Case 39
ID | 13201312 |
---|---|
Movie Name | Case 39 |
Release Name | Case 39 (2009) |
Year | 2009 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 795351 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,336 --> 00:00:46,171
Я вас бачу.
3
00:00:48,966 --> 00:00:51,134
…заїжджаю на заправку,
а той хлопець мені:
4
00:00:51,218 --> 00:00:52,636
«Чуєш, друже, у тебе проблеми».
5
00:00:52,719 --> 00:00:55,472
А я йому: «А якого біса я,
по-твоєму, сюди заїхав?».
6
00:00:55,556 --> 00:00:59,810
То ви їхали здати кров на аналіз,
і у вас зламалася машина.
7
00:00:59,893 --> 00:01:02,312
Так, почала диміти і все таке.
8
00:01:02,854 --> 00:01:06,733
Я повірю вам на слово,
Хав'єре, але суддя не повірить.
9
00:01:07,651 --> 00:01:10,862
Я пропустив пару зустрічей.
У чому проблема?
10
00:01:11,488 --> 00:01:12,823
Я й не знаю, чому я тут.
11
00:01:12,906 --> 00:01:15,993
Ви тут, бо ваш син щодня б'ється в школі,
12
00:01:16,076 --> 00:01:19,037
і після останньої бійки
його однокласник потрапив у лікарню.
13
00:01:19,121 --> 00:01:20,831
Хуаніта зголосилася допомогти,
14
00:01:20,914 --> 00:01:23,375
перш ніж втрутиться суд
і зобов'яже її це зробити,
15
00:01:23,458 --> 00:01:25,043
саме тому ви тут.
16
00:01:25,919 --> 00:01:27,713
Він ступив на слизьку доріжку.
17
00:01:28,255 --> 00:01:32,092
Ваше минуле,
усе те насильство, уся лють —
18
00:01:32,175 --> 00:01:35,262
це його майбутнє,
якщо ви не розірвете замкнуте коло.
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,931
-Я чула, місіс Лінч.
<i>-Ви хочете вкрасти мого сина!</i>
20
00:01:38,015 --> 00:01:40,350
Ніхто не хоче вкрасти вашу дитину.
21
00:01:40,434 --> 00:01:42,436
<i>-Тоді що ви хочете…</i>
-На тілі виявили синці
22
00:01:42,519 --> 00:01:44,062
-й опіки від сигарет…
<i>-Я казала,</i>
23
00:01:44,146 --> 00:01:46,023
<i>що він грався з бенгальськими вогнями.</i>
24
00:01:46,106 --> 00:01:47,858
Місіс Лінч, я читала висновки медиків.
25
00:01:47,941 --> 00:01:49,860
<i>Я поговорю зі своїм лікарем.</i>
<i>Мені потрібен юрист.</i>
26
00:01:49,943 --> 00:01:51,862
Якщо для захисту інтересів
вам потрібен юрист,
27
00:01:51,945 --> 00:01:53,736
-у вас є право…
<i>-Вашої допомоги не треба.</i>
28
00:01:53,822 --> 00:01:54,823
ЛІНЧ
ЮРИСТ
29
00:01:54,936 --> 00:01:58,285
<i>-Ви й так достатньо втручалися.</i>
-Ви… Алло?
30
00:02:01,330 --> 00:02:04,625
-Скільки справ у тебе в роботі?
-Тридцять вісім.
31
00:02:04,708 --> 00:02:08,754
-Гаразд.
-Вейне, облиш!
32
00:02:08,837 --> 00:02:12,341
-Послухай, у мене й так завал.
-Вибач, Ем, у нас усіх завал.
33
00:02:30,067 --> 00:02:30,942
КОНФІДЕНЦІЙНО
САЛЛІВЕН, ЛІЛІТ
34
00:02:53,048 --> 00:02:55,300
НЕСІТЬ ЗНАННЯ!
ПІДТРИМАЙТЕ МІСЦЕВИХ УЧИТЕЛІВ
35
00:04:11,126 --> 00:04:14,212
<i>-У вас три нових повідомлення.</i>
-Привіт.
36
00:04:14,880 --> 00:04:19,092
<i>Це Сюз, позавчора не бачила тебе</i>
<i>на занятті з йоги, подзвони мені.</i>
37
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
{\an8}<i>Привіт, Ем, це Джекі. Дзвоню</i>
<i>просто так, сподіваюся, все добре.</i>
38
00:04:23,597 --> 00:04:27,267
<i>Знесилена, вона сумнівалася,</i>
<i>чи правильно обрала роботу,</i>
39
00:04:27,350 --> 00:04:29,895
<i>її віра в людство похитнулася,</i>
40
00:04:29,978 --> 00:04:32,022
<i>вона вирішила</i>
<i>не вдаватися до самоаналізу,</i>
41
00:04:32,105 --> 00:04:35,817
<i>а піти розважитися</i>
<i>зі своїм чарівним другом Даґом.</i>
42
00:04:37,152 --> 00:04:39,863
-Я так добре тебе знаю.
-Кажи правду.
43
00:04:39,946 --> 00:04:43,492
Уся ця психологія потрібна,
щоб зняти дівчину, чи не так?
44
00:04:43,575 --> 00:04:46,286
На жаль, так. Два.
45
00:04:47,412 --> 00:04:49,748
То за що ми сьогодні питимемо?
46
00:04:49,831 --> 00:04:51,792
За нескінченну радість
роботи в соціальній службі?
47
00:04:51,875 --> 00:04:53,001
Так.
48
00:04:53,960 --> 00:04:57,380
Знаєш, я сиджу,
розмовляю з цими сім'ями —
49
00:04:57,464 --> 00:04:59,216
авторитет з усіх питань.
50
00:04:59,299 --> 00:05:04,012
Але бувають моменти, коли я думаю,
що можу страшенно помилятися.
51
00:05:04,095 --> 00:05:06,598
Кожен із нас може дуже помилятися.
52
00:05:06,681 --> 00:05:09,476
Зрештою, твій номер набирають люди,
у яких, окрім тебе, нікого немає.
53
00:05:10,352 --> 00:05:11,812
Це не може бути погано.
54
00:05:14,481 --> 00:05:19,653
Хай там як, я багато думав
55
00:05:20,320 --> 00:05:22,072
і просто хочу тобі сказати,
56
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
що якщо повноцінні відносини
наразі тебе лякають,
57
00:05:25,492 --> 00:05:28,703
то я б погодився на суто фізичні.
58
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
-Що?
-Нічого.
59
00:05:33,834 --> 00:05:38,338
-А що, тобі може сподобатися.
-Так, може, й сподобається.
60
00:05:38,421 --> 00:05:43,510
-Просто…
-Я знаю: робота,
61
00:05:43,593 --> 00:05:46,763
приходиш додому,
нема часу ні на кого. Нехай так.
62
00:05:46,847 --> 00:05:49,224
Слухай, я даю тобі місяць.
Гаразд? Один місяць.
63
00:05:49,307 --> 00:05:51,810
-А тоді?
-Не знаю.
64
00:05:51,893 --> 00:05:53,937
Може, дам ще один місяць,
але на тому все.
65
00:05:54,729 --> 00:05:58,024
Якщо не рахувати ще двох,
тоді між нами все буде скінчено.
66
00:06:06,408 --> 00:06:08,618
Поряд із собою я уявляю лише тебе…
67
00:06:17,586 --> 00:06:18,837
{\an8}СОЦІАЛЬНО ЗАМКНУТА
ПОГАНИЙ АПЕТИТ
68
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
{\an8}ВОНА НІЧОГО НЕ ЇЛА
У ШКОЛІ ГОДИНАМИ СПИТЬ
69
00:06:20,714 --> 00:06:22,090
{\an8}ВОНА НЕ ГРАЛАСЯ
70
00:06:27,304 --> 00:06:29,431
Що ж вони з тобою роблять?
71
00:06:29,514 --> 00:06:31,433
РЕЛІГІЯ: РИМО-КАТОЛИЧКА
СЕСТРА: НЕМАЄ
72
00:07:26,363 --> 00:07:27,697
Що?
73
00:07:27,781 --> 00:07:30,200
Емілі Дженкінс. Служба захисту дітей.
74
00:07:30,283 --> 00:07:31,868
Ми розмовляли
по телефону, пам'ятаєте?
75
00:07:31,952 --> 00:07:35,038
-Ви сказали, що приїдете 17-го.
-Сьогодні 17-е.
76
00:07:35,121 --> 00:07:38,208
-Ні.
-Пробачте, але так.
77
00:07:40,585 --> 00:07:44,047
Понеділок, 17-е число.
День нашої зустрічі.
78
00:08:12,075 --> 00:08:13,118
Привіт.
79
00:08:15,245 --> 00:08:17,539
Спускайся, я б хотіла
з тобою познайомитися.
80
00:08:32,387 --> 00:08:34,931
Мене звати Емілі. А тебе?
81
00:08:37,267 --> 00:08:40,103
-Лілі.
-Гарне ім'я.
82
00:08:42,731 --> 00:08:44,482
Нам є де поговорити?
83
00:08:45,025 --> 00:08:46,526
ПОПЕРЕДНІЙ ЗВІТ ПО СКАРЗІ
84
00:08:46,609 --> 00:08:49,821
То коли повернеться ваш чоловік?
85
00:08:51,614 --> 00:08:55,243
Бо за нашими даними краще,
коли в розмові бере участь уся сім'я.
86
00:08:56,619 --> 00:08:58,705
Що ж, його немає, тому…
87
00:08:58,788 --> 00:09:00,623
А з ним можна якось зв'язатися?
88
00:09:00,707 --> 00:09:03,084
Ні, бо я не знаю, де він є.
89
00:09:04,669 --> 00:09:06,087
Це…
90
00:09:08,006 --> 00:09:10,925
Ви не могли б попросити його
приєднатися до нас?
91
00:09:11,009 --> 00:09:14,971
-Йому нічого сказати.
-Може, ви спитаєте його? Будь ласка.
92
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
Едварде.
93
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
Прийшла та пані з державної установи.
Вона хоче з тобою поговорити.
94
00:09:26,232 --> 00:09:28,443
Мені нічого їй сказати, так і передай!
95
00:09:28,526 --> 00:09:31,279
Я вже їй сказала, але вона наполягає.
96
00:09:34,699 --> 00:09:36,534
Усе обійдеться.
97
00:09:46,669 --> 00:09:49,506
Добридень, я Емілі.
98
00:09:52,926 --> 00:09:54,010
Гаразд.
99
00:09:54,761 --> 00:09:57,430
Я прийшла, бо нам зателефонували
100
00:09:57,514 --> 00:10:00,100
і сказали, що в Ліліт
серйозні ознаки занедбаності.
101
00:10:01,643 --> 00:10:05,355
Наразі ми можемо лише припускати,
що це результат сімейних проблем.
102
00:10:19,994 --> 00:10:22,705
Едді каже,
що в нас немає сімейних проблем.
103
00:10:22,789 --> 00:10:25,583
Багато сімей не хочуть визнавати,
що в них є проблеми,
104
00:10:25,667 --> 00:10:28,711
допоки не стане надто пізно.
І тоді до справи беремося ми.
105
00:10:28,795 --> 00:10:30,672
Ми допомагаємо сім'ям спілкуватися
106
00:10:30,755 --> 00:10:33,967
і знаходити кращі способи
вирішення конфлікту.
107
00:10:41,432 --> 00:10:43,518
Едді каже,
що нам не потрібна ваша допомога.
108
00:10:44,727 --> 00:10:48,898
Містере Саллівен, чому
ви не розмовляєте безпосередньо зі мною?
109
00:10:52,360 --> 00:10:55,405
Чи є причина, з якої ваш чоловік
не хоче розмовляти зі мною?
110
00:11:03,580 --> 00:11:06,040
Едді не любить говорити, коли лютує.
111
00:11:23,766 --> 00:11:25,518
Бути дивним не протизаконно, Ем.
112
00:11:25,602 --> 00:11:27,729
Я не сказала «дивний»,
я сказала «страшний».
113
00:11:27,812 --> 00:11:30,356
Той чоловік увесь час сидів
і дивився на мене,
114
00:11:30,440 --> 00:11:33,109
а мати емоційно залежить від нього.
115
00:11:33,193 --> 00:11:35,820
Ти що, щойно літала в Нью-Йорк
на зустріч з моїми батьками?
116
00:11:35,904 --> 00:11:37,530
Вейне?
117
00:11:37,614 --> 00:11:40,450
Добре.
Ти бачила якісь порізи, синці,
118
00:11:40,533 --> 00:11:42,118
ознаки того, що над нею знущаються?
119
00:11:42,202 --> 00:11:45,997
Ні, фізично ні.
Але дівчинка в біді, я це відчуваю.
120
00:11:46,080 --> 00:11:47,457
А хочеш знати, що відчуваю я?
121
00:11:47,540 --> 00:11:50,084
Судовий позов проти нас,
якщо ми порушимо права її батьків
122
00:11:50,168 --> 00:11:52,337
без доказів того,
що вони зробили щось не так.
123
00:11:52,420 --> 00:11:55,089
Гаразд, Вейне.
Ти кладеш мені на стіл папки
124
00:11:55,173 --> 00:11:56,841
і просиш розповісти, що відбувається.
125
00:11:56,925 --> 00:12:00,762
Кажу тобі: свою роботу я виконала,
а що робитимеш ти — твоя справа.
126
00:12:21,241 --> 00:12:24,494
Ми не ідеальні батьки, ми це знаємо,
127
00:12:24,577 --> 00:12:26,329
та вважаємо, якщо діти знають
про нашу любов,
128
00:12:26,412 --> 00:12:29,332
то багато проблем
відпадають самі собою.
129
00:12:34,337 --> 00:12:36,506
Вона знає, як ми до неї ставимося.
130
00:12:37,799 --> 00:12:40,176
То розкажіть мені, містере Саллівен,
131
00:12:40,260 --> 00:12:43,346
оскільки ви раптово
проявили здатність говорити,
132
00:12:43,429 --> 00:12:44,931
хіба вас анітрохи не тривожить те,
133
00:12:45,014 --> 00:12:48,685
що за три місяці оцінки Лілі змінилися
з «відмінно» на «незадовільно»?
134
00:12:48,768 --> 00:12:51,145
Звісно, тривожить,
вона ж наша донька.
135
00:12:51,229 --> 00:12:55,024
То ви не знаєте, чому ваша донька
щодня засинає в класі?
136
00:12:55,108 --> 00:12:57,902
Чому вона не може спати вдома?
І гадки не маєте?
137
00:13:00,863 --> 00:13:03,366
Може, погані сни?
138
00:13:05,493 --> 00:13:08,538
Тільки не кажи, що повівся
на виставу «татусева донька».
139
00:13:08,621 --> 00:13:10,999
Слухай, я теж не відчуваю
до них симпатії, ясно?
140
00:13:11,082 --> 00:13:13,918
Але ми не можемо гарантувати
кожній дитині щасливе дитинство.
141
00:13:14,002 --> 00:13:16,379
Дозволь з нею поговорити.
Вона хоче поговорити. Віч-на-віч.
142
00:13:16,462 --> 00:13:20,049
-Ем, у нас немає підстав для справи.
-Лише п'ять хвилин, добре?
143
00:13:20,133 --> 00:13:23,011
Поговори з ними про те,
як вони люблять дітей.
144
00:13:31,769 --> 00:13:33,855
Агов, дівчатка, повільніше!
145
00:13:35,898 --> 00:13:38,609
У дитинстві я хотіла мати сестричку.
146
00:13:39,235 --> 00:13:40,778
Щоб було з ким гратися і розмовляти
147
00:13:40,862 --> 00:13:44,699
про те, що не розкажеш будь-кому,
розумієш?
148
00:13:44,782 --> 00:13:47,869
Тобі колись цього хотілося?
Щоб у тебе була сестричка?
149
00:13:59,922 --> 00:14:02,925
Дурний вчинок, чи не так?
150
00:14:05,386 --> 00:14:07,513
Що з тобою відбувається?
151
00:14:13,686 --> 00:14:17,106
Ти ж знаєш, що я можу допомогти.
Дозволь мені допомогти.
152
00:14:19,025 --> 00:14:20,985
У чому річ, сонечко?
153
00:14:25,239 --> 00:14:26,783
Вони мене ненавидять.
154
00:14:27,575 --> 00:14:30,286
Я переконана, що це не так.
155
00:14:30,370 --> 00:14:33,039
Ненавидять. Я їх чую.
156
00:14:35,375 --> 00:14:39,921
Вони ходять у підвал і розмовляють.
157
00:14:40,880 --> 00:14:42,924
Про що вони розмовляють?
158
00:14:47,261 --> 00:14:49,138
Як відправити мене в пекло.
159
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
Ти чула, як вони це кажуть?
160
00:14:59,524 --> 00:15:03,361
Йому можна сказати.
Він на твоєму боці. Усе добре.
161
00:15:06,948 --> 00:15:10,743
Лілі, ти чула, як твої батьки казали,
що хочуть завдати тобі шкоди?
162
00:15:57,415 --> 00:16:01,794
А я якраз про тебе думав, отримав
милого листа від Сенді Гатчінсон.
163
00:16:05,840 --> 00:16:07,049
Так-так.
164
00:16:07,133 --> 00:16:09,760
Це лежить прямо переді мною,
отже, наш друг Вейн
165
00:16:09,844 --> 00:16:12,972
вирішив, що дані не відповідають
критеріям загрози дитині
166
00:16:13,055 --> 00:16:15,766
й однозначно сказав тобі
дати людям спокій.
167
00:16:15,850 --> 00:16:19,061
-Несподівано.
-Мені шкода, Емілі. Я не можу.
168
00:16:19,145 --> 00:16:21,898
Благаю, Майку, я у відчаї.
169
00:16:29,780 --> 00:16:31,073
Емілі.
170
00:16:33,201 --> 00:16:36,245
Ти знаєш, як я ціную те, що ти робиш,
але мені не платять за те,
171
00:16:36,329 --> 00:16:40,082
щоб я стежив за людьми,
які нібито знущаються над дитиною.
172
00:16:40,166 --> 00:16:42,251
Минулого разу
я мало не вилетів із роботи.
173
00:16:42,335 --> 00:16:46,964
Ця дівчинка чула, як її батьки кажуть,
що відправлять її у пекло.
174
00:16:47,715 --> 00:16:49,509
Хоча це й жахливо,
175
00:16:50,468 --> 00:16:53,763
саме ти гвинтик у системі,
що працює з такими ситуаціями.
176
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Але іноді система дає збій.
177
00:16:56,182 --> 00:16:58,601
Тоді, може, варто заплющити на це очі.
178
00:16:58,684 --> 00:17:01,646
Це ж треба. Таке відчуття,
що я розмовляю з Вейном.
179
00:17:02,522 --> 00:17:05,066
Гаразд.
Ти не хочеш втручатися — нічого,
180
00:17:05,149 --> 00:17:08,152
але не бреши мені, Майку, бо людей,
яких я поважаю, стане менше.
181
00:17:08,236 --> 00:17:12,823
Гаразд. Без брехні. Принесеш докази
злочину — я розберуся. Але доти…
182
00:17:44,105 --> 00:17:46,107
Ходімо, швидше!
183
00:17:46,190 --> 00:17:48,317
Лілі!
184
00:17:53,155 --> 00:17:57,952
Привіт. Я прийшла сказати,
що я про тебе не забула.
185
00:17:58,995 --> 00:18:00,997
Я роблю все, що в моїх силах.
186
00:18:03,666 --> 00:18:07,211
Якщо я зникну,
ти шукатимеш мене?
187
00:18:08,671 --> 00:18:12,049
-Ти не зникнеш.
-А якщо зникну?
188
00:18:15,469 --> 00:18:19,557
Мені треба йти. На мене сердяться,
коли я не встигаю на автобус.
189
00:18:21,601 --> 00:18:24,478
Лілі, зажди. Стривай.
190
00:18:28,274 --> 00:18:30,651
Ось. Це мій домашній телефон.
191
00:18:33,029 --> 00:18:36,574
Якщо тобі стане страшно,
я хочу, щоб ти подзвонила, добре?
192
00:18:37,867 --> 00:18:40,328
Я заберу тебе звідти, обіцяю.
193
00:18:42,622 --> 00:18:43,789
Гаразд.
194
00:19:01,766 --> 00:19:04,727
<i>Привіт, це Даґ, слухаю.</i>
195
00:19:05,770 --> 00:19:09,940
Привіт, це я, подумала,
може, ти не спиш.
196
00:19:11,067 --> 00:19:13,402
Я дзвоню лише тому, що…
197
00:19:14,570 --> 00:19:17,406
Не знаю, чому я дзвоню.
198
00:19:18,366 --> 00:19:20,493
Подзвони мені, якщо почуєш
це повідомлення, добре?
199
00:19:20,576 --> 00:19:24,246
<i>…пропозиції в містечку Мортон</i>
<i>є певні жителі…</i>
200
00:19:24,330 --> 00:19:26,332
{\an8}<i>Зверніть увагу,</i>
<i>любителі гольфу й покупці…</i>
201
00:19:26,916 --> 00:19:29,919
<i>Перейдемо до тіста для млинців.</i>
<i>Щоб зробити тісто для млинців…</i>
202
00:19:36,926 --> 00:19:39,887
-Надто пізно, я знайшла іншого.
<i>-Емілі.</i>
203
00:19:41,722 --> 00:19:45,184
Лілі? Ти в порядку?
204
00:19:45,267 --> 00:19:48,854
-Мені страшно.
-Чому, сонечко? Чому тобі страшно?
205
00:19:48,938 --> 00:19:53,234
Вони чекають,
щоб прийти по мою душу, я їх чую.
206
00:19:53,317 --> 00:19:55,778
<i>-Мені шкода.</i>
-Чому тобі шкода?
207
00:19:57,363 --> 00:19:59,448
-Я засинаю.
<i>-Гаразд, послухай.</i>
208
00:19:59,532 --> 00:20:02,493
Підійди й відчини вікно. Зможеш?
209
00:20:02,576 --> 00:20:06,080
-Мені шкода.
-Лілі?
210
00:20:57,506 --> 00:20:59,592
<i>-Слухаю, Беррон.</i>
<i>-Майку, це Емілі.</i>
211
00:20:59,675 --> 00:21:02,052
Дівчинка, про яку я розповідала,
гадаю, вона в біді.
212
00:21:02,136 --> 00:21:04,472
<i>-Емілі, ти будеш…</i>
-Ні, я знаю, що ти сказав.
213
00:21:04,555 --> 00:21:06,766
Майку, ти не слухаєш! Допоможи мені!
214
00:22:04,031 --> 00:22:06,700
-Що ми тут робимо, Емілі?
-Рятуємо її життя!
215
00:22:06,784 --> 00:22:09,870
-Вони сплять, і нам теж пора спати.
-Вони не сплять.
216
00:22:09,954 --> 00:22:12,873
-Ти це чув?
-Нічого я не чув.
217
00:22:13,999 --> 00:22:15,376
Не чіпайте її!
218
00:22:16,544 --> 00:22:17,711
Ні!
219
00:22:21,298 --> 00:22:22,758
Випустіть мене!
220
00:22:26,679 --> 00:22:29,265
-Ти це чув?
-Поліція, відчиніть двері!
221
00:22:31,267 --> 00:22:32,560
Припиніть!
222
00:22:35,729 --> 00:22:38,023
Вибивай двері!
223
00:22:56,333 --> 00:22:58,794
Рятуйте мене.
224
00:23:01,714 --> 00:23:03,591
-Поліція!
-Лілі!
225
00:23:10,931 --> 00:23:12,141
Лілі!
226
00:23:14,685 --> 00:23:17,313
Боже мій!
227
00:23:17,396 --> 00:23:19,732
Ні! Допоможіть мені!
228
00:23:22,484 --> 00:23:24,111
Благаю, допоможіть.
229
00:23:29,158 --> 00:23:31,452
Я з тобою, я тут…
230
00:23:57,811 --> 00:23:59,146
Усе добре. Я з тобою.
231
00:23:59,229 --> 00:24:01,607
Що це, дідько,
на вас найшло, люди добрі?
232
00:24:01,690 --> 00:24:03,108
Я з тобою.
233
00:24:07,988 --> 00:24:11,617
Усе гаразд, сонечко. Я з тобою.
234
00:24:12,618 --> 00:24:14,662
Усе добре. Я з тобою.
235
00:24:18,248 --> 00:24:20,042
Через очевидність злочину
236
00:24:20,125 --> 00:24:22,962
питання про дієздатність стає
актуальнішим.
237
00:24:23,045 --> 00:24:26,924
Наказую обвинувачуваним
пройти психіатричну експертизу,
238
00:24:27,007 --> 00:24:29,718
щоб встановити їх здатність
брати участь у судовому процесі.
239
00:24:30,803 --> 00:24:32,554
Крадіжка піци, Сан-Квентін.
240
00:24:32,638 --> 00:24:35,099
Спроба вбити власну дитину.
Фрейдисти були б у захваті.
241
00:24:35,182 --> 00:24:37,851
Ти зненавидиш мене за це,
але ставлю на те, що вони божевільні.
242
00:24:37,935 --> 00:24:39,728
Що за люди запихають
свою дитину в духовку?
243
00:24:39,812 --> 00:24:42,690
Погані люди. Пам'ятаєш ті часи,
коли люди були просто поганими?
244
00:24:42,773 --> 00:24:46,193
Ще до того, як у кожного
з’явилися діагноз і виправдання?
245
00:24:46,276 --> 00:24:47,861
Така людська сутність.
246
00:24:54,868 --> 00:24:56,120
Що найважливіше
247
00:24:56,203 --> 00:24:59,123
з нашої розмови
тобі треба запам'ятати?
248
00:25:01,375 --> 00:25:03,627
У тому, що сталося,
нема моєї провини.
249
00:25:03,711 --> 00:25:07,172
Саме так. Знаєш що? Її немає.
250
00:25:11,635 --> 00:25:13,846
Добре. Скоро побачимося.
251
00:25:15,556 --> 00:25:17,516
-Привіт.
-Привіт.
252
00:25:17,599 --> 00:25:21,687
Тут активно проводять соціальну роботу.
253
00:25:22,688 --> 00:25:24,565
-Ти в порядку?
-Так, у мене все добре.
254
00:25:24,648 --> 00:25:26,817
-Як вона?
-Типова реакція.
255
00:25:28,318 --> 00:25:31,321
Але вона звинувачує себе.
Ми з цим розберемося.
256
00:25:33,198 --> 00:25:36,577
Я введу її до складу групи,
можливо, вона мені довіриться.
257
00:25:36,660 --> 00:25:40,831
Групова терапія для дітей,
і коли я до цього звикну?
258
00:25:41,832 --> 00:25:44,501
-Побачимося пізніше.
-Побачимося.
259
00:25:44,585 --> 00:25:45,836
Привіт.
260
00:25:49,882 --> 00:25:53,010
Гарні новини.
Кажуть, що завтра тебе випишуть.
261
00:25:54,928 --> 00:25:57,347
Даґ сказав, що мені, можливо,
доведеться жити в притулку.
262
00:25:58,515 --> 00:26:03,687
Так, але це лише тимчасово,
доки ми не знайдемо тобі гарну сім'ю.
263
00:26:05,939 --> 00:26:07,691
А чому я не можу жити з тобою?
264
00:26:08,692 --> 00:26:10,736
Зайчику, нам би нізащо не дозволили.
265
00:26:11,361 --> 00:26:12,404
Чому?
266
00:26:13,989 --> 00:26:17,201
Це складно, існує цілий процес,
267
00:26:17,284 --> 00:26:19,995
а я навіть не прийомна мати. Тому…
268
00:26:24,458 --> 00:26:26,126
Усе буде добре.
269
00:26:36,470 --> 00:26:39,765
-Привіт, Барб.
-Привіт, Ем. Прошу сюди, панянко.
270
00:26:43,602 --> 00:26:46,396
Я загляну до тебе
через пару днів, гаразд?
271
00:26:50,859 --> 00:26:54,780
Я не хочу залишатися тут,
я хочу жити з тобою.
272
00:26:56,657 --> 00:26:59,785
Прошу. Я буду чемною.
273
00:27:00,494 --> 00:27:03,038
Лілі, це неможливо, я ж тобі казала.
274
00:27:06,333 --> 00:27:07,876
Але ти спробуєш?
275
00:27:09,336 --> 00:27:14,508
Сонечко, послухай, навіть якщо
нам дозволять, у нас нічого не вийде.
276
00:27:14,591 --> 00:27:18,137
Я цілий день на роботі,
майже ніколи не буваю вдома й…
277
00:27:19,304 --> 00:27:23,851
Пробач, просто я не створена
бути мамою.
278
00:27:25,144 --> 00:27:27,563
Звідки ти знаєш,
якщо ніколи не пробувала?
279
00:27:45,622 --> 00:27:47,541
Це лише допоки
ми не знайдемо їй гарну сім'ю,
280
00:27:47,624 --> 00:27:49,877
допоки ми не підберемо їй
справді хороший притулок.
281
00:27:49,960 --> 00:27:53,714
Ти знаєш, що муситимеш облишити
цю справу через конфлікт інтересів.
282
00:27:53,797 --> 00:27:55,424
Так.
283
00:27:55,507 --> 00:28:00,053
Можна дещо спитати?
Чому ти це робиш?
284
00:28:00,721 --> 00:28:04,183
Зараз Лілі потрібне
безпечне оточення, підтримка,
285
00:28:04,266 --> 00:28:06,059
компанія людини, якій вона довіряє.
286
00:28:06,143 --> 00:28:09,438
Система не може їй це надати,
а я, думаю, можу.
287
00:28:09,521 --> 00:28:12,357
Краще за інших,
враховуючи мою освіту.
288
00:28:12,441 --> 00:28:15,360
Ми витрачаємо багато часу
на писанину,
289
00:28:15,444 --> 00:28:19,656
я гадаю, якби ми розглянули
цю ситуацію, одну цю ситуацію,
290
00:28:19,740 --> 00:28:23,744
одну цю дитину, то усі б зрозуміли,
що для неї найкраще.
291
00:28:28,081 --> 00:28:31,835
Скільки часу служба всиновлення
підбирає постійну домівку?
292
00:28:31,919 --> 00:28:35,339
Три тижні, три місяці —
важко передбачити.
293
00:28:48,435 --> 00:28:50,229
Більше жодних відвідувань.
294
00:28:51,605 --> 00:28:53,774
-Що?
-Нам дозволили.
295
00:28:57,986 --> 00:29:00,113
Це чиста сторінка твого життя.
296
00:29:02,574 --> 00:29:07,913
Добре. Це те, що я називаю ситуацією
з наполовину повною склянкою.
297
00:29:09,998 --> 00:29:13,043
Ванна. Кухня. Риба.
298
00:29:14,503 --> 00:29:16,546
А це твоя кімната.
299
00:29:20,217 --> 00:29:21,885
Влаштовує?
300
00:29:30,435 --> 00:29:33,021
-Ти живеш сама?
-Так, лише я.
301
00:29:34,356 --> 00:29:35,691
Лише ми з тобою.
302
00:29:41,697 --> 00:29:44,574
-Що це?
-Ромашка.
303
00:29:44,658 --> 00:29:46,326
Допомагає мені заснути.
304
00:29:50,789 --> 00:29:53,083
Ти ж знаєш, що нічого цього
не повинно було статися.
305
00:29:54,167 --> 00:29:56,795
Якби я могла якось це стерти,
я б це зробила.
306
00:29:57,838 --> 00:29:59,131
Ти й зробила.
307
00:30:05,220 --> 00:30:09,266
Усе. Лягай.
308
00:30:14,730 --> 00:30:16,148
Добраніч.
309
00:30:53,560 --> 00:30:55,604
-Гаразд.
-Заходь.
310
00:30:55,687 --> 00:30:59,149
-Мені треба забрати деякі її речі.
-Добре.
311
00:30:59,232 --> 00:31:02,319
-Ось ключ.
-Ти не підеш зі мною?
312
00:31:02,402 --> 00:31:04,446
Мені треба бути в 15 інших місцях.
313
00:31:04,529 --> 00:31:08,075
Тому не забудь замкнути дім,
коли йтимеш. Гаразд? Бувай.
314
00:33:35,305 --> 00:33:39,768
Діти в школі кажуть різне, наприклад,
315
00:33:40,644 --> 00:33:42,854
що моя мама — путана,
316
00:33:43,647 --> 00:33:47,943
тобто я знаю, що ми не можемо
повернутися додому,
317
00:33:49,903 --> 00:33:51,571
але я сумую за домівкою.
318
00:33:53,073 --> 00:33:55,075
Іноді, коли наші батьки
не миряться між собою,
319
00:33:55,158 --> 00:33:57,786
їм краще провести трохи часу нарізно.
320
00:33:57,869 --> 00:33:59,704
Для цього й потрібен наказ,
що забороняє їм бачитися.
321
00:34:01,248 --> 00:34:02,916
Вона починає висуватися
зі свого панцира.
322
00:34:02,999 --> 00:34:05,252
Це добре, але будь готова
до певних труднощів.
323
00:34:05,335 --> 00:34:07,712
За шість тижнів
10-річну травму не вилікуєш.
324
00:34:07,796 --> 00:34:09,256
Школа? Надто рано?
325
00:34:09,339 --> 00:34:11,341
Не бачу проблем,
що вона повернеться туди,
326
00:34:11,424 --> 00:34:14,511
якщо для неї це не проблема.
327
00:34:16,137 --> 00:34:19,140
Я ходила до них додому
і гадаю, що її батьки
328
00:34:19,224 --> 00:34:21,393
на ніч барикадувалися у своїй кімнаті.
329
00:34:21,476 --> 00:34:22,936
Хіба це нормально?
330
00:34:23,019 --> 00:34:25,105
Що ж, страх і ненависть —
дві сторони однієї патології.
331
00:34:25,188 --> 00:34:26,940
-Побачимося. Бувай, Дієґо.
-І ти, Лілі.
332
00:34:27,023 --> 00:34:28,650
-Я ж забув.
-Бувай.
333
00:34:28,733 --> 00:34:30,902
-Бувай.
-Ти не вважаєш їх божевільними.
334
00:34:30,986 --> 00:34:33,113
Що ж, я починаю міняти свою думку.
335
00:34:39,202 --> 00:34:42,205
-Я люблю тебе.
-І я тебе.
336
00:34:49,129 --> 00:34:51,298
-Тебе шукає Вейн.
-Гаразд.
337
00:34:54,634 --> 00:34:57,679
-Вейн хоче тебе бачити.
-Так, мені сказали.
338
00:35:05,145 --> 00:35:07,147
Що сталося з Дієґо?
339
00:35:07,230 --> 00:35:11,568
Привіт.
Слухай, поговорімо у моєму офісі.
340
00:35:11,651 --> 00:35:13,903
Ні, скажи мені, що відбувається.
341
00:35:15,363 --> 00:35:21,703
Ми не… Ми поки що не знаємо причини,
але вночі він убив обох батьків.
342
00:35:28,209 --> 00:35:30,253
-Перепрошую… Проходьте.
-Офіцере, пропустіть її.
343
00:35:30,337 --> 00:35:31,212
Йдіть.
344
00:35:34,758 --> 00:35:35,925
Що сталося?
345
00:35:36,009 --> 00:35:39,346
Бере в гаражі лопатку для шин,
повертається в дім,
346
00:35:42,974 --> 00:35:47,187
замикає усі двері й вікна
і вбиває їх уві сні.
347
00:35:53,276 --> 00:35:55,862
Краще сказати «влаштовує бійню».
348
00:36:02,077 --> 00:36:03,745
Боже мій!
349
00:36:19,719 --> 00:36:22,847
Це зробила 10-річна дитина?
Не може бути.
350
00:36:22,931 --> 00:36:26,351
Я був присутнім, коли його привели.
Його ледве втримали три парубки.
351
00:36:26,434 --> 00:36:28,561
А ця дитина лізла на стіни.
352
00:36:30,105 --> 00:36:32,023
Найкращий друг людини, еге ж?
353
00:36:51,292 --> 00:36:54,003
Що сталося?
Розкажи мені, що сталося.
354
00:36:54,087 --> 00:36:56,131
Я вбив маму й тата.
355
00:37:04,264 --> 00:37:06,349
Кожна сім'я, з якою ти спілкуєшся
356
00:37:06,433 --> 00:37:10,061
щодня і щотижня, — це сім'я,
що переживає кризу.
357
00:37:10,145 --> 00:37:14,190
Шансів у тебе небагато. Точніше,
твоя робота — скористатися ними.
358
00:37:19,195 --> 00:37:21,030
Ти одна людина, Ем.
359
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Ти не можеш врятувати світ.
360
00:37:28,121 --> 00:37:29,914
Я знаю людину, яку ти таки врятувала.
361
00:37:33,918 --> 00:37:35,003
Атож.
362
00:37:37,922 --> 00:37:40,759
-Ти в порядку?
-Так.
363
00:37:41,342 --> 00:37:43,553
Просто думаю про роботу.
Не хвилюйся.
364
00:37:45,221 --> 00:37:48,600
-Я думаю, що в тебе важка робота.
-Я теж.
365
00:37:50,602 --> 00:37:53,980
Люди народжують дітей, вирішують,
що не хочуть бути батьками.
366
00:37:54,063 --> 00:37:57,150
А тоді діти зростають із думками,
що це їхня провина.
367
00:37:59,527 --> 00:38:01,321
Так вчинили твої батьки?
368
00:38:03,364 --> 00:38:05,241
Ти ж казала, що була самотньою.
369
00:38:07,285 --> 00:38:08,369
Так.
370
00:38:10,455 --> 00:38:12,499
Я ніколи не бачила свого тата.
371
00:38:13,750 --> 00:38:17,337
А мама… У мами були проблеми.
372
00:38:17,837 --> 00:38:21,090
-Мабуть, вона тебе лякала.
-Чому ти так кажеш?
373
00:38:22,008 --> 00:38:24,677
Ти не любиш про це говорити.
374
00:38:27,347 --> 00:38:29,265
Ти розумна дівчинка.
375
00:38:41,361 --> 00:38:44,364
Сонечко. Іди снідати.
376
00:38:47,033 --> 00:38:48,493
Що там у тебе?
377
00:38:57,710 --> 00:38:59,254
Дай подивитися.
378
00:39:06,386 --> 00:39:07,595
Ти перебирала мої речі?
379
00:39:10,348 --> 00:39:14,727
Пробач. Я хотіла краще тебе пізнати.
380
00:39:23,194 --> 00:39:24,696
Це твоя мама?
381
00:39:28,032 --> 00:39:29,868
Що з нею сталося?
382
00:39:31,369 --> 00:39:34,581
Вона загинула,
коли я була десь твого віку.
383
00:39:36,624 --> 00:39:39,544
-Як?
-Нещасний випадок.
384
00:39:45,884 --> 00:39:49,596
Ішов дощ, а вона надто швидко їхала.
385
00:39:52,140 --> 00:39:53,933
Ми потрапили в аварію.
386
00:39:57,061 --> 00:39:58,897
Ти на мене сердишся?
387
00:40:01,274 --> 00:40:03,151
Ні, я на тебе не серджуся.
388
00:40:04,068 --> 00:40:06,112
Але хочу,
щоб ти більше так не робила, добре?
389
00:40:06,195 --> 00:40:09,073
Не бери мої особисті речі
без дозволу.
390
00:40:10,283 --> 00:40:12,911
Гаразд? Добре.
391
00:40:14,329 --> 00:40:16,039
Омлет холоне. Краще поспішити.
392
00:40:29,928 --> 00:40:31,804
{\an8}ЕДВАРД САЛЛІВЕН
МАРҐАРЕТ САЛЛІВЕН
393
00:40:31,888 --> 00:40:35,934
От побачиш, що за півроку
їхній адвокат найме експерта,
394
00:40:36,017 --> 00:40:39,687
який скаже, що вони пролікувалися,
а ті подадуть заяву на опікунство.
395
00:40:39,771 --> 00:40:41,397
Вона туди не повернеться.
396
00:40:41,481 --> 00:40:44,317
Я швидше вивезу її з цього штату,
ніж знову підпущу їх до неї.
397
00:40:44,400 --> 00:40:46,402
Вважатимемо, що я цього не чув.
398
00:40:48,154 --> 00:40:49,530
У вас усе гаразд?
399
00:40:51,783 --> 00:40:56,162
Усе чудово. Вона мила,
чудово відчуває все.
400
00:41:00,667 --> 00:41:02,293
Ти хотів про щось поговорити?
401
00:41:03,628 --> 00:41:05,797
Ми переглянули записи
телефонних розмов Раміресів.
402
00:41:05,880 --> 00:41:08,257
Тієї ночі перед убивством
їм дзвонили.
403
00:41:08,341 --> 00:41:11,511
-Хто?
-Дзвінок був із твого будинку, Емілі.
404
00:41:12,345 --> 00:41:13,763
Що?
405
00:41:13,846 --> 00:41:16,724
Я ні в чому тебе не звинувачую,
просто хочу знати, що ти казала.
406
00:41:16,808 --> 00:41:18,643
Але це неможливо.
407
00:41:18,726 --> 00:41:21,104
Може, я й дзвонила їм
за тиждень до цього абощо, але…
408
00:41:21,187 --> 00:41:24,357
Я розмовляю з тобою як друг,
і ти це знаєш, чи не так?
409
00:41:24,440 --> 00:41:26,526
Майку, ти що, мене не чув?
410
00:41:26,609 --> 00:41:30,363
Я як друг кажу тобі,
що я не дзвонила тій родині.
411
00:41:35,034 --> 00:41:41,040
Він у моїй групі. А що, щось сталося?
412
00:41:43,835 --> 00:41:45,962
Ми намагаємося зрозуміти причину.
413
00:41:46,045 --> 00:41:49,048
Минулого четверга ввечері
Дієґо подзвонили звідси.
414
00:41:49,132 --> 00:41:51,217
Мені цікаво, може, він щось казав.
415
00:41:51,300 --> 00:41:53,928
-Це не я.
-Ти йому не дзвонила?
416
00:41:55,722 --> 00:41:59,392
Лілі, інколи казати правду важко,
417
00:41:59,475 --> 00:42:01,769
але я знаю, що ти її скажеш,
бо ти хороша дитина.
418
00:42:01,853 --> 00:42:03,730
Я кажу правду.
419
00:42:04,564 --> 00:42:08,067
Мої резервні папки лежать у кабінеті.
Там є й папка Дієґо.
420
00:42:08,568 --> 00:42:13,406
Може, тобі стало цікаво, і ти деякі
з них переглянула, набрала номер?
421
00:42:13,489 --> 00:42:15,950
Це була не я, присягаюся.
422
00:42:16,659 --> 00:42:20,496
Дзвінок надійшов о другій ночі.
Буває, що ти не спиш так допізна?
423
00:42:20,580 --> 00:42:23,416
-Я йому не дзвонила.
-Буває, що ти не спиш так допізна?
424
00:42:23,499 --> 00:42:26,586
Майку, вона сказала «ні».
Може, хтось помилився.
425
00:42:27,962 --> 00:42:29,630
Може бути й таке.
426
00:42:36,304 --> 00:42:40,767
Навіщо Дієґо таке коїти?
Він любив маму з татом.
427
00:42:41,976 --> 00:42:45,605
Ніхто не хоче думати,
що на таке здатні знайомі йому люди.
428
00:42:45,688 --> 00:42:49,400
Ми завжди уявляємо
якусь безіменну, безлику істоту.
429
00:42:51,069 --> 00:42:53,905
Іноді здається,
що це місто сповнене таких істот.
430
00:42:54,572 --> 00:42:56,616
Але вони просто люди,
такі самі, як ми з тобою.
431
00:43:00,369 --> 00:43:01,496
Вона бреше.
432
00:43:08,336 --> 00:43:10,046
Ти мені віриш?
433
00:43:11,380 --> 00:43:12,632
Я тобі вірю.
434
00:43:17,136 --> 00:43:20,973
Мені треба дещо в тебе спитати
про ту ніч, коли це сталося.
435
00:43:21,057 --> 00:43:24,102
Тобі хтось дзвонив? Дуже пізно?
436
00:43:27,605 --> 00:43:29,023
Ніхто не дзвонив.
437
00:43:30,817 --> 00:43:33,111
Дієґо, я знаю, що тобі хтось дзвонив.
438
00:43:35,029 --> 00:43:37,198
Дзвінок надійшов із мого дому.
439
00:43:41,702 --> 00:43:43,412
Що таке?
440
00:43:44,288 --> 00:43:46,833
Що тебе лякає? Дієґо.
441
00:43:48,501 --> 00:43:51,921
Усе добре, усе гаразд. Дихай глибше,
ти в порядку.
442
00:43:52,004 --> 00:43:54,632
Прошу, допоможіть.
443
00:44:08,354 --> 00:44:11,899
Хто тобі дзвонив? Лілі?
444
00:44:15,153 --> 00:44:18,823
Вона щось тобі сказала?
Щось таке, що тебе злякало?
445
00:44:20,533 --> 00:44:23,661
<i>-El dijo.</i>
<i>-«El dijo»?</i>
446
00:44:25,079 --> 00:44:27,206
Що означає «він сказав»?
447
00:44:27,874 --> 00:44:32,420
<i>-Era un hombre.</i>
-Це був чоловік?
448
00:45:10,208 --> 00:45:12,460
Тобі…
449
00:45:13,419 --> 00:45:17,215
подобається… тут… працювати?
450
00:45:18,507 --> 00:45:20,927
Робити ксерокопії не надто цікаво.
451
00:45:23,262 --> 00:45:26,432
-Що?
-Тук-тук. Пробачте, що запізнився.
452
00:45:26,515 --> 00:45:27,683
Ти готова їхати, дівчинко?
453
00:45:28,643 --> 00:45:32,021
-То як справи в школі?
-Добре.
454
00:45:33,439 --> 00:45:35,399
Ніхто з однокласників
тебе не дражнить?
455
00:45:35,483 --> 00:45:38,069
Ні, вони добре до мене ставляться.
456
00:45:39,737 --> 00:45:41,405
Ти нормально спиш?
457
00:45:42,156 --> 00:45:45,993
Насправді ти хочеш поговорити
про інше, так, Даґу?
458
00:45:46,077 --> 00:45:47,411
Твоя правда.
459
00:45:50,706 --> 00:45:54,335
Питання 16: чи боюся я темряви?
Ти відповіла «ні».
460
00:45:54,418 --> 00:45:59,090
Питання 23: чи боюся я
залишатися сама? Ти відповіла «ні».
461
00:45:59,715 --> 00:46:02,093
26: чи боюся я своїх батьків? Ні.
462
00:46:02,176 --> 00:46:05,263
Ти відповіла «ні»
на всі питання цього розділу.
463
00:46:05,972 --> 00:46:08,224
А я думаю, що на деякі з них
треба було відповісти «так».
464
00:46:08,975 --> 00:46:10,559
Усі чогось бояться.
465
00:46:10,643 --> 00:46:12,687
Розібратися зі своїми страхами,
перемогти їх —
466
00:46:12,770 --> 00:46:14,563
саме так ми одужуємо.
467
00:46:15,773 --> 00:46:19,110
Тож я хочу, щоб ти розповіла мені,
чого ти боїшся?
468
00:46:21,779 --> 00:46:26,909
Я розкажу, чого боюся я,
якщо ти розкажеш, чого боїшся ти.
469
00:46:29,954 --> 00:46:31,414
Що ж, справедливо.
470
00:46:34,375 --> 00:46:36,419
Коли я був малим, я ліз на дерево
471
00:46:36,502 --> 00:46:39,297
і випадково засунув руку
в гігантське гніздо шершнів.
472
00:46:39,380 --> 00:46:42,466
І їм це не сподобалося.
Мене вжалили понад сто разів.
473
00:46:42,550 --> 00:46:45,136
Мене мусили
невідкладно везти у лікарню.
474
00:46:45,928 --> 00:46:47,555
Відтоді я боюся шершнів.
475
00:46:49,640 --> 00:46:51,267
Та й на дерева намагаюся не лазити.
476
00:46:52,768 --> 00:46:55,563
У кожної людини є страхи.
То чого боїшся ти?
477
00:46:56,314 --> 00:46:59,984
-Себе.
-Ти сама себе лякаєш?
478
00:47:00,067 --> 00:47:04,322
-Інколи.
-Чому? Чого в собі ти боїшся?
479
00:47:06,240 --> 00:47:08,284
У мене бувають погані думки.
480
00:47:08,367 --> 00:47:10,661
-Про що?
-Про людей.
481
00:47:11,329 --> 00:47:14,290
Людей загалом чи конкретних людей?
482
00:47:14,373 --> 00:47:15,958
Конкретних людей.
483
00:47:16,042 --> 00:47:18,169
-Наприклад, про кого?
-Про тебе.
484
00:47:19,837 --> 00:47:21,547
У тебе є погані думки про мене?
485
00:47:23,382 --> 00:47:25,760
-Чому?
-Просто вони є.
486
00:47:28,054 --> 00:47:31,349
Я зробив чи сказав щось таке,
що тебе засмутило?
487
00:47:32,350 --> 00:47:35,394
Просто річ у тому, який ти.
488
00:47:36,687 --> 00:47:37,980
І який я?
489
00:47:39,899 --> 00:47:42,360
-Поверхневий.
-Поверхневий?
490
00:47:44,862 --> 00:47:46,447
Ти хоч знаєш, що означає це слово?
491
00:47:46,530 --> 00:47:50,785
Той, якого легко зрозуміти. Якому
часто бракує щирості чи глибини.
492
00:47:51,369 --> 00:47:53,037
А ще ти самовдоволений.
493
00:47:54,413 --> 00:47:57,375
Пояснити тобі, що означає це слово?
494
00:47:57,458 --> 00:48:01,962
-Якщо я здався самовдоволеним…
-Не вибачайся.
495
00:48:02,046 --> 00:48:03,255
Чому ні?
496
00:48:03,964 --> 00:48:08,177
Ти ж дорослий. Тобі незручно.
497
00:48:17,728 --> 00:48:21,732
Номер 12:
я непокоюся через майбутні події.
498
00:48:22,608 --> 00:48:25,611
-Так чи ні?
-Ти хочеш, щоб відповідав я?
499
00:48:26,529 --> 00:48:29,156
-Так чи ні?
-Ні.
500
00:48:31,742 --> 00:48:33,786
Тут треба було відповісти «так».
501
00:48:38,124 --> 00:48:40,501
Тепер нам слід
поговорити про школу?
502
00:48:41,001 --> 00:48:43,504
Мої оцінки вже значно кращі.
503
00:48:50,302 --> 00:48:54,807
Я розмовляв із багатьма дітьми,
але ще ніколи так не почувався.
504
00:48:54,890 --> 00:48:56,225
Як саме?
505
00:48:57,810 --> 00:48:59,353
Наче мені погрожують.
506
00:49:05,484 --> 00:49:08,529
Я знаю одного фахівця,
вранці я йому зателефоную.
507
00:49:51,614 --> 00:49:53,157
Ти на мене сердишся?
508
00:49:53,240 --> 00:49:56,035
Ні. Ні, я просто втомилася.
509
00:49:56,785 --> 00:50:00,164
-Розчесати тобі волосся?
-Ні, дякую.
510
00:50:01,499 --> 00:50:04,335
-Точно?
-Якось іншим разом.
511
00:50:05,211 --> 00:50:08,464
Тобі стане краще. Я принесу щітку.
512
00:50:08,547 --> 00:50:10,341
Я сказала «ні», дякую.
513
00:50:17,681 --> 00:50:20,017
Даґ щось тобі сказав, чи не так?
514
00:50:22,353 --> 00:50:27,107
Даґ? Ні.
Даґ каже, що у тебе все йде чудово.
515
00:50:28,150 --> 00:50:30,861
-Що він тобі сказав?
-Нічого.
516
00:51:04,019 --> 00:51:05,229
Алло.
517
00:51:15,072 --> 00:51:16,907
Вибачте, передзвоніть.
518
00:51:21,954 --> 00:51:24,331
ТИПИ РОЗЛАДІВ ОСОБИСТОСТІ
АНТИСОЦІАЛЬНИЙ ТИП
519
00:51:30,337 --> 00:51:33,215
ТИПИ РОЗЛАДІВ ОСОБИСТОСТІ
ДИФЕРЕНЦІАЛЬНА ДІАГНОСТИКА
520
00:55:51,056 --> 00:55:53,642
Бо радісно Богу Всемогутньому
521
00:55:53,725 --> 00:55:56,895
з Його великої ласки
забрати до себе душу
522
00:55:56,979 --> 00:55:58,897
нашого любого покійного брата,
523
00:55:58,981 --> 00:56:01,942
а його тіло землі повертаємо.
524
00:56:02,693 --> 00:56:07,322
Земля до землі, попіл до попелу
і прах до праху
525
00:56:08,574 --> 00:56:13,078
в твердій надії на воскресіння
для життя вічного
526
00:56:13,161 --> 00:56:16,081
в нашому Господі, Ісусі Христі. Амінь.
527
00:56:48,405 --> 00:56:52,075
Ти думаєш,
що в цьому моя вина, правда?
528
00:57:01,543 --> 00:57:05,422
Ніхто в цьому не винен.
Це був нещасний випадок.
529
00:57:20,270 --> 00:57:21,772
<i>Жодних ознак насильного вторгнення,</i>
530
00:57:21,855 --> 00:57:23,941
<i>він був сам, а двері були замкнені.</i>
531
00:57:24,024 --> 00:57:27,653
Я знаю, що він не покінчив із собою.
Йому було страшно.
532
00:57:27,736 --> 00:57:31,323
Він вийшов з кімнати, де був з нею, Майку,
і йому було страшно.
533
00:57:31,406 --> 00:57:32,908
Він сказав, що вона йому погрожувала.
534
00:57:32,991 --> 00:57:35,160
Емілі, ти шокована,
не поспішаймо з висновками.
535
00:57:35,243 --> 00:57:38,872
Дієґо, він сказав,
що йому дзвонив чоловік.
536
00:57:38,956 --> 00:57:40,499
У будинку більше нікого не було.
537
00:57:40,582 --> 00:57:42,960
Ти думаєш, я не знаю,
як божевільно це звучить?
538
00:57:43,043 --> 00:57:45,712
Дитина в такому емоційному стані
не найкращий свідок.
539
00:57:45,796 --> 00:57:49,549
Але чому він був у такому емоційному
стані? Чому Даґ був таким?
540
00:57:51,301 --> 00:57:53,887
Перевір мої дзвінки.
Поглянь, чи вона йому не дзвонила.
541
00:57:53,971 --> 00:57:55,973
Уже перевірив, Емілі. Дзвінка не було.
542
00:57:58,433 --> 00:58:01,478
То ти кажеш, що вже таке бачив,
543
00:58:01,561 --> 00:58:03,772
коли хтось просто отак помирав?
544
00:58:05,023 --> 00:58:10,112
Чесно? Мене щодня шокує насилля,
яке чинять над собою люди.
545
00:58:11,196 --> 00:58:16,076
На дверях спальні її батьків
були засуви на ключ — великі.
546
00:58:17,411 --> 00:58:21,540
Щось ввійшло у ті двері,
і чим би воно не було,
547
00:58:21,623 --> 00:58:24,334
вони не хотіли,
щоб воно знову входило туди.
548
00:58:28,422 --> 00:58:31,008
-Привіт, ви готові?
-Так.
549
00:58:31,967 --> 00:58:33,969
-Берімося до роботи?
-Так.
550
00:58:54,156 --> 00:58:55,699
КОНФІДЕНЦІЙНО
СЛУЖБА ЗАХИСТУ ДІТЕЙ
551
00:58:55,782 --> 00:58:56,950
{\an8}ІНТЕРВ'Ю З ПСИХОЛОГОМ
552
00:59:01,288 --> 00:59:05,000
<i>Марґарет, повторіть мені розмову</i>
<i>про духовку.</i>
553
00:59:05,876 --> 00:59:08,670
<i>Едді сказав: «Ми її спалимо», —</i>
<i>а я відповіла: «Гаразд».</i>
554
00:59:08,754 --> 00:59:10,505
<i>То це була ідея Едварда?</i>
555
00:59:10,589 --> 00:59:13,133
<i>Лише щодо духовки,</i>
<i>ми обоє хотіли, щоб вона померла.</i>
556
00:59:13,216 --> 00:59:17,763
<i>Чому ви сказали, що вбити свою доньку —</i>
<i>це воля Господа?</i>
557
00:59:17,846 --> 00:59:20,807
<i>-Чому це смішно, Марґарет?</i>
<i>-Бо вона не моя донька.</i>
558
00:59:20,891 --> 00:59:24,436
<i>Ви думаєте, що ваша</i>
<i>донька — диявол? Втілення зла?</i>
559
00:59:25,020 --> 00:59:26,772
<i>Можете називати це як завгодно.</i>
560
00:59:26,855 --> 00:59:29,524
<i>Але ви таки стверджували,</i>
<i>що вона вбиває людей?</i>
561
00:59:29,608 --> 00:59:33,320
<i>Не власними руками,</i>
<i>вони просто гинуть.</i>
562
00:59:33,945 --> 00:59:35,697
<i>У мене було два брати,</i>
563
00:59:37,824 --> 00:59:39,701
<i>а в Едді — три сестри.</i>
564
00:59:40,660 --> 00:59:44,790
<i>Щойно вона народилася,</i>
<i>вони просто стали гинути.</i>
565
00:59:48,668 --> 00:59:50,462
<i>Щодо нас з Едді, гадаю,</i>
566
00:59:52,714 --> 00:59:56,343
<i>вона не могла нас позбутися,</i>
<i>доки не знайшла когось іншого.</i>
567
01:00:09,856 --> 01:00:11,316
ПСИХІАТРИЧНА ЛІКАРНЯ
568
01:00:11,399 --> 01:00:13,735
Чергова медсестра почула крик
569
01:00:13,819 --> 01:00:17,489
і знайшла місіс Саллівен на підлозі:
та рвала на собі шкіру,
570
01:00:17,572 --> 01:00:20,242
абсолютно переконана в тому,
що вона горить.
571
01:00:30,836 --> 01:00:34,214
Як бачите, вона не в тому стані,
щоб приймати відвідувачів.
572
01:00:34,297 --> 01:00:37,384
Якщо хочете, я можу дозволити
зустріч з містером Саллівеном.
573
01:00:38,301 --> 01:00:39,427
Гаразд.
574
01:01:01,199 --> 01:01:05,120
Я знаю, що з усіх людей ви, мабуть,
найменше хочете бачити мене,
575
01:01:05,203 --> 01:01:10,041
але ви єдина людина,
з якою я можу поговорити.
576
01:01:10,125 --> 01:01:11,459
Хто загинув?
577
01:01:13,962 --> 01:01:16,631
-Один друг.
-Ви боїтеся.
578
01:01:17,966 --> 01:01:19,634
І правильно робите.
579
01:01:21,970 --> 01:01:23,930
Вона…
580
01:01:27,058 --> 01:01:30,020
-Хто вона?
-Можу сказати, ким вона не є.
581
01:01:30,979 --> 01:01:34,274
Вона не моя донька. Вона не 10-річна
дитина, у якої проблеми в школі.
582
01:01:34,357 --> 01:01:36,985
І вона не невинна жертва,
заради якої ви вибили двері
583
01:01:37,068 --> 01:01:39,154
і врятували їй життя.
584
01:01:39,237 --> 01:01:41,156
Найближчим часом вона
нікуди від вас не виїде.
585
01:01:42,365 --> 01:01:44,451
Аж допоки вона з вами не розправиться.
586
01:01:44,534 --> 01:01:47,495
-Розправиться зі мною? Як?
-Як їй заманеться.
587
01:01:48,955 --> 01:01:51,625
Ви думаєте,
вона опинилася у вас випадково?
588
01:01:51,708 --> 01:01:53,710
Вона за кілометр бачила ваш прихід.
589
01:01:54,461 --> 01:01:58,506
Чому я? У мене ж нічого немає.
590
01:01:58,590 --> 01:02:03,595
Ви хороша. У вас є ваша доброта.
Пристойність. Те, чим вона живиться.
591
01:02:03,678 --> 01:02:08,850
Висмокче й перейде до наступного.
У нас була велика сім'я,
592
01:02:10,101 --> 01:02:12,604
а вона, як ядро кеглі, прорідила нас.
593
01:02:13,813 --> 01:02:15,482
Таке враження, що вона все бачить.
594
01:02:16,900 --> 01:02:20,153
А те, що не бачить, вона відчуває.
595
01:02:21,529 --> 01:02:25,075
Бувало так, що ви дзвоните другові,
а він бере слухавку ще до дзвінка?
596
01:02:26,451 --> 01:02:29,996
Кажуть, під час народження
людина отримує безсмертну душу.
597
01:02:31,039 --> 01:02:34,584
Ту частинку вас, що продовжує жити,
що живе знову.
598
01:02:34,668 --> 01:02:38,922
Яким би злом вона не була,
воно не від нас.
599
01:02:39,756 --> 01:02:41,299
Воно вже було в ній.
600
01:02:41,383 --> 01:02:44,886
З'явившись на світ,
вона принесла щось із собою.
601
01:02:44,970 --> 01:02:47,305
Щось давніше, деструктивне.
602
01:02:49,224 --> 01:02:50,892
Душу демона.
603
01:02:56,731 --> 01:02:58,275
Чого вона хоче?
604
01:02:58,984 --> 01:03:03,113
Знати, як ви уявляєте собі пекло,
605
01:03:06,074 --> 01:03:07,200
і змусити вас у ньому жити.
606
01:04:52,931 --> 01:04:54,682
-Привіт.
-Привіт.
607
01:04:56,184 --> 01:05:00,271
Тебе не було,
тому я приїхала автобусом.
608
01:05:00,355 --> 01:05:03,149
Пробач, робота, я забула про час.
609
01:05:05,110 --> 01:05:07,737
Нічого, я знаю, наскільки ти зайнята.
610
01:05:09,989 --> 01:05:15,203
Це й так не має значення. Автобус
зупиняється на початку вулиці.
611
01:05:15,286 --> 01:05:19,499
Тому я завжди можу приїхати додому,
навіть якщо ти мене не забрала.
612
01:05:20,208 --> 01:05:21,459
Пощастило тобі.
613
01:05:25,380 --> 01:05:26,756
А де телефон?
614
01:05:28,049 --> 01:05:30,176
Він зламався, тому…
615
01:05:38,059 --> 01:05:41,646
Це ж треба. І цей теж.
616
01:05:45,733 --> 01:05:49,696
У нас сьогодні була фізкультура.
Я прийму душ.
617
01:05:54,075 --> 01:05:57,203
-Вони добре до неї ставляться?
-До кого?
618
01:05:57,287 --> 01:05:58,621
До моєї мами.
619
01:06:00,623 --> 01:06:02,375
Звідки мені знати?
620
01:06:02,876 --> 01:06:05,336
Мені здалося, ти казала,
що поїдеш її провідати.
621
01:06:08,756 --> 01:06:10,508
Я ніколи такого не казала.
622
01:06:14,429 --> 01:06:15,638
Мабуть, це мені наснилося.
623
01:06:33,573 --> 01:06:36,117
-Ненсі.
-Емілі.
624
01:06:37,660 --> 01:06:41,706
Моє співчуття через Даґа.
Я знаю, що ви були друзями.
625
01:06:41,789 --> 01:06:43,249
У тебе є вільна хвилинка?
626
01:06:44,375 --> 01:06:49,506
Я тут думала, чи вдалося тобі
знайти місце для Ліліт?
627
01:06:49,589 --> 01:06:52,926
Досі шукаю. Знаєш,
зараз дітей більше, ніж сімей.
628
01:06:53,009 --> 01:06:55,178
То скільки, по-твоєму,
знадобиться часу? Десь…
629
01:06:55,261 --> 01:06:58,473
Чесно кажучи,
нею я займаюся не першочергово.
630
01:06:58,556 --> 01:07:01,226
Вона в безпечному оточенні
з людиною, яка розуміє її потреби.
631
01:07:01,309 --> 01:07:02,644
Ненсі,
632
01:07:04,395 --> 01:07:08,816
якщо ти можеш зробити
хоч що-небудь для прискорення
633
01:07:08,900 --> 01:07:12,237
-цього процесу…
-Ти серйозно?
634
01:07:12,320 --> 01:07:15,490
Емілі, ти просила опікунства —
тобі його дали.
635
01:07:16,157 --> 01:07:18,785
Ти за неї відповідаєш.
Зроби так, щоб у вас усе вийшло.
636
01:07:18,868 --> 01:07:23,164
Як? Як це зробити,
якщо нічого не виходить?
637
01:07:23,790 --> 01:07:27,544
За допомогою навичок, про які
ти щотижня розповідаєш батькам!
638
01:07:28,127 --> 01:07:31,256
Навчай своїм прикладом, Емілі!
Навчай прикладом!
639
01:07:39,430 --> 01:07:41,724
До зустрічі наступного разу.
Ви добре попрацювали.
640
01:08:14,173 --> 01:08:15,258
Їй же боляче…
641
01:08:15,341 --> 01:08:19,887
Агов, хвильку. За кого ви себе маєте,
щоб отак сюди вриватися?
642
01:08:19,971 --> 01:08:23,516
Нічого, Даяно,
в Емілі останнім часом багато стресів,
643
01:08:23,600 --> 01:08:27,604
але вона чудово до мене ставиться,
і сподіваюся, я довго житиму з нею.
644
01:08:28,855 --> 01:08:30,898
Більше ніколи так не робіть.
645
01:08:32,734 --> 01:08:34,611
Побачимося наступного тижня, Даяно.
646
01:08:34,694 --> 01:08:36,863
Не турбуйтеся,
це було непорозумінням.
647
01:08:43,119 --> 01:08:47,415
-Ти більше туди не підеш.
-Чому, Емілі?
648
01:08:50,710 --> 01:08:55,798
Чому, Емілі?
649
01:08:55,882 --> 01:09:01,095
Чому, Емілі?
650
01:09:01,179 --> 01:09:05,808
Чому, Емілі?
651
01:09:05,892 --> 01:09:09,646
Чому, Емілі?
652
01:09:09,729 --> 01:09:11,356
Чому, Емілі?
653
01:09:14,942 --> 01:09:17,320
Можна мені піти на групове
заняття наступного тижня?
654
01:09:20,740 --> 01:09:22,950
Ти більше ніколи туди не підеш!
655
01:09:24,994 --> 01:09:26,621
Ти впевнена?
656
01:09:31,459 --> 01:09:34,295
Ні.
657
01:10:17,463 --> 01:10:20,508
-Я знаю.
-Ви чудово виступили.
658
01:10:20,591 --> 01:10:22,593
Мені дуже сподобалася служба,
отче. Дякую.
659
01:10:22,677 --> 01:10:26,639
-Майку.
-Емілі.
660
01:10:28,975 --> 01:10:33,187
Вони не божевільні, Майку. Її батьки.
661
01:10:33,271 --> 01:10:34,772
Вони праві щодо неї.
662
01:10:34,856 --> 01:10:38,151
Хочеш опинитися там, де й вони?
То продовжуй таке говорити.
663
01:10:38,234 --> 01:10:40,695
Емілі, ти горюєш за Даґом,
664
01:10:40,778 --> 01:10:43,656
ти й досі не розумієш вчинку Дієґо.
665
01:10:43,740 --> 01:10:46,451
-А ти розумієш?
-Дієґо виріс у поганій сім'ї,
666
01:10:46,534 --> 01:10:49,328
він бачив насильство,
він його повторив — це замкнуте коло.
667
01:10:49,412 --> 01:10:52,915
-Ти знаєш це краще за інших.
-Чому вона брехала, що не дзвонила?
668
01:10:52,999 --> 01:10:55,918
Бо вона брехуха, але це не означає,
що вона змусила його це зробити.
669
01:10:56,002 --> 01:10:57,670
Я розкажу тобі, хто така Лілі.
670
01:10:57,754 --> 01:11:01,215
Вона травмована дитина,
вона брехлива дитина,
671
01:11:01,299 --> 01:11:02,925
вона дитина-маніпулятор.
672
01:11:03,009 --> 01:11:06,512
Але травмована, брехлива
дитина-маніпулятор не демон.
673
01:11:06,596 --> 01:11:08,473
Ти вважаєш мене божевільною.
674
01:11:10,349 --> 01:11:14,312
У церкві ти віриш. А вийшовши
звідти, вважаєш усе це маячнею?
675
01:11:15,271 --> 01:11:18,399
Майку, ти ж знаєш, я не божевільна.
676
01:11:18,483 --> 01:11:21,778
Не тікай від цього лише тому,
що воно тебе лякає.
677
01:11:21,861 --> 01:11:24,363
Я скажу тобі, що мене лякає:
те, що я не впізнаю друга.
678
01:11:24,447 --> 01:11:26,365
-Звернися по допомогу. Серйозно.
-Майку…
679
01:11:26,449 --> 01:11:27,992
Я не хочу доповідати про тебе.
680
01:12:17,416 --> 01:12:18,835
Добраніч.
681
01:13:19,478 --> 01:13:21,647
Місіс Лінч, я ж казала вам, що…
682
01:13:21,731 --> 01:13:24,400
<i>Ви думаєте, я ідіотка?</i>
<i>Ви думаєте, я це вигадую?</i>
683
01:13:24,483 --> 01:13:27,612
<i>-Ви казали не так. Я не дурна.</i>
-Звісно, ні.
684
01:13:27,695 --> 01:13:29,113
<i>Не сказали</i>
<i>про відвідини без нагляду.</i>
685
01:13:29,196 --> 01:13:30,239
Ні, я не так казала.
686
01:13:30,323 --> 01:13:32,158
<i>Сказали, якщо чоловіку</i>
<i>допоможуть, син прийде.</i>
687
01:13:32,241 --> 01:13:34,410
-Я цього не казала.
<i>-Прямим текстом.</i>
688
01:13:34,493 --> 01:13:35,578
Ви ніколи не казали, що…
689
01:13:35,661 --> 01:13:37,204
<i>Ви вказуватимете,</i>
<i>як виховувати сина?</i>
690
01:13:37,288 --> 01:13:38,331
-Місіс…
<i>-Не знаєте мене.</i>
691
01:13:38,414 --> 01:13:40,416
<i>Не знаєте мого сина.</i>
<i>Не знаєте мою сім'ю.</i>
692
01:13:40,499 --> 01:13:41,542
Дозвольте мені відповісти.
693
01:13:41,626 --> 01:13:43,586
<i>Вас не обходить, як я виховую сина.</i>
694
01:13:43,669 --> 01:13:44,712
Дозвольте…
695
01:13:44,795 --> 01:13:46,422
<i>Спілкування сина з батьком —</i>
<i>не ваша справа.</i>
696
01:13:46,505 --> 01:13:49,967
Стули ж, дідько, писок,
ти, нещасна жінко,
697
01:13:50,051 --> 01:13:52,678
поки я не приїхала надерти
тобі дупу так, як ти дереш її сину!
698
01:13:52,762 --> 01:13:54,555
У мене є твоя адреса!
699
01:13:54,639 --> 01:13:58,017
Подумай про це, перш ніж
дзвонити і лаятися зі мною!
700
01:13:58,935 --> 01:14:02,271
Гаразд, наразі ти не в тому стані,
щоб бути тут.
701
01:14:02,897 --> 01:14:06,025
Уже пізно, ти жахливо виглядаєш,
тому їдь додому.
702
01:14:06,525 --> 01:14:08,527
Я не хочу їхати додому.
703
01:14:15,034 --> 01:14:16,202
Алло?
704
01:14:26,212 --> 01:14:27,713
Тебе.
705
01:14:35,638 --> 01:14:36,889
Емілі Дженкінс.
706
01:14:36,973 --> 01:14:39,725
<i>Тобі не слід залишати мене</i>
<i>саму вдома, Емілі.</i>
707
01:14:47,900 --> 01:14:49,068
Вейне?
708
01:15:41,620 --> 01:15:43,831
Ось і ти. Я приготувала вечерю.
709
01:15:46,042 --> 01:15:49,920
Не ігноруй мене.
Мама колись теж мене ігнорувала.
710
01:16:17,615 --> 01:16:21,160
Емілі? Можна увійти?
711
01:16:22,620 --> 01:16:24,121
Мені страшно.
712
01:16:31,796 --> 01:16:37,551
Емілі? Прошу. Я знаю, що ти там.
713
01:16:39,011 --> 01:16:40,513
Прошу, Емілі.
714
01:17:08,040 --> 01:17:12,711
Впусти мене.
715
01:17:13,629 --> 01:17:16,048
Впусти мене,
716
01:17:16,132 --> 01:17:18,259
впусти мене.
717
01:17:18,342 --> 01:17:20,094
Дай мені спокій!
718
01:18:39,423 --> 01:18:43,066
Благаю, допоможіть мені.
719
01:18:43,219 --> 01:18:44,094
НЕ ПРАЦЮЄ
720
01:18:44,216 --> 01:18:46,597
Благаю! Ні, будь ласка,
відчиніть двері!
721
01:18:47,348 --> 01:18:49,725
Відчиніть двері, вона йде сюди!
722
01:18:51,185 --> 01:18:53,854
-Їдьте.
-Там нікого немає.
723
01:18:55,314 --> 01:19:00,277
-Їдьте!
-Там нікого немає.
724
01:19:01,237 --> 01:19:02,196
Дивіться.
725
01:19:07,493 --> 01:19:09,453
Там нікого немає.
726
01:20:00,112 --> 01:20:01,530
Усе гаразд.
727
01:20:02,506 --> 01:20:06,051
Залишати дитину без нагляду —
порушення, що карається ув’язненням.
728
01:20:09,814 --> 01:20:12,149
Ти мусиш робити те, що я кажу.
729
01:20:12,433 --> 01:20:16,353
Якщо я кажу, що хочу на групові
заняття, ти мусиш відвести мене.
730
01:20:17,062 --> 01:20:21,942
Якщо я кажу, що хочу нову сукню,
ти мусиш її купити.
731
01:20:22,818 --> 01:20:27,072
Якщо я кажу, що хочу морозива
щодня після школи,
732
01:20:28,532 --> 01:20:32,036
ти мусиш його купувати, добре?
733
01:20:35,706 --> 01:20:40,711
Не сумуй. Це чиста сторінка твого життя.
734
01:21:07,654 --> 01:21:08,822
Емілі.
735
01:21:14,745 --> 01:21:19,208
Я пробувала тобі додзвонитися.
Гарні новини: знайшли дім для Лілі.
736
01:21:19,750 --> 01:21:22,961
Сім'я в Кловерфілді.
Дійсно добрі люди.
737
01:21:23,045 --> 01:21:25,923
Вони заберуть її в п'ятницю
після школи.
738
01:21:27,966 --> 01:21:30,427
У чому річ? Вони ідеальні.
739
01:21:34,765 --> 01:21:38,936
-Якщо вони її візьмуть…
-Усе це почнеться знову.
740
01:21:39,019 --> 01:21:42,064
Ви не можете її відпустити,
ви не можете її залишити.
741
01:21:42,773 --> 01:21:44,566
У вас залишається єдиний вихід.
742
01:21:44,650 --> 01:21:45,692
-Я не можу.
-Ви мусите.
743
01:21:45,776 --> 01:21:47,611
-Ви не розумієте.
-Не кажіть, що я не розумію.
744
01:21:47,694 --> 01:21:49,738
Вона жила у вас два місяці?
У мене — 10 років.
745
01:21:49,822 --> 01:21:51,740
Вона жила в нас 10 років.
746
01:21:51,824 --> 01:21:54,535
-Вважайте це випробуванням віри.
-Я не хочу ніякої віри.
747
01:21:54,618 --> 01:21:57,204
Може, злості? Є у вас злість?
748
01:22:06,755 --> 01:22:10,968
-Як? Як мені…
-Її вбити?
749
01:22:13,220 --> 01:22:14,638
Коли вона спатиме.
750
01:22:15,305 --> 01:22:17,474
Ви маєте над нею перевагу
лише тоді, коли вона спить,
751
01:22:17,558 --> 01:22:19,184
але вона майже ніколи не спить.
752
01:22:19,268 --> 01:22:21,520
Ми три місяці щоночі
перевіряли її кімнату.
753
01:22:21,603 --> 01:22:25,524
Уперше вона заснула тієї ночі,
коли ви вибили наші двері.
754
01:22:25,607 --> 01:22:30,237
І я скажу, що зробив би по-іншому:
відразу вважайте себе мертвою.
755
01:22:30,320 --> 01:22:33,407
Змиріться зі смертю,
використайте це собі на користь.
756
01:22:34,992 --> 01:22:37,953
Якщо ви не боїтеся,
вона не може завдати вам шкоди.
757
01:23:02,144 --> 01:23:04,688
<i>Без грошей,</i>
<i>без засобів зв'язатися з нею.</i>
758
01:23:05,689 --> 01:23:09,067
<i>Їхала назад зі швидкістю</i>
<i>майже 130 км/год навпростець,</i>
759
01:23:09,151 --> 01:23:11,153
<i>жодного разу не зупинившись.</i>
760
01:23:12,029 --> 01:23:15,991
<i>Коли ми приїхали додому,</i>
<i>вона чекала нас на порозі.</i>
761
01:23:16,074 --> 01:23:20,120
<i>Де вона зараз?</i>
<i>Десь там, із якоюсь сім'єю?</i>
762
01:23:20,704 --> 01:23:24,041
<i>Едді сказав: «Ми її спалимо», —</i>
<i>а я відповіла: «Гаразд».</i>
763
01:23:26,084 --> 01:23:29,463
Деякий час вони робили так,
як я казала, але потім перестали,
764
01:23:30,714 --> 01:23:32,925
у них з'явилися таємниці.
765
01:23:33,675 --> 01:23:36,094
Але, гадаю,
насправді то були не таємниці,
766
01:23:36,970 --> 01:23:39,515
бо я завжди знала, що вони думають.
767
01:23:48,649 --> 01:23:52,486
-Не кидайте мене.
-Усе добре, Меґґі. Я зайду пізніше.
768
01:25:01,430 --> 01:25:04,016
Я рада, що ти отримуєш
потрібну тобі допомогу, тату.
769
01:25:26,538 --> 01:25:27,748
Викличте сюди когось.
770
01:25:27,831 --> 01:25:29,625
-Викликайте.
-База, це Санчес.
771
01:25:29,708 --> 01:25:32,419
Негайно потрібен
медичний персонал в їдальню…
772
01:25:45,223 --> 01:25:47,309
-Едвард Саллівен…
-Я знаю.
773
01:25:48,352 --> 01:25:50,562
Я хочу, щоб ти дещо почула.
774
01:25:51,521 --> 01:25:54,858
Це надійшло вночі —
о другій годині.
775
01:25:54,941 --> 01:25:56,735
Можливо, тобі краще сісти.
776
01:26:00,822 --> 01:26:04,451
<i>…вирішити, що робити з тобою</i>
<i>і твоєю сім'єю, Майкле.</i>
777
01:26:05,494 --> 01:26:10,999
<i>Щоразу, коли я про це думаю,</i>
<i>голос у голові каже: «Убий їх».</i>
778
01:26:12,042 --> 01:26:13,460
<i>Хто це?</i>
779
01:26:14,211 --> 01:26:16,046
<i>Просто маленька дівчинка.</i>
780
01:26:17,589 --> 01:26:20,967
<i>-Що не спить, хоча їй пора спати.</i>
<i>-Ліліт?</i>
781
01:26:26,348 --> 01:26:30,352
Ти мала рацію. Вона таки
дзвонила Даґу. Із твого мобільного.
782
01:26:32,104 --> 01:26:34,481
На перевірку дзвінків із твого
мобільного пішло пару днів,
783
01:26:34,564 --> 01:26:36,983
але саме ним вона й скористалася.
784
01:26:38,568 --> 01:26:42,239
-Вона доведе мене до божевілля.
-Ти не божевільна. Це реальність.
785
01:26:42,322 --> 01:26:44,616
Едвард сказав, що я мушу її вбити.
786
01:26:52,165 --> 01:26:53,750
Я тобі допоможу.
787
01:26:59,423 --> 01:27:01,591
Тримай її в будинку.
788
01:27:01,675 --> 01:27:04,094
Фізично ви здорові. Що зі стресом?
789
01:27:04,177 --> 01:27:06,304
Я не можу спати.
790
01:27:06,388 --> 01:27:09,099
Сподівалася, що ви
щось мені призначите.
791
01:27:10,934 --> 01:27:13,311
Прийміть одну цю таблетку
і заснете.
792
01:27:29,828 --> 01:27:30,954
Лілі?
793
01:28:27,177 --> 01:28:28,303
Що?
794
01:28:31,515 --> 01:28:33,058
Господи.
795
01:28:40,774 --> 01:28:42,609
ПОЛІЦІЯ
796
01:29:40,375 --> 01:29:42,439
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
НОМЕР НЕ ВИЗНАЧЕНО
797
01:29:48,300 --> 01:29:49,926
Хто це?
798
01:29:50,010 --> 01:29:52,721
<i>Емілі, це Вейн,</i>
799
01:29:52,804 --> 01:29:55,599
<i>мені щойно подзвонили:</i>
<i>Майк загинув.</i>
800
01:29:55,682 --> 01:29:57,642
-Ні, він…
<i>-Послухай, Ем.</i>
801
01:29:57,726 --> 01:29:59,603
<i>Вони вважають, що він застрелився.</i>
802
01:30:00,520 --> 01:30:04,274
<i>-Емілі? Ем?</i>
-Ні…
803
01:30:07,611 --> 01:30:11,281
<i>Емілі, ти в порядку?</i>
804
01:30:25,503 --> 01:30:30,800
Забирайся геть із мого дому!
805
01:30:40,143 --> 01:30:42,145
Забирайся геть із мого дому!
806
01:30:50,028 --> 01:30:53,114
Не кричи на мене!
807
01:31:20,809 --> 01:31:24,980
Емілі, пробач. Я не хотіла.
808
01:31:25,063 --> 01:31:28,233
Можна мені зайти
поговорити і розібратися у всьому?
809
01:31:33,321 --> 01:31:34,739
Емілі?
810
01:31:35,991 --> 01:31:37,826
Не підходь до мене!
811
01:31:37,909 --> 01:31:42,706
Не сердься. Я ж вибачилася.
Я розчешу тобі волосся.
812
01:31:42,789 --> 01:31:44,457
Не підходь до мене!
813
01:32:03,601 --> 01:32:08,606
Ні!
814
01:32:35,050 --> 01:32:39,095
Емілі.
815
01:32:40,346 --> 01:32:44,392
Нам треба знайти кращі способи
вирішення конфлікту, Емілі.
816
01:32:48,396 --> 01:32:52,108
Більшість сімей навіть не знають,
що в них проблема,
817
01:32:54,402 --> 01:32:56,321
допоки не стане надто пізно.
818
01:33:11,419 --> 01:33:14,923
І що ж ти робиш, дурненька?
819
01:33:15,632 --> 01:33:18,927
Ти ж не хочеш, щоб я залізла туди
й витягла тебе, правда?
820
01:33:19,010 --> 01:33:21,805
-Ні.
-Я порахую до трьох.
821
01:33:23,223 --> 01:33:27,268
-Один, два…
-Ні.
822
01:33:27,936 --> 01:33:31,606
Два з половиною, два й три чверті,
823
01:33:33,274 --> 01:33:36,653
три. Я вже йду.
824
01:33:37,987 --> 01:33:42,033
-Ні! Чого ти хочеш?
-Того, що ти хотіла від своєї мами.
825
01:33:44,786 --> 01:33:47,288
Я хочу, щоб ти мене любила.
826
01:33:50,041 --> 01:33:52,544
Гаразд. Я любитиму.
827
01:33:56,256 --> 01:33:58,258
Приходь підгорнути мені ковдру.
828
01:34:02,387 --> 01:34:04,222
Боже мій.
829
01:34:11,354 --> 01:34:12,814
Емілі.
830
01:34:58,234 --> 01:34:59,736
Ромашка.
831
01:35:05,033 --> 01:35:08,745
Може, краще випий ти,
виглядаєш напруженою.
832
01:35:10,371 --> 01:35:12,165
Я вип'ю пізніше.
833
01:35:17,462 --> 01:35:21,090
Мені дуже шкода, що я дозволила
нашим стосункам дійти до такого.
834
01:35:21,174 --> 01:35:24,427
-Відтепер ми ладнатимемо.
-Ми мусимо.
835
01:35:25,678 --> 01:35:27,889
Бо хтось може постраждати.
836
01:35:30,183 --> 01:35:32,310
Що нам треба зробити завтра?
837
01:35:33,811 --> 01:35:38,066
-Здивуй мене.
-Я не дуже вмію дивувати.
838
01:35:38,566 --> 01:35:40,735
Ти вчишся.
839
01:36:37,458 --> 01:36:38,876
ТРИМАТИ В НЕДОСТУПНОМУ
ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ
840
01:37:59,540 --> 01:38:01,292
Усі встигли вийти?
841
01:38:06,589 --> 01:38:09,384
Мем, у будівлі є ще хтось? Так чи ні?
842
01:38:17,809 --> 01:38:19,352
Це було негарно.
843
01:38:32,698 --> 01:38:36,577
Їдьте за нами в центр міста,
ми знайдемо вам якийсь притулок.
844
01:38:37,412 --> 01:38:39,455
Міс? З вами все гаразд?
845
01:38:44,293 --> 01:38:45,753
Я в порядку.
846
01:38:52,760 --> 01:38:55,888
Може, ми знайдемо
готель із басейном?
847
01:39:07,024 --> 01:39:11,195
-Куди ми їдемо?
-Ти сказала, що я маю тебе здивувати.
848
01:39:17,201 --> 01:39:19,203
Вона ненавиділа себе.
849
01:39:20,788 --> 01:39:22,790
І вона ненавиділа тебе.
850
01:39:22,874 --> 01:39:26,794
Вони сказали, що це був нещасний
випадок, але ти знаєш, що це не так.
851
01:39:26,878 --> 01:39:28,212
Твоя мати.
852
01:39:28,296 --> 01:39:31,132
Саме тому
ти так і не народила власних дітей.
853
01:39:31,215 --> 01:39:33,718
Ось чого ти боїшся, чи не так?
854
01:39:33,801 --> 01:39:36,888
Її частинки в собі.
855
01:39:38,222 --> 01:39:39,932
Що ти таке?
856
01:39:48,191 --> 01:39:50,943
-Повільніше!
-Що ти, дідько, таке?
857
01:39:51,027 --> 01:39:55,156
Ти засмучена.
Тобі не слід їхати за кермом.
858
01:40:11,881 --> 01:40:13,049
Мамо.
859
01:40:19,805 --> 01:40:23,684
Мамо, повільніше, ти мене лякаєш.
860
01:40:30,608 --> 01:40:33,027
Мамо! Повільніше, прошу!
861
01:40:37,448 --> 01:40:39,033
Обережно!
862
01:40:41,536 --> 01:40:43,496
-Це не насправді.
-Насправді!
863
01:40:45,873 --> 01:40:48,543
Це не насправді!
864
01:41:10,565 --> 01:41:12,108
Ти боїшся?
865
01:41:17,905 --> 01:41:19,240
А я ні.
866
01:41:54,734 --> 01:41:56,277
<i>Я не боюся.</i>
867
01:42:13,669 --> 01:42:15,254
Здохни ти!
868
01:42:55,920 --> 01:43:00,257
Ні!
869
01:43:03,135 --> 01:43:05,054
Ні!
869
01:43:06,305 --> 01:44:06,574
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm