Case 39

ID13201312
Movie NameCase 39
Release NameCase 39 (2009)
Year2009
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID795351
Formatsrt
Download ZIP
Download Case 39 (2009) (Netflix).srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,336 --> 00:00:46,171 Я вас бачу. 3 00:00:48,966 --> 00:00:51,134 …заїжджаю на заправку, а той хлопець мені: 4 00:00:51,218 --> 00:00:52,636 «Чуєш, друже, у тебе проблеми». 5 00:00:52,719 --> 00:00:55,472 А я йому: «А якого біса я, по-твоєму, сюди заїхав?». 6 00:00:55,556 --> 00:00:59,810 То ви їхали здати кров на аналіз, і у вас зламалася машина. 7 00:00:59,893 --> 00:01:02,312 Так, почала диміти і все таке. 8 00:01:02,854 --> 00:01:06,733 Я повірю вам на слово, Хав'єре, але суддя не повірить. 9 00:01:07,651 --> 00:01:10,862 Я пропустив пару зустрічей. У чому проблема? 10 00:01:11,488 --> 00:01:12,823 Я й не знаю, чому я тут. 11 00:01:12,906 --> 00:01:15,993 Ви тут, бо ваш син щодня б'ється в школі, 12 00:01:16,076 --> 00:01:19,037 і після останньої бійки його однокласник потрапив у лікарню. 13 00:01:19,121 --> 00:01:20,831 Хуаніта зголосилася допомогти, 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,375 перш ніж втрутиться суд і зобов'яже її це зробити, 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 саме тому ви тут. 16 00:01:25,919 --> 00:01:27,713 Він ступив на слизьку доріжку. 17 00:01:28,255 --> 00:01:32,092 Ваше минуле, усе те насильство, уся лють — 18 00:01:32,175 --> 00:01:35,262 це його майбутнє, якщо ви не розірвете замкнуте коло. 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,931 -Я чула, місіс Лінч. <i>-Ви хочете вкрасти мого сина!</i> 20 00:01:38,015 --> 00:01:40,350 Ніхто не хоче вкрасти вашу дитину. 21 00:01:40,434 --> 00:01:42,436 <i>-Тоді що ви хочете…</i> -На тілі виявили синці 22 00:01:42,519 --> 00:01:44,062 -й опіки від сигарет… <i>-Я казала,</i> 23 00:01:44,146 --> 00:01:46,023 <i>що він грався з бенгальськими вогнями.</i> 24 00:01:46,106 --> 00:01:47,858 Місіс Лінч, я читала висновки медиків. 25 00:01:47,941 --> 00:01:49,860 <i>Я поговорю зі своїм лікарем.</i> <i>Мені потрібен юрист.</i> 26 00:01:49,943 --> 00:01:51,862 Якщо для захисту інтересів вам потрібен юрист, 27 00:01:51,945 --> 00:01:53,736 -у вас є право… <i>-Вашої допомоги не треба.</i> 28 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 ЛІНЧ ЮРИСТ 29 00:01:54,936 --> 00:01:58,285 <i>-Ви й так достатньо втручалися.</i> -Ви… Алло? 30 00:02:01,330 --> 00:02:04,625 -Скільки справ у тебе в роботі? -Тридцять вісім. 31 00:02:04,708 --> 00:02:08,754 -Гаразд. -Вейне, облиш! 32 00:02:08,837 --> 00:02:12,341 -Послухай, у мене й так завал. -Вибач, Ем, у нас усіх завал. 33 00:02:30,067 --> 00:02:30,942 КОНФІДЕНЦІЙНО САЛЛІВЕН, ЛІЛІТ 34 00:02:53,048 --> 00:02:55,300 НЕСІТЬ ЗНАННЯ! ПІДТРИМАЙТЕ МІСЦЕВИХ УЧИТЕЛІВ 35 00:04:11,126 --> 00:04:14,212 <i>-У вас три нових повідомлення.</i> -Привіт. 36 00:04:14,880 --> 00:04:19,092 <i>Це Сюз, позавчора не бачила тебе</i> <i>на занятті з йоги, подзвони мені.</i> 37 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 {\an8}<i>Привіт, Ем, це Джекі. Дзвоню</i> <i>просто так, сподіваюся, все добре.</i> 38 00:04:23,597 --> 00:04:27,267 <i>Знесилена, вона сумнівалася,</i> <i>чи правильно обрала роботу,</i> 39 00:04:27,350 --> 00:04:29,895 <i>її віра в людство похитнулася,</i> 40 00:04:29,978 --> 00:04:32,022 <i>вона вирішила</i> <i>не вдаватися до самоаналізу,</i> 41 00:04:32,105 --> 00:04:35,817 <i>а піти розважитися</i> <i>зі своїм чарівним другом Даґом.</i> 42 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 -Я так добре тебе знаю. -Кажи правду. 43 00:04:39,946 --> 00:04:43,492 Уся ця психологія потрібна, щоб зняти дівчину, чи не так? 44 00:04:43,575 --> 00:04:46,286 На жаль, так. Два. 45 00:04:47,412 --> 00:04:49,748 То за що ми сьогодні питимемо? 46 00:04:49,831 --> 00:04:51,792 За нескінченну радість роботи в соціальній службі? 47 00:04:51,875 --> 00:04:53,001 Так. 48 00:04:53,960 --> 00:04:57,380 Знаєш, я сиджу, розмовляю з цими сім'ями — 49 00:04:57,464 --> 00:04:59,216 авторитет з усіх питань. 50 00:04:59,299 --> 00:05:04,012 Але бувають моменти, коли я думаю, що можу страшенно помилятися. 51 00:05:04,095 --> 00:05:06,598 Кожен із нас може дуже помилятися. 52 00:05:06,681 --> 00:05:09,476 Зрештою, твій номер набирають люди, у яких, окрім тебе, нікого немає. 53 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Це не може бути погано. 54 00:05:14,481 --> 00:05:19,653 Хай там як, я багато думав 55 00:05:20,320 --> 00:05:22,072 і просто хочу тобі сказати, 56 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 що якщо повноцінні відносини наразі тебе лякають, 57 00:05:25,492 --> 00:05:28,703 то я б погодився на суто фізичні. 58 00:05:31,122 --> 00:05:33,124 -Що? -Нічого. 59 00:05:33,834 --> 00:05:38,338 -А що, тобі може сподобатися. -Так, може, й сподобається. 60 00:05:38,421 --> 00:05:43,510 -Просто… -Я знаю: робота, 61 00:05:43,593 --> 00:05:46,763 приходиш додому, нема часу ні на кого. Нехай так. 62 00:05:46,847 --> 00:05:49,224 Слухай, я даю тобі місяць. Гаразд? Один місяць. 63 00:05:49,307 --> 00:05:51,810 -А тоді? -Не знаю. 64 00:05:51,893 --> 00:05:53,937 Може, дам ще один місяць, але на тому все. 65 00:05:54,729 --> 00:05:58,024 Якщо не рахувати ще двох, тоді між нами все буде скінчено. 66 00:06:06,408 --> 00:06:08,618 Поряд із собою я уявляю лише тебе… 67 00:06:17,586 --> 00:06:18,837 {\an8}СОЦІАЛЬНО ЗАМКНУТА ПОГАНИЙ АПЕТИТ 68 00:06:18,920 --> 00:06:20,630 {\an8}ВОНА НІЧОГО НЕ ЇЛА У ШКОЛІ ГОДИНАМИ СПИТЬ 69 00:06:20,714 --> 00:06:22,090 {\an8}ВОНА НЕ ГРАЛАСЯ 70 00:06:27,304 --> 00:06:29,431 Що ж вони з тобою роблять? 71 00:06:29,514 --> 00:06:31,433 РЕЛІГІЯ: РИМО-КАТОЛИЧКА СЕСТРА: НЕМАЄ 72 00:07:26,363 --> 00:07:27,697 Що? 73 00:07:27,781 --> 00:07:30,200 Емілі Дженкінс. Служба захисту дітей. 74 00:07:30,283 --> 00:07:31,868 Ми розмовляли по телефону, пам'ятаєте? 75 00:07:31,952 --> 00:07:35,038 -Ви сказали, що приїдете 17-го. -Сьогодні 17-е. 76 00:07:35,121 --> 00:07:38,208 -Ні. -Пробачте, але так. 77 00:07:40,585 --> 00:07:44,047 Понеділок, 17-е число. День нашої зустрічі. 78 00:08:12,075 --> 00:08:13,118 Привіт. 79 00:08:15,245 --> 00:08:17,539 Спускайся, я б хотіла з тобою познайомитися. 80 00:08:32,387 --> 00:08:34,931 Мене звати Емілі. А тебе? 81 00:08:37,267 --> 00:08:40,103 -Лілі. -Гарне ім'я. 82 00:08:42,731 --> 00:08:44,482 Нам є де поговорити? 83 00:08:45,025 --> 00:08:46,526 ПОПЕРЕДНІЙ ЗВІТ ПО СКАРЗІ 84 00:08:46,609 --> 00:08:49,821 То коли повернеться ваш чоловік? 85 00:08:51,614 --> 00:08:55,243 Бо за нашими даними краще, коли в розмові бере участь уся сім'я. 86 00:08:56,619 --> 00:08:58,705 Що ж, його немає, тому… 87 00:08:58,788 --> 00:09:00,623 А з ним можна якось зв'язатися? 88 00:09:00,707 --> 00:09:03,084 Ні, бо я не знаю, де він є. 89 00:09:04,669 --> 00:09:06,087 Це… 90 00:09:08,006 --> 00:09:10,925 Ви не могли б попросити його приєднатися до нас? 91 00:09:11,009 --> 00:09:14,971 -Йому нічого сказати. -Може, ви спитаєте його? Будь ласка. 92 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 Едварде. 93 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 Прийшла та пані з державної установи. Вона хоче з тобою поговорити. 94 00:09:26,232 --> 00:09:28,443 Мені нічого їй сказати, так і передай! 95 00:09:28,526 --> 00:09:31,279 Я вже їй сказала, але вона наполягає. 96 00:09:34,699 --> 00:09:36,534 Усе обійдеться. 97 00:09:46,669 --> 00:09:49,506 Добридень, я Емілі. 98 00:09:52,926 --> 00:09:54,010 Гаразд. 99 00:09:54,761 --> 00:09:57,430 Я прийшла, бо нам зателефонували 100 00:09:57,514 --> 00:10:00,100 і сказали, що в Ліліт серйозні ознаки занедбаності. 101 00:10:01,643 --> 00:10:05,355 Наразі ми можемо лише припускати, що це результат сімейних проблем. 102 00:10:19,994 --> 00:10:22,705 Едді каже, що в нас немає сімейних проблем. 103 00:10:22,789 --> 00:10:25,583 Багато сімей не хочуть визнавати, що в них є проблеми, 104 00:10:25,667 --> 00:10:28,711 допоки не стане надто пізно. І тоді до справи беремося ми. 105 00:10:28,795 --> 00:10:30,672 Ми допомагаємо сім'ям спілкуватися 106 00:10:30,755 --> 00:10:33,967 і знаходити кращі способи вирішення конфлікту. 107 00:10:41,432 --> 00:10:43,518 Едді каже, що нам не потрібна ваша допомога. 108 00:10:44,727 --> 00:10:48,898 Містере Саллівен, чому ви не розмовляєте безпосередньо зі мною? 109 00:10:52,360 --> 00:10:55,405 Чи є причина, з якої ваш чоловік не хоче розмовляти зі мною? 110 00:11:03,580 --> 00:11:06,040 Едді не любить говорити, коли лютує. 111 00:11:23,766 --> 00:11:25,518 Бути дивним не протизаконно, Ем. 112 00:11:25,602 --> 00:11:27,729 Я не сказала «дивний», я сказала «страшний». 113 00:11:27,812 --> 00:11:30,356 Той чоловік увесь час сидів і дивився на мене, 114 00:11:30,440 --> 00:11:33,109 а мати емоційно залежить від нього. 115 00:11:33,193 --> 00:11:35,820 Ти що, щойно літала в Нью-Йорк на зустріч з моїми батьками? 116 00:11:35,904 --> 00:11:37,530 Вейне? 117 00:11:37,614 --> 00:11:40,450 Добре. Ти бачила якісь порізи, синці, 118 00:11:40,533 --> 00:11:42,118 ознаки того, що над нею знущаються? 119 00:11:42,202 --> 00:11:45,997 Ні, фізично ні. Але дівчинка в біді, я це відчуваю. 120 00:11:46,080 --> 00:11:47,457 А хочеш знати, що відчуваю я? 121 00:11:47,540 --> 00:11:50,084 Судовий позов проти нас, якщо ми порушимо права її батьків 122 00:11:50,168 --> 00:11:52,337 без доказів того, що вони зробили щось не так. 123 00:11:52,420 --> 00:11:55,089 Гаразд, Вейне. Ти кладеш мені на стіл папки 124 00:11:55,173 --> 00:11:56,841 і просиш розповісти, що відбувається. 125 00:11:56,925 --> 00:12:00,762 Кажу тобі: свою роботу я виконала, а що робитимеш ти — твоя справа. 126 00:12:21,241 --> 00:12:24,494 Ми не ідеальні батьки, ми це знаємо, 127 00:12:24,577 --> 00:12:26,329 та вважаємо, якщо діти знають про нашу любов, 128 00:12:26,412 --> 00:12:29,332 то багато проблем відпадають самі собою. 129 00:12:34,337 --> 00:12:36,506 Вона знає, як ми до неї ставимося. 130 00:12:37,799 --> 00:12:40,176 То розкажіть мені, містере Саллівен, 131 00:12:40,260 --> 00:12:43,346 оскільки ви раптово проявили здатність говорити, 132 00:12:43,429 --> 00:12:44,931 хіба вас анітрохи не тривожить те, 133 00:12:45,014 --> 00:12:48,685 що за три місяці оцінки Лілі змінилися з «відмінно» на «незадовільно»? 134 00:12:48,768 --> 00:12:51,145 Звісно, тривожить, вона ж наша донька. 135 00:12:51,229 --> 00:12:55,024 То ви не знаєте, чому ваша донька щодня засинає в класі? 136 00:12:55,108 --> 00:12:57,902 Чому вона не може спати вдома? І гадки не маєте? 137 00:13:00,863 --> 00:13:03,366 Може, погані сни? 138 00:13:05,493 --> 00:13:08,538 Тільки не кажи, що повівся на виставу «татусева донька». 139 00:13:08,621 --> 00:13:10,999 Слухай, я теж не відчуваю до них симпатії, ясно? 140 00:13:11,082 --> 00:13:13,918 Але ми не можемо гарантувати кожній дитині щасливе дитинство. 141 00:13:14,002 --> 00:13:16,379 Дозволь з нею поговорити. Вона хоче поговорити. Віч-на-віч. 142 00:13:16,462 --> 00:13:20,049 -Ем, у нас немає підстав для справи. -Лише п'ять хвилин, добре? 143 00:13:20,133 --> 00:13:23,011 Поговори з ними про те, як вони люблять дітей. 144 00:13:31,769 --> 00:13:33,855 Агов, дівчатка, повільніше! 145 00:13:35,898 --> 00:13:38,609 У дитинстві я хотіла мати сестричку. 146 00:13:39,235 --> 00:13:40,778 Щоб було з ким гратися і розмовляти 147 00:13:40,862 --> 00:13:44,699 про те, що не розкажеш будь-кому, розумієш? 148 00:13:44,782 --> 00:13:47,869 Тобі колись цього хотілося? Щоб у тебе була сестричка? 149 00:13:59,922 --> 00:14:02,925 Дурний вчинок, чи не так? 150 00:14:05,386 --> 00:14:07,513 Що з тобою відбувається? 151 00:14:13,686 --> 00:14:17,106 Ти ж знаєш, що я можу допомогти. Дозволь мені допомогти. 152 00:14:19,025 --> 00:14:20,985 У чому річ, сонечко? 153 00:14:25,239 --> 00:14:26,783 Вони мене ненавидять. 154 00:14:27,575 --> 00:14:30,286 Я переконана, що це не так. 155 00:14:30,370 --> 00:14:33,039 Ненавидять. Я їх чую. 156 00:14:35,375 --> 00:14:39,921 Вони ходять у підвал і розмовляють. 157 00:14:40,880 --> 00:14:42,924 Про що вони розмовляють? 158 00:14:47,261 --> 00:14:49,138 Як відправити мене в пекло. 159 00:14:51,140 --> 00:14:53,309 Ти чула, як вони це кажуть? 160 00:14:59,524 --> 00:15:03,361 Йому можна сказати. Він на твоєму боці. Усе добре. 161 00:15:06,948 --> 00:15:10,743 Лілі, ти чула, як твої батьки казали, що хочуть завдати тобі шкоди? 162 00:15:57,415 --> 00:16:01,794 А я якраз про тебе думав, отримав милого листа від Сенді Гатчінсон. 163 00:16:05,840 --> 00:16:07,049 Так-так. 164 00:16:07,133 --> 00:16:09,760 Це лежить прямо переді мною, отже, наш друг Вейн 165 00:16:09,844 --> 00:16:12,972 вирішив, що дані не відповідають критеріям загрози дитині 166 00:16:13,055 --> 00:16:15,766 й однозначно сказав тобі дати людям спокій. 167 00:16:15,850 --> 00:16:19,061 -Несподівано. -Мені шкода, Емілі. Я не можу. 168 00:16:19,145 --> 00:16:21,898 Благаю, Майку, я у відчаї. 169 00:16:29,780 --> 00:16:31,073 Емілі. 170 00:16:33,201 --> 00:16:36,245 Ти знаєш, як я ціную те, що ти робиш, але мені не платять за те, 171 00:16:36,329 --> 00:16:40,082 щоб я стежив за людьми, які нібито знущаються над дитиною. 172 00:16:40,166 --> 00:16:42,251 Минулого разу я мало не вилетів із роботи. 173 00:16:42,335 --> 00:16:46,964 Ця дівчинка чула, як її батьки кажуть, що відправлять її у пекло. 174 00:16:47,715 --> 00:16:49,509 Хоча це й жахливо, 175 00:16:50,468 --> 00:16:53,763 саме ти гвинтик у системі, що працює з такими ситуаціями. 176 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Але іноді система дає збій. 177 00:16:56,182 --> 00:16:58,601 Тоді, може, варто заплющити на це очі. 178 00:16:58,684 --> 00:17:01,646 Це ж треба. Таке відчуття, що я розмовляю з Вейном. 179 00:17:02,522 --> 00:17:05,066 Гаразд. Ти не хочеш втручатися — нічого, 180 00:17:05,149 --> 00:17:08,152 але не бреши мені, Майку, бо людей, яких я поважаю, стане менше. 181 00:17:08,236 --> 00:17:12,823 Гаразд. Без брехні. Принесеш докази злочину — я розберуся. Але доти… 182 00:17:44,105 --> 00:17:46,107 Ходімо, швидше! 183 00:17:46,190 --> 00:17:48,317 Лілі! 184 00:17:53,155 --> 00:17:57,952 Привіт. Я прийшла сказати, що я про тебе не забула. 185 00:17:58,995 --> 00:18:00,997 Я роблю все, що в моїх силах. 186 00:18:03,666 --> 00:18:07,211 Якщо я зникну, ти шукатимеш мене? 187 00:18:08,671 --> 00:18:12,049 -Ти не зникнеш. -А якщо зникну? 188 00:18:15,469 --> 00:18:19,557 Мені треба йти. На мене сердяться, коли я не встигаю на автобус. 189 00:18:21,601 --> 00:18:24,478 Лілі, зажди. Стривай. 190 00:18:28,274 --> 00:18:30,651 Ось. Це мій домашній телефон. 191 00:18:33,029 --> 00:18:36,574 Якщо тобі стане страшно, я хочу, щоб ти подзвонила, добре? 192 00:18:37,867 --> 00:18:40,328 Я заберу тебе звідти, обіцяю. 193 00:18:42,622 --> 00:18:43,789 Гаразд. 194 00:19:01,766 --> 00:19:04,727 <i>Привіт, це Даґ, слухаю.</i> 195 00:19:05,770 --> 00:19:09,940 Привіт, це я, подумала, може, ти не спиш. 196 00:19:11,067 --> 00:19:13,402 Я дзвоню лише тому, що… 197 00:19:14,570 --> 00:19:17,406 Не знаю, чому я дзвоню. 198 00:19:18,366 --> 00:19:20,493 Подзвони мені, якщо почуєш це повідомлення, добре? 199 00:19:20,576 --> 00:19:24,246 <i>…пропозиції в містечку Мортон</i> <i>є певні жителі…</i> 200 00:19:24,330 --> 00:19:26,332 {\an8}<i>Зверніть увагу,</i> <i>любителі гольфу й покупці…</i> 201 00:19:26,916 --> 00:19:29,919 <i>Перейдемо до тіста для млинців.</i> <i>Щоб зробити тісто для млинців…</i> 202 00:19:36,926 --> 00:19:39,887 -Надто пізно, я знайшла іншого. <i>-Емілі.</i> 203 00:19:41,722 --> 00:19:45,184 Лілі? Ти в порядку? 204 00:19:45,267 --> 00:19:48,854 -Мені страшно. -Чому, сонечко? Чому тобі страшно? 205 00:19:48,938 --> 00:19:53,234 Вони чекають, щоб прийти по мою душу, я їх чую. 206 00:19:53,317 --> 00:19:55,778 <i>-Мені шкода.</i> -Чому тобі шкода? 207 00:19:57,363 --> 00:19:59,448 -Я засинаю. <i>-Гаразд, послухай.</i> 208 00:19:59,532 --> 00:20:02,493 Підійди й відчини вікно. Зможеш? 209 00:20:02,576 --> 00:20:06,080 -Мені шкода. -Лілі? 210 00:20:57,506 --> 00:20:59,592 <i>-Слухаю, Беррон.</i> <i>-Майку, це Емілі.</i> 211 00:20:59,675 --> 00:21:02,052 Дівчинка, про яку я розповідала, гадаю, вона в біді. 212 00:21:02,136 --> 00:21:04,472 <i>-Емілі, ти будеш…</i> -Ні, я знаю, що ти сказав. 213 00:21:04,555 --> 00:21:06,766 Майку, ти не слухаєш! Допоможи мені! 214 00:22:04,031 --> 00:22:06,700 -Що ми тут робимо, Емілі? -Рятуємо її життя! 215 00:22:06,784 --> 00:22:09,870 -Вони сплять, і нам теж пора спати. -Вони не сплять. 216 00:22:09,954 --> 00:22:12,873 -Ти це чув? -Нічого я не чув. 217 00:22:13,999 --> 00:22:15,376 Не чіпайте її! 218 00:22:16,544 --> 00:22:17,711 Ні! 219 00:22:21,298 --> 00:22:22,758 Випустіть мене! 220 00:22:26,679 --> 00:22:29,265 -Ти це чув? -Поліція, відчиніть двері! 221 00:22:31,267 --> 00:22:32,560 Припиніть! 222 00:22:35,729 --> 00:22:38,023 Вибивай двері! 223 00:22:56,333 --> 00:22:58,794 Рятуйте мене. 224 00:23:01,714 --> 00:23:03,591 -Поліція! -Лілі! 225 00:23:10,931 --> 00:23:12,141 Лілі! 226 00:23:14,685 --> 00:23:17,313 Боже мій! 227 00:23:17,396 --> 00:23:19,732 Ні! Допоможіть мені! 228 00:23:22,484 --> 00:23:24,111 Благаю, допоможіть. 229 00:23:29,158 --> 00:23:31,452 Я з тобою, я тут… 230 00:23:57,811 --> 00:23:59,146 Усе добре. Я з тобою. 231 00:23:59,229 --> 00:24:01,607 Що це, дідько, на вас найшло, люди добрі? 232 00:24:01,690 --> 00:24:03,108 Я з тобою. 233 00:24:07,988 --> 00:24:11,617 Усе гаразд, сонечко. Я з тобою. 234 00:24:12,618 --> 00:24:14,662 Усе добре. Я з тобою. 235 00:24:18,248 --> 00:24:20,042 Через очевидність злочину 236 00:24:20,125 --> 00:24:22,962 питання про дієздатність стає актуальнішим. 237 00:24:23,045 --> 00:24:26,924 Наказую обвинувачуваним пройти психіатричну експертизу, 238 00:24:27,007 --> 00:24:29,718 щоб встановити їх здатність брати участь у судовому процесі. 239 00:24:30,803 --> 00:24:32,554 Крадіжка піци, Сан-Квентін. 240 00:24:32,638 --> 00:24:35,099 Спроба вбити власну дитину. Фрейдисти були б у захваті. 241 00:24:35,182 --> 00:24:37,851 Ти зненавидиш мене за це, але ставлю на те, що вони божевільні. 242 00:24:37,935 --> 00:24:39,728 Що за люди запихають свою дитину в духовку? 243 00:24:39,812 --> 00:24:42,690 Погані люди. Пам'ятаєш ті часи, коли люди були просто поганими? 244 00:24:42,773 --> 00:24:46,193 Ще до того, як у кожного з’явилися діагноз і виправдання? 245 00:24:46,276 --> 00:24:47,861 Така людська сутність. 246 00:24:54,868 --> 00:24:56,120 Що найважливіше 247 00:24:56,203 --> 00:24:59,123 з нашої розмови тобі треба запам'ятати? 248 00:25:01,375 --> 00:25:03,627 У тому, що сталося, нема моєї провини. 249 00:25:03,711 --> 00:25:07,172 Саме так. Знаєш що? Її немає. 250 00:25:11,635 --> 00:25:13,846 Добре. Скоро побачимося. 251 00:25:15,556 --> 00:25:17,516 -Привіт. -Привіт. 252 00:25:17,599 --> 00:25:21,687 Тут активно проводять соціальну роботу. 253 00:25:22,688 --> 00:25:24,565 -Ти в порядку? -Так, у мене все добре. 254 00:25:24,648 --> 00:25:26,817 -Як вона? -Типова реакція. 255 00:25:28,318 --> 00:25:31,321 Але вона звинувачує себе. Ми з цим розберемося. 256 00:25:33,198 --> 00:25:36,577 Я введу її до складу групи, можливо, вона мені довіриться. 257 00:25:36,660 --> 00:25:40,831 Групова терапія для дітей, і коли я до цього звикну? 258 00:25:41,832 --> 00:25:44,501 -Побачимося пізніше. -Побачимося. 259 00:25:44,585 --> 00:25:45,836 Привіт. 260 00:25:49,882 --> 00:25:53,010 Гарні новини. Кажуть, що завтра тебе випишуть. 261 00:25:54,928 --> 00:25:57,347 Даґ сказав, що мені, можливо, доведеться жити в притулку. 262 00:25:58,515 --> 00:26:03,687 Так, але це лише тимчасово, доки ми не знайдемо тобі гарну сім'ю. 263 00:26:05,939 --> 00:26:07,691 А чому я не можу жити з тобою? 264 00:26:08,692 --> 00:26:10,736 Зайчику, нам би нізащо не дозволили. 265 00:26:11,361 --> 00:26:12,404 Чому? 266 00:26:13,989 --> 00:26:17,201 Це складно, існує цілий процес, 267 00:26:17,284 --> 00:26:19,995 а я навіть не прийомна мати. Тому… 268 00:26:24,458 --> 00:26:26,126 Усе буде добре. 269 00:26:36,470 --> 00:26:39,765 -Привіт, Барб. -Привіт, Ем. Прошу сюди, панянко. 270 00:26:43,602 --> 00:26:46,396 Я загляну до тебе через пару днів, гаразд? 271 00:26:50,859 --> 00:26:54,780 Я не хочу залишатися тут, я хочу жити з тобою. 272 00:26:56,657 --> 00:26:59,785 Прошу. Я буду чемною. 273 00:27:00,494 --> 00:27:03,038 Лілі, це неможливо, я ж тобі казала. 274 00:27:06,333 --> 00:27:07,876 Але ти спробуєш? 275 00:27:09,336 --> 00:27:14,508 Сонечко, послухай, навіть якщо нам дозволять, у нас нічого не вийде. 276 00:27:14,591 --> 00:27:18,137 Я цілий день на роботі, майже ніколи не буваю вдома й… 277 00:27:19,304 --> 00:27:23,851 Пробач, просто я не створена бути мамою. 278 00:27:25,144 --> 00:27:27,563 Звідки ти знаєш, якщо ніколи не пробувала? 279 00:27:45,622 --> 00:27:47,541 Це лише допоки ми не знайдемо їй гарну сім'ю, 280 00:27:47,624 --> 00:27:49,877 допоки ми не підберемо їй справді хороший притулок. 281 00:27:49,960 --> 00:27:53,714 Ти знаєш, що муситимеш облишити цю справу через конфлікт інтересів. 282 00:27:53,797 --> 00:27:55,424 Так. 283 00:27:55,507 --> 00:28:00,053 Можна дещо спитати? Чому ти це робиш? 284 00:28:00,721 --> 00:28:04,183 Зараз Лілі потрібне безпечне оточення, підтримка, 285 00:28:04,266 --> 00:28:06,059 компанія людини, якій вона довіряє. 286 00:28:06,143 --> 00:28:09,438 Система не може їй це надати, а я, думаю, можу. 287 00:28:09,521 --> 00:28:12,357 Краще за інших, враховуючи мою освіту. 288 00:28:12,441 --> 00:28:15,360 Ми витрачаємо багато часу на писанину, 289 00:28:15,444 --> 00:28:19,656 я гадаю, якби ми розглянули цю ситуацію, одну цю ситуацію, 290 00:28:19,740 --> 00:28:23,744 одну цю дитину, то усі б зрозуміли, що для неї найкраще. 291 00:28:28,081 --> 00:28:31,835 Скільки часу служба всиновлення підбирає постійну домівку? 292 00:28:31,919 --> 00:28:35,339 Три тижні, три місяці — важко передбачити. 293 00:28:48,435 --> 00:28:50,229 Більше жодних відвідувань. 294 00:28:51,605 --> 00:28:53,774 -Що? -Нам дозволили. 295 00:28:57,986 --> 00:29:00,113 Це чиста сторінка твого життя. 296 00:29:02,574 --> 00:29:07,913 Добре. Це те, що я називаю ситуацією з наполовину повною склянкою. 297 00:29:09,998 --> 00:29:13,043 Ванна. Кухня. Риба. 298 00:29:14,503 --> 00:29:16,546 А це твоя кімната. 299 00:29:20,217 --> 00:29:21,885 Влаштовує? 300 00:29:30,435 --> 00:29:33,021 -Ти живеш сама? -Так, лише я. 301 00:29:34,356 --> 00:29:35,691 Лише ми з тобою. 302 00:29:41,697 --> 00:29:44,574 -Що це? -Ромашка. 303 00:29:44,658 --> 00:29:46,326 Допомагає мені заснути. 304 00:29:50,789 --> 00:29:53,083 Ти ж знаєш, що нічого цього не повинно було статися. 305 00:29:54,167 --> 00:29:56,795 Якби я могла якось це стерти, я б це зробила. 306 00:29:57,838 --> 00:29:59,131 Ти й зробила. 307 00:30:05,220 --> 00:30:09,266 Усе. Лягай. 308 00:30:14,730 --> 00:30:16,148 Добраніч. 309 00:30:53,560 --> 00:30:55,604 -Гаразд. -Заходь. 310 00:30:55,687 --> 00:30:59,149 -Мені треба забрати деякі її речі. -Добре. 311 00:30:59,232 --> 00:31:02,319 -Ось ключ. -Ти не підеш зі мною? 312 00:31:02,402 --> 00:31:04,446 Мені треба бути в 15 інших місцях. 313 00:31:04,529 --> 00:31:08,075 Тому не забудь замкнути дім, коли йтимеш. Гаразд? Бувай. 314 00:33:35,305 --> 00:33:39,768 Діти в школі кажуть різне, наприклад, 315 00:33:40,644 --> 00:33:42,854 що моя мама — путана, 316 00:33:43,647 --> 00:33:47,943 тобто я знаю, що ми не можемо повернутися додому, 317 00:33:49,903 --> 00:33:51,571 але я сумую за домівкою. 