suuri päivä, herra Tóth.
1599
02:03:49,792 --> 02:03:52,625
Niin.
1600
02:03:54,625 --> 02:03:56,374
Anteeksi, herrat.
1601
02:04:00,416 --> 02:04:02,958
Kun tapasimme Jimin, Leslie mainitsi, -
1602
02:04:03,042 --> 02:04:06,833
että aiot käyttää palkkiosi projektiin.
1603
02:04:07,624 --> 02:04:11,624
Eikö se ole tilanteessasi vastuutonta?
1604
02:04:12,957 --> 02:04:15,749
Riittäisikö se edes loppuun saakka?
1605
02:04:20,541 --> 02:04:22,957
Keksin jotain.
1606
02:04:24,666 --> 02:04:27,166
Oletko puhunut siitä vaimosi kanssa?
1607
02:04:29,792 --> 02:04:31,666
Hän tukee minua.
1608
02:04:33,583 --> 02:04:37,416
Kuten haluat. Minä en tekisi niin.
1609
02:04:38,168 --> 02:04:41,001
Leslie ei todellakaan tekisi niin.
1610
02:04:42,501 --> 02:04:46,210
Älä luule, että se on jokin ennakkotapaus.
1611
02:04:46,958 --> 02:04:48,833
En odota mitään -
1612
02:04:49,334 --> 02:04:51,125
kummaltakaan teistä.
1613
02:04:58,417 --> 02:05:00,250
Miten se toimii?
1614
02:05:03,417 --> 02:05:07,542
Kun yhtiö maksaa itselleen rahoituksesta?
1615
02:05:09,667 --> 02:05:11,376
Enkö sinusta ansaitse maksua -
1616
02:05:11,459 --> 02:05:14,417
ajastani ja vaivannäöstäni?
1617
02:05:20,085 --> 02:05:22,043
Saanko esittää ehdotuksen?
1618
02:05:24,292 --> 02:05:25,875
Saat.
1619
02:05:27,958 --> 02:05:32,334
Sisarentyttäresi vaivaannuttaa vieraita.
1620
02:05:33,459 --> 02:05:35,876
Ehkä voisit jutella hänen kanssaan.
1621
02:05:37,584 --> 02:05:39,167
Mistä?
1622
02:05:41,001 --> 02:05:43,126
Älä käsitä väärin. Hän on...
1623
02:05:43,793 --> 02:05:46,626
Hän on oikein kaunis katsella.
1624
02:05:47,210 --> 02:05:49,626
Vaikka haaveilemme lintusesta, -
1625
02:05:49,709 --> 02:05:51,959
joka pitäisi nokkansa ummessa, -
1626
02:05:52,501 --> 02:05:55,001
se vaikuttaa töykeältä teeskentelyltä.
1627
02:05:56,377 --> 02:06:00,377
Olen yrittänyt jutella hänen kanssaan.
1628
02:06:00,834 --> 02:06:02,668
Siitä ei tule mitään.
1629
02:06:06,792 --> 02:06:08,626
Se on siis sukuvika.
1630
02:06:13,584 --> 02:06:15,584
Haluaisin, että olemme ystäviä.
1631
02:06:21,709 --> 02:06:22,918
Hienoa.
1632
02:06:25,085 --> 02:06:27,668
Tämä ei ole ystävällistä, Harry.
1633
02:06:29,001 --> 02:06:32,043
En sanonut, että haluan panna häntä.
1634
02:06:40,711 --> 02:06:42,169
Unohda koko juttu.
1635
02:06:44,418 --> 02:06:46,210
Join liikaa.
1636
02:06:47,210 --> 02:06:48,835
Tarvitsen torkut.
1637
02:06:53,044 --> 02:06:54,044
László.
1638
02:06:58,127 --> 02:06:59,961
Me siedämme sinua.
1639
02:07:13,919 --> 02:07:17,378
<i>Kolme neitoa paljussa.</i>
1640
02:07:18,086 --> 02:07:20,127
<i>Ketkä olikaan paikalla?</i>
1641
02:07:20,586 --> 02:07:23,836
<i>Teurastaja, leipuri, kynttilänvalaja.</i>
1642
02:07:38,002 --> 02:07:41,794
Se on virkistävää. Eikö olekin?
1643
02:07:48,627 --> 02:07:50,835
Ei...
1644
02:07:52,044 --> 02:07:53,919
Käydäänkö kävelyllä?
1645
02:07:54,336 --> 02:07:58,753
He olivat kuin siinä maalauksessa.
1646
02:07:59,169 --> 02:08:00,878
Lopeta!
1647
02:08:01,419 --> 02:08:04,878
Isä pyyteli emännältä anteeksi.
1648
02:08:04,961 --> 02:08:06,794
Hänen aviomiehensä -
1649
02:08:06,877 --> 02:08:09,835
oli tärkeimpiä yksityisasiakkaitamme.
1650
02:08:09,919 --> 02:08:13,002
Isä yritti selittää myöhästymistämme, -
1651
02:08:13,335 --> 02:08:17,418
kun emäntä valmisteli kaunista torttua.
1652
02:08:17,752 --> 02:08:19,169
- Oliko se kamalaa?
- Oli.
1653
02:08:19,253 --> 02:08:22,835
Uskokaa pois. Tali-hedelmäpiirasta.
1654
02:08:22,919 --> 02:08:24,211
Ei!
1655
02:08:26,419 --> 02:08:28,044
Ja isä oli perso makealle.
1656
02:08:28,127 --> 02:08:30,294
En tiennyt, miten varoittaisin häntä.
1657
02:08:30,379 --> 02:08:32,504
- Oli nälkä.
- Hän haukkasi ison palan.
1658
02:08:32,587 --> 02:08:37,170
- Nälkä kurni.
- Hän alkoi kakoa kuin kissa.
1659
02:08:40,504 --> 02:08:43,212
Eikä hän keksinyt muuta selitystä kuin:
1660
02:08:45,003 --> 02:08:47,878
"Kultaseni, olen allerginen."
1661
02:08:49,003 --> 02:08:51,753
Huolestunut emäntämme vastasi:
1662
02:08:51,837 --> 02:08:53,962
"Hyvänen aika. Allerginen mille?"
1663
02:08:54,586 --> 02:08:56,170
Isä sanoi:
1664
02:08:56,670 --> 02:09:00,128
"Tuolle! Mitä ikinä se onkaan."
1665
02:09:09,920 --> 02:09:11,212
Voi, isä.
1666
02:09:18,004 --> 02:09:19,462
Lähdetään.
1667
02:09:21,294 --> 02:09:23,129
Saisimmeko tuolin?
1668
02:09:31,003 --> 02:09:32,045
Zsófia.
1669
02:09:37,546 --> 02:09:39,045
Onko kaikki hyvin?
1670
02:09:41,254 --> 02:09:45,546
- Onpa ollut kaunis päivä.
- Tosiaan.
1671
02:09:46,254 --> 02:09:48,671
- Sääli, että tuuli yltyi.
- Erzsébet.
1672
02:09:49,170 --> 02:09:51,087
Meidän on aika mennä.
1673
02:09:51,170 --> 02:09:53,629
Ettekö liity seuraamme illalliselle?
1674
02:09:54,004 --> 02:09:55,796
Huomenna on aikainen nousu.
1675
02:09:55,879 --> 02:09:57,879
Kiitos tapahtumasta.
1676
02:09:57,963 --> 02:10:00,712
- Pitääkö hän ikinä taukoa?
- Ei.
1677
02:10:00,795 --> 02:10:03,878
- Näkemiin.
- Pysykää lämpiminä.
1678
02:10:05,461 --> 02:10:09,129
- Mikä kiire meillä on?
- Puhutaan kotona.
1679
02:10:14,379 --> 02:10:16,212
László, voitko hidastaa?
1680
02:10:19,170 --> 02:10:21,003
Voitko hidastaa?
1681
02:10:22,379 --> 02:10:25,546
Luovun lopusta palkkiostani -
1682
02:10:25,629 --> 02:10:28,462
odottamattomien kustannusten takia.
1683
02:10:29,422 --> 02:10:32,171
Siihen poika siis viittasi.
1684
02:10:32,672 --> 02:10:34,672
Niin. Hän on käärme.
1685
02:10:37,588 --> 02:10:39,714
Älä mene häntä lähellekään, Zsófia.
1686
02:10:40,130 --> 02:10:42,796
Mitä se merkitsee meille?
1687
02:10:44,046 --> 02:10:47,671
- Keksin jotain.
- Me keksimme jotain.
1688
02:10:48,338 --> 02:10:50,963
Voimme tulla toimeen minun palkallani.
1689
02:10:51,879 --> 02:10:53,296
Sinun palkallasi?
1690
02:10:53,380 --> 02:10:57,171
Van Buren järjesti minulle työhaastattelun.
1691
02:10:57,505 --> 02:11:00,921
Minua ei varmastikaan voi vastustaa.
1692
02:11:03,213 --> 02:11:05,505
Kiitos illallisesta, rouva Tóth.
1693
02:11:05,588 --> 02:11:07,755
Voimme juhlistaa keskenämme -
1694
02:11:07,839 --> 02:11:09,672
teidän kovaa työtänne.
1695
02:11:10,130 --> 02:11:12,714
Olette kumpikin päässeet pitkälle.
1696
02:11:13,005 --> 02:11:15,047
Enhän minä sitä tehnyt.
1697
02:11:15,131 --> 02:11:17,089
László sanoo, -
1698
02:11:17,172 --> 02:11:20,047
ettei olisi pystynyt siihen ilman sinua.
1699
02:11:22,838 --> 02:11:25,505
Onko sinulla vaimo kotona, Gordon?
1700
02:11:26,547 --> 02:11:29,213
Augusta kuoli vuonna 1943.
1701
02:11:29,588 --> 02:11:33,755
Hän oli sairas. Hammastulehdukseen vielä.
1702
02:11:33,838 --> 02:11:35,797
Ikävä kuulla.
1703
02:11:37,296 --> 02:11:39,839
Otan osaa suruusi.
1704
02:11:40,505 --> 02:11:44,463
Poika ei muista paljon siitä ajasta, -
1705
02:11:45,171 --> 02:11:47,505
ja minä olin kaksi vuotta Arizonassa.
1706
02:11:47,588 --> 02:11:50,338
Sitten meidät lähetettiin Napoliin -
1707
02:11:50,422 --> 02:11:52,547
92. jalkaväkidivisioonan matkassa.
1708
02:11:53,089 --> 02:11:56,588
En päässyt käymään kotona kertaakaan.
1709
02:11:56,672 --> 02:12:00,464
Augustan sisko huolehti pojasta.
1710
02:12:00,546 --> 02:12:03,754
Pysyin hengissä, koska hän odotti minua.
1711
02:12:04,754 --> 02:12:07,879
Pysyin hengissä, taivaan kiitos.
1712
02:12:08,422 --> 02:12:10,547
Zsófiankin äiti kuoli.
1713
02:12:13,630 --> 02:12:17,505
Äidin menettäminen on käsittämätöntä.
1714
02:12:18,588 --> 02:12:20,338
Kun menettää synnyttäjänsä, -
1715
02:12:20,422 --> 02:12:23,755
menettää perustan, jolla seisoo.
1716
02:12:25,506 --> 02:12:28,132
Mieli ei ehkä tiedä menetystä, -
1717
02:12:28,631 --> 02:12:30,464
mutta sydän tietää.
1718
02:12:34,506 --> 02:12:36,257
Minä muistan hänet.
1719
02:12:36,673 --> 02:12:40,631
Olen kertonut paljon. Olit liian pieni.
1720
02:12:40,714 --> 02:12:43,256
Ei, muistan Augustan.
1721
02:12:43,339 --> 02:12:45,964
Halusin vain helpottaa sinun oloasi.
1722
02:13:09,382 --> 02:13:11,173
Mitä sinä teet?
1723
02:13:15,507 --> 02:13:17,591
Katselen sinua.
1724
02:13:19,922 --> 02:13:21,673
Mitä mieltä olet?
1725
02:13:22,381 --> 02:13:26,506
Tämä on epätavallinen. Jopa sinulle.
1726
02:13:27,840 --> 02:13:29,548
Niinkö sinusta?
1727
02:13:30,506 --> 02:13:33,381
Monet huoneista ovat pieniä, -
1728
02:13:33,464 --> 02:13:37,256
- mutta katto on korkealla.
- Niin.
1729
02:13:38,423 --> 02:13:40,590
Sisällä on katsottava ylöspäin.
1730
02:13:41,339 --> 02:13:44,173
Minkä osan me maksamme?
1731
02:13:46,673 --> 02:13:48,506
Huonekorkeuden.
1732
02:13:49,840 --> 02:13:51,590
Lasin ylhäällä.
1733
02:13:56,299 --> 02:13:57,923
Pidän siitä.
1734
02:13:58,506 --> 02:14:00,506
Olen iloinen, että hyväksyt sen.
1735
02:14:37,424 --> 02:14:39,174
Onko jumalanpalvelus täällä?
1736
02:14:39,257 --> 02:14:42,382
- Ahtauden takia.
- Koska on pyhä?
1737
02:14:42,716 --> 02:14:44,424
Yhteisö kasvaa.
1738
02:16:57,092 --> 02:16:59,301
- Voi luoja!
- Mitä?
1739
02:17:04,051 --> 02:17:05,216
Mitä tapahtuu?
1740
02:17:06,176 --> 02:17:08,843
- Tämä on liikaa.
- Mikä on liikaa?
1741
02:17:08,926 --> 02:17:11,052
Kipu on liikaa!
1742
02:17:11,134 --> 02:17:13,801
Zsófialla on lääkkeeni.
1743
02:17:14,467 --> 02:17:15,467
Zsófia!
1744
02:17:19,217 --> 02:17:20,301
Zsófia!
1745
02:17:28,217 --> 02:17:29,426
Zsófia.
1746
02:17:30,217 --> 02:17:31,759
Voi luoja!
1747
02:17:35,217 --> 02:17:37,550
Mene hänen luokseen.
1748
02:17:43,092 --> 02:17:44,676
Anna se hänelle.
1749
02:17:46,635 --> 02:17:48,052
Ota se.
1750
02:17:48,676 --> 02:17:51,508
Kaikki ovat nyt täällä.
1751
02:17:51,968 --> 02:17:54,925
Vai niin. Jos voimme tehdä muuta...
1752
02:17:55,009 --> 02:17:56,634
Todella ikävä uutinen.
1753
02:17:57,925 --> 02:17:59,883
Olemme kuin tulisilla hiilillä.
1754
02:17:59,967 --> 02:18:02,092
Soittakaa, kun tiedätte jotain.
1755
02:18:03,468 --> 02:18:06,716
Suuri osa irtosi. Hän ei tiennyt, mikä.
1756
02:18:06,800 --> 02:18:08,634
Se vei seitsemän rahtivaunua.
1757
02:18:08,717 --> 02:18:11,593
Hemmetti! Miten löydät niitä ihmisiä?
1758
02:18:11,676 --> 02:18:14,592
- Se kuljetusfirma on meidän, isä.
- Mitä?
1759
02:18:15,260 --> 02:18:17,427
Lähetimme omat miehet Charlestoniin.
1760
02:18:17,510 --> 02:18:19,259
Rahtivaunutkin olivat meidän.
1761
02:18:19,344 --> 02:18:21,093
Se tuli halvemmaksi.
1762
02:18:21,176 --> 02:18:23,135
Yli sata toimitusta, Harrison.
1763
02:18:23,218 --> 02:18:26,552
Pysy vaiti ennen Michaelin neuvoja.
1764
02:18:26,635 --> 02:18:29,385
Toivottavasti saan pian vastauksia.
1765
02:18:30,510 --> 02:18:33,968
Voimmeko katsoa, mitä on pelastettavissa?
1766
02:18:34,052 --> 02:18:36,676
Kaksi jarrumiestä on sairaalassa.
1767
02:18:36,759 --> 02:18:38,093
Siellä on kunnon sotku.
1768
02:18:38,176 --> 02:18:40,927
Lähetä kukkia perheille, herran tähden.
1769
02:18:41,343 --> 02:18:43,801
Tai älä. Vaikuttaisimme syyllisiltä.
1770
02:18:44,177 --> 02:18:45,843
Soitan Michaelille.
1771
02:18:47,093 --> 02:18:48,760
Mitä teen sillä välin?
1772
02:18:48,843 --> 02:18:51,260
- Mille?
- Työporukalle.
1773
02:18:52,302 --> 02:18:54,427
- Erota heidät.
- Ette voi.
1774
02:18:54,509 --> 02:18:58,928
- Ette voi tehdä sitä.
- Voinhan!
1775
02:19:07,220 --> 02:19:09,469
Tästä kirjoitetaan.
1776
02:19:09,844 --> 02:19:13,428
Tilanne olisi vaarallinen kaksi vuotta.
1777
02:19:13,760 --> 02:19:16,927
Mitä jos toinen kuolee? Tai molemmat?
1778
02:19:18,427 --> 02:19:20,552
Kuka siitä maksaa? Sinäkö?
1779
02:19:20,635 --> 02:19:22,135
Maksatko sinä?
1780
02:19:22,677 --> 02:19:26,135
László, ennen kuin tulin hakemaan sinua, -
1781
02:19:26,219 --> 02:19:28,344
suosittelin hankkeesta vetäytymistä.
1782
02:19:28,427 --> 02:19:30,177
Suu kiinni, Leslie!
1783
02:19:31,344 --> 02:19:36,385
- Kuunnelkaa.
- Älä anele! Se ei pue sinua.
1784
02:19:43,385 --> 02:19:44,469
Saat jäädä, -
1785
02:19:44,552 --> 02:19:46,928
kunnes saat jalansijan muualta.
1786
02:19:47,802 --> 02:19:49,636
Minulla on sotku siivottavana.
1787
02:20:02,093 --> 02:20:03,469
<i>Olen pahoillani, Gordon.</i>
1788
02:20:04,385 --> 02:20:06,010
Älä pyydä minulta anteeksi.
1789
02:20:06,093 --> 02:20:09,010
Annan rahaa siksi ajaksi, kun etsit muuta.
1790
02:20:09,094 --> 02:20:12,512
- Pärjään kyllä.
- Sinulla on lapsi.
1791
02:20:12,595 --> 02:20:15,803
Annan sinulle jotain, ja otat sen vastaan.
1792
02:20:18,804 --> 02:20:19,804
Kuule.
1793
02:20:21,553 --> 02:20:22,970
Olisiko sinulla yhtään...
1794
02:20:24,387 --> 02:20:26,221
...ainetta mukana?
1795
02:20:26,304 --> 02:20:29,637
Ei yhtään. Pääsin siitä eroon.
1796
02:20:32,261 --> 02:20:33,470
Hyvä.
1797
02:20:34,803 --> 02:20:35,803
Hyvä.
1798
02:20:37,678 --> 02:20:38,969
Mukava kuulla.
1799
02:20:44,303 --> 02:20:45,595
Helvetti.
1800
02:20:48,678 --> 02:20:49,678
Helvetti!
1801
02:20:52,637 --> 02:20:54,595
Helvettiin kaikki!
1802
02:20:58,637 --> 02:21:00,054
Lopeta!
1803
02:21:00,845 --> 02:21:02,595
Älä käyttäydy kuin lapsi!
1804
02:21:02,678 --> 02:21:05,054
- Se on ohi!
- Joudun siivoamaan.
1805
02:21:05,137 --> 02:21:06,387
Se on ohi!
1806
02:21:08,262 --> 02:21:12,387
Marssi sinne innostamaan häntä uudestaan.
1807
02:21:13,261 --> 02:21:15,178
Jotta hän sitoutuu taas.
1808
02:21:15,637 --> 02:21:17,053
Tiedät nämä rikkaat.
1809
02:21:17,136 --> 02:21:20,178
Hänelle se on kuin keittiöremontti.
1810
02:21:21,095 --> 02:21:23,512
Kaksi ihmistä on sairaalassa.
1811
02:21:23,845 --> 02:21:26,345
Hän ei halua jatkaa.
1812
02:21:26,428 --> 02:21:28,303
Se ei ole sinun syytäsi!
1813
02:21:33,637 --> 02:21:35,262
Se on ohi.
1814
02:21:36,553 --> 02:21:37,929
Ohi.
1815
02:21:40,137 --> 02:21:41,221
Ohi.
1816
02:21:43,012 --> 02:21:44,054
Lopussa!
1817
02:21:47,054 --> 02:21:48,262
Helvetti!
1818
02:21:58,387 --> 02:21:59,929
<i>Hyvää iltaa, New York.</i>
1819
02:22:00,012 --> 02:22:02,553
<i>ABC News toivottaa hyvää joulunaikaa.</i>
1820
02:22:02,845 --> 02:22:06,012
<i>23. marraskuuta 1958 -</i>
1821
02:22:06,097 --> 02:22:09,679
<i>on merkkipaalu taistelussa itää vastaan.</i>
1822
02:22:09,763 --> 02:22:12,513
<i>Tänä aamuna ammuttiin ensi kertaa -</i>
1823
02:22:12,596 --> 02:22:17,430
<i>mannertenvälinen ballistinen ohjus, ICBM, -</i>
1824
02:22:17,513 --> 02:22:19,679
<i>Yhdysvaltojen toimesta.</i>
1825
02:22:41,179 --> 02:22:43,180
Kyllä, kirjoitan sen muistiin.
1826
02:22:45,721 --> 02:22:49,471
Etsin Rudolph Heywoodin firmaa.
1827
02:22:50,305 --> 02:22:53,180
Anteeksi, mutta ketä etsitte sieltä?
1828
02:22:53,263 --> 02:22:55,805
László Tóthia. Hän piirtää siellä.
1829
02:22:55,888 --> 02:22:57,846
Miten se kirjoitetaan?
1830
02:22:57,930 --> 02:23:00,930
L-A-S-Z-LO...
1831
02:23:01,013 --> 02:23:02,930
Aivan, näen hänet.
1832
02:23:03,013 --> 02:23:05,055
Piirtäjät ovat yläkerrassa.
1833
02:23:05,138 --> 02:23:07,472
Selvä. Kiitos.
1834
02:23:55,263 --> 02:23:56,471
László?
1835
02:24:03,681 --> 02:24:04,889
László?
1836
02:24:13,722 --> 02:24:14,931
Michael.
1837
02:24:17,682 --> 02:24:19,431
Meillä on uutisia.
1838
02:24:20,848 --> 02:24:24,431
- Niin minullakin.
- Jännittävää.
1839
02:24:24,807 --> 02:24:26,640
Mitä, László?
1840
02:24:27,306 --> 02:24:30,057
Kerro sinä ensin, Zsófia.
1841
02:24:31,847 --> 02:24:33,764
Me teemme alijan.
1842
02:24:34,806 --> 02:24:35,847
Mitä?
1843
02:24:35,931 --> 02:24:39,806
- Muutamme Jerusalemiin.
- Kuulin kyllä.
1844
02:24:39,889 --> 02:24:41,806
Binyaminilla on perhettä siellä.
1845
02:24:41,889 --> 02:24:45,515
Isoveljeni muuttivat sinne perheineen 1950.
1846
02:24:45,597 --> 02:24:47,515
He saivat kansalaisuuden.
1847
02:24:49,014 --> 02:24:51,265
Elämä on siellä vaikeaa.
1848
02:24:52,056 --> 02:24:53,889
Oletteko harkinneet kunnolla?
1849
02:24:53,973 --> 02:24:55,682
Se on velvollisuutemme.
1850
02:24:57,181 --> 02:24:58,765
Ketä kohtaan?
1851
02:24:58,848 --> 02:25:02,473
- Paluumuutto on vapautuksemme.
- Voihan...
1852
02:25:04,057 --> 02:25:05,807
Missä asutte?
1853
02:25:08,056 --> 02:25:09,681
Missä teette töitä?
1854
02:25:09,764 --> 02:25:13,223
Voimme asua aluksi veljeni perheen luona.
1855
02:25:13,639 --> 02:25:16,472
Olin ajatellut auttaa vauvan kanssa.
1856
02:25:16,556 --> 02:25:18,973
Veljeni vaimokin voi auttaa.
1857
02:25:20,014 --> 02:25:21,223
Hei.
1858
02:25:22,348 --> 02:25:23,722
Olen juutalainen.
1859
02:25:23,806 --> 02:25:26,640
Lapseni on juutalainen. Menemme kotiin.
1860
02:25:26,722 --> 02:25:29,223
Olemmeko me vähemmän juutalaisia täällä?
1861
02:25:29,306 --> 02:25:31,223
Emmekö me ole juutalaisia?
1862
02:25:33,682 --> 02:25:35,098
Vai niin.
1863
02:25:37,014 --> 02:25:40,265
Ehkä Binyamin ei koskaan tunnustanut minua.
1864
02:25:40,598 --> 02:25:42,015
Tunnustaa hän.
1865
02:25:50,597 --> 02:25:52,098
Anteeksi.
1866
02:25:53,098 --> 02:25:56,639
- Ei, minä pyydän anteeksi.
- Anteeksi.
1867
02:26:00,182 --> 02:26:02,015
Se on hieno uutinen.
1868
02:26:05,015 --> 02:26:08,015
Reaktiomme oli itsekäs.
1869
02:26:10,391 --> 02:26:11,891
Vain siksi...
1870
02:26:13,975 --> 02:26:15,975
...että meille tulee ikävä teitä.
1871
02:26:17,266 --> 02:26:19,432
Haluaisimme teidät mukaan.
1872
02:26:20,058 --> 02:26:22,808
Meillä on työpaikat täällä.
1873
02:26:22,891 --> 02:26:25,599
- Saisit paremman Israelista.
- Pidän työstäni.
1874
02:26:25,683 --> 02:26:27,391
Se on vain kolumni naisille.
1875
02:26:27,473 --> 02:26:30,099
Kirjoitan lehteen, ja minulle maksetaan.
1876
02:26:31,099 --> 02:26:34,099
Moniko ikäiseni nainen voi sanoa samaa?
1877
02:26:39,558 --> 02:26:41,474
Mikä sinun uutisesi on, László?
1878
02:26:44,683 --> 02:26:47,558
Harrison pyysi minua takaisin.
1879
02:27:02,516 --> 02:27:05,474
Michael kävi tänään toimistolla.
1880
02:27:07,182 --> 02:27:10,015
Vakuutusrahat ovat tulleet.
1881
02:27:11,307 --> 02:27:13,765
Kirjastosta luovutaan, -
1882
02:27:13,849 --> 02:27:16,307
jotta asianajokulut saadaan katettua, -
1883
02:27:18,725 --> 02:27:21,015
mutta projekti halutaan viedä loppuun.
1884
02:27:21,099 --> 02:27:23,141
En pidä siitä miehestä.
1885
02:27:23,224 --> 02:27:27,599
- Tuskin tunsit häntä.
- Hän hylkäsi sinut.
1886
02:27:27,683 --> 02:27:30,683
Hän on Roomassa liikematkalla.
1887
02:27:31,474 --> 02:27:33,766
Hän haluaa, että liityn seuraan -
1888
02:27:33,850 --> 02:27:36,850
valitsemaan marmoria Carrarasta.
1889
02:27:37,142 --> 02:27:40,891
Sanoin, että hänelle se on kuin keittiö.
1890
02:27:44,516 --> 02:27:46,725
- Kulta...
- Kaikki jättävät minut.
1891
02:27:46,807 --> 02:27:48,558
- Se ei ole totta.
- Eikö?
1892
02:27:48,640 --> 02:27:51,057
- Ei.
- Ei ole.
1893
02:27:51,141 --> 02:27:54,766
László-eno lähtee vain vähäksi aikaa.
1894
02:27:54,850 --> 02:27:56,267
Joiksikin päiviksi.
1895
02:27:56,350 --> 02:27:59,767
Ja me käymme kylässä toistemme luona.
1896
02:27:59,851 --> 02:28:03,600
Järjestän sinulle kyydit toimitukseen.
1897
02:28:03,684 --> 02:28:04,684
Ei.
1898
02:28:05,018 --> 02:28:06,934
Kyse ei ole vain tästä matkasta.
1899
02:28:08,308 --> 02:28:10,809
Menet takaisin Doylestowniin.
1900
02:28:14,143 --> 02:28:16,143
Pärjään hyvin yksinkin.
1901
02:28:24,933 --> 02:28:26,850
Teen järjestelyjä.
1902
02:28:27,850 --> 02:28:30,808
Lupaa, ettet tule hulluksi sen takia.
1903
02:28:36,517 --> 02:28:38,142
Minä lupaan.
1904
02:28:54,684 --> 02:28:57,184
On aika lähteä, ettet myöhästy.
1905
02:28:57,600 --> 02:29:00,226
Niin, hetkinen vain.
1906
02:30:07,685 --> 02:30:10,436
Näytät kamalalta, herra Tóth.
1907
02:30:11,977 --> 02:30:15,477
Luulisi, että Elizabeth huolehtisi sinusta.
1908
02:30:17,768 --> 02:30:20,561
Nämä vuodet ovat olleet vaikeita.
1909
02:30:20,644 --> 02:30:22,311
Meille kaikille.
1910
02:30:23,018 --> 02:30:24,643
Meille kaikille.
1911
02:30:32,476 --> 02:30:34,226
Missä hitossa hän on?
1912
02:30:36,810 --> 02:30:39,435
Hän tulee varmasti pian.
1913
02:30:41,685 --> 02:30:43,894
Hän asuu vuorilla.
1914
02:30:44,476 --> 02:30:45,935
Siinä kestää.
1915
02:30:50,102 --> 02:30:52,852
En huoli italialaisia liikekumppaneiksi.
1916
02:30:53,227 --> 02:30:55,227
He ovat Euroopan lattareita.
1917
02:30:56,603 --> 02:30:58,060
Hei, ystäväni László!
1918
02:30:58,519 --> 02:31:00,561
Hän on nyt täällä.
1919
02:31:00,644 --> 02:31:02,977
Hei, Orazio.
1920
02:31:03,059 --> 02:31:04,185
Vihdoinkin.
1921
02:31:10,768 --> 02:31:13,186
- Herra Van Buren.
- Orazio.
1922
02:31:13,268 --> 02:31:15,227
Otan kahvin, ja sitten mennään.
1923
02:31:21,311 --> 02:31:23,311
Mitä hänen kädelleen on sattunut?
1924
02:31:25,519 --> 02:31:27,144
Vaarallista työtä.
1925
02:31:32,852 --> 02:31:35,436
Olet kovaa tekoa, László.
1926
02:31:35,519 --> 02:31:37,436
Minulla on vääränlaiset kengät.
1927
02:31:37,519 --> 02:31:39,478
Saanko tarttua käsivarteesi?
1928
02:31:40,519 --> 02:31:43,186
Tulkaa vain minun perässäni.
1929
02:31:44,852 --> 02:31:46,768
Näen harvoin ihmisiä -
1930
02:31:46,853 --> 02:31:48,769
sotaa edeltävältä ajalta.
1931
02:31:48,853 --> 02:31:51,187
Ei tosin ole yllätys nähdä sinua.
1932
02:31:52,436 --> 02:31:56,978
Joistakin vain tiesi, että he pärjäisivät.
1933
02:31:57,644 --> 02:31:59,228
Koska olet sitkeä.
1934
02:32:00,103 --> 02:32:01,270
Ja niin olen minäkin.
1935
02:32:02,853 --> 02:32:04,604
En lähde tästä paikasta.
1936
02:32:04,686 --> 02:32:06,353
<i>Koska olet sitkeä.</i>
1937
02:32:06,437 --> 02:32:08,312
<i>Ja niin olen minäkin.</i>
1938
02:32:08,395 --> 02:32:10,520
<i>En lähde tästä paikasta.</i>
1939
02:32:10,604 --> 02:32:13,061
Olen lähtenyt kerran 20 vuoden aikana.
1940
02:32:13,145 --> 02:32:15,604
Kävin Giulinossa -
1941
02:32:15,687 --> 02:32:19,979
hakkaamassa Mussolinin ruumista omin käsin.
1942
02:32:21,020 --> 02:32:26,394
Minä ja kollegani olemme anarkisteja.
1943
02:32:26,478 --> 02:32:28,519
Kuuluimme vastarintaliikkeeseen.
1944
02:32:28,603 --> 02:32:31,228
Tunnemme louhokset kuin omat taskumme.
1945
02:32:31,312 --> 02:32:33,686
Otimme vangeiksi -
1946
02:32:33,770 --> 02:32:36,936
sosiaalisen tasavallan armeijan jäseniä.
1947
02:32:37,020 --> 02:32:39,978
Veimme heidät näihin luoliin.
1948
02:32:40,061 --> 02:32:43,228
Ja pudotimme näitä kiviä heidän päälleen.
1949
02:33:28,771 --> 02:33:30,771
Kaunista, eikö totta?
1950
02:33:34,645 --> 02:33:36,228
Kaunista tosiaan.
1951
02:33:38,104 --> 02:33:40,854
Juuri sellaista kuin kuvailit, László.
1952
02:33:53,521 --> 02:33:55,063
<i>Ihmeellistä.</i>
1953
02:34:11,229 --> 02:34:14,813
Tässä on valmista kuukauden päästä.
1954
02:34:16,813 --> 02:34:19,897
Saamme sen teille huhtikuussa.
1955
02:34:21,896 --> 02:34:25,937
- Mukava nähdä taas.
- Samoin, vanha ystävä.
1956
02:34:26,355 --> 02:34:30,021
- Mitä elämää.
- Ja täällä sitä vielä ollaan.
1957
02:34:30,729 --> 02:34:32,104
Pidämme siitä.
1958
02:34:32,979 --> 02:34:34,313
Pidämme siitä.
1959
02:34:46,438 --> 02:34:48,438
Tämä on lumoavaa. Kiitos.
1960
02:34:48,521 --> 02:34:52,272
László, illalla on isot juhlat.
1961
02:34:52,688 --> 02:34:55,438
Muistan, että rakastat juhlimista.
1962
02:34:56,438 --> 02:34:57,438
Niin.
1963
02:35:18,563 --> 02:35:20,146
Muistan sen.
1964
02:35:21,730 --> 02:35:24,229
Tule tänne.
1965
02:35:25,064 --> 02:35:28,147
Tässä on hyvä vanha ystäväni.
1966
02:35:28,480 --> 02:35:30,230
Hyvää iltaa.
1967
02:37:30,482 --> 02:37:31,898
Herra Tóth?
1968
02:37:36,898 --> 02:37:39,315
Meidän on aika palata majapaikkaamme.
1969
02:37:49,899 --> 02:37:51,565
Orazio on -
1970
02:37:52,066 --> 02:37:54,315
ystävällisesti tarjonnut meille -
1971
02:37:54,690 --> 02:37:56,982
yöpymispaikkaa.
1972
02:38:03,690 --> 02:38:05,316
Herra Tóth?
1973
02:38:21,524 --> 02:38:23,690
Mitä olet tehnyt itsellesi?
1974
02:38:32,024 --> 02:38:34,024
On sääli nähdä, -
1975
02:38:35,690 --> 02:38:37,899
miten teikäläiset kohtelevat itseään.
1976
02:38:40,233 --> 02:38:41,857
Jos vaino katkeroittaa, -
1977
02:38:41,941 --> 02:38:45,691
miksi teette itsestänne helppoja kohteita?
1978
02:38:49,899 --> 02:38:51,982
Jos vain vetelehdit -
1979
02:38:53,358 --> 02:38:56,775
ja elät almuilla -
1980
02:38:57,482 --> 02:38:59,315
yhteiskunnan loisena, -
1981
02:39:00,565 --> 02:39:02,190
miten voit...
1982
02:39:02,524 --> 02:39:05,899
Miten voit odottaa toisenlaista tulosta?
1983
02:39:09,357 --> 02:39:12,358
Sinussa on valtavasti potentiaalia, -
1984
02:39:14,483 --> 02:39:16,316
mutta silti haaskaat sen.
1985
02:39:29,066 --> 02:39:31,066
Anna tulla vain.
1986
02:39:33,526 --> 02:39:35,359
Anna tulla. Ei hätää.
1987
02:39:42,274 --> 02:39:43,733
Ei hätää.
1988
02:39:47,483 --> 02:39:49,401
Kuka luulet olevasi?
1989
02:39:49,942 --> 02:39:51,775
Kuka luulet olevasi?
1990
02:39:51,858 --> 02:39:53,692
Oletko muka poikkeuksellinen?
1991
02:39:55,275 --> 02:39:56,858
Luuletko, -
1992
02:39:57,984 --> 02:40:01,567
että vain leijut kaikkien yläpuolella, -
1993
02:40:01,651 --> 02:40:03,192
koska olet loistava?
1994
02:40:04,150 --> 02:40:06,067
Koska olet koulutettu?
1995
02:40:11,985 --> 02:40:13,901
Olet pelkkä lutka.
1996
02:40:14,525 --> 02:40:16,483
Olet maksullinen nainen.
1997
02:40:16,566 --> 02:40:18,900
Olet pelkkä maksullinen nainen.
1998
02:41:28,860 --> 02:41:31,111
Olit melkoisessa kunnossa illalla.
1999
02:41:33,193 --> 02:41:35,526
Orazio kantoi sinut sänkyyn.
2000
02:41:41,443 --> 02:41:45,193
Lentoasemalle on neljän tunnin junamatka, -
2001
02:41:46,235 --> 02:41:48,985
joten ehdit levätä.
2002
02:41:51,360 --> 02:41:54,694
Toivottavasti vatsasi kestää lentämisen.
2003
02:42:39,694 --> 02:42:42,527
<i>Rakas Zsófia, mazel tov!</i>
2004
02:42:42,610 --> 02:42:46,527
<i>Tyttö on kaunis. Ihan sinun näköisesi.</i>
2005
02:42:50,111 --> 02:42:53,194
<i>Älä suutu, mutta László-enosi vaati, -</i>
2006
02:42:53,277 --> 02:42:55,860
<i>että laitan teille muutaman setelin.</i>
2007
02:42:56,734 --> 02:42:58,818
<i>Toivottavasti Binyamin ei pahastu -</i>
2008
02:42:58,901 --> 02:43:02,277
<i>eikä niitä ole vaikea vaihtaa.</i>
2009
02:43:08,694 --> 02:43:11,861
<i>Olen täällä yksin.</i>
2010
02:43:13,569 --> 02:43:15,527
<i>Ehkä yksinäisempi kuin koskaan.</i>
2011
02:43:17,485 --> 02:43:20,277
<i>Enosi on sulkenut minulta oven.</i>
2012
02:43:21,111 --> 02:43:23,485
<i>Aviomieheni on sisällä, -</i>
2013
02:43:23,944 --> 02:43:26,819
<i>mutten keksi lukon numeroyhdistelmää.</i>
2014
02:43:29,820 --> 02:43:32,112
<i>Enosi ei käy enää synagogassa.</i>
2015
02:43:34,069 --> 02:43:35,403
<i>Sen sijaan hän vaeltaa -</i>
2016
02:43:35,486 --> 02:43:38,027
<i>rakennuksensa käytävillä Doylestownissa.</i>
2017
02:43:41,319 --> 02:43:43,736
<i>Siellä on viimeinkin edistytty, -</i>
2018
02:43:43,820 --> 02:43:48,278
<i>mutta hän ei ole yhtään tyytyväisempi.</i>
2019
02:43:51,653 --> 02:43:53,611
<i>Sisimmässään -</i>
2020
02:43:53,695 --> 02:43:55,653
<i>hän palvoo alttarilla vain itseään.</i>
2021
02:43:57,778 --> 02:43:59,320
<i>Kerro, kuinka voit.</i>
2022
02:44:00,486 --> 02:44:01,987
<i>Mitä todella kuuluu.</i>
2023
02:44:04,486 --> 02:44:08,487
<i>Rakkautta ja lämpöä teille kolmelle.</i>
2024
02:44:10,279 --> 02:44:11,320
<i>Erzsébet.</i>
2025
02:44:44,070 --> 02:44:46,195
Näettekö tuon yläpuolellamme?
2026
02:44:46,279 --> 02:44:47,945
Mitatkaa sama etäisyys, -
2027
02:44:48,029 --> 02:44:51,237
ehkä kahdeksan tai kymmenen senttiä, -
2028
02:44:51,319 --> 02:44:54,862
ja asettakaa moduulit samalle etäisyydelle.
2029
02:44:55,611 --> 02:44:57,778
Mitä aukoille tehdään?
2030
02:44:59,862 --> 02:45:02,486
Asennamme paksun lasilevyn -
2031
02:45:03,029 --> 02:45:07,154
paneelien väliin, jotta sisään tulee valoa.
2032
02:45:09,695 --> 02:45:12,820
Mietin vielä ja palaan sitten asiaan.
2033
02:45:14,404 --> 02:45:15,987
Mitä täällä tapahtuu?
2034
02:45:16,070 --> 02:45:17,279
24.
2035
02:45:17,737 --> 02:45:18,903
25.
2036
02:45:19,529 --> 02:45:20,903
26.
2037
02:45:21,363 --> 02:45:22,821
27.
2038
02:45:23,113 --> 02:45:24,363
28.
2039
02:45:24,821 --> 02:45:26,113
29.
2040
02:45:26,655 --> 02:45:27,739
30.
2041
02:45:28,780 --> 02:45:32,155
Seis! Lopeta heti!
2042
02:45:32,779 --> 02:45:34,362
Mikä on nimesi?
2043
02:45:35,654 --> 02:45:38,154
Oletko tyhmä? Haluatko vetää kaiken alas?
2044
02:45:38,237 --> 02:45:39,863
Tapattaa kaikki?
2045
02:45:39,946 --> 02:45:43,279
Lapsellinen leveilysi vaarantaa kaikki!
2046
02:45:43,362 --> 02:45:45,196
Kuulitko?
2047
02:45:45,279 --> 02:45:46,988
Oletko yksinkertainen?
2048
02:45:47,071 --> 02:45:50,404
Gordon, käske hänen lopettaa huutaminen.
2049
02:45:51,904 --> 02:45:53,238
Käsken.
2050
02:45:55,447 --> 02:45:59,779
Sano aliurakoitsijalle, että sait potkut!
2051
02:46:02,488 --> 02:46:05,363
- Häivy!
- Mikä sinua vaivaa, László?
2052
02:46:05,447 --> 02:46:07,196
Potkaisit poikaa.
2053
02:46:07,864 --> 02:46:09,697
Älä sekaannu tähän, Gordon.
2054
02:46:10,571 --> 02:46:13,487
- Mikä sinua vaivaa?
- Älä sekaannu tähän!
2055
02:46:13,779 --> 02:46:16,195
Pysy erossa, tai sinäkin saat lähteä!
2056
02:46:16,779 --> 02:46:19,904
Huuda minulle vielä, niin saat katua!
2057
02:46:22,446 --> 02:46:24,238
Sinäkin saat häipyä!
2058
02:46:24,322 --> 02:46:26,322
Ala painua!
2059
02:46:27,738 --> 02:46:29,487
Ala painua!
2060
02:46:31,863 --> 02:46:34,447
Minä en pelleile!
2061
02:46:38,738 --> 02:46:41,405
Mennään kotiin.
2062
02:46:41,488 --> 02:46:44,113
- Tulin vasta.
- Nyt mennään.
2063
02:46:44,447 --> 02:46:46,780
- Herra Tóth.
- Voi luoja.
2064
02:46:46,864 --> 02:46:49,280
Puhutaan kustannusraporteista.
2065
02:46:49,362 --> 02:46:51,571
Ei tänään, Jimmy.
2066
02:46:51,654 --> 02:46:54,988
Älkää kävelkö pois, kun tulen huoneeseen.
2067
02:46:55,071 --> 02:46:56,905
Tämä ei ole huone, Jim.
2068
02:46:57,529 --> 02:46:59,988
Esittelinkö sinut Jim Simpsonille?
2069
02:47:00,071 --> 02:47:02,280
Jim on pomon sylikoira -
2070
02:47:02,363 --> 02:47:05,988
ja huippulahjakas konsultoiva arkkitehti.
2071
02:47:06,488 --> 02:47:09,071
Jim suunnitteli hotellin Stamfordiin.
2072
02:47:09,155 --> 02:47:10,779
László, nyt riittää.
2073
02:47:10,863 --> 02:47:15,071
Jostain parkkimittarista puuttuu rahaa.
2074
02:47:15,779 --> 02:47:17,113
Ole valppaana!
2075
02:47:18,615 --> 02:47:20,531
Silmä tarkkana!
2076
02:47:22,615 --> 02:47:24,031
Mitä nyt?
2077
02:47:25,907 --> 02:47:29,281
Sitä poikaa ei tarvinnut kohdella niin.
2078
02:47:30,947 --> 02:47:33,530
Työturvallisuus on etusijalla.
2079
02:47:33,614 --> 02:47:36,156
Kyse oli siitä, miten sanoit sen.
2080
02:47:36,697 --> 02:47:38,739
Gordonista puhumattakaan.
2081
02:47:38,822 --> 02:47:41,406
Haluatko odotella taas muutaman vuoden, -
2082
02:47:41,488 --> 02:47:45,822
että seuraava kanne ratkeaa?
2083
02:47:47,615 --> 02:47:49,114
Olen saanut tarpeekseni.
2084
02:47:49,198 --> 02:47:51,239
Tarpeekseni! Kuulitko?
2085
02:47:52,323 --> 02:47:54,239
Tämä voi olla meidän loppumme.
2086
02:47:54,323 --> 02:47:56,656
Ei minun!
2087
02:47:57,198 --> 02:47:58,907
Kanssasi on mahdotonta elää.
2088
02:47:58,989 --> 02:48:01,907
Sinusta on tullut itsekäs paskiainen.
2089
02:48:01,990 --> 02:48:04,990
Älä sano jotain, mitä kadut aamulla.
2090
02:48:05,990 --> 02:48:07,364
Haluatko tappaa meidät?
2091
02:48:07,906 --> 02:48:10,697
Marssisin tästä
Manhattanille, jos voisin, -
2092
02:48:10,780 --> 02:48:13,405
senkin itsekeskeinen lurjus.
2093
02:48:14,072 --> 02:48:16,655
Minulla ei ole mitään syytä olla täällä.
2094
02:48:17,156 --> 02:48:18,655
Muuta kuin sinä.
2095
02:48:18,739 --> 02:48:21,323
Voisin tehdä naurettavaa työtä missä vain!
2096
02:48:21,989 --> 02:48:25,448
En opiskellut huulipunista kirjoittamista.
2097
02:48:26,281 --> 02:48:27,739
Saisit hävetä!
2098
02:48:27,822 --> 02:48:31,448
Tänne tuleminen oli ainoa vaihtoehtomme!
2099
02:48:34,031 --> 02:48:37,156
- Attila oli täällä.
- Etkä halunnut tavata!
2100
02:48:37,239 --> 02:48:40,781
Kysy häneltä siitä! Kysy!
2101
02:48:41,156 --> 02:48:44,698
Kertoiko hän, että hän potki minut kadulle?
2102
02:48:44,782 --> 02:48:45,990
Kertoiko?
2103
02:48:46,073 --> 02:48:48,240
Hänen narttuvaimonsa -
2104
02:48:48,572 --> 02:48:50,864
syytti minua lähentelystä.
2105
02:48:50,947 --> 02:48:53,614
- Et ikinä tekisi sellaista.
- Enkä tehnyt.
2106
02:48:53,697 --> 02:48:55,655
Miksi hän väitti niin?
2107
02:48:55,739 --> 02:48:57,323
He eivät halua meitä tänne.
2108
02:48:57,406 --> 02:49:00,490
- Tietysti Attila haluaa.
- En tarkoita häntä.
2109
02:49:00,573 --> 02:49:03,031
- Ketä sitten?
- Ihmisiä täällä.
2110
02:49:03,531 --> 02:49:05,531
He eivät halua meitä tänne.
2111
02:49:07,782 --> 02:49:10,907
Audrey, Attilan katolinen vaimo, -
2112
02:49:10,989 --> 02:49:12,989
ei halua meitä tänne!
2113
02:49:13,574 --> 02:49:15,741
Hän ei halua meitä tänne!
2114
02:49:20,491 --> 02:49:22,116
Olemme mitättömiä.
2115
02:49:25,407 --> 02:49:27,241
Olemme huonompia kuin mitättömiä.
2116
02:49:28,573 --> 02:49:30,157
Miesparka.
2117
02:49:31,740 --> 02:49:33,573
Poloinen aviomieheni.
2118
02:49:36,532 --> 02:49:37,532
Mitä...
2119
02:49:38,990 --> 02:49:41,157
Mitä sinulta on riistetty?
2120
02:49:46,741 --> 02:49:48,157
Zsófia!
2121
02:49:49,074 --> 02:49:51,449
Kulta, hän ei ole täällä.
2122
02:49:51,532 --> 02:49:54,075
Anteeksi, että suututin sinut.
2123
02:49:54,157 --> 02:49:55,908
Tuo lääkkeeni.
2124
02:49:58,532 --> 02:50:00,200
Tämä on liikaa.
2125
02:50:01,741 --> 02:50:04,991
Minuun sattuu! Kuolen kohta!
2126
02:50:11,074 --> 02:50:12,074
Kulta...
2127
02:50:12,823 --> 02:50:15,324
Täällä on vain yksi puolitettu tabletti.
2128
02:50:15,782 --> 02:50:17,948
Onko laukussasi lisää?
2129
02:50:20,324 --> 02:50:22,032
- Kulta...
- Jalkaan sattuu.
2130
02:50:22,115 --> 02:50:25,199
Ota tämä. Onko laukussasi lisää?
2131
02:50:26,616 --> 02:50:27,699
Eikö?
2132
02:50:29,115 --> 02:50:30,866
Tämä on liikaa.
2133
02:50:31,324 --> 02:50:36,116
Mitä voit tehdä? En kestä tätä kipua.
2134
02:50:52,240 --> 02:50:54,865
Löydän jotain, kulta.
2135
02:50:59,282 --> 02:51:00,908
Koeta kestää.
2136
02:51:06,033 --> 02:51:10,200
Sain tätä laivalla kasvomurtumaan.
2137
02:51:14,950 --> 02:51:19,451
Kohta tuntuu paremmalta. Kuuntele ääntäni.
2138
02:51:21,326 --> 02:51:23,825
Noin. Kuuntele ääntäni.
2139
02:51:25,658 --> 02:51:27,575
Kuuntele ääntäni.
2140
02:51:29,200 --> 02:51:30,742
Kas noin.
2141
02:51:31,991 --> 02:51:33,950
Kuuntele ääntäni.
2142
02:51:35,742 --> 02:51:36,742
Kas noin.
2143
02:51:38,951 --> 02:51:40,784
Kuuntele ääntäni.
2144
02:51:41,158 --> 02:51:42,825
Hyvä, kultaseni.
2145
02:51:44,659 --> 02:51:46,408
Sillä lailla.
2146
02:51:48,034 --> 02:51:49,659
Sillä lailla.
2147
02:52:01,034 --> 02:52:02,992
Kuuntele ääntäni.
2148
02:52:10,867 --> 02:52:14,158
Onko... sinulla lisää?
2149
02:52:39,409 --> 02:52:40,493
Rakastan sinua.
2150
02:52:43,659 --> 02:52:45,825
Rakastan sinua.
2151
02:52:51,033 --> 02:52:52,700
Jatka.
2152
02:52:53,659 --> 02:52:54,992
Noin.
2153
02:52:57,575 --> 02:52:59,575
Rakastan sinua.
2154
02:53:00,617 --> 02:53:02,243
Kovempaa.
2155
02:53:44,160 --> 02:53:45,576
Lisää.
2156
02:53:46,244 --> 02:53:47,952
Lisää.
2157
02:54:42,827 --> 02:54:44,243
Vessaan.
2158
02:54:51,701 --> 02:54:52,910
Vessaan.
2159
02:54:54,202 --> 02:54:55,785
Selvä, kulta.
2160
02:54:57,952 --> 02:54:58,952
Selvä.
2161
02:55:04,203 --> 02:55:06,578
Ylös. Nouse, kultaseni.
2162
02:55:08,495 --> 02:55:09,495
Tule.
2163
02:55:10,120 --> 02:55:11,120
Tule.
2164
02:55:15,453 --> 02:55:16,912
Ei hätää.
2165
02:55:16,995 --> 02:55:20,203
Odotan ulkopuolella. Sopiiko?
2166
02:55:20,286 --> 02:55:22,203
Ilmoita, kun tarvitset minua.
2167
02:55:46,286 --> 02:55:47,286
Kulta?
2168
02:55:50,286 --> 02:55:51,954
Oletko valmis?
2169
02:55:56,161 --> 02:55:57,995
Saanko tulla sisään?
2170
02:56:01,411 --> 02:56:02,619
Kulta?
2171
02:56:02,953 --> 02:56:03,953
Erzsébet...
2172
02:56:04,036 --> 02:56:06,911
Apua! Auttakaa!
2173
02:56:06,994 --> 02:56:09,286
Tarvitsen paarit tai mitä tahansa!
2174
02:56:09,370 --> 02:56:12,328
- Vaimoni kuolee!
- Hoidamme häntä.
2175
02:56:12,412 --> 02:56:14,661
- Hyvä on.
- Vaimoni kuolee!
2176
02:56:14,744 --> 02:56:17,412
Ei hätää. Nopeasti!
2177
02:56:18,245 --> 02:56:20,245
Erzsébet... Hän kuolee.
2178
02:56:58,286 --> 02:57:00,787
Tapasin viime yönä Jumalan.
2179
02:57:01,705 --> 02:57:05,037
Hän antoi minulle
luvan lausua nimensä.
2180
02:57:07,663 --> 02:57:10,329
Emme tavanneet ensimmäistä kertaa.
2181
02:57:14,205 --> 02:57:16,788
Mitä teit minulle, oma Lászlóni?
2182
02:57:20,037 --> 02:57:21,870
Se oli vahinko.
2183
02:57:25,996 --> 02:57:27,329
Anteeksi.
2184
02:57:27,413 --> 02:57:29,329
Muistatko kaiken, -
2185
02:57:29,413 --> 02:57:32,121
mitä tunnustit minulle kotona sängyssä?
2186
02:57:38,579 --> 02:57:41,705
Ei sinun tarvitse hävetä, kulta.
2187
02:57:43,371 --> 02:57:47,663
Vahinkoa tehtiin vain meidän kehoillemme.
2188
02:57:49,496 --> 02:57:51,246
Olit oikeassa.
2189
02:57:53,163 --> 02:57:55,330
Tämä paikka on mätä.
2190
02:57:56,705 --> 02:57:59,414
Maisema. Ruoka, jota syömme.
2191
02:58:00,037 --> 02:58:02,454
Koko maa on mätä.
2192
02:58:05,580 --> 02:58:09,829
Lähden Israeliin Zsófian ja lapsen luokse.
2193
02:58:11,621 --> 02:58:14,162
Haluan, että minusta tulee isoäiti, -
2194
02:58:14,246 --> 02:58:17,037
jota hän ei muuten koskaan saisi.
2195
02:58:23,913 --> 02:58:25,663
Tule kanssani kotiin.
2196
02:58:31,663 --> 02:58:33,413
Tule kanssani kotiin.
2197
02:58:37,205 --> 02:58:39,038
Seuraan sinua.
2198
02:58:41,871 --> 02:58:44,454
Seuraan sinua kuolemaani saakka.
2199
02:59:51,622 --> 02:59:52,956
Rouva Tóth.
2200
02:59:53,622 --> 02:59:56,081
Tehän seisotte. Miten ihanaa.
2201
02:59:56,165 --> 02:59:58,623
- Tarvitsetteko apua?
- En, kiitos.
2202
02:59:58,706 --> 03:00:02,289
- Tuliko herra Tóth mukaan?
- Tulin yksin.
2203
03:00:02,913 --> 03:00:05,164
Mistä tämä ilo?
2204
03:00:05,247 --> 03:00:07,247
Onko isäsi kotona?
2205
03:00:07,330 --> 03:00:09,831
On. Olimme käymässä illalliselle.
2206
03:00:09,914 --> 03:00:13,664
Voin odottaa, kunnes olette valmiita.
2207
03:00:14,706 --> 03:00:18,330
Ettehän. Pyydän laittamaan teille lautasen.
2208
03:00:18,956 --> 03:00:20,706
Olet ystävällinen, Maggie.
2209
03:00:21,331 --> 03:00:22,581
Kiitos.
2210
03:00:24,497 --> 03:00:25,998
Seuratkaa minua.
2211
03:00:29,415 --> 03:00:31,831
Saatte viimein tavata sulhaseni.
2212
03:00:35,873 --> 03:00:37,956
Ettekö varmasti tarvitse apua?
2213
03:00:38,038 --> 03:00:39,456
En.
2214
03:00:42,289 --> 03:00:43,706
Rouva Tóth.
2215
03:00:44,330 --> 03:00:46,748
- Olette jaloillanne.
- Olkaa hyvä.
2216
03:00:47,581 --> 03:00:48,664
Istukaa.
2217
03:00:49,539 --> 03:00:51,123
Missä László on?
2218
03:00:53,207 --> 03:00:54,957
Hän sairastui flunssaan.
2219
03:00:55,874 --> 03:00:59,498
- Hän toipuu kotona.
- Se selittää asian.
2220
03:00:59,915 --> 03:01:03,416
Hän oli työmaalla viimeksi perjantaina.
2221
03:01:03,499 --> 03:01:05,623
- Sääli.
- Niin.
2222
03:01:06,416 --> 03:01:10,374
- Hirveä sääli.
- Sitä on liikkeellä.
2223
03:01:10,749 --> 03:01:11,957
Olkaa hyvä.
2224
03:01:12,416 --> 03:01:15,041
- Istukaa.
- Voin hyvin seistä.
2225
03:01:16,623 --> 03:01:18,457
Voitte hyvin seistä?
2226
03:01:19,998 --> 03:01:22,081
Onko jokin vialla, rouva Tóth?
2227
03:01:24,123 --> 03:01:25,124
On.
2228
03:01:26,498 --> 03:01:28,498
Jokin on vialla.
2229
03:01:31,207 --> 03:01:33,832
Tulin kertomaan asian, -
2230
03:01:33,915 --> 03:01:36,832
joka on vaikeaa kuultavaa.
2231
03:01:39,082 --> 03:01:40,915
Teille muillekin.
2232
03:01:43,082 --> 03:01:44,291
En tunne teitä, -
2233
03:01:44,374 --> 03:01:47,790
mutta se on vaikeaa kuultavaa.
2234
03:01:48,874 --> 03:01:50,583
Jos tämä on työasia, -
2235
03:01:50,666 --> 03:01:53,624
jutellaan toisessa huoneessa.
2236
03:01:55,749 --> 03:01:58,373
Isäsi on raiskaaja.
2237
03:02:01,415 --> 03:02:03,041
Anteeksi?
2238
03:02:05,457 --> 03:02:08,457
Mitä ikinä tämä onkin, en pidä siitä.
2239
03:02:09,623 --> 03:02:11,498
Pyydän miehenne hakemaan teidät.
2240
03:02:11,582 --> 03:02:15,041
Isäsi on julma raiskaaja.
2241
03:02:15,915 --> 03:02:18,333
Isä, mistä hän puhuu?
2242
03:02:18,623 --> 03:02:20,249
Katsokaa häntä.
2243
03:02:21,207 --> 03:02:23,624
Hän ei pysty sanomaan mitään.
2244
03:02:26,291 --> 03:02:28,333
Tapahtuiko rouvan kanssa jotain?
2245
03:02:28,416 --> 03:02:31,207
- Ei minun.
- Nyt riittää!
2246
03:02:32,166 --> 03:02:35,875
Epämääräisiä, naurettavia syytöksiä.
2247
03:02:35,957 --> 03:02:38,206
Lähtekää talostamme heti paikalla.
2248
03:02:38,290 --> 03:02:41,874
Kertokaa heille, mitä teitte miehelleni.
2249
03:02:42,832 --> 03:02:45,249
Kertokaa, mitä teitte!
2250
03:02:49,708 --> 03:02:51,541
Miehenne on sairas.
2251
03:02:52,083 --> 03:02:55,500
Hän on alkoholisti ja huumeriippuvainen.
2252
03:02:55,916 --> 03:02:58,875
En tiedä, miksi hän haluaa vahingoittaa -
2253
03:02:58,958 --> 03:03:00,334
ja nöyryyttää minua.
2254
03:03:01,459 --> 03:03:04,250
Olen ollut hänelle vain ystävällinen.
2255
03:03:04,834 --> 03:03:08,709
Hän on sairas, seniili vanha koira.
2256
03:03:09,626 --> 03:03:11,959
Ja kun koirat sairastuvat, -
2257
03:03:12,626 --> 03:03:15,459
ne usein purevat ruokkivaa kättä, -
2258
03:03:15,875 --> 03:03:18,958
kunnes joku armollisesti lopettaa ne.
2259
03:03:20,499 --> 03:03:21,666
Nyt...
2260
03:03:22,833 --> 03:03:24,666
Suokaa anteeksi.
2261
03:03:26,167 --> 03:03:29,791
Solvaukset saavat riittää tältä illalta.
2262
03:03:29,875 --> 03:03:32,208
Kertokaa miehellenne, -
2263
03:03:32,292 --> 03:03:34,417
että hän ei palaa palkkalistoille.
2264
03:03:34,500 --> 03:03:36,917
En suo teille anteeksi!
2265
03:03:37,000 --> 03:03:38,667
- Ulos!
- Ei!
2266
03:03:39,000 --> 03:03:41,417
Harry, päästä hänet!
2267
03:03:42,417 --> 03:03:43,792
Teille -
2268
03:03:43,876 --> 03:03:47,792
ei suoda anteeksi, Harrison Van Buren!
2269
03:03:48,584 --> 03:03:49,792
Hävetkää!
2270
03:03:49,876 --> 03:03:51,792
- Ulos!
- Hävetkää!
2271
03:03:52,667 --> 03:03:54,792
Rouva Tóth, olen pahoillani.
2272
03:03:54,875 --> 03:03:56,250
Rouva Tóth...
2273
03:03:58,833 --> 03:04:01,458
- Olen kunnossa.
- Anteeksi.
2274
03:04:01,541 --> 03:04:04,666
- Voitko auttaa minut autolleni?
- Voin.
2275
03:04:05,292 --> 03:04:07,917
Taksi odottaa minua edessä.
2276
03:04:09,417 --> 03:04:12,500
Anteeksi tämä kummallinen keskeytys.
2277
03:04:13,751 --> 03:04:17,792
- Harry, me lähdemme.
- Älkää menkö.
2278
03:04:18,334 --> 03:04:21,417
Isäsi on mennyt vuoteeseen.
2279
03:04:31,834 --> 03:04:33,667
Mitä olet tehnyt?
2280
03:04:39,666 --> 03:04:40,875
Isä?
2281
03:04:43,918 --> 03:04:45,126
Isä?
2282
03:04:48,168 --> 03:04:49,876
Se on nyt ohi.
2283
03:05:01,919 --> 03:05:04,251
Isä! Hän lähti.
2284
03:05:10,294 --> 03:05:11,585
Isä?
2285
03:05:13,751 --> 03:05:15,126
Isä?
2286
03:05:18,543 --> 03:05:21,667
Minne hän meni? Huuda häntä ulkona!
2287
03:05:27,293 --> 03:05:28,543
Isä?
2288
03:05:32,043 --> 03:05:33,043
Isä?
2289
03:05:36,293 --> 03:05:37,752
Harrison?
2290
03:05:39,919 --> 03:05:41,376
Harrison!
2291
03:05:42,919 --> 03:05:46,002
Hän on lähtenyt talosta. En löydä häntä.
2292
03:05:48,627 --> 03:05:50,044
Isä!
2293
03:05:52,542 --> 03:05:53,542
Harrison!
2294
03:05:56,001 --> 03:05:57,834
Herra Van Buren!
2295
03:05:58,251 --> 03:05:59,585
Harrison!
2296
03:06:01,376 --> 03:06:03,043
Herra Van Buren!
2297
03:06:05,752 --> 03:06:07,043
Isä!
2298
03:06:07,627 --> 03:06:08,959
Isä!
2299
03:06:11,502 --> 03:06:13,126
Isä!
2300
03:06:13,210 --> 03:06:15,418
Enemmän valoa tälle puolelle.
2301
03:06:21,710 --> 03:06:23,169
Harrison!
2302
03:06:38,627 --> 03:06:40,001
Herra Van Buren!
2303
03:06:42,086 --> 03:06:43,586
Näitkö mitään?
2304
03:06:50,795 --> 03:06:52,211
Tuolla on ovi.
2305
03:06:56,252 --> 03:06:57,253
Se on lukossa!
2306
03:06:57,336 --> 03:06:58,961
En pääse sisään.
2307
03:07:09,379 --> 03:07:12,878
Meillä on tilanhoitajan puhelinnumero.
2308
03:07:37,170 --> 03:07:39,170
Mikä paikka tämä on?
2309
03:07:39,253 --> 03:07:42,253
Sadevesijärjestelmä. Pumput.
2310
03:07:57,878 --> 03:07:59,086
Harrison!
2311
03:08:19,253 --> 03:08:21,670
Täällä taitaa olla jotain.
2312
03:08:54,463 --> 03:08:57,088
EPILOGI
2313
03:08:57,171 --> 03:09:00,171
ENSIMMÄINEN ARKKITEHTUURIBIENNAALI
2314
03:10:32,838 --> 03:10:35,046
{\an8}LÁSZLÓ TÓTH
MENNEISYYS LÄSNÄ
2315
03:10:35,130 --> 03:10:37,672
{\an8}EPISKOPAALINEN KIRKKO
GREENWICH 1973
2316
03:10:44,172 --> 03:10:46,464
{\an8}Ne näyttävät kauniilta näin.
2317
03:11:00,047 --> 03:11:01,798
Anteeksi.
2318
03:11:10,922 --> 03:11:14,297
{\an8}REFORMIJUUTALAINEN SYNAGOGA
WILTON 1976
2319
03:11:14,380 --> 03:11:16,339
LÁSZLÓ TÓTH
MENNEISYYS LÄSNÄ
2320
03:11:22,964 --> 03:11:24,964
ASUINTALO
BUDAPEST, UNKARI 1937
2321
03:12:05,464 --> 03:12:06,797
Hyvää iltaa.
2322
03:12:16,965 --> 03:12:20,506
Enoni on ennen kaikkea -
2323
03:12:20,589 --> 03:12:22,297
periaatteellinen taiteilija.
2324
03:12:24,840 --> 03:12:26,381
Hänen tavoitteensa -
2325
03:12:26,463 --> 03:12:28,922
oli paitsi määritellä aikakausi, -
2326
03:12:29,840 --> 03:12:32,048
mutta myös nousta ajan yläpuolelle.
2327
03:12:33,424 --> 03:12:34,840
Muistelmissaan -
2328
03:12:34,923 --> 03:12:37,881
hän kuvasi suunnitelmiaan koneiksi, -
2329
03:12:37,965 --> 03:12:41,257
joissa ei ollut turhia osia.
2330
03:12:41,632 --> 03:12:45,215
Kun ne ja hän olivat parhaimmillaan, -
2331
03:12:46,590 --> 03:12:48,924
niissä oli liikkumaton ydin, -
2332
03:12:49,507 --> 03:12:51,757
"kauneuden kova ydin".
2333
03:12:52,590 --> 03:12:56,799
<i>Se on tapa ohjata havaintoa -</i>
2334
03:12:56,882 --> 03:12:59,049
<i>maailmaan sellaisena kuin se on.</i>
2335
03:12:59,133 --> 03:13:02,674
<i>Konkreettisten asioiden luontaiset lait, -</i>
2336
03:13:02,757 --> 03:13:05,549
<i>vuorten ja kallioiden, määrittelevät ne.</i>
2337
03:13:05,881 --> 03:13:08,090
<i>Ne eivät ilmaise mitään.</i>
2338
03:13:08,173 --> 03:13:10,007
<i>Ne eivät kerro mitään.</i>
2339
03:13:10,090 --> 03:13:11,965
<i>Ne vain ovat.</i>
2340
03:13:12,048 --> 03:13:13,923
<i>László Tóth syntyi vuonna 1911 -</i>
2341
03:13:14,007 --> 03:13:16,632
<i>kalastajakylässä Itävalta-Unkarissa.</i>
2342
03:13:16,716 --> 03:13:20,048
<i>Hän katseli Adrianmerelle -</i>
2343
03:13:20,132 --> 03:13:24,007
<i>silmät avoinna ja täynnä kaipausta.</i>
2344
03:13:24,090 --> 03:13:28,966
<i>Uudet rajat veivät häneltä tämän aavan, -</i>
2345
03:13:29,049 --> 03:13:33,257
<i>mutta hän yritti aina täyttää tyhjiön.</i>
2346
03:13:33,340 --> 03:13:34,674
<i>40 vuotta myöhemmin -</i>
2347
03:13:34,757 --> 03:13:36,799
<i>hän selvisi Buchenwaldin leiriltä, -</i>
2348
03:13:36,882 --> 03:13:40,299
<i>kuten edesmennyt vaimo ja minä Dachausta.</i>
2349
03:13:40,799 --> 03:13:43,091
<i>Ensimmäinen mestariteos USA:ssa, -</i>
2350
03:13:43,174 --> 03:13:46,425
<i>Van Buren -instituutti, -</i>
2351
03:13:46,507 --> 03:13:49,881
<i>valmistui vasta vuonna 1973.</i>
2352
03:13:49,965 --> 03:13:53,590
<i>Se viittasi aikaan Buchenwaldissa, -</i>
2353
03:13:53,674 --> 03:13:55,215
<i>samoin kuin -</i>
2354
03:13:55,299 --> 03:13:58,299
<i>syvään kaipaukseen hänen vaimoaan, -</i>
2355
03:13:58,382 --> 03:14:00,716
<i>Erzsébet-tätiäni kohtaan.</i>
2356
03:14:01,549 --> 03:14:03,173
<i>Tässä projektissa -</i>
2357
03:14:03,257 --> 03:14:07,465
<i>hän ajatteli uusiksi leirin ahtaat sellit.</i>
2358
03:14:07,549 --> 03:14:12,716
<i>Mittasuhteet olivat täsmälleen samat, -</i>
2359
03:14:12,799 --> 03:14:15,882
<i>mutta yksi poikkeus sävähdytti.</i>
2360
03:14:17,383 --> 03:14:20,841
<i>Kun katsottiin 20 metriä ylöspäin, -</i>
2361
03:14:20,924 --> 03:14:24,466
<i>dramaattinen korkeus lasikattoon asti -</i>
2362
03:14:24,550 --> 03:14:27,674
<i>rohkaisi ajattelun, identiteetin vapauteen.</i>
2363
03:14:27,757 --> 03:14:30,841
<i>Hän kuvitteli myöskin Buchenwaldin -</i>
2364
03:14:30,924 --> 03:14:35,008
<i>ja vaimonsa vankeuspaikan Dachaun -</i>
2365
03:14:35,091 --> 03:14:37,008
<i>samalle tontille.</i>
2366
03:14:38,341 --> 03:14:41,091
<i>Niitä yhdistivät lukuisat salakäytävät.</i>
2367
03:14:41,633 --> 03:14:43,717
<i>Hän kirjoitti historian uusiksi -</i>
2368
03:14:43,800 --> 03:14:46,092
<i>ja nousi tilan ja ajan yläpuolelle, -</i>
2369
03:14:46,175 --> 03:14:47,508
<i>jotta hän ja Erzsébet -</i>
2370
03:14:47,592 --> 03:14:49,883
<i>eivät olisi enää koskaan erossa.</i>
2371
03:14:51,592 --> 03:14:52,883
Eno...
2372
03:14:54,301 --> 03:14:56,883
Sinä ja täti puhuitte kerran puolestani.
2373
03:14:57,426 --> 03:15:00,675
Nyt minulla on kunnia tehdä vastapalvelus.
2374
03:15:01,092 --> 03:15:04,967
"Älä mene halpaan", hän sanoi minulle, -
2375
03:15:05,049 --> 03:15:07,841
kun tuskailin nuorena äitinä -
2376
03:15:07,924 --> 03:15:10,717
ja kasvatin tytärtäni Jerusalemissa.
2377
03:15:12,174 --> 03:15:15,258
"Sanokoot muut mitä hyvänsä, -
2378
03:15:16,383 --> 03:15:18,425
tärkeintä on määränpää, -
2379
03:15:19,050 --> 03:15:21,050
ei matka."
2380
03:15:23,717 --> 03:15:25,134
Kiitos.
2381
03:20:13,295 --> 03:20:17,295
Minna Franssila Iyuno
2382
03:20:18,305 --> 03:21:18,384
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm