"Poirot" Taken at the Flood
ID | 13201317 |
---|---|
Movie Name | "Poirot" Taken at the Flood |
Release Name | 04.Alla.deriva.DVDRip.by.Presenteallappello.2 |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 478227 |
Format | srt |
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,197
(Uomo) Oh, grazie... Poirot.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,831
Bene... é stata una maledetta storia.
3
00:00:07,120 --> 00:00:09,760
Sono stato a Mayfair e sono tornato..
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,513
..una passeggiata con una gamba in meno..
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,389
..e una faccia da avanspettacolo.
6
00:00:16,880 --> 00:00:19,394
Le racconto la storia...
7
00:00:20,880 --> 00:00:23,520
Una domenica pomeriggio di due anni fa..
8
00:00:23,520 --> 00:00:28,469
..mi ero fermato davanti al pied-a-terre
londinese di un miliardario: Gordon Cloade.
9
00:00:29,320 --> 00:00:34,553
Avevo saputo che Gordon era tornato in lnghilterra
con una sposa giovanissima: Rosaleen..
10
00:00:35,280 --> 00:00:39,512
..una ragazza irlandese, un' attrice,
che aveva conosciuto e sposato a New York.
11
00:00:39,920 --> 00:00:43,913
Non l'avevo mai vista, e speravo di potermi imbattere in lei.
12
00:00:44,680 --> 00:00:48,200
Gordon aveva convocato suo
fratello Jeremy, la moglie Frances..
13
00:00:48,200 --> 00:00:53,320
..e il resto della famiglia Cloade, che stava in campagna,
perché facessero la conoscenza di Rosaleen.
14
00:00:53,320 --> 00:00:53,920
Vieni caro!
15
00:00:53,920 --> 00:00:57,000
- Datemi retta, non sarà che una sgualdrina!
- Lionel, che dici!
16
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
- Ne sono certo!
- Ma se nemmeno la conosci!
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,800
Conosco il genere. Profittatrice,
avida, e furba piu del diavolo.
18
00:01:01,800 --> 00:01:08,433
La presentazione di Rosaleen provoc0 una reazione
ben piu catastrofica di quello che ci si poteva aspettare.
19
00:01:13,920 --> 00:01:14,880
Gas.
20
00:01:14,880 --> 00:01:18,000
Qualcuno aveva chiamato dicendo di aver sentito l'odore.
21
00:01:18,000 --> 00:01:23,472
Tutta la facciata della casa di Gordon é esplosa.
Esplosa dall'interno.
22
00:01:23,760 --> 00:01:27,150
Gordon e un'altra dozzina di persone morirono sul colpo.
23
00:01:27,440 --> 00:01:31,680
l Cloade erano abbastanza lontani
dall'esplosione e rimasero illesi, ma..
24
00:01:31,680 --> 00:01:35,639
..miracolosamente, anche Rosaleen era sopravvissuta.
25
00:01:36,720 --> 00:01:39,712
E uscì da quell'inferno, sulle sue gambe.
26
00:01:41,640 --> 00:01:46,919
Si trovava in cantina con il fratello,
un certo David Hunter, a scegliere del vino.
27
00:01:51,040 --> 00:01:52,996
Povera Rosaleen...
28
00:01:53,400 --> 00:01:56,949
Vedova per la seconda volta a quanti anni? Ventitre?
29
00:01:57,560 --> 00:02:00,199
- Era già stata sposata?
- Oh sì.
30
00:02:00,680 --> 00:02:02,875
Un tizio di nome Robert Underhay.
31
00:02:03,120 --> 00:02:04,600
Un mio amico...
32
00:02:04,600 --> 00:02:06,556
Ho servito con lui a Mombasa.
33
00:02:07,000 --> 00:02:11,949
Perquesto mi interessa. Vede, prima
che tutto questo accadesse, Underhay morì.
34
00:02:13,480 --> 00:02:17,268
Veramente... Scomparve nella giungla.
35
00:02:17,800 --> 00:02:19,756
E non é piu tornato.
36
00:02:21,520 --> 00:02:24,751
Ah, Poirot. Eccola qui. Mi scusi per l'attesa.
37
00:02:25,120 --> 00:02:26,200
Cloade.
38
00:02:26,200 --> 00:02:28,475
-Allora, andiamo a cena?
- Oui.
39
00:02:29,640 --> 00:02:31,312
- Maggiore...
-Arrivederci.
40
00:02:37,360 --> 00:02:41,200
Porter é uno scocciatore con una
storia tutta sua su mio fratello Gordon.
41
00:02:41,200 --> 00:02:43,920
Non poteva sapere che lei conosceva i Cloade.
42
00:02:43,920 --> 00:02:48,120
La morte di Gordon avrà avuto
notevoli conseguenze per la famiglia.
43
00:02:48,120 --> 00:02:51,590
Sono stati due anni piuttosto interessanti. Finanziariamente.
44
00:02:53,520 --> 00:02:55,112
Comunque, Lynn...
45
00:02:55,480 --> 00:02:57,948
- Ci sono novità?
- Sta pertornare. ln lnghilterra.
46
00:02:58,400 --> 00:02:59,628
Per rimanere?
47
00:02:59,800 --> 00:03:02,640
Sua nipote é una ragazzina alla quale sono affezionato.
48
00:03:02,640 --> 00:03:05,154
- Non é piu una ragazzina, si sta persposare.
- No!
49
00:03:05,240 --> 00:03:10,234
Con un suo cugino, Rowley. Fa l'agricoltore.
È piacevole, direi. È un Cloade.
50
00:03:11,440 --> 00:03:16,240
Lynn mi ha chiesto di invitarla alla festa annuale a
Furrowbank, così conoscerà la vedova di Gordon.
51
00:03:16,240 --> 00:03:20,074
E adesso... Manzo! Ben cotto
come quello del tavolo accanto.
52
00:03:20,200 --> 00:03:22,953
- Oh. Dev'essere buono.
- E poi budino d'uva e crostata.
53
00:03:23,040 --> 00:03:24,917
- Sì, signore.
- E del vino.
54
00:03:26,240 --> 00:03:28,800
Due bicchieri di rosso della casa.
55
00:03:34,360 --> 00:03:35,475
[Clacson]
56
00:03:36,880 --> 00:03:37,676
Lynn!
57
00:03:41,240 --> 00:03:46,040
Owiamente eravamo tutti scioccati. Ti immagini
Gordon che si sposa all'improwiso alla sua età?
58
00:03:46,040 --> 00:03:47,075
Ridicolo.
59
00:03:47,400 --> 00:03:49,152
Lei é molto bella, immagino...
60
00:03:49,280 --> 00:03:53,353
Ha grandi occhi decisamente blu, e due
fossette che viene voglia di metterci le dita.
61
00:03:53,640 --> 00:03:57,474
- Personalmente la trovo piuttosto furba.
- Beh, mamma, tu non sei un uomo.
62
00:03:58,200 --> 00:04:01,795
Non credo che lo zio Gordon cercasse
in lei una compagnia intellettuale.
63
00:04:01,920 --> 00:04:05,276
Iocredo chenon stessecercandonulla. E'stataleia circulrlo.
64
00:04:05,360 --> 00:04:10,275
Qualsiasi donna vicina a lui sarebbe stata classificata
dalla famiglia come una cercatrice d'oro.
65
00:04:10,440 --> 00:04:14,149
E' stato molto generoso con noi. Con tutti noi.
66
00:04:14,360 --> 00:04:15,713
[Cigolio di rubinetto]
67
00:04:16,720 --> 00:04:20,156
Non é cambiato molto a
Warmsley Vale mentre sono stata via.
68
00:04:21,320 --> 00:04:22,960
[Rumore di acqua che scorre]
69
00:04:22,960 --> 00:04:25,793
Quattro anni! Potevate aggiustarli i rubinetti...
70
00:04:28,080 --> 00:04:29,718
[Piange]
71
00:04:37,840 --> 00:04:39,558
Non sono state pagate.
72
00:04:40,760 --> 00:04:46,720
Quando tuo padre morì zio Gordy in disparte mi disse:
""Non voglio che ti preoccupi per il denaro.
73
00:04:46,720 --> 00:04:50,474
Metti tutte le bollette che trovi in
una busta e spediscile pure a me''.
74
00:04:50,600 --> 00:04:53,480
E infatti le hai messe in una busta. Santo cielo...
75
00:04:53,480 --> 00:04:56,840
Ti ricordi di un singolo episodio di
eccesso awenuto in questa casa?
76
00:04:56,840 --> 00:05:00,280
Ma scusa, quella tizia non
potrebbe occuparsene? La vedova!
77
00:05:00,280 --> 00:05:03,480
Dovrebbe solo firmare un assegno
ogni tanto, e non credo che lei...
78
00:05:03,480 --> 00:05:08,952
Dubito che Rosaleen obietterebbe.
Ma suo fratello sì. E' una persona molto sgradevole.
79
00:05:09,720 --> 00:05:13,315
- Che c'entra il fratello in questa cosa?
- Lui la controlla.
80
00:05:13,520 --> 00:05:16,717
- E precisamente, cosa controlla?
-Tutto.
81
00:05:16,840 --> 00:05:19,991
ll patrimonio. ll suo diario.
Le sue conversazioni, e via dicendo.
82
00:05:20,080 --> 00:05:22,878
Gestisce Farrowbank come se fosse sua.
83
00:05:23,000 --> 00:05:26,959
Le tue zie ed io dubitiamo che
David Hunter sia dawero suo fratello.
84
00:05:27,600 --> 00:05:29,113
[Clacon]
85
00:05:30,360 --> 00:05:32,078
Oh... E' Rowley.
86
00:05:34,000 --> 00:05:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
87
00:05:41,840 --> 00:05:44,320
Sei... Sei cresciuta.
88
00:05:44,320 --> 00:05:47,551
Si, dawero... Sei diventata, molto piu alta.
89
00:05:48,600 --> 00:05:51,114
Sono passati tanti anni e sono cresciuta.
90
00:05:54,640 --> 00:05:57,359
Hai potuto vedere tante cose, Lynn.
91
00:05:58,600 --> 00:06:02,878
- Oh, sì! Tante malattie mortali inAfrica.
- Oh, Dio!
92
00:06:02,960 --> 00:06:05,554
Stai pensando ad altro vero Rowley?
93
00:06:06,400 --> 00:06:12,316
Mi stai baciando e intanto pensi:
Vorrei sapere se Lynn é ancora vergine.
94
00:06:19,480 --> 00:06:21,118
[Squilla il telefono]
95
00:06:30,200 --> 00:06:33,875
- Rosaleen Cloade.
- (Voce di donna) No, tu non sei una dei Cloade.
96
00:06:34,760 --> 00:06:37,040
Sei una puttana!
97
00:06:37,040 --> 00:06:41,556
Una sporca, puzzolente puttana irlandese!
98
00:06:42,480 --> 00:06:43,151
E io?
99
00:06:44,040 --> 00:06:45,155
[Riattaccano]
100
00:06:52,120 --> 00:06:55,430
La smetteranno, sorellina. Ci penso io.
101
00:07:03,040 --> 00:07:07,909
Mio caro George ogni cosa nel
mio nuovo appartamento é deliziosa.
102
00:07:08,600 --> 00:07:14,152
Ma questa mattina sono preoccupato per gli spifferi.
E anche per la sistemazione dei miei libri.
103
00:07:17,200 --> 00:07:21,034
- Ha ragione, monsieur. E' inaccettabile. Rimedier0.
- Certo! Merci.
104
00:07:21,280 --> 00:07:24,192
Altre lamentele, monsieur o posso servire la colazione?
- La colazione.
105
00:07:24,720 --> 00:07:26,438
[Campanello]
106
00:07:32,800 --> 00:07:35,234
Mio caro monsieur!
107
00:07:36,280 --> 00:07:37,952
Mwah! Mwah!
108
00:07:38,360 --> 00:07:40,160
- Madame...
- Posso sedermi qui?
109
00:07:40,160 --> 00:07:41,280
Oui.
110
00:07:41,280 --> 00:07:45,637
- Che arredamento meraviglioso! Così lineare!
- lnfatti, non ci sono curve, madame.
111
00:07:46,040 --> 00:07:48,235
Non é così ora che ci sono io.
112
00:07:48,520 --> 00:07:50,480
Avrà un sacco di domande da farmi.
113
00:07:50,480 --> 00:07:53,870
Oui, infatti.
Madame... Chi é lei?
114
00:07:54,480 --> 00:07:56,480
La signora Katherine Woodward.
115
00:07:56,480 --> 00:08:01,600
La zia di Lynn. La madre di Lynn,Adela ed io siamo le sorelle
di Gordon Cloade. Non ha ricevuto la mia lettera?
116
00:08:01,600 --> 00:08:03,397
E' appena arrivata, monsieur.
117
00:08:03,600 --> 00:08:05,636
- Merci, George.
- Dia a me!
118
00:08:09,200 --> 00:08:11,236
Ecccola... E' questa.
119
00:08:12,240 --> 00:08:13,719
Merci, madame.
120
00:08:14,280 --> 00:08:19,320
Quando si é saputo che sarebbe venuto a trovarci
per vedere Lynn ho pensato: ""l'uomo giusto!''
121
00:08:19,320 --> 00:08:24,792
Vede... ll Figlio della Luce é stato alquanto
irremovibile a proposito di Robert Underhay.
122
00:08:25,040 --> 00:08:28,999
ll primo marito della vedova di Gordon.
ll bambino parla per i morti.
123
00:08:29,080 --> 00:08:30,520
Mi rendo conto.
124
00:08:30,520 --> 00:08:33,360
Uno spirito di prima classe molto affidabile.
125
00:08:33,360 --> 00:08:37,320
Per la sua puntualità nelle apparizioni
o per la sua intelligenza, madame?
126
00:08:37,320 --> 00:08:41,950
Entrambe le cose. Ha detto a me
che Underhay non é mai morto.
127
00:08:45,080 --> 00:08:47,120
Ebbene madame Woodward...
128
00:08:47,120 --> 00:08:50,040
Come pu0 Poirot esserle d'aiuto in questa faccenda?
129
00:08:50,040 --> 00:08:53,749
Deve trovarlo! Questo Underhay deve essere trovato.
130
00:08:54,680 --> 00:09:00,080
Ah, sono desolato madame, ma Poirot non pu0
accettare questo incarico, per nessun motivo.
131
00:09:00,080 --> 00:09:05,791
Ma non capisce cosa significa? Quella donna,
Rosaleen... Non era libera di sposare mio fratello!
132
00:09:05,920 --> 00:09:11,080
E' bigama! Dobbiamo provarlo, monsieur,
altrimenti il patrimonio familiare andrà sperperato!
133
00:09:11,080 --> 00:09:15,949
Quell'insulsa bestiola ha messo gli artigli
sulla fortuna di Gordon. Dev'essere fermata!
134
00:09:22,800 --> 00:09:24,438
Merci.
135
00:09:24,840 --> 00:09:26,114
[Ringhiare]
136
00:09:31,080 --> 00:09:33,240
Madame Leadbetter.
137
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Conte.
138
00:09:35,200 --> 00:09:37,080
Come fa a sapere il mio nome?
139
00:09:37,080 --> 00:09:41,960
Ho avuto il piacere di conoscerla,
madame durante una mia precedente visita.
140
00:09:41,960 --> 00:09:44,800
- Hercule Poirot.
- llcul... chi?
141
00:09:44,800 --> 00:09:48,080
Benvenuto a Walmsley Vale, signor Poirot!
142
00:09:48,080 --> 00:09:51,560
Chiedo scusa, ero un momento impegnata al telefono.
143
00:09:51,560 --> 00:09:53,880
E' uno straniero, Beatrice!
144
00:09:53,880 --> 00:09:59,600
Si ricorda della signora Leadbetter?
E del Conte Bismark? Abitano qui.
145
00:09:59,600 --> 00:10:02,840
- Me ne ricordo.
- Quindi non servono altre spiegazioni.
146
00:10:02,840 --> 00:10:05,991
- Lasci che le mostri la sua camera.
- Merci.
147
00:10:09,040 --> 00:10:10,712
Madame.
148
00:10:16,600 --> 00:10:19,672
-Accidenti!Accidenti!
- Lascia, faccio io.
149
00:10:20,720 --> 00:10:22,392
Tesoro..
150
00:10:22,720 --> 00:10:24,438
..cosa c'é che non va?
151
00:10:25,720 --> 00:10:28,996
Hai fatto proprio un cattivo affare, Frances.
152
00:10:32,200 --> 00:10:36,480
Resta dove sei, se ti avvicini non sar0 in grado di continuare.
153
00:10:36,480 --> 00:10:41,713
Oh, Dio... Questa faccenda é
completamente, totalmente assurda.
154
00:10:42,040 --> 00:10:44,960
Una ragazza? Non sarà Edna, la nuova governante.
155
00:10:44,960 --> 00:10:47,240
- No... No!
- Ha le dita grosse.
156
00:10:47,240 --> 00:10:49,360
- Un ragazzo allora!
- Non é niente del genere.
157
00:10:49,360 --> 00:10:53,148
E' una faccenda... professionale. Ecco!
158
00:10:54,240 --> 00:10:55,639
Bene!
159
00:10:56,240 --> 00:10:59,835
L'azienda sta per chiudere? Siamo alla bancarotta?
160
00:11:00,120 --> 00:11:04,910
Lo sai che non mi é mai importato dei soldi, vero?
Mi annoiano da morire.
161
00:11:05,320 --> 00:11:09,313
E' piu semplice farti delle domande! Potresti annuire.
162
00:11:10,720 --> 00:11:13,109
Di che soldi si tratta? Dei nostri?
163
00:11:14,440 --> 00:11:16,670
Sono i soldi dei clienti?
164
00:11:17,120 --> 00:11:20,954
- Hai perso molti di questi soldi?
- Le pensioni!
165
00:11:22,200 --> 00:11:24,760
Hai speso i soldi delle pensioni dei clienti?
166
00:11:25,840 --> 00:11:29,150
Jeremy... Mio padre era un baronetto.
167
00:11:29,360 --> 00:11:35,160
Ma é stato anche un ladro e un grande truffatore.
Mio fratello Charles é la sua copia.
168
00:11:35,160 --> 00:11:39,320
l ricordi della mia infanzia si
dividono tra lussuose cene al Ritz..
169
00:11:39,320 --> 00:11:43,200
..e fughe da casa nel cuore della
notte per sfuggire alla polizia.
170
00:11:43,200 --> 00:11:45,560
lpotechiamo la casa.
171
00:11:45,560 --> 00:11:52,079
Ah, certo, lo hai già fatto... Bene. C'é solo una
cosa da fare. E devo farla io. E la far0!
172
00:11:53,240 --> 00:11:56,118
Sono o non sono la degna figlia di mio padre!?
173
00:12:02,840 --> 00:12:09,200
Povera vecchia Furrowbank... Non ho mai visto niente di piu
volgare in tutta la mia vita. Questa sembra un'orgia.
174
00:12:09,200 --> 00:12:13,680
Questo posto é vuoto gran parte dell'anno.
Apre solo perfeste stravaganti.
175
00:12:13,680 --> 00:12:17,320
Non resco ad lmmaginarenientedl piùvolgareedlsgustoso.
176
00:12:17,320 --> 00:12:21,120
Forse... Ma quando era vivo lo zio Gordon non dicevi così.
177
00:12:21,120 --> 00:12:23,640
ll Figlio della Luce é irremovibile.
178
00:12:23,640 --> 00:12:25,960
Meglio così... E su cosa esattamente?
179
00:12:25,960 --> 00:12:27,800
Su Roberrt Underhay!
180
00:12:27,800 --> 00:12:29,720
- Chi é?
- ll primo marito della vedovella.
181
00:12:29,720 --> 00:12:34,840
Non sbaglia mai e continua ad insistere che
Underhay é ancora vivo. Ho paura per Rosaleen.
182
00:12:34,840 --> 00:12:40,240
E' colpevole di bigamia, e quando morirà,
la sua anima brucerà all'inferno per l'eternità.
183
00:12:40,240 --> 00:12:42,440
ll Figlio della Luce non sbaglia su questo.
184
00:12:42,440 --> 00:12:46,200
Zia Kathy, se stasera continui a parlare di
questo, ti giuro che mi arrabbier0 da morire.
185
00:12:46,200 --> 00:12:47,519
Oh, taci!
186
00:12:47,960 --> 00:12:50,349
[- Musica di pianoforte]
187
00:13:05,640 --> 00:13:07,676
No, non posso.
188
00:13:20,720 --> 00:13:22,870
Non lo percepisce?
189
00:13:23,480 --> 00:13:24,959
Cosa?
190
00:13:27,200 --> 00:13:29,191
L'odio.
191
00:13:32,560 --> 00:13:34,755
Lei dev'essere David Hunter.
192
00:13:38,800 --> 00:13:41,075
- La rediviva Lynn. Giusto?
- Giusto.
193
00:13:52,640 --> 00:13:54,676
Cos'é che odiamo tutti?
194
00:13:55,240 --> 00:13:56,559
Me.
195
00:13:57,280 --> 00:13:59,111
E mia sorella.
196
00:14:00,400 --> 00:14:02,118
Soprattutto me.
197
00:14:02,360 --> 00:14:06,592
Voi volete i suoi soldi e io
tengo la sua cassaforte ben chiusa.
198
00:14:07,480 --> 00:14:12,793
Secondo lei quale parola si addice di piu ai Cloade,
il cui serbatoio é appena rimasto a secco?
199
00:14:13,360 --> 00:14:15,032
Non saprei.
200
00:14:16,320 --> 00:14:17,958
Desolazione?
201
00:14:19,800 --> 00:14:22,109
La desolazione dei Cloade.
202
00:14:23,600 --> 00:14:25,272
Suona bene!
203
00:14:32,160 --> 00:14:34,720
Ma lei, perché vuole sposare Rowley?
204
00:14:35,560 --> 00:14:38,279
(David) E' un idiota... Ed é noioso.
205
00:14:38,400 --> 00:14:44,350
Lo guardi... Cerca di farfinta di niente
ma é preoccupato di quello che potrei dirle.
206
00:14:45,240 --> 00:14:47,196
Fa bene ad esserlo.
207
00:14:49,680 --> 00:14:52,558
(Lynn) Mi parli di sua sorella, di Rosaleen.
208
00:14:52,960 --> 00:14:55,713
Beh non é molto intelligente!
209
00:14:56,560 --> 00:14:59,028
Ma questo lei l'ha già capito da sola.
210
00:14:59,680 --> 00:15:03,275
Lei é come me. Lei capisce tutto.
211
00:15:08,480 --> 00:15:11,631
No, non credo di essere come lei, signorHunter.
212
00:15:12,120 --> 00:15:17,752
David, mio caro, Lei é un bell'uomo ma ha
bisogno di sostanza. Deve assaggiare questi.
213
00:15:18,560 --> 00:15:23,190
- Perché? Sono awelenati per caso?
- Come?
214
00:15:30,280 --> 00:15:32,999
La prego, venga con me, devo parlarle.
215
00:15:46,480 --> 00:15:51,634
Non c'é un modo carino per dirglielo, quindi
lo dir0 e basta. Jeremy purtroppo é nei guai.
216
00:15:52,080 --> 00:15:58,315
Non la voglio certo annoiare con i dettagli, ma una somma
consistente che non era sua é, come dire... Sparita.
217
00:15:59,840 --> 00:16:03,355
Se lei si sente in imbarazzo, pensi a come mi sento io.
218
00:16:04,600 --> 00:16:07,353
Quanto crede che vi servirà?
219
00:16:08,800 --> 00:16:14,880
Penso che gestire un intero ospedale nel cuore
della giungla sia piuttosto complicato n'est pas?
220
00:16:14,880 --> 00:16:17,240
- Le sue lettere mi sostenevano.
- No, no, no...
221
00:16:17,240 --> 00:16:19,360
lnvece é stato così! Mi hanno dato forza.
222
00:16:19,360 --> 00:16:24,720
Suo padre era un mio buon amico e gli avevo
promesso che avrei vegliato sulla sua crescita.
223
00:16:24,720 --> 00:16:31,671
Ma lui non sapeva che sarebbe andata migliaia di
chilometri lontana da qui. Sarebbe molto orgoglioso di lei.
224
00:16:32,000 --> 00:16:33,513
Molto orgoglioso.
225
00:16:33,840 --> 00:16:37,840
Rosaleen. Non ho dubbi sul fatto che
lei abbia salvato il mio matrimonio...
226
00:16:37,840 --> 00:16:42,994
Dovrei dedicare ogni mio minuto ad
assicurarmi che lei sia felice e soddisfatta.
227
00:16:43,560 --> 00:16:45,949
Benvenuta... a Walmsley Vale.
228
00:16:46,200 --> 00:16:48,031
[Applauso solitario]
229
00:16:50,840 --> 00:16:52,114
Brava.
230
00:16:53,480 --> 00:16:54,629
Brava.
231
00:16:54,880 --> 00:16:59,360
Sorellina, potresti certamente fare di meglio
che ascoltare gli intrighi di questa signora.
232
00:16:59,360 --> 00:17:02,480
- Se mi vuole scusare, David...
- Non abbia fretta.
233
00:17:02,480 --> 00:17:05,836
Apriamo una discussione sulle sue caratteristiche.
234
00:17:06,440 --> 00:17:09,600
- Le motivazioni dei suoi intrighi.
- Devo andare via.
235
00:17:09,600 --> 00:17:15,760
La mia intenzione é esattamente quella di non lasciarla
andare via. Prima devo farle una domanda.
236
00:17:15,760 --> 00:17:18,035
Quanto le ha chiesto?
237
00:17:21,840 --> 00:17:24,035
Quanto vuole da lei?
238
00:17:24,680 --> 00:17:28,798
Qualunque cosa sia successa fra Rosaleen
e me non la riguarda in alcun caso.
239
00:17:29,360 --> 00:17:32,989
Questa é una sciocchezza senza nessun fondamento.
240
00:17:33,240 --> 00:17:38,075
E se gliela sentir0 dire di nuovo, sar0
molto sgradevole con lei, Frances.
241
00:17:39,720 --> 00:17:41,950
Non le piacerà.
242
00:17:45,120 --> 00:17:46,917
Quanto vuole?
243
00:17:47,920 --> 00:17:51,760
Sua sorella ha deciso di prestarmi
diecimila sterline di tasca sua.
244
00:17:51,760 --> 00:17:53,751
[Brusio]
245
00:17:56,160 --> 00:17:58,240
Aveva previsto già ogni dettaglio!
246
00:17:58,240 --> 00:18:00,760
""Prestare'' é una parola molto gradevole.
247
00:18:00,760 --> 00:18:04,435
- Restituir0 tutto il debito alla prima occasione.
- Lo faccia adesso!
248
00:18:05,600 --> 00:18:08,560
Le ridia l'assegno, o sarà invalidato.
249
00:18:08,560 --> 00:18:13,998
Al direttore della banca non piacerà
di sicuro ma la scelta, dipende da lei.
250
00:18:20,840 --> 00:18:22,512
Ah, ah.
251
00:18:23,840 --> 00:18:29,198
Come lei dice giustamente non
sono soldi miei sono di Rosaleen.
252
00:18:30,040 --> 00:18:32,076
Deve restituirli a lei.
253
00:18:40,840 --> 00:18:44,360
- Mi dispiace tanto, Frances...
- Oh, non si preoccupi cara.
254
00:18:44,360 --> 00:18:47,875
Non dimenticher0 quanto é stata gentile con me.
255
00:18:49,520 --> 00:18:52,680
Di lei David, ricorder0 il suo astio.
256
00:18:52,680 --> 00:18:56,150
Oh, fa bene, Frances. Non lo dimentichi.
257
00:19:08,720 --> 00:19:10,240
[Schiocca le dita]
258
00:19:10,240 --> 00:19:12,117
[- La musica riprende]
259
00:19:18,000 --> 00:19:21,400
Una serata dawero straordinaria.
Buona notte Rowley.
260
00:19:21,400 --> 00:19:24,551
- Buona notte,Adela.
- Non fare tardi, cara.
261
00:19:30,400 --> 00:19:32,675
Allora, quello era David Hunter.
262
00:19:33,640 --> 00:19:36,074
Sembra proprio di sì.
263
00:19:43,840 --> 00:19:46,560
La risposta alla domanda che volevi farmi..
264
00:19:46,560 --> 00:19:50,120
Quale domanda?
Oh Dio, Lynn, io non ho mai...
265
00:19:50,120 --> 00:19:52,839
..é un sì. Sono ancora vergine.
266
00:19:53,400 --> 00:19:57,120
Ho avuto delle opportunità per0
sapevo che ero innamorata di te..
267
00:19:57,120 --> 00:20:00,669
..e tu di me e che abbiamo un appuntamento con un prete.
268
00:20:01,120 --> 00:20:04,720
E questo appuntamento, quando sarà? Hai già un'idea?
269
00:20:04,720 --> 00:20:06,039
Oh, Lynn.
270
00:20:15,400 --> 00:20:18,836
Voglio andare a casa. Quella vera.
271
00:20:19,160 --> 00:20:24,188
Te l'ho già detto: devi aspettare che tutte
le questioni burocratiche siano sistemate.
272
00:20:25,040 --> 00:20:30,512
Dovrebbe accadere quanto prima. Ma nel frattempo...
Goditi l'ipocrisia della tua nuova famiglia.
273
00:20:31,280 --> 00:20:33,919
Sono per lo piu dei maledetti parassiti.
274
00:20:35,600 --> 00:20:38,273
Hanno avuto vita facile pertroppo tempo.
275
00:20:39,160 --> 00:20:43,950
E' ora che imparino a cavarsela da soli
senza il caro Gordy che li ricopre di soldi.
276
00:20:44,080 --> 00:20:45,752
Loro mi odiano.
277
00:20:48,080 --> 00:20:50,310
Certo é così, sorellina!
278
00:20:51,080 --> 00:20:53,514
E devi imparare ad accettarlo.
279
00:20:54,280 --> 00:20:55,998
Accettalo!
280
00:21:00,360 --> 00:21:01,759
Ora...
281
00:21:04,080 --> 00:21:06,435
Cos'hai intenzione di fare?
282
00:21:07,160 --> 00:21:09,549
Quello che mi hai detto, David.
283
00:21:12,040 --> 00:21:14,349
E così tutto andrà...
284
00:21:14,840 --> 00:21:16,478
Secondo i piani.
285
00:21:18,680 --> 00:21:20,511
E così sia.
286
00:21:23,800 --> 00:21:25,552
E così sia.
287
00:21:37,920 --> 00:21:41,799
Disperso durante una spedizione inAmazzonia.
288
00:21:45,400 --> 00:21:47,118
[Russa]
289
00:21:52,520 --> 00:21:56,957
Esplosione dovuta al gas a Mayfair. Molti morti.
290
00:22:15,240 --> 00:22:17,310
- Buongiorno.
- Buongiorno.
291
00:22:17,840 --> 00:22:20,560
Sa dirmi dove si trova Furrowbank?
292
00:22:20,560 --> 00:22:22,516
[Squilla il telefono]
293
00:22:26,440 --> 00:22:28,112
[Squilla il telefono]
294
00:22:34,040 --> 00:22:35,189
Sì?
295
00:22:35,560 --> 00:22:38,440
(Voce di uomo) Te la fai con tuo fratello, vero?
296
00:22:38,440 --> 00:22:41,398
Chi é che parla? Coraggio, dillo!
297
00:22:41,920 --> 00:22:44,480
Te la fai con un morto.
298
00:22:56,840 --> 00:22:58,558
Chi era?
299
00:23:00,040 --> 00:23:01,314
Di nuovo?
300
00:23:02,560 --> 00:23:04,676
Hai aperto qualche lettera?
301
00:23:09,160 --> 00:23:11,151
Cos'é questa?
302
00:23:11,240 --> 00:23:14,277
- Cos'é questa?
- Non ho aperto niente.
303
00:23:15,400 --> 00:23:17,675
Hai visto chi l'ha portata?
304
00:23:18,240 --> 00:23:21,277
Passi troppo tempo a guardare fuori dalla finestra.
305
00:23:24,000 --> 00:23:26,230
- Posso andare ora?
- No.
306
00:23:33,080 --> 00:23:37,471
Sì, sì. Devi andare a Londra.
Subito, chiama l'autista. Sbrigati!
307
00:23:51,080 --> 00:23:53,080
- Lei é il signor Hunter, vero?
- Mm-mh!
308
00:23:53,080 --> 00:23:54,880
Mi dica, come posso aiutarla?
309
00:23:54,880 --> 00:23:58,793
Beh. Stamattina uno dei suoi clienti
mi ha invitato a salire da lui, signora.
310
00:23:59,160 --> 00:24:00,832
[Bussano]
311
00:24:01,520 --> 00:24:02,839
Avanti!
312
00:24:07,920 --> 00:24:10,275
Posso portarvi qualcosa, signorArden?
313
00:24:10,760 --> 00:24:13,752
Perme, niente. Per lei, Hunter?
314
00:24:16,280 --> 00:24:18,794
Neanche lui vuole niente.
315
00:24:24,000 --> 00:24:31,554
SignorHunter ho qualcosa di interessante da dirle
che riguarda il marito di sua sorella Rosaleen.
316
00:24:33,480 --> 00:24:36,040
Non specifica quale marito.
317
00:24:36,160 --> 00:24:38,040
L'unico marito, vecchio mio.
318
00:24:38,040 --> 00:24:39,996
Roberrt Underhay.
319
00:24:41,080 --> 00:24:43,040
Stia bene a sentire.
320
00:24:43,040 --> 00:24:48,672
Mi dica immediatamente quello che ha da dire, signor
Arden, o la sbatter0 a terra sul suo didietro ossuto.
321
00:24:48,840 --> 00:24:50,159
Vecchio mio.
322
00:24:53,640 --> 00:24:56,440
(Arden) Temo che il vecchio
Underhay versi in cattive condizioni.
323
00:24:56,440 --> 00:24:59,040
Pu0 capitare a chi é morto già da qualche anno.
324
00:24:59,040 --> 00:25:01,360
Ha bisogno di continui controlli medici.
325
00:25:01,360 --> 00:25:05,000
- E sfortunatamente costano parecchio.
- L'ha detta.
326
00:25:05,000 --> 00:25:14,432
Adesso ha detto la parola che stavamo aspettando. E mi dica
questi controlli sfortunatamente costosi, dove awengono?
327
00:25:14,760 --> 00:25:18,389
Si tratta di informazioni che tengo nascoste ai Cloade.
328
00:25:18,600 --> 00:25:24,600
Ma naturalmente, se sua sorella non contribuirà
ai trattamenti del mio amico Underhay..
329
00:25:24,600 --> 00:25:27,797
..mi vedr0 obbligato a inviare le informazioni a loro.
330
00:25:28,360 --> 00:25:30,640
- Naturalmente.
- Mi preoccupo per lui.
331
00:25:30,640 --> 00:25:32,312
E' evidente.
332
00:25:32,400 --> 00:25:35,880
Lei non ha mai incontrato Underhay di persona, vero?
333
00:25:35,880 --> 00:25:40,880
Forse dovrei evitare la sua mediazione.
Parlare direttamente con Rosaleen.
334
00:25:40,880 --> 00:25:42,438
Non crede che sia meglio?
335
00:25:42,520 --> 00:25:46,040
No, non credo sia il caso di disturbare
una signora con queste storie.
336
00:25:46,040 --> 00:25:47,359
Uhm, uhm.
337
00:25:48,920 --> 00:25:51,434
Ventimila sterline. ln contanti.
338
00:25:51,760 --> 00:25:56,117
Perché non ci fa un pensierino?
Torni piu tardi quando avrà deciso.
339
00:25:56,320 --> 00:26:02,555
Beatrice Lippincott! Questo albergo é una
fogna di malcostume e di depravazione!
340
00:26:02,680 --> 00:26:05,672
-Allontanati da quella porta!
- D'accordo!
341
00:26:11,680 --> 00:26:13,352
[Squillo di telefono]
342
00:26:15,480 --> 00:26:17,675
Un momento, arrivo!
343
00:26:18,080 --> 00:26:20,958
Ehi, calma! Calma! Stai balbettando!
344
00:26:21,560 --> 00:26:25,519
Sì, l'ho visto, é stato alla fattoria... Pancione, cappello.
345
00:26:26,600 --> 00:26:28,591
Sta lì, adesso?
346
00:26:29,400 --> 00:26:31,277
Aspetta un minuto, sei..
347
00:26:31,640 --> 00:26:35,349
..sei sicura che abbia dawero fatto il nome di Undehay?
348
00:26:36,240 --> 00:26:38,435
E quel tipo sta ancora lì? Sì?
349
00:26:39,080 --> 00:26:41,150
E Hunterse ne é andato?
350
00:26:41,440 --> 00:26:46,753
Hai assolutamente ragione, verr0 lì, e verrà anche Jeremy...
Vado a prenderlo e arriviamo.
351
00:27:01,760 --> 00:27:03,193
Rowley.
352
00:27:04,280 --> 00:27:06,794
Ti aspetta. E' molto agitato.
353
00:27:27,920 --> 00:27:29,399
Quel ragazzo...
354
00:27:38,280 --> 00:27:40,555
Venga su da me, signor Rowley, é piu riservato.
355
00:27:41,200 --> 00:27:44,840
lo credo, signor Rowley che sia importante
che lei sappia che in quella stanza...
356
00:27:44,840 --> 00:27:50,278
Non parlare, ascolta. Chiama la banca e
awerti che vorresti prelevare ventimila sterline.
357
00:27:50,640 --> 00:27:52,119
Verr0 a prenderle questa sera.
358
00:27:52,440 --> 00:27:56,400
Perché qualcuno ci sta minacciando
di far ritornare Robert Underhay vivo.
359
00:27:56,400 --> 00:28:00,632
Potrebbe anche essere lui, non ho mai avuto
il piacere di incontrarlo quando l'hai sposato...
360
00:28:00,760 --> 00:28:05,959
Senti, la situazione non migliorerà se mi farai
delle domande, Rosaleen. Non ci sono alternative.
361
00:28:06,080 --> 00:28:09,390
La nostra vita, il nostro futuro, tutto dipende da questo.
362
00:28:10,120 --> 00:28:14,272
Adesso chiama la banca. Brava sorellina.
363
00:28:56,960 --> 00:28:58,552
(Lynn) Uhh!
364
00:28:58,880 --> 00:29:01,872
Quella é la mia luna. Ti piace?
365
00:29:03,640 --> 00:29:05,835
La luna degli Hunter.
366
00:29:06,560 --> 00:29:08,232
Tutta da rimirare.
367
00:29:08,960 --> 00:29:11,315
Mi hai spaventata.
368
00:29:16,080 --> 00:29:18,080
Questa é violazione di proprietà.
369
00:29:18,080 --> 00:29:19,069
Hum!
370
00:29:20,240 --> 00:29:21,719
Perdonami.
371
00:29:22,840 --> 00:29:27,197
- Che cosa ci fai qui?
- Sto andando a prendere il treno, mia cara.
372
00:29:27,840 --> 00:29:30,673
ll 7.02 per Londra se ci tieni a saperlo.
373
00:29:31,400 --> 00:29:35,598
- Non siamo sulla strada per la stazione.
- Ma qui ci sei tu.
374
00:29:58,560 --> 00:30:00,869
A cosa stavi pensando?
375
00:30:02,360 --> 00:30:04,874
Qui, mentre eri tutta sola..
376
00:30:05,560 --> 00:30:07,676
..guardando il cielo.
377
00:30:09,680 --> 00:30:12,114
Non prepararti la risposta.
378
00:30:13,120 --> 00:30:14,792
Dimmelo.
379
00:30:16,240 --> 00:30:17,878
Stavo...
380
00:30:20,040 --> 00:30:21,758
..non lo so.
381
00:30:24,240 --> 00:30:25,878
Stavo...
382
00:30:27,400 --> 00:30:30,233
..pensando alla tristezza della solitudine.
383
00:30:33,240 --> 00:30:36,869
Sai quando trovo che una donna sia dawero eccitante?
384
00:30:37,920 --> 00:30:40,434
Attenta, é una dote molto rara.
385
00:30:41,320 --> 00:30:43,709
Quando dice la verità.
386
00:31:01,680 --> 00:31:03,113
Non qui...
387
00:31:20,600 --> 00:31:22,909
Devo prendere il treno.
388
00:31:25,000 --> 00:31:27,992
Mia sorella é a Londra e mi sta aspettando.
389
00:31:30,760 --> 00:31:33,832
Ti chiamo... appena arrivo.
390
00:31:36,360 --> 00:31:38,590
Nell'istante in cui arrivo.
391
00:31:44,280 --> 00:31:46,669
Adesso va da tua madre.
392
00:31:57,000 --> 00:31:58,752
[Squilla il telefono]
393
00:32:03,160 --> 00:32:06,640
- 1768 139.
- C'é una chiamata da Londra.
394
00:32:06,640 --> 00:32:07,959
Pronto?
395
00:32:09,400 --> 00:32:10,719
Pronto?
396
00:32:12,880 --> 00:32:14,552
[Squillo]
397
00:32:14,920 --> 00:32:17,000
(David) Sono io. Puoi parlare?
398
00:32:17,000 --> 00:32:18,680
Non lo so.
399
00:32:18,680 --> 00:32:20,671
Posso ascoltarti.
400
00:32:22,880 --> 00:32:24,438
David?
401
00:32:24,800 --> 00:32:27,439
Devi sposare Rowley Cloade.
402
00:32:28,360 --> 00:32:30,400
E devi farlo in fretta.
403
00:32:30,400 --> 00:32:34,393
Dimenticami. lo far0 in modo di dimenticarmi di te.
404
00:32:34,760 --> 00:32:36,280
Non credo a una parola.
405
00:32:36,280 --> 00:32:40,114
Tu ed io, ci... ci faremmo a pezzi...
406
00:32:41,840 --> 00:32:43,840
..ci distruggeremmo.
407
00:32:43,840 --> 00:32:46,274
lo lo so. Tu stai mentendo.
408
00:32:47,360 --> 00:32:50,909
Perché... perché mi stai mentendo?
409
00:32:51,600 --> 00:32:54,034
Ti distruggerei senz'altro.
410
00:32:56,360 --> 00:33:01,639
E' nella mia natura, Lynn... distruggere ci0 che amo.
411
00:33:04,000 --> 00:33:07,117
E ti amo troppo per lasciare che accada.
412
00:33:19,080 --> 00:33:20,798
[Canticchia]
413
00:33:29,760 --> 00:33:34,515
SignorArden, é presentabile?
La colazione!
414
00:33:36,840 --> 00:33:38,319
[Urla]
415
00:33:38,960 --> 00:33:40,560
Scusi i miei guanti da giardinaggio.
416
00:33:40,560 --> 00:33:46,000
Mademoiselle, non é certo necessario
essere troppo eleganti perpotersi salutare, no?
417
00:33:46,000 --> 00:33:49,280
Lo sa? Si vede che é piu felice oggi.
418
00:33:49,280 --> 00:33:50,872
Direi il contrario.
419
00:33:51,520 --> 00:33:55,120
Questa mattina vedo solo tutto piu chiaro.
ll che é sempre utile.
420
00:33:55,120 --> 00:33:59,280
Oh, molto bene! Fra tutte le virtu
gli lnglesi apprezzano l'utilità.
421
00:33:59,280 --> 00:34:04,080
Signore! Un uomo che si faceva chiamare
Enoch Arden é morto. L'altra notte all'albergo.
422
00:34:04,080 --> 00:34:11,395
Credo che fosse Robert Underhay. E' necessario che lei
venga a far luce sulla vicenda. Perfavore, venga subito!
423
00:34:14,360 --> 00:34:16,157
Popopopo...
424
00:34:17,920 --> 00:34:25,480
Per una volta un po' di fortuna. Voi siete qui. Mi farete
vedere come l'hanno ucciso. È roba da investigatori.
425
00:34:25,480 --> 00:34:27,994
- Sovrintendente Spence.
- Sovrintendente...
426
00:34:28,400 --> 00:34:31,120
Anche meglio, credo che lei conosca i Cloade...
427
00:34:31,120 --> 00:34:34,240
- Perché é meglio?
- Questione spinosa.
428
00:34:34,240 --> 00:34:36,120
Conoscendoli mi sarete d'aiuto.
429
00:34:36,120 --> 00:34:37,599
[Bussano]
430
00:34:38,280 --> 00:34:40,236
Dottor Lionel, entri.
431
00:34:40,760 --> 00:34:43,194
-Ah... Monsieur Poirot!
- Dottore...
432
00:34:43,480 --> 00:34:47,000
Questo... presumibilmente, é il paziente.
433
00:34:47,000 --> 00:34:51,280
Sa che quella donna, Lippincott, sta
dicendo ai quattro venti che si tratta di suicidio?
434
00:34:51,280 --> 00:34:54,960
- La cara Beatrice.
- Non sarebbe il modo migliore per suicidarsi.
435
00:34:54,960 --> 00:34:59,431
Qualcuno gli ha spaccato la testa...
con un attrezzo da camino.
436
00:35:00,920 --> 00:35:04,515
Dunque... l'ora del decesso.
437
00:35:08,440 --> 00:35:11,557
Tra le sei e le nove... ieri sera.
438
00:35:11,760 --> 00:35:13,840
- Sono d'accordo.
- Gliene sono grato.
439
00:35:13,840 --> 00:35:19,320
(Dottore) E Beatrice ha sentitoArden alle
otto e mezza, il che restringe di piu il cerchio.
440
00:35:19,320 --> 00:35:25,000
Compiler0 il certificato... ma se non vi dispiace,
poi devo andare, ho altri pazienti da visitare.
441
00:35:25,000 --> 00:35:27,594
Loro almeno sono curabili.
442
00:35:28,400 --> 00:35:30,789
Signor Cloade, lei é qui, bene.
443
00:35:31,120 --> 00:35:34,320
Questo é suo per caso? L'ho trovato di sopra in camera.
444
00:35:34,320 --> 00:35:36,240
Non é il mio colore, Sovrintendente.
445
00:35:36,240 --> 00:35:42,156
Lo direi anch'io, sta molto meglio a una mora.
Ci deve essere stata una donna con lui.
446
00:35:42,400 --> 00:35:43,880
Allora, dicevamo?
447
00:35:43,880 --> 00:35:47,680
Mentre lei esaminava la vittima, io sono
stato interrogato come se fossi il colpevole.
448
00:35:47,680 --> 00:35:49,480
- E non lo é?
- Non lo sono, l'ho già detto.
449
00:35:49,480 --> 00:35:53,600
Beatrice mi ha telefonato... Aveva sentito
questo tizio,Arden, che ricattava Hunter..
450
00:35:53,600 --> 00:35:56,160
..così ho pensato di venire qui a controllare.
451
00:35:56,160 --> 00:35:59,640
- E si é presentato puntualmente!
- Non avrei dovuto?
452
00:35:59,640 --> 00:36:03,080
- E che cosa le ha detto questoArden?
- Beh, non mi é sembrato sorpreso.
453
00:36:03,080 --> 00:36:05,080
lnfatti ha tentato di ricattare anche me.
454
00:36:05,080 --> 00:36:08,600
Quanto avrebbe pagato la famiglia in cambio di una prova
che Underhay era ancora vivo?
455
00:36:08,600 --> 00:36:12,040
Aquel punto ho perso le staffe.
Gli ho detto che se Underhay era ancora in giro...
456
00:36:12,040 --> 00:36:14,760
Pardon... Che vuol dire ""ho perso le staffe''?
457
00:36:14,760 --> 00:36:17,880
- Beh, vuol dire che ha perso il..
- ..ho perso il controllo. Grazie.
458
00:36:17,880 --> 00:36:22,000
Gli ho detto che se Underhay era ancora in giro
saremmo stati in grado da soli di chiarire i fatti.
459
00:36:22,000 --> 00:36:24,440
Non era vero. Tanté che sono venuto da lei.
460
00:36:24,440 --> 00:36:26,920
Ache ora ha perso le staffe, signor Cloade?
461
00:36:26,920 --> 00:36:31,280
- Non lo so. Ero arrabbiato. Chieda a Bea.
- Ha detto che erano le sei e mezza.
462
00:36:31,280 --> 00:36:33,000
Sarà stato senz'altro così.
463
00:36:33,000 --> 00:36:36,680
Bea vi avrà detto anche che Hunter é
venuto qui dopo che io me ne sono andato..
464
00:36:36,680 --> 00:36:39,320
..é lui quindi l'ultima persona che ha vistoArden vivo.
465
00:36:39,320 --> 00:36:41,760
Parliamo con Monsieur Hunter e con la sorella.
466
00:36:41,760 --> 00:36:43,796
- Sono a Londra.
-Ah, sì?
467
00:36:44,640 --> 00:36:51,160
Sovrintendente, sarebbe così gentile di chiamarli
e dir loro di venire questo pomeriggio a casa mia?
468
00:36:51,160 --> 00:36:53,760
- Una macchina ci porterà a Londra.
- Merci.
469
00:36:53,760 --> 00:36:55,478
Johnson.
470
00:36:58,080 --> 00:37:01,800
George gli ospiti? Monsieur Hunter e Madame Cloade?
471
00:37:01,800 --> 00:37:03,080
- Sono già qui, Monsieur...
- Bien!
472
00:37:03,080 --> 00:37:05,833
- Oh, mi scusi...
- Oui? Ah, merci.
473
00:37:06,320 --> 00:37:08,993
Si sono... messi a loro agio.
474
00:37:21,040 --> 00:37:23,040
Bei quadri.
475
00:37:23,040 --> 00:37:25,474
- Poirot, lo conosci già.
- Madame...
476
00:37:26,640 --> 00:37:30,872
A giudicare dalle scarpe economiche...
lei dev'essere un poliziotto.
477
00:37:31,560 --> 00:37:33,596
Sovrintendente Harold Spence.
478
00:37:34,400 --> 00:37:36,914
ll sovrintendente Harold Spence.
479
00:37:41,480 --> 00:37:45,598
E' stato gentile da parte vostra arrivare così velocemente.
480
00:37:46,480 --> 00:37:52,160
Senta, Poirot. Lei avrà anche tempo per chiacchierare, ma
Harold sta lavorando... e mi sembra molto annoiato.
481
00:37:52,160 --> 00:37:54,390
Che succede?
482
00:37:55,600 --> 00:37:57,909
Enoch Arden é morto.
483
00:38:07,720 --> 00:38:11,000
Lo trovo interessante, Harold. Continui.
484
00:38:11,000 --> 00:38:14,600
Lei conosceva l'uomo di cui parlo.
E non la sorprende sapere che é morto?
485
00:38:14,600 --> 00:38:17,640
Adesso quadra tutto. Bene! Sta lavorando a questo?
486
00:38:17,640 --> 00:38:20,760
No, é il Sovrintendente che cerca l'assassino.
487
00:38:20,760 --> 00:38:24,435
Hercule Poirot sta cercando... Robert Underhay.
488
00:38:24,640 --> 00:38:28,838
Ma le informazioni che otterr0
potrebbero essere di comune beneficio.
489
00:38:28,960 --> 00:38:33,120
Lei non nega di aver discusso di Underhay
con l'uomo che si faceva chiamareArden?
490
00:38:33,120 --> 00:38:37,600
Non ho avuto il tempo di negare niente,
Harold. Non ho proferito parola.
491
00:38:37,600 --> 00:38:39,192
Robert é morto.
492
00:38:40,280 --> 00:38:46,440
Per pura formalità, signor Hunter, perché non
mi dice dov'era tra le sei e le nove di ieri sera?
493
00:38:46,440 --> 00:38:49,760
Per pura formalità, e se io mi rifiutassi di rispondere?
494
00:38:49,760 --> 00:38:52,280
ll rifiuto di collaborare la incriminerebbe.
495
00:38:52,280 --> 00:38:56,800
Potrei essere incriminato di questo solo se
fossi il vero colpevole. Non é molto intelligente.
496
00:38:56,800 --> 00:38:58,480
Lei, Poirot, dovrebbe lavorare da solo.
497
00:38:58,480 --> 00:39:00,920
Monsieur Hunter, cosa volevaArden da lei?
498
00:39:00,920 --> 00:39:04,520
ll mio compito é quello di intercettare
e distruggere qualunque ladruncolo..
499
00:39:04,520 --> 00:39:07,320
..che cerchi di mettere le mani sulla fortuna di mia sorella.
500
00:39:07,320 --> 00:39:11,360
Ho sentito molte storielle di awersa
fortuna, specialmente dai Cloade.
501
00:39:11,360 --> 00:39:14,591
Ma usare Underhay... per ricattarmi...
502
00:39:16,040 --> 00:39:17,917
..le ha superate tutte.
503
00:39:18,320 --> 00:39:23,680
Non vedevo l'ora di scoprire che razza di Underhay questo
tizio avrebbe tirato fuori, perché Underhay non é vivo.
504
00:39:23,680 --> 00:39:29,755
Comunque, per proteggere mia sorella, ho deciso che gli
avrei dato del denaro. Perché riaprire vecchie ferite!?
505
00:39:29,880 --> 00:39:33,800
Beatrice Lippincot dice che ha fatto una
seconda visita ad Arden quella sera. Perché?
506
00:39:33,800 --> 00:39:39,750
Perdirlgi di prendere i suoi maledetti soldi.
E quando gli ho parlato... era ancora vivo.
507
00:39:41,160 --> 00:39:46,996
Madame Cloade... Quell'uomo,Arden, diceva di
conoscere il suo primo marito, Robert Underhay.
508
00:39:47,240 --> 00:39:53,236
Quindi forse é possibile... che anche lei lo conoscesse!
Magari con un altro nome?
509
00:39:53,480 --> 00:39:56,552
- Se fosse così gentile, madame, di...
-Adesso basta, Poirot!
510
00:39:57,200 --> 00:40:01,400
Non lascer0 che Harold trascini mia
sorella a vedere un cadavere martoriato!
511
00:40:01,400 --> 00:40:03,630
Martoriato, Monsieur?
512
00:40:04,720 --> 00:40:06,551
(Rosaleen) Molto bene.
513
00:40:06,840 --> 00:40:11,789
Non capisci cosa ci stanno dicendo?
Che quell'uomo morto potrebbe essere Robert.
514
00:40:12,960 --> 00:40:15,349
Devo scoprirlo per me stessa.
515
00:40:16,000 --> 00:40:18,673
Non ho altra scelta. David...
516
00:40:19,280 --> 00:40:20,633
Ti prego!
517
00:40:23,480 --> 00:40:30,079
Scusatemi, ma credo poco in questo esperimento. Date le
circostanze, vuole identificare il cadavere di Underhay?
518
00:40:30,160 --> 00:40:31,798
S'il vous plait!
519
00:40:32,960 --> 00:40:34,678
Oui. Merci beaucoup.
520
00:40:34,760 --> 00:40:38,548
Sovrintendente é stato molto gentile.Au Revoir.
521
00:40:42,320 --> 00:40:48,509
ll pomeriggio dell'omicidio Rosaleen Cloade ha telefonato
al suo banchiere per un prelievo di ventimila sterline.
522
00:40:48,680 --> 00:40:50,033
ln contanti.
523
00:40:51,800 --> 00:40:54,189
Cielo! L'abbiamo incastrato!
524
00:40:54,640 --> 00:40:57,160
La considera una prova contro David Hunter?
525
00:40:57,160 --> 00:41:01,517
Evidentemente Hunter aveva deciso di pagare.
Sì, la definirei una prova, senza dubbio.
526
00:41:02,120 --> 00:41:03,000
No.
527
00:41:03,000 --> 00:41:06,160
E' una prova che attesta l'esistenza di un ricatto.
528
00:41:06,160 --> 00:41:11,520
Non prova affatto che volesse commettere un omicidio.
Funziona solo in una direzione, mon ami.
529
00:41:11,520 --> 00:41:16,514
O monsieur Hunter era pronto a pagare,
o era pronto ad uccidere.
530
00:41:17,680 --> 00:41:19,238
Ah, ma certo!
531
00:41:20,320 --> 00:41:23,995
Tutto questo caso... ha connotazioni...piu che sbagliate.
532
00:41:24,240 --> 00:41:27,480
E soprattutto, anche l'uomo che é morto é sbagliato.
533
00:41:27,480 --> 00:41:33,280
- ""Enoch Arden''. Non é nemmeno un anagramma.
- No, é un personaggio letterario di Tennyson.
534
00:41:33,280 --> 00:41:35,000
- Hm?
- Ho fatto una ricerca.
535
00:41:35,000 --> 00:41:38,840
ll tizio parte e quando ritorna trova
la moglie sposata con un altro.
536
00:41:38,840 --> 00:41:40,840
Ehm... Non ricordo cosa succede dopo.
537
00:41:40,840 --> 00:41:42,193
[Campanello]
538
00:41:42,320 --> 00:41:47,960
Quello che le serve, monsieur Cloade... é un testimone che
sia indipendente... che non abbia legami con la famiglia..
539
00:41:47,960 --> 00:41:52,080
..che abbia conosciuto Robert Underhay,
e che possa indicare il morto e affermare..
540
00:41:52,080 --> 00:41:56,720
..""Oui, é Robert Underhay'', o ""No, non é lui'',
e saprà... senza dubbio la verità.
541
00:41:56,720 --> 00:42:00,320
Oh sì, owiamente, ma dove troviamo
una persona che faccia al caso nostro?
542
00:42:00,320 --> 00:42:05,155
MonsieurCloade. Ha o non ha ingaggiato
il piu grande detective del mondo?
543
00:42:07,240 --> 00:42:11,119
Venga! Venga ad incontrare il suo testimone.
544
00:42:13,840 --> 00:42:15,920
Maggiore Porter... Benvenuto!
545
00:42:15,920 --> 00:42:21,074
Buongiorno! Buongiorno!
Ha per caso una sigaretta, signor Poirot?
546
00:42:21,400 --> 00:42:24,392
Purtroppo, sono rimasto all'asciutto.
547
00:42:25,320 --> 00:42:28,392
- Certamente.
- Oh... molto gentile.
548
00:42:29,680 --> 00:42:33,480
Lynn, se questo Porter identifica il
cadavere come il marito di Rosaleen..
549
00:42:33,480 --> 00:42:38,235
..allora significa che lui era ancora suo marito
quando lei ha contratto il matrimonio con Gordon...
550
00:42:38,320 --> 00:42:41,960
- E quindi il testamento di Gordon sarebbe ancora valido.
-Ah!
551
00:42:41,960 --> 00:42:47,080
Sì, esatto! E questo significa: un quarto dell'intero
patrimonio a Jeremy... un quarto a Kathy...
552
00:42:47,080 --> 00:42:49,800
..un quarto a tua madre... e un quarto a me.
553
00:42:49,800 --> 00:42:53,998
Ora, se facciamo in fretta, intascheremo
i soldi entro l'anno prossimo.
554
00:42:54,160 --> 00:42:58,312
Voglio che tu abbia una vita agiata, Lynn.
Puoi dire basta con l'Africa.
555
00:42:59,360 --> 00:43:01,669
Come io dico basta con questo posto.
556
00:43:01,800 --> 00:43:04,189
- E loro cosa faranno?
- Chi?
557
00:43:05,360 --> 00:43:07,430
Rosaleen e David.
558
00:43:16,960 --> 00:43:19,315
Sei una brava donna Lynn...
559
00:43:19,840 --> 00:43:22,035
Non sei certamente un'egoista...
560
00:43:22,760 --> 00:43:25,115
E' una lezione che devo imparare da te.
561
00:43:27,360 --> 00:43:32,434
Personalmente, credo che David sarà rovinato.
Pagherei per vedere la sua faccia.
562
00:43:34,520 --> 00:43:35,919
Lynn.
563
00:43:36,280 --> 00:43:37,872
Lynn!
564
00:43:53,120 --> 00:43:55,429
Non sono stato io.
565
00:43:57,760 --> 00:44:00,911
Sappiamo che potrei fare in modo che tu ci creda.
566
00:44:02,040 --> 00:44:04,793
Ma voglio che tu ci creda e basta.
567
00:44:06,320 --> 00:44:08,629
Perché é la verità.
568
00:44:11,200 --> 00:44:14,749
Sono dovuta ritornare in questo maledetto posto.
569
00:44:15,040 --> 00:44:17,508
E' per via dell'indagine, Rosaleen.
570
00:44:19,040 --> 00:44:21,270
Si tratta solo di un giorno.
571
00:44:22,360 --> 00:44:25,750
Si scoprirà tutto... Sul mio conto.
572
00:44:26,920 --> 00:44:29,115
Non si scoprirà niente.
573
00:44:29,480 --> 00:44:35,396
Perché niente uscirà da qui...
che non sia venuto da qui.
574
00:44:37,000 --> 00:44:39,878
Ed ecco perché andrà tutto bene.
575
00:44:45,400 --> 00:44:49,791
Adesso vieni... Ho qualcosa perte.
576
00:45:07,840 --> 00:45:10,752
Grazie mille... Grazie mille.
577
00:45:11,800 --> 00:45:12,835
ll prossimo!
578
00:45:13,160 --> 00:45:15,674
Chiamiamo... David Hunter.
579
00:45:17,040 --> 00:45:18,758
[Rumore di martelletto]
580
00:45:35,440 --> 00:45:43,358
Signor Hunter, ha ricevuto una lettera del deceduto
che la convocava in un albergo chiamato ""ll Cervo''?
581
00:45:43,960 --> 00:45:45,393
Sì.
582
00:45:46,680 --> 00:45:49,752
- Ha ancora questa lettera?
- No.
583
00:45:50,520 --> 00:45:53,880
Non vedo il motivo di conservare messaggi idesiderati, e lei?
584
00:45:53,880 --> 00:45:59,040
Crede che sia conveniente per un uomo nella
sua posizione assumere un tono tanto arrogante?
585
00:45:59,040 --> 00:46:01,120
Cosa vuol dire nella mia posizione?
586
00:46:01,120 --> 00:46:03,200
Non ho mai assunto posizioni in vita mia.
587
00:46:03,200 --> 00:46:04,918
[Mormorio di folla]
588
00:46:06,000 --> 00:46:08,520
Era solo un consiglio, signor Hunter.
589
00:46:08,520 --> 00:46:12,480
Stiamo cercando di determinare la causa
del decesso di una persona alla quale lei...
590
00:46:12,480 --> 00:46:14,960
Precisamente... e l'avete determinata.
591
00:46:14,960 --> 00:46:17,160
Un oggetto pesante, il cranio... bonk.
592
00:46:17,160 --> 00:46:19,960
E l'uomo, chiunque egli fosse, é morto. Qualcuno l'ha ucciso.
593
00:46:19,960 --> 00:46:23,800
Ma non avete nessun mandato, nessun
diritto di indagare intorno a questa faccenda.
594
00:46:23,800 --> 00:46:26,160
Lei é un dottore che non ha il permesso di esercitare.
595
00:46:26,160 --> 00:46:28,116
[Mormorio di folla]
596
00:46:31,320 --> 00:46:38,192
Ma dato che lei é così affascinato dalla vita
delle persone meno oscure di lei... la illuminer0!
597
00:46:38,360 --> 00:46:42,911
Mentre nell'albergo veniva commesso l'omicidio...
io ero da un'altra parte.
598
00:46:43,400 --> 00:46:46,198
E questo pu0 essere provato da una signora.
599
00:46:47,360 --> 00:46:50,272
E questa ""signora''... ha un nome?
600
00:46:51,960 --> 00:46:55,430
Owiamente.
Ma non lo saprete da me.
601
00:46:59,880 --> 00:47:02,235
Chiamiamo il Maggiore Porter.
602
00:47:11,520 --> 00:47:16,760
Maggiore, é vero che lei é stato
chiamato per identificare il cadavere?
603
00:47:16,760 --> 00:47:18,120
Sissignore.
604
00:47:18,120 --> 00:47:21,000
Ed é stato in grado di identificare l'uomo che ha visto?
605
00:47:21,000 --> 00:47:25,120
- Sono stato in grado.
- Beh...Sembra molto sicuro di se, Maggiore.
606
00:47:25,120 --> 00:47:27,475
Non ho nessuno dubbio, signore.
607
00:47:27,800 --> 00:47:31,588
- L'uomo che ho visto era Robert Underhay.
- Sì!
608
00:47:36,640 --> 00:47:42,351
Bene, signora Cloade. ll Maggiore Porter ha
identificato il defunto come Robert Underhay.
609
00:47:42,800 --> 00:47:45,633
Non ha alcun dubbio in proposito.
610
00:47:45,880 --> 00:47:49,236
- Lei cosa ha da dire?
- Che il Maggiore si sbaglia.
611
00:47:49,920 --> 00:47:51,600
Oh, che impertinenza.
612
00:47:51,600 --> 00:47:53,238
Eppure é irremovibile.
613
00:47:53,320 --> 00:47:57,120
E' stato con Underhay a Mombasa.
Ha scherzato con lui, sfilato con lui...
614
00:47:57,120 --> 00:48:03,514
Se il Maggiore era un così caro amico di mio marito...
perché Robert non me lo ha mai presentato?
615
00:48:08,360 --> 00:48:13,354
Ogni mattina per due anni ho guardato
mio marito, Robert Underhay fare il bagno.
616
00:48:14,200 --> 00:48:17,590
L'ho ascoltato mentre cantava le sue marce militari.
617
00:48:17,960 --> 00:48:20,872
Ho dormito accanto a lui nel suo letto.
618
00:48:21,480 --> 00:48:24,153
ll Maggiore Porterha fatto queste cose?
619
00:48:25,560 --> 00:48:27,596
lo amavo... Robert.
620
00:48:28,360 --> 00:48:30,476
Lo conoscevo.
621
00:48:31,400 --> 00:48:33,994
E' morto... é stato orribile.
622
00:48:35,480 --> 00:48:41,320
E' una follia credere che sia risorto e sia stato portato
in qualche modo dall'Africa a Warmsley Vale..
623
00:48:41,320 --> 00:48:43,629
..senza che io ne abbia saputo niente.
624
00:48:45,320 --> 00:48:46,958
[Mormorio di folla]
625
00:48:51,080 --> 00:48:53,360
Eh. Povera Rosaleen...
626
00:48:53,360 --> 00:48:56,520
Oltretutto ha ricevuto moltissime telefonate.
627
00:48:56,520 --> 00:49:00,920
Le solite porcherie, da una voce sconosciuta.
Non possiamo farci niente.
628
00:49:00,920 --> 00:49:04,840
Sovrintendente... la prego, mi aiuti a capire.
629
00:49:04,840 --> 00:49:11,960
Quando monsieur Hunter dice di non avere una posizione...
significa per caso che non si considera all'altezza?
630
00:49:11,960 --> 00:49:12,880
Pu0 darsi.
631
00:49:12,880 --> 00:49:16,000
Anche se in affari é un costruttore.
632
00:49:16,000 --> 00:49:18,992
- Costruisce anche navi?
- No, no, edilizia.
633
00:49:19,680 --> 00:49:24,231
Fin quando la sorella non ha pescato il jolly.
Tunnel, gallerie, roba del genere.
634
00:49:24,400 --> 00:49:28,920
- E' un esperto.
- Questa informazione é dawero molto interessante.
635
00:49:28,920 --> 00:49:33,880
Qualunque mestiere faccia, é in un bel guaio se la
sua ""signora'' non si presenterà a difenderlo, é ovvio.
636
00:49:33,880 --> 00:49:37,031
Perché lo incastrer0. E lui cederà.
637
00:49:37,720 --> 00:49:40,188
- Ne vuole?
-Ah? No!
638
00:49:44,440 --> 00:49:45,760
[Scampanio]
639
00:49:45,760 --> 00:49:50,480
(Vicario) E per qualsiasi cosa mi troverà qui é mio dovere
assistere chi ha bisogno. ln qualunque momento.
640
00:49:50,480 --> 00:49:51,600
La ringrazio padre.
641
00:49:51,600 --> 00:49:55,160
-Ah, Signore? Mi scusi. Ha un minuto?
- Oui.
642
00:49:55,160 --> 00:50:00,880
Ehm... E' strano awicinarla qui tra le tombe... lo le ho
chiesto di trovare Robert Underhay e perquanto ne so...
643
00:50:00,880 --> 00:50:03,440
Beh, per quanto ne so lei lo ha trovato.
644
00:50:03,440 --> 00:50:06,840
Ma adesso dobbiamo provare il fatto in tribunale.
645
00:50:06,840 --> 00:50:11,960
Ah, Rowley é preoccupato, che i soldi che le
dobbiamo, ora vadano a finire in tasca agli awocati.
646
00:50:11,960 --> 00:50:13,837
Ah! Capisco!
647
00:50:15,160 --> 00:50:18,550
Poirot, rinuncio alla parcella.
È il mio regalo di nozze.
648
00:50:18,920 --> 00:50:23,040
Ah, é molto gentile, signore...
Non é vero, tesoro? Molto generoso. Grazie.
649
00:50:23,040 --> 00:50:28,280
Poirot lei sa sempre quello che le persone vogliono.
Anche quando loro stesse non lo sanno.
650
00:50:28,280 --> 00:50:34,879
Per la mia esperienza, mademoiselle, le persone lo
sanno sempre, ma spesso non lo vogliono ammettere.
651
00:50:39,640 --> 00:50:41,870
- Scusatemi.
- Si immagini.
652
00:50:48,400 --> 00:50:53,120
Lo sa che un prete viene sempre sepolto
rivolto verso i suoi parrocchiani?
653
00:50:53,120 --> 00:50:54,633
Oui.
654
00:50:54,960 --> 00:50:59,280
Perché... quando verrà il giorno
del giudizio e i morti risorgeranno..
655
00:50:59,280 --> 00:51:04,479
..li potrà salutare e guidare
attraverso i cancelli del paradiso.
656
00:51:05,320 --> 00:51:07,914
Una bella immagine, vero?
657
00:51:08,480 --> 00:51:10,789
Certo non guiderà me.
658
00:51:11,160 --> 00:51:15,517
Non deve parlare così, ma chére.
La disperazione é un peccato.
659
00:51:16,360 --> 00:51:22,595
- lo sono esclusa dalla pietà di Dio.
- No, no, no, no. Nessuno é escluso dalla pietà di Dio.
660
00:51:23,360 --> 00:51:24,759
Mai.
661
00:51:25,720 --> 00:51:28,359
- lo cerco di pregare...
- Hm.
662
00:51:29,040 --> 00:51:30,758
..ma sento di...
663
00:51:32,600 --> 00:51:34,033
..di soffocare.
664
00:51:34,640 --> 00:51:37,240
Ma chére, Dio é paziente.
665
00:51:37,240 --> 00:51:41,153
Sono una semplice contadina.
Non ho voluto niente di tutto questo.
666
00:51:41,320 --> 00:51:43,993
La vergine madre e tutti i Santi lo sanno.
667
00:51:45,520 --> 00:51:48,557
Ma ormai sono una puttana.
668
00:51:50,920 --> 00:51:52,840
Ha detto una bugia?
669
00:51:52,840 --> 00:51:55,000
- L'uomo che ha visto era Underhay?
- No.
670
00:51:55,000 --> 00:51:56,960
- E suo fratello, l'ha ucciso?
- No!
671
00:51:56,960 --> 00:51:59,235
La polizia pensa di sì.
672
00:52:03,640 --> 00:52:05,790
Non sono suo nemico.
673
00:52:06,680 --> 00:52:10,389
E penso di poterla aiutare... se lei me lo permette.
674
00:52:15,000 --> 00:52:17,468
lo... e David...
675
00:52:21,120 --> 00:52:23,475
Ho bisogno di David.
676
00:52:27,680 --> 00:52:30,035
- Purtroppo è così.
- È inaccetabile!
677
00:52:31,040 --> 00:52:33,634
- David.
- Mio Dio, guardati.
678
00:52:34,360 --> 00:52:36,720
La chiesa deve averti sconvolta.
679
00:52:36,720 --> 00:52:41,748
Ehm... lo e questo signore siamo diventati... lntimi amici.
680
00:52:42,000 --> 00:52:44,116
Andiamo, signor Hunter.
681
00:52:44,280 --> 00:52:46,077
No! David...
682
00:52:47,000 --> 00:52:49,639
Ho bisogno che questa faccenda finisca qui.
683
00:52:51,200 --> 00:52:54,160
- David, ti prego.
- Siamo appena all'inizio.
684
00:52:54,160 --> 00:52:55,639
Agente.
685
00:52:56,640 --> 00:52:58,596
(David) [Sogghigna]
686
00:53:09,360 --> 00:53:13,920
Buongiorno... speravo che sarebbe venuto.
Già prima le volevo parlare, ma non potevo.
687
00:53:13,920 --> 00:53:16,960
Oui. Ho notato che in chiesa non era felice.
688
00:53:16,960 --> 00:53:20,840
So di essere cambiata...
E non so bene come comportarmi.
689
00:53:20,840 --> 00:53:23,560
No, mademoiselle, lei non é cambiata.
690
00:53:23,560 --> 00:53:28,920
E' andata inAfrica perché voleva scappare
dall'lnghilterra. E cos'era l'lnghilterra per lei?
691
00:53:28,920 --> 00:53:32,520
Una scuola fredda? Un cibo insipido? Un clima rigido?
692
00:53:32,520 --> 00:53:34,560
- Oh, tutto questo.
- No.
693
00:53:34,560 --> 00:53:39,236
Lei voleva solo allontanarsi da
Rowley Cloade... E lo vuole ancora.
694
00:53:40,280 --> 00:53:44,910
- Lei ha parlato con David!
- No. Ma lei sì.
695
00:53:45,640 --> 00:53:47,870
Le ha parlato in tribunale, n'est pas?
696
00:53:49,840 --> 00:53:53,520
- Lei è un genio nello scoprire tutto, vero?
- È il mio mestiere.
697
00:53:53,520 --> 00:53:57,991
Abbiamo parlato per... quanto? Un paio di minuti.
698
00:53:59,240 --> 00:54:01,356
Qui... in giardino.
699
00:54:02,960 --> 00:54:04,598
E ho capito...
700
00:54:04,920 --> 00:54:08,833
..che quell'uomo... lo di lui ho bisogno.
701
00:54:10,440 --> 00:54:14,877
Anche se mi piacchiasse io gli bacerei la mano e lo amerei.
702
00:54:18,520 --> 00:54:23,799
David Hunter si é messo... a sua disposizione. E sa perché?
703
00:54:24,320 --> 00:54:26,280
Perforzarle la mano.
704
00:54:26,280 --> 00:54:35,439
Ma per salvarlo dalla forca lei dovrà alzarsi e dire...
""Sì, era con me. Lui era con me in quel momento''.
705
00:54:35,800 --> 00:54:38,680
E Rowley Cloade non la vorrà piu.
706
00:54:38,680 --> 00:54:41,680
David cerca di proteggermi da un matrimonio senza amore.
707
00:54:41,680 --> 00:54:46,760
Oh, pu0 darsi... O forse sta giocando
ad un gioco pericoloso e crudele.
708
00:54:46,760 --> 00:54:52,392
Ma lei é il suo alibi... e quindi lei dovrà esporsi.
709
00:55:01,120 --> 00:55:02,872
Mi scusi!
710
00:55:03,840 --> 00:55:05,160
Madame?
711
00:55:05,160 --> 00:55:08,120
Com'é andata in chiesa? Noi non andiamo.
712
00:55:08,120 --> 00:55:13,752
Lionel é ateo e io parlo ogni giorno con
Giuseppe diArimatea quindi non ne ho bisogno.
713
00:55:14,440 --> 00:55:15,589
Si sieda...
714
00:55:16,520 --> 00:55:19,840
- Mi faccia vedere i suoi occhi.
- Oh, madame, non vorrei disturbare...
715
00:55:19,840 --> 00:55:22,070
Oh, lui dorme sempre!
716
00:55:23,160 --> 00:55:24,354
Mm.
717
00:55:25,360 --> 00:55:30,673
Medo molte, molte cose irrisolte, nella sua aura.
718
00:55:31,680 --> 00:55:34,353
Oui, lo so. E' un bel problema.
719
00:55:35,960 --> 00:55:37,313
Bene!
720
00:55:39,000 --> 00:55:40,520
Come posso aiutarla?
721
00:55:40,520 --> 00:55:42,988
Vede? Sempre al momento giusto.
722
00:55:43,880 --> 00:55:51,150
Ehm... Dottore, potrebbe dirmi... se dal punto di vista
squisitamente medico questo caso le sembra chiaro?
723
00:55:52,760 --> 00:55:54,240
- Kathy?
- Uh?
724
00:55:54,240 --> 00:55:56,280
- Lasciaci soli!
- Come sempre.
725
00:55:56,280 --> 00:56:01,673
Non posso stare nella stessa stanza con
lui... quando discute di sangue e orrori.
726
00:56:03,240 --> 00:56:07,240
- Lei non ha mai sofferto di stomaco?
- Ehm... Grazie al cielo, no!
727
00:56:07,240 --> 00:56:10,840
- Sembra una persona di sana costituzione.
- Oui...
728
00:56:10,840 --> 00:56:14,360
Le dico io cosa c'é di strano dal
punto di vista medico in questo caso.
729
00:56:14,360 --> 00:56:18,035
""L'arma del delitto'' non é... ci0 che l'ha ucciso.
730
00:56:18,640 --> 00:56:21,154
Massacrato brutalmente e lasciato nel sangue...
731
00:56:21,240 --> 00:56:22,360
Ma...
732
00:56:22,360 --> 00:56:24,430
Ma non é così che é morto!
733
00:56:24,720 --> 00:56:25,994
Esatto.
734
00:56:27,040 --> 00:56:31,875
Monsieur le docteur... Dov'era lei all'ora dell'omicidio?
735
00:56:33,240 --> 00:56:34,400
Qui.
736
00:56:34,400 --> 00:56:41,200
Sono stato chiamato da Cecily Leadbetter, il che significa
dover ascoltare i suoi piagnistei per un'ora, ma paga bene.
737
00:56:41,200 --> 00:56:44,000
Controlli pure, la svegli. Glielo confermerà.
738
00:56:44,000 --> 00:56:46,594
Vuole scusarmi un momento, dottore?
739
00:56:47,000 --> 00:56:49,719
Oh... solo... una cosa.
740
00:56:51,640 --> 00:56:53,920
Ehm... Madame Rosaleen Cloade.
741
00:56:53,920 --> 00:56:56,840
- Mi dica pure!
- Credo che non stia bene.
742
00:56:56,840 --> 00:57:01,516
Sarebbe così gentile di visitarla... e di mandarmi il conto?
743
00:57:01,760 --> 00:57:02,954
Certamente!
744
00:57:07,320 --> 00:57:10,869
(Lionel) ""L'arma del delitto''... non é ci0 che l'ha ucciso.
745
00:57:11,040 --> 00:57:13,600
(Poirot) Ma non é così che é morto.
746
00:57:56,880 --> 00:57:59,633
Non così in fretta, signore.
747
00:57:59,920 --> 00:58:01,239
Madame.
748
00:58:01,400 --> 00:58:04,392
- So perfettamente chi é lei, signore.
- Oui.
749
00:58:04,720 --> 00:58:10,720
Lei é un magnaccia, signore. Ecco cos'é.
Ho visto le sue donnacce andare e venire.
750
00:58:10,720 --> 00:58:11,760
Donnacce?
751
00:58:11,760 --> 00:58:15,240
Su e giu per le scale la notte in cui quell'idiota é stato ucciso.
752
00:58:15,240 --> 00:58:20,840
Ho visto quella puttanella con le ciocche
raccolte e legate da una sciarpa arancione.
753
00:58:20,840 --> 00:58:23,360
Oh! lo conosco il suo gioco.
754
00:58:23,360 --> 00:58:27,080
La donna con la sciarpa, madame...
Era in cima alle scale o in fondo?
755
00:58:27,080 --> 00:58:33,440
Stava scappando via dopo aver succhiato
la linfa vitale al suo cliente nella numero tre.
756
00:58:33,440 --> 00:58:35,040
- Enoch Arden?
- Come?
757
00:58:35,040 --> 00:58:39,120
- Ha raccontato tutte queste cose alla polizia?
- La polizia? Dov'é?
758
00:58:39,120 --> 00:58:42,560
Li mandi pure da me... ci penso io a depistarli.
759
00:58:42,560 --> 00:58:46,080
Quello che sta depistando, madame, é il suo cervello...
760
00:58:46,080 --> 00:58:48,799
Che per0 parla con Poirot.
761
00:59:01,080 --> 00:59:02,354
C'é qualcuno?
762
00:59:03,280 --> 00:59:04,998
Sono io, Poirot!
763
00:59:11,560 --> 00:59:15,838
(Adela) Ti dico di no. No e poi no!
Non é possibile andare avanti così.
764
00:59:16,080 --> 00:59:18,799
Non é piu possibile... assolutamente no!
765
00:59:18,920 --> 00:59:23,436
E comunque anche se ci fosse una minima
possibilità di poter cambiare le carte in...
766
00:59:24,800 --> 00:59:25,720
Merci.
767
00:59:25,720 --> 00:59:28,840
lnsomma, siamo dawero sospettati
di aver massacrato quell'uomo?
768
00:59:28,840 --> 00:59:30,120
E' un bel pasticcio.
769
00:59:30,120 --> 00:59:35,720
Se fosse stato Robert Underhay... ci saremmo
tutti prostrati ai suoi piedi, come nostro salvatore.
770
00:59:35,720 --> 00:59:41,272
Beh, sì, in effetti l'assassino forse
potrebbe essere il ricattatore.
771
00:59:41,880 --> 00:59:46,880
Mesdames ci sono buone probabilità...
che l'assassino sia una donna.
772
00:59:46,880 --> 00:59:54,070
Perci0 é meglio che diciate tutto a Poirot vi
risparmierà una meno... delicata intrusione della polizia.
773
00:59:56,680 --> 01:00:00,878
Molto bene. D'accordo. lo ero qui, conAdela. Agiocare...
774
01:00:01,280 --> 01:00:03,396
-All'impiccato.
-All'mpiccato.
775
01:00:05,240 --> 01:00:08,437
Avete visto, non é stato così doloroso!
776
01:00:09,040 --> 01:00:10,268
Alors.
777
01:00:10,560 --> 01:00:15,880
Oui, adesso Poirot deve scappare. Potrebbe dire
a sua figlia che mi dispiace di non averla vista?
778
01:00:15,880 --> 01:00:18,720
Ah... una cosa ancora prima che vada...
779
01:00:18,720 --> 01:00:22,998
Qual'era l'ultima parola dell'impiccato?
780
01:00:24,760 --> 01:00:25,954
Azza.
781
01:00:26,840 --> 01:00:30,276
E' una specie di... attrezzo.
782
01:00:32,000 --> 01:00:33,718
Oh, certo, già.
783
01:00:34,040 --> 01:00:37,112
Una via di mezzo tra un martello e un'ascia.
784
01:00:39,480 --> 01:00:40,913
Au revoir.
785
01:00:52,560 --> 01:00:56,235
- Posso aiutarla Maggiore?
- No. Grazie, Gerald.
786
01:00:56,440 --> 01:00:59,238
- E' quello, che avevo ordinato.
- Bene.
787
01:01:34,400 --> 01:01:36,436
Ci sono delle novità!
788
01:01:40,280 --> 01:01:44,840
Un bel colpo per i Cloades.
Devono trovare qualcun altro per identificare Underhay.
789
01:01:44,840 --> 01:01:46,240
[Colpo di pistola]
790
01:01:46,240 --> 01:01:49,600
Tanto riservato in vita quanto indiscreto nella morte.
791
01:01:49,600 --> 01:01:52,840
- Perché non mi ha lasciato un messaggio?
- C'é un messaggio.
792
01:01:52,840 --> 01:01:55,149
Ma non é indirizzato a lei.
793
01:01:57,480 --> 01:02:00,153
""Caro Gerald... il cameriere del Circolo
794
01:02:00,840 --> 01:02:05,440
Mi dispiace per il disturbo. Brinda al mio ricordo. Cin Cin''.
795
01:02:05,440 --> 01:02:07,840
Con questa banconota da cento sterline.
796
01:02:07,840 --> 01:02:11,276
Beh, sono un bel p0 di soldi. Pu0 farsi una bella bevuta.
797
01:02:19,320 --> 01:02:23,240
Scusi per l'attesa, monsieur...
Purtroppo Jeremy non é in casa.
798
01:02:23,240 --> 01:02:26,280
Poirot é venuto per vedere lei, madame Cloade.
799
01:02:26,280 --> 01:02:29,795
Ho alcune informazioni che potrebbero... addolorarla?
800
01:02:30,040 --> 01:02:30,711
Oh?
801
01:02:30,920 --> 01:02:35,630
Anche se penso che lei sia già...
a completa conoscenza dei fatti.
802
01:02:39,680 --> 01:02:41,680
- Suo fratello, madame?
- Charles?
803
01:02:41,680 --> 01:02:42,317
Oui.
804
01:02:43,520 --> 01:02:45,590
Ahimé, é stato ucciso.
805
01:02:47,320 --> 01:02:50,400
E' una notizia orribile. Quando l'ha saputo?
806
01:02:50,400 --> 01:02:53,480
Ne ho avuta la certezza proprio mentre parliamo.
807
01:02:53,480 --> 01:02:57,029
Ma lei lo sapeva già da diversi giorni, no?
808
01:03:05,440 --> 01:03:08,796
Dannazione, piango davanti a un estraneo.
809
01:03:09,280 --> 01:03:12,160
Sta morendo dalla voglia di dirci come l'ha saputo.
810
01:03:12,160 --> 01:03:14,120
Poirot osserva tutto, madame.
811
01:03:14,120 --> 01:03:16,160
E' un abitudine che non pu0 cambiare.
812
01:03:16,160 --> 01:03:23,032
Sembrava probabile che un membro della famiglia Cloade...
avesse potuto ingaggiare un certo Enoch Arden.
813
01:03:23,400 --> 01:03:27,313
Pensavo che si trattasse
di un attore fino a pochi minuti fa.
814
01:03:27,840 --> 01:03:32,600
Ma mentre la stava aspettando,
ho curiosato fra le foto della sua famiglia.
815
01:03:32,600 --> 01:03:37,833
E ho trovato uno spazio, uno spazio dal
quale era stata rimossa una fotografia.
816
01:03:45,880 --> 01:03:48,348
Charles. Non siamo mai stati molti uniti.
817
01:03:48,760 --> 01:03:51,960
Ma abbastanza da farlo correre qui perfare l'impostore.
818
01:03:51,960 --> 01:03:55,000
- Uno scherzo che gli é costato la vita.
- Non é stato uno scherzo.
819
01:03:55,000 --> 01:03:57,400
Gli avevo promesso la metà della mia eredità.
820
01:03:57,400 --> 01:04:01,920
È venuto di corsa per questo, non per altro.
È sempre stato un uomo venale.
821
01:04:01,920 --> 01:04:03,911
Pieno di debiti.
822
01:04:04,520 --> 01:04:09,640
Noleggiava una Bentley e guidava per
tutta Londra comprando abiti, dipinti, vini.
823
01:04:09,640 --> 01:04:13,120
Nessuno controlla i tuoi assegni... se arrivi su una Bentley.
824
01:04:13,120 --> 01:04:16,476
Un signore della truffa. Un truffatore senza cuore.
825
01:04:18,720 --> 01:04:25,592
Quando Hunter... mi ha messo con la faccia nella polvere...
mi sono detta ""Charles é l'uomo che serve''.
826
01:04:27,360 --> 01:04:29,920
Mi dispiace che sia morto.
827
01:04:32,200 --> 01:04:36,910
E il Maggiore Porter?
Le dispiace che sia morto anche lui?
828
01:04:37,360 --> 01:04:40,636
- Cosa?
- Si é suicidato questa mattina.
829
01:04:41,360 --> 01:04:44,840
Ha lasciato i suoi soldi a un
domestico che conosceva appena.
830
01:04:44,840 --> 01:04:48,720
Era un uomo disperato a causa
della sua debolezza e corruttibilità.
831
01:04:48,720 --> 01:04:49,960
Ma quali soldi?
832
01:04:49,960 --> 01:04:55,520
Non ha corrotto il Maggiore con cento sterline
perché identificasse suo fratello come Robert Underhay?
833
01:04:55,520 --> 01:04:59,160
- Certo che no, io...
- Non ha pensato, madame, a cosa chiedeva a Porter?
834
01:04:59,160 --> 01:05:04,359
Una serie di bugie che non avrebbe tollerato
di dover ripetere in un tribunale di giustizia.
835
01:05:08,800 --> 01:05:12,793
Ad essere sincera, non mi sorprende piu niente, mi creda.
836
01:05:15,160 --> 01:05:17,071
Questo mondo é impazzito.
837
01:05:22,840 --> 01:05:24,512
[Clacson]
838
01:05:29,480 --> 01:05:31,280
Le ho messo paura, eh?
839
01:05:31,280 --> 01:05:34,320
- Oui.
- Lo consideri come un test per il suo cuore. E' gratuito!
840
01:05:34,320 --> 01:05:37,392
Rosaleen... per lei dovrà pagare.
841
01:05:39,880 --> 01:05:43,316
- Che cosa... le ha trovato?
- Ehm non sta bene.
842
01:05:43,800 --> 01:05:45,160
- Non va benissimo.
-Ah!
843
01:05:45,160 --> 01:05:51,360
Ma niente che non possa essere curato con delle
vitamine. E di quelle... gliene ho prescritte un bel po'.
844
01:05:51,360 --> 01:05:55,880
Sa, a dire il vero, il suo problema é che... é sotto shock.
845
01:05:55,880 --> 01:05:56,960
Per l'esplosione.
846
01:05:56,960 --> 01:06:03,360
Certo, credo che... vivere con un fratello così crudele non
l'aiuti, ma questo... non rientra fra le mie competenze.
847
01:06:03,360 --> 01:06:05,120
La prognosi é di trenta giorni.
848
01:06:05,120 --> 01:06:08,351
Come? Ah! La douloureuse, oui!
849
01:06:08,560 --> 01:06:12,519
Che tragico momento quando si
paga per ci0 che si é consumato.
850
01:06:19,720 --> 01:06:22,518
Tutti noi siamo stati molto falsi con lei.
851
01:06:22,720 --> 01:06:25,720
Sorriderle in continuazione
sperando che ci desse del denaro..
852
01:06:25,720 --> 01:06:29,480
..e poi criticarla alle spalle per
come parla, per come si veste...
853
01:06:29,480 --> 01:06:35,999
Ma la sua dichiarazione, potrebbe aver salvato la vita a suo
fratello. Questo non é criticare alle spalle é coraggio.
854
01:06:36,400 --> 01:06:40,154
Cosa pensa Monsieur Rowley della sua confessione?
855
01:06:41,480 --> 01:06:43,550
- Non sa niente.
- Oh!
856
01:06:43,720 --> 01:06:45,392
Non ancora.
857
01:06:46,320 --> 01:06:51,314
Volevo prima parlare con David.
Ecco perché sono qui. So che é stato rilasciato.
858
01:06:52,040 --> 01:06:53,996
[Urlo di donna]
859
01:06:56,440 --> 01:06:59,560
- Cosa... cosa é successo?
- No, no, no mademoiselle!
860
01:06:59,560 --> 01:07:02,836
Mademoiselle, s'il vous plait. Ci pensa Poirot.
861
01:07:05,640 --> 01:07:08,200
Troppo tardi, troppo tardi!
862
01:07:09,400 --> 01:07:13,960
Non é tardi, respira ancora.
Prendi dei sali e chiama l'ambulanza.
863
01:07:13,960 --> 01:07:16,520
l sali, l'ambulanza. Presto!
864
01:07:17,640 --> 01:07:20,154
- Mi aiuti a metterla sul letto.
- Oui, oui.
865
01:07:30,200 --> 01:07:34,034
Porta via questo questo, prendi
dell'acqua fredda e delle salviette.
866
01:07:37,320 --> 01:07:41,836
Mi scusi. Ma nella confusione bisogna
alzare la voce perfarsi sentire.
867
01:07:42,120 --> 01:07:44,315
E' stata magnifica.
868
01:07:46,440 --> 01:07:47,873
Posso?
869
01:07:49,840 --> 01:07:53,037
Madame? Permette che Poirot...?
870
01:07:55,360 --> 01:07:57,720
(Lynn) Non so cosa le sia capitato.
871
01:07:57,720 --> 01:08:01,320
Sembra un travaso di bile, succede
quando si ingerisce troppa morfina.
872
01:08:01,320 --> 01:08:07,395
Era una dose troppo forte anche per una
abituata come lei e aveva lo scopo di ucciderla.
873
01:08:12,520 --> 01:08:14,360
Voilà. Quindici o venti fiale.
874
01:08:14,360 --> 01:08:18,956
Certamente sarebbe morta ma non é morta. Perché?
875
01:08:20,920 --> 01:08:22,638
[Rumore di passi]
876
01:08:23,880 --> 01:08:25,920
Oh, bene, che bel quadretto.
877
01:08:25,920 --> 01:08:29,000
- David...
- Non parlarmi! Non guardarmi!
878
01:08:29,000 --> 01:08:33,391
Non ti ho mai chiesto niente.
Andare dalla polizia non ti servirà a niente.
879
01:08:34,480 --> 01:08:37,920
Devo ringraziere lei, Poirot, per
aver salvato la vita di mia sorella?
880
01:08:37,920 --> 01:08:41,800
Mi dica, ha colto dawero questa donna
in flagrante? Mentre la awelenava?
881
01:08:41,800 --> 01:08:45,560
L'unico colpevole, monsieur, é lei. Lei l'ha awelenata.
882
01:08:45,560 --> 01:08:49,560
Sin dall'esplosione sono io a dosare
la quantità di oppio che assume.
883
01:08:49,560 --> 01:08:52,840
Ovunque andiamo questa maledetta
droga é tenuta sottochiave!
884
01:08:52,840 --> 01:08:55,229
No. Non oggi, monsiuer!
885
01:08:56,080 --> 01:08:56,751
No!
886
01:08:59,920 --> 01:09:04,072
Sua sorella si voleva suicidare.
Chi le ha consentito di provarci?
887
01:09:10,320 --> 01:09:13,312
Faccia allontanare quella donna da mia sorella.
888
01:09:15,280 --> 01:09:17,589
Voglio stare vicino a lei.
889
01:09:21,200 --> 01:09:22,519
Mademoiselle.
890
01:10:07,120 --> 01:10:08,792
Tutto in fumo, Lynn...
891
01:10:09,720 --> 01:10:13,872
Tutto quello che avevo pianificato fallito...
892
01:10:16,560 --> 01:10:18,278
- E' tutto in fumo...
- Shh...
893
01:10:50,960 --> 01:10:56,478
Un tentato suicidio. Un suicidio riuscito.
Un omicidio del tutto normale.
894
01:10:57,000 --> 01:10:59,036
Beh, non ci capisco niente.
895
01:10:59,440 --> 01:11:01,120
[Bussano]
896
01:11:01,120 --> 01:11:03,031
- Signor Poirot?
- Oui?
897
01:11:03,800 --> 01:11:05,836
Da Scotland Yard, signore.
898
01:11:06,480 --> 01:11:07,833
Merci.
899
01:11:11,520 --> 01:11:15,149
Ho paura della risposta contenuta in questa busta.
900
01:11:15,880 --> 01:11:18,030
Se si tratta di un ""no''...
901
01:11:18,720 --> 01:11:21,880
..Poirot ha sbagliato su questo caso sin dall'inizio...
902
01:11:21,880 --> 01:11:24,440
..ma se fosse un ""sì''...
903
01:11:37,320 --> 01:11:39,550
Poirot, sei un imbecille.
904
01:11:40,120 --> 01:11:42,759
Compri i giornali, allora leggili.
905
01:11:43,000 --> 01:11:49,235
Vergognati per questa domanda...
che avresti dovuto farti prima.
906
01:11:51,320 --> 01:11:54,198
La risposta é stata un ""sì''.
907
01:11:54,840 --> 01:11:59,675
- Sa chi ha commesso l'omicidio?
- Mh. Non c'é stato nessun omicidio.
908
01:12:00,000 --> 01:12:07,998
Ma in quel posto c'é qualcuno che é colpevole del piu cinico,
spietato, abominevole massacro di persone innocenti.
909
01:12:08,200 --> 01:12:09,679
Troppe.
910
01:12:11,040 --> 01:12:13,634
ll vaso é stato scoperchiato, mon ami...
911
01:12:15,120 --> 01:12:18,999
E il male... ha dischiuso le sue ali.
912
01:12:27,640 --> 01:12:29,073
Rowley.
913
01:12:34,120 --> 01:12:36,160
Hai pianto.
914
01:12:36,160 --> 01:12:39,152
E probabilmente pianger0 ancora fra un minuto.
915
01:12:39,960 --> 01:12:42,235
Possiamo parlare qui?
916
01:12:42,360 --> 01:12:47,229
- O é meglio andare dentro?
- No, qui va bene. Nel letame.
917
01:12:58,000 --> 01:13:01,436
lo non posso... non posso sposarti, Rowley.
918
01:13:02,720 --> 01:13:04,915
Lo sai, vero?
919
01:13:06,920 --> 01:13:09,309
E' un sollievo, non dire di no.
920
01:13:09,720 --> 01:13:11,440
Che cosa significa?
921
01:13:11,440 --> 01:13:16,355
-Aspettavamo entrambi che uno dei due lo dicesse...
-Ti ho fatto una domanda!
922
01:13:17,360 --> 01:13:24,755
Significa, Rowley, che tu ed io non siamo fatti per stare
insieme, e fingere il contrario significherebbe condannarci.
923
01:13:25,120 --> 01:13:28,680
Quindi con chi dovrei stare?
Mi piacerebbe tanto saperlo.
924
01:13:28,680 --> 01:13:32,958
Con qualcuno che apprezzi dawero
quello che stai cercando di realizzare qui.
925
01:13:33,360 --> 01:13:35,351
Qualcuno percui...
926
01:13:40,240 --> 01:13:42,595
..questo é... abbastanza.
927
01:13:45,560 --> 01:13:49,320
Capisco. Quindi é deciso che... non
sono ""abbastanza'' per la signorina Lynn.
928
01:13:49,320 --> 01:13:51,480
- Non fare così, Rowley...
- Non dirmi cosa fare.
929
01:13:51,480 --> 01:13:53,869
Non hai nessun diritto adesso.
930
01:13:55,920 --> 01:13:59,390
La domanda é... chi é il fortunato?
931
01:14:00,720 --> 01:14:03,188
A chi sorride tanta gioia?
932
01:14:07,240 --> 01:14:08,400
David.
933
01:14:08,400 --> 01:14:09,719
Hm.
934
01:14:14,200 --> 01:14:15,872
lo lo amo.
935
01:14:22,640 --> 01:14:24,360
Mi ama.
936
01:14:24,360 --> 01:14:32,120
Non riesco per un momento a immaginarmi felice insieme a
lui... ma la cosa divertente... é che non mi interessa.
937
01:14:32,120 --> 01:14:35,396
L'amore... é piu importante della felicità.
938
01:14:42,640 --> 01:14:44,120
Puttana!
939
01:14:44,120 --> 01:14:46,440
- Maledetta puttana!
-Aah!!
940
01:14:46,440 --> 01:14:50,640
""L'amore é piu importante della felicità''...
Maledetta puttana senza cuore!
941
01:14:50,640 --> 01:14:53,360
Non ti avrà. No. Non sarebbe giusto.
942
01:14:53,360 --> 01:14:55,920
- Ti prego.
- Ho ucciso due persone per amortuo.
943
01:14:55,920 --> 01:14:59,640
- David cosa ha fatto? Cosa ha fatto David?
- Sta attentooo...
944
01:14:59,640 --> 01:15:01,915
Monsieur Cloade!
945
01:15:04,120 --> 01:15:07,078
Si fermi! Si fermi!
946
01:15:10,360 --> 01:15:13,432
Ora Poirot ha qualcosa da dire.
947
01:15:20,480 --> 01:15:24,075
La morte di Rosaleen Cloade.
948
01:15:26,520 --> 01:15:29,956
Questo pensiero ha attraversato la mente di qualcuno.
949
01:15:30,560 --> 01:15:34,400
Cosa c'era di meglio per l'indigente famiglia Cloade?
950
01:15:34,400 --> 01:15:37,790
- Non é morta, Poirot.
- No, monsieur, é viva.
951
01:15:38,000 --> 01:15:42,437
Ma se aveste potuto ucciderla con il pensiero sarebbe morta.
952
01:15:42,760 --> 01:15:44,478
Quanta malvagità.
953
01:15:45,520 --> 01:15:47,875
E ancora quante menzogne.
954
01:15:48,880 --> 01:15:57,879
Lei, madame! Con i suoi ordini impartiti dalle voci dei morti.
Voci che parlano miracolosamente in trance.
955
01:15:58,120 --> 01:16:00,120
Voci odiose al telefono .
956
01:16:00,120 --> 01:16:02,640
Dimmi chi sei. Coraggio, dillo!
957
01:16:02,640 --> 01:16:05,996
Sgualdrina te la stai facendo con un morto.
958
01:16:07,800 --> 01:16:09,836
Puttana che non sei altro!
959
01:16:11,000 --> 01:16:16,720
(Poirot) Sua sorella non era d'accordo e ha
cercato di dissuaderla. Ma era piu forte di lei.
960
01:16:16,720 --> 01:16:20,920
La notte dell'omicidio l'ha vista di nuovo e
pur sapendo che si sarebbe compromessa..
961
01:16:20,920 --> 01:16:25,994
..le ha offerto un perfetto alibi
reciproco il gioco... dell'impiccato.
962
01:16:27,280 --> 01:16:28,599
Azza.
963
01:16:30,680 --> 01:16:33,120
- Maledetta puttana irlandese!
- (Lionel) Katherine!
964
01:16:33,120 --> 01:16:37,320
- Ecco che cos'é, una sordida e lurida puttanella.
- (Lionel) Katherine!
965
01:16:37,320 --> 01:16:40,039
- Schifosa ladra approfittatrice...
- (Lionel) Katherine!
966
01:16:42,320 --> 01:16:43,360
Basta così!
967
01:16:43,360 --> 01:16:44,680
Bien sur.
968
01:16:44,680 --> 01:16:49,680
ll buon dottore che la notte dell'omicidio
ha visitato madame Leadbetter.
969
01:16:49,680 --> 01:16:52,400
Quanto tempo é stato con madame Leadbetter, un'ora?
970
01:16:52,400 --> 01:16:57,720
Un'ora? Dieci minuti al massimo...
Mi ha fatto pagare un'ora, quel ladro.
971
01:16:57,720 --> 01:17:06,040
ll medico il cui apparato digerente é distrutto dall'enorme
quantitativo di morfina che assume ogni giorno! Bon sang!
972
01:17:06,040 --> 01:17:08,873
Un altro motivo peraver bisogno di soldi.
973
01:17:09,400 --> 01:17:16,040
Poi Poirot l'ha mandata a visitare Rosaleen Cloade, e voilà i
sospetti che avevate sin dal giorno del processo..
974
01:17:16,040 --> 01:17:22,149
..quando l'aveva vista con i suoi stessi sintomi di...
intossicazione hanno avuto conferma.
975
01:17:23,640 --> 01:17:24,789
Bene.
976
01:17:26,840 --> 01:17:32,278
(Poitot) Un altra drogata...
Con un tesoro di morfina, a portata di mano.
977
01:17:33,640 --> 01:17:39,397
E' divertente, oui doctor, che il suo furto
abbia in realtà salvato la vita alla sua paziente.
978
01:17:39,520 --> 01:17:45,675
Nel suo tentato suicidio Rosaleen ha ingerito
quante? Quindici, venti fiale?
979
01:17:46,680 --> 01:17:54,268
Ma solo alcune contenevano la morfina, perché le altre
erano state svuotate e riempite con... olio di ricino.
980
01:17:55,920 --> 01:18:00,311
Un complesso vitaminico che voleva
far pagare a Poirot venti ghinee, giusto?
981
01:18:00,800 --> 01:18:02,279
Poirot.
982
01:18:03,120 --> 01:18:10,754
Mi dispiace, ma... lei sta danneggiando questa famiglia
dicendo cose che non andrebbero mai dette. Basta!
983
01:18:12,840 --> 01:18:16,674
Non finger0 di non aver mai pensato di farfuori la vedova.
984
01:18:17,200 --> 01:18:19,714
- Ma ho uccisoArden.
- Oui.
985
01:18:21,240 --> 01:18:22,309
Charles.
986
01:18:23,840 --> 01:18:29,560
Beatrice mi aveva chiamato e mi aveva raccontato tutto
prima che io mettessi il mio dannato piede nella stanza.
987
01:18:29,560 --> 01:18:33,960
Lui era seduto là, così rivoltante nella
sua boriosità, trasudava corruzione..
988
01:18:33,960 --> 01:18:36,320
..e ho sentito la rabbia impadronirsi di me.
989
01:18:36,320 --> 01:18:41,600
(Poirot) Non solo lei aveva già incontrato quell'uomo
ma aveva visto la sua foto a casa di sua zia.
990
01:18:41,600 --> 01:18:46,400
Fin da quando ero uno sciocco ragazzino, nessuno
della sua generazione mi ha preso sul serio..
991
01:18:46,400 --> 01:18:47,720
..nessuno ha creduto in me.
992
01:18:47,720 --> 01:18:52,040
Sapeva che questa coppia stava morendo
dalla voglia di avere i soldi di Gordon?
993
01:18:52,040 --> 01:18:55,720
- Perché non me lo avete detto?
- E a quel punto i suoi nervi sono saltati.
994
01:18:55,720 --> 01:19:00,236
- E l'ha colpito.
- Ho colpito quel farabutto con grande stile.
995
01:19:01,280 --> 01:19:07,160
Ha sbattuto la testa sul basamento di pietra del camino.
Ho capito subito che era morto.
996
01:19:07,160 --> 01:19:10,470
(Poirot) E nel camino ha visto quello che le serviva.
997
01:19:11,040 --> 01:19:17,036
Ha trascinato il corpo al centro della stanza.
E lì l'ha ucciso per la seconda volta.
998
01:19:19,120 --> 01:19:24,877
Poi ha pulito l'angolo del camino dal sangue,
monsieur ma ha pulito solo da un lato.
999
01:19:25,560 --> 01:19:27,516
Poirot vede tutto.
1000
01:19:28,600 --> 01:19:34,320
Beh, signore... ero sicuro che quando Beatrice
avrebbe riferito quello che aveva origliato..
1001
01:19:34,320 --> 01:19:37,560
..tutti si sarebbero rivolti ad Hunter.
1002
01:19:37,560 --> 01:19:41,030
Meglio così. Sapevo che Lynn si era innamorata di lui.
1003
01:19:41,400 --> 01:19:43,320
Lo sapevo prima di te.
1004
01:19:43,320 --> 01:19:47,677
Poi arriv0 la commediola del povero Maggiore Porter.
1005
01:19:48,000 --> 01:19:50,753
Come é arrivato a me con Porter?
1006
01:19:51,000 --> 01:19:55,960
Ha per caso una sigaretta... signor Poirot?
Purtroppo sono rimasto all'asciutto.
1007
01:19:55,960 --> 01:20:00,670
(Poirot) Perché il Maggiore non ha
chiesto a lei di offrirgli una sigaretta?
1008
01:20:01,080 --> 01:20:03,720
Perché sapeva già che lei non fumava.
1009
01:20:03,720 --> 01:20:07,429
Dove troviamo una persona che
faccia al caso nostro? Parole sue.
1010
01:20:07,640 --> 01:20:14,159
Solo poche ore prima, aveva messo cento sterline nelle mani
di un uomo che lei sapeva Poirot avrebbe interrogato.
1011
01:20:16,240 --> 01:20:18,515
Sapevi che ho ucciso due persone.
1012
01:20:19,760 --> 01:20:23,360
Con Porter é stato come se... avessi sparato su di me.
1013
01:20:23,360 --> 01:20:25,715
Oui. Due omicidi.
1014
01:20:26,200 --> 01:20:29,749
Ma nessuno dei due é stato premeditato.
1015
01:20:30,480 --> 01:20:36,999
Ma oggi, mes amis... Poirot vi farà conoscere
l'assassino piu crudele che abbiate mai conosciuto.
1016
01:20:41,680 --> 01:20:44,800
E quella donnaccia con la sciarpa sulla testa?
1017
01:20:44,800 --> 01:20:48,360
Ah, madame Leadbetter, é una domanda appropriata.
1018
01:20:48,360 --> 01:20:50,680
- Non riesco a capire chi sia.
- No?
1019
01:20:50,680 --> 01:20:56,357
Eppure é qui con noi adesso, madame...
l'omicida a sangue freddo di cui parlavo.
1020
01:21:05,440 --> 01:21:08,000
Sovrintendente...
1021
01:21:11,120 --> 01:21:16,240
Ehm... Monsieur Hunter, le
dispiacerebbe indossare... questa sciarpa?
1022
01:21:18,040 --> 01:21:22,192
- Dovrebbe fare qualcosa di meglio di questo, Poirot.
- Molto bene.
1023
01:21:22,600 --> 01:21:27,628
Sovrintendente, presuppongo che
lei abbia ancora in tasca il rossetto.
1024
01:21:29,160 --> 01:21:30,360
Eccolo.
1025
01:21:30,360 --> 01:21:33,800
Ah...s'il vous plait, lo dia a
Monsieur Hunter. Le dispiacerebbe...
1026
01:21:33,800 --> 01:21:34,755
No.
1027
01:21:35,880 --> 01:21:38,155
Non sarebbe dignitoso.
1028
01:21:38,600 --> 01:21:41,480
Non che avessi molta dignità in quel momento, monsieur.
1029
01:21:41,480 --> 01:21:45,109
Allora ci pu0 spiegare perché l'ha ritenuto necessario?
1030
01:21:46,520 --> 01:21:52,231
Potrebbe spiegarlo lei stesso.
Sembra essere molto a suo agio con il suono della sua voce.
1031
01:21:53,440 --> 01:21:54,839
Molto bene.
1032
01:21:57,440 --> 01:22:05,711
Alle sei e mezza... lei é tornato qui... per comunicare a
monsieurArden che gli avrebbe dato i soldi del ricatto.
1033
01:22:06,240 --> 01:22:08,000
Ma l'ha trovato già morto.
1034
01:22:08,000 --> 01:22:12,760
Ha capito che era in pericolo di essere accusato
di un omicidio che non aveva commesso.
1035
01:22:12,760 --> 01:22:15,360
Allora, no, non poteva essere qui, doveva stare a Londra.
1036
01:22:15,360 --> 01:22:21,913
Così ha pensato di cercare... anzi no, di
conversare... con mademoiselle Marchmont.
1037
01:22:22,000 --> 01:22:27,393
Sappiamo che le ha detto che avrebbe...
preso il treno 7.02 per Londra.
1038
01:22:27,600 --> 01:22:32,360
E ha fatto la telefonata piu o meno... dopo le dieci, giusto?
1039
01:22:32,360 --> 01:22:35,800
Pas possible, monsieur! Non é andato a Londra!
1040
01:22:35,800 --> 01:22:42,440
E' tornato qui... camuffato in abiti femminili per creare un
alibi perfetto per un crimine che non aveva commesso.
1041
01:22:42,440 --> 01:22:46,000
Ha anche lasciato un piccolo indizio per la polizia, il rossetto.
1042
01:22:46,000 --> 01:22:51,632
Ha fatto in modo di far pensare che alle otto
e mezza Enoch Arden fosse ancora vivo.
1043
01:22:51,760 --> 01:22:54,760
Mi ha fatto piacere vederti, tesoro.Adesso lasciami solo.
1044
01:22:54,760 --> 01:22:58,400
Ha imitato la voce diArden e si é
assicurato che Madame Leadbetter..
1045
01:22:58,400 --> 01:23:02,473
..vedesse la donna uscire dalla sua stanza e correre via.
1046
01:23:03,360 --> 01:23:05,920
Ci dica qualcosa di quella telefonata.
1047
01:23:06,520 --> 01:23:08,360
E' una cosa che certo mi intriga.
1048
01:23:08,360 --> 01:23:14,080
Come d'accordo, esattamente alle dieci e quattro minuti,
Rosaleen Claude ha chiamato madame Marchmont.
1049
01:23:14,080 --> 01:23:16,548
C'é una chiamata da Londra.
1050
01:23:21,640 --> 01:23:23,160
- David?
- Sono io!
1051
01:23:23,160 --> 01:23:28,720
Tutto questo prova solo che mi sono adeguato
ai sotterfugi che caratterizzano questa famiglia.
1052
01:23:28,720 --> 01:23:30,880
Ma certo non fa di me un assassino.
1053
01:23:30,880 --> 01:23:34,320
Poi ha lasciato aperta l'anta del
mobiletto che conteneva la morfina.
1054
01:23:34,320 --> 01:23:38,160
Oh, sì... sono stato negligente. Perché l'avr0 fatto?
1055
01:23:38,160 --> 01:23:43,678
(Poirot) Sapeva che se gliene avesse
dato la possibilità, lei si sarebbe suicidata.
1056
01:23:49,800 --> 01:23:54,112
La ciliegina sulla torta... per completare il suo piano.
1057
01:24:00,960 --> 01:24:01,995
(David) Mai!
1058
01:24:02,280 --> 01:24:04,880
Non farei mai del male a mia sorella.
1059
01:24:04,880 --> 01:24:10,240
No, ma... la signora che in questo momento
la sta osservando... non é sua sorella.
1060
01:24:10,240 --> 01:24:11,800
(Kathy) Come sarebbe?
1061
01:24:11,800 --> 01:24:19,115
Si chiama Eileen Corrigan... Una semplice
contadina, come si é definita fuori dalla chiesa.
1062
01:24:19,640 --> 01:24:23,880
E... qualsiasi cosa... possano dire i giornali...
1063
01:24:23,880 --> 01:24:25,960
Tragedia per la figlia di un contadino, Eileen.
1064
01:24:25,960 --> 01:24:28,640
.. non é morta a Mayfair due anni fa.
1065
01:24:28,640 --> 01:24:29,868
No!
1066
01:24:30,280 --> 01:24:35,308
Ma la vera... Rosaleen Cloade... lei é morta!
1067
01:24:35,960 --> 01:24:37,188
Perché?
1068
01:24:37,480 --> 01:24:40,040
Perché lei, monsieur, l'ha uccisa!
1069
01:24:40,480 --> 01:24:43,600
Lei odiava Rosaleen piu di qualsiasi altro Cloade.
1070
01:24:43,600 --> 01:24:49,360
Perché lei l'aveva escluso dal suo matrimonio
felice con Gordon Cloade: il suo primo amore.
1071
01:24:49,360 --> 01:24:55,920
La sua sorellina si era abbandonata ad un altro uomo.
Ma aveva già pianificato tutto per sistemare le cose!
1072
01:24:55,920 --> 01:25:02,440
Aveva fatto cadere nella sua ragnatela una
povera cameriera irlandese e per questo cattolica.
1073
01:25:02,440 --> 01:25:04,670
Al servizio di sua sorella.
1074
01:25:05,520 --> 01:25:07,670
ll suo nome?...
1075
01:25:08,200 --> 01:25:10,316
Eileen Corrigan.
1076
01:25:10,920 --> 01:25:13,070
L'aveva sedotta.
1077
01:25:13,800 --> 01:25:16,360
L'aveva... deliberatamente...
1078
01:25:17,560 --> 01:25:19,755
..messa incinta.
1079
01:25:21,880 --> 01:25:24,348
E le ha fatto uccidere il bambino.
1080
01:25:24,880 --> 01:25:26,280
- Non é vero
- E'vero!
1081
01:25:26,280 --> 01:25:27,000
No!
1082
01:25:27,000 --> 01:25:30,720
Fuori dalla chiesa Eileen mi ha detto
di essere esclusa dalla pietà di Dio.
1083
01:25:30,720 --> 01:25:33,188
- Ha abortito.
- No, Monsieur!
1084
01:25:34,160 --> 01:25:37,072
E' stato indotto quell'aborto
1085
01:25:38,320 --> 01:25:41,560
E' sempre stata sua intenzione che abortisse.
1086
01:25:41,560 --> 01:25:46,998
Voleva distruggere l'anima di una...
semplice... ragazza cattolica..
1087
01:25:48,320 --> 01:25:52,996
..in modo che fosse così terrorizzata
da spingerla a consegnarle la vita.
1088
01:25:53,960 --> 01:25:56,428
Controllata dalla morfina...
1089
01:25:57,600 --> 01:26:03,789
..tenuta nel terrore... Eileen Corrigan
faceva tutto ci0 che lei le diceva di fare.
1090
01:26:04,560 --> 01:26:06,596
Perché? Perché?
1091
01:26:07,360 --> 01:26:13,117
Perché lei, Monsieur, le offriva la
salvezza se avesse obbedito, oppure...
1092
01:26:14,560 --> 01:26:16,994
..oppure il fuoco dell'inferno.
1093
01:26:20,600 --> 01:26:24,229
Lei voleva che quel giorno Eileen diventasse...
1094
01:26:25,600 --> 01:26:28,478
..la vedova... di Gordon Cloade.
1095
01:26:31,200 --> 01:26:33,520
Ma sua sorella, non era tranquilla.
1096
01:26:33,520 --> 01:26:39,680
Sapeva che il suo matrimonio l'aveva sconvolto, e voleva
usare quel pranzo come pretesto per una riappacificazione.
1097
01:26:39,680 --> 01:26:43,639
Voleva chiedere perdono,
e offrirle una parte della sua fortuna.
1098
01:26:44,280 --> 01:26:48,159
Oh Dio, David...
Che cosa fate qui?
1099
01:26:48,760 --> 01:26:50,880
(Poirot) Ma non c'era possibilità di perdono.
1100
01:26:50,880 --> 01:26:51,560
Sshh...
1101
01:26:51,560 --> 01:26:58,113
L'ha punita tenendo per sé tutta la sua fortuna!
Ha ucciso la sua unica... sorella.
1102
01:27:02,960 --> 01:27:04,439
Tagliami.
1103
01:27:08,560 --> 01:27:10,312
Tagliami la faccia!
1104
01:27:12,000 --> 01:27:14,798
E' così che mi hai detto, signor Hunter.
1105
01:27:16,120 --> 01:27:18,270
E così ho fatto.
1106
01:27:19,480 --> 01:27:21,914
Ho provato piacere nel farlo.
1107
01:27:27,000 --> 01:27:31,835
Quindi sua sorella... E' tornata dal marito.
1108
01:27:36,520 --> 01:27:37,999
[Ticchettio]
1109
01:27:54,120 --> 01:27:55,872
Dinamite.
1110
01:28:01,080 --> 01:28:03,920
Nessun incidente col gas a Mount Street.
1111
01:28:03,920 --> 01:28:09,960
No. Una lettera che ho ricevuto oggi da Scotland Yard
conteneva i rilevamenti che confermano il mio sospetto.
1112
01:28:09,960 --> 01:28:13,430
C'é stata solo la premeditata esplosione di una bomba.
1113
01:28:13,920 --> 01:28:20,837
Un congegno creato e messo in funzione da lei,
David Hunter... ingegnere e costruttore.
1114
01:28:22,360 --> 01:28:27,593
Quanto depravato... depravato e
diabolico... deve essere un uomo...
1115
01:28:28,360 --> 01:28:36,358
..per...percausare il massacro... di tante persone
innocenti... al fine di ucciderne una sola?
1116
01:28:38,360 --> 01:28:42,239
Se Dio dovesse rifiutare la pietà a qualcuno, Monsieur...
1117
01:28:43,920 --> 01:28:46,195
..questo dovrebbe essere lei.
1118
01:28:55,120 --> 01:28:57,190
Quello che lei non sa...
1119
01:28:57,920 --> 01:29:03,392
E' quante bombe in questo momento stanno
facendo tic tic in giro per questa stanza.
1120
01:29:07,720 --> 01:29:11,508
Non lo so nemmeno io, in verità.
Le ho costruite in fretta.
1121
01:29:12,360 --> 01:29:16,797
Ma abbastanza bene perfar saltare
in aria questo schifoso albergo.
1122
01:29:18,720 --> 01:29:21,029
No, non lo farai.
1123
01:29:22,320 --> 01:29:23,878
Non lo farai...
1124
01:29:24,880 --> 01:29:26,757
Non lo farai...
1125
01:29:28,400 --> 01:29:30,391
..perché mi ami.
1126
01:29:32,560 --> 01:29:35,552
Tu... mi ami... David.
1127
01:29:36,880 --> 01:29:40,714
E questa volta dovrai avere cura, di questo amore.
1128
01:29:41,640 --> 01:29:43,995
Non lo distruggerai.
1129
01:29:53,640 --> 01:29:55,870
Non credo che lo far0.
1130
01:30:00,920 --> 01:30:04,879
lnoltre... non c'é nessuna bomba.
1131
01:30:10,000 --> 01:30:12,309
Ma ci avete creduto.
1132
01:30:26,560 --> 01:30:29,552
(David) ll tuo bambino se n'é andato alla deriva...
1133
01:30:30,000 --> 01:30:33,197
ll tuo bambino se n'é andato alla deriva...
1134
01:30:34,520 --> 01:30:38,877
Quella povera creatura era così piccola e fragile...
1135
01:30:40,560 --> 01:30:43,518
E' stato travolto dal fiume...
1136
01:30:51,880 --> 01:30:53,757
David Hunter impiccato.
1137
01:31:05,160 --> 01:31:06,479
[Porta che si apre]
1138
01:31:06,760 --> 01:31:09,160
La signorina Lynn Marchmont, monsieur.
1139
01:31:09,160 --> 01:31:12,596
Ah... Falla entrare, George.
1140
01:31:14,080 --> 01:31:17,920
E' una bellisima sopresa, non mi aspettavo,
mademoiselle... questo é per me?
1141
01:31:17,920 --> 01:31:20,320
Non mi sono certo fatta onore in questa storia.
1142
01:31:20,320 --> 01:31:21,389
Lo apra!
1143
01:31:23,240 --> 01:31:27,472
E' successo ieri.
lmmagino lo abbia letto sui giornali.
1144
01:31:29,120 --> 01:31:29,996
Oui.
1145
01:31:30,280 --> 01:31:34,560
l ricchi mebri della mia famiglia mi parlano
ancora e continuano a dirmi che sono fortunata.
1146
01:31:34,560 --> 01:31:36,920
E lei che cosa gli risponde?
1147
01:31:36,920 --> 01:31:40,629
Gli dico... arrivederci... per lo piu.
1148
01:31:41,360 --> 01:31:44,640
- Quindi torna inAfrica?
- E' casa mia.
1149
01:31:44,640 --> 01:31:48,960
Ma tornerà a trovare Poirot, vero? Qualche volta?
1150
01:31:48,960 --> 01:31:53,272
Non lo so... Pu0 darsi... Non prometto niente.
1151
01:31:54,040 --> 01:31:55,155
Bon.
1152
01:31:55,760 --> 01:32:00,760
Senta, perché non lo apre prima che
mi commuova? Non mi voglio commuovere.
1153
01:32:00,760 --> 01:32:02,273
Ah!
1154
01:32:04,040 --> 01:32:05,880
L'ho comprata da un arabo.
1155
01:32:05,880 --> 01:32:11,318
A quanto pare il suo compito é di proteggere la casa.
ln modo che solo le cose buone possano entrare.
1156
01:32:19,240 --> 01:32:21,629
Mi scriva una lettera, Poirot.
1157
01:32:23,920 --> 01:32:26,195
Mi piacciono le sue lettere.
1158
01:32:27,305 --> 01:33:27,930
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-