318 00:33:53,073 --> 00:33:55,075 Іноді, коли наші батьки не миряться між собою, 319 00:33:55,158 --> 00:33:57,786 їм краще провести трохи часу нарізно. 320 00:33:57,869 --> 00:33:59,704 Для цього й потрібен наказ, що забороняє їм бачитися. 321 00:34:01,248 --> 00:34:02,916 Вона починає висуватися зі свого панцира. 322 00:34:02,999 --> 00:34:05,252 Це добре, але будь готова до певних труднощів. 323 00:34:05,335 --> 00:34:07,712 За шість тижнів 10-річну травму не вилікуєш. 324 00:34:07,796 --> 00:34:09,256 Школа? Надто рано? 325 00:34:09,339 --> 00:34:11,341 Не бачу проблем, що вона повернеться туди, 326 00:34:11,424 --> 00:34:14,511 якщо для неї це не проблема. 327 00:34:16,137 --> 00:34:19,140 Я ходила до них додому і гадаю, що її батьки 328 00:34:19,224 --> 00:34:21,393 на ніч барикадувалися у своїй кімнаті. 329 00:34:21,476 --> 00:34:22,936 Хіба це нормально? 330 00:34:23,019 --> 00:34:25,105 Що ж, страх і ненависть — дві сторони однієї патології. 331 00:34:25,188 --> 00:34:26,940 -Побачимося. Бувай, Дієґо. -І ти, Лілі. 332 00:34:27,023 --> 00:34:28,650 -Я ж забув. -Бувай. 333 00:34:28,733 --> 00:34:30,902 -Бувай. -Ти не вважаєш їх божевільними. 334 00:34:30,986 --> 00:34:33,113 Що ж, я починаю міняти свою думку. 335 00:34:39,202 --> 00:34:42,205 -Я люблю тебе. -І я тебе. 336 00:34:49,129 --> 00:34:51,298 -Тебе шукає Вейн. -Гаразд. 337 00:34:54,634 --> 00:34:57,679 -Вейн хоче тебе бачити. -Так, мені сказали. 338 00:35:05,145 --> 00:35:07,147 Що сталося з Дієґо? 339 00:35:07,230 --> 00:35:11,568 Привіт. Слухай, поговорімо у моєму офісі. 340 00:35:11,651 --> 00:35:13,903 Ні, скажи мені, що відбувається. 341 00:35:15,363 --> 00:35:21,703 Ми не… Ми поки що не знаємо причини, але вночі він убив обох батьків. 342 00:35:28,209 --> 00:35:30,253 -Перепрошую… Проходьте. -Офіцере, пропустіть її. 343 00:35:30,337 --> 00:35:31,212 Йдіть. 344 00:35:34,758 --> 00:35:35,925 Що сталося? 345 00:35:36,009 --> 00:35:39,346 Бере в гаражі лопатку для шин, повертається в дім, 346 00:35:42,974 --> 00:35:47,187 замикає усі двері й вікна і вбиває їх уві сні. 347 00:35:53,276 --> 00:35:55,862 Краще сказати «влаштовує бійню». 348 00:36:02,077 --> 00:36:03,745 Боже мій! 349 00:36:19,719 --> 00:36:22,847 Це зробила 10-річна дитина? Не може бути. 350 00:36:22,931 --> 00:36:26,351 Я був присутнім, коли його привели. Його ледве втримали три парубки. 351 00:36:26,434 --> 00:36:28,561 А ця дитина лізла на стіни. 352 00:36:30,105 --> 00:36:32,023 Найкращий друг людини, еге ж? 353 00:36:51,292 --> 00:36:54,003 Що сталося? Розкажи мені, що сталося. 354 00:36:54,087 --> 00:36:56,131 Я вбив маму й тата. 355 00:37:04,264 --> 00:37:06,349 Кожна сім'я, з якою ти спілкуєшся 356 00:37:06,433 --> 00:37:10,061 щодня і щотижня, — це сім'я, що переживає кризу. 357 00:37:10,145 --> 00:37:14,190 Шансів у тебе небагато. Точніше, твоя робота — скористатися ними. 358 00:37:19,195 --> 00:37:21,030 Ти одна людина, Ем. 359 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Ти не можеш врятувати світ. 360 00:37:28,121 --> 00:37:29,914 Я знаю людину, яку ти таки врятувала. 361 00:37:33,918 --> 00:37:35,003 Атож. 362 00:37:37,922 --> 00:37:40,759 -Ти в порядку? -Так. 363 00:37:41,342 --> 00:37:43,553 Просто думаю про роботу. Не хвилюйся. 364 00:37:45,221 --> 00:37:48,600 -Я думаю, що в тебе важка робота. -Я теж. 365 00:37:50,602 --> 00:37:53,980 Люди народжують дітей, вирішують, що не хочуть бути батьками. 366 00:37:54,063 --> 00:37:57,150 А тоді діти зростають із думками, що це їхня провина. 367 00:37:59,527 --> 00:38:01,321 Так вчинили твої батьки? 368 00:38:03,364 --> 00:38:05,241 Ти ж казала, що була самотньою. 369 00:38:07,285 --> 00:38:08,369 Так. 370 00:38:10,455 --> 00:38:12,499 Я ніколи не бачила свого тата. 371 00:38:13,750 --> 00:38:17,337 А мама… У мами були проблеми. 372 00:38:17,837 --> 00:38:21,090 -Мабуть, вона тебе лякала. -Чому ти так кажеш? 373 00:38:22,008 --> 00:38:24,677 Ти не любиш про це говорити. 374 00:38:27,347 --> 00:38:29,265 Ти розумна дівчинка. 375 00:38:41,361 --> 00:38:44,364 Сонечко. Іди снідати. 376 00:38:47,033 --> 00:38:48,493 Що там у тебе? 377 00:38:57,710 --> 00:38:59,254 Дай подивитися. 378 00:39:06,386 --> 00:39:07,595 Ти перебирала мої речі? 379 00:39:10,348 --> 00:39:14,727 Пробач. Я хотіла краще тебе пізнати. 380 00:39:23,194 --> 00:39:24,696 Це твоя мама? 381 00:39:28,032 --> 00:39:29,868 Що з нею сталося? 382 00:39:31,369 --> 00:39:34,581 Вона загинула, коли я була десь твого віку. 383 00:39:36,624 --> 00:39:39,544 -Як? -Нещасний випадок. 384 00:39:45,884 --> 00:39:49,596 Ішов дощ, а вона надто швидко їхала. 385 00:39:52,140 --> 00:39:53,933 Ми потрапили в аварію. 386 00:39:57,061 --> 00:39:58,897 Ти на мене сердишся? 387 00:40:01,274 --> 00:40:03,151 Ні, я на тебе не серджуся. 388 00:40:04,068 --> 00:40:06,112 Але хочу, щоб ти більше так не робила, добре? 389 00:40:06,195 --> 00:40:09,073 Не бери мої особисті речі без дозволу. 390 00:40:10,283 --> 00:40:12,911 Гаразд? Добре. 391 00:40:14,329 --> 00:40:16,039 Омлет холоне. Краще поспішити. 392 00:40:29,928 --> 00:40:31,804 {\an8}ЕДВАРД САЛЛІВЕН МАРҐАРЕТ САЛЛІВЕН 393 00:40:31,888 --> 00:40:35,934 От побачиш, що за півроку їхній адвокат найме експерта, 394 00:40:36,017 --> 00:40:39,687 який скаже, що вони пролікувалися, а ті подадуть заяву на опікунство. 395 00:40:39,771 --> 00:40:41,397 Вона туди не повернеться. 396 00:40:41,481 --> 00:40:44,317 Я швидше вивезу її з цього штату, ніж знову підпущу їх до неї. 397 00:40:44,400 --> 00:40:46,402 Вважатимемо, що я цього не чув. 398 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 У вас усе гаразд? 399 00:40:51,783 --> 00:40:56,162 Усе чудово. Вона мила, чудово відчуває все. 400 00:41:00,667 --> 00:41:02,293 Ти хотів про щось поговорити? 401 00:41:03,628 --> 00:41:05,797 Ми переглянули записи телефонних розмов Раміресів. 402 00:41:05,880 --> 00:41:08,257 Тієї ночі перед убивством їм дзвонили. 403 00:41:08,341 --> 00:41:11,511 -Хто? -Дзвінок був із твого будинку, Емілі. 404 00:41:12,345 --> 00:41:13,763 Що? 405 00:41:13,846 --> 00:41:16,724 Я ні в чому тебе не звинувачую, просто хочу знати, що ти казала. 406 00:41:16,808 --> 00:41:18,643 Але це неможливо. 407 00:41:18,726 --> 00:41:21,104 Може, я й дзвонила їм за тиждень до цього абощо, але… 408 00:41:21,187 --> 00:41:24,357 Я розмовляю з тобою як друг, і ти це знаєш, чи не так? 409 00:41:24,440 --> 00:41:26,526 Майку, ти що, мене не чув? 410 00:41:26,609 --> 00:41:30,363 Я як друг кажу тобі, що я не дзвонила тій родині. 411 00:41:35,034 --> 00:41:41,040 Він у моїй групі. А що, щось сталося? 412 00:41:43,835 --> 00:41:45,962 Ми намагаємося зрозуміти причину. 413 00:41:46,045 --> 00:41:49,048 Минулого четверга ввечері Дієґо подзвонили звідси. 414 00:41:49,132 --> 00:41:51,217 Мені цікаво, може, він щось казав. 415 00:41:51,300 --> 00:41:53,928 -Це не я. -Ти йому не дзвонила? 416 00:41:55,722 --> 00:41:59,392 Лілі, інколи казати правду важко, 417 00:41:59,475 --> 00:42:01,769 але я знаю, що ти її скажеш, бо ти хороша дитина. 418 00:42:01,853 --> 00:42:03,730 Я кажу правду. 419 00:42:04,564 --> 00:42:08,067 Мої резервні папки лежать у кабінеті. Там є й папка Дієґо. 420 00:42:08,568 --> 00:42:13,406 Може, тобі стало цікаво, і ти деякі з них переглянула, набрала номер? 421 00:42:13,489 --> 00:42:15,950 Це була не я, присягаюся. 422 00:42:16,659 --> 00:42:20,496 Дзвінок надійшов о другій ночі. Буває, що ти не спиш так допізна? 423 00:42:20,580 --> 00:42:23,416 -Я йому не дзвонила. -Буває, що ти не спиш так допізна? 424 00:42:23,499 --> 00:42:26,586 Майку, вона сказала «ні». Може, хтось помилився. 425 00:42:27,962 --> 00:42:29,630 Може бути й таке. 426 00:42:36,304 --> 00:42:40,767 Навіщо Дієґо таке коїти? Він любив маму з татом. 427 00:42:41,976 --> 00:42:45,605 Ніхто не хоче думати, що на таке здатні знайомі йому люди. 428 00:42:45,688 --> 00:42:49,400 Ми завжди уявляємо якусь безіменну, безлику істоту. 429 00:42:51,069 --> 00:42:53,905 Іноді здається, що це місто сповнене таких істот. 430 00:42:54,572 --> 00:42:56,616 Але вони просто люди, такі самі, як ми з тобою. 431 00:43:00,369 --> 00:43:01,496 Вона бреше. 432 00:43:08,336 --> 00:43:10,046 Ти мені віриш? 433 00:43:11,380 --> 00:43:12,632 Я тобі вірю. 434 00:43:17,136 --> 00:43:20,973 Мені треба дещо в тебе спитати про ту ніч, коли це сталося. 435 00:43:21,057 --> 00:43:24,102 Тобі хтось дзвонив? Дуже пізно? 436 00:43:27,605 --> 00:43:29,023 Ніхто не дзвонив. 437 00:43:30,817 --> 00:43:33,111 Дієґо, я знаю, що тобі хтось дзвонив. 438 00:43:35,029 --> 00:43:37,198 Дзвінок надійшов із мого дому. 439 00:43:41,702 --> 00:43:43,412 Що таке? 440 00:43:44,288 --> 00:43:46,833 Що тебе лякає? Дієґо. 441 00:43:48,501 --> 00:43:51,921 Усе добре, усе гаразд. Дихай глибше, ти в порядку. 442 00:43:52,004 --> 00:43:54,632 Прошу, допоможіть. 443 00:44:08,354 --> 00:44:11,899 Хто тобі дзвонив? Лілі? 444 00:44:15,153 --> 00:44:18,823 Вона щось тобі сказала? Щось таке, що тебе злякало? 445 00:44:20,533 --> 00:44:23,661 <i>-El dijo.</i> <i>-«El dijo»?</i> 446 00:44:25,079 --> 00:44:27,206 Що означає «він сказав»? 447 00:44:27,874 --> 00:44:32,420 <i>-Era un hombre.</i> -Це був чоловік? 448 00:45:10,208 --> 00:45:12,460 Тобі… 449 00:45:13,419 --> 00:45:17,215 подобається… тут… працювати? 450 00:45:18,507 --> 00:45:20,927 Робити ксерокопії не надто цікаво. 451 00:45:23,262 --> 00:45:26,432 -Що? -Тук-тук. Пробачте, що запізнився. 452 00:45:26,515 --> 00:45:27,683 Ти готова їхати, дівчинко? 453 00:45:28,643 --> 00:45:32,021 -То як справи в школі? -Добре. 454 00:45:33,439 --> 00:45:35,399 Ніхто з однокласників тебе не дражнить? 455 00:45:35,483 --> 00:45:38,069 Ні, вони добре до мене ставляться. 456 00:45:39,737 --> 00:45:41,405 Ти нормально спиш? 457 00:45:42,156 --> 00:45:45,993 Насправді ти хочеш поговорити про інше, так, Даґу? 458 00:45:46,077 --> 00:45:47,411 Твоя правда. 459 00:45:50,706 --> 00:45:54,335 Питання 16: чи боюся я темряви? Ти відповіла «ні». 460 00:45:54,418 --> 00:45:59,090 Питання 23: чи боюся я залишатися сама? Ти відповіла «ні». 461 00:45:59,715 --> 00:46:02,093 26: чи боюся я своїх батьків? Ні. 462 00:46:02,176 --> 00:46:05,263 Ти відповіла «ні» на всі питання цього розділу. 463 00:46:05,972 --> 00:46:08,224 А я думаю, що на деякі з них треба було відповісти «так». 464 00:46:08,975 --> 00:46:10,559 Усі чогось бояться. 465 00:46:10,643 --> 00:46:12,687 Розібратися зі своїми страхами, перемогти їх — 466 00:46:12,770 --> 00:46:14,563 саме так ми одужуємо. 467 00:46:15,773 --> 00:46:19,110 Тож я хочу, щоб ти розповіла мені, чого ти боїшся? 468 00:46:21,779 --> 00:46:26,909 Я розкажу, чого боюся я, якщо ти розкажеш, чого боїшся ти. 469 00:46:29,954 --> 00:46:31,414 Що ж, справедливо. 470 00:46:34,375 --> 00:46:36,419 Коли я був малим, я ліз на дерево 471 00:46:36,502 --> 00:46:39,297 і випадково засунув руку в гігантське гніздо шершнів. 472 00:46:39,380 --> 00:46:42,466 І їм це не сподобалося. Мене вжалили понад сто разів. 473 00:46:42,550 --> 00:46:45,136 Мене мусили невідкладно везти у лікарню. 474 00:46:45,928 --> 00:46:47,555 Відтоді я боюся шершнів. 475 00:46:49,640 --> 00:46:51,267 Та й на дерева намагаюся не лазити. 476 00:46:52,768 --> 00:46:55,563 У кожної людини є страхи. То чого боїшся ти? 477 00:46:56,314 --> 00:46:59,984 -Себе. -Ти сама себе лякаєш? 478 00:47:00,067 --> 00:47:04,322 -Інколи. -Чому? Чого в собі ти боїшся? 479 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 У мене бувають погані думки. 480 00:47:08,367 --> 00:47:10,661 -Про що? -Про людей. 481 00:47:11,329 --> 00:47:14,290 Людей загалом чи конкретних людей? 482 00:47:14,373 --> 00:47:15,958 Конкретних людей. 483 00:47:16,042 --> 00:47:18,169 -Наприклад, про кого? -Про тебе. 484 00:47:19,837 --> 00:47:21,547 У тебе є погані думки про мене? 485 00:47:23,382 --> 00:47:25,760 -Чому? -Просто вони є. 486 00:47:28,054 --> 00:47:31,349 Я зробив чи сказав щось таке, що тебе засмутило? 487 00:47:32,350 --> 00:47:35,394 Просто річ у тому, який ти. 488 00:47:36,687 --> 00:47:37,980 І який я? 489 00:47:39,899 --> 00:47:42,360 -Поверхневий. -Поверхневий? 490 00:47:44,862 --> 00:47:46,447 Ти хоч знаєш, що означає це слово? 491 00:47:46,530 --> 00:47:50,785 Той, якого легко зрозуміти. Якому часто бракує щирості чи глибини. 492 00:47:51,369 --> 00:47:53,037 А ще ти самовдоволений. 493 00:47:54,413 --> 00:47:57,375 Пояснити тобі, що означає це слово? 494 00:47:57,458 --> 00:48:01,962 -Якщо я здався самовдоволеним… -Не вибачайся. 495 00:48:02,046 --> 00:48:03,255 Чому ні? 496 00:48:03,964 --> 00:48:08,177 Ти ж дорослий. Тобі незручно. 497 00:48:17,728 --> 00:48:21,732 Номер 12: я непокоюся через майбутні події. 498 00:48:22,608 --> 00:48:25,611 -Так чи ні? -Ти хочеш, щоб відповідав я? 499 00:48:26,529 --> 00:48:29,156 -Так чи ні? -Ні. 500 00:48:31,742 --> 00:48:33,786 Тут треба було відповісти «так». 501 00:48:38,124 --> 00:48:40,501 Тепер нам слід поговорити про школу? 502 00:48:41,001 --> 00:48:43,504 Мої оцінки вже значно кращі. 503 00:48:50,302 --> 00:48:54,807 Я розмовляв із багатьма дітьми, але ще ніколи так не почувався. 504 00:48:54,890 --> 00:48:56,225 Як саме? 505 00:48:57,810 --> 00:48:59,353 Наче мені погрожують. 506 00:49:05,484 --> 00:49:08,529 Я знаю одного фахівця, вранці я йому зателефоную. 507 00:49:51,614 --> 00:49:53,157 Ти на мене сердишся? 508 00:49:53,240 --> 00:49:56,035 Ні. Ні, я просто втомилася. 509 00:49:56,785 --> 00:50:00,164 -Розчесати тобі волосся? -Ні, дякую. 510 00:50:01,499 --> 00:50:04,335 -Точно? -Якось іншим разом. 511 00:50:05,211 --> 00:50:08,464 Тобі стане краще. Я принесу щітку. 512 00:50:08,547 --> 00:50:10,341 Я сказала «ні», дякую. 513 00:50:17,681 --> 00:50:20,017 Даґ щось тобі сказав, чи не так? 514 00:50:22,353 --> 00:50:27,107 Даґ? Ні. Даґ каже, що у тебе все йде чудово. 515 00:50:28,150 --> 00:50:30,861 -Що він тобі сказав? -Нічого. 516 00:51:04,019 --> 00:51:05,229 Алло. 517 00:51:15,072 --> 00:51:16,907 Вибачте, передзвоніть. 518 00:51:21,954 --> 00:51:24,331 ТИПИ РОЗЛАДІВ ОСОБИСТОСТІ АНТИСОЦІАЛЬНИЙ ТИП 519 00:51:30,337 --> 00:51:33,215 ТИПИ РОЗЛАДІВ ОСОБИСТОСТІ ДИФЕРЕНЦІАЛЬНА ДІАГНОСТИКА 520 00:55:51,056 --> 00:55:53,642 Бо радісно Богу Всемогутньому 521 00:55:53,725 --> 00:55:56,895 з Його великої ласки забрати до себе душу 522 00:55:56,979 --> 00:55:58,897 нашого любого покійного брата, 523 00:55:58,981 --> 00:56:01,942 а його тіло землі повертаємо. 524 00:56:02,693 --> 00:56:07,322 Земля до землі, попіл до попелу і прах до праху 525 00:56:08,574 --> 00:56:13,078 в твердій надії на воскресіння для життя вічного 526 00:56:13,161 --> 00:56:16,081 в нашому Господі, Ісусі Христі. Амінь. 527 00:56:48,405 --> 00:56:52,075 Ти думаєш, що в цьому моя вина, правда? 528 00:57:01,543 --> 00:57:05,422 Ніхто в цьому не винен. Це був нещасний випадок. 529 00:57:20,270 --> 00:57:21,772 <i>Жодних ознак насильного вторгнення,</i> 530 00:57:21,855 --> 00:57:23,941 <i>він був сам, а двері були замкнені.</i> 531 00:57:24,024 --> 00:57:27,653 Я знаю, що він не покінчив із собою. Йому було страшно. 532 00:57:27,736 --> 00:57:31,323 Він вийшов з кімнати, де був з нею, Майку, і йому було страшно. 533 00:57:31,406 --> 00:57:32,908 Він сказав, що вона йому погрожувала. 534 00:57:32,991 --> 00:57:35,160 Емілі, ти шокована, не поспішаймо з висновками. 535 00:57:35,243 --> 00:57:38,872 Дієґо, він сказав, що йому дзвонив чоловік. 536 00:57:38,956 --> 00:57:40,499 У будинку більше нікого не було. 537 00:57:40,582 --> 00:57:42,960 Ти думаєш, я не знаю, як божевільно це звучить? 538 00:57:43,043 --> 00:57:45,712 Дитина в такому емоційному стані не найкращий свідок. 539 00:57:45,796 --> 00:57:49,549 Але чому він був у такому емоційному стані? Чому Даґ був таким? 540 00:57:51,301 --> 00:57:53,887 Перевір мої дзвінки. Поглянь, чи вона йому не дзвонила. 541 00:57:53,971 --> 00:57:55,973 Уже перевірив, Емілі. Дзвінка не було. 542 00:57:58,433 --> 00:58:01,478 То ти кажеш, що вже таке бачив, 543 00:58:01,561 --> 00:58:03,772 коли хтось просто отак помирав? 544 00:58:05,023 --> 00:58:10,112 Чесно? Мене щодня шокує насилля, яке чинять над собою люди. 545 00:58:11,196 --> 00:58:16,076 На дверях спальні її батьків були засуви на ключ — великі. 546 00:58:17,411 --> 00:58:21,540 Щось ввійшло у ті двері, і чим би воно не було, 547 00:58:21,623 --> 00:58:24,334 вони не хотіли, щоб воно знову входило туди. 548 00:58:28,422 --> 00:58:31,008 -Привіт, ви готові? -Так. 549 00:58:31,967 --> 00:58:33,969 -Берімося до роботи? -Так. 550 00:58:54,156 --> 00:58:55,699 КОНФІДЕНЦІЙНО СЛУЖБА ЗАХИСТУ ДІТЕЙ 551 00:58:55,782 --> 00:58:56,950 {\an8}ІНТЕРВ'Ю З ПСИХОЛОГОМ 552 00:59:01,288 --> 00:59:05,000 <i>Марґарет, повторіть мені розмову</i> <i>про духовку.</i> 553 00:59:05,876 --> 00:59:08,670 <i>Едді сказав: «Ми її спалимо», —</i> <i>а я відповіла: «Гаразд».</i> 554 00:59:08,754 --> 00:59:10,505 <i>То це була ідея Едварда?</i> 555 00:59:10,589 --> 00:59:13,133 <i>Лише щодо духовки,</i> <i>ми обоє хотіли, щоб вона померла.</i> 556 00:59:13,216 --> 00:59:17,763 <i>Чому ви сказали, що вбити свою доньку —</i> <i>це воля Господа?</i> 557 00:59:17,846 --> 00:59:20,807 <i>-Чому це смішно, Марґарет?</i> <i>-Бо вона не моя донька.</i> 558 00:59:20,891 --> 00:59:24,436 <i>Ви думаєте, що ваша</i> <i>донька — диявол? Втілення зла?</i> 559 00:59:25,020 --> 00:59:26,772 <i>Можете називати це як завгодно.</i> 560 00:59:26,855 --> 00:59:29,524 <i>Але ви таки стверджували,</i> <i>що вона вбиває людей?</i> 561 00:59:29,608 --> 00:59:33,320 <i>Не власними руками,</i> <i>вони просто гинуть.</i> 562 00:59:33,945 --> 00:59:35,697 <i>У мене було два брати,</i> 563 00:59:37,824 --> 00:59:39,701 <i>а в Едді — три сестри.</i> 564 00:59:40,660 --> 00:59:44,790 <i>Щойно вона народилася,</i> <i>вони просто стали гинути.</i> 565 00:59:48,668 --> 00:59:50,462 <i>Щодо нас з Едді, гадаю,</i> 566 00:59:52,714 --> 00:59:56,343 <i>вона не могла нас позбутися,</i> <i>доки не знайшла когось іншого.</i> 567 01:00:09,856 --> 01:00:11,316 ПСИХІАТРИЧНА ЛІКАРНЯ 568 01:00:11,399 --> 01:00:13,735 Чергова медсестра почула крик 569 01:00:13,819 --> 01:00:17,489 і знайшла місіс Саллівен на підлозі: та рвала на собі шкіру, 570 01:00:17,572 --> 01:00:20,242 абсолютно переконана в тому, що вона горить. 571 01:00:30,836 --> 01:00:34,214 Як бачите, вона не в тому стані, щоб приймати відвідувачів. 572 01:00:34,297 --> 01:00:37,384 Якщо хочете, я можу дозволити зустріч з містером Саллівеном. 573 01:00:38,301 --> 01:00:39,427 Гаразд. 574 01:01:01,199 --> 01:01:05,120 Я знаю, що з усіх людей ви, мабуть, найменше хочете бачити мене, 575 01:01:05,203 --> 01:01:10,041 але ви єдина людина, з якою я можу поговорити. 576 01:01:10,125 --> 01:01:11,459 Хто загинув? 577 01:01:13,962 --> 01:01:16,631 -Один друг. -Ви боїтеся. 578 01:01:17,966 --> 01:01:19,634 І правильно робите. 579 01:01:21,970 --> 01:01:23,930 Вона… 580 01:01:27,058 --> 01:01:30,020 -Хто вона? -Можу сказати, ким вона не є. 581 01:01:30,979 --> 01:01:34,274 Вона не моя донька. Вона не 10-річна дитина, у якої проблеми в школі. 582 01:01:34,357 --> 01:01:36,985 І вона не невинна жертва, заради якої ви вибили двері 583 01:01:37,068 --> 01:01:39,154 і врятували їй життя. 584 01:01:39,237 --> 01:01:41,156 Найближчим часом вона нікуди від вас не виїде. 585 01:01:42,365 --> 01:01:44,451 Аж допоки вона з вами не розправиться. 586 01:01:44,534 --> 01:01:47,495 -Розправиться зі мною? Як? -Як їй заманеться. 587 01:01:48,955 --> 01:01:51,625 Ви думаєте, вона опинилася у вас випадково? 588 01:01:51,708 --> 01:01:53,710 Вона за кілометр бачила ваш прихід. 589 01:01:54,461 --> 01:01:58,506 Чому я? У мене ж нічого немає. 590 01:01:58,590 --> 01:02:03,595 Ви хороша. У вас є ваша доброта. Пристойність. Те, чим вона живиться. 591 01:02:03,678 --> 01:02:08,850 Висмокче й перейде до наступного. У нас була велика сім'я, 592 01:02:10,101 --> 01:02:12,604 а вона, як ядро кеглі, прорідила нас. 593 01:02:13,813 --> 01:02:15,482 Таке враження, що вона все бачить. 594 01:02:16,900 --> 01:02:20,153 А те, що не бачить, вона відчуває. 595 01:02:21,529 --> 01:02:25,075 Бувало так, що ви дзвоните другові, а він бере слухавку ще до дзвінка? 596 01:02:26,451 --> 01:02:29,996 Кажуть, під час народження людина отримує безсмертну душу. 597 01:02:31,039 --> 01:02:34,584 Ту частинку вас, що продовжує жити, що живе знову. 598 01:02:34,668 --> 01:02:38,922 Яким би злом вона не була, воно не від нас. 599 01:02:39,756 --> 01:02:41,299 Воно вже було в ній. 600 01:02:41,383 --> 01:02:44,886 З'явившись на світ, вона принесла щось із собою. 601 01:02:44,970 --> 01:02:47,305 Щось давніше, деструктивне. 602 01:02:49,224 --> 01:02:50,892 Душу демона. 603 01:02:56,731 --> 01:02:58,275 Чого вона хоче? 604 01:02:58,984 --> 01:03:03,113 Знати, як ви уявляєте собі пекло, 605 01:03:06,074 --> 01:03:07,200 і змусити вас у ньому жити. 606 01:04:52,931 --> 01:04:54,682 -Привіт. -Привіт. 607 01:04:56,184 --> 01:05:00,271 Тебе не було, тому я приїхала автобусом. 608 01:05:00,355 --> 01:05:03,149 Пробач, робота, я забула про час. 609 01:05:05,110 --> 01:05:07,737 Нічого, я знаю, наскільки ти зайнята. 610 01:05:09,989 --> 01:05:15,203 Це й так не має значення. Автобус зупиняється на початку вулиці. 611 01:05:15,286 --> 01:05:19,499 Тому я завжди можу приїхати додому, навіть якщо ти мене не забрала. 612 01:05:20,208 --> 01:05:21,459 Пощастило тобі. 613 01:05:25,380 --> 01:05:26,756 А де телефон? 614 01:05:28,049 --> 01:05:30,176 Він зламався, тому… 615 01:05:38,059 --> 01:05:41,646 Це ж треба. І цей теж. 616 01:05:45,733 --> 01:05:49,696 У нас сьогодні була фізкультура. Я прийму душ. 617 01:05:54,075 --> 01:05:57,203 -Вони добре до неї ставляться? -До кого? 618 01:05:57,287 --> 01:05:58,621 До моєї мами. 619 01:06:00,623 --> 01:06:02,375 Звідки мені знати? 620 01:06:02,876 --> 01:06:05,336 Мені здалося, ти казала, що поїдеш її провідати. 621 01:06:08,756 --> 01:06:10,508 Я ніколи такого не казала. 622 01:06:14,429 --> 01:06:15,638 Мабуть, це мені наснилося. 623 01:06:33,573 --> 01:06:36,117 -Ненсі. -Емілі. 624 01:06:37,660 --> 01:06:41,706 Моє співчуття через Даґа. Я знаю, що ви були друзями. 625 01:06:41,789 --> 01:06:43,249 У тебе є вільна хвилинка? 626 01:06:44,375 --> 01:06:49,506 Я тут думала, чи вдалося тобі знайти місце для Ліліт? 627 01:06:49,589 --> 01:06:52,926 Досі шукаю. Знаєш, зараз дітей більше, ніж сімей. 628 01:06:53,009 --> 01:06:55,178 То скільки, по-твоєму, знадобиться часу? Десь… 629 01:06:55,261 --> 01:06:58,473 Чесно кажучи, нею я займаюся не першочергово. 630 01:06:58,556 --> 01:07:01,226 Вона в безпечному оточенні з людиною, яка розуміє її потреби. 631 01:07:01,309 --> 01:07:02,644 Ненсі, 632 01:07:04,395 --> 01:07:08,816 якщо ти можеш зробити хоч що-небудь для прискорення 633 01:07:08,900 --> 01:07:12,237 -цього процесу… -Ти серйозно? 634 01:07:12,320 --> 01:07:15,490 Емілі, ти просила опікунства — тобі його дали. 635 01:07:16,157 --> 01:07:18,785 Ти за неї відповідаєш. Зроби так, щоб у вас усе вийшло. 636 01:07:18,868 --> 01:07:23,164 Як? Як це зробити, якщо нічого не виходить? 637 01:07:23,790 --> 01:07:27,544 За допомогою навичок, про які ти щотижня розповідаєш батькам! 638 01:07:28,127 --> 01:07:31,256 Навчай своїм прикладом, Емілі! Навчай прикладом! 639 01:07:39,430 --> 01:07:41,724 До зустрічі наступного разу. Ви добре попрацювали. 640 01:08:14,173 --> 01:08:15,258 Їй же боляче… 641 01:08:15,341 --> 01:08:19,887 Агов, хвильку. За кого ви себе маєте, щоб отак сюди вриватися? 642 01:08:19,971 --> 01:08:23,516 Нічого, Даяно, в Емілі останнім часом багато стресів, 643 01:08:23,600 --> 01:08:27,604 але вона чудово до мене ставиться, і сподіваюся, я довго житиму з нею. 644 01:08:28,855 --> 01:08:30,898 Більше ніколи так не робіть. 645 01:08:32,734 --> 01:08:34,611 Побачимося наступного тижня, Даяно. 646 01:08:34,694 --> 01:08:36,863 Не турбуйтеся, це було непорозумінням. 647 01:08:43,119 --> 01:08:47,415 -Ти більше туди не підеш. -Чому, Емілі? 648 01:08:50,710 --> 01:08:55,798 Чому, Емілі? 649 01:08:55,882 --> 01:09:01,095 Чому, Емілі? 650 01:09:01,179 --> 01:09:05,808 Чому, Емілі? 651 01:09:05,892 --> 01:09:09,646 Чому, Емілі? 652 01:09:09,729 --> 01:09:11,356 Чому, Емілі? 653 01:09:14,942 --> 01:09:17,320 Можна мені піти на групове заняття наступного тижня? 654 01:09:20,740 --> 01:09:22,950 Ти більше ніколи туди не підеш! 655 01:09:24,994 --> 01:09:26,621 Ти впевнена? 656 01:09:31,459 --> 01:09:34,295 Ні. 657 01:10:17,463 --> 01:10:20,508 -Я знаю. -Ви чудово виступили. 658 01:10:20,591 --> 01:10:22,593 Мені дуже сподобалася служба, отче. Дякую. 659 01:10:22,677 --> 01:10:26,639 -Майку. -Емілі. 660 01:10:28,975 --> 01:10:33,187 Вони не божевільні, Майку. Її батьки. 661 01:10:33,271 --> 01:10:34,772 Вони праві щодо неї. 662 01:10:34,856 --> 01:10:38,151 Хочеш опинитися там, де й вони? То продовжуй таке говорити. 663 01:10:38,234 --> 01:10:40,695 Емілі, ти горюєш за Даґом, 664 01:10:40,778 --> 01:10:43,656 ти й досі не розумієш вчинку Дієґо. 665 01:10:43,740 --> 01:10:46,451 -А ти розумієш? -Дієґо виріс у поганій сім'ї, 666 01:10:46,534 --> 01:10:49,328 він бачив насильство, він його повторив — це замкнуте коло. 667 01:10:49,412 --> 01:10:52,915 -Ти знаєш це краще за інших. -Чому вона брехала, що не дзвонила? 668 01:10:52,999 --> 01:10:55,918 Бо вона брехуха, але це не означає, що вона змусила його це зробити. 669 01:10:56,002 --> 01:10:57,670 Я розкажу тобі, хто така Лілі. 670 01:10:57,754 --> 01:11:01,215 Вона травмована дитина, вона брехлива дитина, 671 01:11:01,299 --> 01:11:02,925 вона дитина-маніпулятор. 672 01:11:03,009 --> 01:11:06,512 Але травмована, брехлива дитина-маніпулятор не демон. 673 01:11:06,596 --> 01:11:08,473 Ти вважаєш мене божевільною. 674 01:11:10,349 --> 01:11:14,312 У церкві ти віриш. А вийшовши звідти, вважаєш усе це маячнею? 675 01:11:15,271 --> 01:11:18,399 Майку, ти ж знаєш, я не божевільна. 676 01:11:18,483 --> 01:11:21,778 Не тікай від цього лише тому, що воно тебе лякає. 677 01:11:21,861 --> 01:11:24,363 Я скажу тобі, що мене лякає: те, що я не впізнаю друга. 678 01:11:24,447 --> 01:11:26,365 -Звернися по допомогу. Серйозно. -Майку… 679 01:11:26,449 --> 01:11:27,992 Я не хочу доповідати про тебе. 680 01:12:17,416 --> 01:12:18,835 Добраніч. 681 01:13:19,478 --> 01:13:21,647 Місіс Лінч, я ж казала вам, що… 682 01:13:21,731 --> 01:13:24,400 <i>Ви думаєте, я ідіотка?</i> <i>Ви думаєте, я це вигадую?</i> 683 01:13:24,483 --> 01:13:27,612 <i>-Ви казали не так. Я не дурна.</i> -Звісно, ні. 684 01:13:27,695 --> 01:13:29,113 <i>Не сказали</i> <i>про відвідини без нагляду.</i> 685 01:13:29,196 --> 01:13:30,239 Ні, я не так казала. 686 01:13:30,323 --> 01:13:32,158 <i>Сказали, якщо чоловіку</i> <i>допоможуть, син прийде.</i> 687 01:13:32,241 --> 01:13:34,410 -Я цього не казала. <i>-Прямим текстом.</i> 688 01:13:34,493 --> 01:13:35,578 Ви ніколи не казали, що… 689 01:13:35,661 --> 01:13:37,204 <i>Ви вказуватимете,</i> <i>як виховувати сина?</i> 690 01:13:37,288 --> 01:13:38,331 -Місіс… <i>-Не знаєте мене.</i> 691 01:13:38,414 --> 01:13:40,416 <i>Не знаєте мого сина.</i> <i>Не знаєте мою сім'ю.</i> 692 01:13:40,499 --> 01:13:41,542 Дозвольте мені відповісти. 693 01:13:41,626 --> 01:13:43,586 <i>Вас не обходить, як я виховую сина.</i> 694 01:13:43,669 --> 01:13:44,712 Дозвольте… 695 01:13:44,795 --> 01:13:46,422 <i>Спілкування сина з батьком —</i> <i>не ваша справа.</i> 696 01:13:46,505 --> 01:13:49,967 Стули ж, дідько, писок, ти, нещасна жінко, 697 01:13:50,051 --> 01:13:52,678 поки я не приїхала надерти тобі дупу так, як ти дереш її сину! 698 01:13:52,762 --> 01:13:54,555 У мене є твоя адреса! 699 01:13:54,639 --> 01:13:58,017 Подумай про це, перш ніж дзвонити і лаятися зі мною! 700 01:13:58,935 --> 01:14:02,271 Гаразд, наразі ти не в тому стані, щоб бути тут. 701 01:14:02,897 --> 01:14:06,025 Уже пізно, ти жахливо виглядаєш, тому їдь додому. 702 01:14:06,525 --> 01:14:08,527 Я не хочу їхати додому. 703 01:14:15,034 --> 01:14:16,202 Алло? 704 01:14:26,212 --> 01:14:27,713 Тебе. 705 01:14:35,638 --> 01:14:36,889 Емілі Дженкінс. 706 01:14:36,973 --> 01:14:39,725 <i>Тобі не слід залишати мене</i> <i>саму вдома, Емілі.</i> 707 01:14:47,900 --> 01:14:49,068 Вейне? 708 01:15:41,620 --> 01:15:43,831 Ось і ти. Я приготувала вечерю. 709 01:15:46,042 --> 01:15:49,920 Не ігноруй мене. Мама колись теж мене ігнорувала. 710 01:16:17,615 --> 01:16:21,160 Емілі? Можна увійти? 711 01:16:22,620 --> 01:16:24,121 Мені страшно. 712 01:16:31,796 --> 01:16:37,551 Емілі? Прошу. Я знаю, що ти там. 713 01:16:39,011 --> 01:16:40,513 Прошу, Емілі. 714 01:17:08,040 --> 01:17:12,711 Впусти мене. 715 01:17:13,629 --> 01:17:16,048 Впусти мене, 716 01:17:16,132 --> 01:17:18,259 впусти мене. 717 01:17:18,342 --> 01:17:20,094 Дай мені спокій! 718 01:18:39,423 --> 01:18:43,066 Благаю, допоможіть мені. 719 01:18:43,219 --> 01:18:44,094 НЕ ПРАЦЮЄ 720 01:18:44,216 --> 01:18:46,597 Благаю! Ні, будь ласка, відчиніть двері! 721 01:18:47,348 --> 01:18:49,725 Відчиніть двері, вона йде сюди! 722 01:18:51,185 --> 01:18:53,854 -Їдьте. -Там нікого немає. 723 01:18:55,314 --> 01:19:00,277 -Їдьте! -Там нікого немає. 724 01:19:01,237 --> 01:19:02,196 Дивіться. 725 01:19:07,493 --> 01:19:09,453 Там нікого немає. 726 01:20:00,112 --> 01:20:01,530 Усе гаразд. 727 01:20:02,506 --> 01:20:06,051 Залишати дитину без нагляду — порушення, що карається ув’язненням. 728 01:20:09,814 --> 01:20:12,149 Ти мусиш робити те, що я кажу. 729 01:20:12,433 --> 01:20:16,353 Якщо я кажу, що хочу на групові заняття, ти мусиш відвести мене. 730 01:20:17,062 --> 01:20:21,942 Якщо я кажу, що хочу нову сукню, ти мусиш її купити. 731 01:20:22,818 --> 01:20:27,072 Якщо я кажу, що хочу морозива щодня після школи, 732 01:20:28,532 --> 01:20:32,036 ти мусиш його купувати, добре? 733 01:20:35,706 --> 01:20:40,711 Не сумуй. Це чиста сторінка твого життя. 734 01:21:07,654 --> 01:21:08,822 Емілі. 735 01:21:14,745 --> 01:21:19,208 Я пробувала тобі додзвонитися. Гарні новини: знайшли дім для Лілі. 736 01:21:19,750 --> 01:21:22,961 Сім'я в Кловерфілді. Дійсно добрі люди. 737 01:21:23,045 --> 01:21:25,923 Вони заберуть її в п'ятницю після школи. 738 01:21:27,966 --> 01:21:30,427 У чому річ? Вони ідеальні. 739 01:21:34,765 --> 01:21:38,936 -Якщо вони її візьмуть… -Усе це почнеться знову. 740 01:21:39,019 --> 01:21:42,064 Ви не можете її відпустити, ви не можете її залишити. 741 01:21:42,773 --> 01:21:44,566 У вас залишається єдиний вихід. 742 01:21:44,650 --> 01:21:45,692 -Я не можу. -Ви мусите. 743 01:21:45,776 --> 01:21:47,611 -Ви не розумієте. -Не кажіть, що я не розумію. 744 01:21:47,694 --> 01:21:49,738 Вона жила у вас два місяці? У мене — 10 років. 745 01:21:49,822 --> 01:21:51,740 Вона жила в нас 10 років. 746 01:21:51,824 --> 01:21:54,535 -Вважайте це випробуванням віри. -Я не хочу ніякої віри. 747 01:21:54,618 --> 01:21:57,204 Може, злості? Є у вас злість? 748 01:22:06,755 --> 01:22:10,968 -Як? Як мені… -Її вбити? 749 01:22:13,220 --> 01:22:14,638 Коли вона спатиме. 750 01:22:15,305 --> 01:22:17,474 Ви маєте над нею перевагу лише тоді, коли вона спить, 751 01:22:17,558 --> 01:22:19,184 але вона майже ніколи не спить. 752 01:22:19,268 --> 01:22:21,520 Ми три місяці щоночі перевіряли її кімнату. 753 01:22:21,603 --> 01:22:25,524 Уперше вона заснула тієї ночі, коли ви вибили наші двері. 754 01:22:25,607 --> 01:22:30,237 І я скажу, що зробив би по-іншому: відразу вважайте себе мертвою. 755 01:22:30,320 --> 01:22:33,407 Змиріться зі смертю, використайте це собі на користь. 756 01:22:34,992 --> 01:22:37,953 Якщо ви не боїтеся, вона не може завдати вам шкоди. 757 01:23:02,144 --> 01:23:04,688 <i>Без грошей,</i> <i>без засобів зв'язатися з нею.</i> 758 01:23:05,689 --> 01:23:09,067 <i>Їхала назад зі швидкістю</i> <i>майже 130 км/год навпростець,</i> 759 01:23:09,151 --> 01:23:11,153 <i>жодного разу не зупинившись.</i> 760 01:23:12,029 --> 01:23:15,991 <i>Коли ми приїхали додому,</i> <i>вона чекала нас на порозі.</i> 761 01:23:16,074 --> 01:23:20,120 <i>Де вона зараз?</i> <i>Десь там, із якоюсь сім'єю?</i> 762 01:23:20,704 --> 01:23:24,041 <i>Едді сказав: «Ми її спалимо», —</i> <i>а я відповіла: «Гаразд».</i> 763 01:23:26,084 --> 01:23:29,463 Деякий час вони робили так, як я казала, але потім перестали, 764 01:23:30,714 --> 01:23:32,925 у них з'явилися таємниці. 765 01:23:33,675 --> 01:23:36,094 Але, гадаю, насправді то були не таємниці, 766 01:23:36,970 --> 01:23:39,515 бо я завжди знала, що вони думають. 767 01:23:48,649 --> 01:23:52,486 -Не кидайте мене. -Усе добре, Меґґі. Я зайду пізніше. 768 01:25:01,430 --> 01:25:04,016 Я рада, що ти отримуєш потрібну тобі допомогу, тату. 769 01:25:26,538 --> 01:25:27,748 Викличте сюди когось. 770 01:25:27,831 --> 01:25:29,625 -Викликайте. -База, це Санчес. 771 01:25:29,708 --> 01:25:32,419 Негайно потрібен медичний персонал в їдальню… 772 01:25:45,223 --> 01:25:47,309 -Едвард Саллівен… -Я знаю. 773 01:25:48,352 --> 01:25:50,562 Я хочу, щоб ти дещо почула. 774 01:25:51,521 --> 01:25:54,858 Це надійшло вночі — о другій годині. 775 01:25:54,941 --> 01:25:56,735 Можливо, тобі краще сісти. 776 01:26:00,822 --> 01:26:04,451 <i>…вирішити, що робити з тобою</i> <i>і твоєю сім'єю, Майкле.</i> 777 01:26:05,494 --> 01:26:10,999 <i>Щоразу, коли я про це думаю,</i> <i>голос у голові каже: «Убий їх».</i> 778 01:26:12,042 --> 01:26:13,460 <i>Хто це?</i> 779 01:26:14,211 --> 01:26:16,046 <i>Просто маленька дівчинка.</i> 780 01:26:17,589 --> 01:26:20,967 <i>-Що не спить, хоча їй пора спати.</i> <i>-Ліліт?</i> 781 01:26:26,348 --> 01:26:30,352 Ти мала рацію. Вона таки дзвонила Даґу. Із твого мобільного. 782 01:26:32,104 --> 01:26:34,481 На перевірку дзвінків із твого мобільного пішло пару днів, 783 01:26:34,564 --> 01:26:36,983 але саме ним вона й скористалася. 784 01:26:38,568 --> 01:26:42,239 -Вона доведе мене до божевілля. -Ти не божевільна. Це реальність. 785 01:26:42,322 --> 01:26:44,616 Едвард сказав, що я мушу її вбити. 786 01:26:52,165 --> 01:26:53,750 Я тобі допоможу. 787 01:26:59,423 --> 01:27:01,591 Тримай її в будинку. 788 01:27:01,675 --> 01:27:04,094 Фізично ви здорові. Що зі стресом? 789 01:27:04,177 --> 01:27:06,304 Я не можу спати. 790 01:27:06,388 --> 01:27:09,099 Сподівалася, що ви щось мені призначите. 791 01:27:10,934 --> 01:27:13,311 Прийміть одну цю таблетку і заснете. 792 01:27:29,828 --> 01:27:30,954 Лілі? 793 01:28:27,177 --> 01:28:28,303 Що? 794 01:28:31,515 --> 01:28:33,058 Господи. 795 01:28:40,774 --> 01:28:42,609 ПОЛІЦІЯ 796 01:29:40,375 --> 01:29:42,439 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК НОМЕР НЕ ВИЗНАЧЕНО 797 01:29:48,300 --> 01:29:49,926 Хто це? 798 01:29:50,010 --> 01:29:52,721 <i>Емілі, це Вейн,</i> 799 01:29:52,804 --> 01:29:55,599 <i>мені щойно подзвонили:</i> <i>Майк загинув.</i> 800 01:29:55,682 --> 01:29:57,642 -Ні, він… <i>-Послухай, Ем.</i> 801 01:29:57,726 --> 01:29:59,603 <i>Вони вважають, що він застрелився.</i> 802 01:30:00,520 --> 01:30:04,274 <i>-Емілі? Ем?</i> -Ні… 803 01:30:07,611 --> 01:30:11,281 <i>Емілі, ти в порядку?</i> 804 01:30:25,503 --> 01:30:30,800 Забирайся геть із мого дому! 805 01:30:40,143 --> 01:30:42,145 Забирайся геть із мого дому! 806 01:30:50,028 --> 01:30:53,114 Не кричи на мене! 807 01:31:20,809 --> 01:31:24,980 Емілі, пробач. Я не хотіла. 808 01:31:25,063 --> 01:31:28,233 Можна мені зайти поговорити і розібратися у всьому? 809 01:31:33,321 --> 01:31:34,739 Емілі? 810 01:31:35,991 --> 01:31:37,826 Не підходь до мене! 811 01:31:37,909 --> 01:31:42,706 Не сердься. Я ж вибачилася. Я розчешу тобі волосся. 812 01:31:42,789 --> 01:31:44,457 Не підходь до мене! 813 01:32:03,601 --> 01:32:08,606 Ні! 814 01:32:35,050 --> 01:32:39,095 Емілі. 815 01:32:40,346 --> 01:32:44,392 Нам треба знайти кращі способи вирішення конфлікту, Емілі. 816 01:32:48,396 --> 01:32:52,108 Більшість сімей навіть не знають, що в них проблема, 817 01:32:54,402 --> 01:32:56,321 допоки не стане надто пізно. 818 01:33:11,419 --> 01:33:14,923 І що ж ти робиш, дурненька? 819 01:33:15,632 --> 01:33:18,927 Ти ж не хочеш, щоб я залізла туди й витягла тебе, правда? 820 01:33:19,010 --> 01:33:21,805 -Ні. -Я порахую до трьох. 821 01:33:23,223 --> 01:33:27,268 -Один, два… -Ні. 822 01:33:27,936 --> 01:33:31,606 Два з половиною, два й три чверті, 823 01:33:33,274 --> 01:33:36,653 три. Я вже йду. 824 01:33:37,987 --> 01:33:42,033 -Ні! Чого ти хочеш? -Того, що ти хотіла від своєї мами. 825 01:33:44,786 --> 01:33:47,288 Я хочу, щоб ти мене любила. 826 01:33:50,041 --> 01:33:52,544 Гаразд. Я любитиму. 827 01:33:56,256 --> 01:33:58,258 Приходь підгорнути мені ковдру. 828 01:34:02,387 --> 01:34:04,222 Боже мій. 829 01:34:11,354 --> 01:34:12,814 Емілі. 830 01:34:58,234 --> 01:34:59,736 Ромашка. 831 01:35:05,033 --> 01:35:08,745 Може, краще випий ти, виглядаєш напруженою. 832 01:35:10,371 --> 01:35:12,165 Я вип'ю пізніше. 833 01:35:17,462 --> 01:35:21,090 Мені дуже шкода, що я дозволила нашим стосункам дійти до такого. 834 01:35:21,174 --> 01:35:24,427 -Відтепер ми ладнатимемо. -Ми мусимо. 835 01:35:25,678 --> 01:35:27,889 Бо хтось може постраждати. 836 01:35:30,183 --> 01:35:32,310 Що нам треба зробити завтра? 837 01:35:33,811 --> 01:35:38,066 -Здивуй мене. -Я не дуже вмію дивувати. 838 01:35:38,566 --> 01:35:40,735 Ти вчишся. 839 01:36:37,458 --> 01:36:38,876 ТРИМАТИ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ 840 01:37:59,540 --> 01:38:01,292 Усі встигли вийти? 841 01:38:06,589 --> 01:38:09,384 Мем, у будівлі є ще хтось? Так чи ні? 842 01:38:17,809 --> 01:38:19,352 Це було негарно. 843 01:38:32,698 --> 01:38:36,577 Їдьте за нами в центр міста, ми знайдемо вам якийсь притулок. 844 01:38:37,412 --> 01:38:39,455 Міс? З вами все гаразд? 845 01:38:44,293 --> 01:38:45,753 Я в порядку. 846 01:38:52,760 --> 01:38:55,888 Може, ми знайдемо готель із басейном? 847 01:39:07,024 --> 01:39:11,195 -Куди ми їдемо? -Ти сказала, що я маю тебе здивувати. 848 01:39:17,201 --> 01:39:19,203 Вона ненавиділа себе. 849 01:39:20,788 --> 01:39:22,790 І вона ненавиділа тебе. 850 01:39:22,874 --> 01:39:26,794 Вони сказали, що це був нещасний випадок, але ти знаєш, що це не так. 851 01:39:26,878 --> 01:39:28,212 Твоя мати. 852 01:39:28,296 --> 01:39:31,132 Саме тому ти так і не народила власних дітей. 853 01:39:31,215 --> 01:39:33,718 Ось чого ти боїшся, чи не так? 854 01:39:33,801 --> 01:39:36,888 Її частинки в собі. 855 01:39:38,222 --> 01:39:39,932 Що ти таке? 856 01:39:48,191 --> 01:39:50,943 -Повільніше! -Що ти, дідько, таке? 857 01:39:51,027 --> 01:39:55,156 Ти засмучена. Тобі не слід їхати за кермом. 858 01:40:11,881 --> 01:40:13,049 Мамо. 859 01:40:19,805 --> 01:40:23,684 Мамо, повільніше, ти мене лякаєш. 860 01:40:30,608 --> 01:40:33,027 Мамо! Повільніше, прошу! 861 01:40:37,448 --> 01:40:39,033 Обережно! 862 01:40:41,536 --> 01:40:43,496 -Це не насправді. -Насправді! 863 01:40:45,873 --> 01:40:48,543 Це не насправді! 864 01:41:10,565 --> 01:41:12,108 Ти боїшся? 865 01:41:17,905 --> 01:41:19,240 А я ні. 866 01:41:54,734 --> 01:41:56,277 <i>Я не боюся.</i> 867 01:42:13,669 --> 01:42:15,254 Здохни ти! 868 01:42:55,920 --> 01:43:00,257 Ні! 869 01:43:03,135 --> 01:43:05,054 Ні! 869 01:43:06,305 --> 01:44:06,574 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm