Son of Paleface

ID13201336
Movie NameSon of Paleface
Release NameFils de visage pâle(Son of Paleface)ST 1952
Year1952
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID45177
Formatsrt
Download ZIP
Download Son of Paleface.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,344 --> 00:00:19,863 Nous voici au campus de Harvard. 3 00:00:19,888 --> 00:00:20,964 Un garçon et une fille. 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,083 Je suis le garçon. 5 00:00:22,740 --> 00:00:25,800 Tu sais que Penelope veut t'épouser, chéri. 6 00:00:26,490 --> 00:00:29,370 Avant du toi allez à l'ouest récupérer ton héritage. 7 00:00:30,214 --> 00:00:32,036 La fortune que ton père t'a laissé. 8 00:00:33,353 --> 00:00:35,654 Peu de gens me reconnaissent sous cet angle. 9 00:00:35,830 --> 00:00:37,330 Plutôt classique, non ? 10 00:00:37,916 --> 00:00:39,837 Faut voir quand ils retirent le bouchon. 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,019 Trêve de bavardages. 12 00:00:41,234 --> 00:00:42,234 Suite de l'histoire. 13 00:00:42,639 --> 00:00:44,249 Cette fille est folle de moi. 14 00:00:44,502 --> 00:00:45,722 Non, m'embrasse pas. 15 00:00:46,587 --> 00:00:48,487 Imaginez une fille me disant ça ? 16 00:00:49,298 --> 00:00:50,311 Enfant stupide. 17 00:00:50,349 --> 00:00:51,751 J'aime embrasser cette fille 18 00:00:51,776 --> 00:00:53,224 elle a les lèvres que j'aime. 19 00:00:53,652 --> 00:00:55,099 Une en haut et une en bas. 20 00:00:56,020 --> 00:00:57,113 Vas-y, Junior. 21 00:00:57,893 --> 00:00:59,073 Va récupérer ton argent. 22 00:00:59,592 --> 00:01:01,118 Et n'oublie pas que je t'aime. 23 00:01:01,796 --> 00:01:02,796 Je t'aime. 24 00:01:03,230 --> 00:01:04,230 Je t'aime. 25 00:01:04,472 --> 00:01:06,350 Je vais me tourner vers vous, chanceux. 26 00:01:06,578 --> 00:01:07,745 Attachez vos ceintures. 27 00:01:08,030 --> 00:01:10,220 Soyez patient, et pas d'applaudissements. 28 00:01:10,522 --> 00:01:11,659 Vous manqueriez tout. 29 00:01:13,268 --> 00:01:14,569 Mention très bien. 30 00:01:15,010 --> 00:01:16,329 Mention très bien. 31 00:01:16,724 --> 00:01:17,783 C'est le sens latin, 32 00:01:18,075 --> 00:01:19,608 Si vous rentrez chez vous après, 33 00:01:19,651 --> 00:01:21,183 veillez à utiliser une voiture. 34 00:01:23,236 --> 00:01:24,285 <i>Qui est-ce ?</i> 35 00:01:25,160 --> 00:01:27,250 <i>Un ancien acteur de cinéma de Paramount.</i> 36 00:01:27,275 --> 00:01:28,487 <i>Il essaie de travailler.</i> 37 00:01:29,302 --> 00:01:30,726 <i>Il a une grande famille.</i> 38 00:01:30,973 --> 00:01:33,600 <i>Ce type ne sera pas dans le film ce soir.</i> 39 00:01:34,056 --> 00:01:35,286 <i>Continuons le spectacle.</i> 40 00:01:35,535 --> 00:01:36,580 J'attendrai. 41 00:01:37,062 --> 00:01:39,440 Même si tu es confronté à un grave danger, 42 00:01:39,867 --> 00:01:40,894 Sois courageux. 43 00:01:41,383 --> 00:01:42,567 Sois intrépide. 44 00:01:43,428 --> 00:01:44,501 Souviens-toi, chéri. 45 00:01:45,341 --> 00:01:46,540 tu es junior, 46 00:01:47,726 --> 00:01:49,040 fils de Paleface. 47 00:04:03,135 --> 00:04:04,473 Jack ! Allons-y ! 48 00:04:59,714 --> 00:05:02,107 La torche frappe à nouveau ! Une autre cargaison d'or volée 49 00:05:02,194 --> 00:05:04,320 Recherché mort ou vif « La Torche » 10 000$ 50 00:05:06,432 --> 00:05:08,338 Le gouverneur sollicite l'aide fédérale 51 00:05:08,399 --> 00:05:11,252 Les autorités locales incapables de faire face à Torch. 52 00:05:43,041 --> 00:05:45,041 Bonjour, Gouverneur. 53 00:05:45,340 --> 00:05:46,781 - Bonjour, Roy. - Ça alors. 54 00:05:46,806 --> 00:05:48,787 On venait vous voir. Pourquoi faire ça ? 55 00:05:48,939 --> 00:05:50,412 C'est l'entrée de service 56 00:05:50,539 --> 00:05:52,433 Gouverneur, quand je suis en service, 57 00:05:52,887 --> 00:05:54,080 j'ai aucune confiance. 58 00:05:54,368 --> 00:05:55,668 Pas même vos gardes. 59 00:05:56,080 --> 00:05:57,436 On a trouvé le bon, Doc. 60 00:05:57,460 --> 00:05:58,695 Je l'ai dit, gouverneur. 61 00:05:58,720 --> 00:05:59,755 Quel est ton plan, Roy ? 62 00:06:02,086 --> 00:06:03,555 Il est d'attendre et observer. 63 00:06:04,326 --> 00:06:06,006 On n'attendra pas trop longtemps. 64 00:06:06,848 --> 00:06:09,401 Voyez, tous les hold-up ont eu lieu dans ce coin. 65 00:06:10,466 --> 00:06:12,034 Et l'or est volé à ces points, 66 00:06:12,678 --> 00:06:14,115 La ville de Sawbuck Pass, 67 00:06:14,140 --> 00:06:15,902 doit être le siège de la torche. 68 00:06:17,053 --> 00:06:18,412 Doc, dès demain matin 69 00:06:18,437 --> 00:06:19,598 on s'occupe de tout. 70 00:06:19,636 --> 00:06:21,438 - Je serai là. - Soyez prudent, Roy. 71 00:06:21,869 --> 00:06:22,937 Si la torche apprend 72 00:06:22,962 --> 00:06:24,362 que vous êtes agents fédéraux, 73 00:06:24,670 --> 00:06:25,838 vous n'en sortez pas vivant. 74 00:06:26,080 --> 00:06:27,131 On l'a fait avant. 75 00:06:27,385 --> 00:06:28,484 Voyez-vous, gouverneur, 76 00:06:28,725 --> 00:06:30,571 Je me cache derrière une chanson 77 00:06:30,704 --> 00:06:32,770 et Doc derrière une bouteille de remède. 78 00:06:33,046 --> 00:06:34,080 À plus tard. 79 00:06:45,143 --> 00:06:46,822 Trigger ! Viens ici garçon ! 80 00:06:48,409 --> 00:06:49,429 Dépêche mon garçon. 81 00:06:49,576 --> 00:06:51,003 Nous partons à Sawbuck Pass 82 00:06:52,390 --> 00:06:53,536 Oh, oh, Trigger. 83 00:07:05,410 --> 00:07:09,147 <i>♪ Un ami à quatre pattes, un ami à quatre pattes, ♪ 84 00:07:09,234 --> 00:07:12,385 <i>♪ Il ne vous laissera jamais tomber. ♪</i> 85 00:07:12,629 --> 00:07:15,929 <i>♪ il est honnête et fidèle Jusqu'au bout. ♪</i> 86 00:07:16,411 --> 00:07:19,375 <i>♪ Ce merveilleux un, deux, trois, ami à quatre pattes. ♪</i> 87 00:07:20,403 --> 00:07:23,961 <i>♪ Une femme est comme un cactus ♪ ♪ et les cactus peuvent blesser, ♪</i> 88 00:07:23,986 --> 00:07:27,894 <i>♪ Car elle n'est qu'une séductrice à la taille fine et aux yeux malicieux.</i> 89 00:07:28,363 --> 00:07:31,998 <i>♪ Elle aura bientôt votre terre, votre fierté et votre or ♪</i> 90 00:07:32,087 --> 00:07:35,601 <i>♪ et vous enterrera profondément bien avant de vieillir. ♪</i> 91 00:07:36,390 --> 00:07:40,053 <i>♪ Un ami à quatre pattes, un ami à quatre pattes, ♪</i> 92 00:07:40,168 --> 00:07:42,588 <i> ♪ Il ne vous laissera jamais tomber. ♪</i> 93 00:07:43,530 --> 00:07:46,693 <i>♪ il est honnête et fidèle Jusqu'au bout. ♪</i> 94 00:07:46,960 --> 00:07:50,279 <i>♪ Ce merveilleux un, deux, trois, ami à quatre pattes. ♪</i> 95 00:08:10,122 --> 00:08:11,849 Maintenant, mesdames et messieurs, 96 00:08:11,874 --> 00:08:13,679 mon ami et son compagnon à quatre pattes 97 00:08:13,825 --> 00:08:15,486 ne vous ont dit que quelques-uns, 98 00:08:15,672 --> 00:08:16,892 seulement quelques-uns. 99 00:08:16,998 --> 00:08:18,476 des pouvoirs curatifs 100 00:08:18,543 --> 00:08:20,489 de Doc Lovejoy Wonder Tonic. 101 00:08:20,748 --> 00:08:23,164 Maintenant, qui sera le premier à débouler ici 102 00:08:23,275 --> 00:08:25,150 acheter un certificat de bonne santé 103 00:08:25,464 --> 00:08:26,743 pour un seul dollar? 104 00:08:26,805 --> 00:08:27,805 Hé, Doc, 105 00:08:28,051 --> 00:08:29,851 j'aimerais l'acheter pour le shérif. 106 00:08:30,243 --> 00:08:31,797 Il traîne l'histoire de la Torche. 107 00:08:34,609 --> 00:08:35,760 Ce n'est pas drôle, M. 108 00:08:36,010 --> 00:08:38,091 Ça l'est pas, si des bandits volent notre or. 109 00:08:38,214 --> 00:08:39,514 Tout le monde est en danger. 110 00:08:39,954 --> 00:08:42,668 La prochaine fois la Torche mettra le feu à la ville. 111 00:09:00,076 --> 00:09:02,036 Quelqu'un doit fumer le paquet complet. 112 00:09:12,395 --> 00:09:14,051 Salut, les amis, ce n'est que moi. 113 00:09:14,676 --> 00:09:15,826 Seulement moi ! 114 00:09:16,290 --> 00:09:17,941 C'est l'euphémisme de l'année. 115 00:09:19,569 --> 00:09:21,269 Eh bien, faut aller de l'avant. 116 00:09:21,502 --> 00:09:22,517 Nous y allons. 117 00:09:27,643 --> 00:09:29,083 Oups, désolé. 118 00:09:32,578 --> 00:09:34,703 Dégagé ! Je suis diplômé de Harvard ! 119 00:09:49,522 --> 00:09:51,156 Attention, le voilà qui revient ! 120 00:10:10,088 --> 00:10:12,061 Une rayure ! Une rayure sur le garde-boue ! 121 00:10:12,206 --> 00:10:13,675 Shérif ! Où est le shérif ici ? 122 00:10:13,798 --> 00:10:15,727 - Je suis le shérif. - Oh, c'est vous le chef ? 123 00:10:15,919 --> 00:10:17,992 Shérif, procurez-moi un avocat véreux. 124 00:10:18,330 --> 00:10:19,384 Qu'en pensez-vous ? 125 00:10:21,133 --> 00:10:22,999 Voyez ce type se roule dans la boue ! 126 00:10:23,440 --> 00:10:25,104 Arrêtez-le, conduite en état d'ivresse. 127 00:10:25,508 --> 00:10:27,601 Je suis innocent, ayez le sens de la justice 128 00:10:27,626 --> 00:10:28,788 prenez mon pot-de-vin. 129 00:10:29,280 --> 00:10:30,402 C'est quoi cet engin ? 130 00:10:30,433 --> 00:10:32,495 Qu'as-tu fait au chariot et au cheval ? 131 00:10:32,946 --> 00:10:34,883 Éloignez-le, il a la varicelle. 132 00:10:34,908 --> 00:10:35,920 Écoute, toi... 133 00:10:37,101 --> 00:10:39,154 La bouche qui sent l'alcool m'approche pas. 134 00:10:39,179 --> 00:10:40,814 J'ai jamais bu d'alcool de ma vie. 135 00:10:40,866 --> 00:10:42,977 On a mis du bourbon dans ton dentifrice. 136 00:10:43,100 --> 00:10:45,941 - Toi mon gars... - Écartez vos mains de moi. 137 00:10:46,323 --> 00:10:47,562 Je vais me marier. 138 00:10:49,167 --> 00:10:50,346 Te fous pas de moi. 139 00:10:50,439 --> 00:10:51,590 Je ne t'embrasserais pas. 140 00:10:52,280 --> 00:10:53,405 Écoutez, shérif, je veux... 141 00:10:54,111 --> 00:10:55,672 - Non, pas de danse. - Attendez ! 142 00:10:56,867 --> 00:10:59,302 Tu vas payer pour ce chariot, ou tu vas en prison. 143 00:10:59,366 --> 00:11:01,223 - Qui est-ce ? - Oh, la prison ! 144 00:11:01,420 --> 00:11:02,983 Un diplômé de Harvard va pas en prison, 145 00:11:03,008 --> 00:11:04,123 c'est pas hygiénique. 146 00:11:04,532 --> 00:11:06,140 Comment paireras-tu le chariot ? 147 00:11:06,614 --> 00:11:08,375 Une préposition à la fin d'une phrase 148 00:11:08,466 --> 00:11:09,725 et il supprime l'infinitif. 149 00:11:10,051 --> 00:11:12,111 Après qui sait, il va bouffer le participe. 150 00:11:12,358 --> 00:11:13,518 Oh, honte à toi. 151 00:11:13,766 --> 00:11:16,089 La maitresse d'école va être mise au courant. 152 00:11:16,347 --> 00:11:18,347 Un péquenot peut m'indiquer la banque? 153 00:11:18,506 --> 00:11:19,900 Je viens réclamer l'héritage, 154 00:11:19,940 --> 00:11:21,807 qu'a laissé mon père, Paleface Potter. 155 00:11:21,863 --> 00:11:23,337 Tu es le fils de Paleface? 156 00:11:23,403 --> 00:11:25,265 - Tu le fixe du regard. - Hé, Lib! 157 00:11:25,417 --> 00:11:27,031 Le fils de Paleface est là ! 158 00:11:27,072 --> 00:11:28,072 Paleface ? 159 00:11:33,683 --> 00:11:35,271 Vite, ils vont lire le testament. 160 00:11:35,418 --> 00:11:36,657 Allez, il aura son argent. 161 00:11:37,752 --> 00:11:40,434 Et donc je, Paleface Potter, 162 00:11:40,925 --> 00:11:43,624 le plus grand tueur d'indien à avoir foulé l'Ouest, 163 00:11:44,287 --> 00:11:45,856 étant sain d'esprit, 164 00:11:45,881 --> 00:11:48,900 je lègue à mon fils, Junior, toute ma fortune. 165 00:11:50,300 --> 00:11:51,467 La raison pour laquelle 166 00:11:51,492 --> 00:11:53,345 je lègue tout mon argent à mon fils, Junior, 167 00:11:53,821 --> 00:11:55,514 c'est que, étant sain d'esprit, je ... 168 00:11:57,753 --> 00:11:59,411 Eh bien, je ne vais pas m'embêter 169 00:11:59,464 --> 00:12:01,358 à lire le dernier paragraphe, Junior. 170 00:12:01,383 --> 00:12:02,972 C'est juste une façon pour ton père 171 00:12:02,997 --> 00:12:04,578 d'exprimer son amour pour toi. 172 00:12:04,603 --> 00:12:05,659 Oh, juste un instant. 173 00:12:06,566 --> 00:12:09,081 j'étais si jeune à l'époque, je ne me souviens pas 174 00:12:09,305 --> 00:12:10,487 de ce qu'il disait de moi. 175 00:12:10,942 --> 00:12:12,761 S'il s'est confié dans ce testament, 176 00:12:13,049 --> 00:12:14,729 j'aimerais bien le lire. 177 00:12:14,995 --> 00:12:17,475 Pourquoi je laisse mon argent à mon fils, Junior, 178 00:12:17,998 --> 00:12:19,491 est qu’étant sain d'esprit, 179 00:12:19,516 --> 00:12:21,297 je ne peux le léguer à ma femme. 180 00:12:21,777 --> 00:12:23,257 Je ne lui ai jamais pardonné 181 00:12:23,282 --> 00:12:25,950 depuis le jour où elle m'a refilé un idiot pour un fils. 182 00:12:30,069 --> 00:12:31,604 J’étais enfant unique. 