The Cat in the Hat
ID | 13201308 |
---|---|
Movie Name | The Cat in the Hat |
Release Name | The Cat in the Hat (2003) |
Year | 2003 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 312528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,156 --> 00:01:17,452
<i>Про пустощі й веселощі мільйон історій</i>
<i>можна розказати,</i>
3
00:01:17,869 --> 00:01:19,788
<i>та щоб усе було просто,</i>
4
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
<i>давайте з однієї починати.</i>
5
00:01:22,541 --> 00:01:25,043
<i>Про маму і діток,</i>
6
00:01:25,127 --> 00:01:27,379
<i>будинок і шляпу,</i>
7
00:01:27,462 --> 00:01:29,381
<i>яку, як не дивно,</i>
8
00:01:29,464 --> 00:01:31,508
<i>носить кіт на двох лапах.</i>
9
00:01:31,883 --> 00:01:35,345
<i>Та скоро про них ми розкажемо вам.</i>
10
00:01:35,971 --> 00:01:39,891
<i>У долині між пагорбів, прямо он там,</i>
11
00:01:39,975 --> 00:01:41,810
<i>ви можете містечко відшукати.</i>
12
00:01:42,394 --> 00:01:45,230
<i>Це місто звикли Енвілем усі звати.</i>
13
00:01:45,439 --> 00:01:47,691
{\an8}-Хутчіш! Ми в кіно не встигнемо!
-Фруктове ще є?
14
00:01:47,774 --> 00:01:48,984
{\an8}-Зараз перевірю.
-Дякую!
15
00:01:49,067 --> 00:01:50,777
{\an8}<i>Містечко не велике,</i>
16
00:01:50,986 --> 00:01:53,113
{\an8}<i>але й не мале.</i>
17
00:01:53,196 --> 00:01:56,742
{\an8}<i>Тут кожен купить, що до душі припаде.</i>
18
00:01:57,284 --> 00:01:59,202
{\an8}<i>Тут і взуття, і сорочки,</i>
19
00:01:59,286 --> 00:02:01,538
{\an8}<i>і драбини різної довжини,</i>
20
00:02:01,622 --> 00:02:06,168
{\an8}<i>і човни, і навіть смачнючі ягідні пузирі.</i>
21
00:02:07,461 --> 00:02:11,965
{\an8}<i>Тож історія бере початок на розі</i>
<i>вулиць Мейн та Монтруб…</i>
22
00:02:12,049 --> 00:02:13,133
Ось так.
23
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
ДЕЗІНФЕКТОР ДЛЯ РУК
БАЛК
24
00:02:14,509 --> 00:02:17,763
{\an8}<i>…де в бездоганно чистому офісі</i>
<i>править Генк Гамберфлуб.</i>
25
00:02:17,888 --> 00:02:19,264
АГЕНСТВО НЕРУХОМОСТІ
ГАМБЕРФЛУБА
26
00:02:19,348 --> 00:02:22,309
<i>Агентство нерухомості «Гамберфлуб».</i>
<i>Як ми можемо допомогти втілити вашу мрію?</i>
27
00:02:29,399 --> 00:02:31,777
{\an8}Як це ти їх залишаєш?
Про що це ти? Ти ж няня.
28
00:02:32,027 --> 00:02:33,862
{\an8}Няні не залишають дітей. Вони няньчать.
29
00:02:34,404 --> 00:02:37,324
-Залишайки залишають.
<i>-Вибачте, мені дійсно треба, пані Вальден.</i>
30
00:02:37,407 --> 00:02:39,618
{\an8}Значить, мені треба мчати додому.
31
00:02:40,410 --> 00:02:42,746
{\an8}-Добре. Дякую, Емі.
-<i>Пробачте.</i>
32
00:02:46,667 --> 00:02:49,294
{\an8}Увага всім! Зараз 9:02.
33
00:02:49,670 --> 00:02:51,713
{\an8}Нарада персоналу!
34
00:02:51,922 --> 00:02:53,131
<i>Рухайтесь! Бігом!</i>
35
00:02:53,256 --> 00:02:54,800
ПРАЦІВНИКИ ЗОБОВ'ЯЗАНІ
ПОСТІЙНО МИТИ РУКИ
36
00:02:55,092 --> 00:02:57,094
Спершу я хочу привітати
37
00:02:57,177 --> 00:03:00,055
нового члена родини Гамберфлубів,
38
00:03:00,472 --> 00:03:02,391
Джима Макфлінаґана!
39
00:03:02,849 --> 00:03:04,810
Пане Гамберфлуб,
я хочу подякувати вам…
40
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
-Звільнено.
-Перепрошую?
41
00:03:06,770 --> 00:03:09,231
-Звільнено.
-Але ж я…
42
00:03:09,815 --> 00:03:14,319
Звільнено!
43
00:03:16,488 --> 00:03:19,157
Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім,
вісім, дев'ять, десять!
44
00:03:22,411 --> 00:03:25,914
Як вам усім відомо, сьогодні наша
привітальна вечірка-знайомство.
45
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
Цього разу її проводитиме…
46
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
Джоан Вальден.
47
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
Там люди мають нагоду зустрітися…
48
00:03:31,378 --> 00:03:33,547
{\an8}ПРИВІТАЛЬНА ВЕЧІРКА-ЗНАЙОМСТВО
ПРИЙМАЄ ДЖОАН ВАЛЬДЕН
49
00:03:33,630 --> 00:03:37,259
…з нашими агентами з нерухомості у
неформальній, однак стерильній атмосфері.
50
00:03:37,634 --> 00:03:40,429
Пане Гамберфлуб,
мені треба додому до дітей.
51
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
{\an8}Так.
52
00:03:45,350 --> 00:03:46,977
Ваші діти.
53
00:03:48,061 --> 00:03:51,440
Джоан, давайте остаточно з'ясуємо
один момент.
54
00:03:52,232 --> 00:03:54,985
Якщо у вашому будинку буде брудно,
як минулого разу,
55
00:03:57,028 --> 00:04:01,158
вас буде звільнено!
56
00:04:02,743 --> 00:04:04,870
{\an8}Я зрозуміла, пане Гамберфлуб.
57
00:04:05,829 --> 00:04:07,581
Не хвилюйтеся. Я обіцяю,
58
00:04:07,831 --> 00:04:09,916
діти будуть поводитися ідеально.
59
00:04:11,334 --> 00:04:12,586
Чудово.
60
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
Агентство нерухомості «Гамберфлуб».
Як ми можемо допомогти втілити вашу мрію?
61
00:04:18,717 --> 00:04:19,968
{\an8}<i>Залишайтеся на лінії.</i>
62
00:04:20,051 --> 00:04:24,139
{\an8}<i>Якщо ж від дверей ви ліворуч звернете,</i>
63
00:04:24,222 --> 00:04:28,351
{\an8}<i>у трьох милях провулок Ліплапер знайдете.</i>
64
00:04:28,727 --> 00:04:31,938
{\an8}<i>Приємна вуличка, яка всім в око впадає,</i>
65
00:04:32,314 --> 00:04:36,568
{\an8}<i>тим, що сусід там сусіда завжди привітає.</i>
66
00:04:36,651 --> 00:04:37,903
{\an8}-Привіт!
-Привіт!
67
00:04:38,236 --> 00:04:42,616
{\an8}<i>Кущі всі охайні й бур'ян не лоскоче,</i>
68
00:04:42,783 --> 00:04:44,910
{\an8}<i>газони стрижуться щодня раз чи два.</i>
69
00:04:45,243 --> 00:04:47,412
<i>Хто як хоче.</i>
70
00:04:48,246 --> 00:04:50,290
<i>У самому кінці вулиці,</i>
71
00:04:50,540 --> 00:04:52,417
<i>у будинку, як у всіх,</i>
72
00:04:52,876 --> 00:04:54,753
{\an8}<i>чарівне щось відбудеться</i>
73
00:04:55,045 --> 00:04:57,672
<i>в житті у двох малих.</i>
74
00:05:08,433 --> 00:05:09,935
Невінсе! Беззвучний режим.
75
00:05:10,602 --> 00:05:12,187
Список справ на сьогодні.
76
00:05:12,270 --> 00:05:14,356
Перше. Скласти список справ.
77
00:05:15,106 --> 00:05:16,691
Друге. Повправлятися в розмальовуванні.
78
00:05:17,526 --> 00:05:19,694
Третє. Розглянути варіанти аспірантури.
79
00:05:20,362 --> 00:05:22,697
Четверте. Бути спонтанною.
80
00:05:22,864 --> 00:05:25,951
П'яте. Створити міцні дитячі спогади.
81
00:05:26,243 --> 00:05:28,537
Шосте. Скорегувати заповіт.
82
00:05:31,873 --> 00:05:33,250
Що він робить?
83
00:05:51,184 --> 00:05:54,104
Десяте. Скласти список справ на завтра.
84
00:05:58,024 --> 00:05:59,943
Леді та джентльмени!
85
00:06:00,277 --> 00:06:01,903
Невінсе, прошу твоєї уваги.
86
00:06:02,195 --> 00:06:04,114
Зараз ви станете свідками
87
00:06:04,239 --> 00:06:07,576
третього за дивовижністю трюка з тих,
які колись показувалися під цим дахом!
88
00:06:08,326 --> 00:06:11,371
Ти хоч уявляєш, наскільки мені важко
казати людям, що ми родичі?
89
00:06:11,830 --> 00:06:14,416
Розслабся. Я поскладаю все назад.
90
00:06:24,301 --> 00:06:27,679
А тепер, з'їзд на санях сходами!
91
00:06:27,762 --> 00:06:31,433
З'їзд на санях сходами?
Треба додати до свого списку справ.
92
00:06:32,058 --> 00:06:34,686
Іди нудитися десь в іншому місці.
93
00:06:34,895 --> 00:06:38,398
Шоу… починається!
94
00:06:47,324 --> 00:06:48,658
О так!
95
00:06:50,368 --> 00:06:51,620
Боже!
96
00:06:53,538 --> 00:06:54,831
Невінсе!
97
00:06:55,624 --> 00:06:57,834
Невінсе, повернися!
98
00:07:00,253 --> 00:07:01,630
Привіт, мамо. Як ся маєш?
99
00:07:05,634 --> 00:07:08,345
Твоє щастя, що ти не зіпсував цю сукню.
100
00:07:09,220 --> 00:07:10,972
Мамо, я знаю, що ти злишся,
101
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
але є дещо, що тобі треба знати.
102
00:07:13,058 --> 00:07:15,560
-Це Салі у всьому винна.
-Справді?
103
00:07:15,727 --> 00:07:18,104
І в чому ж саме винна Салі?
104
00:07:18,271 --> 00:07:20,148
Дай мені хвилинку. Якраз думаю над цим.
105
00:07:20,231 --> 00:07:21,775
Облиш, Конраде.
106
00:07:22,776 --> 00:07:25,862
Чому сьогодні? Чому тобі знадобилося
рознести будинок саме сьогодні?
107
00:07:25,946 --> 00:07:27,781
Ти ж знаєш, який сьогодні день.
108
00:07:28,114 --> 00:07:29,407
Мамо, я намагалася йому сказати.
109
00:07:29,908 --> 00:07:32,327
Сказала: «Мама влаштовує
дуже важливу вечірку,
110
00:07:32,535 --> 00:07:34,496
прийдуть усі її поважні клієнти».
111
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
Але він не зупинився і розніс будинок,
112
00:07:36,706 --> 00:07:38,041
і дав Невінсу втекти.
113
00:07:38,416 --> 00:07:40,919
Отже, я сподіваюся,
тепер ти його покараєш.
114
00:07:41,002 --> 00:07:43,755
Так, Салі, на тиждень,
але це тебе не стосується.
115
00:07:43,922 --> 00:07:45,757
Тиждень? Та ну. Два дні.
116
00:07:45,924 --> 00:07:48,134
Конраде, я попросила тебе
сьогодні всього про одне:
117
00:07:48,301 --> 00:07:51,680
зберегти порядок у домі.
Знаєш, як мене засмучує те,
118
00:07:51,846 --> 00:07:54,724
що ти завжди все робиш навпаки?
119
00:07:55,475 --> 00:07:56,685
Тук-тук.
120
00:07:57,310 --> 00:07:59,187
Хтось загубив пса?
121
00:08:00,480 --> 00:08:01,690
Я знайшов його поруч,
122
00:08:01,815 --> 00:08:03,692
на моєму подвір'ї, знову.
123
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Ти святий.
124
00:08:06,361 --> 00:08:09,030
А я думав, ти зі мною зустрічаєшся
тільки через мою вроду.
125
00:08:09,197 --> 00:08:10,198
Як же нам пощастило.
126
00:08:10,281 --> 00:08:12,993
-Ларі Квін прийшов.
-Привіт, хлопче.
127
00:08:13,201 --> 00:08:14,869
Зви мене Лоуренсом. Добре?
128
00:08:14,953 --> 00:08:17,956
Ти врятував Невінса! Дякую, Лоуренсе!
129
00:08:18,039 --> 00:08:20,792
Нема за що, Салі. Для моєї маленької
принцеси все що завгодно.
130
00:08:20,917 --> 00:08:22,419
Не хочу я бути принцесою.
131
00:08:22,669 --> 00:08:25,630
У конституційній монархії справжня
влада належить парламенту.
132
00:08:28,216 --> 00:08:31,553
Ага. Ну що ж, чудово.
Слухай, хлопче, будь другом.
133
00:08:31,761 --> 00:08:35,598
Іди і прибери у вітальні. Добре, хлопче?
134
00:08:35,849 --> 00:08:37,684
Я не повинен тебе слухатися, Ларі.
135
00:08:37,767 --> 00:08:39,978
Конраде, роби, як каже Лоуренс.
136
00:08:53,867 --> 00:08:56,995
Ти не думала
про військову школу Вільгельма?
137
00:08:57,162 --> 00:09:00,331
Ти про військову школу для важких
підлітків імені полковника Вільгельма?
138
00:09:01,458 --> 00:09:02,959
Так, Джоан, саме про неї.
139
00:09:03,877 --> 00:09:06,004
Я не впевнена, що Конраду буде там добре.
140
00:09:07,130 --> 00:09:08,840
Джоан.
141
00:09:09,924 --> 00:09:12,093
Джоан.
142
00:09:13,470 --> 00:09:17,223
Я так тебе поважаю, Джоан. Мати-одиначка,
143
00:09:17,390 --> 00:09:19,893
будуєш кар'єру,
самотужки виховуєш двох дітей
144
00:09:19,976 --> 00:09:24,189
і водночас знаходиш час, щоб бути
найкращим агентом з нерухомості в місті.
145
00:09:26,191 --> 00:09:28,151
Я знаю, як тобі важко, Джоан.
146
00:09:29,360 --> 00:09:30,528
Це важко.
147
00:09:31,321 --> 00:09:32,489
Я знаю.
148
00:09:33,239 --> 00:09:35,366
І я знаю, як сильно ти стараєшся.
149
00:09:37,285 --> 00:09:40,163
Така нагода випадає раз у житті,
тож треба діяти.
150
00:09:40,497 --> 00:09:42,957
Військова школа для важких підлітків
імені полковника Вільгельма –
151
00:09:43,041 --> 00:09:45,418
це те, що ми, комерсанти,
називаємо взаємовигідним сценарієм.
152
00:09:46,002 --> 00:09:50,507
Елітна військова школа
всього у восьми годинах звідси.
153
00:09:54,928 --> 00:09:55,804
Телефон.
154
00:10:04,604 --> 00:10:05,939
Я чув, що ти сказав.
155
00:10:06,189 --> 00:10:08,149
Я не поїду до військової школи, Ларі.
156
00:10:09,192 --> 00:10:12,237
Слухай, друже, я знаю, що я тобі не тато,
157
00:10:13,863 --> 00:10:16,491
і для тебе все це дивно,
158
00:10:17,200 --> 00:10:19,160
твій сусід зустрічається з твоєю мамою.
159
00:10:19,661 --> 00:10:21,788
Але ось у чому річ, синку.
Підійди до мене.
160
00:10:23,123 --> 00:10:24,541
Ти мені теж не подобаєшся.
161
00:10:24,749 --> 00:10:26,876
Але я одружуся з твоєю мамою.
162
00:10:27,418 --> 00:10:31,172
І якби це залежало від мене, ти б опинився
у військовій школі вже сьогодні.
163
00:10:31,798 --> 00:10:33,216
Я не поїду до військової школи.
164
00:10:34,300 --> 00:10:36,094
Думаю, тобі там сподобається.
165
00:10:36,302 --> 00:10:40,223
Це як літній табір, тільки з примусовими
виснажливими маршами
166
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
та вбивчою дисципліною.
167
00:10:42,267 --> 00:10:43,518
А, і ще одне…
168
00:10:43,601 --> 00:10:46,771
Мене звати Лоуренс, шмаркливий ти виродку…
169
00:10:46,980 --> 00:10:50,316
чудової жінки, яка зводить мене з розуму!
170
00:10:50,525 --> 00:10:53,153
Боже, як же я люблю дітей!
Джоан, я тебе не помітив.
171
00:10:53,486 --> 00:10:56,698
Лоуренсе, будь котиком,
допоможи мені принести стільці з підвалу.
172
00:10:57,323 --> 00:10:59,701
Я б залюбки, та маю бігти.
173
00:10:59,826 --> 00:11:02,203
У мене зараз дуже важлива торгова
конференція в центрі.
174
00:11:03,288 --> 00:11:06,332
Добре. Тоді до зустрічі на вечірці.
175
00:11:06,499 --> 00:11:07,500
Певна річ.
176
00:11:30,565 --> 00:11:32,984
Мамо, він же неймовірний дурисвіт.
Не дозволяй Ларі…
177
00:11:33,067 --> 00:11:34,527
Його звати Лоуренс, Конраде.
178
00:11:37,113 --> 00:11:39,324
«Кейтеринг Кейт».
Я прийшов влаштовувати вечірку.
179
00:11:39,991 --> 00:11:41,743
Привіт. А де ж Кейт?
180
00:11:42,076 --> 00:11:43,077
Я і є Кейт.
181
00:11:44,329 --> 00:11:46,623
Добре. Проходьте, Кейте.
182
00:11:47,373 --> 00:11:49,334
-Мамо, ти маєш мене вислухати…
-Тихо!
183
00:11:49,500 --> 00:11:51,628
Два тижні тому ти казала, що ти…
184
00:11:52,253 --> 00:11:53,671
Я внесла це в розклад. Бачиш?
185
00:11:53,922 --> 00:11:55,548
Тихо! Невінсе!
186
00:11:57,717 --> 00:11:59,010
Я сказала, тихо!
187
00:12:02,972 --> 00:12:04,849
Джоан Вальден, агент із нерухомості.
188
00:12:05,058 --> 00:12:06,601
У гостях добре, а в Джоан краще.
189
00:12:06,893 --> 00:12:08,853
Це пан Гамберфлуб.
190
00:12:09,103 --> 00:12:11,856
-Вітаю, пане Гамберфлуб.
-Джоан, ви потрібні мені.
191
00:12:11,981 --> 00:12:13,983
<i>-В офісі.</i>
-Сьогодні?
192
00:12:14,192 --> 00:12:15,235
<i>Так, Джоан.</i>
193
00:12:15,401 --> 00:12:16,402
Якісь проблеми?
194
00:12:16,986 --> 00:12:19,113
-Жодних проблем.
<i>-Чудово!</i>
195
00:12:21,115 --> 00:12:22,492
Матусю, що сталося?
196
00:12:23,785 --> 00:12:25,954
Матусі треба повернутися назад до офісу.
197
00:12:26,454 --> 00:12:29,123
Сподіваюся, пані Кван зможе
з вами посидіти.
198
00:12:29,207 --> 00:12:30,416
Тільки не пані Кван!
199
00:12:35,421 --> 00:12:36,881
-Вітаю, пані Кван.
-Доброго дня.
200
00:12:37,548 --> 00:12:39,300
Я запізнююся. Дякую, що погодилися.
201
00:12:39,384 --> 00:12:41,094
-І швидко прийшли.
-Ага.
202
00:12:42,011 --> 00:12:43,930
Ну добре, пані Кван.
203
00:12:44,764 --> 00:12:47,475
-Я повернуся за кілька годин.
-Привіт.
204
00:12:47,558 --> 00:12:50,186
Конрада покарано, тож жодних відеоігор.
205
00:12:50,812 --> 00:12:52,230
Салі? Останній шанс.
206
00:12:52,313 --> 00:12:55,358
Якщо хочеш пекти тістечка,
можу підкинути тебе до Джині.
207
00:12:55,900 --> 00:12:57,360
Ми з Джині більше не дружимо.
208
00:12:57,443 --> 00:12:58,820
Востаннє, коли ми пекли тістечка,
209
00:12:58,987 --> 00:13:01,698
вона хотіла бути шеф-кухарем.
Але я шеф-кухар.
210
00:13:02,240 --> 00:13:03,950
То, може, до Деніз?
211
00:13:04,033 --> 00:13:06,911
Вона сперечалася зі мною,
тож я заборонила їй до мене говорити.
212
00:13:06,995 --> 00:13:08,621
Не любиш, коли командують?
213
00:13:08,788 --> 00:13:10,081
Я такого не терпітиму.
214
00:13:10,164 --> 00:13:11,332
Зрозуміло.
215
00:13:11,749 --> 00:13:14,585
Ну добре, якщо ви двоє лишаєтеся,
пам'ятайте про правила.
216
00:13:14,794 --> 00:13:17,755
Конраде, не гратися м’ячом у будинку,
не битися,
217
00:13:18,006 --> 00:13:19,924
не відповідати по телефону:
«Міський морг, слухаю».
218
00:13:20,008 --> 00:13:21,884
Матусю, а можна і для мене правил?
219
00:13:23,720 --> 00:13:25,430
Не жувати тютюн.
220
00:13:25,513 --> 00:13:27,307
Дякую, матусю. Даю слово.
221
00:13:27,682 --> 00:13:31,853
І абсолютно нікому не можна
заходити до вітальні.
222
00:13:32,103 --> 00:13:33,896
-Або…
-Або що?
223
00:13:34,147 --> 00:13:36,607
Ти зробиш, як казав Ларі,
і відправиш мене до військової школи?
224
00:13:36,733 --> 00:13:38,151
Можливо, якби ти гарно поводився,
225
00:13:38,234 --> 00:13:40,153
мені й думати б не довелося
про військову школу.
226
00:13:40,236 --> 00:13:42,113
Якби ж то я могла тобі довіряти.
227
00:13:44,115 --> 00:13:45,700
Якби ж то в мене була інша мама.
228
00:13:46,826 --> 00:13:49,162
Що ж, інколи я теж про це думаю.
229
00:14:13,186 --> 00:14:14,645
Успіху на зустрічі.
230
00:14:38,503 --> 00:14:41,339
Дітки, хочете подивитися
зі мною телевізор?
231
00:14:41,714 --> 00:14:43,383
Мамі про це розказувати не обов'язково.
232
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
{\an8}ФЛІБУСТЬЄР У ТАЙВАНСЬКОМУ ПАРЛАМЕНТІ
233
00:14:54,477 --> 00:14:56,479
-Тайванський парламент.
-Тайванський парламент.
234
00:14:56,687 --> 00:14:57,980
Розкажи їм, Кві-Чанґ!
235
00:14:58,189 --> 00:14:59,857
Ні тоталітарному правлінню!
236
00:15:00,650 --> 00:15:02,318
Вирви йому серце!
237
00:15:15,289 --> 00:15:16,416
Удар мене!
238
00:15:19,836 --> 00:15:22,296
<i>Сумні сидять мовчки,</i>
239
00:15:22,463 --> 00:15:24,173
<i>обличчя похмурі.</i>
240
00:15:24,424 --> 00:15:28,469
<i>Куди ж іще гірше? Пішов дощ на дворі.</i>
241
00:15:31,514 --> 00:15:33,433
<i>У домі сиділи</i>
242
00:15:33,516 --> 00:15:35,935
<i>без сонця й тепла,</i>
243
00:15:36,018 --> 00:15:37,937
<i>і було їм сумно,</i>
244
00:15:38,020 --> 00:15:39,939
<i>не йшла жодна гра.</i>
245
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
<i>В віконце дивитись,</i>
246
00:15:42,150 --> 00:15:44,402
<i>а може й поспати,</i>
247
00:15:44,485 --> 00:15:46,612
<i>й надію на краще</i>
248
00:15:46,696 --> 00:15:48,489
<i>не облишати.</i>
249
00:15:48,698 --> 00:15:50,366
Не діставай риба.
250
00:15:51,033 --> 00:15:52,702
Не буду.
251
00:15:52,952 --> 00:15:54,495
-Заслинена рука!
-Гидота!
252
00:15:54,662 --> 00:15:56,372
Забери її від мене!
253
00:15:57,748 --> 00:15:59,333
Прибери!
254
00:15:59,750 --> 00:16:01,335
<i>Аж раптом щось чарівні сили утнули.</i>
255
00:16:01,461 --> 00:16:02,545
Що це було?
256
00:16:04,088 --> 00:16:06,257
<i>Так, що діти аж на місці підстрибнули.</i>
257
00:16:08,468 --> 00:16:10,178
Здається, це з комори.
258
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
Конраде?
259
00:16:44,670 --> 00:16:45,796
Конраде.
260
00:16:47,632 --> 00:16:48,925
Ну ж бо, Конраде.
261
00:16:55,139 --> 00:16:56,724
Не можна лякати людей.
262
00:16:57,141 --> 00:17:00,102
Бачила б ти своє обличчя.
Ти ніби монстра побачила…
263
00:17:00,353 --> 00:17:02,647
Монстр? Де?
264
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
Могло бути і краще.
265
00:17:14,242 --> 00:17:15,868
-Що це було?
-Не знаю.
266
00:17:16,077 --> 00:17:17,828
Схоже на велетенського кота.
267
00:17:18,829 --> 00:17:22,041
Велетенського? Мені більше подобається,
коли кажуть «з широкою кісткою».
268
00:17:22,291 --> 00:17:23,584
А від кого ми ховаємося?
269
00:17:33,135 --> 00:17:34,554
Це був велетенський кіт.
270
00:17:34,845 --> 00:17:36,389
Але ж це неможливо, правда ж?
271
00:17:36,681 --> 00:17:38,599
Абсолютно неможливо.
272
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
Знаєте, ця схованка мені більше
до вподоби.
273
00:17:41,394 --> 00:17:43,145
Тут вони нас ніколи не знайдуть.
274
00:17:45,189 --> 00:17:46,440
Кричимо і тікаємо.
275
00:17:48,109 --> 00:17:49,569
Ну що я казав.
276
00:17:53,698 --> 00:17:56,117
-Ти хто?
-Хто? Я?
277
00:17:56,951 --> 00:17:59,036
Я Кіт у капелюсі.
278
00:17:59,287 --> 00:18:03,249
Це всі мають знати. Прийшов я до вас,
щоб як слід порозважати…
279
00:18:03,332 --> 00:18:05,626
Я суперсмішний і веселий кіт.
Від сміху ви надірвете…
280
00:18:07,837 --> 00:18:10,798
живіт? Світ? Квіт?
281
00:18:11,674 --> 00:18:14,093
Динаміт?
282
00:18:15,052 --> 00:18:16,178
Нічого не можу вигадати.
283
00:18:16,387 --> 00:18:19,849
Якщо чесно, я не дуже добре римую.
284
00:18:22,226 --> 00:18:23,769
Дивіться, я кіт, який вміє говорити.
285
00:18:23,853 --> 00:18:25,563
Чого вам ще треба?
286
00:18:25,646 --> 00:18:27,315
Я навіть не знаю, що відбувається.
287
00:18:27,481 --> 00:18:29,025
Я вмію говорити! Я кіт! Так!
288
00:18:30,318 --> 00:18:31,861
Звідки ти взявся?
289
00:18:34,363 --> 00:18:35,573
Як же це пояснити.
290
00:18:35,656 --> 00:18:40,578
Коли мама-кицька та тато-кіт дуже люблять
одне одного…
291
00:18:40,828 --> 00:18:42,663
-Вони вирішують…
-Ні.
292
00:18:44,123 --> 00:18:45,583
Звідки ти прийшов?
293
00:18:45,666 --> 00:18:47,460
Зі свого дому! Звідки ж іще?
294
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Ні, як ти сюди дістався?
295
00:18:52,340 --> 00:18:53,466
Приїхав!
296
00:18:53,674 --> 00:18:57,928
Я тут уже дві хвилини, а мені й досі
не запропонували чогось випити.
297
00:18:58,137 --> 00:18:59,221
Фирк-фирк!
298
00:18:59,722 --> 00:19:01,724
Пробачте, пане Кіт. Бажаєте молока?
299
00:19:02,016 --> 00:19:05,436
Молока? Ні! Непереносимість лактози.
300
00:19:05,728 --> 00:19:07,772
Воно таке зі шлунком робить.
301
00:19:08,606 --> 00:19:10,232
Ви ще мені подякуєте.
302
00:19:14,236 --> 00:19:15,112
Уперед!
303
00:19:15,321 --> 00:19:16,280
Тримай хвилю!
304
00:19:18,032 --> 00:19:19,158
Отак!
305
00:19:26,666 --> 00:19:28,042
Нічогенько так тут у вас.
306
00:19:28,501 --> 00:19:30,836
Вау. Я в шоці!
307
00:19:31,295 --> 00:19:32,588
А це хто?
308
00:19:37,802 --> 00:19:39,220
Це моя мама.
309
00:19:39,595 --> 00:19:40,971
Отакої, незручно вийшло.
310
00:19:41,305 --> 00:19:44,225
Так, це місце підійде. Навіть дуже.
311
00:19:44,809 --> 00:19:47,436
Хоча штори і страшніші за атомну війну.
312
00:19:50,690 --> 00:19:53,234
І це найнезручніший диван з усіх,
на яких я сидів.
313
00:19:53,442 --> 00:19:56,028
Хто ця жахливо незручна жінка?
314
00:19:56,195 --> 00:19:57,321
Злізь із неї.
315
00:19:57,530 --> 00:19:58,656
Це наша няня.
316
00:19:58,739 --> 00:20:01,033
Якого… Няня?
317
00:20:01,450 --> 00:20:03,369
А нащо вона вам треба?
318
00:20:09,250 --> 00:20:10,668
Давайте розберемося.
319
00:20:11,419 --> 00:20:15,047
Ви платите цій жінці,
щоб вона наглядала за дітьми?
320
00:20:15,464 --> 00:20:16,924
Це огидно!
321
00:20:19,135 --> 00:20:20,511
Та я робитиму це задарма!
322
00:20:25,599 --> 00:20:29,145
Давайте подивимося,
що показує старий-добрий сміхометр.
323
00:20:29,520 --> 00:20:32,231
-Сміхометр?
-Ага. Він показує, наскільки ви веселі.
324
00:20:36,986 --> 00:20:38,320
ЯК ТРЕБА
ПОРУШНИК ПРАВИЛ
325
00:20:43,951 --> 00:20:45,703
{\an8}СЕРІЙНИЙ ПАЛІЙ
326
00:20:51,834 --> 00:20:53,294
Фанатик правил. Зрозуміло.
327
00:20:53,753 --> 00:20:54,920
Тепер ти.
328
00:20:58,048 --> 00:20:59,300
Привіт, як у нас справи?
329
00:21:03,053 --> 00:21:05,097
{\an8}ПІСЯЄТЬСЯ ПІД СЕБЕ ВНОЧІ
330
00:21:10,686 --> 00:21:11,687
Гахни по ньому.
331
00:21:12,646 --> 00:21:15,107
Слухай, малий,
ти можеш хоч кувалдою по ньому гахнути,
332
00:21:15,274 --> 00:21:16,734
нічого не зміниться.
333
00:21:18,235 --> 00:21:21,197
Як я й підозрював,
з вами не все в порядку.
334
00:21:21,989 --> 00:21:24,158
Ти фанатка правил,
а ти їх завзятий порушник.
335
00:21:24,450 --> 00:21:27,077
З вас 700 баксів. Ваша страхова компанія?
336
00:21:27,620 --> 00:21:29,038
То що ж нам робити?
337
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
Можу запропонувати два види лікування.
338
00:21:31,582 --> 00:21:34,960
Курс болючих уколів у живіт та коліна.
339
00:21:35,753 --> 00:21:36,754
А другий варіант
340
00:21:36,879 --> 00:21:39,423
включає музичний номер!
341
00:21:42,259 --> 00:21:43,636
А скільки уколів?
342
00:21:43,803 --> 00:21:47,848
Скільки уколів? Хіба ж ти не золотце?
343
00:21:58,400 --> 00:21:59,819
Маестро!
344
00:22:03,155 --> 00:22:05,241
<i>Я знаю, що мокро,</i>
345
00:22:05,324 --> 00:22:08,118
<i>І сонце не світить.</i>
346
00:22:08,994 --> 00:22:13,958
<i>Та радість із вами знайдемо ми, діти.</i>
347
00:22:14,291 --> 00:22:16,126
<i>Розваги – це прикольно,</i>
348
00:22:16,210 --> 00:22:22,299
<i>Та треба знати, як</i>…
349
00:22:27,096 --> 00:22:28,305
Клубочок шерсті.
350
00:22:30,641 --> 00:22:34,353
<i>Я купу трюків знаю, і я…</i>
351
00:22:34,520 --> 00:22:35,938
Припиніть це негайно!
352
00:22:36,438 --> 00:22:38,065
-Хто це сказав?
-Я!
353
00:22:38,691 --> 00:22:40,734
Пам'ятаєте? Риба?
Принесли мене в пакунку,
354
00:22:40,860 --> 00:22:43,487
два тижні любили, а потім забили!
355
00:22:43,737 --> 00:22:45,030
Риб говорить!
356
00:22:45,155 --> 00:22:46,407
Ну, звісно, говорить.
357
00:22:46,532 --> 00:22:49,451
Та чи є в тому сенс? Ні, не думаю.
358
00:22:49,869 --> 00:22:51,328
Смугастий, замовкни!
359
00:22:51,537 --> 00:22:53,247
Котові не місце тут із нами всіма.
360
00:22:53,372 --> 00:22:55,249
Не місце в домі, як мами нема.
361
00:22:55,416 --> 00:22:58,460
Діти! І ви будете його слухати?
Він же п'є там, де пісяє!
362
00:23:07,511 --> 00:23:10,389
<i>Зі мною вдома одне кошеня зростало,</i>
363
00:23:10,472 --> 00:23:13,434
<i>Ніколи не робило те, що йому мама казала.</i>
364
00:23:13,601 --> 00:23:16,103
<i>Не ходив він у лоток,</i>
<i>Розсипав у холі пісок.</i>
365
00:23:16,270 --> 00:23:19,398
<i>Тож його відіслали до лікаря,</i>
<i>І дещо внизу йому чикнули.</i>
366
00:23:22,943 --> 00:23:25,654
<i>Оце було невесело.</i>
367
00:23:25,821 --> 00:23:28,324
<i>Ту радість не пізнає.</i>
<i>Однак, вас веселитись</i>
368
00:23:28,407 --> 00:23:29,450
<i>Він залюбки навчає!</i>
369
00:23:29,617 --> 00:23:32,494
<i>Щоб у школу не відправили,</i>
<i>Себе ти трохи стримуй.</i>
370
00:23:32,578 --> 00:23:34,079
{\an8}<i>Однак нема веселощів без галасу та кпину.</i>
371
00:23:34,246 --> 00:23:35,039
{\an8}ВЕСЕЛОЩІ
372
00:23:35,289 --> 00:23:39,668
Люди, цей кіт наразі порушує
17 правил вашої мами!
373
00:23:40,377 --> 00:23:41,795
-Міський морг, слухаю!
-Вісімнадцять!
374
00:23:59,480 --> 00:24:02,191
<i>Можна водночас працювати і грати,</i>
<i>Однак шлях для того вірний треба знати.</i>
375
00:24:02,274 --> 00:24:05,069
<i>Можна втримати бажання на плаву,</i>
<i>Як я тут із рибом цим роблю.</i>
376
00:24:05,152 --> 00:24:08,197
<i>Ти радісним завжди і всюди можеш бути,</i>
<i>А може хтось у мене парасолю жбурнути?</i>
377
00:24:08,447 --> 00:24:11,283
<i>Граблі мені киньте й той торт. Життя</i>
<i>Таке, яким ти його зробиш. Вищий сорт.</i>
378
00:24:11,367 --> 00:24:12,534
<i>Тож веселися досхочу.</i>
379
00:24:12,701 --> 00:24:15,579
<i>Дуркуй, і тобі трохи радісніше стане.</i>
380
00:24:15,663 --> 00:24:18,248
<i>Поглянь на мене й веселися досхочу.</i>
381
00:24:18,415 --> 00:24:21,043
<i>Дощ закінчився, і сонечко вже сяє.</i>
382
00:24:21,210 --> 00:24:22,127
<i>Хіба не бачиш,</i>
383
00:24:22,336 --> 00:24:24,964
<i>Як мене від щастя розпирає?</i>
<i>І здоров'ячка з лихвою вистачає.</i>
384
00:24:25,130 --> 00:24:26,799
<i>Так, можуть собаки про тебе брехати,</i>
385
00:24:26,966 --> 00:24:28,592
<i>А чистокровні коти в тобі сумніватись</i>…
386
00:24:28,676 --> 00:24:29,843
Мене нудить!
387
00:24:30,761 --> 00:24:32,471
Молоко? Велика помилка.
388
00:24:33,430 --> 00:24:35,891
<i>Однак, не забувай,</i>
<i>Без тебе їм веселощів не знати</i>…
389
00:24:35,975 --> 00:24:37,184
Не можу дихати!
390
00:24:40,437 --> 00:24:43,023
Так і знав,
що це молоко мені боком вилізе.
391
00:24:43,148 --> 00:24:44,149
Допоможіть!
392
00:24:53,659 --> 00:24:58,872
<i>Ти станеш веселим.</i>
393
00:25:03,794 --> 00:25:05,087
Браво, Коте.
394
00:25:05,254 --> 00:25:08,716
Ці діти достатньо розумні,
щоб не повестися на твоє пусте шоу,
395
00:25:08,799 --> 00:25:11,093
забувши про суть та моральні цінності.
396
00:25:11,593 --> 00:25:14,096
Це було нереально круто! Давай ще раз!
397
00:25:14,263 --> 00:25:17,766
Я б і радий, але Шаму має рацію.
Мені вже час.
398
00:25:17,975 --> 00:25:18,892
Ні, не йди!
399
00:25:19,101 --> 00:25:20,436
Та ні, мені слід піти.
400
00:25:20,602 --> 00:25:23,522
І залишити вас із рибом веселитися
досхочу, відмінюючи дієслова,
401
00:25:23,605 --> 00:25:25,607
прибираючи кімнату, ділячи в стовпчик.
402
00:25:25,983 --> 00:25:27,317
Ні, ти повинен лишитися!
403
00:25:28,861 --> 00:25:31,405
-Добре, я лишаюся. Ура!
-Ура!
404
00:25:31,655 --> 00:25:34,199
Але якщо я вже лишаюся, є дещо,
що я хочу вам показати.
405
00:25:35,075 --> 00:25:39,246
Дещо магічне й повне див.
406
00:25:40,956 --> 00:25:41,832
КОНТРАКТ
407
00:25:42,041 --> 00:25:44,543
-Це називається контракт.
-Ти хочеш, щоб ми це підписали?
408
00:25:44,710 --> 00:25:46,086
Це просто формальність.
409
00:25:46,503 --> 00:25:47,671
А хто вони такі?
410
00:25:49,256 --> 00:25:52,301
Магічні ельфи-мандрівники в часі.
411
00:25:53,469 --> 00:25:55,262
Ага. Магічні.
412
00:25:58,724 --> 00:26:00,392
Ну добре, вони мої адвокати.
413
00:26:00,684 --> 00:26:03,896
Питання відповідальності, судові справи,
несерйозні позови.
414
00:26:04,021 --> 00:26:05,147
Ну, ви розумієте.
415
00:26:05,230 --> 00:26:08,650
Якщо просто, то цей контракт гарантує,
що ви можете досхочу веселитися,
416
00:26:08,734 --> 00:26:10,819
і нічого поганого з вами не станеться.
417
00:26:11,070 --> 00:26:12,821
-Веселитися досхочу?
-Саме так!
418
00:26:13,113 --> 00:26:15,240
-І нічого поганого не станеться?
-Ні.
419
00:26:16,533 --> 00:26:19,620
Ну ж бо, Сал,
хоч раз у житті зроби щось спонтанне.
420
00:26:22,039 --> 00:26:23,999
Це суперечить моїм інстинктам.
421
00:26:24,291 --> 00:26:25,417
Але…
422
00:26:26,752 --> 00:26:27,711
добре.
423
00:26:28,337 --> 00:26:29,671
Пречудово. Ваші ініціали тут.
424
00:26:30,047 --> 00:26:31,882
І тут. Й ось тут.
425
00:26:32,299 --> 00:26:33,383
Не тут!
426
00:26:33,467 --> 00:26:34,301
НЕ ТУТ
427
00:26:35,427 --> 00:26:36,512
Перегорніть.
428
00:26:36,595 --> 00:26:37,638
СЕРТИФІКАТ ПРО СТЕРИЛІЗАЦІЮ ТА КАСТРАЦІЮ
429
00:26:38,305 --> 00:26:39,515
Це не важливо.
430
00:26:40,766 --> 00:26:43,519
Потри тут. Відчуваєш? Шикарно.
431
00:26:44,061 --> 00:26:45,229
І так далі, і таке інше.
432
00:26:45,687 --> 00:26:46,980
Підпишіть внизу.
433
00:26:48,816 --> 00:26:50,734
Ось і все! Ну добре, дайте мені п'ять!
434
00:26:53,654 --> 00:26:54,696
Чотири.
435
00:26:57,783 --> 00:26:59,243
Давайте розкачаємо цю вечірку!
436
00:27:00,744 --> 00:27:02,579
О, тільки погляньте на цю кімнату!
437
00:27:04,832 --> 00:27:05,791
Що таке?
438
00:27:05,999 --> 00:27:08,794
Мама казала, що сьогодні нам не можна
заходити до вітальні.
439
00:27:09,128 --> 00:27:12,297
Вона хвилюється, що ми попсуємо дивани,
доки стрибатимемо на них, чи ще щось.
440
00:27:12,548 --> 00:27:15,175
І вона має рацію.
Не можна на них стрибати.
441
00:27:15,843 --> 00:27:18,137
Не в такому вигляді.
Треба їх трохи переробити.
442
00:27:18,679 --> 00:27:19,555
КІТ
443
00:27:21,974 --> 00:27:24,268
Давайте заглянемо під капот.
444
00:27:26,270 --> 00:27:27,479
Ага.
445
00:27:28,772 --> 00:27:30,149
Просто роблю свою роботу.
446
00:27:30,524 --> 00:27:32,526
Вибачте. То що тут у нас?
447
00:27:36,238 --> 00:27:37,239
Ну от.
448
00:27:38,448 --> 00:27:41,076
Вона завелика. Це незвично.
449
00:27:42,077 --> 00:27:43,287
Ось і він.
450
00:27:45,247 --> 00:27:48,625
Назад, Сімбо! Забирайся звідси!
451
00:27:50,627 --> 00:27:52,504
Ти мене обприскав? Ти…
452
00:28:06,935 --> 00:28:08,437
Дякую за допомогу.
453
00:28:10,189 --> 00:28:13,233
Повернуся за секунду.
Хто ваш диванний механік?
454
00:28:13,525 --> 00:28:15,944
Краще викликайте пана Котомайстра.
455
00:28:17,613 --> 00:28:19,198
Моя шерсть!
456
00:28:24,077 --> 00:28:25,287
Цього має бути достатньо.
457
00:28:40,802 --> 00:28:41,929
Давайте до мене, діти.
458
00:28:42,304 --> 00:28:43,597
Мені самому нудно.
459
00:28:43,805 --> 00:28:45,432
А що ж із маминою вечіркою?
460
00:28:45,515 --> 00:28:47,559
А що з нею? Ми підписали контракт.
461
00:28:51,021 --> 00:28:51,980
Отак!
462
00:28:52,147 --> 00:28:55,150
-Лишилася ще одна подушка, Салі.
-Вона нізащо цього не зробить.
463
00:28:55,359 --> 00:28:57,152
Вона не вміє веселитися.
464
00:28:57,236 --> 00:28:59,696
Веселитися? Салі, та ти краща
за такі веселощі.
465
00:29:00,197 --> 00:29:01,573
Вони тебе не варті.
466
00:29:01,823 --> 00:29:03,325
Пам'ятай, що тобі казала мама,
467
00:29:03,492 --> 00:29:05,452
нікому не можна до вітальні…
468
00:29:06,328 --> 00:29:08,622
А знаєш що? Давай трохи відмотаємо назад.
469
00:29:09,081 --> 00:29:13,752
Абсолютно нікому не можна заходити
до вітальні, або…
470
00:29:14,586 --> 00:29:17,214
Вас звільнено,
471
00:29:17,297 --> 00:29:20,092
звільнено,
472
00:29:21,009 --> 00:29:23,679
звільнено…
473
00:29:23,929 --> 00:29:25,097
І саме тому…
474
00:29:30,060 --> 00:29:31,937
Тут поховали мого брата!
475
00:29:32,479 --> 00:29:33,772
Ось так!
476
00:29:35,524 --> 00:29:36,525
Круто!
477
00:29:37,192 --> 00:29:39,987
-Це чудово!
-Ніби в цирку!
478
00:29:40,112 --> 00:29:42,114
Ага, тільки без замордованих тварин
479
00:29:42,197 --> 00:29:44,366
та п'яних клоунів із гепатитом.
480
00:29:45,033 --> 00:29:47,077
Бачите, діти,
я ж казав вам, що буде весело!
481
00:29:48,370 --> 00:29:50,747
А найкраще те, що ніхто ніколи не…
482
00:29:51,873 --> 00:29:52,749
дізнається.
483
00:29:53,417 --> 00:29:54,793
Господи Боже!
484
00:29:54,918 --> 00:29:56,878
Та я очам не вірю!
485
00:29:57,587 --> 00:30:01,758
Пане Квін, я саме казала Конраду,
щоб зліз з дивана.
486
00:30:01,925 --> 00:30:03,343
Поганий Конрад! Поганий!
487
00:30:04,428 --> 00:30:05,554
Салі…
488
00:30:05,846 --> 00:30:07,597
Пупсику, янголе, принцесо,
489
00:30:08,307 --> 00:30:11,268
я відкрию тобі
один манюсінький секрет, добре?
490
00:30:12,728 --> 00:30:14,604
Ніхто не любить підлабузників!
491
00:30:25,157 --> 00:30:26,742
-А де Кіт?
-Я не знаю.
492
00:30:35,292 --> 00:30:36,543
Смачний хліб.
493
00:30:39,296 --> 00:30:40,714
На що це ви двоє дивитеся?
494
00:30:49,806 --> 00:30:51,266
Тут що, є кіт?
495
00:30:54,061 --> 00:30:55,854
У мене… Та ви…
496
00:30:56,980 --> 00:30:58,315
Я маю…
497
00:31:01,151 --> 00:31:02,361
забиратися звідси.
498
00:31:07,991 --> 00:31:10,994
Бачите, дітки, я ж вам казав.
Тримайтеся поруч, і все буде добре.
499
00:31:12,287 --> 00:31:13,205
Ні!
500
00:31:14,956 --> 00:31:17,959
Маловідомий факт.
Коти завжди падають на м'яке місце.
501
00:31:18,710 --> 00:31:20,462
Я думав, вони падають на лапи.
502
00:31:20,629 --> 00:31:22,798
Ага, розкажи мені.
503
00:31:24,299 --> 00:31:26,510
Ну, то чим би ви хотіли зайнятися?
504
00:31:26,593 --> 00:31:27,594
Я хочу спекти тістечка!
505
00:31:27,761 --> 00:31:31,223
Тістечка? Ура! Усі на кухню!
506
00:31:31,598 --> 00:31:32,766
{\an8}<i>Наживо з кухні</i>
507
00:31:32,849 --> 00:31:35,394
{\an8}<i>ви дивитеся оплачену рекламу</i>
<i>«Дивовижних продуктів».</i>
508
00:31:35,477 --> 00:31:37,854
Вітаю! Ви дивитеся «Дивовижні продукти».
509
00:31:38,063 --> 00:31:40,315
СМІХ
510
00:31:41,358 --> 00:31:44,653
Я ваш ведучий, хлопець у светрі,
який ставить очевидні запитання.
511
00:31:45,445 --> 00:31:49,825
А зараз наш гість розкаже
про свої дивовижні тістечка,
512
00:31:50,200 --> 00:31:53,078
із далекого Чешира, із самої Англії,
прошу привітайте…
513
00:31:53,370 --> 00:31:54,621
Мене! Привіт!
514
00:31:55,622 --> 00:31:59,543
Привіт! Я такий схвильований!
515
00:32:00,085 --> 00:32:04,047
Ви полюбляєте робити тістечка,
але ненавидите всю важку роботу?
516
00:32:04,256 --> 00:32:05,424
Я сам такий!
517
00:32:05,882 --> 00:32:09,052
Забудьте все,
що ви знали про приготування тістечок,
518
00:32:09,428 --> 00:32:10,929
і привітайте…
519
00:32:12,514 --> 00:32:14,683
дивовижний тістечконатор.
520
00:32:14,933 --> 00:32:17,185
Я такий схвильований!
521
00:32:17,936 --> 00:32:20,439
{\an8}-Тістечко що?
-Тістечконатор!
522
00:32:20,522 --> 00:32:22,023
{\an8}ДИВОВИЖНИЙ ТІСТЕЧКОНАТОР
523
00:32:22,232 --> 00:32:25,360
{\an8}Цей дивовижний пристрій перетворює
на тістечка все,
524
00:32:25,527 --> 00:32:27,904
{\an8}що є на вашій кухні.
525
00:32:28,113 --> 00:32:29,781
Зажди. Ти сказав «усе»?
526
00:32:29,948 --> 00:32:31,450
{\an8}-Усе, що завгодно.
-Усе, що завгодно?
527
00:32:31,700 --> 00:32:32,826
{\an8}Так, будь-що.
528
00:32:33,160 --> 00:32:34,870
{\an8}-Будь-що?
-Будь-що.
529
00:32:35,579 --> 00:32:36,621
{\an8}Будь-що?
530
00:32:36,872 --> 00:32:39,040
Зараз як вріжу тобі і скажу,
що то був нещасний випадок.
531
00:32:39,958 --> 00:32:42,210
{\an8}Будь-що. Знімаємо кришку.
532
00:32:42,377 --> 00:32:44,463
{\an8}Можна покласти всередину, ну, не знаю,
упаковку яєць.
533
00:32:44,588 --> 00:32:46,631
{\an8}-Що?
-Може, упаковку хот-догів?
534
00:32:46,715 --> 00:32:48,675
{\an8}-Це неймовірно!
-Додамо трохи кетчупу?
535
00:32:48,758 --> 00:32:51,094
{\an8}-А чому б і ні?
-А якщо… Знаю, про що ви думаєте.
536
00:32:51,178 --> 00:32:53,472
{\an8}Навіть вогнегасник. Ось так.
537
00:32:55,140 --> 00:32:57,726
{\an8}Тепер закриваємо кришку, і все в шоколаді!
538
00:32:58,018 --> 00:32:59,936
{\an8}Який дивовижний продукт!
539
00:33:00,395 --> 00:33:01,855
Ага!
540
00:33:02,105 --> 00:33:03,690
{\an8}Відкриваємо ящик,
541
00:33:04,941 --> 00:33:07,486
виливаємо тісто
на запатентоване деко тістечконатора,
542
00:33:09,196 --> 00:33:10,655
{\an8}задвигаємо ящик назад
543
00:33:11,781 --> 00:33:14,242
{\an8}та ставимо все це у звичайну духовку.
544
00:33:19,581 --> 00:33:22,042
{\an8}Смачнючі кекси будуть готові
за кілька хвилин.
545
00:33:22,125 --> 00:33:24,252
{\an8}Ви щойно сказали «за кілька хвилин»?
546
00:33:24,419 --> 00:33:27,297
{\an8}-Це неможливо!
-Ти не просто помиляєшся, ти дурень.
547
00:33:27,422 --> 00:33:31,551
{\an8}-Ану зажди секунду!
-Та ще й огидний, певне, весь у матусю.
548
00:33:31,760 --> 00:33:33,637
Ти щойно назвав мою матір огидною?
549
00:33:33,845 --> 00:33:36,264
Заткни пельку! Я серйозно!
Я тебе прикінчу!
550
00:33:39,059 --> 00:33:40,894
Коте. Твій хвіст.
551
00:33:41,895 --> 00:33:43,063
{\an8}А що з ним?
552
00:33:44,564 --> 00:33:46,775
{\an8}О, бачу! Та я ж його відрубав.
553
00:33:47,275 --> 00:33:48,944
{\an8}Це дуже цікаво, бо…
554
00:33:49,653 --> 00:33:51,446
ах ти ж кур…
555
00:33:52,781 --> 00:33:55,408
ТРИМАЙСЯ, МАЛИЙ!
556
00:33:55,659 --> 00:33:57,953
Дивіться, я не кажу,
що ми будемо судитися.
557
00:33:58,328 --> 00:34:00,080
Але підстави для справи в нас є.
558
00:34:00,830 --> 00:34:03,124
Потім обговоримо. Ідіть звідси.
559
00:34:04,376 --> 00:34:05,335
Привіт.
560
00:34:05,502 --> 00:34:07,963
Коте, а духовка має видавати такі звуки?
561
00:34:10,590 --> 00:34:13,218
Звісно. Це значить,
що тістечка майже готові, Конраку.
562
00:34:13,385 --> 00:34:15,387
-Конрад.
-Я так і сказав, Кондоре.
563
00:34:15,679 --> 00:34:17,806
-Коте!
-Так, це моє ім'я!
564
00:34:26,982 --> 00:34:29,067
Агась! Вони готові!
565
00:34:30,068 --> 00:34:32,445
-Боже!
-Немає про що хвилюватися.
566
00:34:32,571 --> 00:34:34,281
Я впевнений, на смак вони добрі.
567
00:34:35,615 --> 00:34:36,533
Вони жахливі!
568
00:34:36,700 --> 00:34:38,577
Хто хоче? Давайте!
569
00:34:41,413 --> 00:34:43,164
Боже правий!
570
00:34:44,499 --> 00:34:47,085
Коте, ти маєш швидко прибрати цей безлад.
571
00:34:47,377 --> 00:34:50,338
-У нас угода.
-Ну добре, я спробую.
572
00:34:52,382 --> 00:34:54,593
Не спробуєш, а приберешся.
573
00:34:54,968 --> 00:34:57,596
Слухаюся, мем. Зараз же починаю, мем.
574
00:34:59,097 --> 00:35:00,390
Зараз повернуся.
575
00:35:06,521 --> 00:35:08,023
Привіт. Як ви тут?
576
00:35:08,481 --> 00:35:09,482
Ну добре.
577
00:35:13,153 --> 00:35:15,405
Погляньте. Я дівчинка.
578
00:35:19,659 --> 00:35:21,161
Стій! Це ж…
579
00:35:21,369 --> 00:35:23,496
-Мамина сукня!
-Мамина сукня!
580
00:35:24,789 --> 00:35:26,416
Ця бридка річ?
581
00:35:26,499 --> 00:35:28,668
Вона хотіла вдягнути її
на вечірку, а ти все зіпсував.
582
00:35:28,877 --> 00:35:31,755
Солоденька моя, вона все зіпсувала,
коли купила її.
583
00:35:33,798 --> 00:35:35,467
-Ага.
-Я ж казав.
584
00:35:35,550 --> 00:35:39,804
Казав, що так і буде!
Але ніхто не слухає риба!
585
00:35:40,722 --> 00:35:43,767
Варто лише псові загавкати, і всі знають,
що Тімі застряг.
586
00:35:43,892 --> 00:35:46,519
-Риб говорить до вас англійською і…
-Ну добре.
587
00:35:46,728 --> 00:35:49,773
Давайте всі глибоко вдихнемо
і заспокоїмося.
588
00:35:52,317 --> 00:35:53,943
Знаєте, хто вирішить нашу проблему?
589
00:35:54,277 --> 00:35:55,820
Я. Я вирішу.
590
00:35:56,821 --> 00:35:59,824
Я сам особисто про все подбаю.
591
00:36:00,492 --> 00:36:02,577
І я якраз знаю хлопців,
які з цим упораються.
592
00:36:15,924 --> 00:36:19,511
У цій коробці є пара речей.
І зараз я їх вам усім покажу.
593
00:36:20,136 --> 00:36:23,348
Дрібничка Один і Дрібничка Два,
до них зазвичай так я звертаюсь.
594
00:36:23,890 --> 00:36:27,018
Дрібнички не вкусять. Веселощів просять.
595
00:36:27,435 --> 00:36:29,270
Не будемо більше чекати,
596
00:36:29,604 --> 00:36:31,981
саме час усім нам їх привітати!
597
00:36:37,570 --> 00:36:38,947
О так!
598
00:36:41,366 --> 00:36:43,535
Дрібничка Один, Конрад, Салі.
599
00:36:43,702 --> 00:36:45,620
Дрібничка Два, Конрад, Салі.
600
00:36:45,829 --> 00:36:47,539
Дрібничка Один, Дрібничка Два.
601
00:36:47,622 --> 00:36:48,915
Конрад, Салі. Салі, Конрад.
602
00:36:49,040 --> 00:36:50,125
А я Кіт.
603
00:36:50,291 --> 00:36:53,086
-Не принижуй мене.
-Так, звичайно.
604
00:36:53,545 --> 00:36:56,464
Дрібничка Два хоче прояснити: те,
що він носить другий номер не значить,
605
00:36:56,631 --> 00:36:59,509
що він поступається Дрібничці Один.
606
00:36:59,718 --> 00:37:02,220
-Чи будь-кому.
-Він хоче дещо сказати.
607
00:37:02,345 --> 00:37:04,305
Можете звати його Дрібничкою А,
якщо хочете.
608
00:37:04,639 --> 00:37:07,726
Серед інших варіантів Супердрібничка,
Король Дрібничок, Малюк Динаміт.
609
00:37:07,976 --> 00:37:10,603
-Шоколадний Танда чи Бен.
-Бен!
610
00:37:13,440 --> 00:37:16,234
Дрібничка Один каже, що його звати
Дрібничка Один не просто так,
611
00:37:16,317 --> 00:37:17,986
і що декому треба просто із цим змиритися.
612
00:37:18,862 --> 00:37:21,072
Це дрібнички Дрібничок. Вам не зрозуміти.
613
00:37:21,698 --> 00:37:22,949
Ну добре, годі вже!
614
00:37:23,616 --> 00:37:26,202
Ви дуже швидко перетворюєтеся
на мої найменш улюблені Дрібнички.
615
00:37:27,704 --> 00:37:30,623
Слухай, Конвексе,
тобі не варто цього робити.
616
00:37:31,458 --> 00:37:32,834
Але чому? Це ж просто скриня.
617
00:37:32,917 --> 00:37:34,586
Це тобі не якась стара скриня.
618
00:37:34,794 --> 00:37:37,589
Це трансвимірний транспортолятор.
619
00:37:37,672 --> 00:37:40,842
Це як двері,
які ведуть із вашого світу до мого.
620
00:37:41,384 --> 00:37:43,178
Але тут написано «Зроблено на Філіппінах».
621
00:37:43,428 --> 00:37:45,472
Так, але не на ваших Філіппінах.
622
00:37:46,806 --> 00:37:47,807
Дивися,
623
00:37:47,891 --> 00:37:50,894
я не з тих, хто любить правила,
але це дуже важливо.
624
00:37:51,227 --> 00:37:53,146
Скриню не відкривати.
625
00:37:53,229 --> 00:37:56,232
Не заглядати, не чіпати. Зрозуміло?
626
00:37:56,524 --> 00:37:58,234
Нам слід залагодити непорозуміння.
627
00:37:58,401 --> 00:38:00,945
ЗРОБЛЕНО НА ФІЛІППІНАХ
628
00:38:01,446 --> 00:38:02,447
Моє!
629
00:38:03,448 --> 00:38:05,366
Дрібнички, шикуйсь!
630
00:38:06,201 --> 00:38:07,202
Круто.
631
00:38:08,077 --> 00:38:11,122
Так, Дрібнички, я вам плачу не за те,
щоб ви тут байдики били.
632
00:38:11,790 --> 00:38:13,166
Ось мамина сукня.
633
00:38:13,500 --> 00:38:15,001
Мамина сукня!
634
00:38:19,714 --> 00:38:20,840
А що ж з диваном?
635
00:38:21,132 --> 00:38:22,342
З яким диваном?
636
00:38:22,509 --> 00:38:24,511
Чистим чи жахливо брудним?
637
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Не хвилюйтеся!
638
00:38:39,567 --> 00:38:40,610
Наближається!
639
00:38:44,614 --> 00:38:48,159
Коте, та вони весь дім зараз рознесуть!
640
00:39:09,806 --> 00:39:11,266
Конраде, допоможи!
641
00:39:11,599 --> 00:39:12,767
Давай сама!
642
00:39:12,976 --> 00:39:15,687
Хочеш мене дістати? Ну то іди сюди!
643
00:39:23,403 --> 00:39:24,487
Так!
644
00:39:34,539 --> 00:39:35,582
Лоскотно!
645
00:39:38,084 --> 00:39:40,044
Полетіли!
646
00:39:42,130 --> 00:39:46,384
Моє!
647
00:39:47,802 --> 00:39:48,928
Скачи, ковбою!
648
00:39:59,606 --> 00:40:01,900
Якби це був мій дім,
я б страшенно розлютився.
649
00:40:08,823 --> 00:40:11,075
Агов! Клондайку!
650
00:40:11,868 --> 00:40:14,829
Часом не знаєш,
куди подівся замок з цієї скрині?
651
00:40:15,121 --> 00:40:17,415
-Він на ошийнику Невінса.
-Невінса?
652
00:40:17,624 --> 00:40:19,626
Невінсе?
653
00:40:19,959 --> 00:40:21,377
Облиште собаку!
654
00:40:21,711 --> 00:40:25,256
Я сказала, облиште собаку!
Чому вони мене не слухають?
655
00:40:25,548 --> 00:40:27,425
Може, ця інформація стане тобі в нагоді.
656
00:40:27,717 --> 00:40:31,012
Дрібнички завжди все роблять навпаки.
657
00:40:31,220 --> 00:40:34,307
Але чому вони все роблять навпаки?
Це ж так бісить!
658
00:40:34,641 --> 00:40:36,434
А це тобі нікого не нагадує, Конраде?
659
00:40:37,143 --> 00:40:38,144
Один - нуль!
660
00:40:38,937 --> 00:40:40,271
Один - нуль!
661
00:40:41,773 --> 00:40:43,191
Один, два, три! Почали!
662
00:40:45,568 --> 00:40:48,363
Агов, Дрібнички,
не відпускайте того собаку!
663
00:40:48,613 --> 00:40:49,614
Відпускаю!
664
00:40:50,907 --> 00:40:53,242
Ловіть його… Тобто не ловіть його!
665
00:40:56,537 --> 00:41:00,375
Просто чудово, Конраде.
Будинок геть розтрощено,
666
00:41:00,541 --> 00:41:02,669
вечірку зіпсовано, та ще й Невінс утік.
667
00:41:03,127 --> 00:41:04,671
Салі, Кояку,
668
00:41:05,254 --> 00:41:07,423
це ніщо в порівнянні із тим, що трапиться,
669
00:41:07,632 --> 00:41:10,468
якщо ми не зачинимо цю скриню. Погляньте.
670
00:41:10,677 --> 00:41:12,011
Вона вже відчиняється.
671
00:41:16,099 --> 00:41:17,600
Вона не хоче зачинятися.
672
00:41:17,767 --> 00:41:20,395
Без замка ніяк!
673
00:41:20,645 --> 00:41:24,023
Якщо ми не знімемо той замок із Невінса
та не повісимо на скриню,
674
00:41:24,691 --> 00:41:26,484
на нас чекатиме найбільший
675
00:41:26,567 --> 00:41:28,319
безлад усіх часів і народів.
676
00:41:30,947 --> 00:41:32,740
Треба знайти Невінса.
677
00:41:33,449 --> 00:41:35,201
Це неможливо! Салі!
678
00:41:35,284 --> 00:41:38,329
-До вечірки всього чотири години.
-Риб має рацію.
679
00:41:38,496 --> 00:41:40,289
Треба подзвонити мамі і сказати,
що трапилося.
680
00:41:40,373 --> 00:41:41,541
Поглянь на цей будинок!
681
00:41:41,708 --> 00:41:43,626
Ми ніяк їй цього не пояснимо.
682
00:41:43,751 --> 00:41:46,379
Треба повернути Невінса
та зачинити скриню!
683
00:41:46,546 --> 00:41:48,423
Ми лишаємося і дзвонимо мамі.
684
00:41:48,548 --> 00:41:50,675
Ми йдемо й повертаємо собаку.
685
00:41:50,925 --> 00:41:52,844
Є і третій варіант.
686
00:41:54,220 --> 00:41:57,306
-Правда?
-Так. Він передбачає…
687
00:41:59,017 --> 00:42:00,226
Убивство!
688
00:42:01,227 --> 00:42:02,812
Це і є твій варіант?
689
00:42:03,062 --> 00:42:06,733
Ні. Але ж у вас були варіанти.
Я просто теж хотів щось запропонувати.
690
00:42:08,192 --> 00:42:09,485
Чи ні?
691
00:42:10,528 --> 00:42:12,071
Коте, ти не допомагаєш!
692
00:42:12,447 --> 00:42:14,282
Ходімо. Давайте повернемо того собаку.
693
00:42:14,407 --> 00:42:16,075
Нам треба притиснути кришку
694
00:42:16,367 --> 00:42:18,578
якимось важким нерухомим об'єктом.
695
00:42:24,751 --> 00:42:27,253
Ось. Це виграє нам трохи часу.
696
00:42:27,462 --> 00:42:29,422
Ходімо, діти! Побігли!
697
00:42:36,137 --> 00:42:37,889
<i>Рідна сестра Мітзі…</i>
698
00:42:39,307 --> 00:42:40,391
<i>Ось так.</i>
699
00:42:47,815 --> 00:42:48,733
Так?
700
00:42:50,943 --> 00:42:52,195
Чого вам треба?
701
00:42:52,528 --> 00:42:53,446
Кредит прострочено.
702
00:42:55,281 --> 00:42:57,700
Ви забираєте мій телевізор?
703
00:42:58,534 --> 00:43:00,078
Я впевнений, що вносив плату.
704
00:43:00,161 --> 00:43:02,622
Якщо це через той чек,
давайте я дам вам кредитку.
705
00:43:02,830 --> 00:43:03,873
Ця прострочена.
706
00:43:05,958 --> 00:43:07,168
Та ну!
707
00:43:10,171 --> 00:43:13,424
<i>З замком на шиї Невінс скаче</i>
708
00:43:13,883 --> 00:43:15,676
<i>і гадки не має,</i>
709
00:43:15,968 --> 00:43:18,596
<i>яку роль у злих планах Квіна</i>
<i>він скоро зіграє.</i>
710
00:43:19,722 --> 00:43:22,016
Джоан Вальден,
агент з продажу нерухомості…
711
00:43:22,183 --> 00:43:23,643
Привіт, Джоан. Діти…
712
00:43:23,851 --> 00:43:26,187
<i>-Знов випустили собаку.</i>
-Ти жартуєш.
713
00:43:26,479 --> 00:43:28,106
<i>Не хвилюйся, я його впіймаю. А тоді</i>
714
00:43:28,231 --> 00:43:30,149
ми поговоримо наодинці
про військову школу.
715
00:43:31,025 --> 00:43:34,195
Не знаю, Лоуренсе. Конрад - як ти.
Він дуже…
716
00:43:34,946 --> 00:43:36,114
<i>чутливий.</i>
717
00:43:37,532 --> 00:43:39,659
Але гадаю, мені слід над цим подумати.
718
00:43:39,909 --> 00:43:41,619
<i>Я спіймаю собаку. Й одразу до тебе прийду.</i>
719
00:43:52,505 --> 00:43:54,632
Добре, Невінс он там. Не висовуйтеся.
720
00:44:08,771 --> 00:44:10,690
Я вирішив, що чогось бракувало.
721
00:44:12,233 --> 00:44:13,818
Що ж з нами буде?
722
00:44:14,318 --> 00:44:15,945
Ваша мати втратить роботу,
723
00:44:16,362 --> 00:44:19,115
і нам доведеться жити просто неба!
724
00:44:19,949 --> 00:44:22,994
Я не можу! Не змушуйте мене…
725
00:44:23,119 --> 00:44:25,037
Я ж зовсім не знаю цього світу!
726
00:44:25,663 --> 00:44:28,499
Він сухий! Він як… Я не можу…
727
00:44:29,000 --> 00:44:30,168
-Він занадто…
-Риб!
728
00:44:30,501 --> 00:44:32,128
Це вже занадто!
729
00:44:32,503 --> 00:44:34,380
Хочеш повернутися в унітаз?
730
00:44:34,589 --> 00:44:37,049
А з іншого боку, така чудова днина.
Нащо проводити її в будинку?
731
00:44:37,175 --> 00:44:38,551
Дякую!
732
00:44:41,220 --> 00:44:42,638
Ну добре, діти. Геть із моєї дороги.
733
00:44:42,930 --> 00:44:45,641
Цей паркан не перешкода
для котячої грації та спритності.
734
00:44:45,892 --> 00:44:47,059
Ну, поїхали.
735
00:44:50,521 --> 00:44:52,857
Дивіться, як я зараз полечу, діти.
736
00:45:01,449 --> 00:45:03,993
Та дівчинка навіть не старається.
737
00:45:04,243 --> 00:45:08,039
А як же твоя котяча спритність?
738
00:45:08,497 --> 00:45:11,250
Може, докладеш трохи зусиль, креветко?
Штовхай!
739
00:45:14,212 --> 00:45:15,546
Ну добре, Невінсе.
740
00:45:16,547 --> 00:45:18,257
Час смерті настав.
741
00:45:18,591 --> 00:45:20,509
Коте, ти його відлякнув!
742
00:45:21,719 --> 00:45:23,012
Брудна сапко.
743
00:45:25,556 --> 00:45:27,225
Вибач, крихітко, я тебе кохаю.
744
00:45:29,518 --> 00:45:30,728
Ходімо, Коте.
745
00:45:36,192 --> 00:45:37,276
Он де він!
746
00:45:40,905 --> 00:45:42,615
З Днем народження, Деніз.
747
00:45:42,782 --> 00:45:44,033
Деніз?
748
00:45:44,909 --> 00:45:48,079
Тут усі, кого я знаю. Он Джині.
749
00:45:48,746 --> 00:45:49,705
Й Алан.
750
00:45:50,623 --> 00:45:52,708
Чому Деніз не запросила мене
на свій День народження?
751
00:45:52,833 --> 00:45:53,793
Не хвилюйся.
752
00:45:54,001 --> 00:45:55,378
Просто забираємо Невінса та йдемо.
753
00:45:55,461 --> 00:45:56,921
Ну добре, діти. Усі на вулицю!
754
00:46:06,264 --> 00:46:08,599
-Невінсе.
-Коте, пригнися! Вони тебе побачать!
755
00:46:08,724 --> 00:46:09,767
Ховайтеся!
756
00:46:19,360 --> 00:46:24,156
Піньята!
757
00:46:24,365 --> 00:46:26,534
Піньята!
758
00:46:28,411 --> 00:46:30,121
Давайте разом!
759
00:46:34,917 --> 00:46:36,502
Вона ламається!
760
00:46:38,170 --> 00:46:39,588
З дороги.
761
00:46:42,550 --> 00:46:44,385
Це нічим хорошим не закінчиться.
762
00:46:44,719 --> 00:46:45,928
<i>Піньята!</i>
763
00:47:07,408 --> 00:47:08,284
Є в мене ідея.
764
00:47:08,784 --> 00:47:10,202
Цукерки!
765
00:47:13,122 --> 00:47:14,415
Цукерки!
766
00:47:18,169 --> 00:47:20,838
Ні!
767
00:47:21,547 --> 00:47:23,507
-Назад!
-Коте!
768
00:47:25,259 --> 00:47:26,302
Я тебе дістану!
769
00:47:31,974 --> 00:47:34,393
-Я б придбала кілька.
<i>-Алло?</i>
770
00:47:34,560 --> 00:47:35,895
Пані Кван. Це Джоан Вальден.
771
00:47:35,978 --> 00:47:38,189
Хочу перевірити, як там діти. Усе добре?
772
00:47:39,440 --> 00:47:41,150
Це не діти.
773
00:47:42,109 --> 00:47:44,195
Це маленькі янголята.
774
00:47:47,782 --> 00:47:49,075
Це так мило.
775
00:47:49,158 --> 00:47:51,744
Добре, пані Кван.
Я повернуся, щойно зможу.
776
00:47:52,119 --> 00:47:53,454
-Па-па.
<i>-До побачення.</i>
777
00:48:23,484 --> 00:48:25,277
{\an8}Ну добре, солдате. Ціль у полі зору.
778
00:48:25,403 --> 00:48:26,529
{\an8}ВІДСТАНЬ - МЕТРІВ
779
00:48:26,737 --> 00:48:28,864
Починаю пошук та знищення.
780
00:48:29,115 --> 00:48:31,700
-Що?
-Пошук та порятунок.
781
00:48:32,034 --> 00:48:34,745
Я хотів сказати, пошук та порятунок.
782
00:48:37,164 --> 00:48:39,250
Не можу повірити,
що мене не запросили на вечірку.
783
00:48:39,625 --> 00:48:41,544
Агов! Ти ж наче самотній вовк.
784
00:48:42,211 --> 00:48:44,630
Живеш на самоті й помреш на самоті.
785
00:48:44,880 --> 00:48:46,465
Ми можемо вже нарешті забрати собаку?
786
00:48:46,674 --> 00:48:49,760
Ми можемо вже нарешті забрати собаку?
787
00:48:54,390 --> 00:48:56,684
{\an8}О ні! Тільки не це!
788
00:48:57,226 --> 00:48:59,019
{\an8}Привіт, Невінсе. Прощавай, Конраде.
789
00:48:59,103 --> 00:49:00,354
{\an8}ВІДСТАНЬ - МЕТРІВ
790
00:49:00,479 --> 00:49:02,022
{\an8}Уже не такий крутий, так?
791
00:49:13,659 --> 00:49:14,577
Нам гаплик.
792
00:49:14,660 --> 00:49:17,413
Ми ніколи не закриємо ту скриню.
І мене відішлють
793
00:49:17,580 --> 00:49:19,999
до школи для непутящих хлопчиків імені
полковника фон Кронка!
794
00:49:20,541 --> 00:49:22,126
Чому б нам не взяти мою машину?
795
00:49:22,668 --> 00:49:24,837
-У тебе є машина?
-Так, звісно.
796
00:49:31,427 --> 00:49:32,970
Це так круто.
797
00:49:33,179 --> 00:49:34,930
Та це чохол від пилу.
798
00:49:37,600 --> 00:49:41,729
Ось вона, супершикарна
таченція з офігенною прохідністю.
799
00:49:41,896 --> 00:49:44,023
Скорочено С.Т.О.П.
800
00:49:44,648 --> 00:49:46,233
С.Т.О.П?
801
00:49:46,692 --> 00:49:49,570
Так, СТОП. Це краще за її останню назву.
802
00:49:50,070 --> 00:49:53,115
Супергідравлічний реактивний
аерокосмічний автомобіль.
803
00:49:53,282 --> 00:49:56,202
-Це виходить…
-Хутчіш до СТОП.
804
00:50:01,081 --> 00:50:02,166
Пристебніться, діти.
805
00:50:02,249 --> 00:50:03,834
Наше завдання – розшукати собаку.
806
00:50:03,959 --> 00:50:06,295
І ми не зупинимося,
поки не знайдемо й не знищимо його.
807
00:50:06,378 --> 00:50:07,922
-Врятуємо!
-Врятуємо! Ну звісно ж!
808
00:50:08,172 --> 00:50:10,424
Я мав на увазі, врятуємо. Та байдуже.
Пам'ятайте, діти,
809
00:50:10,591 --> 00:50:12,301
нема нічого швидшого за СТОП.
810
00:50:12,384 --> 00:50:15,262
Це задом наперед. Дурня якась.
Тільки погляньте на себе!
811
00:50:15,596 --> 00:50:18,182
Ну добре, поїхали. GPS? Є.
812
00:50:18,307 --> 00:50:20,184
DVD, CD? Є.
813
00:50:20,351 --> 00:50:22,520
Хтось із Чехословаччини це… чех.
814
00:50:23,354 --> 00:50:24,980
-Сирена!
-Що ви… Що…
815
00:50:25,397 --> 00:50:26,690
Сирена?
816
00:50:27,024 --> 00:50:28,192
Сирена!
817
00:50:28,317 --> 00:50:31,153
Поїхали!
818
00:50:34,657 --> 00:50:36,325
Привіт! Як справи?
819
00:50:45,042 --> 00:50:50,631
<i>Я відішлю Конрада подалі.</i>
820
00:50:56,887 --> 00:50:59,431
Не можу повірити,
що ти насцяв на мій тако!
821
00:51:03,102 --> 00:51:05,229
Оце Джоан тобі задасть!
822
00:51:07,940 --> 00:51:09,024
Он вони!
823
00:51:09,149 --> 00:51:11,026
Червоне!
824
00:51:11,193 --> 00:51:13,112
Червоне!
825
00:51:17,908 --> 00:51:19,285
Пустіть за кермо когось іншого.
826
00:51:19,451 --> 00:51:20,911
Добре. Ти переміг.
827
00:51:20,995 --> 00:51:23,497
-Крикете, ти кермуєш.
-Ти серйозно?
828
00:51:23,622 --> 00:51:24,707
Та я не знаю.
829
00:51:25,082 --> 00:51:28,627
Тоненький голос у моїй голові каже,
що це погана ідея.
830
00:51:28,752 --> 00:51:30,713
Але я майже не чую його
831
00:51:30,796 --> 00:51:32,756
через гучніший голос, який кричить:
832
00:51:32,965 --> 00:51:35,259
«Пусти 12-річного за кермо!»
833
00:51:36,176 --> 00:51:37,052
А тепер газуй!
834
00:51:37,511 --> 00:51:38,095
{\an8}ГАЛЬМА
835
00:51:39,096 --> 00:51:40,514
ПЕРЕДМІСТЯ
836
00:51:40,681 --> 00:51:42,266
Це так круто!
837
00:51:44,435 --> 00:51:45,436
ПАКЕТ ДЛЯ БЛЮВОТИ
838
00:51:48,647 --> 00:51:49,857
Я хочу за кермо.
839
00:51:50,190 --> 00:51:51,692
Думаю, це чудова ідея.
840
00:51:54,695 --> 00:51:57,406
Зажди! Двоє не можуть одночасно кермувати!
841
00:51:57,781 --> 00:51:58,657
Ти маєш рацію.
842
00:51:58,741 --> 00:52:00,409
Будемо кермувати всі разом.
843
00:52:05,664 --> 00:52:06,707
Коте!
844
00:52:07,583 --> 00:52:09,460
-Де гальма?
-Зараз дістану.
845
00:52:11,629 --> 00:52:13,547
Здається, з твоїми гальмами щось не так.
846
00:52:13,631 --> 00:52:14,548
ГАЛЬМА
847
00:52:14,673 --> 00:52:16,258
Коли ти їх востаннє перевіряв?
848
00:52:18,302 --> 00:52:19,470
Погані гальма!
849
00:52:26,518 --> 00:52:27,895
Односторонній рух!
850
00:52:28,062 --> 00:52:29,021
НЕ ТУДИ
851
00:52:29,104 --> 00:52:30,064
Односторонній рух!
852
00:52:35,736 --> 00:52:38,864
О, номери з Род-Айленду.
Такі не часто побачиш.
853
00:52:54,004 --> 00:52:56,423
Подушка безпеки. Стандартна.
854
00:52:59,218 --> 00:53:01,637
Здається, я обмочив свою банку.
855
00:53:02,262 --> 00:53:03,681
А давайте ще раз?
856
00:53:11,605 --> 00:53:12,773
Он він!
857
00:53:16,527 --> 00:53:18,737
Ні! Він іде до маминого офісу!
858
00:53:19,488 --> 00:53:20,656
Ходімо, Коте!
859
00:53:23,951 --> 00:53:25,202
Знаєш, Невінсе,
860
00:53:25,285 --> 00:53:26,912
коли Джоан дізнається, що ти знову втік,
861
00:53:26,995 --> 00:53:29,581
Конрад поїде, а я переїду до вас.
862
00:53:30,958 --> 00:53:32,626
-Привіт.
-Що тут відбувається?
863
00:53:32,876 --> 00:53:34,586
Нам треба повернути Невінса й той замок.
864
00:53:34,753 --> 00:53:37,047
-Що ж нам робити?
-Не хвилюйтеся.
865
00:53:37,256 --> 00:53:38,298
ПЛАНИ А, Б, В
866
00:53:38,424 --> 00:53:40,092
{\an8}У мене є три плани. План А.
867
00:53:40,175 --> 00:53:42,136
{\an8}Розтрощити ідеально чистий будинок.
868
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
Зроблено.
869
00:53:43,679 --> 00:53:46,640
{\an8}План Б. Скоротити втрати та кинути дітей.
870
00:53:46,849 --> 00:53:49,435
-Це може спрацювати.
-А як щодо третього?
871
00:53:50,310 --> 00:53:54,356
{\an8}План В.
Розвести хлопця мами на собаку й замок?
872
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
Навіть не знаю.
Мені план Б більше подобається.
873
00:53:57,735 --> 00:53:58,610
-Коте!
-Коте!
874
00:53:58,777 --> 00:54:01,238
Ну добре. План В.
Ви тільки погляньте на них.
875
00:54:06,285 --> 00:54:07,327
Перепрошую, пане.
876
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Чи не підпишете мою петицію?
877
00:54:09,413 --> 00:54:10,664
ВРЯТУЙТЕ ЗАМЗІЗЕРУ
878
00:54:10,789 --> 00:54:13,125
З дороги, хіпанський виродку.
879
00:54:13,250 --> 00:54:15,961
Чи знаєте ви про безглузде знищення
880
00:54:16,044 --> 00:54:18,630
пердячих замзізеру, які плюються кислотою?
881
00:54:19,548 --> 00:54:21,925
Що зробити, щоб ти від мене відчепився?
882
00:54:22,134 --> 00:54:23,677
{\an8}Просто підпишіть петицію
883
00:54:24,470 --> 00:54:27,306
{\an8}цією велетенською ручкою,
яку можна втримати тільки обома руками.
884
00:54:28,015 --> 00:54:28,807
{\an8}Зрозуміло.
885
00:54:30,642 --> 00:54:32,519
-Потримаєте мого собаку?
-Звичайно!
886
00:54:33,228 --> 00:54:35,022
{\an8}СУПЕРВЕЛИКА РУЧКА, ЯКА ПОТРЕБУЄ ДВОХ РУК
887
00:54:35,105 --> 00:54:36,899
{\an8}У мене є невеличка проблема
зі словом «собака».
888
00:54:36,982 --> 00:54:39,943
Я взагалі не вживаю це слово на «с»,
бо вважаю це неправильним.
889
00:54:40,152 --> 00:54:41,069
Ага.
890
00:54:41,445 --> 00:54:43,989
Але я із радістю потримаю
вашого пса-американця.
891
00:54:44,907 --> 00:54:46,575
Цей термін мені більше подобається.
892
00:54:46,825 --> 00:54:48,076
Ага. Дякую.
893
00:54:48,494 --> 00:54:52,498
<i>А скільки коштує такий пес-американець?</i>
894
00:54:52,706 --> 00:54:54,958
{\an8}Коте! Бігом!
895
00:54:58,045 --> 00:54:59,463
Стій, що за…
896
00:54:59,630 --> 00:55:00,923
-Біжи!
-Ану повернися!
897
00:55:01,089 --> 00:55:02,674
Я ще до вас доберуся, діти!
898
00:55:02,800 --> 00:55:05,219
На що витріщаєтеся! Проходимо далі!
899
00:55:05,761 --> 00:55:08,639
Давай! Заходимо!
900
00:55:08,931 --> 00:55:11,391
Уперед, заходимо!
901
00:55:11,558 --> 00:55:13,060
ЗООПАРК
ПРОБЛЕМИ З БІЛКАМИ?
902
00:55:14,353 --> 00:55:16,104
Дивіться під ноги!
903
00:55:17,564 --> 00:55:19,107
Вибачте. Он там.
904
00:55:22,361 --> 00:55:24,363
Привіт!
905
00:55:32,996 --> 00:55:34,081
Попалися!
906
00:55:36,875 --> 00:55:38,961
-Він іде!
-Коте!
907
00:55:43,173 --> 00:55:46,051
Де мій капелюх? Біжімо!
908
00:55:47,010 --> 00:55:49,137
Ходу! Побігли! Мій хвіст.
909
00:55:49,221 --> 00:55:51,807
-Швидше, Коте!
-Я тут переходжу!
910
00:55:51,890 --> 00:55:53,141
Придурок!
911
00:55:59,982 --> 00:56:03,151
Джоан!
912
00:56:05,445 --> 00:56:08,073
-Думаю, ми відірвалися.
-Тільки не до кишені!
913
00:56:08,156 --> 00:56:09,867
Ми повернули замок. Повертаймося додому.
914
00:56:10,033 --> 00:56:12,035
Розслабся, хлопче. Зараз усе буде.
915
00:56:14,454 --> 00:56:15,914
-Ой.
-Щось не так?
916
00:56:16,123 --> 00:56:18,458
Це. Це не мій капелюх.
917
00:56:18,625 --> 00:56:20,627
Певне, я взяв не той капелюх.
918
00:56:20,836 --> 00:56:22,504
-І що?
-І що?!
919
00:56:23,422 --> 00:56:26,967
Без свого капелюха я просто
височенний кіт, який вміє говорити.
920
00:56:27,175 --> 00:56:30,304
Джоан, твої діти носяться містом,
немов навіжені.
921
00:56:30,721 --> 00:56:32,055
Так, носяться.
922
00:56:32,347 --> 00:56:34,057
З якимось дивним волохатим мужиком
923
00:56:34,391 --> 00:56:35,809
у великому капелюсі.
924
00:56:36,476 --> 00:56:40,564
{\an8}Ти повіриш усьому, що я кажу,
як тільки ми повернемося додому. Пішли.
925
00:56:40,689 --> 00:56:41,857
Нам дупа!
926
00:56:42,691 --> 00:56:46,737
Нам гаплик. Це я у всьому винний.
Який же я бовдур.
927
00:56:47,070 --> 00:56:50,490
Чому я завжди все роблю навпаки?
928
00:56:51,366 --> 00:56:53,243
Зажди секунду. Ось воно! Навпаки!
929
00:56:53,452 --> 00:56:56,204
Агов, Дрібнички! Не допомагайте нам!
930
00:56:56,413 --> 00:56:59,124
Не з'являйтеся тут цієї миті
і не допомагайте нам повернутися додому!
931
00:57:00,876 --> 00:57:03,879
-Погнали кататися!
-Це тачка Ларі?
932
00:57:05,422 --> 00:57:07,633
І як же ти здогадався?
933
00:57:08,842 --> 00:57:12,262
<i>Хто ж переможе в цих перегонах</i>
<i>і першим з усіх приїде додому?</i>
934
00:57:12,346 --> 00:57:14,932
Тримайтеся! Нам треба обігнати
маму та Ларі!
935
00:57:15,098 --> 00:57:18,936
<i>Про жах, що на них за дверима чекає,</i>
<i>допоки, на жаль, ще ніхто з них не знає.</i>
936
00:57:35,535 --> 00:57:37,120
Он мама й Ларі!
937
00:57:37,454 --> 00:57:39,915
Дай газу, Джоан. Поїхали.
938
00:57:40,666 --> 00:57:41,917
Агов, Дрібнички,
939
00:57:42,125 --> 00:57:44,920
не робіть нічого, щоб затримати мою маму.
940
00:57:45,170 --> 00:57:46,964
-Затримати маму!
-Затримати маму!
941
00:57:53,929 --> 00:57:56,556
Слухай, Джоан, ну не б'ють
їх там кожного дня.
942
00:57:58,100 --> 00:57:59,267
Чудово.
943
00:58:05,148 --> 00:58:07,275
Вибачте, офіцере. Я перевищила швидкість?
944
00:58:07,484 --> 00:58:10,737
Мекка-декка, права та документи на машину.
945
00:58:11,947 --> 00:58:14,866
Мекка-декка, а ви гаряча матуся.
946
00:58:15,659 --> 00:58:17,786
Це ж моя машина. Джоан, треба їхати!
947
00:58:17,911 --> 00:58:19,705
Прошу, дай мені це владнати.
948
00:58:20,288 --> 00:58:22,541
Перепрошую, я дуже поспішаю додому.
949
00:58:22,791 --> 00:58:24,459
Так просто вони від мене не втечуть!
950
00:58:31,883 --> 00:58:33,301
Зустрінемося вдома!
951
00:58:45,480 --> 00:58:47,357
Не так швидко, малявки!
952
00:58:48,650 --> 00:58:50,277
О, вам буде непереливки.
953
00:58:50,569 --> 00:58:51,945
-Ану заходьте.
-Повір мені.
954
00:58:52,029 --> 00:58:54,239
Не варто туди заходити. Там повний…
955
00:58:56,324 --> 00:58:57,325
Що?
956
00:58:57,576 --> 00:58:59,745
Салі, що трапилося? А де ж безлад?
957
00:58:59,911 --> 00:59:01,538
-Усіх часів та народів?
-Не знаю.
958
00:59:03,206 --> 00:59:04,499
Чому я чхаю?
959
00:59:10,338 --> 00:59:11,465
О, то через мене.
960
00:59:13,175 --> 00:59:14,509
Ти ж величезний…
961
00:59:16,595 --> 00:59:17,971
кіт!
962
00:59:21,933 --> 00:59:24,728
Господи Ісусе!
963
00:59:26,229 --> 00:59:27,522
Мамма міа!
964
00:59:31,735 --> 00:59:33,612
Що трапилося з нашим будинком?
965
00:59:34,237 --> 00:59:37,199
-Це безлад усіх часів і народів.
-Саме так!
966
00:59:37,449 --> 00:59:40,786
Чисті незаплямовані веселощі без жодних
домішок здорового глузду чи осуду.
967
00:59:41,036 --> 00:59:43,497
Тепер розумієш, Корн-Догу,
саме тому я казав тобі
968
00:59:43,622 --> 00:59:46,708
нізащо не відкривати скриню.
969
00:59:46,917 --> 00:59:49,002
Хоча, є і плюси, думаю, люди
970
00:59:49,127 --> 00:59:51,797
говоритимуть про сьогоднішню вечірку
до кінця їхнього життя.
971
00:59:55,759 --> 00:59:56,885
Треба зачинити скриню!
972
00:59:57,552 --> 00:59:58,595
Ну добре.
973
01:00:00,972 --> 01:00:02,641
Ходімо килимом через вітальню.
974
01:00:04,309 --> 01:00:05,393
Це не може бути вітальня.
975
01:00:05,560 --> 01:00:08,313
Ось що буде,
якщо змішати ваш світ із моїм.
976
01:00:08,396 --> 01:00:10,273
Або якщо з'їсти несвіжого молюска.
977
01:00:11,566 --> 01:00:12,859
Ходімо!
978
01:00:13,527 --> 01:00:15,946
-Коте, як нам знайти скриню?
-І гадки не маю.
979
01:00:16,446 --> 01:00:17,906
Від цього капелюха жодної користі.
980
01:00:17,989 --> 01:00:20,492
-І до того ж, він мене повнить.
-А де пані Кван?
981
01:00:21,785 --> 01:00:24,955
А ось і вона, чітко за розкладом.
982
01:00:27,499 --> 01:00:28,583
Ось так!
983
01:00:28,792 --> 01:00:31,002
Ми поїдемо верхи на пані Кван?
984
01:00:31,336 --> 01:00:33,213
Звісно! Це єдиний шлях до скрині.
985
01:00:33,463 --> 01:00:34,506
Заскакуйте!
986
01:00:35,090 --> 01:00:36,424
Це буде весело!
987
01:00:38,844 --> 01:00:42,681
Просимо вас триматися ногами й руками
за пані Кван до кінця подорожі!
988
01:00:42,806 --> 01:00:44,724
Гарної подорожі!
989
01:00:47,060 --> 01:00:49,229
Леді та джентльмени, їдальня.
990
01:00:50,856 --> 01:00:52,274
Оце їдальня?
991
01:00:53,024 --> 01:00:55,610
Дивіться, люстра!
992
01:01:01,783 --> 01:01:03,160
А це ванна?
993
01:01:05,120 --> 01:01:06,955
Я б радив тобі трохи потерпіти.
994
01:01:09,291 --> 01:01:11,126
Ця штука може підпалити одне місце.
995
01:01:15,839 --> 01:01:20,385
Це дивовижно!
Схоже на гірку в парку атракціонів!
996
01:01:20,969 --> 01:01:22,053
Ти про той,
997
01:01:22,304 --> 01:01:23,889
що на «Юніверсал Студіос»?
998
01:01:36,359 --> 01:01:40,197
Будь ласка, залишаючи Кван,
виходьте ліворуч. Гарного дня!
999
01:01:41,281 --> 01:01:43,200
Це дурня якась. Мені треба додому.
1000
01:01:44,075 --> 01:01:47,245
Жорстокість поліції! Незаконне затримання!
1001
01:01:47,829 --> 01:01:49,080
Я ПЕРЕЖИВ ПОЇЗДКУ НА КВАН!
1002
01:01:49,164 --> 01:01:51,249
-Де ми?
-Думаю, у вітальні.
1003
01:01:51,541 --> 01:01:52,542
ПАКЕТ ДЛЯ БЛЮВОТИ
1004
01:01:52,667 --> 01:01:54,294
У мене очі закриті. Якщо там немає черги,
1005
01:01:54,419 --> 01:01:56,379
може, повернемося і проїдемося ще разочок?
1006
01:01:56,630 --> 01:01:58,089
Он де скриня!
1007
01:02:04,888 --> 01:02:07,641
Якщо ми закриємо скриню,
будинок знову стане нормальним.
1008
01:02:07,807 --> 01:02:09,100
Замок у тебе?
1009
01:02:09,976 --> 01:02:12,062
Є! Ходімо!
1010
01:02:15,607 --> 01:02:16,858
Салі!
1011
01:02:19,444 --> 01:02:21,947
-Ну ж бо!
-Не закривається!
1012
01:02:22,864 --> 01:02:26,368
Салі! Там зверху все зникає!
1013
01:02:26,743 --> 01:02:28,995
-Допоможіть!
-Салі!
1014
01:02:30,163 --> 01:02:31,206
Сал…
1015
01:02:31,915 --> 01:02:34,668
-Конраде, допоможи!
-Салі!
1016
01:02:36,169 --> 01:02:39,214
Допоможи мені! Я не втримаюся!
1017
01:02:40,799 --> 01:02:43,677
-Тримайся!
-Допоможи, Конраде!
1018
01:02:44,386 --> 01:02:47,347
-Допоможи!
-Салі, я не можу дотягтися до замка!
1019
01:02:47,555 --> 01:02:48,598
Ні!
1020
01:02:48,807 --> 01:02:51,226
Ти маєш відпустити,
інакше я тебе не врятую!
1021
01:02:52,143 --> 01:02:53,228
Добре.
1022
01:02:55,814 --> 01:02:58,233
Допоможи мені!
1023
01:02:59,401 --> 01:03:00,402
Так!
1024
01:03:36,313 --> 01:03:37,981
У мене вийшло!
1025
01:03:38,106 --> 01:03:40,692
У мене вийшло!
1026
01:03:41,026 --> 01:03:42,944
У мене вийшло!
1027
01:03:46,281 --> 01:03:49,159
Ну добре, у нас вийшло.
1028
01:03:50,994 --> 01:03:54,247
-Я не думаю, що в нас вийшло.
-Тут усе ще безлад.
1029
01:03:54,789 --> 01:03:57,334
Коте, ти казав, якщо ми зачинимо скриню,
усе буде добре!
1030
01:03:57,500 --> 01:04:00,211
Але це не так. Тут суцільний безлад!
1031
01:04:00,628 --> 01:04:02,255
Ну, і що тепер робити?
1032
01:04:03,173 --> 01:04:04,466
Може, у теніс пограємо?
1033
01:04:15,143 --> 01:04:17,437
Люблю запах нових м'ячиків. О, так.
1034
01:04:17,854 --> 01:04:20,523
Твій капелюх! Він знов чарівний?
1035
01:04:23,318 --> 01:04:25,362
Що ж, ви упіймали кота за хвіст,
1036
01:04:25,570 --> 01:04:27,822
хоча це і застаріла та жорстока метафора.
1037
01:04:28,031 --> 01:04:29,366
Хочеш подавати першим?
1038
01:04:29,574 --> 01:04:31,701
То весь цей час капелюх був справжнім?
1039
01:04:32,035 --> 01:04:34,371
Агась. Я весь день спланував.
1040
01:04:35,205 --> 01:04:37,207
Що ти маєш на увазі? Весь день?
1041
01:04:37,374 --> 01:04:38,625
-Абсолютно весь?
-Агась.
1042
01:04:38,792 --> 01:04:40,210
-Те, як розтрощили будинок?
-Агась.
1043
01:04:40,335 --> 01:04:42,003
-Те, що Квін забрав Невінса?
-Агась.
1044
01:04:42,128 --> 01:04:45,090
-Відрізання хвоста?
-Ні. Це не планував.
1045
01:04:46,508 --> 01:04:48,426
Ти навіть знав про те,
що я відкрию скриню?
1046
01:04:49,177 --> 01:04:52,639
Як думаєш, чому я сказав, що це –
єдине правило? Знав, що ти не втримаєшся.
1047
01:04:52,847 --> 01:04:55,475
Хто хоче зіграти в парі?
1048
01:04:58,937 --> 01:05:01,022
Коте, ти казав,
що нічого поганого не станеться.
1049
01:05:01,189 --> 01:05:03,817
Коте, тобі час вимітатися.
1050
01:05:04,275 --> 01:05:06,611
-А цієї гри я не знаю.
-Це ніяка не гра.
1051
01:05:06,903 --> 01:05:08,279
Ніщо з цього не було грою!
1052
01:05:10,115 --> 01:05:12,534
Але я думав, що ви двоє хотіли
сьогодні повеселитися.
1053
01:05:13,493 --> 01:05:14,452
Поглянь навколо, Коте.
1054
01:05:14,577 --> 01:05:17,288
Ти маєш рацію. Веселитися весело,
але треба знати, як це робити.
1055
01:05:17,414 --> 01:05:20,875
Ти не розумієш, коли вже досить.
А тепер, іди!
1056
01:05:22,377 --> 01:05:23,336
Сузі.
1057
01:05:24,629 --> 01:05:25,880
Кромвелю.
1058
01:05:26,714 --> 01:05:27,757
Прошу.
1059
01:05:28,091 --> 01:05:29,092
-Забирайся!
-Забирайся!
1060
01:05:37,642 --> 01:05:38,685
-Забирайся!
-Забирайся!
1061
01:05:55,034 --> 01:05:56,661
Щасливої дороги!
1062
01:05:56,744 --> 01:05:59,581
Зараз, мабуть, не найкращий час
для «я ж вам казав», але…
1063
01:06:06,087 --> 01:06:07,672
Як я і сказав, час не найкращий.
1064
01:06:08,923 --> 01:06:10,258
Я принесу швабру та відро.
1065
01:06:10,758 --> 01:06:14,721
Конраде, думаю, краще тобі десь піти,
доки мама не охолоне.
1066
01:06:16,097 --> 01:06:19,017
Ні. Це я винний.
Я візьму на себе відповідальність.
1067
01:06:19,851 --> 01:06:22,520
Мама повернеться будь-якої миті.
Чому б тобі не піти нагору?
1068
01:06:23,271 --> 01:06:25,398
Я не піду нагору. Я залишуся з тобою.
1069
01:06:25,940 --> 01:06:28,943
-Справді? Чому?
-З двох причин.
1070
01:06:29,319 --> 01:06:31,279
По-перше, сходів більше нема.
1071
01:06:32,697 --> 01:06:36,117
А по-друге, я винна так само, як і ти.
1072
01:06:37,076 --> 01:06:38,453
Відповідатимемо разом.
1073
01:06:40,955 --> 01:06:43,625
-Дякую, Салі.
-До речі…
1074
01:06:44,209 --> 01:06:45,710
Ти досить непоганий брат.
1075
01:06:46,169 --> 01:06:47,504
Радий, що ти так думаєш.
1076
01:06:47,837 --> 01:06:50,048
Може, житимемо разом у військовій школі.
1077
01:06:53,801 --> 01:06:55,803
Ну, зараз почнеться.
1078
01:07:05,688 --> 01:07:08,775
<i>Б'юсь об заклад, ви думали, що я пішов,</i>
<i>І навіть сумували,</i>
1079
01:07:09,025 --> 01:07:11,653
<i>Б'юсь об заклад, не думали,</i>
<i>Що я іще вам заспіваю.</i>
1080
01:07:11,819 --> 01:07:14,531
<i>Але оскільки ви вже вивчили урок,</i>
1081
01:07:14,656 --> 01:07:17,700
<i>У контракті знайдемо ми з вами</i>
<i>Дрібненьким шрифтом рядок.</i>
1082
01:07:17,825 --> 01:07:21,329
Розділ п'ятий, стаття 93, підпункт 834.
1083
01:07:21,412 --> 01:07:23,623
Прямо поруч із плямою від чилі.
Тут написано:
1084
01:07:23,873 --> 01:07:26,876
«Якщо Конрад, він же Конфлікт,
відчинить скриню,
1085
01:07:26,960 --> 01:07:30,129
а ми знаємо, що відчинить,
контракт буде визнано недійсним.
1086
01:07:31,631 --> 01:07:32,674
Однак,
1087
01:07:33,550 --> 01:07:35,718
якщо Салі та Конрад винесуть урок
із власних помилок,
1088
01:07:35,802 --> 01:07:37,470
контракт знову набуде чинності».
1089
01:07:37,595 --> 01:07:40,598
І я думаю, ви двоє виконали юридичні
умови навчання зі своїх помилок.
1090
01:07:40,723 --> 01:07:41,808
-Ура!
-Ура!
1091
01:07:41,933 --> 01:07:45,103
У нас лишилася одна остання гра.
Вона називається «Прибери будинок».
1092
01:07:45,228 --> 01:07:49,566
Діти, це безупинний ремонтувальний
ультразвуковий драндулет.
1093
01:07:49,691 --> 01:07:51,234
Б. Р. У. Д?
1094
01:07:51,526 --> 01:07:52,819
Саме так!
1095
01:09:01,846 --> 01:09:02,972
Ура!
1096
01:09:03,806 --> 01:09:06,017
Ці штори такі старі,
що знову входять у моду!
1097
01:09:08,436 --> 01:09:09,437
О так!
1098
01:09:10,480 --> 01:09:12,106
Крути її! Крути!
1099
01:09:40,885 --> 01:09:42,512
ШАМПУНЬ
1100
01:09:51,354 --> 01:09:52,230
Прощавай!
1101
01:10:02,156 --> 01:10:03,324
Ну добре.
1102
01:10:03,866 --> 01:10:06,703
Ми з вами й жару дали, і будинок прибрали.
1103
01:10:07,078 --> 01:10:09,330
Навіть попсову мелодію для саундтреку
1104
01:10:09,414 --> 01:10:10,957
обрали. А це важливо.
1105
01:10:12,709 --> 01:10:15,044
Залишилося перевірити тільки одну річ.
1106
01:10:22,427 --> 01:10:23,428
ЯК ТРЕБА
1107
01:10:29,225 --> 01:10:30,935
Здається, тепер усе в нормі,
1108
01:10:31,269 --> 01:10:33,521
але ти все ще куриш забагато сигар.
1109
01:10:33,813 --> 01:10:36,190
А ти… не налягай на соус!
1110
01:10:38,901 --> 01:10:43,072
Коте, це був дивовижний день.
1111
01:10:44,615 --> 01:10:45,700
Дякую, Коте.
1112
01:10:49,287 --> 01:10:51,080
За все.
1113
01:10:53,583 --> 01:10:54,625
Конраде?
1114
01:10:56,836 --> 01:10:57,962
Салі?
1115
01:11:01,466 --> 01:11:02,592
Прощавайте.
1116
01:11:05,636 --> 01:11:07,054
-Коте!
-Коте!
1117
01:11:08,055 --> 01:11:09,682
-Зажди, Коте!
-Не йди!
1118
01:11:17,648 --> 01:11:19,817
Ну добре, діти.
Моліться, щоб тут було чисто.
1119
01:11:19,942 --> 01:11:22,111
Я… вдома?
1120
01:11:22,570 --> 01:11:23,821
-Привіт, мамо.
-Привіт, мамо.
1121
01:11:25,031 --> 01:11:28,785
Пані Вальден, ви так швидко?
Ваші діти просто янголята.
1122
01:11:29,118 --> 01:11:31,412
-Дякую, пані Кван.
-Привіт, Джоан.
1123
01:11:32,663 --> 01:11:34,624
Лоуренсе? Що з тобою сталося?
1124
01:11:37,418 --> 01:11:39,504
Вони зі мною сталися.
1125
01:11:39,921 --> 01:11:42,965
Твої маленькі демони.
1126
01:11:44,550 --> 01:11:46,385
Вони зруйнували твій будинок!
1127
01:11:49,388 --> 01:11:52,683
Він був живий. Стіна була з паперу.
1128
01:11:52,809 --> 01:11:56,187
Я впав зі скелі. А велетенський кіт…
1129
01:11:58,856 --> 01:12:00,149
Велетенський кіт!
1130
01:12:01,359 --> 01:12:02,485
Скажіть їй.
1131
01:12:03,778 --> 01:12:05,279
Ларі.
1132
01:12:06,072 --> 01:12:07,365
Жахливо виглядаєш,
1133
01:12:08,449 --> 01:12:10,243
і моя мама думає, що ти збожеволів.
1134
01:12:10,827 --> 01:12:14,497
Це те, що ми, комерсанти,
називаємо взаємовигідним сценарієм.
1135
01:12:17,208 --> 01:12:19,752
Джоан, така нагода трапляється
раз у житті.
1136
01:12:19,961 --> 01:12:23,464
Ти ж знаєш, який у тебе син.
1137
01:12:23,673 --> 01:12:26,759
Кому ти повіриш?
1138
01:12:28,010 --> 01:12:31,472
Ти маєш рацію. Я добре знаю Конрада.
1139
01:12:31,848 --> 01:12:33,683
-Він може бути безвідповідальним.
-Так!
1140
01:12:33,808 --> 01:12:35,393
-Він приймає погані рішення.
-Так!
1141
01:12:35,685 --> 01:12:37,812
Іноді через нього мені хочеться
рвати волосся на голові.
1142
01:12:37,895 --> 01:12:39,230
Так!
1143
01:12:39,397 --> 01:12:40,773
Але він хороший хлопець.
1144
01:12:41,774 --> 01:12:42,942
І я вірю в нього.
1145
01:12:43,693 --> 01:12:45,278
А тепер я хочу, щоб ти пішов.
1146
01:12:45,528 --> 01:12:48,030
Що… Джоан.
1147
01:12:48,781 --> 01:12:51,784
Джоан.
1148
01:12:52,201 --> 01:12:57,039
Джоан!
1149
01:13:05,339 --> 01:13:07,091
Джоан, ти вийдеш за мене?
1150
01:13:09,594 --> 01:13:11,762
Джоан.
1151
01:13:16,267 --> 01:13:17,518
Так!
1152
01:13:18,352 --> 01:13:19,562
О так!
1153
01:13:20,396 --> 01:13:23,149
Як мило.
1154
01:13:25,359 --> 01:13:28,571
{\an8}АГЕНСТВО НЕРУХОМОСТІ «ГАМБЕРФЛУБ»,
ВЕЧІРКА-ЗНАЙОМСТВО У ДЖОАН ВАЛЬДЕН
1155
01:13:28,779 --> 01:13:30,448
Пане Гамберфлуб?
1156
01:13:31,699 --> 01:13:34,493
Знову ледь не попався.
Насолоджуйтеся вечіркою.
1157
01:13:35,828 --> 01:13:38,247
-Пане Гамберфлуб.
-Джоан, вечірка просто неймовірна.
1158
01:13:38,372 --> 01:13:41,083
А дім стерильний. Мої вітання.
1159
01:13:42,209 --> 01:13:44,045
Пані Вальден.
1160
01:13:46,797 --> 01:13:47,757
Привіт, мамо!
1161
01:13:47,882 --> 01:13:51,177
Люба, тістечка просто неймовірні.
З чого вони?
1162
01:13:51,427 --> 01:13:54,388
Мамо, тістечка можна робити
з чого завгодно.
1163
01:13:55,056 --> 01:13:56,724
Ти кажеш, їх можна робити…
1164
01:13:56,849 --> 01:13:58,768
-З чого завгодно?
-Будь з чого.
1165
01:13:59,602 --> 01:14:01,020
Будь з чого?
1166
01:14:01,854 --> 01:14:03,731
То чим ви сьогодні займалися, діти?
1167
01:14:04,273 --> 01:14:07,526
<i>А що б ви самі відказали,</i>
<i>якби вас мами про таке спитали?</i>
1168
01:14:07,902 --> 01:14:11,197
<i>Сім'я стала дружньою завдяки Коту,</i>
1169
01:14:11,280 --> 01:14:14,367
<i>якого всі знають за хвацькість,</i>
<i>чарівність та простоту.</i>
1170
01:14:14,450 --> 01:14:16,369
<i>Він був дотепним і розумним.</i>
1171
01:14:16,452 --> 01:14:18,454
<i>Він був дуже милим</i>
1172
01:14:18,537 --> 01:14:20,456
<i>і просто жахливо вродливим.</i>
1173
01:14:20,665 --> 01:14:22,917
Але, типу, по-справжньому.
1174
01:14:23,167 --> 01:14:26,462
Знаєте, такий доступно вродливий,
таких нині не часто зустрінеш…
1175
01:14:27,254 --> 01:14:28,839
Привіт! Я тут просто…
1176
01:14:29,256 --> 01:14:31,384
Та мені вже час іти.
1177
01:14:32,927 --> 01:14:35,262
Як це вони до такого додумалися?
1178
01:14:40,893 --> 01:14:41,978
О так!
1179
01:14:57,118 --> 01:14:58,703
Ходімо, Дрібнички! Нам уже час!
1180
01:14:59,120 --> 01:15:00,955
Що в нас на завтра?
1181
01:15:02,748 --> 01:15:04,583
А, може, поїдемо у відпустку?
1182
01:15:05,835 --> 01:15:08,004
Що ви думаєте про Гаваї?
Я люблю Гаваї.
1183
01:15:09,755 --> 01:15:11,632
Маю вас попередити, у деякі місця
1184
01:15:11,757 --> 01:15:13,467
не можна з деякими Дрібничками.
1185
01:15:15,928 --> 01:15:17,638
Усе складно.
1186
01:21:57,996 --> 01:21:59,998
Переклад субтитрів: Ярослава Іваненко
1186
01:22:00,305 --> 01:23:00,467
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm