"Poirot" Taken at the Flood

ID13201317
Movie Name"Poirot" Taken at the Flood
Release Name 04.Alla.deriva.DVDRip.by.Presenteallappello.2
Year2006
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID478227
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,320 --> 00:00:04,197 (Uomo) Oh, grazie... Poirot. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,831 Bene... é stata una maledetta storia. 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,760 Sono stato a Mayfair e sono tornato.. 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,513 ..una passeggiata con una gamba in meno.. 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,389 ..e una faccia da avanspettacolo. 6 00:00:16,880 --> 00:00:19,394 Le racconto la storia... 7 00:00:20,880 --> 00:00:23,520 Una domenica pomeriggio di due anni fa.. 8 00:00:23,520 --> 00:00:28,469 ..mi ero fermato davanti al pied-a-terre londinese di un miliardario: Gordon Cloade. 9 00:00:29,320 --> 00:00:34,553 Avevo saputo che Gordon era tornato in lnghilterra con una sposa giovanissima: Rosaleen.. 10 00:00:35,280 --> 00:00:39,512 ..una ragazza irlandese, un' attrice, che aveva conosciuto e sposato a New York. 11 00:00:39,920 --> 00:00:43,913 Non l'avevo mai vista, e speravo di potermi imbattere in lei. 12 00:00:44,680 --> 00:00:48,200 Gordon aveva convocato suo fratello Jeremy, la moglie Frances.. 13 00:00:48,200 --> 00:00:53,320 ..e il resto della famiglia Cloade, che stava in campagna, perché facessero la conoscenza di Rosaleen. 14 00:00:53,320 --> 00:00:53,920 Vieni caro! 15 00:00:53,920 --> 00:00:57,000 - Datemi retta, non sarà che una sgualdrina! - Lionel, che dici! 16 00:00:57,000 --> 00:00:58,800 - Ne sono certo! - Ma se nemmeno la conosci! 17 00:00:58,800 --> 00:01:01,800 Conosco il genere. Profittatrice, avida, e furba piu del diavolo. 18 00:01:01,800 --> 00:01:08,433 La presentazione di Rosaleen provoc0 una reazione ben piu catastrofica di quello che ci si poteva aspettare. 19 00:01:13,920 --> 00:01:14,880 Gas. 20 00:01:14,880 --> 00:01:18,000 Qualcuno aveva chiamato dicendo di aver sentito l'odore. 21 00:01:18,000 --> 00:01:23,472 Tutta la facciata della casa di Gordon é esplosa. Esplosa dall'interno. 22 00:01:23,760 --> 00:01:27,150 Gordon e un'altra dozzina di persone morirono sul colpo. 23 00:01:27,440 --> 00:01:31,680 l Cloade erano abbastanza lontani dall'esplosione e rimasero illesi, ma.. 24 00:01:31,680 --> 00:01:35,639 ..miracolosamente, anche Rosaleen era sopravvissuta. 25 00:01:36,720 --> 00:01:39,712 E uscì da quell'inferno, sulle sue gambe. 26 00:01:41,640 --> 00:01:46,919 Si trovava in cantina con il fratello, un certo David Hunter, a scegliere del vino. 27 00:01:51,040 --> 00:01:52,996 Povera Rosaleen... 28 00:01:53,400 --> 00:01:56,949 Vedova per la seconda volta a quanti anni? Ventitre? 29 00:01:57,560 --> 00:02:00,199 - Era già stata sposata? - Oh sì. 30 00:02:00,680 --> 00:02:02,875 Un tizio di nome Robert Underhay. 31 00:02:03,120 --> 00:02:04,600 Un mio amico... 32 00:02:04,600 --> 00:02:06,556 Ho servito con lui a Mombasa. 33 00:02:07,000 --> 00:02:11,949 Perquesto mi interessa. Vede, prima che tutto questo accadesse, Underhay morì. 34 00:02:13,480 --> 00:02:17,268 Veramente... Scomparve nella giungla. 35 00:02:17,800 --> 00:02:19,756 E non é piu tornato. 36 00:02:21,520 --> 00:02:24,751 Ah, Poirot. Eccola qui. Mi scusi per l'attesa. 37 00:02:25,120 --> 00:02:26,200 Cloade. 38 00:02:26,200 --> 00:02:28,475 -Allora, andiamo a cena? - Oui. 39 00:02:29,640 --> 00:02:31,312 - Maggiore... -Arrivederci. 40 00:02:37,360 --> 00:02:41,200 Porter é uno scocciatore con una storia tutta sua su mio fratello Gordon. 41 00:02:41,200 --> 00:02:43,920 Non poteva sapere che lei conosceva i Cloade. 42 00:02:43,920 --> 00:02:48,120 La morte di Gordon avrà avuto notevoli conseguenze per la famiglia. 43 00:02:48,120 --> 00:02:51,590 Sono stati due anni piuttosto interessanti. Finanziariamente. 44 00:02:53,520 --> 00:02:55,112 Comunque, Lynn... 45 00:02:55,480 --> 00:02:57,948 - Ci sono novità? - Sta pertornare. ln lnghilterra. 46 00:02:58,400 --> 00:02:59,628 Per rimanere? 47 00:02:59,800 --> 00:03:02,640 Sua nipote é una ragazzina alla quale sono affezionato. 48 00:03:02,640 --> 00:03:05,154 - Non é piu una ragazzina, si sta persposare. - No! 49 00:03:05,240 --> 00:03:10,234 Con un suo cugino, Rowley. Fa l'agricoltore. È piacevole, direi. È un Cloade. 50 00:03:11,440 --> 00:03:16,240 Lynn mi ha chiesto di invitarla alla festa annuale a Furrowbank, così conoscerà la vedova di Gordon. 51 00:03:16,240 --> 00:03:20,074 E adesso... Manzo! Ben cotto come quello del tavolo accanto. 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,953 - Oh. Dev'essere buono. - E poi budino d'uva e crostata. 53 00:03:23,040 --> 00:03:24,917 - Sì, signore. - E del vino. 54 00:03:26,240 --> 00:03:28,800 Due bicchieri di rosso della casa. 55 00:03:34,360 --> 00:03:35,475 [Clacson] 56 00:03:36,880 --> 00:03:37,676 Lynn! 57 00:03:41,240 --> 00:03:46,040 Owiamente eravamo tutti scioccati. Ti immagini Gordon che si sposa all'improwiso alla sua età? 58 00:03:46,040 --> 00:03:47,075 Ridicolo. 59 00:03:47,400 --> 00:03:49,152 Lei é molto bella, immagino... 60 00:03:49,280 --> 00:03:53,353 Ha grandi occhi decisamente blu, e due fossette che viene voglia di metterci le dita. 61 00:03:53,640 --> 00:03:57,474 - Personalmente la trovo piuttosto furba. - Beh, mamma, tu non sei un uomo. 62 00:03:58,200 --> 00:04:01,795 Non credo che lo zio Gordon cercasse in lei una compagnia intellettuale. 63 00:04:01,920 --> 00:04:05,276 Iocredo chenon stessecercandonulla. E'stataleia circulrlo. 64 00:04:05,360 --> 00:04:10,275 Qualsiasi donna vicina a lui sarebbe stata classificata dalla famiglia come una cercatrice d'oro. 65 00:04:10,440 --> 00:04:14,149 E' stato molto generoso con noi. Con tutti noi. 66 00:04:14,360 --> 00:04:15,713 [Cigolio di rubinetto] 67 00:04:16,720 --> 00:04:20,156 Non é cambiato molto a Warmsley Vale mentre sono stata via. 68 00:04:21,320 --> 00:04:22,960 [Rumore di acqua che scorre] 69 00:04:22,960 --> 00:04:25,793 Quattro anni! Potevate aggiustarli i rubinetti... 70 00:04:28,080 --> 00:04:29,718 [Piange] 71 00:04:37,840 --> 00:04:39,558 Non sono state pagate. 72 00:04:40,760 --> 00:04:46,720 Quando tuo padre morì zio Gordy in disparte mi disse: ""Non voglio che ti preoccupi per il denaro. 73 00:04:46,720 --> 00:04:50,474 Metti tutte le bollette che trovi in una busta e spediscile pure a me''. 74 00:04:50,600 --> 00:04:53,480 E infatti le hai messe in una busta. Santo cielo... 75 00:04:53,480 --> 00:04:56,840 Ti ricordi di un singolo episodio di eccesso awenuto in questa casa? 76 00:04:56,840 --> 00:05:00,280 Ma scusa, quella tizia non potrebbe occuparsene? La vedova! 77 00:05:00,280 --> 00:05:03,480 Dovrebbe solo firmare un assegno ogni tanto, e non credo che lei... 78 00:05:03,480 --> 00:05:08,952 Dubito che Rosaleen obietterebbe. Ma suo fratello sì. E' una persona molto sgradevole. 79 00:05:09,720 --> 00:05:13,315 - Che c'entra il fratello in questa cosa? - Lui la controlla. 80 00:05:13,520 --> 00:05:16,717 - E precisamente, cosa controlla? -Tutto. 81 00:05:16,840 --> 00:05:19,991 ll patrimonio. ll suo diario. Le sue conversazioni, e via dicendo. 82 00:05:20,080 --> 00:05:22,878 Gestisce Farrowbank come se fosse sua. 83 00:05:23,000 --> 00:05:26,959 Le tue zie ed io dubitiamo che David Hunter sia dawero suo fratello. 84 00:05:27,600 --> 00:05:29,113 [Clacon] 85 00:05:30,360 --> 00:05:32,078 Oh... E' Rowley. 86 00:05:34,000 --> 00:05:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 87 00:05:41,840 --> 00:05:44,320 Sei... Sei cresciuta. 88 00:05:44,320 --> 00:05:47,551 Si, dawero... Sei diventata, molto piu alta. 89 00:05:48,600 --> 00:05:51,114 Sono passati tanti anni e sono cresciuta. 90 00:05:54,640 --> 00:05:57,359 Hai potuto vedere tante cose, Lynn. 91 00:05:58,600 --> 00:06:02,878 - Oh, sì! Tante malattie mortali inAfrica. - Oh, Dio! 92 00:06:02,960 --> 00:06:05,554 Stai pensando ad altro vero Rowley? 93 00:06:06,400 --> 00:06:12,316 Mi stai baciando e intanto pensi: Vorrei sapere se Lynn é ancora vergine. 94 00:06:19,480 --> 00:06:21,118 [Squilla il telefono] 95 00:06:30,200 --> 00:06:33,875 - Rosaleen Cloade. - (Voce di donna) No, tu non sei una dei Cloade. 96 00:06:34,760 --> 00:06:37,040 Sei una puttana! 97 00:06:37,040 --> 00:06:41,556 Una sporca, puzzolente puttana irlandese! 98 00:06:42,480 --> 00:06:43,151 E io? 99 00:06:44,040 --> 00:06:45,155 [Riattaccano] 100 00:06:52,120 --> 00:06:55,430 La smetteranno, sorellina. Ci penso io. 101 00:07:03,040 --> 00:07:07,909 Mio caro George ogni cosa nel mio nuovo appartamento é deliziosa. 102 00:07:08,600 --> 00:07:14,152 Ma questa mattina sono preoccupato per gli spifferi. E anche per la sistemazione dei miei libri. 103 00:07:17,200 --> 00:07:21,034 - Ha ragione, monsieur. E' inaccettabile. Rimedier0. - Certo! Merci. 104 00:07:21,280 --> 00:07:24,192 Altre lamentele, monsieur o posso servire la colazione? - La colazione. 105 00:07:24,720 --> 00:07:26,438 [Campanello] 106 00:07:32,800 --> 00:07:35,234 Mio caro monsieur! 107 00:07:36,280 --> 00:07:37,952 Mwah! Mwah! 108 00:07:38,360 --> 00:07:40,160 - Madame... - Posso sedermi qui? 109 00:07:40,160 --> 00:07:41,280 Oui. 110 00:07:41,280 --> 00:07:45,637 - Che arredamento meraviglioso! Così lineare! - lnfatti, non ci sono curve, madame. 111 00:07:46,040 --> 00:07:48,235 Non é così ora che ci sono io. 112 00:07:48,520 --> 00:07:50,480 Avrà un sacco di domande da farmi. 113 00:07:50,480 --> 00:07:53,870 Oui, infatti. Madame... Chi é lei? 114 00:07:54,480 --> 00:07:56,480 La signora Katherine Woodward. 115 00:07:56,480 --> 00:08:01,600 La zia di Lynn. La madre di Lynn,Adela ed io siamo le sorelle di Gordon Cloade. Non ha ricevuto la mia lettera? 116 00:08:01,600 --> 00:08:03,397 E' appena arrivata, monsieur. 117 00:08:03,600 --> 00:08:05,636 - Merci, George. - Dia a me! 118 00:08:09,200 --> 00:08:11,236 Ecccola... E' questa. 119 00:08:12,240 --> 00:08:13,719 Merci, madame. 120 00:08:14,280 --> 00:08:19,320 Quando si é saputo che sarebbe venuto a trovarci per vedere Lynn ho pensato: ""l'uomo giusto!'' 121 00:08:19,320 --> 00:08:24,792 Vede... ll Figlio della Luce é stato alquanto irremovibile a proposito di Robert Underhay. 122 00:08:25,040 --> 00:08:28,999 ll primo marito della vedova di Gordon. ll bambino parla per i morti. 123 00:08:29,080 --> 00:08:30,520 Mi rendo conto. 124 00:08:30,520 --> 00:08:33,360 Uno spirito di prima classe molto affidabile. 125 00:08:33,360 --> 00:08:37,320 Per la sua puntualità nelle apparizioni o per la sua intelligenza, madame? 126 00:08:37,320 --> 00:08:41,950 Entrambe le cose. Ha detto a me che Underhay non é mai morto. 127 00:08:45,080 --> 00:08:47,120 Ebbene madame Woodward... 128 00:08:47,120 --> 00:08:50,040 Come pu0 Poirot esserle d'aiuto in questa faccenda? 129 00:08:50,040 --> 00:08:53,749 Deve trovarlo! Questo Underhay deve essere trovato. 130 00:08:54,680 --> 00:09:00,080 Ah, sono desolato madame, ma Poirot non pu0 accettare questo incarico, per nessun motivo. 131 00:09:00,080 --> 00:09:05,791 Ma non capisce cosa significa? Quella donna, Rosaleen... Non era libera di sposare mio fratello! 132 00:09:05,920 --> 00:09:11,080 E' bigama! Dobbiamo provarlo, monsieur, altrimenti il patrimonio familiare andrà sperperato! 133 00:09:11,080 --> 00:09:15,949 Quell'insulsa bestiola ha messo gli artigli sulla fortuna di Gordon. Dev'essere fermata! 134 00:09:22,800 --> 00:09:24,438 Merci. 135 00:09:24,840 --> 00:09:26,114 [Ringhiare] 136 00:09:31,080 --> 00:09:33,240 Madame Leadbetter. 137 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Conte. 138 00:09:35,200 --> 00:09:37,080 Come fa a sapere il mio nome? 139 00:09:37,080 --> 00:09:41,960 Ho avuto il piacere di conoscerla, madame durante una mia precedente visita. 140 00:09:41,960 --> 00:09:44,800 - Hercule Poirot. - llcul... chi? 141 00:09:44,800 --> 00:09:48,080 Benvenuto a Walmsley Vale, signor Poirot! 142 00:09:48,080 --> 00:09:51,560 Chiedo scusa, ero un momento impegnata al telefono. 143 00:09:51,560 --> 00:09:53,880 E' uno straniero, Beatrice! 144 00:09:53,880 --> 00:09:59,600 Si ricorda della signora Leadbetter? E del Conte Bismark? Abitano qui. 145 00:09:59,600 --> 00:10:02,840 - Me ne ricordo. - Quindi non servono altre spiegazioni. 146 00:10:02,840 --> 00:10:05,991 - Lasci che le mostri la sua camera. - Merci. 147 00:10:09,040 --> 00:10:10,712 Madame. 148 00:10:16,600 --> 00:10:19,672 -Accidenti!Accidenti! - Lascia, faccio io. 149 00:10:20,720 --> 00:10:22,392 Tesoro.. 150 00:10:22,720 --> 00:10:24,438 ..cosa c'é che non va? 151 00:10:25,720 --> 00:10:28,996 Hai fatto proprio un cattivo affare, Frances. 152 00:10:32,200 --> 00:10:36,480 Resta dove sei, se ti avvicini non sar0 in grado di continuare. 153 00:10:36,480 --> 00:10:41,713 Oh, Dio... Questa faccenda é completamente, totalmente assurda. 154 00:10:42,040 --> 00:10:44,960 Una ragazza? Non sarà Edna, la nuova governante. 155 00:10:44,960 --> 00:10:47,240 - No... No! - Ha le dita grosse. 156 00:10:47,240 --> 00:10:49,360 - Un ragazzo allora! - Non é niente del genere. 157 00:10:49,360 --> 00:10:53,148 E' una faccenda... professionale. Ecco! 158 00:10:54,240 --> 00:10:55,639 Bene! 159 00:10:56,240 --> 00:10:59,835 L'azienda sta per chiudere? Siamo alla bancarotta? 160 00:11:00,120 --> 00:11:04,910 Lo sai che non mi é mai importato dei soldi, vero? Mi annoiano da morire. 161 00:11:05,320 --> 00:11:09,313 E' piu semplice farti delle domande! Potresti annuire. 162 00:11:10,720 --> 00:11:13,109 Di che soldi si tratta? Dei nostri? 163 00:11:14,440 --> 00:11:16,670 Sono i soldi dei clienti? 164 00:11:17,120 --> 00:11:20,954 - Hai perso molti di questi soldi? - Le pensioni! 165 00:11:22,200 --> 00:11:24,760 Hai speso i soldi delle pensioni dei clienti? 166 00:11:25,840 --> 00:11:29,150 Jeremy... Mio padre era un baronetto. 167 00:11:29,360 --> 00:11:35,160 Ma é stato anche un ladro e un grande truffatore. Mio fratello Charles é la sua copia. 168 00:11:35,160 --> 00:11:39,320 l ricordi della mia infanzia si dividono tra lussuose cene al Ritz.. 169 00:11:39,320 --> 00:11:43,200 ..e fughe da casa nel cuore della notte per sfuggire alla polizia. 170 00:11:43,200 --> 00:11:45,560 lpotechiamo la casa. 171 00:11:45,560 --> 00:11:52,079 Ah, certo, lo hai già fatto... Bene. C'é solo una cosa da fare. E devo farla io. E la far0! 172 00:11:53,240 --> 00:11:56,118 Sono o non sono la degna figlia di mio padre!? 173 00:12:02,840 --> 00:12:09,200 Povera vecchia Furrowbank... Non ho mai visto niente di piu volgare in tutta la mia vita. Questa sembra un'orgia. 174 00:12:09,200 --> 00:12:13,680 Questo posto é vuoto gran parte dell'anno. Apre solo perfeste stravaganti. 175 00:12:13,680 --> 00:12:17,320 Non resco ad lmmaginarenientedl piùvolgareedlsgustoso. 176 00:12:17,320 --> 00:12:21,120 Forse... Ma quando era vivo lo zio Gordon non dicevi così. 177 00:12:21,120 --> 00:12:23,640 ll Figlio della Luce é irremovibile. 178 00:12:23,640 --> 00:12:25,960 Meglio così... E su cosa esattamente? 179 00:12:25,960 --> 00:12:27,800 Su Roberrt Underhay! 180 00:12:27,800 --> 00:12:29,720 - Chi é? - ll primo marito della vedovella. 181 00:12:29,720 --> 00:12:34,840 Non sbaglia mai e continua ad insistere che Underhay é ancora vivo. Ho paura per Rosaleen. 182 00:12:34,840 --> 00:12:40,240 E' colpevole di bigamia, e quando morirà, la sua anima brucerà all'inferno per l'eternità. 183 00:12:40,240 --> 00:12:42,440 ll Figlio della Luce non sbaglia su questo. 184 00:12:42,440 --> 00:12:46,200 Zia Kathy, se stasera continui a parlare di questo, ti giuro che mi arrabbier0 da morire. 185 00:12:46,200 --> 00:12:47,519 Oh, taci! 186 00:12:47,960 --> 00:12:50,349 [- Musica di pianoforte] 187 00:13:05,640 --> 00:13:07,676 No, non posso. 188 00:13:20,720 --> 00:13:22,870 Non lo percepisce? 189 00:13:23,480 --> 00:13:24,959 Cosa? 190 00:13:27,200 --> 00:13:29,191 L'odio. 191 00:13:32,560 --> 00:13:34,755 Lei dev'essere David Hunter. 192 00:13:38,800 --> 00:13:41,075 - La rediviva Lynn. Giusto? - Giusto. 193 00:13:52,640 --> 00:13:54,676 Cos'é che odiamo tutti? 194 00:13:55,240 --> 00:13:56,559 Me. 195 00:13:57,280 --> 00:13:59,111 E mia sorella. 196 00:14:00,400 --> 00:14:02,118 Soprattutto me. 197 00:14:02,360 --> 00:14:06,592 Voi volete i suoi soldi e io tengo la sua cassaforte ben chiusa. 198 00:14:07,480 --> 00:14:12,793 Secondo lei quale parola si addice di piu ai Cloade, il cui serbatoio é appena rimasto a secco? 199 00:14:13,360 --> 00:14:15,032 Non saprei. 200 00:14:16,320 --> 00:14:17,958 Desolazione? 201 00:14:19,800 --> 00:14:22,109 La desolazione dei Cloade. 202 00:14:23,600 --> 00:14:25,272 Suona bene! 203 00:14:32,160 --> 00:14:34,720 Ma lei, perché vuole sposare Rowley? 204 00:14:35,560 --> 00:14:38,279 (David) E' un idiota... Ed é noioso. 205 00:14:38,400 --> 00:14:44,350 Lo guardi... Cerca di farfinta di niente ma é preoccupato di quello che potrei dirle. 206 00:14:45,240 --> 00:14:47,196 Fa bene ad esserlo. 207 00:14:49,680 --> 00:14:52,558 (Lynn) Mi parli di sua sorella, di Rosaleen. 208 00:14:52,960 --> 00:14:55,713 Beh non é molto intelligente! 209 00:14:56,560 --> 00:14:59,028 Ma questo lei l'ha già capito da sola. 210 00:14:59,680 --> 00:15:03,275 Lei é come me. Lei capisce tutto. 211 00:15:08,480 --> 00:15:11,631 No, non credo di essere come lei, signorHunter. 212 00:15:12,120 --> 00:15:17,752 David, mio caro, Lei é un bell'uomo ma ha bisogno di sostanza. Deve assaggiare questi. 213 00:15:18,560 --> 00:15:23,190 - Perché? Sono awelenati per caso? - Come? 214 00:15:30,280 --> 00:15:32,999 La prego, venga con me, devo parlarle. 215 00:15:46,480 --> 00:15:51,634 Non c'é un modo carino per dirglielo, quindi lo dir0 e basta. Jeremy purtroppo é nei guai. 216 00:15:52,080 --> 00:15:58,315 Non la voglio certo annoiare con i dettagli, ma una somma consistente che non era sua é, come dire... Sparita. 217 00:15:59,840 --> 00:16:03,355 Se lei si sente in imbarazzo, pensi a come mi sento io. 218 00:16:04,600 --> 00:16:07,353 Quanto crede che vi servirà? 219 00:16:08,800 --> 00:16:14,880 Penso che gestire un intero ospedale nel cuore della giungla sia piuttosto complicato n'est pas? 220 00:16:14,880 --> 00:16:17,240 - Le sue lettere mi sostenevano. - No, no, no... 221 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 lnvece é stato così! Mi hanno dato forza. 222 00:16:19,360 --> 00:16:24,720 Suo padre era un mio buon amico e gli avevo promesso che avrei vegliato sulla sua crescita. 223 00:16:24,720 --> 00:16:31,671 Ma lui non sapeva che sarebbe andata migliaia di chilometri lontana da qui. Sarebbe molto orgoglioso di lei. 224 00:16:32,000 --> 00:16:33,513 Molto orgoglioso. 225 00:16:33,840 --> 00:16:37,840 Rosaleen. Non ho dubbi sul fatto che lei abbia salvato il mio matrimonio... 226 00:16:37,840 --> 00:16:42,994 Dovrei dedicare ogni mio minuto ad assicurarmi che lei sia felice e soddisfatta. 227 00:16:43,560 --> 00:16:45,949 Benvenuta... a Walmsley Vale. 228 00:16:46,200 --> 00:16:48,031 [Applauso solitario] 229 00:16:50,840 --> 00:16:52,114 Brava. 230 00:16:53,480 --> 00:16:54,629 Brava. 231 00:16:54,880 --> 00:16:59,360 Sorellina, potresti certamente fare di meglio che ascoltare gli intrighi di questa signora. 232 00:16:59,360 --> 00:17:02,480 - Se mi vuole scusare, David... - Non abbia fretta. 233 00:17:02,480 --> 00:17:05,836 Apriamo una discussione sulle sue caratteristiche. 234 00:17:06,440 --> 00:17:09,600 - Le motivazioni dei suoi intrighi. - Devo andare via. 235 00:17:09,600 --> 00:17:15,760 La mia intenzione é esattamente quella di non lasciarla andare via. Prima devo farle una domanda. 236 00:17:15,760 --> 00:17:18,035 Quanto le ha chiesto? 237 00:17:21,840 --> 00:17:24,035 Quanto vuole da lei? 238 00:17:24,680 --> 00:17:28,798 Qualunque cosa sia successa fra Rosaleen e me non la riguarda in alcun caso. 239 00:17:29,360 --> 00:17:32,989 Questa é una sciocchezza senza nessun fondamento. 240 00:17:33,240 --> 00:17:38,075 E se gliela sentir0 dire di nuovo, sar0 molto sgradevole con lei, Frances. 241 00:17:39,720 --> 00:17:41,950 Non le piacerà. 242 00:17:45,120 --> 00:17:46,917 Quanto vuole? 243 00:17:47,920 --> 00:17:51,760 Sua sorella ha deciso di prestarmi diecimila sterline di tasca sua. 244 00:17:51,760 --> 00:17:53,751 [Brusio] 245 00:17:56,160 --> 00:17:58,240 Aveva previsto già ogni dettaglio! 246 00:17:58,240 --> 00:18:00,760 ""Prestare'' é una parola molto gradevole. 247 00:18:00,760 --> 00:18:04,435 - Restituir0 tutto il debito alla prima occasione. - Lo faccia adesso! 248 00:18:05,600 --> 00:18:08,560 Le ridia l'assegno, o sarà invalidato. 249 00:18:08,560 --> 00:18:13,998 Al direttore della banca non piacerà di sicuro ma la scelta, dipende da lei. 250 00:18:20,840 --> 00:18:22,512 Ah, ah. 251 00:18:23,840 --> 00:18:29,198 Come lei dice giustamente non sono soldi miei sono di Rosaleen. 252 00:18:30,040 --> 00:18:32,076 Deve restituirli a lei. 253 00:18:40,840 --> 00:18:44,360 - Mi dispiace tanto, Frances... - Oh, non si preoccupi cara. 254 00:18:44,360 --> 00:18:47,875 Non dimenticher0 quanto é stata gentile con me. 255 00:18:49,520 --> 00:18:52,680 Di lei David, ricorder0 il suo astio. 256 00:18:52,680 --> 00:18:56,150 Oh, fa bene, Frances. Non lo dimentichi. 257 00:19:08,720 --> 00:19:10,240 [Schiocca le dita] 258 00:19:10,240 --> 00:19:12,117 [- La musica riprende] 259 00:19:18,000 --> 00:19:21,400 Una serata dawero straordinaria. Buona notte Rowley. 260 00:19:21,400 --> 00:19:24,551 - Buona notte,Adela. - Non fare tardi, cara. 261 00:19:30,400 --> 00:19:32,675 Allora, quello era David Hunter. 262 00:19:33,640 --> 00:19:36,074 Sembra proprio di sì. 263 00:19:43,840 --> 00:19:46,560 La risposta alla domanda che volevi farmi.. 264 00:19:46,560 --> 00:19:50,120 Quale domanda? Oh Dio, Lynn, io non ho mai... 265 00:19:50,120 --> 00:19:52,839 ..é un sì. Sono ancora vergine. 266 00:19:53,400 --> 00:19:57,120 Ho avuto delle opportunità per0 sapevo che ero innamorata di te.. 267 00:19:57,120 --> 00:20:00,669 ..e tu di me e che abbiamo un appuntamento con un prete. 268 00:20:01,120 --> 00:20:04,720 E questo appuntamento, quando sarà? Hai già un'idea? 269 00:20:04,720 --> 00:20:06,039 Oh, Lynn. 270 00:20:15,400 --> 00:20:18,836 Voglio andare a casa. Quella vera. 271 00:20:19,160 --> 00:20:24,188 Te l'ho già detto: devi aspettare che tutte le questioni burocratiche siano sistemate. 272 00:20:25,040 --> 00:20:30,512 Dovrebbe accadere quanto prima. Ma nel frattempo... Goditi l'ipocrisia della tua nuova famiglia. 273 00:20:31,280 --> 00:20:33,919 Sono per lo piu dei maledetti parassiti. 274 00:20:35,600 --> 00:20:38,273 Hanno avuto vita facile pertroppo tempo. 275 00:20:39,160 --> 00:20:43,950 E' ora che imparino a cavarsela da soli senza il caro Gordy che li ricopre di soldi. 276 00:20:44,080 --> 00:20:45,752 Loro mi odiano. 277 00:20:48,080 --> 00:20:50,310 Certo é così, sorellina! 278 00:20:51,080 --> 00:20:53,514 E devi imparare ad accettarlo. 279 00:20:54,280 --> 00:20:55,998 Accettalo! 280 00:21:00,360 --> 00:21:01,759 Ora... 281 00:21:04,080 --> 00:21:06,435 Cos'hai intenzione di fare? 282 00:21:07,160 --> 00:21:09,549 Quello che mi hai detto, David. 283 00:21:12,040 --> 00:21:14,349 E così tutto andrà... 284 00:21:14,840 --> 00:21:16,478 Secondo i piani. 285 00:21:18,680 --> 00:21:20,511 E così sia. 286 00:21:23,800 --> 00:21:25,552 E così sia. 287 00:21:37,920 --> 00:21:41,799 Disperso durante una spedizione inAmazzonia. 288 00:21:45,400 --> 00:21:47,118 [Russa] 289 00:21:52,520 --> 00:21:56,957 Esplosione dovuta al gas a Mayfair. Molti morti. 290 00:22:15,240 --> 00:22:17,310 - Buongiorno. - Buongiorno. 291 00:22:17,840 --> 00:22:20,560 Sa dirmi dove si trova Furrowbank? 292 00:22:20,560 --> 00:22:22,516 [Squilla il telefono] 293 00:22:26,440 --> 00:22:28,112 [Squilla il telefono] 294 00:22:34,040 --> 00:22:35,189 Sì? 295 00:22:35,560 --> 00:22:38,440 (Voce di uomo) Te la fai con tuo fratello, vero? 296 00:22:38,440 --> 00:22:41,398 Chi é che parla? Coraggio, dillo! 297 00:22:41,920 --> 00:22:44,480 Te la fai con un morto. 298 00:22:56,840 --> 00:22:58,558 Chi era? 299 00:23:00,040 --> 00:23:01,314 Di nuovo? 300 00:23:02,560 --> 00:23:04,676 Hai aperto qualche lettera? 301 00:23:09,160 --> 00:23:11,151 Cos'é questa? 302 00:23:11,240 --> 00:23:14,277 - Cos'é questa? - Non ho aperto niente. 303 00:23:15,400 --> 00:23:17,675 Hai visto chi l'ha portata? 304 00:23:18,240 --> 00:23:21,277 Passi troppo tempo a guardare fuori dalla finestra. 305 00:23:24,000 --> 00:23:26,230 - Posso andare ora? - No. 306 00:23:33,080 --> 00:23:37,471 Sì, sì. Devi andare a Londra. Subito, chiama l'autista. Sbrigati! 307 00:23:51,080 --> 00:23:53,080 - Lei é il signor Hunter, vero? - Mm-mh! 308 00:23:53,080 --> 00:23:54,880 Mi dica, come posso aiutarla? 309 00:23:54,880 --> 00:23:58,793 Beh. Stamattina uno dei suoi clienti mi ha invitato a salire da lui, signora. 310 00:23:59,160 --> 00:24:00,832 [Bussano] 311 00:24:01,520 --> 00:24:02,839 Avanti! 312 00:24:07,920 --> 00:24:10,275 Posso portarvi qualcosa, signorArden? 313 00:24:10,760 --> 00:24:13,752 Perme, niente. Per lei, Hunter? 314 00:24:16,280 --> 00:24:18,794 Neanche lui vuole niente. 315 00:24:24,000 --> 00:24:31,554 SignorHunter ho qualcosa di interessante da dirle che riguarda il marito di sua sorella Rosaleen. 316 00:24:33,480 --> 00:24:36,040 Non specifica quale marito. 317 00:24:36,160 --> 00:24:38,040 L'unico marito, vecchio mio. 318 00:24:38,040 --> 00:24:39,996 Roberrt Underhay. 319 00:24:41,080 --> 00:24:43,040 Stia bene a sentire. 320 00:24:43,040 --> 00:24:48,672 Mi dica immediatamente quello che ha da dire, signor Arden, o la sbatter0 a terra sul suo didietro ossuto. 321 00:24:48,840 --> 00:24:50,159 Vecchio mio. 322 00:24:53,640 --> 00:24:56,440 (Arden) Temo che il vecchio Underhay versi in cattive condizioni. 323 00:24:56,440 --> 00:24:59,040 Pu0 capitare a chi é morto già da qualche anno. 324 00:24:59,040 --> 00:25:01,360 Ha bisogno di continui controlli medici. 325 00:25:01,360 --> 00:25:05,000 - E sfortunatamente costano parecchio. - L'ha detta. 326 00:25:05,000 --> 00:25:14,432 Adesso ha detto la parola che stavamo aspettando. E mi dica questi controlli sfortunatamente costosi, dove awengono? 327 00:25:14,760 --> 00:25:18,389 Si tratta di informazioni che tengo nascoste ai Cloade. 328 00:25:18,600 --> 00:25:24,600 Ma naturalmente, se sua sorella non contribuirà ai trattamenti del mio amico Underhay.. 329 00:25:24,600 --> 00:25:27,797 ..mi vedr0 obbligato a inviare le informazioni a loro. 330 00:25:28,360 --> 00:25:30,640 - Naturalmente. - Mi preoccupo per lui. 331 00:25:30,640 --> 00:25:32,312 E' evidente. 332 00:25:32,400 --> 00:25:35,880 Lei non ha mai incontrato Underhay di persona, vero? 333 00:25:35,880 --> 00:25:40,880 Forse dovrei evitare la sua mediazione. Parlare direttamente con Rosaleen. 334 00:25:40,880 --> 00:25:42,438 Non crede che sia meglio? 335 00:25:42,520 --> 00:25:46,040 No, non credo sia il caso di disturbare una signora con queste storie. 336 00:25:46,040 --> 00:25:47,359 Uhm, uhm. 337 00:25:48,920 --> 00:25:51,434 Ventimila sterline. ln contanti. 338 00:25:51,760 --> 00:25:56,117 Perché non ci fa un pensierino? Torni piu tardi quando avrà deciso. 339 00:25:56,320 --> 00:26:02,555 Beatrice Lippincott! Questo albergo é una fogna di malcostume e di depravazione! 340 00:26:02,680 --> 00:26:05,672 -Allontanati da quella porta! - D'accordo! 341 00:26:11,680 --> 00:26:13,352 [Squillo di telefono] 342 00:26:15,480 --> 00:26:17,675 Un momento, arrivo! 343 00:26:18,080 --> 00:26:20,958 Ehi, calma! Calma! Stai balbettando! 344 00:26:21,560 --> 00:26:25,519 Sì, l'ho visto, é stato alla fattoria... Pancione, cappello. 345 00:26:26,600 --> 00:26:28,591 Sta lì, adesso? 346 00:26:29,400 --> 00:26:31,277 Aspetta un minuto, sei.. 347 00:26:31,640 --> 00:26:35,349 ..sei sicura che abbia dawero fatto il nome di Undehay? 348 00:26:36,240 --> 00:26:38,435 E quel tipo sta ancora lì? Sì? 349 00:26:39,080 --> 00:26:41,150 E Hunterse ne é andato? 350 00:26:41,440 --> 00:26:46,753 Hai assolutamente ragione, verr0 lì, e verrà anche Jeremy... Vado a prenderlo e arriviamo. 351 00:27:01,760 --> 00:27:03,193 Rowley. 352 00:27:04,280 --> 00:27:06,794 Ti aspetta. E' molto agitato. 353 00:27:27,920 --> 00:27:29,399 Quel ragazzo... 354 00:27:38,280 --> 00:27:40,555 Venga su da me, signor Rowley, é piu riservato. 355 00:27:41,200 --> 00:27:44,840 lo credo, signor Rowley che sia importante che lei sappia che in quella stanza... 356 00:27:44,840 --> 00:27:50,278 Non parlare, ascolta. Chiama la banca e awerti che vorresti prelevare ventimila sterline. 357 00:27:50,640 --> 00:27:52,119 Verr0 a prenderle questa sera. 358 00:27:52,440 --> 00:27:56,400 Perché qualcuno ci sta minacciando di far ritornare Robert Underhay vivo. 359 00:27:56,400 --> 00:28:00,632 Potrebbe anche essere lui, non ho mai avuto il piacere di incontrarlo quando l'hai sposato... 360 00:28:00,760 --> 00:28:05,959 Senti, la situazione non migliorerà se mi farai delle domande, Rosaleen. Non ci sono alternative. 361 00:28:06,080 --> 00:28:09,390 La nostra vita, il nostro futuro, tutto dipende da questo. 362 00:28:10,120 --> 00:28:14,272 Adesso chiama la banca. Brava sorellina. 363 00:28:56,960 --> 00:28:58,552 (Lynn) Uhh! 364 00:28:58,880 --> 00:29:01,872 Quella é la mia luna. Ti piace? 365 00:29:03,640 --> 00:29:05,835 La luna degli Hunter. 366 00:29:06,560 --> 00:29:08,232 Tutta da rimirare. 367 00:29:08,960 --> 00:29:11,315 Mi hai spaventata. 368 00:29:16,080 --> 00:29:18,080 Questa é violazione di proprietà. 369 00:29:18,080 --> 00:29:19,069 Hum! 370 00:29:20,240 --> 00:29:21,719 Perdonami. 371 00:29:22,840 --> 00:29:27,197 - Che cosa ci fai qui? - Sto andando a prendere il treno, mia cara. 372 00:29:27,840 --> 00:29:30,673 ll 7.02 per Londra se ci tieni a saperlo. 373 00:29:31,400 --> 00:29:35,598 - Non siamo sulla strada per la stazione. - Ma qui ci sei tu. 374 00:29:58,560 --> 00:30:00,869 A cosa stavi pensando? 375 00:30:02,360 --> 00:30:04,874 Qui, mentre eri tutta sola.. 376 00:30:05,560 --> 00:30:07,676 ..guardando il cielo. 377 00:30:09,680 --> 00:30:12,114 Non prepararti la risposta. 378 00:30:13,120 --> 00:30:14,792 Dimmelo. 379 00:30:16,240 --> 00:30:17,878 Stavo... 380 00:30:20,040 --> 00:30:21,758 ..non lo so. 381 00:30:24,240 --> 00:30:25,878 Stavo... 382 00:30:27,400 --> 00:30:30,233 ..pensando alla tristezza della solitudine. 383 00:30:33,240 --> 00:30:36,869 Sai quando trovo che una donna sia dawero eccitante? 384 00:30:37,920 --> 00:30:40,434 Attenta, é una dote molto rara. 385 00:30:41,320 --> 00:30:43,709 Quando dice la verità. 386 00:31:01,680 --> 00:31:03,113 Non qui... 387 00:31:20,600 --> 00:31:22,909 Devo prendere il treno. 388 00:31:25,000 --> 00:31:27,992 Mia sorella é a Londra e mi sta aspettando. 389 00:31:30,760 --> 00:31:33,832 Ti chiamo... appena arrivo. 390 00:31:36,360 --> 00:31:38,590 Nell'istante in cui arrivo. 391 00:31:44,280 --> 00:31:46,669 Adesso va da tua madre. 392 00:31:57,000 --> 00:31:58,752 [Squilla il telefono] 393 00:32:03,160 --> 00:32:06,640 - 1768 139. - C'é una chiamata da Londra. 394 00:32:06,640 --> 00:32:07,959 Pronto? 395 00:32:09,400 --> 00:32:10,719 Pronto? 396 00:32:12,880 --> 00:32:14,552 [Squillo] 397 00:32:14,920 --> 00:32:17,000 (David) Sono io. Puoi parlare? 398 00:32:17,000 --> 00:32:18,680 Non lo so. 399 00:32:18,680 --> 00:32:20,671 Posso ascoltarti. 400 00:32:22,880 --> 00:32:24,438 David? 401 00:32:24,800 --> 00:32:27,439 Devi sposare Rowley Cloade. 402 00:32:28,360 --> 00:32:30,400 E devi farlo in fretta. 403 00:32:30,400 --> 00:32:34,393 Dimenticami. lo far0 in modo di dimenticarmi di te. 404 00:32:34,760 --> 00:32:36,280 Non credo a una parola. 405 00:32:36,280 --> 00:32:40,114 Tu ed io, ci... ci faremmo a pezzi... 406 00:32:41,840 --> 00:32:43,840 ..ci distruggeremmo. 407 00:32:43,840 --> 00:32:46,274 lo lo so. Tu stai mentendo. 408 00:32:47,360 --> 00:32:50,909 Perché... perché mi stai mentendo? 409 00:32:51,600 --> 00:32:54,034 Ti distruggerei senz'altro. 410 00:32:56,360 --> 00:33:01,639 E' nella mia natura, Lynn... distruggere ci0 che amo. 411 00:33:04,000 --> 00:33:07,117 E ti amo troppo per lasciare che accada. 412 00:33:19,080 --> 00:33:20,798 [Canticchia] 413 00:33:29,760 --> 00:33:34,515 SignorArden, é presentabile? La colazione! 414 00:33:36,840 --> 00:33:38,319 [Urla] 415 00:33:38,960 --> 00:33:40,560 Scusi i miei guanti da giardinaggio. 416 00:33:40,560 --> 00:33:46,000 Mademoiselle, non é certo necessario essere troppo eleganti perpotersi salutare, no? 417 00:33:46,000 --> 00:33:49,280 Lo sa? Si vede che é piu felice oggi. 418 00:33:49,280 --> 00:33:50,872 Direi il contrario. 419 00:33:51,520 --> 00:33:55,120 Questa mattina vedo solo tutto piu chiaro. ll che é sempre utile. 420 00:33:55,120 --> 00:33:59,280 Oh, molto bene! Fra tutte le virtu gli lnglesi apprezzano l'utilità. 421 00:33:59,280 --> 00:34:04,080 Signore! Un uomo che si faceva chiamare Enoch Arden é morto. L'altra notte all'albergo. 422 00:34:04,080 --> 00:34:11,395 Credo che fosse Robert Underhay. E' necessario che lei venga a far luce sulla vicenda. Perfavore, venga subito! 423 00:34:14,360 --> 00:34:16,157 Popopopo... 424 00:34:17,920 --> 00:34:25,480 Per una volta un po' di fortuna. Voi siete qui. Mi farete vedere come l'hanno ucciso. È roba da investigatori. 425 00:34:25,480 --> 00:34:27,994 - Sovrintendente Spence. - Sovrintendente... 426 00:34:28,400 --> 00:34:31,120 Anche meglio, credo che lei conosca i Cloade... 427 00:34:31,120 --> 00:34:34,240 - Perché é meglio? - Questione spinosa. 428 00:34:34,240 --> 00:34:36,120 Conoscendoli mi sarete d'aiuto. 429 00:34:36,120 --> 00:34:37,599 [Bussano] 430 00:34:38,280 --> 00:34:40,236 Dottor Lionel, entri. 431 00:34:40,760 --> 00:34:43,194 -Ah... Monsieur Poirot! - Dottore... 432 00:34:43,480 --> 00:34:47,000 Questo... presumibilmente, é il paziente. 433 00:34:47,000 --> 00:34:51,280 Sa che quella donna, Lippincott, sta dicendo ai quattro venti che si tratta di suicidio? 434 00:34:51,280 --> 00:34:54,960 - La cara Beatrice. - Non sarebbe il modo migliore per suicidarsi. 435 00:34:54,960 --> 00:34:59,431 Qualcuno gli ha spaccato la testa... con un attrezzo da camino. 436 00:35:00,920 --> 00:35:04,515 Dunque... l'ora del decesso. 437 00:35:08,440 --> 00:35:11,557 Tra le sei e le nove... ieri sera. 438 00:35:11,760 --> 00:35:13,840 - Sono d'accordo. - Gliene sono grato. 439 00:35:13,840 --> 00:35:19,320 (Dottore) E Beatrice ha sentitoArden alle otto e mezza, il che restringe di piu il cerchio. 440 00:35:19,320 --> 00:35:25,000 Compiler0 il certificato... ma se non vi dispiace, poi devo andare, ho altri pazienti da visitare. 441 00:35:25,000 --> 00:35:27,594 Loro almeno sono curabili. 442 00:35:28,400 --> 00:35:30,789 Signor Cloade, lei é qui, bene. 443 00:35:31,120 --> 00:35:34,320 Questo é suo per caso? L'ho trovato di sopra in camera. 444 00:35:34,320 --> 00:35:36,240 Non é il mio colore, Sovrintendente. 445 00:35:36,240 --> 00:35:42,156 Lo direi anch'io, sta molto meglio a una mora. Ci deve essere stata una donna con lui. 446 00:35:42,400 --> 00:35:43,880 Allora, dicevamo? 447 00:35:43,880 --> 00:35:47,680 Mentre lei esaminava la vittima, io sono stato interrogato come se fossi il colpevole. 448 00:35:47,680 --> 00:35:49,480 - E non lo é? - Non lo sono, l'ho già detto. 449 00:35:49,480 --> 00:35:53,600 Beatrice mi ha telefonato... Aveva sentito questo tizio,Arden, che ricattava Hunter.. 450 00:35:53,600 --> 00:35:56,160 ..così ho pensato di venire qui a controllare. 451 00:35:56,160 --> 00:35:59,640 - E si é presentato puntualmente! - Non avrei dovuto? 452 00:35:59,640 --> 00:36:03,080 - E che cosa le ha detto questoArden? - Beh, non mi é sembrato sorpreso. 453 00:36:03,080 --> 00:36:05,080 lnfatti ha tentato di ricattare anche me. 454 00:36:05,080 --> 00:36:08,600 Quanto avrebbe pagato la famiglia in cambio di una prova che Underhay era ancora vivo? 455 00:36:08,600 --> 00:36:12,040 Aquel punto ho perso le staffe. Gli ho detto che se Underhay era ancora in giro... 456 00:36:12,040 --> 00:36:14,760 Pardon... Che vuol dire ""ho perso le staffe''? 457 00:36:14,760 --> 00:36:17,880 - Beh, vuol dire che ha perso il.. - ..ho perso il controllo. Grazie. 458 00:36:17,880 --> 00:36:22,000 Gli ho detto che se Underhay era ancora in giro saremmo stati in grado da soli di chiarire i fatti. 459 00:36:22,000 --> 00:36:24,440 Non era vero. Tanté che sono venuto da lei. 460 00:36:24,440 --> 00:36:26,920 Ache ora ha perso le staffe, signor Cloade? 461 00:36:26,920 --> 00:36:31,280 - Non lo so. Ero arrabbiato. Chieda a Bea. - Ha detto che erano le sei e mezza. 462 00:36:31,280 --> 00:36:33,000 Sarà stato senz'altro così. 463 00:36:33,000 --> 00:36:36,680 Bea vi avrà detto anche che Hunter é venuto qui dopo che io me ne sono andato.. 464 00:36:36,680 --> 00:36:39,320 ..é lui quindi l'ultima persona che ha vistoArden vivo. 465 00:36:39,320 --> 00:36:41,760 Parliamo con Monsieur Hunter e con la sorella. 466 00:36:41,760 --> 00:36:43,796 - Sono a Londra. -Ah, sì? 467 00:36:44,640 --> 00:36:51,160 Sovrintendente, sarebbe così gentile di chiamarli e dir loro di venire questo pomeriggio a casa mia? 468 00:36:51,160 --> 00:36:53,760 - Una macchina ci porterà a Londra. - Merci. 469 00:36:53,760 --> 00:36:55,478 Johnson. 470 00:36:58,080 --> 00:37:01,800 George gli ospiti? Monsieur Hunter e Madame Cloade? 471 00:37:01,800 --> 00:37:03,080 - Sono già qui, Monsieur... - Bien! 472 00:37:03,080 --> 00:37:05,833 - Oh, mi scusi... - Oui? Ah, merci. 473 00:37:06,320 --> 00:37:08,993 Si sono... messi a loro agio. 474 00:37:21,040 --> 00:37:23,040 Bei quadri. 475 00:37:23,040 --> 00:37:25,474 - Poirot, lo conosci già. - Madame... 476 00:37:26,640 --> 00:37:30,872 A giudicare dalle scarpe economiche... lei dev'essere un poliziotto. 477 00:37:31,560 --> 00:37:33,596 Sovrintendente Harold Spence. 478 00:37:34,400 --> 00:37:36,914 ll sovrintendente Harold Spence. 479 00:37:41,480 --> 00:37:45,598 E' stato gentile da parte vostra arrivare così velocemente. 480 00:37:46,480 --> 00:37:52,160 Senta, Poirot. Lei avrà anche tempo per chiacchierare, ma Harold sta lavorando... e mi sembra molto annoiato. 481 00:37:52,160 --> 00:37:54,390 Che succede? 482 00:37:55,600 --> 00:37:57,909 Enoch Arden é morto. 483 00:38:07,720 --> 00:38:11,000 Lo trovo interessante, Harold. Continui. 484 00:38:11,000 --> 00:38:14,600 Lei conosceva l'uomo di cui parlo. E non la sorprende sapere che é morto? 485 00:38:14,600 --> 00:38:17,640 Adesso quadra tutto. Bene! Sta lavorando a questo? 486 00:38:17,640 --> 00:38:20,760 No, é il Sovrintendente che cerca l'assassino. 487 00:38:20,760 --> 00:38:24,435 Hercule Poirot sta cercando... Robert Underhay. 488 00:38:24,640 --> 00:38:28,838 Ma le informazioni che otterr0 potrebbero essere di comune beneficio. 489 00:38:28,960 --> 00:38:33,120 Lei non nega di aver discusso di Underhay con l'uomo che si faceva chiamareArden? 490 00:38:33,120 --> 00:38:37,600 Non ho avuto il tempo di negare niente, Harold. Non ho proferito parola. 491 00:38:37,600 --> 00:38:39,192 Robert é morto. 492 00:38:40,280 --> 00:38:46,440 Per pura formalità, signor Hunter, perché non mi dice dov'era tra le sei e le nove di ieri sera? 493 00:38:46,440 --> 00:38:49,760 Per pura formalità, e se io mi rifiutassi di rispondere? 494 00:38:49,760 --> 00:38:52,280 ll rifiuto di collaborare la incriminerebbe. 495 00:38:52,280 --> 00:38:56,800 Potrei essere incriminato di questo solo se fossi il vero colpevole. Non é molto intelligente. 496 00:38:56,800 --> 00:38:58,480 Lei, Poirot, dovrebbe lavorare da solo. 497 00:38:58,480 --> 00:39:00,920 Monsieur Hunter, cosa volevaArden da lei? 498 00:39:00,920 --> 00:39:04,520 ll mio compito é quello di intercettare e distruggere qualunque ladruncolo.. 499 00:39:04,520 --> 00:39:07,320 ..che cerchi di mettere le mani sulla fortuna di mia sorella. 500 00:39:07,320 --> 00:39:11,360 Ho sentito molte storielle di awersa fortuna, specialmente dai Cloade. 501 00:39:11,360 --> 00:39:14,591 Ma usare Underhay... per ricattarmi... 502 00:39:16,040 --> 00:39:17,917 ..le ha superate tutte. 503 00:39:18,320 --> 00:39:23,680 Non vedevo l'ora di scoprire che razza di Underhay questo tizio avrebbe tirato fuori, perché Underhay non é vivo. 504 00:39:23,680 --> 00:39:29,755 Comunque, per proteggere mia sorella, ho deciso che gli avrei dato del denaro. Perché riaprire vecchie ferite!? 505 00:39:29,880 --> 00:39:33,800 Beatrice Lippincot dice che ha fatto una seconda visita ad Arden quella sera. Perché? 506 00:39:33,800 --> 00:39:39,750 Perdirlgi di prendere i suoi maledetti soldi. E quando gli ho parlato... era ancora vivo. 507 00:39:41,160 --> 00:39:46,996 Madame Cloade... Quell'uomo,Arden, diceva di conoscere il suo primo marito, Robert Underhay. 508 00:39:47,240 --> 00:39:53,236 Quindi forse é possibile... che anche lei lo conoscesse! Magari con un altro nome? 509 00:39:53,480 --> 00:39:56,552 - Se fosse così gentile, madame, di... -Adesso basta, Poirot! 510 00:39:57,200 --> 00:40:01,400 Non lascer0 che Harold trascini mia sorella a vedere un cadavere martoriato! 511 00:40:01,400 --> 00:40:03,630 Martoriato, Monsieur? 512 00:40:04,720 --> 00:40:06,551 (Rosaleen) Molto bene. 513 00:40:06,840 --> 00:40:11,789 Non capisci cosa ci stanno dicendo? Che quell'uomo morto potrebbe essere Robert. 514 00:40:12,960 --> 00:40:15,349 Devo scoprirlo per me stessa. 515 00:40:16,000 --> 00:40:18,673 Non ho altra scelta. David... 516 00:40:19,280 --> 00:40:20,633 Ti prego! 517 00:40:23,480 --> 00:40:30,079 Scusatemi, ma credo poco in questo esperimento. Date le circostanze, vuole identificare il cadavere di Underhay? 518 00:40:30,160 --> 00:40:31,798 S'il vous plait! 519 00:40:32,960 --> 00:40:34,678 Oui. Merci beaucoup. 520 00:40:34,760 --> 00:40:38,548 Sovrintendente é stato molto gentile.Au Revoir. 521 00:40:42,320 --> 00:40:48,509 ll pomeriggio dell'omicidio Rosaleen Cloade ha telefonato al suo banchiere per un prelievo di ventimila sterline. 522 00:40:48,680 --> 00:40:50,033 ln contanti. 523 00:40:51,800 --> 00:40:54,189 Cielo! L'abbiamo incastrato! 524 00:40:54,640 --> 00:40:57,160 La considera una prova contro David Hunter? 525 00:40:57,160 --> 00:41:01,517 Evidentemente Hunter aveva deciso di pagare. Sì, la definirei una prova, senza dubbio. 526 00:41:02,120 --> 00:41:03,000 No. 527 00:41:03,000 --> 00:41:06,160 E' una prova che attesta l'esistenza di un ricatto. 528 00:41:06,160 --> 00:41:11,520 Non prova affatto che volesse commettere un omicidio. Funziona solo in una direzione, mon ami. 529 00:41:11,520 --> 00:41:16,514 O monsieur Hunter era pronto a pagare, o era pronto ad uccidere. 530 00:41:17,680 --> 00:41:19,238 Ah, ma certo! 531 00:41:20,320 --> 00:41:23,995 Tutto questo caso... ha connotazioni...piu che sbagliate. 532 00:41:24,240 --> 00:41:27,480 E soprattutto, anche l'uomo che é morto é sbagliato. 533 00:41:27,480 --> 00:41:33,280 - ""Enoch Arden''. Non é nemmeno un anagramma. - No, é un personaggio letterario di Tennyson. 534 00:41:33,280 --> 00:41:35,000 - Hm? - Ho fatto una ricerca. 535 00:41:35,000 --> 00:41:38,840 ll tizio parte e quando ritorna trova la moglie sposata con un altro. 536 00:41:38,840 --> 00:41:40,840 Ehm... Non ricordo cosa succede dopo. 537 00:41:40,840 --> 00:41:42,193 [Campanello] 538 00:41:42,320 --> 00:41:47,960 Quello che le serve, monsieur Cloade... é un testimone che sia indipendente... che non abbia legami con la famiglia.. 539 00:41:47,960 --> 00:41:52,080 ..che abbia conosciuto Robert Underhay, e che possa indicare il morto e affermare.. 540 00:41:52,080 --> 00:41:56,720 ..""Oui, é Robert Underhay'', o ""No, non é lui'', e saprà... senza dubbio la verità. 541 00:41:56,720 --> 00:42:00,320 Oh sì, owiamente, ma dove troviamo una persona che faccia al caso nostro? 542 00:42:00,320 --> 00:42:05,155 MonsieurCloade. Ha o non ha ingaggiato il piu grande detective del mondo? 543 00:42:07,240 --> 00:42:11,119 Venga! Venga ad incontrare il suo testimone. 544 00:42:13,840 --> 00:42:15,920 Maggiore Porter... Benvenuto! 545 00:42:15,920 --> 00:42:21,074 Buongiorno! Buongiorno! Ha per caso una sigaretta, signor Poirot? 546 00:42:21,400 --> 00:42:24,392 Purtroppo, sono rimasto all'asciutto. 547 00:42:25,320 --> 00:42:28,392 - Certamente. - Oh... molto gentile. 548 00:42:29,680 --> 00:42:33,480 Lynn, se questo Porter identifica il cadavere come il marito di Rosaleen.. 549 00:42:33,480 --> 00:42:38,235 ..allora significa che lui era ancora suo marito quando lei ha contratto il matrimonio con Gordon... 550 00:42:38,320 --> 00:42:41,960 - E quindi il testamento di Gordon sarebbe ancora valido. -Ah! 551 00:42:41,960 --> 00:42:47,080 Sì, esatto! E questo significa: un quarto dell'intero patrimonio a Jeremy... un quarto a Kathy... 552 00:42:47,080 --> 00:42:49,800 ..un quarto a tua madre... e un quarto a me. 553 00:42:49,800 --> 00:42:53,998 Ora, se facciamo in fretta, intascheremo i soldi entro l'anno prossimo. 554 00:42:54,160 --> 00:42:58,312 Voglio che tu abbia una vita agiata, Lynn. Puoi dire basta con l'Africa. 555 00:42:59,360 --> 00:43:01,669 Come io dico basta con questo posto. 556 00:43:01,800 --> 00:43:04,189 - E loro cosa faranno? - Chi? 557 00:43:05,360 --> 00:43:07,430 Rosaleen e David. 558 00:43:16,960 --> 00:43:19,315 Sei una brava donna Lynn... 559 00:43:19,840 --> 00:43:22,035 Non sei certamente un'egoista... 560 00:43:22,760 --> 00:43:25,115 E' una lezione che devo imparare da te. 561 00:43:27,360 --> 00:43:32,434 Personalmente, credo che David sarà rovinato. Pagherei per vedere la sua faccia. 562 00:43:34,520 --> 00:43:35,919 Lynn. 563 00:43:36,280 --> 00:43:37,872 Lynn! 564 00:43:53,120 --> 00:43:55,429 Non sono stato io. 565 00:43:57,760 --> 00:44:00,911 Sappiamo che potrei fare in modo che tu ci creda. 566 00:44:02,040 --> 00:44:04,793 Ma voglio che tu ci creda e basta. 567 00:44:06,320 --> 00:44:08,629 Perché é la verità. 568 00:44:11,200 --> 00:44:14,749 Sono dovuta ritornare in questo maledetto posto. 569 00:44:15,040 --> 00:44:17,508 E' per via dell'indagine, Rosaleen. 570 00:44:19,040 --> 00:44:21,270 Si tratta solo di un giorno. 571 00:44:22,360 --> 00:44:25,750 Si scoprirà tutto... Sul mio conto. 572 00:44:26,920 --> 00:44:29,115 Non si scoprirà niente. 573 00:44:29,480 --> 00:44:35,396 Perché niente uscirà da qui... che non sia venuto da qui. 574 00:44:37,000 --> 00:44:39,878 Ed ecco perché andrà tutto bene. 575 00:44:45,400 --> 00:44:49,791 Adesso vieni... Ho qualcosa perte. 576 00:45:07,840 --> 00:45:10,752 Grazie mille... Grazie mille. 577 00:45:11,800 --> 00:45:12,835 ll prossimo! 578 00:45:13,160 --> 00:45:15,674 Chiamiamo... David Hunter. 579 00:45:17,040 --> 00:45:18,758 [Rumore di martelletto] 580 00:45:35,440 --> 00:45:43,358 Signor Hunter, ha ricevuto una lettera del deceduto che la convocava in un albergo chiamato ""ll Cervo''? 581 00:45:43,960 --> 00:45:45,393 Sì. 582 00:45:46,680 --> 00:45:49,752 - Ha ancora questa lettera? - No. 583 00:45:50,520 --> 00:45:53,880 Non vedo il motivo di conservare messaggi idesiderati, e lei? 584 00:45:53,880 --> 00:45:59,040 Crede che sia conveniente per un uomo nella sua posizione assumere un tono tanto arrogante? 585 00:45:59,040 --> 00:46:01,120 Cosa vuol dire nella mia posizione? 586 00:46:01,120 --> 00:46:03,200 Non ho mai assunto posizioni in vita mia. 587 00:46:03,200 --> 00:46:04,918 [Mormorio di folla] 588 00:46:06,000 --> 00:46:08,520 Era solo un consiglio, signor Hunter. 589 00:46:08,520 --> 00:46:12,480 Stiamo cercando di determinare la causa del decesso di una persona alla quale lei... 590 00:46:12,480 --> 00:46:14,960 Precisamente... e l'avete determinata. 591 00:46:14,960 --> 00:46:17,160 Un oggetto pesante, il cranio... bonk. 592 00:46:17,160 --> 00:46:19,960 E l'uomo, chiunque egli fosse, é morto. Qualcuno l'ha ucciso. 593 00:46:19,960 --> 00:46:23,800 Ma non avete nessun mandato, nessun diritto di indagare intorno a questa faccenda. 594 00:46:23,800 --> 00:46:26,160 Lei é un dottore che non ha il permesso di esercitare. 595 00:46:26,160 --> 00:46:28,116 [Mormorio di folla] 596 00:46:31,320 --> 00:46:38,192 Ma dato che lei é così affascinato dalla vita delle persone meno oscure di lei... la illuminer0! 597 00:46:38,360 --> 00:46:42,911 Mentre nell'albergo veniva commesso l'omicidio... io ero da un'altra parte. 598 00:46:43,400 --> 00:46:46,198 E questo pu0 essere provato da una signora. 599 00:46:47,360 --> 00:46:50,272 E questa ""signora''... ha un nome? 600 00:46:51,960 --> 00:46:55,430 Owiamente. Ma non lo saprete da me. 601 00:46:59,880 --> 00:47:02,235 Chiamiamo il Maggiore Porter. 602 00:47:11,520 --> 00:47:16,760 Maggiore, é vero che lei é stato chiamato per identificare il cadavere? 603 00:47:16,760 --> 00:47:18,120 Sissignore. 604 00:47:18,120 --> 00:47:21,000 Ed é stato in grado di identificare l'uomo che ha visto? 605 00:47:21,000 --> 00:47:25,120 - Sono stato in grado. - Beh...Sembra molto sicuro di se, Maggiore. 606 00:47:25,120 --> 00:47:27,475 Non ho nessuno dubbio, signore. 607 00:47:27,800 --> 00:47:31,588 - L'uomo che ho visto era Robert Underhay. - Sì! 608 00:47:36,640 --> 00:47:42,351 Bene, signora Cloade. ll Maggiore Porter ha identificato il defunto come Robert Underhay. 609 00:47:42,800 --> 00:47:45,633 Non ha alcun dubbio in proposito. 610 00:47:45,880 --> 00:47:49,236 - Lei cosa ha da dire? - Che il Maggiore si sbaglia. 611 00:47:49,920 --> 00:47:51,600 Oh, che impertinenza. 612 00:47:51,600 --> 00:47:53,238 Eppure é irremovibile. 613 00:47:53,320 --> 00:47:57,120 E' stato con Underhay a Mombasa. Ha scherzato con lui, sfilato con lui... 614 00:47:57,120 --> 00:48:03,514 Se il Maggiore era un così caro amico di mio marito... perché Robert non me lo ha mai presentato? 615 00:48:08,360 --> 00:48:13,354 Ogni mattina per due anni ho guardato mio marito, Robert Underhay fare il bagno. 616 00:48:14,200 --> 00:48:17,590 L'ho ascoltato mentre cantava le sue marce militari. 617 00:48:17,960 --> 00:48:20,872 Ho dormito accanto a lui nel suo letto. 618 00:48:21,480 --> 00:48:24,153 ll Maggiore Porterha fatto queste cose? 619 00:48:25,560 --> 00:48:27,596 lo amavo... Robert. 620 00:48:28,360 --> 00:48:30,476 Lo conoscevo. 621 00:48:31,400 --> 00:48:33,994 E' morto... é stato orribile. 622 00:48:35,480 --> 00:48:41,320 E' una follia credere che sia risorto e sia stato portato in qualche modo dall'Africa a Warmsley Vale.. 623 00:48:41,320 --> 00:48:43,629 ..senza che io ne abbia saputo niente. 624 00:48:45,320 --> 00:48:46,958 [Mormorio di folla] 625 00:48:51,080 --> 00:48:53,360 Eh. Povera Rosaleen... 626 00:48:53,360 --> 00:48:56,520 Oltretutto ha ricevuto moltissime telefonate. 627 00:48:56,520 --> 00:49:00,920 Le solite porcherie, da una voce sconosciuta. Non possiamo farci niente. 628 00:49:00,920 --> 00:49:04,840 Sovrintendente... la prego, mi aiuti a capire. 629 00:49:04,840 --> 00:49:11,960 Quando monsieur Hunter dice di non avere una posizione... significa per caso che non si considera all'altezza? 630 00:49:11,960 --> 00:49:12,880 Pu0 darsi. 631 00:49:12,880 --> 00:49:16,000 Anche se in affari é un costruttore. 632 00:49:16,000 --> 00:49:18,992 - Costruisce anche navi? - No, no, edilizia. 633 00:49:19,680 --> 00:49:24,231 Fin quando la sorella non ha pescato il jolly. Tunnel, gallerie, roba del genere. 634 00:49:24,400 --> 00:49:28,920 - E' un esperto. - Questa informazione é dawero molto interessante. 635 00:49:28,920 --> 00:49:33,880 Qualunque mestiere faccia, é in un bel guaio se la sua ""signora'' non si presenterà a difenderlo, é ovvio. 636 00:49:33,880 --> 00:49:37,031 Perché lo incastrer0. E lui cederà. 637 00:49:37,720 --> 00:49:40,188 - Ne vuole? -Ah? No! 638 00:49:44,440 --> 00:49:45,760 [Scampanio] 639 00:49:45,760 --> 00:49:50,480 (Vicario) E per qualsiasi cosa mi troverà qui é mio dovere assistere chi ha bisogno. ln qualunque momento. 640 00:49:50,480 --> 00:49:51,600 La ringrazio padre. 641 00:49:51,600 --> 00:49:55,160 -Ah, Signore? Mi scusi. Ha un minuto? - Oui. 642 00:49:55,160 --> 00:50:00,880 Ehm... E' strano awicinarla qui tra le tombe... lo le ho chiesto di trovare Robert Underhay e perquanto ne so... 643 00:50:00,880 --> 00:50:03,440 Beh, per quanto ne so lei lo ha trovato. 644 00:50:03,440 --> 00:50:06,840 Ma adesso dobbiamo provare il fatto in tribunale. 645 00:50:06,840 --> 00:50:11,960 Ah, Rowley é preoccupato, che i soldi che le dobbiamo, ora vadano a finire in tasca agli awocati. 646 00:50:11,960 --> 00:50:13,837 Ah! Capisco! 647 00:50:15,160 --> 00:50:18,550 Poirot, rinuncio alla parcella. È il mio regalo di nozze. 648 00:50:18,920 --> 00:50:23,040 Ah, é molto gentile, signore... Non é vero, tesoro? Molto generoso. Grazie. 649 00:50:23,040 --> 00:50:28,280 Poirot lei sa sempre quello che le persone vogliono. Anche quando loro stesse non lo sanno. 650 00:50:28,280 --> 00:50:34,879 Per la mia esperienza, mademoiselle, le persone lo sanno sempre, ma spesso non lo vogliono ammettere. 651 00:50:39,640 --> 00:50:41,870 - Scusatemi. - Si immagini. 652 00:50:48,400 --> 00:50:53,120 Lo sa che un prete viene sempre sepolto rivolto verso i suoi parrocchiani? 653 00:50:53,120 --> 00:50:54,633 Oui. 654 00:50:54,960 --> 00:50:59,280 Perché... quando verrà il giorno del giudizio e i morti risorgeranno.. 655 00:50:59,280 --> 00:51:04,479 ..li potrà salutare e guidare attraverso i cancelli del paradiso. 656 00:51:05,320 --> 00:51:07,914 Una bella immagine, vero? 657 00:51:08,480 --> 00:51:10,789 Certo non guiderà me. 658 00:51:11,160 --> 00:51:15,517 Non deve parlare così, ma chére. La disperazione é un peccato. 659 00:51:16,360 --> 00:51:22,595 - lo sono esclusa dalla pietà di Dio. - No, no, no, no. Nessuno é escluso dalla pietà di Dio. 660 00:51:23,360 --> 00:51:24,759 Mai. 661 00:51:25,720 --> 00:51:28,359 - lo cerco di pregare... - Hm. 662 00:51:29,040 --> 00:51:30,758 ..ma sento di... 663 00:51:32,600 --> 00:51:34,033 ..di soffocare. 664 00:51:34,640 --> 00:51:37,240 Ma chére, Dio é paziente. 665 00:51:37,240 --> 00:51:41,153 Sono una semplice contadina. Non ho voluto niente di tutto questo. 666 00:51:41,320 --> 00:51:43,993 La vergine madre e tutti i Santi lo sanno. 667 00:51:45,520 --> 00:51:48,557 Ma ormai sono una puttana. 668 00:51:50,920 --> 00:51:52,840 Ha detto una bugia? 669 00:51:52,840 --> 00:51:55,000 - L'uomo che ha visto era Underhay? - No. 670 00:51:55,000 --> 00:51:56,960 - E suo fratello, l'ha ucciso? - No! 671 00:51:56,960 --> 00:51:59,235 La polizia pensa di sì. 672 00:52:03,640 --> 00:52:05,790 Non sono suo nemico. 673 00:52:06,680 --> 00:52:10,389 E penso di poterla aiutare... se lei me lo permette. 674 00:52:15,000 --> 00:52:17,468 lo... e David... 675 00:52:21,120 --> 00:52:23,475 Ho bisogno di David. 676 00:52:27,680 --> 00:52:30,035 - Purtroppo è così. - È inaccetabile! 677 00:52:31,040 --> 00:52:33,634 - David. - Mio Dio, guardati. 678 00:52:34,360 --> 00:52:36,720 La chiesa deve averti sconvolta. 679 00:52:36,720 --> 00:52:41,748 Ehm... lo e questo signore siamo diventati... lntimi amici. 680 00:52:42,000 --> 00:52:44,116 Andiamo, signor Hunter. 681 00:52:44,280 --> 00:52:46,077 No! David... 682 00:52:47,000 --> 00:52:49,639 Ho bisogno che questa faccenda finisca qui. 683 00:52:51,200 --> 00:52:54,160 - David, ti prego. - Siamo appena all'inizio. 684 00:52:54,160 --> 00:52:55,639 Agente. 685 00:52:56,640 --> 00:52:58,596 (David) [Sogghigna] 686 00:53:09,360 --> 00:53:13,920 Buongiorno... speravo che sarebbe venuto. Già prima le volevo parlare, ma non potevo. 687 00:53:13,920 --> 00:53:16,960 Oui. Ho notato che in chiesa non era felice. 688 00:53:16,960 --> 00:53:20,840 So di essere cambiata... E non so bene come comportarmi. 689 00:53:20,840 --> 00:53:23,560 No, mademoiselle, lei non é cambiata. 690 00:53:23,560 --> 00:53:28,920 E' andata inAfrica perché voleva scappare dall'lnghilterra. E cos'era l'lnghilterra per lei? 691 00:53:28,920 --> 00:53:32,520 Una scuola fredda? Un cibo insipido? Un clima rigido? 692 00:53:32,520 --> 00:53:34,560 - Oh, tutto questo. - No. 693 00:53:34,560 --> 00:53:39,236 Lei voleva solo allontanarsi da Rowley Cloade... E lo vuole ancora. 694 00:53:40,280 --> 00:53:44,910 - Lei ha parlato con David! - No. Ma lei sì. 695 00:53:45,640 --> 00:53:47,870 Le ha parlato in tribunale, n'est pas? 696 00:53:49,840 --> 00:53:53,520 - Lei è un genio nello scoprire tutto, vero? - È il mio mestiere. 697 00:53:53,520 --> 00:53:57,991 Abbiamo parlato per... quanto? Un paio di minuti. 698 00:53:59,240 --> 00:54:01,356 Qui... in giardino. 699 00:54:02,960 --> 00:54:04,598 E ho capito... 700 00:54:04,920 --> 00:54:08,833 ..che quell'uomo... lo di lui ho bisogno. 701 00:54:10,440 --> 00:54:14,877 Anche se mi piacchiasse io gli bacerei la mano e lo amerei. 702 00:54:18,520 --> 00:54:23,799 David Hunter si é messo... a sua disposizione. E sa perché? 703 00:54:24,320 --> 00:54:26,280 Perforzarle la mano. 704 00:54:26,280 --> 00:54:35,439 Ma per salvarlo dalla forca lei dovrà alzarsi e dire... ""Sì, era con me. Lui era con me in quel momento''. 705 00:54:35,800 --> 00:54:38,680 E Rowley Cloade non la vorrà piu. 706 00:54:38,680 --> 00:54:41,680 David cerca di proteggermi da un matrimonio senza amore. 707 00:54:41,680 --> 00:54:46,760 Oh, pu0 darsi... O forse sta giocando ad un gioco pericoloso e crudele. 708 00:54:46,760 --> 00:54:52,392 Ma lei é il suo alibi... e quindi lei dovrà esporsi. 709 00:55:01,120 --> 00:55:02,872 Mi scusi! 710 00:55:03,840 --> 00:55:05,160 Madame? 711 00:55:05,160 --> 00:55:08,120 Com'é andata in chiesa? Noi non andiamo. 712 00:55:08,120 --> 00:55:13,752 Lionel é ateo e io parlo ogni giorno con Giuseppe diArimatea quindi non ne ho bisogno. 713 00:55:14,440 --> 00:55:15,589 Si sieda... 714 00:55:16,520 --> 00:55:19,840 - Mi faccia vedere i suoi occhi. - Oh, madame, non vorrei disturbare... 715 00:55:19,840 --> 00:55:22,070 Oh, lui dorme sempre! 716 00:55:23,160 --> 00:55:24,354 Mm. 717 00:55:25,360 --> 00:55:30,673 Medo molte, molte cose irrisolte, nella sua aura. 718 00:55:31,680 --> 00:55:34,353 Oui, lo so. E' un bel problema. 719 00:55:35,960 --> 00:55:37,313 Bene! 720 00:55:39,000 --> 00:55:40,520 Come posso aiutarla? 721 00:55:40,520 --> 00:55:42,988 Vede? Sempre al momento giusto. 722 00:55:43,880 --> 00:55:51,150 Ehm... Dottore, potrebbe dirmi... se dal punto di vista squisitamente medico questo caso le sembra chiaro? 723 00:55:52,760 --> 00:55:54,240 - Kathy? - Uh? 724 00:55:54,240 --> 00:55:56,280 - Lasciaci soli! - Come sempre. 725 00:55:56,280 --> 00:56:01,673 Non posso stare nella stessa stanza con lui... quando discute di sangue e orrori. 726 00:56:03,240 --> 00:56:07,240 - Lei non ha mai sofferto di stomaco? - Ehm... Grazie al cielo, no! 727 00:56:07,240 --> 00:56:10,840 - Sembra una persona di sana costituzione. - Oui... 728 00:56:10,840 --> 00:56:14,360 Le dico io cosa c'é di strano dal punto di vista medico in questo caso. 729 00:56:14,360 --> 00:56:18,035 ""L'arma del delitto'' non é... ci0 che l'ha ucciso. 730 00:56:18,640 --> 00:56:21,154 Massacrato brutalmente e lasciato nel sangue... 731 00:56:21,240 --> 00:56:22,360 Ma... 732 00:56:22,360 --> 00:56:24,430 Ma non é così che é morto! 733 00:56:24,720 --> 00:56:25,994 Esatto. 734 00:56:27,040 --> 00:56:31,875 Monsieur le docteur... Dov'era lei all'ora dell'omicidio? 735 00:56:33,240 --> 00:56:34,400 Qui. 736 00:56:34,400 --> 00:56:41,200 Sono stato chiamato da Cecily Leadbetter, il che significa dover ascoltare i suoi piagnistei per un'ora, ma paga bene. 737 00:56:41,200 --> 00:56:44,000 Controlli pure, la svegli. Glielo confermerà. 738 00:56:44,000 --> 00:56:46,594 Vuole scusarmi un momento, dottore? 739 00:56:47,000 --> 00:56:49,719 Oh... solo... una cosa. 740 00:56:51,640 --> 00:56:53,920 Ehm... Madame Rosaleen Cloade. 741 00:56:53,920 --> 00:56:56,840 - Mi dica pure! - Credo che non stia bene. 742 00:56:56,840 --> 00:57:01,516 Sarebbe così gentile di visitarla... e di mandarmi il conto? 743 00:57:01,760 --> 00:57:02,954 Certamente! 744 00:57:07,320 --> 00:57:10,869 (Lionel) ""L'arma del delitto''... non é ci0 che l'ha ucciso. 745 00:57:11,040 --> 00:57:13,600 (Poirot) Ma non é così che é morto. 746 00:57:56,880 --> 00:57:59,633 Non così in fretta, signore. 747 00:57:59,920 --> 00:58:01,239 Madame. 748 00:58:01,400 --> 00:58:04,392 - So perfettamente chi é lei, signore. - Oui. 749 00:58:04,720 --> 00:58:10,720 Lei é un magnaccia, signore. Ecco cos'é. Ho visto le sue donnacce andare e venire. 750 00:58:10,720 --> 00:58:11,760 Donnacce? 751 00:58:11,760 --> 00:58:15,240 Su e giu per le scale la notte in cui quell'idiota é stato ucciso. 752 00:58:15,240 --> 00:58:20,840 Ho visto quella puttanella con le ciocche raccolte e legate da una sciarpa arancione. 753 00:58:20,840 --> 00:58:23,360 Oh! lo conosco il suo gioco. 754 00:58:23,360 --> 00:58:27,080 La donna con la sciarpa, madame... Era in cima alle scale o in fondo? 755 00:58:27,080 --> 00:58:33,440 Stava scappando via dopo aver succhiato la linfa vitale al suo cliente nella numero tre. 756 00:58:33,440 --> 00:58:35,040 - Enoch Arden? - Come? 757 00:58:35,040 --> 00:58:39,120 - Ha raccontato tutte queste cose alla polizia? - La polizia? Dov'é? 758 00:58:39,120 --> 00:58:42,560 Li mandi pure da me... ci penso io a depistarli. 759 00:58:42,560 --> 00:58:46,080 Quello che sta depistando, madame, é il suo cervello... 760 00:58:46,080 --> 00:58:48,799 Che per0 parla con Poirot. 761 00:59:01,080 --> 00:59:02,354 C'é qualcuno? 762 00:59:03,280 --> 00:59:04,998 Sono io, Poirot! 763 00:59:11,560 --> 00:59:15,838 (Adela) Ti dico di no. No e poi no! Non é possibile andare avanti così. 764 00:59:16,080 --> 00:59:18,799 Non é piu possibile... assolutamente no! 765 00:59:18,920 --> 00:59:23,436 E comunque anche se ci fosse una minima possibilità di poter cambiare le carte in... 766 00:59:24,800 --> 00:59:25,720 Merci. 767 00:59:25,720 --> 00:59:28,840 lnsomma, siamo dawero sospettati di aver massacrato quell'uomo? 768 00:59:28,840 --> 00:59:30,120 E' un bel pasticcio. 769 00:59:30,120 --> 00:59:35,720 Se fosse stato Robert Underhay... ci saremmo tutti prostrati ai suoi piedi, come nostro salvatore. 770 00:59:35,720 --> 00:59:41,272 Beh, sì, in effetti l'assassino forse potrebbe essere il ricattatore. 771 00:59:41,880 --> 00:59:46,880 Mesdames ci sono buone probabilità... che l'assassino sia una donna. 772 00:59:46,880 --> 00:59:54,070 Perci0 é meglio che diciate tutto a Poirot vi risparmierà una meno... delicata intrusione della polizia. 773 00:59:56,680 --> 01:00:00,878 Molto bene. D'accordo. lo ero qui, conAdela. Agiocare... 774 01:00:01,280 --> 01:00:03,396 -All'impiccato. -All'mpiccato. 775 01:00:05,240 --> 01:00:08,437 Avete visto, non é stato così doloroso! 776 01:00:09,040 --> 01:00:10,268 Alors. 777 01:00:10,560 --> 01:00:15,880 Oui, adesso Poirot deve scappare. Potrebbe dire a sua figlia che mi dispiace di non averla vista? 778 01:00:15,880 --> 01:00:18,720 Ah... una cosa ancora prima che vada... 779 01:00:18,720 --> 01:00:22,998 Qual'era l'ultima parola dell'impiccato? 780 01:00:24,760 --> 01:00:25,954 Azza. 781 01:00:26,840 --> 01:00:30,276 E' una specie di... attrezzo. 782 01:00:32,000 --> 01:00:33,718 Oh, certo, già. 783 01:00:34,040 --> 01:00:37,112 Una via di mezzo tra un martello e un'ascia. 784 01:00:39,480 --> 01:00:40,913 Au revoir. 785 01:00:52,560 --> 01:00:56,235 - Posso aiutarla Maggiore? - No. Grazie, Gerald. 786 01:00:56,440 --> 01:00:59,238 - E' quello, che avevo ordinato. - Bene. 787 01:01:34,400 --> 01:01:36,436 Ci sono delle novità! 788 01:01:40,280 --> 01:01:44,840 Un bel colpo per i Cloades. Devono trovare qualcun altro per identificare Underhay. 789 01:01:44,840 --> 01:01:46,240 [Colpo di pistola] 790 01:01:46,240 --> 01:01:49,600 Tanto riservato in vita quanto indiscreto nella morte. 791 01:01:49,600 --> 01:01:52,840 - Perché non mi ha lasciato un messaggio? - C'é un messaggio. 792 01:01:52,840 --> 01:01:55,149 Ma non é indirizzato a lei. 793 01:01:57,480 --> 01:02:00,153 ""Caro Gerald... il cameriere del Circolo 794 01:02:00,840 --> 01:02:05,440 Mi dispiace per il disturbo. Brinda al mio ricordo. Cin Cin''. 795 01:02:05,440 --> 01:02:07,840 Con questa banconota da cento sterline. 796 01:02:07,840 --> 01:02:11,276 Beh, sono un bel p0 di soldi. Pu0 farsi una bella bevuta. 797 01:02:19,320 --> 01:02:23,240 Scusi per l'attesa, monsieur... Purtroppo Jeremy non é in casa. 798 01:02:23,240 --> 01:02:26,280 Poirot é venuto per vedere lei, madame Cloade. 799 01:02:26,280 --> 01:02:29,795 Ho alcune informazioni che potrebbero... addolorarla? 800 01:02:30,040 --> 01:02:30,711 Oh? 801 01:02:30,920 --> 01:02:35,630 Anche se penso che lei sia già... a completa conoscenza dei fatti. 802 01:02:39,680 --> 01:02:41,680 - Suo fratello, madame? - Charles? 803 01:02:41,680 --> 01:02:42,317 Oui. 804 01:02:43,520 --> 01:02:45,590 Ahimé, é stato ucciso. 805 01:02:47,320 --> 01:02:50,400 E' una notizia orribile. Quando l'ha saputo? 806 01:02:50,400 --> 01:02:53,480 Ne ho avuta la certezza proprio mentre parliamo. 807 01:02:53,480 --> 01:02:57,029 Ma lei lo sapeva già da diversi giorni, no? 808 01:03:05,440 --> 01:03:08,796 Dannazione, piango davanti a un estraneo. 809 01:03:09,280 --> 01:03:12,160 Sta morendo dalla voglia di dirci come l'ha saputo. 810 01:03:12,160 --> 01:03:14,120 Poirot osserva tutto, madame. 811 01:03:14,120 --> 01:03:16,160 E' un abitudine che non pu0 cambiare. 812 01:03:16,160 --> 01:03:23,032 Sembrava probabile che un membro della famiglia Cloade... avesse potuto ingaggiare un certo Enoch Arden. 813 01:03:23,400 --> 01:03:27,313 Pensavo che si trattasse di un attore fino a pochi minuti fa. 814 01:03:27,840 --> 01:03:32,600 Ma mentre la stava aspettando, ho curiosato fra le foto della sua famiglia. 815 01:03:32,600 --> 01:03:37,833 E ho trovato uno spazio, uno spazio dal quale era stata rimossa una fotografia. 816 01:03:45,880 --> 01:03:48,348 Charles. Non siamo mai stati molti uniti. 817 01:03:48,760 --> 01:03:51,960 Ma abbastanza da farlo correre qui perfare l'impostore. 818 01:03:51,960 --> 01:03:55,000 - Uno scherzo che gli é costato la vita. - Non é stato uno scherzo. 819 01:03:55,000 --> 01:03:57,400 Gli avevo promesso la metà della mia eredità. 820 01:03:57,400 --> 01:04:01,920 È venuto di corsa per questo, non per altro. È sempre stato un uomo venale. 821 01:04:01,920 --> 01:04:03,911 Pieno di debiti. 822 01:04:04,520 --> 01:04:09,640 Noleggiava una Bentley e guidava per tutta Londra comprando abiti, dipinti, vini. 823 01:04:09,640 --> 01:04:13,120 Nessuno controlla i tuoi assegni... se arrivi su una Bentley. 824 01:04:13,120 --> 01:04:16,476 Un signore della truffa. Un truffatore senza cuore. 825 01:04:18,720 --> 01:04:25,592 Quando Hunter... mi ha messo con la faccia nella polvere... mi sono detta ""Charles é l'uomo che serve''. 826 01:04:27,360 --> 01:04:29,920 Mi dispiace che sia morto. 827 01:04:32,200 --> 01:04:36,910 E il Maggiore Porter? Le dispiace che sia morto anche lui? 828 01:04:37,360 --> 01:04:40,636 - Cosa? - Si é suicidato questa mattina. 829 01:04:41,360 --> 01:04:44,840 Ha lasciato i suoi soldi a un domestico che conosceva appena. 830 01:04:44,840 --> 01:04:48,720 Era un uomo disperato a causa della sua debolezza e corruttibilità. 831 01:04:48,720 --> 01:04:49,960 Ma quali soldi? 832 01:04:49,960 --> 01:04:55,520 Non ha corrotto il Maggiore con cento sterline perché identificasse suo fratello come Robert Underhay? 833 01:04:55,520 --> 01:04:59,160 - Certo che no, io... - Non ha pensato, madame, a cosa chiedeva a Porter? 834 01:04:59,160 --> 01:05:04,359 Una serie di bugie che non avrebbe tollerato di dover ripetere in un tribunale di giustizia. 835 01:05:08,800 --> 01:05:12,793 Ad essere sincera, non mi sorprende piu niente, mi creda. 836 01:05:15,160 --> 01:05:17,071 Questo mondo é impazzito. 837 01:05:22,840 --> 01:05:24,512 [Clacson] 838 01:05:29,480 --> 01:05:31,280 Le ho messo paura, eh? 839 01:05:31,280 --> 01:05:34,320 - Oui. - Lo consideri come un test per il suo cuore. E' gratuito! 840 01:05:34,320 --> 01:05:37,392 Rosaleen... per lei dovrà pagare. 841 01:05:39,880 --> 01:05:43,316 - Che cosa... le ha trovato? - Ehm non sta bene. 842 01:05:43,800 --> 01:05:45,160 - Non va benissimo. -Ah! 843 01:05:45,160 --> 01:05:51,360 Ma niente che non possa essere curato con delle vitamine. E di quelle... gliene ho prescritte un bel po'. 844 01:05:51,360 --> 01:05:55,880 Sa, a dire il vero, il suo problema é che... é sotto shock. 845 01:05:55,880 --> 01:05:56,960 Per l'esplosione. 846 01:05:56,960 --> 01:06:03,360 Certo, credo che... vivere con un fratello così crudele non l'aiuti, ma questo... non rientra fra le mie competenze. 847 01:06:03,360 --> 01:06:05,120 La prognosi é di trenta giorni. 848 01:06:05,120 --> 01:06:08,351 Come? Ah! La douloureuse, oui! 849 01:06:08,560 --> 01:06:12,519 Che tragico momento quando si paga per ci0 che si é consumato. 850 01:06:19,720 --> 01:06:22,518 Tutti noi siamo stati molto falsi con lei. 851 01:06:22,720 --> 01:06:25,720 Sorriderle in continuazione sperando che ci desse del denaro.. 852 01:06:25,720 --> 01:06:29,480 ..e poi criticarla alle spalle per come parla, per come si veste... 853 01:06:29,480 --> 01:06:35,999 Ma la sua dichiarazione, potrebbe aver salvato la vita a suo fratello. Questo non é criticare alle spalle é coraggio. 854 01:06:36,400 --> 01:06:40,154 Cosa pensa Monsieur Rowley della sua confessione? 855 01:06:41,480 --> 01:06:43,550 - Non sa niente. - Oh! 856 01:06:43,720 --> 01:06:45,392 Non ancora. 857 01:06:46,320 --> 01:06:51,314 Volevo prima parlare con David. Ecco perché sono qui. So che é stato rilasciato. 858 01:06:52,040 --> 01:06:53,996 [Urlo di donna] 859 01:06:56,440 --> 01:06:59,560 - Cosa... cosa é successo? - No, no, no mademoiselle! 860 01:06:59,560 --> 01:07:02,836 Mademoiselle, s'il vous plait. Ci pensa Poirot. 861 01:07:05,640 --> 01:07:08,200 Troppo tardi, troppo tardi! 862 01:07:09,400 --> 01:07:13,960 Non é tardi, respira ancora. Prendi dei sali e chiama l'ambulanza. 863 01:07:13,960 --> 01:07:16,520 l sali, l'ambulanza. Presto! 864 01:07:17,640 --> 01:07:20,154 - Mi aiuti a metterla sul letto. - Oui, oui. 865 01:07:30,200 --> 01:07:34,034 Porta via questo questo, prendi dell'acqua fredda e delle salviette. 866 01:07:37,320 --> 01:07:41,836 Mi scusi. Ma nella confusione bisogna alzare la voce perfarsi sentire. 867 01:07:42,120 --> 01:07:44,315 E' stata magnifica. 868 01:07:46,440 --> 01:07:47,873 Posso? 869 01:07:49,840 --> 01:07:53,037 Madame? Permette che Poirot...? 870 01:07:55,360 --> 01:07:57,720 (Lynn) Non so cosa le sia capitato. 871 01:07:57,720 --> 01:08:01,320 Sembra un travaso di bile, succede quando si ingerisce troppa morfina. 872 01:08:01,320 --> 01:08:07,395 Era una dose troppo forte anche per una abituata come lei e aveva lo scopo di ucciderla. 873 01:08:12,520 --> 01:08:14,360 Voilà. Quindici o venti fiale. 874 01:08:14,360 --> 01:08:18,956 Certamente sarebbe morta ma non é morta. Perché? 875 01:08:20,920 --> 01:08:22,638 [Rumore di passi] 876 01:08:23,880 --> 01:08:25,920 Oh, bene, che bel quadretto. 877 01:08:25,920 --> 01:08:29,000 - David... - Non parlarmi! Non guardarmi! 878 01:08:29,000 --> 01:08:33,391 Non ti ho mai chiesto niente. Andare dalla polizia non ti servirà a niente. 879 01:08:34,480 --> 01:08:37,920 Devo ringraziere lei, Poirot, per aver salvato la vita di mia sorella? 880 01:08:37,920 --> 01:08:41,800 Mi dica, ha colto dawero questa donna in flagrante? Mentre la awelenava? 881 01:08:41,800 --> 01:08:45,560 L'unico colpevole, monsieur, é lei. Lei l'ha awelenata. 882 01:08:45,560 --> 01:08:49,560 Sin dall'esplosione sono io a dosare la quantità di oppio che assume. 883 01:08:49,560 --> 01:08:52,840 Ovunque andiamo questa maledetta droga é tenuta sottochiave! 884 01:08:52,840 --> 01:08:55,229 No. Non oggi, monsiuer! 885 01:08:56,080 --> 01:08:56,751 No! 886 01:08:59,920 --> 01:09:04,072 Sua sorella si voleva suicidare. Chi le ha consentito di provarci? 887 01:09:10,320 --> 01:09:13,312 Faccia allontanare quella donna da mia sorella. 888 01:09:15,280 --> 01:09:17,589 Voglio stare vicino a lei. 889 01:09:21,200 --> 01:09:22,519 Mademoiselle. 890 01:10:07,120 --> 01:10:08,792 Tutto in fumo, Lynn... 891 01:10:09,720 --> 01:10:13,872 Tutto quello che avevo pianificato fallito... 892 01:10:16,560 --> 01:10:18,278 - E' tutto in fumo... - Shh... 893 01:10:50,960 --> 01:10:56,478 Un tentato suicidio. Un suicidio riuscito. Un omicidio del tutto normale. 894 01:10:57,000 --> 01:10:59,036 Beh, non ci capisco niente. 895 01:10:59,440 --> 01:11:01,120 [Bussano] 896 01:11:01,120 --> 01:11:03,031 - Signor Poirot? - Oui? 897 01:11:03,800 --> 01:11:05,836 Da Scotland Yard, signore. 898 01:11:06,480 --> 01:11:07,833 Merci. 899 01:11:11,520 --> 01:11:15,149 Ho paura della risposta contenuta in questa busta. 900 01:11:15,880 --> 01:11:18,030 Se si tratta di un ""no''... 901 01:11:18,720 --> 01:11:21,880 ..Poirot ha sbagliato su questo caso sin dall'inizio... 902 01:11:21,880 --> 01:11:24,440 ..ma se fosse un ""sì''... 903 01:11:37,320 --> 01:11:39,550 Poirot, sei un imbecille. 904 01:11:40,120 --> 01:11:42,759 Compri i giornali, allora leggili. 905 01:11:43,000 --> 01:11:49,235 Vergognati per questa domanda... che avresti dovuto farti prima. 906 01:11:51,320 --> 01:11:54,198 La risposta é stata un ""sì''. 907 01:11:54,840 --> 01:11:59,675 - Sa chi ha commesso l'omicidio? - Mh. Non c'é stato nessun omicidio. 908 01:12:00,000 --> 01:12:07,998 Ma in quel posto c'é qualcuno che é colpevole del piu cinico, spietato, abominevole massacro di persone innocenti. 909 01:12:08,200 --> 01:12:09,679 Troppe. 910 01:12:11,040 --> 01:12:13,634 ll vaso é stato scoperchiato, mon ami... 911 01:12:15,120 --> 01:12:18,999 E il male... ha dischiuso le sue ali. 912 01:12:27,640 --> 01:12:29,073 Rowley. 913 01:12:34,120 --> 01:12:36,160 Hai pianto. 914 01:12:36,160 --> 01:12:39,152 E probabilmente pianger0 ancora fra un minuto. 915 01:12:39,960 --> 01:12:42,235 Possiamo parlare qui? 916 01:12:42,360 --> 01:12:47,229 - O é meglio andare dentro? - No, qui va bene. Nel letame. 917 01:12:58,000 --> 01:13:01,436 lo non posso... non posso sposarti, Rowley. 918 01:13:02,720 --> 01:13:04,915 Lo sai, vero? 919 01:13:06,920 --> 01:13:09,309 E' un sollievo, non dire di no. 920 01:13:09,720 --> 01:13:11,440 Che cosa significa? 921 01:13:11,440 --> 01:13:16,355 -Aspettavamo entrambi che uno dei due lo dicesse... -Ti ho fatto una domanda! 922 01:13:17,360 --> 01:13:24,755 Significa, Rowley, che tu ed io non siamo fatti per stare insieme, e fingere il contrario significherebbe condannarci. 923 01:13:25,120 --> 01:13:28,680 Quindi con chi dovrei stare? Mi piacerebbe tanto saperlo. 924 01:13:28,680 --> 01:13:32,958 Con qualcuno che apprezzi dawero quello che stai cercando di realizzare qui. 925 01:13:33,360 --> 01:13:35,351 Qualcuno percui... 926 01:13:40,240 --> 01:13:42,595 ..questo é... abbastanza. 927 01:13:45,560 --> 01:13:49,320 Capisco. Quindi é deciso che... non sono ""abbastanza'' per la signorina Lynn. 928 01:13:49,320 --> 01:13:51,480 - Non fare così, Rowley... - Non dirmi cosa fare. 929 01:13:51,480 --> 01:13:53,869 Non hai nessun diritto adesso. 930 01:13:55,920 --> 01:13:59,390 La domanda é... chi é il fortunato? 931 01:14:00,720 --> 01:14:03,188 A chi sorride tanta gioia? 932 01:14:07,240 --> 01:14:08,400 David. 933 01:14:08,400 --> 01:14:09,719 Hm. 934 01:14:14,200 --> 01:14:15,872 lo lo amo. 935 01:14:22,640 --> 01:14:24,360 Mi ama. 936 01:14:24,360 --> 01:14:32,120 Non riesco per un momento a immaginarmi felice insieme a lui... ma la cosa divertente... é che non mi interessa. 937 01:14:32,120 --> 01:14:35,396 L'amore... é piu importante della felicità. 938 01:14:42,640 --> 01:14:44,120 Puttana! 939 01:14:44,120 --> 01:14:46,440 - Maledetta puttana! -Aah!! 940 01:14:46,440 --> 01:14:50,640 ""L'amore é piu importante della felicità''... Maledetta puttana senza cuore! 941 01:14:50,640 --> 01:14:53,360 Non ti avrà. No. Non sarebbe giusto. 942 01:14:53,360 --> 01:14:55,920 - Ti prego. - Ho ucciso due persone per amortuo. 943 01:14:55,920 --> 01:14:59,640 - David cosa ha fatto? Cosa ha fatto David? - Sta attentooo... 944 01:14:59,640 --> 01:15:01,915 Monsieur Cloade! 945 01:15:04,120 --> 01:15:07,078 Si fermi! Si fermi! 946 01:15:10,360 --> 01:15:13,432 Ora Poirot ha qualcosa da dire. 947 01:15:20,480 --> 01:15:24,075 La morte di Rosaleen Cloade. 948 01:15:26,520 --> 01:15:29,956 Questo pensiero ha attraversato la mente di qualcuno. 949 01:15:30,560 --> 01:15:34,400 Cosa c'era di meglio per l'indigente famiglia Cloade? 950 01:15:34,400 --> 01:15:37,790 - Non é morta, Poirot. - No, monsieur, é viva. 951 01:15:38,000 --> 01:15:42,437 Ma se aveste potuto ucciderla con il pensiero sarebbe morta. 952 01:15:42,760 --> 01:15:44,478 Quanta malvagità. 953 01:15:45,520 --> 01:15:47,875 E ancora quante menzogne. 954 01:15:48,880 --> 01:15:57,879 Lei, madame! Con i suoi ordini impartiti dalle voci dei morti. Voci che parlano miracolosamente in trance. 955 01:15:58,120 --> 01:16:00,120 Voci odiose al telefono . 956 01:16:00,120 --> 01:16:02,640 Dimmi chi sei. Coraggio, dillo! 957 01:16:02,640 --> 01:16:05,996 Sgualdrina te la stai facendo con un morto. 958 01:16:07,800 --> 01:16:09,836 Puttana che non sei altro! 959 01:16:11,000 --> 01:16:16,720 (Poirot) Sua sorella non era d'accordo e ha cercato di dissuaderla. Ma era piu forte di lei. 960 01:16:16,720 --> 01:16:20,920 La notte dell'omicidio l'ha vista di nuovo e pur sapendo che si sarebbe compromessa.. 961 01:16:20,920 --> 01:16:25,994 ..le ha offerto un perfetto alibi reciproco il gioco... dell'impiccato. 962 01:16:27,280 --> 01:16:28,599 Azza. 963 01:16:30,680 --> 01:16:33,120 - Maledetta puttana irlandese! - (Lionel) Katherine! 964 01:16:33,120 --> 01:16:37,320 - Ecco che cos'é, una sordida e lurida puttanella. - (Lionel) Katherine! 965 01:16:37,320 --> 01:16:40,039 - Schifosa ladra approfittatrice... - (Lionel) Katherine! 966 01:16:42,320 --> 01:16:43,360 Basta così! 967 01:16:43,360 --> 01:16:44,680 Bien sur. 968 01:16:44,680 --> 01:16:49,680 ll buon dottore che la notte dell'omicidio ha visitato madame Leadbetter. 969 01:16:49,680 --> 01:16:52,400 Quanto tempo é stato con madame Leadbetter, un'ora? 970 01:16:52,400 --> 01:16:57,720 Un'ora? Dieci minuti al massimo... Mi ha fatto pagare un'ora, quel ladro. 971 01:16:57,720 --> 01:17:06,040 ll medico il cui apparato digerente é distrutto dall'enorme quantitativo di morfina che assume ogni giorno! Bon sang! 972 01:17:06,040 --> 01:17:08,873 Un altro motivo peraver bisogno di soldi. 973 01:17:09,400 --> 01:17:16,040 Poi Poirot l'ha mandata a visitare Rosaleen Cloade, e voilà i sospetti che avevate sin dal giorno del processo.. 974 01:17:16,040 --> 01:17:22,149 ..quando l'aveva vista con i suoi stessi sintomi di... intossicazione hanno avuto conferma. 975 01:17:23,640 --> 01:17:24,789 Bene. 976 01:17:26,840 --> 01:17:32,278 (Poitot) Un altra drogata... Con un tesoro di morfina, a portata di mano. 977 01:17:33,640 --> 01:17:39,397 E' divertente, oui doctor, che il suo furto abbia in realtà salvato la vita alla sua paziente. 978 01:17:39,520 --> 01:17:45,675 Nel suo tentato suicidio Rosaleen ha ingerito quante? Quindici, venti fiale? 979 01:17:46,680 --> 01:17:54,268 Ma solo alcune contenevano la morfina, perché le altre erano state svuotate e riempite con... olio di ricino. 980 01:17:55,920 --> 01:18:00,311 Un complesso vitaminico che voleva far pagare a Poirot venti ghinee, giusto? 981 01:18:00,800 --> 01:18:02,279 Poirot. 982 01:18:03,120 --> 01:18:10,754 Mi dispiace, ma... lei sta danneggiando questa famiglia dicendo cose che non andrebbero mai dette. Basta! 983 01:18:12,840 --> 01:18:16,674 Non finger0 di non aver mai pensato di farfuori la vedova. 984 01:18:17,200 --> 01:18:19,714 - Ma ho uccisoArden. - Oui. 985 01:18:21,240 --> 01:18:22,309 Charles. 986 01:18:23,840 --> 01:18:29,560 Beatrice mi aveva chiamato e mi aveva raccontato tutto prima che io mettessi il mio dannato piede nella stanza. 987 01:18:29,560 --> 01:18:33,960 Lui era seduto là, così rivoltante nella sua boriosità, trasudava corruzione.. 988 01:18:33,960 --> 01:18:36,320 ..e ho sentito la rabbia impadronirsi di me. 989 01:18:36,320 --> 01:18:41,600 (Poirot) Non solo lei aveva già incontrato quell'uomo ma aveva visto la sua foto a casa di sua zia. 990 01:18:41,600 --> 01:18:46,400 Fin da quando ero uno sciocco ragazzino, nessuno della sua generazione mi ha preso sul serio.. 991 01:18:46,400 --> 01:18:47,720 ..nessuno ha creduto in me. 992 01:18:47,720 --> 01:18:52,040 Sapeva che questa coppia stava morendo dalla voglia di avere i soldi di Gordon? 993 01:18:52,040 --> 01:18:55,720 - Perché non me lo avete detto? - E a quel punto i suoi nervi sono saltati. 994 01:18:55,720 --> 01:19:00,236 - E l'ha colpito. - Ho colpito quel farabutto con grande stile. 995 01:19:01,280 --> 01:19:07,160 Ha sbattuto la testa sul basamento di pietra del camino. Ho capito subito che era morto. 996 01:19:07,160 --> 01:19:10,470 (Poirot) E nel camino ha visto quello che le serviva. 997 01:19:11,040 --> 01:19:17,036 Ha trascinato il corpo al centro della stanza. E lì l'ha ucciso per la seconda volta. 998 01:19:19,120 --> 01:19:24,877 Poi ha pulito l'angolo del camino dal sangue, monsieur ma ha pulito solo da un lato. 999 01:19:25,560 --> 01:19:27,516 Poirot vede tutto. 1000 01:19:28,600 --> 01:19:34,320 Beh, signore... ero sicuro che quando Beatrice avrebbe riferito quello che aveva origliato.. 1001 01:19:34,320 --> 01:19:37,560 ..tutti si sarebbero rivolti ad Hunter. 1002 01:19:37,560 --> 01:19:41,030 Meglio così. Sapevo che Lynn si era innamorata di lui. 1003 01:19:41,400 --> 01:19:43,320 Lo sapevo prima di te. 1004 01:19:43,320 --> 01:19:47,677 Poi arriv0 la commediola del povero Maggiore Porter. 1005 01:19:48,000 --> 01:19:50,753 Come é arrivato a me con Porter? 1006 01:19:51,000 --> 01:19:55,960 Ha per caso una sigaretta... signor Poirot? Purtroppo sono rimasto all'asciutto. 1007 01:19:55,960 --> 01:20:00,670 (Poirot) Perché il Maggiore non ha chiesto a lei di offrirgli una sigaretta? 1008 01:20:01,080 --> 01:20:03,720 Perché sapeva già che lei non fumava. 1009 01:20:03,720 --> 01:20:07,429 Dove troviamo una persona che faccia al caso nostro? Parole sue. 1010 01:20:07,640 --> 01:20:14,159 Solo poche ore prima, aveva messo cento sterline nelle mani di un uomo che lei sapeva Poirot avrebbe interrogato. 1011 01:20:16,240 --> 01:20:18,515 Sapevi che ho ucciso due persone. 1012 01:20:19,760 --> 01:20:23,360 Con Porter é stato come se... avessi sparato su di me. 1013 01:20:23,360 --> 01:20:25,715 Oui. Due omicidi. 1014 01:20:26,200 --> 01:20:29,749 Ma nessuno dei due é stato premeditato. 1015 01:20:30,480 --> 01:20:36,999 Ma oggi, mes amis... Poirot vi farà conoscere l'assassino piu crudele che abbiate mai conosciuto. 1016 01:20:41,680 --> 01:20:44,800 E quella donnaccia con la sciarpa sulla testa? 1017 01:20:44,800 --> 01:20:48,360 Ah, madame Leadbetter, é una domanda appropriata. 1018 01:20:48,360 --> 01:20:50,680 - Non riesco a capire chi sia. - No? 1019 01:20:50,680 --> 01:20:56,357 Eppure é qui con noi adesso, madame... l'omicida a sangue freddo di cui parlavo. 1020 01:21:05,440 --> 01:21:08,000 Sovrintendente... 1021 01:21:11,120 --> 01:21:16,240 Ehm... Monsieur Hunter, le dispiacerebbe indossare... questa sciarpa? 1022 01:21:18,040 --> 01:21:22,192 - Dovrebbe fare qualcosa di meglio di questo, Poirot. - Molto bene. 1023 01:21:22,600 --> 01:21:27,628 Sovrintendente, presuppongo che lei abbia ancora in tasca il rossetto. 1024 01:21:29,160 --> 01:21:30,360 Eccolo. 1025 01:21:30,360 --> 01:21:33,800 Ah...s'il vous plait, lo dia a Monsieur Hunter. Le dispiacerebbe... 1026 01:21:33,800 --> 01:21:34,755 No. 1027 01:21:35,880 --> 01:21:38,155 Non sarebbe dignitoso. 1028 01:21:38,600 --> 01:21:41,480 Non che avessi molta dignità in quel momento, monsieur. 1029 01:21:41,480 --> 01:21:45,109 Allora ci pu0 spiegare perché l'ha ritenuto necessario? 1030 01:21:46,520 --> 01:21:52,231 Potrebbe spiegarlo lei stesso. Sembra essere molto a suo agio con il suono della sua voce. 1031 01:21:53,440 --> 01:21:54,839 Molto bene. 1032 01:21:57,440 --> 01:22:05,711 Alle sei e mezza... lei é tornato qui... per comunicare a monsieurArden che gli avrebbe dato i soldi del ricatto. 1033 01:22:06,240 --> 01:22:08,000 Ma l'ha trovato già morto. 1034 01:22:08,000 --> 01:22:12,760 Ha capito che era in pericolo di essere accusato di un omicidio che non aveva commesso. 1035 01:22:12,760 --> 01:22:15,360 Allora, no, non poteva essere qui, doveva stare a Londra. 1036 01:22:15,360 --> 01:22:21,913 Così ha pensato di cercare... anzi no, di conversare... con mademoiselle Marchmont. 1037 01:22:22,000 --> 01:22:27,393 Sappiamo che le ha detto che avrebbe... preso il treno 7.02 per Londra. 1038 01:22:27,600 --> 01:22:32,360 E ha fatto la telefonata piu o meno... dopo le dieci, giusto? 1039 01:22:32,360 --> 01:22:35,800 Pas possible, monsieur! Non é andato a Londra! 1040 01:22:35,800 --> 01:22:42,440 E' tornato qui... camuffato in abiti femminili per creare un alibi perfetto per un crimine che non aveva commesso. 1041 01:22:42,440 --> 01:22:46,000 Ha anche lasciato un piccolo indizio per la polizia, il rossetto. 1042 01:22:46,000 --> 01:22:51,632 Ha fatto in modo di far pensare che alle otto e mezza Enoch Arden fosse ancora vivo. 1043 01:22:51,760 --> 01:22:54,760 Mi ha fatto piacere vederti, tesoro.Adesso lasciami solo. 1044 01:22:54,760 --> 01:22:58,400 Ha imitato la voce diArden e si é assicurato che Madame Leadbetter.. 1045 01:22:58,400 --> 01:23:02,473 ..vedesse la donna uscire dalla sua stanza e correre via. 1046 01:23:03,360 --> 01:23:05,920 Ci dica qualcosa di quella telefonata. 1047 01:23:06,520 --> 01:23:08,360 E' una cosa che certo mi intriga. 1048 01:23:08,360 --> 01:23:14,080 Come d'accordo, esattamente alle dieci e quattro minuti, Rosaleen Claude ha chiamato madame Marchmont. 1049 01:23:14,080 --> 01:23:16,548 C'é una chiamata da Londra. 1050 01:23:21,640 --> 01:23:23,160 - David? - Sono io! 1051 01:23:23,160 --> 01:23:28,720 Tutto questo prova solo che mi sono adeguato ai sotterfugi che caratterizzano questa famiglia. 1052 01:23:28,720 --> 01:23:30,880 Ma certo non fa di me un assassino. 1053 01:23:30,880 --> 01:23:34,320 Poi ha lasciato aperta l'anta del mobiletto che conteneva la morfina. 1054 01:23:34,320 --> 01:23:38,160 Oh, sì... sono stato negligente. Perché l'avr0 fatto? 1055 01:23:38,160 --> 01:23:43,678 (Poirot) Sapeva che se gliene avesse dato la possibilità, lei si sarebbe suicidata. 1056 01:23:49,800 --> 01:23:54,112 La ciliegina sulla torta... per completare il suo piano. 1057 01:24:00,960 --> 01:24:01,995 (David) Mai! 1058 01:24:02,280 --> 01:24:04,880 Non farei mai del male a mia sorella. 1059 01:24:04,880 --> 01:24:10,240 No, ma... la signora che in questo momento la sta osservando... non é sua sorella. 1060 01:24:10,240 --> 01:24:11,800 (Kathy) Come sarebbe? 1061 01:24:11,800 --> 01:24:19,115 Si chiama Eileen Corrigan... Una semplice contadina, come si é definita fuori dalla chiesa. 1062 01:24:19,640 --> 01:24:23,880 E... qualsiasi cosa... possano dire i giornali... 1063 01:24:23,880 --> 01:24:25,960 Tragedia per la figlia di un contadino, Eileen. 1064 01:24:25,960 --> 01:24:28,640 .. non é morta a Mayfair due anni fa. 1065 01:24:28,640 --> 01:24:29,868 No! 1066 01:24:30,280 --> 01:24:35,308 Ma la vera... Rosaleen Cloade... lei é morta! 1067 01:24:35,960 --> 01:24:37,188 Perché? 1068 01:24:37,480 --> 01:24:40,040 Perché lei, monsieur, l'ha uccisa! 1069 01:24:40,480 --> 01:24:43,600 Lei odiava Rosaleen piu di qualsiasi altro Cloade. 1070 01:24:43,600 --> 01:24:49,360 Perché lei l'aveva escluso dal suo matrimonio felice con Gordon Cloade: il suo primo amore. 1071 01:24:49,360 --> 01:24:55,920 La sua sorellina si era abbandonata ad un altro uomo. Ma aveva già pianificato tutto per sistemare le cose! 1072 01:24:55,920 --> 01:25:02,440 Aveva fatto cadere nella sua ragnatela una povera cameriera irlandese e per questo cattolica. 1073 01:25:02,440 --> 01:25:04,670 Al servizio di sua sorella. 1074 01:25:05,520 --> 01:25:07,670 ll suo nome?... 1075 01:25:08,200 --> 01:25:10,316 Eileen Corrigan. 1076 01:25:10,920 --> 01:25:13,070 L'aveva sedotta. 1077 01:25:13,800 --> 01:25:16,360 L'aveva... deliberatamente... 1078 01:25:17,560 --> 01:25:19,755 ..messa incinta. 1079 01:25:21,880 --> 01:25:24,348 E le ha fatto uccidere il bambino. 1080 01:25:24,880 --> 01:25:26,280 - Non é vero - E'vero! 1081 01:25:26,280 --> 01:25:27,000 No! 1082 01:25:27,000 --> 01:25:30,720 Fuori dalla chiesa Eileen mi ha detto di essere esclusa dalla pietà di Dio. 1083 01:25:30,720 --> 01:25:33,188 - Ha abortito. - No, Monsieur! 1084 01:25:34,160 --> 01:25:37,072 E' stato indotto quell'aborto 1085 01:25:38,320 --> 01:25:41,560 E' sempre stata sua intenzione che abortisse. 1086 01:25:41,560 --> 01:25:46,998 Voleva distruggere l'anima di una... semplice... ragazza cattolica.. 1087 01:25:48,320 --> 01:25:52,996 ..in modo che fosse così terrorizzata da spingerla a consegnarle la vita. 1088 01:25:53,960 --> 01:25:56,428 Controllata dalla morfina... 1089 01:25:57,600 --> 01:26:03,789 ..tenuta nel terrore... Eileen Corrigan faceva tutto ci0 che lei le diceva di fare. 1090 01:26:04,560 --> 01:26:06,596 Perché? Perché? 1091 01:26:07,360 --> 01:26:13,117 Perché lei, Monsieur, le offriva la salvezza se avesse obbedito, oppure... 1092 01:26:14,560 --> 01:26:16,994 ..oppure il fuoco dell'inferno. 1093 01:26:20,600 --> 01:26:24,229 Lei voleva che quel giorno Eileen diventasse... 1094 01:26:25,600 --> 01:26:28,478 ..la vedova... di Gordon Cloade. 1095 01:26:31,200 --> 01:26:33,520 Ma sua sorella, non era tranquilla. 1096 01:26:33,520 --> 01:26:39,680 Sapeva che il suo matrimonio l'aveva sconvolto, e voleva usare quel pranzo come pretesto per una riappacificazione. 1097 01:26:39,680 --> 01:26:43,639 Voleva chiedere perdono, e offrirle una parte della sua fortuna. 1098 01:26:44,280 --> 01:26:48,159 Oh Dio, David... Che cosa fate qui? 1099 01:26:48,760 --> 01:26:50,880 (Poirot) Ma non c'era possibilità di perdono. 1100 01:26:50,880 --> 01:26:51,560 Sshh... 1101 01:26:51,560 --> 01:26:58,113 L'ha punita tenendo per sé tutta la sua fortuna! Ha ucciso la sua unica... sorella. 1102 01:27:02,960 --> 01:27:04,439 Tagliami. 1103 01:27:08,560 --> 01:27:10,312 Tagliami la faccia! 1104 01:27:12,000 --> 01:27:14,798 E' così che mi hai detto, signor Hunter. 1105 01:27:16,120 --> 01:27:18,270 E così ho fatto. 1106 01:27:19,480 --> 01:27:21,914 Ho provato piacere nel farlo. 1107 01:27:27,000 --> 01:27:31,835 Quindi sua sorella... E' tornata dal marito. 1108 01:27:36,520 --> 01:27:37,999 [Ticchettio] 1109 01:27:54,120 --> 01:27:55,872 Dinamite. 1110 01:28:01,080 --> 01:28:03,920 Nessun incidente col gas a Mount Street. 1111 01:28:03,920 --> 01:28:09,960 No. Una lettera che ho ricevuto oggi da Scotland Yard conteneva i rilevamenti che confermano il mio sospetto. 1112 01:28:09,960 --> 01:28:13,430 C'é stata solo la premeditata esplosione di una bomba. 1113 01:28:13,920 --> 01:28:20,837 Un congegno creato e messo in funzione da lei, David Hunter... ingegnere e costruttore. 1114 01:28:22,360 --> 01:28:27,593 Quanto depravato... depravato e diabolico... deve essere un uomo... 1115 01:28:28,360 --> 01:28:36,358 ..per...percausare il massacro... di tante persone innocenti... al fine di ucciderne una sola? 1116 01:28:38,360 --> 01:28:42,239 Se Dio dovesse rifiutare la pietà a qualcuno, Monsieur... 1117 01:28:43,920 --> 01:28:46,195 ..questo dovrebbe essere lei. 1118 01:28:55,120 --> 01:28:57,190 Quello che lei non sa... 1119 01:28:57,920 --> 01:29:03,392 E' quante bombe in questo momento stanno facendo tic tic in giro per questa stanza. 1120 01:29:07,720 --> 01:29:11,508 Non lo so nemmeno io, in verità. Le ho costruite in fretta. 1121 01:29:12,360 --> 01:29:16,797 Ma abbastanza bene perfar saltare in aria questo schifoso albergo. 1122 01:29:18,720 --> 01:29:21,029 No, non lo farai. 1123 01:29:22,320 --> 01:29:23,878 Non lo farai... 1124 01:29:24,880 --> 01:29:26,757 Non lo farai... 1125 01:29:28,400 --> 01:29:30,391 ..perché mi ami. 1126 01:29:32,560 --> 01:29:35,552 Tu... mi ami... David. 1127 01:29:36,880 --> 01:29:40,714 E questa volta dovrai avere cura, di questo amore. 1128 01:29:41,640 --> 01:29:43,995 Non lo distruggerai. 1129 01:29:53,640 --> 01:29:55,870 Non credo che lo far0. 1130 01:30:00,920 --> 01:30:04,879 lnoltre... non c'é nessuna bomba. 1131 01:30:10,000 --> 01:30:12,309 Ma ci avete creduto. 1132 01:30:26,560 --> 01:30:29,552 (David) ll tuo bambino se n'é andato alla deriva... 1133 01:30:30,000 --> 01:30:33,197 ll tuo bambino se n'é andato alla deriva... 1134 01:30:34,520 --> 01:30:38,877 Quella povera creatura era così piccola e fragile... 1135 01:30:40,560 --> 01:30:43,518 E' stato travolto dal fiume... 1136 01:30:51,880 --> 01:30:53,757 David Hunter impiccato. 1137 01:31:05,160 --> 01:31:06,479 [Porta che si apre] 1138 01:31:06,760 --> 01:31:09,160 La signorina Lynn Marchmont, monsieur. 1139 01:31:09,160 --> 01:31:12,596 Ah... Falla entrare, George. 1140 01:31:14,080 --> 01:31:17,920 E' una bellisima sopresa, non mi aspettavo, mademoiselle... questo é per me? 1141 01:31:17,920 --> 01:31:20,320 Non mi sono certo fatta onore in questa storia. 1142 01:31:20,320 --> 01:31:21,389 Lo apra! 1143 01:31:23,240 --> 01:31:27,472 E' successo ieri. lmmagino lo abbia letto sui giornali. 1144 01:31:29,120 --> 01:31:29,996 Oui. 1145 01:31:30,280 --> 01:31:34,560 l ricchi mebri della mia famiglia mi parlano ancora e continuano a dirmi che sono fortunata. 1146 01:31:34,560 --> 01:31:36,920 E lei che cosa gli risponde? 1147 01:31:36,920 --> 01:31:40,629 Gli dico... arrivederci... per lo piu. 1148 01:31:41,360 --> 01:31:44,640 - Quindi torna inAfrica? - E' casa mia. 1149 01:31:44,640 --> 01:31:48,960 Ma tornerà a trovare Poirot, vero? Qualche volta? 1150 01:31:48,960 --> 01:31:53,272 Non lo so... Pu0 darsi... Non prometto niente. 1151 01:31:54,040 --> 01:31:55,155 Bon. 1152 01:31:55,760 --> 01:32:00,760 Senta, perché non lo apre prima che mi commuova? Non mi voglio commuovere. 1153 01:32:00,760 --> 01:32:02,273 Ah! 1154 01:32:04,040 --> 01:32:05,880 L'ho comprata da un arabo. 1155 01:32:05,880 --> 01:32:11,318 A quanto pare il suo compito é di proteggere la casa. ln modo che solo le cose buone possano entrare. 1156 01:32:19,240 --> 01:32:21,629 Mi scriva una lettera, Poirot. 1157 01:32:23,920 --> 01:32:26,195 Mi piacciono le sue lettere. 1158 01:32:27,305 --> 01:33:27,930 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-