183 00:12:39,076 --> 00:12:41,023 Cet idiot est tout ce que j'ai au monde, 184 00:12:41,048 --> 00:12:43,111 voyez la situation minable ou je me trouve. 185 00:12:47,639 --> 00:12:49,752 Je savais pas que papa pensait ça de moi. 186 00:12:51,017 --> 00:12:52,718 Je savais que j'étais un peu idiot. 187 00:12:53,717 --> 00:12:55,103 Mais... un gentil idiot, hein ? 188 00:13:00,123 --> 00:13:02,447 À Harvard, j'ai suivi un cours de magouillage. 189 00:13:05,440 --> 00:13:06,742 Je suis désolé, junior. 190 00:13:08,517 --> 00:13:09,993 Les amis de papa m'aiment bien. 191 00:13:10,719 --> 00:13:11,719 Quel accueil ! 192 00:13:11,819 --> 00:13:13,579 Tous ces visages souriants. 193 00:13:15,133 --> 00:13:17,547 Certains visages ne sourient pas, junior. 194 00:13:18,700 --> 00:13:19,700 Écoutez, 195 00:13:19,840 --> 00:13:22,140 Votre père a quitté la ville à la hâte. 196 00:13:22,860 --> 00:13:25,434 Il a laissé des factures à beaucoup de gens. 197 00:13:26,736 --> 00:13:29,102 Ils veulent être payés sur l'argent hérité. 198 00:13:34,003 --> 00:13:35,813 Voici la malle de ton père, Junior. 199 00:13:35,940 --> 00:13:37,992 Il n'a pas bougé depuis qu'il l'a posé là. 200 00:13:38,373 --> 00:13:39,485 Voici la clé. 201 00:13:41,941 --> 00:13:43,108 C'est un verrou Yale. 202 00:13:43,879 --> 00:13:45,168 J'aimerais avoir mes gants. 203 00:13:45,770 --> 00:13:47,325 M. Stoner, puis-je vous parler ? 204 00:13:47,447 --> 00:13:48,587 J'arrive, Waverly. 205 00:13:48,653 --> 00:13:49,840 Je reviens, junior. 206 00:14:19,723 --> 00:14:22,623 <i>S'ils pendent Junior Potter, ils devraient avoir honte.</i> 207 00:14:23,003 --> 00:14:25,298 <i>Pour son bien, j'espère qu'il trouvera de l'or.</i> 208 00:14:25,540 --> 00:14:27,046 <i>Vu cette foule, il en faudra.</i> 209 00:14:27,071 --> 00:14:28,946 <i>Regardez ce grand gars avec la corde.</i> 210 00:14:29,316 --> 00:14:31,072 <i>Ils vont le mettre en pièces.</i> 211 00:14:32,342 --> 00:14:33,870 <i>Tout ça me donne la nausée. </i> 212 00:14:34,035 --> 00:14:35,681 <i>Junior va être plus que malade</i> 213 00:14:35,972 --> 00:14:37,579 <i>s’il ne ramène pas cet or ici.</i> 214 00:14:37,797 --> 00:14:39,586 <i>Retenez-les, je vais le chercher.</i> 215 00:14:41,336 --> 00:14:43,655 De l'Or ! Des milliers de dollars d'or ! 216 00:14:43,869 --> 00:14:45,029 L'Or ! 217 00:14:50,743 --> 00:14:52,057 J'ai de l'or ! 218 00:14:53,463 --> 00:14:54,642 Tout est là. 219 00:14:54,841 --> 00:14:56,529 Chaussons dorés, babioles dorées. 220 00:14:56,589 --> 00:14:57,802 L'or de mon papa. 221 00:14:57,849 --> 00:15:00,099 J'ai des cailloux en or, des pierres en or, 222 00:15:00,157 --> 00:15:01,970 des calculs biliaires en or ! 223 00:15:02,914 --> 00:15:04,567 Je suis riche, des millions, je dis ! 224 00:15:04,700 --> 00:15:06,173 Junior, du calme, Tu es... 225 00:15:06,570 --> 00:15:07,670 Ouais, je vais bien. 226 00:15:08,342 --> 00:15:09,826 Waverly, viens ici, vite ! 227 00:15:09,851 --> 00:15:11,070 Ouais, Waverly, Waverly. 228 00:15:11,109 --> 00:15:12,819 L'or ! J'ai de l'or ! 229 00:15:12,903 --> 00:15:15,035 Je vais m'acheter un chapeau gabardine pour l'été. 230 00:15:15,216 --> 00:15:16,969 Oh, oh ! J'ai des millions ! 231 00:15:17,841 --> 00:15:19,765 Je dis pendons-le maintenant. 232 00:15:19,790 --> 00:15:21,199 O ne sera jamais payés ! 233 00:15:21,252 --> 00:15:23,275 Il a les yeux rusés de son père. 234 00:15:23,349 --> 00:15:25,713 Ma facture est dû depuis plus de 30 ans. 235 00:15:27,212 --> 00:15:28,934 S'il vous plait, écoutez-moi. 236 00:15:29,442 --> 00:15:31,461 M. Potter est en état de choc. 237 00:15:32,379 --> 00:15:34,746 La vue de cet argent dans la malle de son père, 238 00:15:35,092 --> 00:15:36,219 était trop pour lui. 239 00:15:37,096 --> 00:15:39,257 Vos factures seront payées dans les deux jours 240 00:15:39,282 --> 00:15:41,584 conformément aux termes du testament de Paleface. 241 00:15:45,579 --> 00:15:47,471 Dois-je vous porter à l'hôtel, M. Potter ? 242 00:15:47,536 --> 00:15:49,506 M. Potter, M. Potter, M. Potter, 243 00:15:49,699 --> 00:15:51,119 Appelez-moi donc Nugget 244 00:15:51,169 --> 00:15:52,287 On veut notre argent. 245 00:15:58,682 --> 00:16:00,038 Chérie, c'est notre chanson. 246 00:16:10,885 --> 00:16:13,025 Paleface Potter Il a conquis l'Ouest. 247 00:16:19,803 --> 00:16:21,183 <i>Il a conquis l'Ouest.</i> 248 00:16:21,966 --> 00:16:23,927 <i>S'il a gagné, il a utilisé des dés pipés.</i> 249 00:16:31,706 --> 00:16:32,734 Mon papa. 250 00:16:33,766 --> 00:16:36,006 Comment te remercier pour tout l'argent laissé? 251 00:16:37,096 --> 00:16:39,396 Je sais que tu ne voulais pas mourir, 252 00:16:40,116 --> 00:16:41,469 sans payer vos factures. 253 00:16:42,652 --> 00:16:44,425 Tu t'es effondré avant d'avoir pu 254 00:16:44,459 --> 00:16:46,552 ouvrir ton gros portefeuille bien rempli 255 00:16:47,733 --> 00:16:49,590 Je sais que tu es heureux là-haut, 256 00:16:50,074 --> 00:16:52,419 parmi les anges errants et grattant ta guitare, 257 00:16:52,444 --> 00:16:53,950 et chantant: "Buttons And Bows" 258 00:16:54,165 --> 00:16:56,752 -ya-yippee-ya-yo-ya-yo. 259 00:17:21,632 --> 00:17:23,388 Il y a plusieurs hivers, 260 00:17:23,556 --> 00:17:25,869 Paleface m'a brisé le moral. 261 00:17:27,253 --> 00:17:29,259 Yellow Cloud tuent le fils de Paleface. 262 00:17:29,473 --> 00:17:31,606 tuera le fils de Paleface. 263 00:17:40,668 --> 00:17:41,974 - How ! - How ! 264 00:17:42,419 --> 00:17:44,914 Je veux envoyer un message, ma copine Penelope. 265 00:17:45,200 --> 00:17:47,509 Université Harvard, Boston, Massachusetts. 266 00:17:47,985 --> 00:17:49,083 Bâtiment Caretool. 267 00:17:49,122 --> 00:17:50,122 Entrée des filles. 268 00:17:52,032 --> 00:17:53,033 Message ? 269 00:17:53,140 --> 00:17:54,174 J'ai pas trouvé d'argent. 270 00:17:54,261 --> 00:17:55,280 J'ai des ennuis. 271 00:17:55,524 --> 00:17:56,597 Empruntez de l'argent. 272 00:17:56,644 --> 00:17:57,650 Envoyez beaucoup. 273 00:17:57,677 --> 00:17:58,710 Signé. 274 00:17:59,064 --> 00:18:00,064 Sam Pontiac. 275 00:18:01,739 --> 00:18:03,529 Vive le grand chef Sam Pontiac. 276 00:18:05,528 --> 00:18:06,545 Ici. 277 00:18:06,873 --> 00:18:07,988 Pognon. 278 00:18:17,193 --> 00:18:18,993 Hé, chef ! Votre réponse. 279 00:18:19,241 --> 00:18:20,295 Il dit: 280 00:18:20,608 --> 00:18:22,414 "Tu n'as pas d'argent. 281 00:18:22,943 --> 00:18:24,003 démerde-toi." 282 00:18:24,172 --> 00:18:26,631 "Signé, Vive la grande Penelope. " 283 00:18:29,766 --> 00:18:31,494 Cette petite salope hypocrite ! 284 00:18:32,099 --> 00:18:34,784 Dire qu'elle allait être la mère de mon idiot de bébé ! 285 00:18:40,099 --> 00:18:42,220 J'espère qu'elle peut pas payer la bague. 286 00:18:49,170 --> 00:18:50,344 Merci pour la garde-robe. 287 00:18:51,142 --> 00:18:53,123 Ne crois jamais les pouliches de Boston. 288 00:18:54,725 --> 00:18:55,925 À tes souhaits. 289 00:18:56,044 --> 00:18:57,091 Fais gaffe à ce c... 290 00:19:00,178 --> 00:19:02,021 Je vérifiais la taille de chapeau. 291 00:19:02,192 --> 00:19:03,706 Huit et demi Double-A. Merci. 292 00:19:04,239 --> 00:19:06,272 Voyez, je donne une grande partie de ma fortune 293 00:19:06,665 --> 00:19:07,838 à des œuvres caritatives 294 00:19:07,925 --> 00:19:08,939 philanthropiques, 295 00:19:08,964 --> 00:19:10,971 que chaque cheval ait une tenue pour pâque. 296 00:19:11,326 --> 00:19:13,446 Désolé le pantalon sera prêt que demain. 297 00:19:14,345 --> 00:19:17,351 Je dois faire un trou pour qu'il puisse passer sa queue. 298 00:19:18,331 --> 00:19:20,479 C'est pas confortable un siège plein de cheveux. 299 00:19:21,632 --> 00:19:22,878 Le temps passe, je dois aller 300 00:19:22,903 --> 00:19:24,594 à l'écurie pour des essayages. 301 00:19:24,712 --> 00:19:26,909 L'écurie, pour aller monter dans votre auto 302 00:19:26,934 --> 00:19:29,715 sans chevaux et partir avant la fin de vos 2 jours ! 303 00:19:32,596 --> 00:19:34,853 Tu es le portrait craché de ton vieux père. 304 00:19:36,013 --> 00:19:38,021 C'était l'homme le plus menteur, 305 00:19:38,046 --> 00:19:39,915 le plus malhonnête, le plus répugnant, 306 00:19:39,940 --> 00:19:41,061 le plus vil des êtres, 307 00:19:41,086 --> 00:19:43,046 qui n'ait jamais respiré l'air sobrement. 308 00:19:44,076 --> 00:19:46,903 Dis, tu connaissais vraiment mon père, n'est-ce pas ? 309 00:19:48,686 --> 00:19:51,503 Vous, monsieur, avez calomnié mon cher vieux papa. 310 00:19:51,926 --> 00:19:53,696 Ce héros, malhonnête, minable, véreux 311 00:19:53,721 --> 00:19:55,647 et ivrogne qui a conquis l'Ouest ! 312 00:19:56,246 --> 00:19:58,642 Si t'étais pas aussi faible et vieux que tu es... 313 00:19:59,590 --> 00:20:01,112 Tu es faible et vieux, hein ? 314 00:20:02,291 --> 00:20:03,732 Tu es! Mets tes gants ! 315 00:20:03,953 --> 00:20:05,912 Allez, au nom de mon cher vieux papa, 316 00:20:06,012 --> 00:20:08,399 qui dort dans un cimetière désertique lointain, 317 00:20:08,518 --> 00:20:09,944 Je demande réparation. 318 00:20:10,113 --> 00:20:12,210 Si je ne défends pas le nom de Potter 319 00:20:12,329 --> 00:20:14,363 mon papa se retournera dans sa tombe. 320 00:20:27,014 --> 00:20:28,694 Tu sais, personne ne soupçonnera 321 00:20:28,719 --> 00:20:30,281 deux gars venant dans le coin 322 00:20:30,439 --> 00:20:31,921 faire réparer leur chariot. 323 00:20:32,150 --> 00:20:33,662 Une chance, qu'il nous a croisé 324 00:20:34,103 --> 00:20:36,606 J'ai le pressentiment qu'il va nous porter chance. 325 00:20:40,786 --> 00:20:41,833 Bonsoir. 326 00:20:42,181 --> 00:20:43,588 Comment va notre wagon? 327 00:20:44,173 --> 00:20:45,588 Il devrait être prêt demain. 328 00:20:46,063 --> 00:20:47,082 Aussi tôt, hein ? 329 00:20:48,323 --> 00:20:49,939 On pensait que vous seriez occupé 330 00:20:49,964 --> 00:20:52,474 à surveiller ce gars de l'université qu'il ne parte pas 331 00:20:52,915 --> 00:20:54,507 S'il tente de quitter la ville ... 332 00:20:55,922 --> 00:20:57,689 Je vais écraser son cerveau. 333 00:20:59,143 --> 00:21:01,303 Vous auriez des ennuis avec la loi. 334 00:21:03,031 --> 00:21:05,726 Il est plus facile de bloquer son transport. 335 00:21:06,916 --> 00:21:08,332 Eh bien, nous allons vous voir. 336 00:21:15,589 --> 00:21:18,469 Tu t'es intéressé à la vie du fils de Potter, Roy ? 337 00:21:19,193 --> 00:21:20,220 Tu sais, Doc, 338 00:21:20,245 --> 00:21:21,631 je m'intéresse à plein de choses. 339 00:21:23,297 --> 00:21:24,747 Je m'intéresse à la musique... 340 00:21:26,713 --> 00:21:29,043 et tiens à ce que M. Potter reste en ville. 341 00:21:30,140 --> 00:21:31,378 Si je ne me trompe pas, 342 00:21:32,022 --> 00:21:33,069 L'or du père suscitera 343 00:21:33,096 --> 00:21:34,755 de l'intérêt auprès de certain. 344 00:21:36,545 --> 00:21:39,236 Recherché mort ou vif « La Torche » 20 000$ 345 00:21:40,187 --> 00:21:41,238 Cinq mille, trente mille, 346 00:21:41,485 --> 00:21:42,638 et trente-cinq mille. 347 00:21:42,844 --> 00:21:45,059 Je sais où se trouve le prochain lot. 348 00:21:45,480 --> 00:21:47,010 Depuis quand fais-tu les plans ? 349 00:21:47,180 --> 00:21:49,055 Tu dois savoir, Mike. Cet après-midi... 350 00:21:49,080 --> 00:21:50,471 Je sais, deux étrangers. 351 00:21:50,517 --> 00:21:51,914 Des charlatans sont en ville. 352 00:21:51,939 --> 00:21:53,228 Pas eux, un type appelé ... 353 00:21:53,253 --> 00:21:56,102 Junior Potter est venu de l'est pour avoir l'or de son père. 354 00:21:56,766 --> 00:21:57,766 Très bien, les gars. 355 00:22:00,291 --> 00:22:02,215 Je vais m'occuper de M. Junior Potter. 356 00:22:02,545 --> 00:22:04,465 Ce sera mon affaire privée. 357 00:22:07,362 --> 00:22:08,455 Et moi, où j'interviens? 358 00:22:14,214 --> 00:22:16,268 Ne viens pas à une fête sans y être invité. 359 00:22:17,632 --> 00:22:18,959 Et oublie M. Potter. 360 00:22:19,660 --> 00:22:21,639 Dès que ce sera la pleine lune, 361 00:22:21,666 --> 00:22:23,286 je viderai le coffre de son père. 362 00:22:24,986 --> 00:22:26,264 Tu vois, mon garçon, 363 00:22:26,638 --> 00:22:27,928 C'est comme ça que je sais 364 00:22:27,953 --> 00:22:30,651 que le coffre de ton père était aussi vide que sa tête. 365 00:22:30,873 --> 00:22:32,197 Ça tête n'était pas vide. 366 00:22:32,565 --> 00:22:35,051 Ma Mère la faisait tinter pour moi quand j'étais bébé. 367 00:22:35,537 --> 00:22:37,457 Ton père et moi étions ami, mon gars. 368 00:22:38,004 --> 00:22:40,456 Paleface Potter et Ebenezer Hawkins. 369 00:22:40,919 --> 00:22:42,391 Prospection de jour 370 00:22:42,478 --> 00:22:43,978 et prospection la nuit. 371 00:22:44,607 --> 00:22:45,912 Hé, parle-moi des nuits. 372 00:22:48,191 --> 00:22:49,191 Prends-en. 373 00:22:49,506 --> 00:22:50,981 Tu n'as pas la taille café ? 374 00:22:51,047 --> 00:22:52,209 Tu es pâle. 375 00:22:52,509 --> 00:22:53,859 La couleur a quitté tes joues. 376 00:22:54,116 --> 00:22:56,563 mon sang est dans ma poche pour compter mon argent. 377 00:22:56,804 --> 00:22:58,995 Ton père ne mettrait pas son or à la banque. 378 00:22:59,186 --> 00:23:00,481 Il se fiait pas aux banques. 379 00:23:00,506 --> 00:23:01,725 Il était trop rusé pour ça. 380 00:23:02,256 --> 00:23:04,107 Mais il a caché l'or quelque part. 381 00:23:06,742 --> 00:23:07,756 Cette eau est chaude. 382 00:23:09,506 --> 00:23:11,904 Alors ton père a dû retourner à Boston, 383 00:23:12,004 --> 00:23:14,197 avant de m'avoir dit où il a caché l'or. 384 00:23:14,573 --> 00:23:16,052 Mais il a dû te le dire. 385 00:23:16,956 --> 00:23:19,485 Il était trop rusé pour dire quoi que ce soit à un idiot. 386 00:23:19,650 --> 00:23:21,917 Oh, arrête de te sentir mal, mon gars. 387 00:23:22,520 --> 00:23:23,951 Tu dois commencer à réfléchir. 388 00:23:24,036 --> 00:23:25,698 Ton père a dû te dire quelque chose. 389 00:23:25,913 --> 00:23:27,871 Tu dois te rappeler où il a caché son or. 390 00:23:28,356 --> 00:23:30,768 Parce que, si on le trouve, mon gars, 391 00:23:30,801 --> 00:23:32,034 on sera riches ! 392 00:23:32,102 --> 00:23:33,589 De l'or ! De l'or ! 393 00:23:34,136 --> 00:23:36,029 Des millions ! Des milliards ! 394 00:23:36,109 --> 00:23:37,536 De l'or ! De l'or ! 395 00:23:37,813 --> 00:23:39,569 J'ai les yeux couleur or ! 396 00:23:40,132 --> 00:23:41,689 De l'or ! De l'or ! 397 00:23:42,192 --> 00:23:43,681 Du calme, Eb, on a déjà fait ça. 398 00:23:44,302 --> 00:23:45,952 Tu dois commencer à penser. 399 00:23:48,867 --> 00:23:50,473 Pas étonnant que l'eau soit chaude. 400 00:23:57,821 --> 00:23:59,635 Hé, Doc, voilà notre appât. 401 00:24:00,225 --> 00:24:02,998 C'est une bonne nouvelle que tu veuille t'installer 402 00:24:03,032 --> 00:24:04,758 à Sawbuck Pass, mon gars. 403 00:24:06,850 --> 00:24:08,159 Souris, souris. 404 00:24:09,465 --> 00:24:11,019 Oui, j'ai pensé sérieusement 405 00:24:11,386 --> 00:24:13,472 à gaspiller ma fantastique fortune ici. 406 00:24:13,671 --> 00:24:15,664 Une sorte de faculté, filiale de Harvard. 407 00:24:16,130 --> 00:24:18,233 Une annexe de Sawbuck, une vraie parodie. 408 00:24:18,743 --> 00:24:19,789 Restons proches. 409 00:24:19,937 --> 00:24:22,061 D'accord, il peut nous conduire à la torche. 410 00:24:22,814 --> 00:24:24,861 Je me souviens de la fois où papa a dit 411 00:24:24,886 --> 00:24:27,131 combattre un Indien une main attachée au dos. 412 00:24:27,290 --> 00:24:28,575 Je l'ai aussi tabassé. 413 00:24:29,974 --> 00:24:31,295 Cela aurait pu être différent 414 00:24:31,320 --> 00:24:33,601 si l'indien n'avait pas eu la main attachée au dos. 415 00:24:34,229 --> 00:24:35,936 Papa adorait tuer des Indiens. 416 00:24:36,596 --> 00:24:39,696 Sa journée n'était terminée que si un Indien mordait la poussière. 417 00:24:42,820 --> 00:24:44,687 Certains ont tant mordu la poussière 418 00:24:44,712 --> 00:24:46,615 qu'ils se brossaient les dents au balai. 419 00:24:47,121 --> 00:24:48,821 Je le ferais ... je ... oups. 420 00:24:51,732 --> 00:24:53,698 Je te croyais en bois, comme ça... 421 00:24:55,843 --> 00:24:57,355 Tu connais les Indiens en bois ? 422 00:24:58,889 --> 00:25:01,036 Entrez ! Désolé, pas de table non réservée. 423 00:25:01,328 --> 00:25:03,101 Vous comprenez ? Réservation. 424 00:25:03,285 --> 00:25:04,495 C'est une blague, et ... 425 00:25:05,909 --> 00:25:07,769 Voyez-vous, je suis le fils de Paleface. 426 00:25:08,095 --> 00:25:10,348 Vous en avez entendu parler, Le guerrier esquimau ? 427 00:25:10,496 --> 00:25:12,183 J'aimais pas les Esquimaux. Non. 428 00:25:12,918 --> 00:25:14,457 Ils lui ont appris à frotter le nez, 429 00:25:14,500 --> 00:25:15,500 j'ai hérité de ça. 430 00:25:16,833 --> 00:25:17,859 C'est pourquoi je... 431 00:25:17,960 --> 00:25:19,406 Prenez pas d'Indiens en bois. 432 00:25:19,689 --> 00:25:21,694 Je veux dire des pièces en bois des pièces. 433 00:25:21,958 --> 00:25:23,980 Cette nuance est assez drôle, tu sais. 434 00:25:24,233 --> 00:25:25,474 Tu as ... oh. 435 00:25:31,793 --> 00:25:34,113 Tu vois, c'est la différence entre père et moi. 436 00:25:34,539 --> 00:25:35,634 Ayant fait des études, 437 00:25:35,659 --> 00:25:37,067 Il faut laisser les Indiens vivre. 438 00:25:38,057 --> 00:25:39,451 Le vieux père n'a pas étudier. 439 00:25:39,606 --> 00:25:41,101 C'était un crétin autodidacte. 440 00:25:41,326 --> 00:25:43,612 Je suis différent. Je fréquente des intellos. 441 00:25:48,636 --> 00:25:50,348 On dirait bien un lieu intellectuel. 442 00:25:51,500 --> 00:25:52,940 Ravi de ta tenue de soirée. 443 00:26:04,247 --> 00:26:05,285 Alors, je m'en sors ? 444 00:26:05,387 --> 00:26:07,616 Bien, mon gars, on les a bernés ! 445 00:26:08,225 --> 00:26:11,037 Fais comme si tes poches étaient pleines. 446 00:26:11,300 --> 00:26:12,489 Continue à réfléchir. 447 00:26:12,715 --> 00:26:13,915 Je n’arrête pas d'y penser ? 448 00:26:14,099 --> 00:26:15,099 Bien... 449 00:26:51,779 --> 00:26:54,146 Attendez, les amis ! Attendez ! 450 00:26:55,030 --> 00:26:56,714 Vous connaissez tous Junior ? 451 00:26:57,125 --> 00:27:00,048 Fils de Paleface, le riche millionnaire ? 452 00:27:01,974 --> 00:27:04,237 J'ai parlé toute la journée, et suis fatigué 453 00:27:04,262 --> 00:27:05,852 mais je vais dire quelques mots. 454 00:27:05,877 --> 00:27:07,830 Les boissons payées par Junior Potter ! 455 00:27:14,172 --> 00:27:15,440 C'étaient pas ça. 456 00:27:16,140 --> 00:27:17,909 Fais comme si tu avais des millions. 457 00:27:17,988 --> 00:27:20,072 Signe les chèques comme ton père. 458 00:27:20,259 --> 00:27:22,452 Tu n'es pas une souris, tu es un homme. 459 00:27:23,612 --> 00:27:24,668 Tu as vu ! 460 00:27:31,593 --> 00:27:32,879 Donnez au millionnaire 461 00:27:32,913 --> 00:27:35,019 de quoi faire pousser ses poils sur la poitrine. 462 00:27:35,080 --> 00:27:36,149 J'ai sur ma poitrine. 463 00:27:36,174 --> 00:27:37,954 Donnez-moi de quoi séparer le milieu. 464 00:27:38,554 --> 00:27:39,554 Que veux-tu ? 465 00:27:39,626 --> 00:27:41,114 Je prendrai un Horse's Neck. 466 00:27:41,642 --> 00:27:42,703 Et vous ? 467 00:27:43,040 --> 00:27:44,391 Inutile de tuer deux chevaux. 468 00:27:45,886 --> 00:27:47,597 L'alcool préféré de ton père. 469 00:27:47,959 --> 00:27:50,074 Un Paleface Spécial, c'est parti ! 470 00:27:54,028 --> 00:27:55,571 Et vous, un tonique au céleri ? 471 00:28:00,892 --> 00:28:02,519 Content d'avoir écrit au Père Noël ? 472 00:28:28,656 --> 00:28:30,386 Tu as trouvé quelque chose ? 473 00:28:30,883 --> 00:28:31,928 Tout à fait. 474 00:28:32,570 --> 00:28:33,602 Elle l'a vraiment. 475 00:28:34,076 --> 00:28:35,258 Elle a quoi ? 476 00:28:35,912 --> 00:28:38,307 Je sais pas, mais mise en bouteille, on est riche. 477 00:28:41,586 --> 00:28:44,526 <i>♪ Je fais du shopping, je chante. ♪</i> 478 00:28:44,603 --> 00:28:46,807 <i>♪ Ce soir, je ferai des lancés. ♪</i> 479 00:28:46,843 --> 00:28:48,966 <i>♪ Il est temps de commencer le spectacle. ♪</i> 480 00:28:50,037 --> 00:28:51,604 <i>♪ Je ris, je fredonne. ♪</i> 481 00:28:51,829 --> 00:28:53,876 <i>♪ car je sais ce qui va arriver. ♪</i> 482 00:28:54,110 --> 00:28:56,828 <i>♪ Les choses ont été trop lentes. ♪</i> 483 00:28:57,049 --> 00:29:00,156 <i>♪ Et maintenant je les faire partir. ♪</i> 484 00:29:02,536 --> 00:29:06,176 <i>♪ Quelle nuit pour une journée improvisée. ♪</i> 485 00:29:06,209 --> 00:29:08,120 <i>♪ Mon bébé est plus que partant. ♪</i> 486 00:29:08,185 --> 00:29:10,712 <i>♪Pour que la soirée procure des sensations fortes, ♪</i> 487 00:29:11,377 --> 00:29:13,263 <i>♪ pour une journée improvisée. ♪</i> 488 00:29:13,676 --> 00:29:16,704 <i>♪ je peux dire, Vous pouvez compter sur moi. ♪</i> 489 00:29:16,769 --> 00:29:20,691 <i>♪ J'ai le compagnon avec qui je sors qui attend patiemment. ♪</i> 490 00:29:20,808 --> 00:29:23,996 <i>♪Je me pomponne pour me détendre et faire la fête. ♪</i> 491 00:29:24,596 --> 00:29:27,667 <i>♪ Je suis pour lui et je pense qu'il est pour moi. ♪</i> 492 00:29:27,861 --> 00:29:29,614 <i>♪ Ce soir sera magnifique. ♪</i> 493 00:29:30,102 --> 00:29:32,834 <i>♪ Oui, ouais, c'est le bon moment. ♪</i> 494 00:29:32,982 --> 00:29:34,967 <i>♪ Fourmillement étrange. ♪</i> 495 00:29:35,057 --> 00:29:37,841 <i>♪ Je vais bientôt voler plus haut qu'un cerf-volant. ♪</i> 496 00:29:38,298 --> 00:29:41,830 <i>♪car ce soir est ma nuit pour passer une journée improvisée. ♪</i> 497 00:29:42,056 --> 00:29:44,616 <i>♪ Il y aura de très belles choses ce soir.♪</i> 498 00:29:52,023 --> 00:29:53,836 Enterre cet enfant, il est mort. 499 00:29:57,039 --> 00:29:58,601 Qu'y a-t-il, t'aimes pas les filles ? 500 00:29:59,942 --> 00:30:01,555 Je me contente des chevaux, M. 501 00:30:01,922 --> 00:30:02,922 Des chevaux... 502 00:30:04,130 --> 00:30:05,282 Chevaux ? 503 00:30:07,763 --> 00:30:08,836 Chevaux ? 504 00:30:09,083 --> 00:30:10,649 C'est ridicule. 505 00:30:20,002 --> 00:30:23,723 <i>♪ J'ai le compagnon avec qui je sors qui attend patiemment. ♪</i> 506 00:30:23,849 --> 00:30:27,289 <i>♪Je me pomponne pour me détendre et faire la fête. ♪</i> 507 00:30:27,782 --> 00:30:30,902 <i>♪ Je suis pour lui et je pense qu'il est pour moi. ♪</i> 508 00:30:31,170 --> 00:30:33,150 <i>♪ Ce soir sera magnifique. ♪</i> 509 00:30:33,376 --> 00:30:35,467 <i>♪ Oui, ouais, c'est le bon moment. ♪</i> 510 00:30:36,186 --> 00:30:38,003 <i>♪ Fourmillement étrange. ♪</i> 511 00:30:38,469 --> 00:30:41,169 <i>♪ Je vais bientôt voler plus haut qu'un cerf-volant. ♪</i> 512 00:30:41,630 --> 00:30:45,050 <i>♪car ce soir est ma nuit pour passer une journée improvisée. ♪</i> 513 00:30:45,423 --> 00:30:47,403 <i>♪ Il y aura de très belles choses ce soir.♪</i> 514 00:30:47,475 --> 00:30:49,386 <i>♪ Nous laisserons la ville en ruines. ♪</i> 515 00:30:49,490 --> 00:30:53,079 <i>♪ Nous faisons ce que nous avons à faire ce soir. ♪</i> 516 00:30:59,915 --> 00:31:01,098 <i>♪ Ce soir. ♪</i> 517 00:31:05,536 --> 00:31:07,116 C'est la patronne de cet endroit. 518 00:31:07,277 --> 00:31:08,463 Elle est riche. 519 00:31:08,649 --> 00:31:09,696 Riche ? 520 00:31:10,625 --> 00:31:12,448 Tu veux dire, elle aussi de l'argent ? 521 00:31:13,305 --> 00:31:15,202 Elle est numéro un en Californie. 522 00:31:16,313 --> 00:31:18,438 Elle est bien aussi au Dakota du Nord et Sud. 523 00:31:25,113 --> 00:31:27,009 <i>Magnifique California Rose ?</i> 524 00:31:27,226 --> 00:31:29,132 Nuage dans ma vallée ensoleillée ! 525 00:31:29,288 --> 00:31:30,481 Suis-je amoureux ! 526 00:31:30,536 --> 00:31:32,109 Attendez, les gars, un à la fois. 527 00:31:32,156 --> 00:31:33,708 Chante les boutons et les rubans ! 528 00:31:34,729 --> 00:31:37,752 C'est la chanson préférée de mon père, Paleface Potter. 529 00:31:37,779 --> 00:31:39,198 Chante, Melancholy Daisy. 530 00:31:40,073 --> 00:31:41,565 Qu'aimeriez-vous, M. Potter ? 531 00:31:48,222 --> 00:31:49,222 Ce que j'aimerais ? 532 00:31:49,931 --> 00:31:52,032 On peut discuter de ça dans un endroit calme 533 00:31:52,057 --> 00:31:53,291 la cave de mon hôtel ? 534 00:31:54,895 --> 00:31:56,821 Ou se promener dans la carrière de pierre. 535 00:31:57,513 --> 00:32:00,721 À l'université, j'ai fait des études de géologie et anthropologie... 536 00:32:00,846 --> 00:32:02,354 et en panne d'essence à Bunkerhill. 537 00:32:02,443 --> 00:32:03,493 Quel est ton nom, chérie? 538 00:32:05,076 --> 00:32:06,594 Mes amis m'appellent Mike. 539 00:32:07,250 --> 00:32:09,565 C'est plutôt masculin pour un cadeau si féminin. 540 00:32:09,784 --> 00:32:10,977 Je peux me servir ? 541 00:32:11,909 --> 00:32:13,604 Elle ne veut pas être dérangée. 542 00:32:13,809 --> 00:32:15,638 J'apprécie pas cette intrusion. 543 00:32:15,996 --> 00:32:18,302 Tu as le culot, l'audace, le courage de... 544 00:32:19,203 --> 00:32:20,482 Pardonnez-moi, Mme. 545 00:32:20,856 --> 00:32:22,776 T'as le culot d'interrompre ce tête-à-tête. 546 00:32:22,805 --> 00:32:24,892 Encore, pardonnez-moi, Mme. 547 00:32:25,249 --> 00:32:26,817 Allez, bouge, va cherchez. 548 00:32:27,580 --> 00:32:28,964 Voyons, où étions-nous ? 549 00:32:28,989 --> 00:32:30,025 Range ton arme ! 550 00:32:30,263 --> 00:32:32,065 Que ce soit la pensée du jour. 551 00:32:32,881 --> 00:32:34,452 Je vais exploser ton foie jaune. 552 00:32:35,175 --> 00:32:37,001 Explose mon foie ? Tu gâches les oignons. 553 00:32:37,025 --> 00:32:38,147 Range-ça ! 554 00:32:38,172 --> 00:32:40,409 Laisse mon foie jaune avec ma colonne vertébrale. 555 00:32:41,244 --> 00:32:42,891 Tu sais, je ne crois pas au tir. 556 00:32:43,200 --> 00:32:45,403 <i>Un jour, tu regretteras d'avoir le cœur tendre.</i> 557 00:32:46,003 --> 00:32:48,222 Un cœur tendre n'a jamais conquis un foie tendre. 558 00:32:50,443 --> 00:32:52,016 J'ai été assez sévère avec lui. 559 00:32:52,223 --> 00:32:54,200 - À propos de la cave ... - Excusez-moi, Mme. 560 00:32:54,350 --> 00:32:56,167 - Vous l'êtes. - Je parle à la dame. 561 00:32:56,210 --> 00:32:57,522 Je parle à qui, un canard ? 562 00:32:57,654 --> 00:32:58,662 Attendez. 563 00:32:58,990 --> 00:33:00,727 - Laissez le parler. - Pas besoin. 564 00:33:00,900 --> 00:33:01,954 Oui ? 565 00:33:02,309 --> 00:33:04,151 Je connais la chanson qu'il a demandé. 566 00:33:04,176 --> 00:33:05,257 La chanteriez-vous ? 567 00:33:05,402 --> 00:33:06,402 Bien, bien. 568 00:33:08,183 --> 00:33:09,209 On y va. 569 00:33:11,191 --> 00:33:12,667 Qu'avez-vous dans les poches ? 570 00:33:14,955 --> 00:33:16,129 Excusez-moi. 571 00:33:21,707 --> 00:33:22,765 Les chevaux, ouais. 572 00:33:25,276 --> 00:33:28,354 <i>♪Un ranch de l'Ouest n'est qu'une étape ♪</i> 573 00:33:28,617 --> 00:33:31,723 <i>♪ d'un coin perdu pour moi ♪</i> 574 00:33:31,994 --> 00:33:35,401 <i>♪ Donnez-moi une ville où il fait bon vivre ♪</i> 575 00:33:35,725 --> 00:33:39,039 <i>♪ Et les filles s'habillent avec élégance.♪</i> 576 00:33:40,572 --> 00:33:43,258 <i>♪ L'est est l'est et l'ouest est l'ouest ♪</i> 577 00:33:43,345 --> 00:33:45,718 <i>♪ et j'ai fait le mauvais choix ♪</i> 578 00:33:46,586 --> 00:33:49,637 <i>♪ Allons où je vais continuer à porter♪</i> 579 00:33:49,687 --> 00:33:55,337 <i>♪Les dentelles, les fleurs, les boutons et les rubans ♪</i> 580 00:33:55,609 --> 00:33:57,427 Dur comme l'acier, solide comme un roc. 581 00:33:57,452 --> 00:33:58,645 Promotion 1996 de Harvard. 582 00:33:59,452 --> 00:34:02,569 <i>♪ Ne m'enterre pas dans cette prairie ♪</i> 583 00:34:02,616 --> 00:34:05,276 <i>♪ Emmène-moi là où croît le ciment ♪</i> 584 00:34:05,908 --> 00:34:08,441 <i>♪Les trucs de l'Est ne sont pas assez durs ♪</i> 585 00:34:08,482 --> 00:34:11,548 <i>♪ Je suis la brute qui détruit les prisons ♪</i> 586 00:34:11,886 --> 00:34:14,683 <i>♪Mâcher les barreaux et cracher des clous ♪</i> 587 00:34:14,770 --> 00:34:17,683 J'étais pêche, j'étais crème, j'étais capitaine de l'équipe. 588 00:34:22,437 --> 00:34:24,843 <i>♪Oh, donne-moi un homme viril ♪</i> 589 00:34:25,182 --> 00:34:27,702 Qui soit aussi tranchant que du verre brisé 590 00:34:28,143 --> 00:34:31,150 <i>♪J'étais connu comme le coq le plus coriace de Harvard. ♪</i> 591 00:34:31,175 --> 00:34:33,430 <i>♪ le fléau de Boston. ♪</i> 592 00:34:34,208 --> 00:34:37,175 Frappe-les, assomme-les, fais-les abandonner. 593 00:34:38,225 --> 00:34:41,228 <i> ♪ Autrefois, ils avaient l'habitude ♪ ♪ de participé ♪</i> 594 00:34:41,253 --> 00:34:43,846 <i>♪ pour le défilé de mode de la ville ♪</i> 595 00:34:44,603 --> 00:34:47,234 <i>♪Alors j'ai des sous-vêtements en peau de coyote ♪</i> 596 00:34:47,500 --> 00:34:50,358 <i>♪ J'utilise des balles pour boutonner mes vêtements♪</i> 597 00:34:50,389 --> 00:34:53,315 <i>♪ Et lace mes chaussures avec ♪ ♪ des nœuds en forme de serpent ♪</i> 598 00:34:53,340 --> 00:34:56,207 Des balles comme boutons et des nœuds en serpent ? 599 00:34:56,323 --> 00:34:58,343 Je suis si méchant que je me déteste. 600 00:34:59,700 --> 00:35:02,740 <i>♪ Donnez-moi l'est où les femmes sont des femmes ♪</i> 601 00:35:02,912 --> 00:35:05,619 <i>♪En bas de soie fine et vêtements transparents♪</i> 602 00:35:05,648 --> 00:35:08,601 <i>♪Et un parfum français qui empeste la pièce♪</i> 603 00:35:08,810 --> 00:35:11,776 <i>♪ Tu es toute à moi, boutons et... ♪</i> 604 00:35:11,801 --> 00:35:14,696 J'adore le café, j'aime le thé. J'adore les filles et je m'aime ! 605 00:35:14,727 --> 00:35:17,551 <i>♪ Tu es toute à moi, boutons et... ♪</i> 606 00:35:17,576 --> 00:35:20,578 J'ai pas été de l'équipe d'Harvard, J'ai gagné dans un canoë. 607 00:35:20,692 --> 00:35:23,630 <i>♪Tu es toute à moi, boutons et... ♪</i> 608 00:35:23,655 --> 00:35:26,453 Embrassé une fille a dix ans. Je suis prêt à recommencer ! 609 00:35:26,583 --> 00:35:29,315 <i>♪ Tu es toute à moi, boutons et...♪</i> 610 00:35:29,397 --> 00:35:32,552 À mes 12 ans, quelle joie, M'am m'a dit que j'étais un garçon. 611 00:35:32,598 --> 00:35:35,728 <i>♪Tu es toute à moi avec tes boutons et tes rubans ♪</i> 612 00:35:35,766 --> 00:35:37,429 Après le bal, garés dans une ruelle, 613 00:35:37,461 --> 00:35:38,883 je me dis, qu'est devenue Sally. 614 00:35:38,953 --> 00:35:42,404 <i>♪Tu es toute à moi avec tes boutons et tes rubans ♪</i> 615 00:35:42,429 --> 00:35:44,963 Tu auras un gros baiser si tu me rends mon pouf. 616 00:35:44,988 --> 00:35:48,040 <i>♪Tu es toute à moi avec tes boutons et tes rubans ♪</i> 617 00:35:48,118 --> 00:35:50,828 Tu es adorable, je suis beau, achetons de la barbe à papa. 618 00:35:50,853 --> 00:35:55,870 <i>♪Tu es toute à moi avec tes boutons et tes rubans ♪</i> 619 00:36:04,126 --> 00:36:05,195 Bon, allons-y. 620 00:36:07,990 --> 00:36:09,283 J'ai de la boue dans la gorge. 621 00:36:16,286 --> 00:36:17,370 Encore un. 622 00:37:30,469 --> 00:37:31,884 - Oui ? - Désolé. 623 00:37:37,962 --> 00:37:38,968 Qui est là ? 624 00:37:39,729 --> 00:37:41,969 Junior Potter, le Millionnaire, Puis-je entrer ? 625 00:37:43,416 --> 00:37:44,809 Je prends un bain. 626 00:37:45,089 --> 00:37:46,206 Pouvez-vous sortir ? 627 00:37:46,469 --> 00:37:48,054 Quand vous aurez fini le bain. 628 00:37:48,531 --> 00:37:51,251 Je voudrais vous emmener dans ma voiture et ... 629 00:37:51,552 --> 00:37:53,291 se garer dans un endroit sombre agréable 630 00:37:53,316 --> 00:37:55,440 vous verriez le cadran lumineux de ma montre. 631 00:37:55,960 --> 00:37:57,761 Nous pourrions réfléchir et trouver 632 00:37:57,832 --> 00:37:58,982 La meilleure façon 633 00:37:59,211 --> 00:38:00,691 d'utiliser la fortune de mon père. 634 00:38:03,424 --> 00:38:05,805 J'aimerais bien parler de l'or de ton papa. 635 00:38:06,658 --> 00:38:08,413 Mais ne pense pas que je sois cupide. 636 00:38:08,687 --> 00:38:09,999 <i>J'aime ce que tu es, Junior. </i> 637 00:38:10,730 --> 00:38:11,730 <i>Ton apparence...</i> 638 00:38:11,889 --> 00:38:14,229 Je pense que tu es l'homme le plus beau du monde ! 639 00:38:15,438 --> 00:38:17,053 Oh, je ne dirais pas ça, 640 00:38:17,537 --> 00:38:19,056 j'apprécie ton honnêteté. 641 00:38:19,646 --> 00:38:21,397 Sachant ce que tu ressens pour moi, 642 00:38:21,422 --> 00:38:22,819 Je veux te rassurer et te dire 643 00:38:22,844 --> 00:38:24,653 que je ne vais pas me faire désirer. 644 00:38:25,373 --> 00:38:26,787 Avant de t'en rendre compte 645 00:38:26,841 --> 00:38:29,487 tu m'embrasseras sur mes lèvres douces, chaudes et rouges. 646 00:38:30,349 --> 00:38:32,089 Oh, comme je vais l'envier ! 647 00:38:35,521 --> 00:38:37,641 Je serais heureuse de venir avec toi, junior, 648 00:38:37,666 --> 00:38:39,085 dès que je sors du bain. 649 00:38:39,340 --> 00:38:40,854 Tu sors du bain ? Vraiment ? 650 00:38:47,100 --> 00:38:48,310 Tu aurais dû entendre ça. 651 00:38:56,833 --> 00:38:57,874 <i>Tu vas pas le faire.</i> 652 00:38:58,607 --> 00:38:59,807 <i>Réfléchis bien.</i> 653 00:39:00,591 --> 00:39:01,658 <i>Tu serais un mufle !</i> 654 00:39:03,828 --> 00:39:05,672 Ton œil pourrait rester coincé. 655 00:39:10,052 --> 00:39:12,274 <i>Écoute, ma voiture est garée à l'écurie.</i> 656 00:39:13,436 --> 00:39:14,896 Je te rejoins là-bas à minuit. 657 00:39:15,269 --> 00:39:16,595 Va-t'en, Junior. 658 00:39:17,077 --> 00:39:20,017 <i>Je ne vais pas te laisser non protégé comme ça.</i> 659 00:39:20,272 --> 00:39:21,501 <i>Tu es dans l'eau.</i> 660 00:39:22,296 --> 00:39:24,226 <i>2 gars d'Annapolis pourraient venir et...</i> 661 00:39:24,396 --> 00:39:26,673 Tu sais les marins, ils lèvent l'ancre et tout ça. 662 00:39:27,225 --> 00:39:29,536 Je vais rester ici et garder ta porte, Mme. 663 00:39:33,776 --> 00:39:36,104 Hut ,deux, trois, quatre, hut, deux, trois ♪ 664 00:39:36,780 --> 00:39:40,942 <i>♪ Pour une fête endiablée ♪ ♪ ma chérie est plus que partante ♪</i> 665 00:39:41,061 --> 00:39:46,190 <i>♪ Pour rendre la soirée palpitante, ♪ ♪ tout est réuni pour faire la fête. ♪</i> 666 00:39:46,290 --> 00:39:49,890 <i>♪ et je peux te dire que tu peux compter sur moi ♪</i> 667 00:39:49,963 --> 00:39:53,789 <i>♪ J'ai trouvé la partenaire avec qui je sors et l'attends patiemment ♪</i> 668 00:39:53,914 --> 00:39:57,479 <i>♪ Je me prépare pour ♪ ♪ me détendre et faire la fête. ♪</i> 669 00:39:58,033 --> 00:40:01,328 <i>♪ Je suis pour elle et je pense ♪ ♪ qu'elle est pour moi. ♪</i> 670 00:40:01,503 --> 00:40:03,018 <i> ♪ Ce soir, ça va être génial ! ♪</i> 671 00:40:04,265 --> 00:40:05,545 Yip-ta-hoo-tie ! 672 00:40:19,669 --> 00:40:21,162 - Oui ! - Bonne nuit. 673 00:40:26,966 --> 00:40:29,242 Tu n'as pas le temps pour l'amour, mon garçon. 674 00:40:29,466 --> 00:40:30,602 Tu dois réfléchir ! 675 00:40:30,753 --> 00:40:32,075 J'ai beaucoup réfléchi. 676 00:40:32,100 --> 00:40:33,859 J'ai pas fait 14 ans d'études pour rien. 677 00:40:34,133 --> 00:40:35,341 J'ai tout compris. 678 00:40:35,562 --> 00:40:38,787 Il se trouve que la plus riche de la ville est folle de moi. 679 00:40:38,980 --> 00:40:40,137 Tu veux dire Mike ? 680 00:40:40,162 --> 00:40:42,164 D'ici demain, elle sera Mme Mike Potter. 681 00:40:42,439 --> 00:40:43,926 Tu comprends pas ? Je l'épouse. 682 00:40:43,951 --> 00:40:45,888 C'est la Californie. Communauté de biens. 683 00:40:46,253 --> 00:40:47,662 Je partage son argent. 684 00:40:47,901 --> 00:40:50,398 Avec ma moitié, je paierai les factures de mon père. 685 00:40:50,539 --> 00:40:51,655 Le reste c'est du bonus. 686 00:40:51,919 --> 00:40:53,986 On aura cette femme sur les bras. 687 00:40:54,193 --> 00:40:56,240 Mais tes mains hors de ma femme. 688 00:40:56,492 --> 00:40:58,095 Si tu veux parler, prends un bain 689 00:40:58,120 --> 00:40:59,299 Tu peux être mon témoin. 690 00:41:00,613 --> 00:41:01,800 Eh bien, c'est parti. 691 00:41:06,600 --> 00:41:07,786 Ouvrez-les grand 692 00:41:08,062 --> 00:41:09,949 Je passe de la gloire à la fortune. 693 00:41:27,859 --> 00:41:29,219 Hé, junior ! 694 00:41:33,713 --> 00:41:34,742 Au revoir, Eb. 695 00:41:35,020 --> 00:41:36,622 Tu as grandi en quelques minutes. 696 00:41:36,647 --> 00:41:37,758 Je n'ai pas grandi. 697 00:41:37,913 --> 00:41:39,859 Ils ont pris tes pneus, mon gars. 698 00:41:39,996 --> 00:41:41,770 Pour t'empêcher de quitter la ville. 699 00:41:41,800 --> 00:41:42,956 Pris mes pneus ? 700 00:41:42,981 --> 00:41:44,188 Comment osent-ils? 701 00:41:44,232 --> 00:41:46,191 Réalisent-ils que je suis un de Harvard 702 00:41:46,216 --> 00:41:47,569 et mon bonus s'envole. 703 00:41:47,626 --> 00:41:48,682 Où sont-ils ? 704 00:41:49,697 --> 00:41:51,619 Mes pneus, mes pneus. Où sont-ils ? 705 00:41:53,316 --> 00:41:54,619 Ils sont là-haut, junior. 706 00:41:54,650 --> 00:41:55,695 Enchaîné aux chevrons. 707 00:41:55,915 --> 00:41:57,092 Qu'en dis-tu ? 708 00:41:57,117 --> 00:41:58,679 J'annule jusqu'à demain soir. 709 00:41:59,055 --> 00:42:01,978 Ce inhumain pour une fille d'attendre 24 h et pour moi ! 710 00:42:03,112 --> 00:42:05,080 Et toi, pot de colle à quatre pattes. 711 00:42:05,286 --> 00:42:07,727 J'espère que tes fils ont des flics gras sur eux. 712 00:42:10,352 --> 00:42:11,419 C'était une blague ! 713 00:42:11,559 --> 00:42:13,079 Aucun sens de l'humour. Partons ! 714 00:42:28,212 --> 00:42:30,120 Directeur ! Où est le directeur ? 715 00:42:30,413 --> 00:42:32,587 Bougez pas, je viens utiliser votre fenêtre. 716 00:43:06,819 --> 00:43:09,059 Doc me dit que ton plan fonctionne, Roy. 717 00:43:09,293 --> 00:43:11,383 - J'ai besoin d'aide. - Que puis-je faire ? 718 00:43:11,692 --> 00:43:14,176 Alors, relancez ces expéditions en or ce soir. 719 00:43:14,320 --> 00:43:16,139 Ce soir ? C'est dangereux, Roy. 720 00:43:16,212 --> 00:43:17,945 - Vous avez votre homme. - Un homme? 721 00:43:19,036 --> 00:43:20,825 Il y a de l'amour dans l'air, gouverneur. 722 00:43:21,123 --> 00:43:23,264 Il est temps que je trouve une fille. 723 00:43:39,420 --> 00:43:43,106 <i>♪ Je me frotte, je me lave, ♪ ♪ je me brosse et je me frotte ♪</i> 724 00:43:43,500 --> 00:43:45,875 <i>♪ Briller de la tête aux pieds, ♪</i> 725 00:43:46,478 --> 00:43:49,909 <i>♪ Je ris, je fredonne, ♪ ♪ car quelque chose de génial arrive ♪</i> 726 00:43:50,264 --> 00:43:55,768 <i>♪ Et une amie, une fois de plus, ♪ ♪ se tient juste devant ma porte. ♪</i> 727 00:43:58,446 --> 00:44:01,704 <i>♪ Quelle soirée pour faire la fête ! ♪</i> 728 00:44:01,866 --> 00:44:03,572 <i>♪ J'ai l'esprit de Harvard. ♪</i> 729 00:44:03,786 --> 00:44:06,403 <i>♪ Écoutez et vous l'entendrez ♪ ♪ se lever et se battre. ♪</i> 730 00:44:06,748 --> 00:44:08,260 <i>♪ Passez un bon moment ♪</i> 731 00:44:08,966 --> 00:44:11,527 <i>♪ et portant les couleurs cramoisies toujours lumineuses. ♪</i> 732 00:44:11,899 --> 00:44:15,351 <i>♪ Je vais l'attaquer comme si elle était une fille de Princeton. ♪</i> 733 00:44:15,940 --> 00:44:19,020 <i>♪ Elle plongera comme si je déchirais l'attaque de Yale ♪</i> 734 00:44:19,399 --> 00:44:22,222 <i>♪Je coure comme si j'étais sur la piste de Dartmouth. ♪</i> 735 00:44:22,490 --> 00:44:25,817 <i>♪Ils se souviendront tous de Potter. salut à toi, chère université. ♪</i> 736 00:44:25,989 --> 00:44:29,062 <i>♪ Quel match nul, vraiment dommage ! ♪</i> 737 00:44:29,185 --> 00:44:32,219 <i>♪ La grande Harvard n'a jamais connu de jours meilleurs. ♪</i> 738 00:44:32,349 --> 00:44:35,891 <i>♪Parce que ce soir, c'est ma soirée pour faire la fête. ♪</i> 739 00:44:36,096 --> 00:44:38,689 <i>♪ Je vais gagner pour Harvard ce soir. ♪</i> 740 00:44:39,556 --> 00:44:41,317 J'adore le savon et j'aime l'eau. 741 00:44:41,342 --> 00:44:43,274 Cela me donne l'odeur que j'ai commandée. 742 00:44:44,462 --> 00:44:47,717 <i>♪ Je gagnerai pour Harvard ce soir. ♪</i> 743 00:44:52,544 --> 00:44:54,940 Tu veux une photo du fabuleux millionnaire, hein ? 744 00:44:55,157 --> 00:44:56,260 Eh bien, allez-y. 745 00:44:56,483 --> 00:44:58,207 Allez, ne perdons pas de temps. 746 00:44:58,349 --> 00:45:00,341 Qui croyez-vous êtres, Cecil B. DeMille ? 747 00:45:00,946 --> 00:45:02,313 Quelqu'un me demande ? 748 00:45:04,345 --> 00:45:05,753 Oh, tu aurais pu me tromper ! 749 00:45:06,262 --> 00:45:08,454 Oui, eh bien, regarde le petit oiseau. 750 00:45:09,220 --> 00:45:11,334 - <i>Prêt, mon gars ?</i> - Oh, prêt, maître. 751 00:45:11,825 --> 00:45:13,860 - Regarde l'oiseau. - Oh, mince ! 752 00:45:18,802 --> 00:45:20,096 Quel vilain oiseau. 753 00:45:21,811 --> 00:45:23,967 Yahoo! Courage petit toutou. 754 00:45:24,014 --> 00:45:26,508 Flâner, se pavaner, mode de vie dans un dortoir. 755 00:45:26,950 --> 00:45:28,048 Moi et cette tenue, 756 00:45:28,073 --> 00:45:30,015 il paiera la licence de mariage lui-même. 757 00:45:30,102 --> 00:45:31,219 N'en soit pas si sûr. 758 00:45:31,483 --> 00:45:33,027 N'oublie pas que c'est l'ouest, 759 00:45:33,143 --> 00:45:34,423 Les hommes sont les hommes. 760 00:45:34,448 --> 00:45:36,143 Elle aime ça chez moi, la nouveauté. 761 00:45:38,729 --> 00:45:39,729 C'est formidable. 762 00:45:40,555 --> 00:45:41,617 Désolé, mon pote ! 763 00:45:50,792 --> 00:45:51,792 Je dois être prudent. 764 00:45:51,817 --> 00:45:54,131 Si j'abime mon doigt, je couperai le gâteau avec le nez. 765 00:45:56,212 --> 00:45:57,866 Regarde où tu marches, junior. 766 00:46:22,229 --> 00:46:23,775 C'est son cheval au 2ème box. 767 00:46:24,383 --> 00:46:26,363 Occupe-t’en, après tu me fais signe. 768 00:46:26,723 --> 00:46:28,669 Ok, je vais marquer le sabot. 769 00:46:51,789 --> 00:46:54,484 L'or passera par Snake Canyon à 9 heures. 770 00:46:54,922 --> 00:46:56,852 Il est presque 8h, il reste peu de temps. 771 00:47:00,136 --> 00:47:02,081 Tu as dit avoir rendez-vous avec un mec. 772 00:47:02,421 --> 00:47:03,421 Oui 773 00:47:03,899 --> 00:47:06,170 J'aime pas que ma copine voit d'autres hommes. 774 00:47:06,823 --> 00:47:08,190 Je t’ai dit quoi faire. 775 00:47:11,087 --> 00:47:12,194 Eh bien, vas-y ! 776 00:47:20,970 --> 00:47:27,703 <i>♪ Elle est aussi belle qu'une rose, et elle porte ♪</i> 777 00:47:28,223 --> 00:47:35,043 <i>♪ À la plus précieuse, ma seule et unique au monde.♪</i> 778 00:47:36,090 --> 00:47:42,310 <i>♪ Elle est la réponse à toutes mes prières. ♪</i> 779 00:47:45,336 --> 00:47:52,578 <i>♪ California Rose, je vois la lumière de l'amour ♪</i> 780 00:47:52,645 --> 00:47:54,811 <i> ♪ sur votre visage. ♪</i> 781 00:47:55,289 --> 00:47:57,590 <i>♪ California Rose,♪</i> 782 00:47:57,890 --> 00:48:02,043 <i> ♪ je vis pour partager ♪ ♪ la chaleur ♪</i> 783 00:48:02,422 --> 00:48:04,775 <i>♪ de votre étreinte. ♪</i> 784 00:48:05,636 --> 00:48:07,516 <i>♪ Les mains ♪</i> 785 00:48:07,749 --> 00:48:09,682 <i>♪ qui me caressent, ♪</i> 786 00:48:09,722 --> 00:48:13,006 <i>♪ si doux au toucher, ♪</i> 787 00:48:14,289 --> 00:48:17,396 <i>♪ Les lèvres qui me possèdent ♪</i> 788 00:48:17,970 --> 00:48:21,169 <i>♪ et promettent tant de choses ! ♪</i> 789 00:48:21,678 --> 00:48:24,325 <i>♪ Proche et lointain ♪</i> 790 00:48:24,638 --> 00:48:28,461 <i>♪ ils savent pour la rose ♪</i> 791 00:48:28,695 --> 00:48:30,835 <i>♪ qui est dans vos cheveux. ♪</i> 792 00:48:31,116 --> 00:48:33,444 <i>♪ Les amoureux solitaires disent ♪</i> 793 00:48:33,551 --> 00:48:37,178 <i>♪ qu'ils donneraient leur âmes ♪</i> 794 00:48:37,685 --> 00:48:40,131 <i>♪ Si seulement tu t'en souciais. ♪</i> 795 00:48:40,685 --> 00:48:44,062 <i>♪ Mais chérie, tu es à moi♪</i> 796 00:48:44,469 --> 00:48:48,169 <i>♪ et mon amour ♪ ♪ je le partagerai toujours, ♪</i> 797 00:48:49,193 --> 00:48:52,313 <i>♪ pour toujours ♪</i> 798 00:48:52,720 --> 00:48:58,488 <i>♪ Ma rose de Californie. ♪</i> 799 00:49:31,316 --> 00:49:33,910 J'aimerais te récompenser pour ta sérénade, Monsieur. 800 00:49:35,593 --> 00:49:37,527 Tu sais, il n'y a aucun homme dans le coin 801 00:49:37,559 --> 00:49:39,672 qui achèterait mes lèvres quel que soit le prix. 802 00:49:41,357 --> 00:49:42,357 Hé, vacher, 803 00:49:43,010 --> 00:49:45,463 si tu n'achètes pas n’abime pas la marchandise. 804 00:49:46,124 --> 00:49:47,128 T'étais en retard. 805 00:49:47,153 --> 00:49:48,778 Je pensais plus te voir, junior. 806 00:49:50,215 --> 00:49:51,665 Merci pour la Rose, Mlle. 807 00:50:01,622 --> 00:50:04,022 D'où je viens, on n'aime pas les gens qui aiment 808 00:50:04,061 --> 00:50:06,514 les filles qui n'aiment pas les gens qui les aiment. 809 00:50:07,286 --> 00:50:08,742 C'est du charabia, tu vois ? 810 00:50:10,306 --> 00:50:11,656 Je m'excuse, monsieur. 811 00:50:12,525 --> 00:50:13,525 Ah bon ? 812 00:50:13,939 --> 00:50:16,064 Eh bien, alors dégage ! Avec toute la bande. 813 00:50:16,519 --> 00:50:17,819 C'est du charabia. 814 00:50:22,511 --> 00:50:25,983 J'adore le café, j'adore la crème. Voici le capitaine de l'équipe. 815 00:50:26,222 --> 00:50:27,277 Yahoo ! 816 00:50:29,135 --> 00:50:30,662 À l'aide ! Où es-tu ? 817 00:50:30,969 --> 00:50:32,642 Ici, junior, ici. 818 00:50:32,667 --> 00:50:34,261 Ne pars pas, j'arrive tout de suite 819 00:50:39,539 --> 00:50:40,723 Pourquoi tu viens pas ici ? 820 00:50:41,056 --> 00:50:43,397 J'ai vu une abeille qui veut nous parler des oiseaux. 821 00:50:49,579 --> 00:50:51,636 Je voulais pas être en retard, j'étais occupé. 822 00:50:51,913 --> 00:50:54,643 J'étais avec mes cow-boys nos chariots se sont égarés 823 00:50:54,676 --> 00:50:56,548 et me suis retrouvé à vagabonder. 824 00:50:58,176 --> 00:51:01,289 Quand je suis arrivé à la voiture, un type a volé mon cheval. 825 00:51:02,203 --> 00:51:03,257 C'est confortable. 826 00:51:03,850 --> 00:51:05,303 Ok, j'ai de la chance. 827 00:51:05,869 --> 00:51:06,951 Du calme, M. Potter. 828 00:51:06,976 --> 00:51:08,358 On a la nuit devant nous. 829 00:51:08,543 --> 00:51:10,653 La nuit ? Je dois travailler vite, chérie. 830 00:51:10,983 --> 00:51:12,086 Attend un peu ! 831 00:51:12,192 --> 00:51:13,239 Viens ici. 832 00:51:13,802 --> 00:51:15,625 Assieds-toi, je prépare un cocktail. 833 00:51:15,843 --> 00:51:17,091 Oh, ne pars pas, gal ! 834 00:51:17,813 --> 00:51:19,257 Le shaker est là-bas. 835 00:51:19,657 --> 00:51:21,043 Secoue-le ici, je veux voir. 836 00:51:21,902 --> 00:51:23,234 Ça te dérange si je fume ? 837 00:51:23,314 --> 00:51:25,367 J'occuperai mes lèvres pendant ton absence. 838 00:51:28,736 --> 00:51:29,756 Ah, la musique. 839 00:51:29,882 --> 00:51:32,902 C'est une grande lune jaune qui glisse entre les nuages. 840 00:51:33,556 --> 00:51:35,833 Rien de tel que la musique et une lune jaune 841 00:51:36,423 --> 00:51:40,008 pour regretter le dortoir quand on est dans l'armoise, ouh la la ! 842 00:51:40,924 --> 00:51:45,624 <i>♪ Il y a un nuage dans ma vallée ensoleillée ♪</i> 843 00:51:45,720 --> 00:51:49,330 <i>♪ Depuis que tu m'as dit que tu as trouvé quelqu'un d'autre ♪</i> 844 00:51:50,442 --> 00:51:54,767 <i>♪ Il y a un nuage dans ma vallée ensoleillée ♪</i> 845 00:51:55,162 --> 00:51:58,622 <i>♪ Et maintenant, je me sens seul et triste ♪</i> 846 00:51:59,549 --> 00:52:03,662 <i>♪ On ne peut pas retomber ♪ ♪ amoureux comme avant ? ♪</i> 847 00:52:04,556 --> 00:52:08,750 <i>♪ Ne veux-tu pas me serrer ♪ ♪ dans tes bras comme avant ♪</i> 848 00:52:09,017 --> 00:52:13,292 <i>♪ Parce qu'il y a un nuage ♪ ♪ dans ma vallée ensoleillée ♪</i> 849 00:52:14,041 --> 00:52:18,622 <i>♪ et j'espère que tu ramèneras ♪ ♪ l'ensoleillement une fois de plus. ♪</i> 850 00:52:28,723 --> 00:52:30,019 - À nous ! - Oui. 851 00:52:30,721 --> 00:52:32,824 Puissions-nous rester aussi beaux que ce soir. 852 00:52:33,817 --> 00:52:36,097 À l'avenir et là très riche Mme Potter. 853 00:52:41,261 --> 00:52:42,403 Allez, on danse, Gal ! 854 00:52:42,502 --> 00:52:45,147 Je vais affuter mes éperons avec un jeu de jambes. 855 00:52:45,691 --> 00:52:47,663 J'adorerais danser avec mon futur mari. 856 00:52:47,688 --> 00:52:48,771 Je dirige. 857 00:52:56,191 --> 00:52:57,359 Un, deux, trois, quatre. 858 00:52:57,417 --> 00:52:58,495 Un, deux, trois, quatre. 859 00:53:04,933 --> 00:53:09,343 <i>♪ Il y a un nuage dans ma vallée ensoleillée ♪</i> 860 00:53:09,619 --> 00:53:13,690 <i>♪ Depuis que tu m'as dit que tu as trouvé quelqu'un d'autre ♪</i> 861 00:53:14,270 --> 00:53:18,491 <i>♪ Parce qu'il y a un nuage ♪ ♪ dans ma vallée ensoleillée ♪</i> 862 00:53:18,889 --> 00:53:21,254 <i>♪ Et maintenant, je me sens seul et triste ♪</i> 863 00:53:21,301 --> 00:53:22,641 Tout va bien ? 864 00:53:23,385 --> 00:53:27,230 <i>♪ On ne peut pas retomber ♪ ♪ amoureux comme avant ? ♪</i> 865 00:53:28,090 --> 00:53:31,650 <i>♪ Ne veux-tu pas me serrer ♪ ♪ dans tes bras comme avant ♪</i> 866 00:53:32,062 --> 00:53:36,343 <i>♪ Parce qu'il y a un nuage ♪ ♪ dans ma vallée ensoleillée ♪</i> 867 00:53:37,270 --> 00:53:41,170 <i>♪ et j'espère que tu ramèneras ♪ ♪ l'ensoleillement une fois de plus. ♪</i> 868 00:53:41,932 --> 00:53:42,932 Une fois de plus. 869 00:53:42,957 --> 00:53:43,979 Une fois de plus. 870 00:53:44,051 --> 00:53:45,112 Une fois de plus. 871 00:53:45,152 --> 00:53:46,251 Une fois de plus. 872 00:53:46,276 --> 00:53:47,276 Une fois de plus. 873 00:54:53,513 --> 00:54:57,050 <i>♪ …nuage dans ♪ ♪ ma vallée ensoleillée ♪</i> 874 00:54:57,695 --> 00:55:01,229 <i>♪ Depuis que tu m'as dit que tu as trouvé quelqu'un d'autre ♪</i> 875 00:55:02,566 --> 00:55:06,013 <i>♪ Parce qu'il y a un nuage ♪ ♪ dans ma vallée ensoleillée ♪</i> 876 00:55:07,189 --> 00:55:10,523 <i>♪ Et maintenant, je me sens seul et triste ♪</i> 877 00:55:10,742 --> 00:55:11,795 Allez, réveille-toi. 878 00:55:11,973 --> 00:55:13,888 Non, plus pour moi. Je conduis. 879 00:55:14,774 --> 00:55:16,320 - Allez, chérie, réveille-toi. - Quoi ? 880 00:55:16,649 --> 00:55:18,643 Oh, tu me marches sur le pied ! 881 00:55:18,835 --> 00:55:20,557 - Oh, je suis ? - Oh, désolé. 882 00:55:23,438 --> 00:55:25,272 Oh là là, il est déjà neuf heures ! 883 00:55:25,466 --> 00:55:26,551 Neuf heures déjà ? 884 00:55:29,585 --> 00:55:31,087 On danse depuis une heure, chéri. 885 00:55:33,102 --> 00:55:35,202 Tu es dans un état second depuis mon baisé 886 00:55:35,486 --> 00:55:36,581 Tu m'as embrassé? 887 00:55:36,773 --> 00:55:38,103 Je me souviens pas 888 00:55:38,413 --> 00:55:39,880 - Tu te souviens pas ? - Non. 889 00:55:40,168 --> 00:55:42,142 Laisse-moi te rafraîchir la mémoire. 890 00:55:42,422 --> 00:55:45,220 <i>♪ ... veux-tu me serrer ♪ ♪ dans tes bras comme avant♪</i> 891 00:55:46,090 --> 00:55:50,661 <i>♪ Parce qu'il y a un nuage ♪ ♪ dans ma vallée ensoleillée ♪</i> 892 00:55:51,052 --> 00:55:54,950 <i>♪ et j'espère que tu ramèneras ♪ ♪ l'ensoleillement une fois de plus. ♪</i> 893 00:56:00,436 --> 00:56:01,436 Oh, toi. 894 00:56:01,916 --> 00:56:03,911 Comment sais-tu qu'elle va t'épouser ? 895 00:56:04,249 --> 00:56:05,994 Tu peux pas faire confiance à une femme. 896 00:56:06,436 --> 00:56:08,108 Je te le dis, tu devrais réfléchir ! 897 00:56:08,975 --> 00:56:10,271 Arrête, je suis fatigué. 898 00:56:10,857 --> 00:56:12,451 Danser toute la nuit ? 899 00:56:12,909 --> 00:56:14,207 Bien sûr, tu es fatigué. 900 00:56:16,572 --> 00:56:17,842 Que suis-je censé faire ? 901 00:56:18,062 --> 00:56:19,635 Te chanter une berceuse ? 902 00:56:19,943 --> 00:56:21,581 Ouais, chante-moi une berceuse. 903 00:56:22,056 --> 00:56:23,248 Jolie berceuse douce. 904 00:56:24,231 --> 00:56:25,735 Comme mon papa chantait. 905 00:56:26,759 --> 00:56:28,295 Chaque soir, mon papa me chantait. 906 00:56:32,679 --> 00:56:33,745 Oh, mon... 907 00:56:35,466 --> 00:56:36,503 C'est ça ! 908 00:56:37,759 --> 00:56:39,272 - C'est ça ! - Dis, Eb. 909 00:56:39,943 --> 00:56:40,996 Eb. 910 00:56:41,249 --> 00:56:42,589 Eb. Réveille-toi, Eb. 911 00:56:42,831 --> 00:56:43,909 Eb, écoute. 912 00:56:43,996 --> 00:56:46,756 <i>♪ Berce-toi, mon enfant, ♪ ♪ au sommet de l'arbre ♪</i> 913 00:56:47,216 --> 00:56:49,935 <i>♪ Lorsque le coffre tombe, ♪ ♪ le fond se détache. ♪</i> 914 00:56:49,960 --> 00:56:50,968 Tu ne comprends pas ? 915 00:56:51,061 --> 00:56:52,581 C'est ainsi qu'il me la chantait. 916 00:56:53,109 --> 00:56:54,607 Le coffre a un fond secret. 917 00:56:55,220 --> 00:56:56,893 - Quoi ? - Tu n'écoutes pas ? 918 00:56:57,300 --> 00:57:00,130 <i>♪ Berce-toi, mon enfant, ♪ ♪ au sommet de l'arbre ♪</i> 919 00:57:00,480 --> 00:57:03,210 <i>♪ Lorsque le coffre tombe, ♪ ♪ le fond se détache. ♪</i> 920 00:57:04,491 --> 00:57:05,651 Eb, réveille-toi ! 921 00:57:05,882 --> 00:57:07,296 On est riches, l'or doit être là. 922 00:57:07,522 --> 00:57:09,257 Rien ne peut m'arrêter maintenant. 923 00:57:09,470 --> 00:57:10,863 Avec cet argent, je peux vivre ! 924 00:57:24,838 --> 00:57:25,965 Notre intuition était juste. 925 00:57:26,426 --> 00:57:27,426 Regarde ça. 926 00:57:28,339 --> 00:57:29,491 C'est un sabot marqué. 927 00:57:30,291 --> 00:57:31,959 J'aimerais la voir se justifier ! 928 00:57:47,760 --> 00:57:48,979 Gravier ! 929 00:57:49,944 --> 00:57:52,277 On a fait un raid rentable hier soir. 930 00:57:52,450 --> 00:57:54,298 On nous a percé à jour. Mais qui ? 931 00:57:54,702 --> 00:57:56,351 Faut le découvrir rapidement. 932 00:57:56,678 --> 00:57:59,158 Boss, on a vu le guitariste qui pistait votre cheval. 933 00:57:59,256 --> 00:58:00,301 Le sabot est marqué. 934 00:58:00,423 --> 00:58:01,452 Le guitariste? 935 00:58:02,292 --> 00:58:03,338 Un flic ! 936 00:58:04,042 --> 00:58:05,588 Celui qui t'a fait craquer ! 937 00:58:05,740 --> 00:58:07,135 Toi et tes projets ! 938 00:58:07,303 --> 00:58:09,123 Mon plan comprend un alibi. 939 00:58:09,557 --> 00:58:12,221 Mon cheval aurait pu être là, Mais mon fiancé éduqué 940 00:58:12,246 --> 00:58:13,894 prouvera que j'étais dans ses bras 941 00:58:13,919 --> 00:58:15,235 à neuf heures hier soir. 942 00:58:15,609 --> 00:58:16,698 On est tirés d'affaire. 943 00:58:16,756 --> 00:58:17,808 Mike, c'est à toi ! 944 00:58:17,973 --> 00:58:19,087 D'accord. 945 00:58:22,091 --> 00:58:24,025 Je vous rejoins au pont dès que j'ai 946 00:58:24,066 --> 00:58:26,472 la petite fortune bien rangée de mon alibi. 947 00:58:29,277 --> 00:58:30,343 Guitariste ! 948 00:58:40,299 --> 00:58:41,316 Mes bons amis ... 949 00:58:43,070 --> 00:58:44,349 N'ayez pas peur ... baisse-toi ! 950 00:58:45,809 --> 00:58:47,107 ... je paierai ... baisse-toi ! 951 00:58:48,493 --> 00:58:50,125 Les factures de mon père... baisse-toi ! 952 00:58:52,807 --> 00:58:54,128 Ouais ? baisse-toi ! 953 00:58:54,894 --> 00:58:55,916 baisse-toi ! 954 00:58:57,208 --> 00:58:58,750 - Qui est là ? - Ebenezer. 955 00:58:58,795 --> 00:58:59,798 Viens. 956 00:59:01,169 --> 00:59:02,532 Baisse-toi ! Bienvenue. 957 00:59:02,670 --> 00:59:05,069 Pourquoi passer sa vie la tête dans le même état ? 958 00:59:05,548 --> 00:59:06,657 Où étais-tu ? 959 00:59:06,923 --> 00:59:08,190 J'ai pris les devants. 960 00:59:08,669 --> 00:59:09,909 Du plomb ! Pourquoi ? 961 00:59:10,068 --> 00:59:12,991 On ne peut pas sortir un coffre vide d'une banque 962 00:59:13,203 --> 00:59:14,486 Ils deviennent méfiants. 963 00:59:14,697 --> 00:59:17,013 Il faut que ça ait l'air lourd, rempli d'or. 964 00:59:17,417 --> 00:59:20,018 Jusqu'à ce qu'on enquête sur le secret de ton père. 965 00:59:24,067 --> 00:59:26,102 Ils me verront porter tout ça à la banque ! 966 00:59:26,216 --> 00:59:27,628 Ils ne verront rien, 967 00:59:28,008 --> 00:59:30,175 si tu le caches dans ton pantalon. 968 00:59:31,392 --> 00:59:32,789 Cacher dans mon pantalon ? 969 00:59:33,319 --> 00:59:35,609 Ce n'est pas digne d'un diplômé de Harvard. 970 00:59:35,896 --> 00:59:36,936 Rien à faire ! 971 00:59:37,190 --> 00:59:38,203 Suggère encore ça, 972 00:59:38,228 --> 00:59:40,230 et tu sauras que la couleur de mon sang... 973 00:59:41,658 --> 00:59:42,787 ... est jaune ! 974 00:59:43,288 --> 00:59:44,308 D'accord, ici. 975 00:59:44,463 --> 00:59:45,515 Cache le plomb. 976 00:59:48,142 --> 00:59:49,142 Fais attention. 977 00:59:49,783 --> 00:59:51,002 Qu'as-tu mis, un cuirassé ? 978 00:59:56,592 --> 00:59:59,162 Je vous dis que vous vous trompez sur ce gars. 979 00:59:59,628 --> 01:00:02,008 Il va chercher son argent et le compter. 980 01:00:02,507 --> 01:00:03,874 Vous serez tous payés ! 981 01:00:04,716 --> 01:00:06,056 Le voilà qui arrive. 982 01:00:09,734 --> 01:00:10,767 Inclinaison ! 983 01:00:15,098 --> 01:00:16,301 Vous serez payé ce soir. 984 01:00:16,328 --> 01:00:17,328 J'ai plein de sous. 985 01:00:17,907 --> 01:00:19,112 Les gars, j'ai des sous ! 986 01:00:19,193 --> 01:00:20,200 Du calme, petit ! 987 01:00:25,533 --> 01:00:27,112 Junior! Ne me quitte pas! 988 01:00:28,403 --> 01:00:29,692 Où sont passés les gens ? 989 01:00:29,895 --> 01:00:30,895 Restez calme. 990 01:00:31,207 --> 01:00:33,299 J'ai mangé trop de raisins, une crise de fer. 991 01:00:33,939 --> 01:00:35,024 Je m'en occupe. 992 01:00:35,049 --> 01:00:36,049 Très bien, les amis. 993 01:00:36,655 --> 01:00:37,691 Je vais l'avoir. 994 01:00:42,154 --> 01:00:44,076 Ah, c'est mieux ! Ah, c'est génial. 995 01:00:48,898 --> 01:00:49,963 Bon après-midi, Mike. 996 01:00:50,772 --> 01:00:51,779 Bon après-midi. 997 01:00:52,513 --> 01:00:54,031 Beau cheval blanc tu es là. 998 01:00:54,800 --> 01:00:56,573 Il est rentré à temps pour m'emmener 999 01:00:56,600 --> 01:00:57,936 à mon mariage avec M. Potter. 1000 01:00:58,487 --> 01:00:59,529 J'avais un cheval brun, 1001 01:00:59,556 --> 01:01:01,402 mais quelqu'un l'a volé la nuit dernière. 1002 01:01:02,096 --> 01:01:03,450 Dommage, je l'aimais bien. 1003 01:01:04,239 --> 01:01:05,559 Vous aimez les animaux, hein? 1004 01:01:06,250 --> 01:01:08,684 Ce sont juste les humains qui posent problème. 1005 01:01:09,242 --> 01:01:11,782 Les animaux s'occupent de leurs propres affaires. 1006 01:01:13,085 --> 01:01:14,620 Si vous n'aimez pas les humains, 1007 01:01:14,687 --> 01:01:15,687 pourquoi se marier ? 1008 01:01:16,593 --> 01:01:18,042 Je n'épouse pas un humain. 1009 01:01:18,389 --> 01:01:19,688 J'épouse M. Potter. 1010 01:01:20,657 --> 01:01:22,156 J'ai découvert hier soir 1011 01:01:23,119 --> 01:01:25,473 quand il s'agit d'amour, M. Potter est un animal. 1012 01:01:25,856 --> 01:01:27,032 Une boule de feu. 1013 01:01:27,486 --> 01:01:28,486 Qu'avez-vous fait ? 1014 01:01:28,885 --> 01:01:30,232 Allumer une torche sous lui ? 1015 01:01:31,891 --> 01:01:34,115 Vous avez compris, hein, M. l'agent fédéral ? 1016 01:01:34,212 --> 01:01:35,275 Agent fédéral ? 1017 01:01:35,559 --> 01:01:37,419 Mlle Mike, vous vous méprenez 1018 01:01:38,660 --> 01:01:39,720 Vous voyez ? 1019 01:01:40,022 --> 01:01:41,358 Je suis qu'un ménestrel. 1020 01:01:43,909 --> 01:01:45,052 Allez, Mike ! 1021 01:01:46,035 --> 01:01:47,982 On vous laisse essayer la suite nuptiale. 1022 01:01:52,490 --> 01:01:53,949 T'as aucune preuve, Roy. 1023 01:01:54,302 --> 01:01:56,021 C'est un alibi pour la nuit dernière. 1024 01:01:56,177 --> 01:01:57,566 Gardez-là dedans, shérif. 1025 01:01:57,739 --> 01:01:59,848 Je briserai son alibi parfait. 1026 01:02:08,696 --> 01:02:10,220 Il semble creux, comment faire? 1027 01:02:10,446 --> 01:02:12,546 S'il cachait quelque chose, c'était bien ! 1028 01:02:12,993 --> 01:02:15,968 Maman m'a dit qu'il était caché dans le placard à balais 2 semaines 1029 01:02:16,058 --> 01:02:17,986 la femme de chambre était là avec lui. 1030 01:02:21,382 --> 01:02:22,882 Ah, la douce tape d'une femme. 1031 01:02:23,295 --> 01:02:24,312 Mike. 1032 01:02:26,246 --> 01:02:27,346 Oh, toi chérie. 1033 01:02:27,768 --> 01:02:29,594 Bientôt, j'aurai ton argent, chérie. 1034 01:02:30,054 --> 01:02:31,193 Oh, ma chérie. 1035 01:02:31,399 --> 01:02:34,104 Ouvrez ou je brise cette porte en mille morceaux 1036 01:02:37,273 --> 01:02:38,273 Junior ! 1037 01:02:39,475 --> 01:02:40,580 Regarde ça ! 1038 01:02:41,092 --> 01:02:42,700 C'est l'écriture de ton père. 1039 01:02:43,193 --> 01:02:45,680 Il dit: "À mon jeune fils idiot, Junior, 1040 01:02:46,093 --> 01:02:47,640 et mon ancien partenaire idiot 1041 01:02:47,665 --> 01:02:50,000 "Ebenezer Hawkins, de Paleface. 1042 01:02:50,026 --> 01:02:51,989 Il a orthographié idiot avec deux "t". 1043 01:02:53,997 --> 01:02:55,674 Retiens-les, junior ! Retiens-les. 1044 01:02:55,699 --> 01:02:57,350 Tu fais toujours le sale boulot, hein ? 1045 01:03:05,365 --> 01:03:08,258 L'or est caché dans l'hôtel de Sterling City. 1046 01:03:09,425 --> 01:03:11,226 Junior, l'or est là! 1047 01:03:11,251 --> 01:03:12,653 On est riche ! Je l'ai trouvé ! 1048 01:03:12,752 --> 01:03:14,673 On est riche. 1049 01:03:18,875 --> 01:03:20,490 Laisse-moi voir ça, veux-tu ? 1050 01:03:20,899 --> 01:03:22,275 - Non, non ! - Comment ça, non ? 1051 01:03:22,300 --> 01:03:23,899 Tu pourrais dire où l'or est caché. 1052 01:03:23,926 --> 01:03:25,326 - Moi ? - Je ne le ferai pas ! 1053 01:03:25,425 --> 01:03:27,227 - Mais je ... - Personne le verra. 1054 01:03:27,429 --> 01:03:28,855 - Ici. - Hé, attends. 1055 01:03:41,671 --> 01:03:42,715 Oh, entrez. 1056 01:03:44,275 --> 01:03:46,848 C'était un peu froid et nous brûlons de l'argent. 1057 01:03:48,605 --> 01:03:49,649 C'est vide. 1058 01:03:51,826 --> 01:03:52,964 Ce n'est pas de l'or. 1059 01:03:53,242 --> 01:03:55,676 " Ain't " n'est pas vulgaire dans les cercles polis, 1060 01:03:55,926 --> 01:03:58,182 car « isn't » est la contraction de « is not ». 1061 01:03:58,531 --> 01:04:00,380 N'oubliez pas la règle du verbe modifier, 1062 01:04:00,614 --> 01:04:02,601 "Omne Sanctoris régularum" 1063 01:04:02,695 --> 01:04:03,695 qui veut dire, 1064 01:04:03,837 --> 01:04:06,348 Tu poseras pas tes sales pattes sur moi, gros lard. 1065 01:04:06,373 --> 01:04:07,698 Allons-y, les garçons. 1066 01:04:10,751 --> 01:04:14,051 Si quelque chose m'arrive, petit, tu sauras jamais où est l'or. 1067 01:04:14,490 --> 01:04:16,844 Alors, contacte-moi à Sterling City ! 1068 01:04:17,017 --> 01:04:18,781 Un message dans le monde des esprits. 1069 01:04:20,222 --> 01:04:21,669 Dégagez ! Dégagez. 1070 01:05:49,234 --> 01:05:51,044 Je dois me rendre à Sterling City. 1071 01:05:52,990 --> 01:05:54,286 J'oubliais, pas de pneus. 1072 01:06:00,210 --> 01:06:01,811 Sterling City, je viens! 1073 01:06:27,106 --> 01:06:29,497 - Il se dirige vers le désert, Roy. - Ouais. 1074 01:06:30,015 --> 01:06:32,522 C'est notre seule chance de garder la Torch en prison. 1075 01:06:33,074 --> 01:06:34,870 On doit le trouver avant les vautours. 1076 01:06:51,452 --> 01:06:52,463 Oh, c'est génial. 1077 01:06:52,936 --> 01:06:56,375 Trouvez le temps de me lâcher, toi... mécanique de rat. 1078 01:06:59,278 --> 01:07:01,076 Au moment où l'or est à ma portée. 1079 01:07:05,010 --> 01:07:07,265 Je devrais arracher les poils à ras du siège. 1080 01:07:16,749 --> 01:07:17,977 Hé, Martin et Lewis. 1081 01:07:18,489 --> 01:07:20,689 Pas d'auto-stop, Loi de l'État, descendez ! 1082 01:07:20,942 --> 01:07:21,942 Descendez ! 1083 01:07:22,336 --> 01:07:23,501 D'accord. D'accord. 1084 01:07:23,676 --> 01:07:25,257 Pas de bécotage sur le balcon. 1085 01:07:30,132 --> 01:07:31,280 Deux jours. 1086 01:07:31,743 --> 01:07:34,024 Il doit être fou de rage maintenant. 1087 01:07:34,256 --> 01:07:35,429 On ne sait jamais. 1088 01:07:35,675 --> 01:07:37,767 Cette chaleur pourrait le rendre plus sensé. 1089 01:07:40,745 --> 01:07:43,219 <i>♪Dans la fraîcheur, la fraîcheur, la fraîcheur du soir ♪</i> 1090 01:07:43,349 --> 01:07:45,505 <i>♪ Dites-lui que je serai là. ♪</i> 1091 01:07:45,536 --> 01:07:48,431 <i>♪Dans la fraîcheur, la fraîcheur, la fraîcheur du soir ♪</i> 1092 01:07:48,630 --> 01:07:50,067 <i>♪Chérie, garde-moi une place. ♪</i> 1093 01:07:50,092 --> 01:07:51,098 C'est fou. 1094 01:07:51,123 --> 01:07:52,963 <i>♪ Dans la fraîcheur, la fraîcheur, la... ♪</i> 1095 01:07:54,455 --> 01:07:55,755 Arrêtez de regarder le menu. 1096 01:07:56,263 --> 01:07:58,296 Si tu me crois un burger buzzard, t'es fou. 1097 01:07:59,607 --> 01:08:01,057 C'est la chaleur, je te dis ! 1098 01:08:01,408 --> 01:08:02,430 La folie du désert. 1099 01:08:02,491 --> 01:08:03,531 C'est ça qu'ils disent. 1100 01:08:04,023 --> 01:08:05,335 Tu te sens étourdi ? 1101 01:08:05,603 --> 01:08:07,454 Bien sûr, c'est le premier signe. 1102 01:08:07,837 --> 01:08:09,914 Accompagné d'un trouble auditif. 1103 01:08:13,999 --> 01:08:15,040 Excusez-moi. 1104 01:08:15,650 --> 01:08:16,773 Helloooo ! 1105 01:08:18,048 --> 01:08:19,821 OMS? Cambridge 823? 1106 01:08:20,350 --> 01:08:21,874 Non, Penelope, pas maintenant. 1107 01:08:22,049 --> 01:08:24,587 J'aimerais, mais je prends une douche avec des amis. 1108 01:08:26,898 --> 01:08:28,057 Tu as soif, hein ? 1109 01:08:28,350 --> 01:08:29,417 Tu veux de l'eau, hein ? 1110 01:08:30,100 --> 01:08:31,489 Regardez, allez-y, regardez! 1111 01:08:31,722 --> 01:08:32,902 Vous mourez de soif. 1112 01:08:34,302 --> 01:08:35,302 De l'eau ! 1113 01:08:36,048 --> 01:08:37,048 De l'eau ! 1114 01:08:44,843 --> 01:08:46,176 Ce n'est qu'un mirage. 1115 01:08:47,066 --> 01:08:49,032 Vous pensiez que je serais dupe, hein ? 1116 01:08:50,470 --> 01:08:52,061 Je repère un mirage quand j'en vois un. 1117 01:08:52,129 --> 01:08:53,276 Je suis un étudiant. 1118 01:09:13,162 --> 01:09:14,607 Qui a dit de s'habiller pour dîner ? 1119 01:09:15,561 --> 01:09:17,861 Ne secouez pas la tête sur ce ton de voix. 1120 01:09:29,646 --> 01:09:31,299 Demande s'ils ont vu un homme blanc. 1121 01:09:41,159 --> 01:09:43,267 J'étais des pêches, j'étais crème. 1122 01:09:43,292 --> 01:09:45,394 J'étais capitaine de l'équipe. 1123 01:09:57,903 --> 01:09:59,703 "Si vous me permettez l'expression." 1124 01:10:01,717 --> 01:10:03,111 Hé, Eb, où es-tu? 1125 01:10:14,875 --> 01:10:16,329 Me voici, Eb, c'est junior. 1126 01:10:26,086 --> 01:10:27,228 Comme c'est charmant. 1127 01:10:28,622 --> 01:10:30,069 On dirait un dortoir de Yale. 1128 01:10:32,772 --> 01:10:33,772 De l'eau. 1129 01:10:42,045 --> 01:10:43,465 Je ne bois pas, le verre est fêlé. 1130 01:11:02,220 --> 01:11:04,119 Bel hôtel, eau chaude et froide. 1131 01:11:09,008 --> 01:11:10,152 Hé, Eb ! 1132 01:11:11,322 --> 01:11:12,638 Eb, tu es toujours là ? 1133 01:11:12,839 --> 01:11:13,912 Où as-tu trouvé l'argent ? 1134 01:11:20,407 --> 01:11:22,114 1ère bière vue avec une gueule de bois. 1135 01:11:23,486 --> 01:11:24,546 Oh, salut, Eb ! 1136 01:11:24,936 --> 01:11:26,273 Dis, je te cherchais. 1137 01:11:28,242 --> 01:11:30,603 Tu t'es coupé en te rasant, Ou arracher une dent ? 1138 01:11:34,428 --> 01:11:35,821 Eb, réveille-toi, réveille-toi ! 1139 01:11:37,582 --> 01:11:39,662 - Il est mort, junior. - Mort ? 1140 01:11:42,579 --> 01:11:43,658 Il semblerait. 1141 01:11:43,985 --> 01:11:45,331 Je me demande qui l'a fait. 1142 01:11:51,348 --> 01:11:53,279 Pourquoi l'as-tu tué, idiot ? 1143 01:11:53,386 --> 01:11:54,980 - Je t'ai dit... - C'était sa faute. 1144 01:11:55,538 --> 01:11:57,028 Il ne disait pas où l'or était. 1145 01:11:58,246 --> 01:11:59,704 Quand je sortirai d'ici... 1146 01:11:59,729 --> 01:12:02,596 Quand tu sortiras d'ici, les gars et moi seront loin. 1147 01:12:03,353 --> 01:12:06,161 Tu ne fais plus aucun plan, ou de projets Mike. 1148 01:12:18,014 --> 01:12:19,734 Commencer par à être honnête, Potter ? 1149 01:12:20,031 --> 01:12:21,816 Tu seras pendu pour le meurtre d'Hawkins, 1150 01:12:21,837 --> 01:12:22,837 alors avoue 1151 01:12:23,541 --> 01:12:25,422 Où était la fille 9 h ce soir-là ? 1152 01:12:25,789 --> 01:12:26,839 Je vous l'ai dit. 1153 01:12:28,063 --> 01:12:29,190 Je vous l'ai dit. 1154 01:12:29,819 --> 01:12:30,949 Nous dansions. 1155 01:12:31,128 --> 01:12:32,741 Allez, Potter, on n'a peu de temps. 1156 01:12:32,766 --> 01:12:34,448 Alors commence à parler et vite. 1157 01:12:35,250 --> 01:12:36,755 Le renard brun rapide a sauté 1158 01:12:36,780 --> 01:12:38,500 par-dessus le chien paresseux. 1159 01:12:50,196 --> 01:12:52,482 Doc, je reste ici jusqu'à ce qu'il parle. 1160 01:12:52,507 --> 01:12:53,613 Fais rapport au gouverneur. 1161 01:12:53,638 --> 01:12:54,683 Est-ce que ça ira ? 1162 01:12:54,766 --> 01:12:56,031 Il peut s'enfuir en voiture. 1163 01:12:56,070 --> 01:12:57,486 Non, j'ai caché la manivelle. 1164 01:12:58,573 --> 01:12:59,767 Il ne peut pas avec Trigger 1165 01:12:59,840 --> 01:13:01,147 il n'obéit qu'a une personne. 1166 01:13:01,172 --> 01:13:02,539 Seul moi peut le monter. 1167 01:13:12,270 --> 01:13:13,903 Oh cher. 1168 01:13:14,682 --> 01:13:16,363 Oh cher. 1169 01:13:17,416 --> 01:13:21,056 <i>♪ Un ami à quatre pattes, un ami à quatre pattes. ♪</i> 1170 01:13:21,335 --> 01:13:24,112 <i>♪ Il ne vous laissera jamais tomber. ♪</i> 1171 01:13:24,289 --> 01:13:27,149 <i>♪ Il est honnête et fidèle jusqu'à la fin, ♪</i> 1172 01:13:27,527 --> 01:13:31,881 <i>♪ Ce merveilleux un-deux-trois- quatre amis à pattes. ♪</i> 1173 01:13:34,819 --> 01:13:37,056 <i>♪ Oh, cet ami à quatre pattes ... ♪</i> 1174 01:13:39,275 --> 01:13:41,213 <i>♪ Oh, ami à quatre pattes. ♪</i> 1175 01:13:42,495 --> 01:13:46,266 <i>♪ Un merveilleux et merveilleux ami à quatre pattes. ♪</i> 1176 01:13:46,772 --> 01:13:47,866 Que quatre ... 1177 01:13:48,879 --> 01:13:50,309 Whoa, où vas-tu ? Whoa ! 1178 01:13:51,152 --> 01:13:52,678 En bas, en bas, reste sur tes pieds. 1179 01:13:53,157 --> 01:13:54,930 Hé, j'espère que tes nerfs vont bien ! 1180 01:13:56,332 --> 01:13:57,812 Hé, où penses-tu allez ? 1181 01:14:00,007 --> 01:14:02,260 Tu ne peux pas monter à l'étage. T'es pas inscrit ! 1182 01:14:08,366 --> 01:14:09,735 Hé, quelle est l'idée ? 1183 01:14:35,356 --> 01:14:37,374 Oh, Mike, tu sais que je t'aime. 1184 01:14:38,809 --> 01:14:41,217 Je t'aime depuis la première fois Je t'ai vu, Mike. 1185 01:14:59,720 --> 01:15:01,511 Laisse ces couvertures, laisse. 1186 01:15:04,469 --> 01:15:06,539 laisse les couvertures, je te dis. 1187 01:15:06,576 --> 01:15:07,685 Toi... 1188 01:15:29,342 --> 01:15:30,855 Tu veux que je vole tes dents ? 1189 01:15:49,936 --> 01:15:52,500 On peut le faire toute la nuit si l'un n'abandonne pas. 1190 01:16:06,158 --> 01:16:08,124 -Tu as vu le gouverneur? - Non, Roy. 1191 01:16:08,149 --> 01:16:09,878 La Torche s'est évadée hier soir. 1192 01:16:10,757 --> 01:16:11,870 Elle ira vers Potter. 1193 01:16:12,444 --> 01:16:14,876 Si elle y arrive, on ne casse pas l’alibi. 1194 01:16:33,763 --> 01:16:35,723 Hé, chérie, je suis là ! 1195 01:16:36,384 --> 01:16:38,612 Dans le hall, 3ème toile d'araignée vers la gauche. 1196 01:16:39,662 --> 01:16:41,345 Bon sang, content de te voir ! 1197 01:16:51,796 --> 01:16:54,056 Hé, Mike, tu es venu me sauver ? 1198 01:16:55,102 --> 01:16:56,302 Te sauver ? De qui ? 1199 01:16:56,423 --> 01:16:58,945 Oh, l'amateur de chevaux, et de culottes en cuir tanné 1200 01:16:59,171 --> 01:17:00,371 Il me garde prisonnier. 1201 01:17:00,663 --> 01:17:02,919 Il veut me faire dire que t'étais pas là ce soir-là. 1202 01:17:02,999 --> 01:17:04,032 Où est-il ? 1203 01:17:04,060 --> 01:17:06,179 Je ne sais pas, il va revenir, il faut partir. 1204 01:17:07,117 --> 01:17:09,027 Il a maltraité mon bébé ? 1205 01:17:09,848 --> 01:17:11,852 Je ne te dirai pas avec qui j'ai couché, hier. 1206 01:17:12,453 --> 01:17:14,100 Ces sabots froids sur mon dos ! 1207 01:17:14,316 --> 01:17:15,398 Il faut y aller. 1208 01:17:16,330 --> 01:17:18,385 C'est un coin agréable et calme, restons un peu. 1209 01:17:18,864 --> 01:17:20,133 Calme ? Avec une chambre, 1210 01:17:20,158 --> 01:17:21,558 et un trou dans la tête. 1211 01:17:22,455 --> 01:17:23,541 J'arrive de suite. 1212 01:17:23,693 --> 01:17:25,693 Ça peut être l'hôtel de lune de miel. 1213 01:17:26,195 --> 01:17:27,195 Lune de miel... 1214 01:17:29,332 --> 01:17:30,460 Notre lune de miel ? 1215 01:17:30,963 --> 01:17:32,218 À toi et moi. 1216 01:17:32,766 --> 01:17:33,850 Sans pasteur ? 1217 01:17:34,189 --> 01:17:35,607 Je lui ai dis de nous rejoindre. 1218 01:17:36,203 --> 01:17:37,357 Oh, là, là ! 1219 01:17:37,645 --> 01:17:39,774 Je sais que ce mariage sera heureux, car... 1220 01:17:40,730 --> 01:17:42,784 Tu es une femme et je suis un homme. 1221 01:17:43,214 --> 01:17:45,112 Ce sont ceux qui se marient généralement. 1222 01:17:45,408 --> 01:17:46,427 Mike... 1223 01:17:47,037 --> 01:17:48,301 Dès que tu seras rasé. 1224 01:17:48,423 --> 01:17:51,141 J'avais l'habitude de plumer des dindes au marché de Boston. 1225 01:17:51,330 --> 01:17:52,661 Ne bouge pas, je m'habille. 1226 01:17:53,768 --> 01:17:55,448 "Bloque ce coup de pied." 1227 01:17:58,128 --> 01:17:59,315 <i>♪ Suis-je amoureux? ♪</i> 1228 01:18:00,077 --> 01:18:01,435 <i>♪ Suis-je amoureux? ♪</i> 1229 01:18:01,973 --> 01:18:05,866 <i>♪ eh bien, j'aimerais vraiment savoir ♪</i> 1230 01:18:06,460 --> 01:18:09,789 <i>♪ Tout ce que je sais, c'est que j'ai envie soupirer, ♪</i> 1231 01:18:09,844 --> 01:18:14,218 <i>♪Quand tu es près de moi, je me sens comme Humpty Dumpty ! ♪</i> 1232 01:18:14,243 --> 01:18:17,518 <i>♪ Tout ce que je sais, c'est que j'ai envie soupirer ♪</i> 1233 01:18:17,595 --> 01:18:20,748 <i>♪ Comme si je n'avais jamais soupiré auparavant! ♪</i> 1234 01:18:20,936 --> 01:18:25,504 <i>♪Quand on est amoureux, on dit que ça se voit. ♪</i> 1235 01:18:25,561 --> 01:18:29,408 <i>♪ Tu es malade dans ton cœur et tu ne guériras jamais !♪</i> 1236 01:18:29,728 --> 01:18:33,057 <i>♪ Oh, peut-être ont-ils raison, j'aimerais bien le savoir.♪</i> 1237 01:18:33,084 --> 01:18:36,852 <i>♪ Pourquoi je ressens cela, je sais ! ♪</i> 1238 01:18:36,970 --> 01:18:38,806 <i>♪ Suis-je amoureuse ? ♪</i> 1239 01:18:38,831 --> 01:18:40,764 <i>♪ Suis-je amoureuse ? ♪</i> 1240 01:18:40,847 --> 01:18:44,854 <i>♪ Eh bien je te laisse décider ♪</i> 1241 01:18:45,303 --> 01:18:48,609 <i>♪ Tout ce que je sais, c'est que j'ai envie de danser, ♪</i> 1242 01:18:48,686 --> 01:18:53,144 <i>♪ Quand je te regarde, je me sens tout excité ! ♪</i> 1243 01:18:53,338 --> 01:18:56,504 <i>♪Tout ce que je sais, c'est que j'ai envie de danser, ♪</i> 1244 01:18:56,644 --> 01:18:59,924 <i>♪ Comme si je n'avais jamais dansé auparavant ! ♪</i> 1245 01:19:00,849 --> 01:19:04,810 <i>♪ J'ai la tête qui me tourne, mon cœur bat la chamade. ♪</i> 1246 01:19:04,944 --> 01:19:08,884 <i>♪Et si je suis amoureux, j'aime ce dans quoi je suis ! ♪</i> 1247 01:19:09,037 --> 01:19:12,232 <i>♪Je ne sais pas pourquoi je me sens ainsi, ♪</i> 1248 01:19:12,316 --> 01:19:15,795 <i>♪ Mais ça me convient très bien ! ♪</i> 1249 01:19:16,057 --> 01:19:17,592 <i>♪ Es-tu amoureux ? ♪</i> 1250 01:19:17,963 --> 01:19:19,517 <i>♪ Suis-je amoureux? ♪</i> 1251 01:19:19,928 --> 01:19:22,880 <i>♪Ce que je sais, quand tu souris c'est que je veux chanter ♪</i> 1252 01:19:24,335 --> 01:19:27,646 <i>♪Tout ce que je sais, c'est que je veux chanter ♪</i> 1253 01:19:27,715 --> 01:19:32,037 <i>♪ Tu me souris, ♪ ♪ Je me sens tout joyeux ! ♪</i> 1254 01:19:32,088 --> 01:19:35,648 <i>♪ Tout ce que je sais, c'est que je veux chanter.♪</i> 1255 01:19:35,895 --> 01:19:39,842 <i>♪ Comme si je n'ai jamais chanté auparavant ! ♪</i> 1256 01:19:39,867 --> 01:19:43,667 <i>♪ J'ai une sensation de déséquilibre ♪ ♪ J'ai une sensation d'excitation ♪</i> 1257 01:19:43,787 --> 01:19:48,379 <i>♪J'ai aussi un sentiment de «laddie- daddie ». Suis-je amoureuse ♪</i> 1258 01:19:48,911 --> 01:19:50,135 <i>♪ Suis-je amoureux? ♪</i> 1259 01:19:50,642 --> 01:19:51,982 <i>♪ Suis-je amoureuse? ♪</i> 1260 01:19:52,652 --> 01:19:54,211 <i>♪ Suis-je amoureux? ♪</i> 1261 01:19:54,590 --> 01:19:57,264 <i>♪ Eh bien, je vais te laisser. ♪</i> 1262 01:19:58,109 --> 01:19:59,562 Je vais me rafraîchir, junior. 1263 01:19:59,729 --> 01:20:00,856 Mais tu es adorable. 1264 01:20:01,623 --> 01:20:02,643 Tu es une antilope. 1265 01:20:02,689 --> 01:20:04,404 Plus tard, on jouera dehors ? 1266 01:20:05,942 --> 01:20:07,382 <i>♪ Suis-je amoureux ? ♪</i> 1267 01:20:07,842 --> 01:20:09,357 <i>♪ Suis-je amoureux ? ♪</i> 1268 01:20:11,923 --> 01:20:14,663 <i>♪ Eh bien, je vous laisse décider. ♪</i> 1269 01:20:15,148 --> 01:20:16,221 Où est Mike ? 1270 01:20:17,888 --> 01:20:18,947 Juste derrière vous. 1271 01:20:19,563 --> 01:20:20,757 Bon sang, quelle femme ! 1272 01:20:21,109 --> 01:20:23,149 Tu serais parfaite pour couper le bois. 1273 01:20:23,350 --> 01:20:24,350 Mets-le sur la chaise. 1274 01:20:24,403 --> 01:20:25,502 Pas besoin d'une coupe, 1275 01:20:25,536 --> 01:20:26,922 Il faut réduire la bosse. 1276 01:20:26,947 --> 01:20:28,327 Mets-le dans la chaise. 1277 01:20:29,129 --> 01:20:30,441 Oui, madame. 1278 01:20:35,926 --> 01:20:37,495 Dis, que tu vas faire ? 1279 01:20:37,682 --> 01:20:39,089 Place-toi derrière et tiens-le. 1280 01:20:39,166 --> 01:20:40,988 Attache-le, qu'il ne nous dérange pas. 1281 01:20:41,453 --> 01:20:44,046 Dis, ce serait bien une lune de miel à Niagara Falls. 1282 01:20:44,466 --> 01:20:46,605 Mon père y était 1 semaine lors de sa lune de miel. 1283 01:20:46,793 --> 01:20:48,905 Rire, aimer, boire du champagne. 1284 01:20:49,133 --> 01:20:51,426 Il s'est si amusé qu'il souhaitait ma mère avec lui. 1285 01:20:51,765 --> 01:20:52,765 Tu adoreras le coin. 1286 01:20:52,857 --> 01:20:55,147 Tu admires la vue et tu prends une douche aussi. 1287 01:20:55,893 --> 01:20:58,359 Il n'est pas assez serré. Je déplace un bras. 1288 01:20:58,586 --> 01:21:00,226 - Lequel ? - Celui-ci, tu vois ? 1289 01:21:06,812 --> 01:21:09,044 C'est ça, je ne peux pas sortir si j'essayais. 1290 01:21:09,634 --> 01:21:10,648 Je ne peux pas ? 1291 01:21:11,060 --> 01:21:13,062 Chérie, suis-je un cadeau de mariage ? 1292 01:21:13,087 --> 01:21:14,217 Je suis enveloppé ! 1293 01:21:14,242 --> 01:21:15,764 - Ferme-la ! - La fermer ? 1294 01:21:16,031 --> 01:21:18,384 Tu peux pas me parler ainsi avant qu'on soit mariés. 1295 01:21:18,506 --> 01:21:19,931 Elle n'épousera personne. 1296 01:21:20,102 --> 01:21:21,138 Elle va nous tuer. 1297 01:21:21,406 --> 01:21:23,098 Oh, pas moi, ce serait idiot. 1298 01:21:23,520 --> 01:21:25,492 Et ça gâcherait notre voyage de noces. 1299 01:21:26,206 --> 01:21:28,308 T'es pas si intelligent, M. l'agent fédéral. 1300 01:21:28,811 --> 01:21:30,788 Je n'ai pas à tuer l'un de vous messieurs. 1301 01:21:31,466 --> 01:21:32,579 Ils le feront. 1302 01:21:34,846 --> 01:21:36,622 Ils viennent pour l'homme de Harvard, 1303 01:21:36,676 --> 01:21:38,009 mais ils t'auront aussi. 1304 01:21:38,084 --> 01:21:39,101 Au revoir, Mrs ! 1305 01:21:39,126 --> 01:21:40,348 Attendez, Mlle Delroy. 1306 01:21:42,580 --> 01:21:44,577 Tu as découvert mon vrai nom aussi ? 1307 01:21:44,952 --> 01:21:46,867 Oui, découvert que votre père a été spolié 1308 01:21:46,892 --> 01:21:48,599 de sa fortune par le vieux Paleface. 1309 01:21:49,035 --> 01:21:50,042 <i>Mike,</i> 1310 01:21:50,248 --> 01:21:52,382 <i>le gouverneur sait l'injustice qui a été faite.</i> 1311 01:21:52,623 --> 01:21:54,952 <i>Tu n'as tué personne, alors, pourquoi commencer ?</i> 1312 01:21:55,276 --> 01:21:57,651 Je ferai ce que je peux pour une courte peine. 1313 01:22:00,215 --> 01:22:03,218 Comment savoir si tu dis vrai sur cette courte peine, M. ? 1314 01:22:03,552 --> 01:22:04,723 Crois ton cœur, vite ! 1315 01:22:05,453 --> 01:22:06,696 Tu n'as qu'à me croire. 1316 01:22:10,873 --> 01:22:11,978 On en parlera plus tard. 1317 01:22:12,109 --> 01:22:14,038 Arrêtons-les avant qu'il soit trop tard. 1318 01:22:26,159 --> 01:22:27,703 Fils de Paleface, là. 1319 01:22:40,877 --> 01:22:41,897 Agahotas ! 1320 01:22:56,466 --> 01:22:58,450 T'arrête pas. Je commence à aimer ça. 1321 01:22:59,003 --> 01:23:00,130 Je devais être fou. 1322 01:23:00,617 --> 01:23:03,403 Toute ma vie, je la passe à frapper aux portes avec mes mains. 1323 01:23:06,782 --> 01:23:09,337 Quand Trigger verra où on est, il nous en sortira. 1324 01:23:09,516 --> 01:23:10,900 Il a du bon sens. 1325 01:23:11,047 --> 01:23:12,875 S'il en avait, il ne serait pas un cheval. 1326 01:23:20,336 --> 01:23:22,345 À l'aide ! Laisse-moi descendre ! 1327 01:23:22,489 --> 01:23:23,732 Mon nez va saigner. 1328 01:23:28,674 --> 01:23:30,734 La porte ! As-tu été élevé dans une grange ? 1329 01:23:33,312 --> 01:23:34,439 Trigger, le nœud ! 1330 01:23:35,326 --> 01:23:36,365 Détache le nœud. 1331 01:23:36,566 --> 01:23:37,566 Vite ! 1332 01:23:38,165 --> 01:23:39,165 Morts-le ! 1333 01:23:39,842 --> 01:23:40,897 Ils arrivent ! 1334 01:23:41,082 --> 01:23:42,629 Arrêtez de le goûter. Morts-le ! 1335 01:23:47,643 --> 01:23:49,519 Bons agents fédéraux sans armes ! 1336 01:23:49,871 --> 01:23:51,898 On peut vous penser prêt face à cette situation. 1337 01:23:52,045 --> 01:23:54,924 En tant que citoyen et contribuable, je... 1338 01:23:56,026 --> 01:23:58,007 Ça alors, c'est une Winchester ! 1339 01:23:58,100 --> 01:24:00,559 Si tu avais un violon de base, on tiendrait tout l'hiver. 1340 01:24:00,710 --> 01:24:02,594 Ils sont trop, je ne peux pas vaincre seul. 1341 01:24:02,619 --> 01:24:03,620 Oh, forcez-vous. 1342 01:24:03,828 --> 01:24:04,991 Je vous trouve une arme. 1343 01:24:05,016 --> 01:24:06,231 Je suis avec toi, mon gars. 1344 01:24:06,273 --> 01:24:07,798 Reste pas là, fais quelque chose ! 1345 01:24:16,434 --> 01:24:17,563 Il y a une arme, vas-y ! 1346 01:24:17,651 --> 01:24:19,090 Omnium cum ofredo. 1347 01:24:19,145 --> 01:24:20,435 - Aucune chance ! - Quoi ? 1348 01:24:20,460 --> 01:24:22,356 Ça veut dire, je dois aller là-bas ? 1349 01:24:22,745 --> 01:24:23,975 Il y a une autre arme. 1350 01:24:25,299 --> 01:24:27,168 À quel point es-tu un lâche ? 1351 01:24:27,279 --> 01:24:29,165 Je fus capitaine de l'équipe olympique. 1352 01:24:30,806 --> 01:24:32,650 Celui à la queue blonde décoloré fait rien. 1353 01:24:32,675 --> 01:24:33,937 s'il allait la prendre ? 1354 01:24:35,273 --> 01:24:36,927 Votre père aurait honte de vous. 1355 01:24:37,945 --> 01:24:39,257 Je le suis certainement. 1356 01:24:41,532 --> 01:24:42,532 Pa ! 1357 01:24:42,712 --> 01:24:43,712 Papa ! 1358 01:24:44,225 --> 01:24:45,225 C'est moi ! 1359 01:24:45,477 --> 01:24:46,878 Ta propre chair et ton idiot. 1360 01:24:47,491 --> 01:24:50,067 Fais pas honte au nom de Potter. Va prendre l'arme ! 1361 01:24:50,433 --> 01:24:52,415 Avec ces Indiens, il fait chaud là-bas ! 1362 01:24:52,654 --> 01:24:54,088 C'est plus chaud d'où je viens. 1363 01:24:54,399 --> 01:24:56,419 Ce H signifie pas Harvard, fils. 1364 01:24:56,812 --> 01:24:58,126 Maintenant, va là-bas. 1365 01:24:58,599 --> 01:25:01,224 Je vais me faire tuer et je serai mort comme toi. 1366 01:25:01,640 --> 01:25:02,770 Tu penses que c'est mal ? 1367 01:25:09,201 --> 01:25:12,486 Tu siffles pour moi, mon enfant chéri ? 1368 01:25:13,329 --> 01:25:14,942 Elle est au sud de la fournaise. 1369 01:25:16,653 --> 01:25:19,039 Elle a une sœur cadette, libre, rousse de 21 ans. 1370 01:25:24,628 --> 01:25:25,911 Je vais chercher l'arme. 1371 01:25:25,936 --> 01:25:27,669 Je croyais que t'avais peur de mourir. 1372 01:25:27,730 --> 01:25:28,901 C'est plus le cas. 1373 01:25:51,111 --> 01:25:52,826 À côté, mon gars, je prends le relais ! 1374 01:26:31,999 --> 01:26:33,145 Tu m'as bien eu, Junior. 1375 01:26:33,619 --> 01:26:34,908 C'était vraiment du tir ! 1376 01:26:34,972 --> 01:26:36,403 Oui, eh bien, j'ai fait le tour. 1377 01:26:37,225 --> 01:26:39,130 On a aucune chance à nous deux. 1378 01:26:39,851 --> 01:26:41,518 - Juste nous trois ! - Pourquoi... 1379 01:26:42,186 --> 01:26:43,641 Vous deviez arrêter ces Indiens. 1380 01:26:43,666 --> 01:26:45,103 Je vais en arrêter 2 maintenant. 1381 01:26:50,288 --> 01:26:52,282 Écoute, Junior et moi allons les retenir. 1382 01:26:52,413 --> 01:26:53,595 Va a Sawbuck Pass et dis 1383 01:26:53,620 --> 01:26:55,659 à Doc Lovejoy d'envoyer la cavalerie. 1384 01:26:56,945 --> 01:26:58,431 Ils ont tué mon cheval sous moi. 1385 01:26:59,052 --> 01:27:00,101 Tu la conduis, Junior. 1386 01:27:00,265 --> 01:27:01,480 Tu as volé ma manivelle ! 1387 01:27:01,512 --> 01:27:02,727 Elle est sous ton siège. 1388 01:27:02,752 --> 01:27:04,351 Voilà pourquoi j'ai du mal à marcher. 1389 01:27:04,711 --> 01:27:05,717 Allez, Mike. 1390 01:27:10,586 --> 01:27:11,674 Hé, regarde ! 1391 01:27:11,788 --> 01:27:13,441 L'élan à cracher son jackpot. 1392 01:27:14,085 --> 01:27:15,085 C'est de l'or ! 1393 01:27:15,163 --> 01:27:17,058 Celui de mon père, c'est là qu'il l'a caché ! 1394 01:27:18,319 --> 01:27:20,224 Il en faut pour la licence de mariage. 1395 01:27:56,800 --> 01:27:57,953 Junior, regarde ! 1396 01:28:03,374 --> 01:28:05,631 Décampez, ou alors ce sera peu crédible 1397 01:28:13,566 --> 01:28:14,693 Donnez-moi le sac ! 1398 01:28:14,896 --> 01:28:16,453 - Quoi ? - Le sac, à l'arrière. 1399 01:28:57,573 --> 01:28:58,701 Hé, junior ! 1400 01:29:26,080 --> 01:29:27,734 - La roue s'en va ! - Reviens ! 1401 01:29:28,953 --> 01:29:31,433 - Va prendre ma roue, je m'en occupe ! - Tiens ! 1402 01:29:40,218 --> 01:29:42,664 Si nous perdons 3 roues, faudra avoir une solution. 1403 01:29:43,050 --> 01:29:44,081 Passe le b... 1404 01:29:56,904 --> 01:29:59,331 Dépêche-toi ! Dépêche-toi ! C'est impossible ! 1405 01:30:15,127 --> 01:30:17,207 Je vais en ville, faites qu'ils vous suivent. 1406 01:30:17,860 --> 01:30:19,926 Je vais en ville, qu’ils te suivent ! 1407 01:30:32,588 --> 01:30:34,488 Junior, on est coincés, fais quelque chose ! 1408 01:30:34,513 --> 01:30:35,839 Je sors, mais ne garantis rien. 1409 01:30:39,492 --> 01:30:41,271 Les Indiens arrivent. va devant et tire ! 1410 01:30:41,296 --> 01:30:42,332 "Allez devant et tirez." 1411 01:30:42,353 --> 01:30:44,386 c'est gentil à dire à un gars de Harvard. 1412 01:30:47,112 --> 01:30:48,464 Nous bougeons. Nous bougeons ! 1413 01:30:48,605 --> 01:30:50,484 C'est soit ça, ou le décor se dérobe. 1414 01:30:54,079 --> 01:30:56,445 Junior, je ne sais pas conduire cette chose ! 1415 01:30:57,621 --> 01:30:58,849 Où es-tu ? 1416 01:30:59,088 --> 01:31:01,036 Je suis ici en train de vérifier l'huile. 1417 01:31:03,172 --> 01:31:05,668 Junior, il y a un gros rocher sur la route ! 1418 01:31:05,905 --> 01:31:08,063 Le heurte pas ou nous perdrons 2 roues arrières. 1419 01:31:23,695 --> 01:31:25,385 On a un auto-stoppeur ici ! 1420 01:31:30,288 --> 01:31:31,827 Apportez l'or à l'étage et vite ! 1421 01:31:41,031 --> 01:31:42,775 - Prends le chariot. - Besoin d'aide? 1422 01:31:51,673 --> 01:31:52,759 Retour au pont ! 1423 01:32:20,044 --> 01:32:21,291 Junior ! 1424 01:32:53,790 --> 01:32:55,876 Tu repars par le même chemin ! 1425 01:32:59,591 --> 01:33:01,704 D'accord, d'accord ! Je vais t'épouser ! 1426 01:33:33,570 --> 01:33:34,583 Junior ! 1427 01:33:47,315 --> 01:33:48,829 Bonne journée pour vous, junior. 1428 01:33:48,854 --> 01:33:49,855 Votre femme sort. 1429 01:33:49,902 --> 01:33:51,264 Elle a enfin purgé sa peine. 1430 01:33:51,316 --> 01:33:52,576 Je la ramène à Boston. 1431 01:33:52,843 --> 01:33:54,933 Tu as été un mari fidèle toutes ces années. 1432 01:33:54,979 --> 01:33:55,984 C'était pas si mal. 1433 01:33:56,012 --> 01:33:57,971 J'ai vu Mike les jours de visite. 1434 01:33:58,498 --> 01:34:01,439 C'est pas amusant de parler à sa femme à travers un écran. 1435 01:34:01,510 --> 01:34:02,762 La, voici maintenant ! 1436 01:34:15,958 --> 01:34:16,958 Les vôtres ? 1437 01:34:18,145 --> 01:34:19,760 Qu'ils fassent mieux à la télévision ! 1438 01:34:52,346 --> 01:34:53,931 Adaptation: Jean Yves 240/2025 1438 01:34:54,305 --> 01:35:54,665 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm