"Cheers" The Guy Can't Help It
ID | 13201303 |
---|---|
Movie Name | "Cheers" The Guy Can't Help It |
Release Name | Cheers - 11x24 bis - Last Call! A Cheers Celebration ENG sub ITA |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 539896 |
Format | srt |
1
00:00:08,525 --> 00:00:12,025
Nel 1982 l'America
e' entrata in un bar
2
00:00:12,126 --> 00:00:14,726
In questo posto abbiamo
incontrato i clienti abituali,
3
00:00:14,827 --> 00:00:19,227
i suoi impiegati, e il suo proprietario:
l'ex lanciatore dei Red Soxs, Sam Malone,
4
00:00:19,328 --> 00:00:24,228
un uomo con impressionanti statistiche...
sia sul campo che nella vita.
5
00:00:24,329 --> 00:00:26,129
Lei e' reale?
6
00:00:26,230 --> 00:00:30,830
Mi e' stata fatta questa domanda molte
volte, e da donne molto piu' nude di lei....
7
00:00:30,931 --> 00:00:34,831
L'anno seguente My day Malone sbatte'
contro l'esordiente Diane Chambers.
8
00:00:34,932 --> 00:00:37,832
Tu onestamente credi di essere stato piu'
felice senza di me quanto tu lo sia ora?
9
00:00:37,833 --> 00:00:43,133
Diavolo si! Come potrei essere attratto
da qualcuna che ti da il voltastomaco?
10
00:00:43,434 --> 00:00:48,534
Ma nel 1986 sembra che sia tutto
finito...per il playboy Sam...
11
00:00:48,535 --> 00:00:51,735
Oohh Diane...vuoi sposarmi?
12
00:00:51,836 --> 00:00:52,536
.....Nooo......
13
00:00:53,437 --> 00:00:57,437
Ma un incredibile evento
accade, Sam torna.....
14
00:00:57,338 --> 00:00:58,438
Buongiorno
15
00:00:58,439 --> 00:00:59,439
Abua.....
16
00:01:01,340 --> 00:01:04,240
Nel 1990 e' ricatturato di nuovo.
17
00:01:04,341 --> 00:01:08,041
Sai una cosa!? Tu non stai concependo perche'
sei troppo indisposta nei miei confronti.!
18
00:01:08,142 --> 00:01:11,142
No non sono indisposta,
sono del tutto gentile!
19
00:01:11,243 --> 00:01:13,543
Penso solo che tu non dovresti
essere stupido, amico!
20
00:01:15,044 --> 00:01:18,444
Facciamocene una ragione tutti, in
America, nel 1990 , non ci sono piu' eroi.....
21
00:01:18,545 --> 00:01:19,445
Hey ragazzi.....
22
00:01:19,546 --> 00:01:20,246
Ora....
23
00:01:20,547 --> 00:01:21,947
Vorrei farvi conoscere
i miei appuntamenti.
24
00:01:21,948 --> 00:01:23,448
Sam Malone e' tornato.
25
00:01:23,548 --> 00:01:26,048
Sammy, Sammy, Sammy, Sammy!
26
00:01:26,148 --> 00:01:35,548
Ma stasera la fede di Carla, Cliff,
Woody, Rebecca, Frasier, Norm e Sam
27
00:01:35,649 --> 00:01:40,549
e' al culmine perche' il cast di
Cheers fronteggia la sua ultima sfida,
28
00:01:40,650 --> 00:01:44,550
in un posto dove tutti
conoscono il tuo nome.
29
00:01:45,351 --> 00:01:48,551
Il sole e' alto qui agli studi
della Paramount nella sezione 25,
30
00:01:48,652 --> 00:01:51,352
una folla e' in attesa di poter
entrare siamo solo a pochi minuti
31
00:01:51,453 --> 00:01:54,353
dall'inizio dell'episodio
finale di Cheers.
32
00:01:54,354 --> 00:01:57,254
Salve sono Bob Carter e vi parlo
da un locale non altolocato,
33
00:01:57,355 --> 00:02:01,755
ma molto familiare. Ora tutto e'
silenzioso, ma presto tutto
34
00:02:01,856 --> 00:02:06,356
lo studio sara' pieno di
persone e emozioni.
35
00:02:06,357 --> 00:02:08,457
La storia della televisione
si sta per fare qui stasera,
36
00:02:08,558 --> 00:02:12,158
perche' il cast di Cheers
va in scena per l'ultima volta.
37
00:02:12,259 --> 00:02:17,459
E' stato uno stupefacente viaggio
considerando i numeri: 275 episodi,
38
00:02:17,560 --> 00:02:23,560
11 stagioni, 26 premi televisivi Emmy,
ed un record di 111 nominations
39
00:02:23,661 --> 00:02:27,261
e tutto ora si concentra qui stasera
per l'ultimo episodio di Cheers.
40
00:02:27,362 --> 00:02:28,662
una pietra miliare
nella televisione.
41
00:02:28,763 --> 00:02:31,863
Questa e' la finale di rugby della
commedia (a Buffalo, New York)
42
00:02:31,964 --> 00:02:33,364
con una eccezione non
trascurabile noi pensiamo
43
00:02:33,465 --> 00:02:34,565
che questa volta
rideranno a Buffalo.
44
00:02:34,666 --> 00:02:38,566
Cosi' unitevi a noi, guardando
indietro a 11 grandi stagioni
45
00:02:38,667 --> 00:02:40,367
e restando in attesa del
grande evento di questa sera
46
00:02:40,468 --> 00:02:42,668
l'ultima chiamata in un
posto chiamato " Cheers ".
47
00:02:48,369 --> 00:02:50,369
Sometimes you want to go
(Qualche volta vuoi andare)
48
00:02:50,470 --> 00:02:54,070
where everybody knows your name
(dove tutti conoscono il tuo nome)
49
00:02:55,471 --> 00:02:59,571
and they're always glad you came
(e sono sempre contenti che ci sei andato).
50
00:03:00,072 --> 00:03:02,772
You wanna be where you can see
(Tu vuoi essere dove tu puoi vedere)
51
00:03:02,873 --> 00:03:05,573
our troubles are all the same
(che i nostri problemi sono sempre gli stessi)
52
00:03:05,574 --> 00:03:09,874
You wanna go where everybody knows your name
(Tu vuoi andare dove tutti conoscono il tuo nome.)
53
00:03:11,000 --> 00:03:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
54
00:03:21,275 --> 00:03:22,175
Pronto?
55
00:03:23,076 --> 00:03:24,176
Sam?
56
00:03:25,177 --> 00:03:25,777
Lei e' Sam?
57
00:03:25,778 --> 00:03:26,778
Si.....
58
00:03:27,279 --> 00:03:28,879
Qualcuna che si chiama Vicky.
59
00:03:28,980 --> 00:03:31,080
No-no-no-no.....
60
00:03:31,781 --> 00:03:34,681
Mi dispiace mi sono sbagliata,
e' dovuto uscire......
61
00:03:34,782 --> 00:03:40,782
Dove?...E' dovuto andare
ad una classe di mimo....
62
00:03:42,583 --> 00:03:47,183
Si, si...io riferiro' il
messaggio..prego.
63
00:03:47,884 --> 00:03:48,184
Beh?
64
00:03:49,085 --> 00:03:52,185
Lei e' un magnifico
esemplare di bestia maschile.
65
00:03:52,286 --> 00:03:53,886
Grazie, qual'e' il messaggio?
66
00:03:56,587 --> 00:04:00,287
Cosi' tutto ha avuto inizio,
30 settembre 1982,
67
00:04:00,388 --> 00:04:01,988
una ragazza incontra
un ragazzo in un bar.
68
00:04:01,989 --> 00:04:05,989
Cheers e' diventato uno dei piu' popolari,
acclamati e criticati show nella storia.
69
00:04:06,090 --> 00:04:09,190
Abbiamo chiesto all'America cosa
ha reso Cheers cosi' speciale.
70
00:04:09,391 --> 00:04:11,591
E' una commedia romantica.
71
00:04:11,592 --> 00:04:14,892
Cheers e' stato cosi' speciale perche' e' stato
uno spettacolo giusto prima di spiccare il volo.
72
00:04:14,993 --> 00:04:17,793
Io penso che un altro spettacolo nello stesso
posto non avrebbe fatto altrettanto bene.
73
00:04:17,894 --> 00:04:23,094
Per la scrittura del programma, perche' lo sviluppo
della storia ogni settimana e' sempre fresco.
74
00:04:23,195 --> 00:04:25,895
Perche' e' maledettamente
divertente.
75
00:04:26,096 --> 00:04:29,796
Vi leggero' ora un classico di
Dickens, racconto di due citta'.
76
00:04:29,897 --> 00:04:32,797
Vedrete quanto la grande letteratura
possa essere divertente.....
77
00:04:32,898 --> 00:04:34,098
Bleah...
78
00:04:34,199 --> 00:04:38,499
Primo libro: Erano i tempi migliori,
erano i tempi peggiori.....
79
00:04:38,698 --> 00:04:42,198
Hey, hey...quali erano?
80
00:04:42,799 --> 00:04:45,099
Tu stai concentrato
e basta Norm....
81
00:04:46,600 --> 00:04:49,500
Erano i tempi della saggezza
erano i tempi della stupidita',
82
00:04:49,601 --> 00:04:52,501
era l'epoca delle credenze,
era l'epoca dell'incredulita'.
83
00:04:52,502 --> 00:04:56,102
Ragazzi questo tipo amava
veramente pararsi il culo, vero?
84
00:04:56,803 --> 00:05:00,703
C'era un re con una larga mascella
e una regina con un viso comune
85
00:05:00,704 --> 00:05:07,304
sul trono d'Inghilterra, e...c'era
un pagliaccio assetato di sangue
86
00:05:07,405 --> 00:05:11,705
che attirava i bambini innocenti
nelle fogne e se li mangiava tutti.
87
00:05:13,706 --> 00:05:17,006
Aha....questo si
che e' scrivere!
88
00:05:18,407 --> 00:05:22,207
....Quando improvvisamente un
elicottero Apache da combattimento apparve
89
00:05:22,308 --> 00:05:26,808
sopra la ghigliottina, sparando
tremende raffiche sulla folla inerme.
90
00:05:26,909 --> 00:05:28,609
Abbasso i Francesi mangiarane!
91
00:05:28,610 --> 00:05:29,610
Proprio mentre Darnie saliva
sull'elicottero, con il sudore
92
00:05:29,711 --> 00:05:33,811
che insieme al sangue
che gli imperlava la faccia.
93
00:05:33,912 --> 00:05:40,112
E improvvisamente mormoro': " Quella che sto per
compiere e' l'azione piu' nobile che abbia mai fatto.
94
00:05:40,313 --> 00:05:44,313
E' di gran lunga la piu' brutale e
micidiale punizione.....
95
00:05:46,314 --> 00:05:49,314
che io abbia inflitto nella mia vita ".
96
00:05:51,715 --> 00:05:54,315
E quando abbiamo cominciato a parlare
con le persone, ci siamo sorpresi
97
00:05:54,416 --> 00:05:56,516
delle differenze di opinione che
sono emerse parlando di Cheers.
98
00:05:56,617 --> 00:05:58,717
Mi piacerebbe essere
Norm da vecchio,
99
00:05:58,718 --> 00:06:02,518
seduto in un bar, seduto
e bere birra per sempre.
100
00:06:02,619 --> 00:06:06,319
Mi scusi, io ero...
io ero...seduto li'...?
101
00:06:06,420 --> 00:06:08,220
Oh non c'era nessuno
quando siamo venuti.
102
00:06:08,421 --> 00:06:16,821
No voglio dire, ieri...e sino
dall'amministrazione Ford.
103
00:06:16,822 --> 00:06:19,322
Senta, ci sono un sacco
di altri sgabelli....!
104
00:06:19,923 --> 00:06:28,323
Ah senta....uhm...sembra
un po'...io, io sono Norm.
105
00:06:33,424 --> 00:06:35,424
Io sono Jeffrey e
questa e' Hillary.
106
00:06:35,425 --> 00:06:37,425
Piacere di conoscerla...
cosa fa Norm?
107
00:06:37,526 --> 00:06:38,426
Io siedo li'.
108
00:06:39,927 --> 00:06:42,627
Cliff e' uno di quei ragazzi che
ha una risposta ad ogni cosa
109
00:06:42,628 --> 00:06:43,828
e io amo Cliff.
110
00:06:43,829 --> 00:06:45,629
Ragazzi la recessione
colpisce tutti.......
111
00:06:45,730 --> 00:06:49,930
dovrebbero tutti cercare la
sicurezza di un impiego pubblico.....
112
00:06:50,031 --> 00:06:53,631
te lo dico, potrei sputare
sulla posta e buttarla via,
113
00:06:53,732 --> 00:06:56,532
e non potrebbero
licenziarmi.
114
00:06:56,933 --> 00:06:58,233
Come lo sa Signor
Clavin?
115
00:06:59,334 --> 00:07:04,034
Non lo so!...Pero' che forza quei
Celtics a pallacanestro, eh?
116
00:07:04,735 --> 00:07:08,135
Puo' essere che Woody non sia
stupido ma solo infantile...
117
00:07:08,136 --> 00:07:12,136
Sa'? Darth Vader non puo' essere
il padre di Luke Skywalker.
118
00:07:13,537 --> 00:07:15,037
Non hanno lo
stesso cognome.
119
00:07:16,938 --> 00:07:21,138
E' esatto Woody, e' meglio che chiami
" L'impero che sta per soffocare..."
120
00:07:21,639 --> 00:07:24,039
Basta signor Peterson
lei mi spaventa.
121
00:07:25,940 --> 00:07:27,640
A me piace Carla
perche' dice cose
122
00:07:27,741 --> 00:07:30,341
che noi vorremmo dire
alle altre persone.
123
00:07:30,642 --> 00:07:35,242
Io sono stata allevata ed educata per
amare e dire la verita' sopra ogni cosa.
124
00:07:35,243 --> 00:07:39,543
Questo da una donna che usa ciglie
finte ed un reggiseno imbottito!
125
00:07:40,644 --> 00:07:42,744
Molte volte le donne pensano
di essere intellettuali
126
00:07:42,845 --> 00:07:45,845
ma vanno fuori di notte ed
agiscono come Rebecca.
127
00:07:47,046 --> 00:07:48,246
Calati le braghe.
128
00:07:52,347 --> 00:07:52,947
....Cosa?
129
00:07:52,948 --> 00:07:56,948
Mi hai sentito amico...
io voglio te.
130
00:07:57,949 --> 00:07:59,949
Mi spiace non lo faro'.
131
00:07:59,950 --> 00:08:01,050
Perche'?
132
00:08:01,051 --> 00:08:07,151
Beh prima di tutto, hai bevuto un po', e.....
sai, i gentiluomini hanno regole....
133
00:08:07,252 --> 00:08:11,252
e in secondo luogo...
sei abbastanza ripugnante adesso.
134
00:08:13,753 --> 00:08:16,453
Alcuni dicono che nella commedia
c'e' solo pena, ma non c'e nulla
135
00:08:16,554 --> 00:08:19,954
di piu' triste di un uomo
ed una donna innamorati.
136
00:08:20,055 --> 00:08:22,555
Vuoi sempre avere
tu l'ultima parola.
137
00:08:22,956 --> 00:08:24,856
No, va bene, va bene, andiamo.....
138
00:08:24,957 --> 00:08:25,857
Va bene, lascia andare, d'accordo?
139
00:08:25,958 --> 00:08:27,058
Fa male....
140
00:08:27,159 --> 00:08:28,259
Va bene, va bene, va bene.....
141
00:08:28,361 --> 00:08:30,261
Lasciamo andare insieme.
142
00:08:31,762 --> 00:08:33,062
Conto fino a 3......
143
00:08:34,763 --> 00:08:38,563
1....2.....3......Ora.
144
00:08:42,064 --> 00:08:44,264
Avanti lasciami imbroglione!
145
00:08:44,365 --> 00:08:45,565
Tu stai stringendo ancora piu' forte!
146
00:08:45,666 --> 00:08:47,066
E' perche' non lasci andare.
147
00:08:47,067 --> 00:08:50,167
Io non lascio andare perche'
tu stringi sempre piu' forte.
148
00:08:50,268 --> 00:08:51,168
Owl! Owl!
149
00:08:51,169 --> 00:08:52,169
Lasciami andare lasciami!
150
00:08:53,270 --> 00:08:56,770
Questo e' il Crepuscolo
degli Dei........
151
00:08:57,371 --> 00:08:59,871
sara' la nostra grande
vergogna perenne.
152
00:09:01,071 --> 00:09:03,371
E quando ritorneremo mostreremo
la squadra di Cheers che si
153
00:09:03,472 --> 00:09:05,472
prepara per l'ultimo via,
e daremo un'occhiata al
154
00:09:05,573 --> 00:09:07,673
colpo d'inizio,
cosi' non andate via.
155
00:09:16,174 --> 00:09:19,474
Il grande momento sta arrivando,
e come potete vedere
156
00:09:19,575 --> 00:09:22,075
la folla sta entrando e lo
staff si sta preparando.
157
00:09:25,976 --> 00:09:29,976
La festa dietro di me mentre
erano in attesa di lavorare......
158
00:09:30,177 --> 00:09:34,977
L'atmosfera sembra rilassata ora,
ma era molto diversa solo poche ore fa.
159
00:09:36,878 --> 00:09:38,878
Questa era la scena
precedente, quando il cast
160
00:09:38,979 --> 00:09:40,679
ha fatto la prova finale.
161
00:09:44,680 --> 00:09:48,480
......Vedi qui tu fai cambiare.
La' tu fai un cambiamento.
162
00:09:48,481 --> 00:09:49,781
Cosi' fai solo il
cambiamento: cambia
163
00:09:49,882 --> 00:09:51,582
" far cambiare " in
" fare un cambiamento ".
164
00:09:51,683 --> 00:09:52,583
Oh cambialo e basta!
165
00:09:54,784 --> 00:09:56,884
Tutti al lavoro,
prego!
166
00:09:58,285 --> 00:10:01,385
Come potete vedere le cose
erano abbastanza tese.
167
00:10:06,586 --> 00:10:08,486
Un amico che
ti conforta.
168
00:10:08,587 --> 00:10:10,587
Hai perso il tuo
schizzato cervello?
169
00:10:12,188 --> 00:10:13,788
C'e' confusione dappertutto.
170
00:10:16,789 --> 00:10:18,389
Non e' come sembra,
no veramente,
171
00:10:18,490 --> 00:10:20,890
entrambi abbiamo
una relazione fuori.
172
00:10:21,091 --> 00:10:24,391
Questo signori e' il regista e
co-creatore Jim Burrows.
173
00:10:24,492 --> 00:10:27,792
E' raggiunto da Les e Glenn Charles,
gli altri co-creatori che
174
00:10:27,793 --> 00:10:29,593
hanno scritto lo show
di stasera, e si assicurano
175
00:10:29,594 --> 00:10:32,094
che ogni cosa nel copione
si svolga come programmato.
176
00:10:32,195 --> 00:10:33,395
Cosa diciamo ora?
177
00:10:33,496 --> 00:10:34,096
Prego.
178
00:10:34,197 --> 00:10:34,997
Prego.
179
00:10:37,098 --> 00:10:40,698
L'eccitazione qui ora sta
raggiungendo un culmine febbrile.....
180
00:10:40,699 --> 00:10:41,699
E' quasi ora.....
181
00:10:41,700 --> 00:10:47,200
Ora uno sguardo indietro
ai piu' stupefacenti 11 anni.....
182
00:10:52,501 --> 00:10:55,301
Making your way in world today
(Farti strada nel mondo oggi)
183
00:10:55,302 --> 00:10:57,202
take everything you got
(richiede tutto quello che hai).
184
00:10:57,503 --> 00:11:00,503
Taking a break from all your worries
(Prenderti una pausa da tutte le tue preoccupazioni)
185
00:11:00,604 --> 00:11:02,704
sure help a lot
(di certo ti aiuterebbe molto).
186
00:11:04,105 --> 00:11:07,205
Would you like to get away?
(Non ameresti evadere un po').
187
00:11:08,406 --> 00:11:10,806
Le cose possono
essere molto tristi......
188
00:11:11,207 --> 00:11:13,007
alcune persone passano
la loro intera vita in un bar......
189
00:11:13,608 --> 00:11:17,008
Solo ieri un tipo e' stato seduto
proprio accanto a me per 11 ore.
190
00:11:20,009 --> 00:11:22,109
All those nights when you've got no lights
(Tutte quelle notti dove non vedi luce)
191
00:11:22,210 --> 00:11:24,310
The check is in the mail
(l'assegno e' nella posta)
192
00:11:25,411 --> 00:11:27,311
And your little angel
(e il tuo piccolo angelo)
193
00:11:27,312 --> 00:11:31,012
hung the cat up by its tail
(ha appeso il gatto con la sua coda)
194
00:11:31,113 --> 00:11:34,113
and your third fiance didn't show
(e la tua terza fidanzata non si e' fatta vedere)
195
00:11:34,614 --> 00:11:37,814
Io ti odio con
l'intensita' di 100 figli....
196
00:11:40,015 --> 00:11:42,315
Qualcuno e'
permaloso.....
197
00:11:44,816 --> 00:11:46,416
Sometimes you wont to go
(Qualche volta vuoi andare)
198
00:11:46,817 --> 00:11:49,717
where everybody knows your name
(dove tutti conoscono il tuo nome)
199
00:11:50,018 --> 00:11:51,018
fanculo!
200
00:11:51,119 --> 00:11:52,319
Faccia da puttana.
201
00:11:52,420 --> 00:11:55,420
and they're always glad you came
(e sono tutti contenti che sei andato)
202
00:11:55,421 --> 00:11:56,421
O tu devi essere
la troia.
203
00:11:56,422 --> 00:11:58,822
You wont to be where you can see
(Tu vuoi essere la' dove puoi vedere)
204
00:11:58,823 --> 00:12:01,423
all troubles are all the same
(che i nostri problemi sono tutti uguali)
205
00:12:01,924 --> 00:12:06,224
You wont to be where everybody knows your name
(Tu vuoi essere dove tutti conoscono il tuo nome)
206
00:12:06,225 --> 00:12:10,225
Rebecca How (come), Rebecca why (perche'),
Rebecca chi, come, quando...
207
00:12:10,726 --> 00:12:12,926
Roll out of bed, Mr.Coffee's dead
(Rotolarsi fuori dal letto,la macchina del caffe' rotta)
208
00:12:13,027 --> 00:12:14,927
the morning looking bright
(il mattino sembra luminoso)
209
00:12:15,028 --> 00:12:18,328
and your shink ran off to Europe,
(e il tuo psichiatra e' scappato in Europa
210
00:12:18,429 --> 00:12:21,129
and didn't ever write
(e non ti ha nemmeno scritto)
211
00:12:21,229 --> 00:12:24,729
and your husband wants to be a girl
(e tuo marito vuole essere una donna)
212
00:12:24,930 --> 00:12:27,530
Mi vergogno che
Dio mi abbia fatto uomo.
213
00:12:27,631 --> 00:12:30,131
Ti assicuro che nemmeno
Dio se ne vanta troppo.
214
00:12:31,732 --> 00:12:34,332
Be glad there's one place in the world
(Sii felice che c'e' un posto nel mondo)
215
00:12:34,333 --> 00:12:37,233
where everybody knows your name
(dove tutti conoscono il tuo nome)
216
00:12:37,334 --> 00:12:38,534
Bruttona
217
00:12:38,535 --> 00:12:39,535
Palla da biliardo.
218
00:12:39,536 --> 00:12:42,536
and thery're always glad you came
(e dove tutti sono contenti che sei andato)
219
00:12:43,937 --> 00:12:46,137
You want to go where people know
(Tu vuoi andare dove la gente sa)
220
00:12:46,238 --> 00:12:48,138
People are all the same
(Le persone sono tutte uguali)
221
00:12:48,239 --> 00:12:51,939
You wont to go where everybody knows your name
(Tu vuoi andare dove tutti conoscono il tuo nome).
222
00:12:52,540 --> 00:12:53,040
Io ti odio.
223
00:12:53,141 --> 00:12:54,541
Hey sei eccitata
quanto lo sia io?
224
00:12:54,642 --> 00:12:55,542
Di piu'!
225
00:12:58,243 --> 00:13:01,643
where everybody knows your name
(dove tutti conoscono il tuo nome)
226
00:13:03,044 --> 00:13:06,544
and they're always glad you came
(e sono sempre contenti che ci sei andato)
227
00:13:08,145 --> 00:13:11,745
where everybody knows your name
(dove tutti conoscono il tuo nome)
228
00:13:13,846 --> 00:13:16,546
and they're always glad you came
(e sono sempre contenti che ci sei andato)
229
00:13:18,647 --> 00:13:21,547
where everybody knows your name
(dove tutti conoscono il tuo nome)
230
00:13:23,448 --> 00:13:24,548
and they're always glad....
(e sono sempre contenti....)
231
00:13:32,149 --> 00:13:34,549
Hey...ti auguro una vita felice...
232
00:13:37,850 --> 00:13:38,950
Augurarmi una
vita felice?
233
00:13:39,451 --> 00:13:40,651
Cosa?
234
00:13:40,652 --> 00:13:43,552
E' una cosa che si dice
quando qualcosa finisce.
235
00:13:44,453 --> 00:13:49,553
Sam! Vado via per
6 mesi. E' tutto!
236
00:13:49,654 --> 00:13:52,454
Cosi' niente piu' cose del tipo
" Ti auguro una vita felice " .
237
00:13:52,555 --> 00:13:54,355
Non puoi mai sapere,
tu potresti morire,
238
00:13:54,356 --> 00:13:56,956
io potrei morire,
il mondo potrebbe finire....
239
00:13:56,957 --> 00:13:58,657
uno di noi potrebbe
battere la testa
240
00:13:58,758 --> 00:14:02,958
e potremmo avere un'amnesia
per il resto della nostra vita...
241
00:14:04,759 --> 00:14:07,759
o forse uno potrebbe decidere
di fare qualcosa d'altro.
242
00:14:10,460 --> 00:14:12,360
Nessuna di queste
cose succedera'.
243
00:14:14,661 --> 00:14:16,561
Io tornero' qui!
244
00:14:17,162 --> 00:14:21,062
Lo faro', ti vedro'
fra 6 mesi.
245
00:14:22,163 --> 00:14:22,563
Va bene?
246
00:14:23,664 --> 00:14:24,164
Va bene.
247
00:14:24,565 --> 00:14:27,465
Va bene. Va meglio...
248
00:14:41,266 --> 00:14:42,966
Ti auguro una
vita felice.
249
00:14:48,367 --> 00:14:52,867
Di sopra il cast si sta preparando
e prendendo cura dei tocchi finali.
250
00:14:53,068 --> 00:14:54,068
Il parrucchino
Ted mi senti?
251
00:14:55,069 --> 00:14:58,769
Io non indosso il
parrucchino, e' Cursey che
252
00:14:58,870 --> 00:15:01,770
lo ha indossato
per tutto il tempo.
253
00:15:01,871 --> 00:15:03,671
....che problema c'e'?
254
00:15:04,072 --> 00:15:08,372
..che cadano sul mio seno
e si blocchino, mi scusi.
255
00:15:08,873 --> 00:15:10,673
Ciao, se dovrai fare un nuovo
film la signora potrebbe
256
00:15:10,774 --> 00:15:13,974
esserti utile come proctologo...
pensaci
257
00:15:14,075 --> 00:15:15,175
(vista la tua faccia da c....)
258
00:15:15,474 --> 00:15:17,574
Quello che vedete ora sta
accadendo dietro le quinte
259
00:15:17,675 --> 00:15:20,275
e' una tradizione di squadra di
Jim Burrows abbracciare ogni membro
260
00:15:20,376 --> 00:15:22,676
del cast, proprio prima
che entrino in scena.
261
00:15:25,077 --> 00:15:27,577
Sono quasi pronti cosi'
andiamo di sotto per
262
00:15:27,678 --> 00:15:29,978
l'introduzione di stasera,
con la prima battuta.....
263
00:15:30,079 --> 00:15:36,579
Ecco qui, il cast di Chers,
fate un grande applauso tutti!
264
00:15:39,280 --> 00:15:43,280
John Ratzemberger, Rhea Perlman,
George Went, Woody Harrelson,
265
00:15:43,381 --> 00:15:46,081
Kelsey Grammer,
Kristie Alley, Ted Danson.
266
00:15:46,182 --> 00:15:49,582
Cosi' ci siamo, signore e
signori, e' tempo di dirvi ciao,
267
00:15:49,683 --> 00:15:53,483
e farmi da parte, cosi' che si possa
iniziare l'ultimo episodio di Cheers.
268
00:15:53,584 --> 00:15:56,384
Accendete il videoregistratore,
questo e' da conservare.
269
00:16:00,185 --> 00:16:01,785
Questo e' l'episodio finale...
facciamolo!
270
00:16:01,886 --> 00:16:02,786
Facciamolo!!!!!
271
00:16:12,087 --> 00:16:13,587
Dov'e' Garry Low?
272
00:16:13,988 --> 00:16:14,688
Eccoci qua'!
273
00:16:14,789 --> 00:16:16,989
Traduzione : Mauro (a.k.a Luca40)
274
00:16:17,090 --> 00:16:19,690
Timing : Rodolfo (a.k.a. Ocabigia)
275
00:16:21,789 --> 00:16:27,689
7.25 - NB - 1 ciak..
276
00:16:28,305 --> 00:17:28,534
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm