Son of Paleface
ID | 13201336 |
---|---|
Movie Name | Son of Paleface |
Release Name | Fils de visage pâle(Son of Paleface)ST 1952 |
Year | 1952 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 45177 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:18,344 --> 00:00:19,863
Nous voici
au campus de Harvard.
3
00:00:19,888 --> 00:00:20,964
Un garçon et une fille.
4
00:00:21,063 --> 00:00:22,083
Je suis le garçon.
5
00:00:22,740 --> 00:00:25,800
Tu sais que Penelope
veut t'épouser, chéri.
6
00:00:26,490 --> 00:00:29,370
Avant du toi allez à l'ouest
récupérer ton héritage.
7
00:00:30,214 --> 00:00:32,036
La fortune que
ton père t'a laissé.
8
00:00:33,353 --> 00:00:35,654
Peu de gens me reconnaissent
sous cet angle.
9
00:00:35,830 --> 00:00:37,330
Plutôt classique, non ?
10
00:00:37,916 --> 00:00:39,837
Faut voir quand
ils retirent le bouchon.
11
00:00:39,957 --> 00:00:41,019
Trêve de bavardages.
12
00:00:41,234 --> 00:00:42,234
Suite de l'histoire.
13
00:00:42,639 --> 00:00:44,249
Cette fille est folle de moi.
14
00:00:44,502 --> 00:00:45,722
Non, m'embrasse pas.
15
00:00:46,587 --> 00:00:48,487
Imaginez une fille
me disant ça ?
16
00:00:49,298 --> 00:00:50,311
Enfant stupide.
17
00:00:50,349 --> 00:00:51,751
J'aime embrasser cette fille
18
00:00:51,776 --> 00:00:53,224
elle a les lèvres que j'aime.
19
00:00:53,652 --> 00:00:55,099
Une en haut
et une en bas.
20
00:00:56,020 --> 00:00:57,113
Vas-y, Junior.
21
00:00:57,893 --> 00:00:59,073
Va récupérer ton argent.
22
00:00:59,592 --> 00:01:01,118
Et n'oublie pas que je t'aime.
23
00:01:01,796 --> 00:01:02,796
Je t'aime.
24
00:01:03,230 --> 00:01:04,230
Je t'aime.
25
00:01:04,472 --> 00:01:06,350
Je vais me tourner
vers vous, chanceux.
26
00:01:06,578 --> 00:01:07,745
Attachez vos ceintures.
27
00:01:08,030 --> 00:01:10,220
Soyez patient,
et pas d'applaudissements.
28
00:01:10,522 --> 00:01:11,659
Vous manqueriez tout.
29
00:01:13,268 --> 00:01:14,569
Mention très bien.
30
00:01:15,010 --> 00:01:16,329
Mention très bien.
31
00:01:16,724 --> 00:01:17,783
C'est le sens latin,
32
00:01:18,075 --> 00:01:19,608
Si vous rentrez
chez vous après,
33
00:01:19,651 --> 00:01:21,183
veillez à utiliser une voiture.
34
00:01:23,236 --> 00:01:24,285
<i>Qui est-ce ?</i>
35
00:01:25,160 --> 00:01:27,250
<i>Un ancien acteur de cinéma
de Paramount.</i>
36
00:01:27,275 --> 00:01:28,487
<i>Il essaie de travailler.</i>
37
00:01:29,302 --> 00:01:30,726
<i>Il a une grande famille.</i>
38
00:01:30,973 --> 00:01:33,600
<i>Ce type ne sera pas
dans le film ce soir.</i>
39
00:01:34,056 --> 00:01:35,286
<i>Continuons le spectacle.</i>
40
00:01:35,535 --> 00:01:36,580
J'attendrai.
41
00:01:37,062 --> 00:01:39,440
Même si tu es confronté
à un grave danger,
42
00:01:39,867 --> 00:01:40,894
Sois courageux.
43
00:01:41,383 --> 00:01:42,567
Sois intrépide.
44
00:01:43,428 --> 00:01:44,501
Souviens-toi, chéri.
45
00:01:45,341 --> 00:01:46,540
tu es junior,
46
00:01:47,726 --> 00:01:49,040
fils de Paleface.
47
00:04:03,135 --> 00:04:04,473
Jack !
Allons-y !
48
00:04:59,714 --> 00:05:02,107
La torche frappe à nouveau !
Une autre cargaison d'or volée
49
00:05:02,194 --> 00:05:04,320
Recherché mort ou vif
« La Torche » 10 000$
50
00:05:06,432 --> 00:05:08,338
Le gouverneur sollicite l'aide fédérale
51
00:05:08,399 --> 00:05:11,252
Les autorités locales incapables
de faire face à Torch.
52
00:05:43,041 --> 00:05:45,041
Bonjour, Gouverneur.
53
00:05:45,340 --> 00:05:46,781
- Bonjour, Roy.
- Ça alors.
54
00:05:46,806 --> 00:05:48,787
On venait vous voir.
Pourquoi faire ça ?
55
00:05:48,939 --> 00:05:50,412
C'est l'entrée de service
56
00:05:50,539 --> 00:05:52,433
Gouverneur,
quand je suis en service,
57
00:05:52,887 --> 00:05:54,080
j'ai aucune confiance.
58
00:05:54,368 --> 00:05:55,668
Pas même vos gardes.
59
00:05:56,080 --> 00:05:57,436
On a trouvé le bon, Doc.
60
00:05:57,460 --> 00:05:58,695
Je l'ai dit, gouverneur.
61
00:05:58,720 --> 00:05:59,755
Quel est ton plan, Roy ?
62
00:06:02,086 --> 00:06:03,555
Il est d'attendre
et observer.
63
00:06:04,326 --> 00:06:06,006
On n'attendra pas
trop longtemps.
64
00:06:06,848 --> 00:06:09,401
Voyez, tous les hold-up
ont eu lieu dans ce coin.
65
00:06:10,466 --> 00:06:12,034
Et l'or est volé
à ces points,
66
00:06:12,678 --> 00:06:14,115
La ville de Sawbuck Pass,
67
00:06:14,140 --> 00:06:15,902
doit être le siège de la torche.
68
00:06:17,053 --> 00:06:18,412
Doc, dès demain matin
69
00:06:18,437 --> 00:06:19,598
on s'occupe de tout.
70
00:06:19,636 --> 00:06:21,438
- Je serai là.
- Soyez prudent, Roy.
71
00:06:21,869 --> 00:06:22,937
Si la torche apprend
72
00:06:22,962 --> 00:06:24,362
que vous êtes
agents fédéraux,
73
00:06:24,670 --> 00:06:25,838
vous n'en sortez pas vivant.
74
00:06:26,080 --> 00:06:27,131
On l'a fait avant.
75
00:06:27,385 --> 00:06:28,484
Voyez-vous,
gouverneur,
76
00:06:28,725 --> 00:06:30,571
Je me cache
derrière une chanson
77
00:06:30,704 --> 00:06:32,770
et Doc derrière une
bouteille de remède.
78
00:06:33,046 --> 00:06:34,080
À plus tard.
79
00:06:45,143 --> 00:06:46,822
Trigger !
Viens ici garçon !
80
00:06:48,409 --> 00:06:49,429
Dépêche mon garçon.
81
00:06:49,576 --> 00:06:51,003
Nous partons à Sawbuck Pass
82
00:06:52,390 --> 00:06:53,536
Oh, oh, Trigger.
83
00:07:05,410 --> 00:07:09,147
<i>♪ Un ami à quatre pattes,
un ami à quatre pattes, ♪
84
00:07:09,234 --> 00:07:12,385
<i>♪ Il ne vous laissera jamais tomber. ♪</i>
85
00:07:12,629 --> 00:07:15,929
<i>♪ il est honnête et fidèle
Jusqu'au bout. ♪</i>
86
00:07:16,411 --> 00:07:19,375
<i>♪ Ce merveilleux un, deux, trois,
ami à quatre pattes. ♪</i>
87
00:07:20,403 --> 00:07:23,961
<i>♪ Une femme est comme un cactus ♪
♪ et les cactus peuvent blesser, ♪</i>
88
00:07:23,986 --> 00:07:27,894
<i>♪ Car elle n'est qu'une séductrice
à la taille fine et aux yeux malicieux.</i>
89
00:07:28,363 --> 00:07:31,998
<i>♪ Elle aura bientôt votre terre,
votre fierté et votre or ♪</i>
90
00:07:32,087 --> 00:07:35,601
<i>♪ et vous enterrera profondément
bien avant de vieillir. ♪</i>
91
00:07:36,390 --> 00:07:40,053
<i>♪ Un ami à quatre pattes,
un ami à quatre pattes, ♪</i>
92
00:07:40,168 --> 00:07:42,588
<i> ♪ Il ne vous laissera jamais tomber. ♪</i>
93
00:07:43,530 --> 00:07:46,693
<i>♪ il est honnête et fidèle Jusqu'au bout. ♪</i>
94
00:07:46,960 --> 00:07:50,279
<i>♪ Ce merveilleux un, deux, trois,
ami à quatre pattes. ♪</i>
95
00:08:10,122 --> 00:08:11,849
Maintenant, mesdames et messieurs,
96
00:08:11,874 --> 00:08:13,679
mon ami et son
compagnon à quatre pattes
97
00:08:13,825 --> 00:08:15,486
ne vous ont dit
que quelques-uns,
98
00:08:15,672 --> 00:08:16,892
seulement quelques-uns.
99
00:08:16,998 --> 00:08:18,476
des pouvoirs curatifs
100
00:08:18,543 --> 00:08:20,489
de Doc Lovejoy Wonder Tonic.
101
00:08:20,748 --> 00:08:23,164
Maintenant, qui sera le
premier à débouler ici
102
00:08:23,275 --> 00:08:25,150
acheter un certificat
de bonne santé
103
00:08:25,464 --> 00:08:26,743
pour un seul dollar?
104
00:08:26,805 --> 00:08:27,805
Hé, Doc,
105
00:08:28,051 --> 00:08:29,851
j'aimerais l'acheter
pour le shérif.
106
00:08:30,243 --> 00:08:31,797
Il traîne l'histoire de la Torche.
107
00:08:34,609 --> 00:08:35,760
Ce n'est pas drôle, M.
108
00:08:36,010 --> 00:08:38,091
Ça l'est pas,
si des bandits volent notre or.
109
00:08:38,214 --> 00:08:39,514
Tout le monde est en danger.
110
00:08:39,954 --> 00:08:42,668
La prochaine fois la Torche
mettra le feu à la ville.
111
00:09:00,076 --> 00:09:02,036
Quelqu'un doit fumer
le paquet complet.
112
00:09:12,395 --> 00:09:14,051
Salut, les amis,
ce n'est que moi.
113
00:09:14,676 --> 00:09:15,826
Seulement moi !
114
00:09:16,290 --> 00:09:17,941
C'est l'euphémisme de l'année.
115
00:09:19,569 --> 00:09:21,269
Eh bien, faut aller de l'avant.
116
00:09:21,502 --> 00:09:22,517
Nous y allons.
117
00:09:27,643 --> 00:09:29,083
Oups, désolé.
118
00:09:32,578 --> 00:09:34,703
Dégagé !
Je suis diplômé de Harvard !
119
00:09:49,522 --> 00:09:51,156
Attention,
le voilà qui revient !
120
00:10:10,088 --> 00:10:12,061
Une rayure !
Une rayure sur le garde-boue !
121
00:10:12,206 --> 00:10:13,675
Shérif !
Où est le shérif ici ?
122
00:10:13,798 --> 00:10:15,727
- Je suis le shérif.
- Oh, c'est vous le chef ?
123
00:10:15,919 --> 00:10:17,992
Shérif, procurez-moi
un avocat véreux.
124
00:10:18,330 --> 00:10:19,384
Qu'en pensez-vous ?
125
00:10:21,133 --> 00:10:22,999
Voyez ce type
se roule dans la boue !
126
00:10:23,440 --> 00:10:25,104
Arrêtez-le,
conduite en état d'ivresse.
127
00:10:25,508 --> 00:10:27,601
Je suis innocent,
ayez le sens de la justice
128
00:10:27,626 --> 00:10:28,788
prenez mon pot-de-vin.
129
00:10:29,280 --> 00:10:30,402
C'est quoi cet engin ?
130
00:10:30,433 --> 00:10:32,495
Qu'as-tu fait
au chariot et au cheval ?
131
00:10:32,946 --> 00:10:34,883
Éloignez-le,
il a la varicelle.
132
00:10:34,908 --> 00:10:35,920
Écoute, toi...
133
00:10:37,101 --> 00:10:39,154
La bouche qui sent l'alcool
m'approche pas.
134
00:10:39,179 --> 00:10:40,814
J'ai jamais bu
d'alcool de ma vie.
135
00:10:40,866 --> 00:10:42,977
On a mis du bourbon
dans ton dentifrice.
136
00:10:43,100 --> 00:10:45,941
- Toi mon gars...
- Écartez vos mains de moi.
137
00:10:46,323 --> 00:10:47,562
Je vais me marier.
138
00:10:49,167 --> 00:10:50,346
Te fous pas de moi.
139
00:10:50,439 --> 00:10:51,590
Je ne t'embrasserais pas.
140
00:10:52,280 --> 00:10:53,405
Écoutez, shérif, je veux...
141
00:10:54,111 --> 00:10:55,672
- Non, pas de danse.
- Attendez !
142
00:10:56,867 --> 00:10:59,302
Tu vas payer pour ce chariot,
ou tu vas en prison.
143
00:10:59,366 --> 00:11:01,223
- Qui est-ce ?
- Oh, la prison !
144
00:11:01,420 --> 00:11:02,983
Un diplômé de Harvard
va pas en prison,
145
00:11:03,008 --> 00:11:04,123
c'est pas hygiénique.
146
00:11:04,532 --> 00:11:06,140
Comment paireras-tu le chariot ?
147
00:11:06,614 --> 00:11:08,375
Une préposition
à la fin d'une phrase
148
00:11:08,466 --> 00:11:09,725
et il supprime l'infinitif.
149
00:11:10,051 --> 00:11:12,111
Après qui sait,
il va bouffer le participe.
150
00:11:12,358 --> 00:11:13,518
Oh, honte à toi.
151
00:11:13,766 --> 00:11:16,089
La maitresse d'école
va être mise au courant.
152
00:11:16,347 --> 00:11:18,347
Un péquenot
peut m'indiquer la banque?
153
00:11:18,506 --> 00:11:19,900
Je viens réclamer l'héritage,
154
00:11:19,940 --> 00:11:21,807
qu'a laissé mon père,
Paleface Potter.
155
00:11:21,863 --> 00:11:23,337
Tu es le fils de Paleface?
156
00:11:23,403 --> 00:11:25,265
- Tu le fixe du regard.
- Hé, Lib!
157
00:11:25,417 --> 00:11:27,031
Le fils de Paleface est là !
158
00:11:27,072 --> 00:11:28,072
Paleface ?
159
00:11:33,683 --> 00:11:35,271
Vite, ils vont lire le testament.
160
00:11:35,418 --> 00:11:36,657
Allez, il aura son argent.
161
00:11:37,752 --> 00:11:40,434
Et donc je, Paleface Potter,
162
00:11:40,925 --> 00:11:43,624
le plus grand tueur d'indien
à avoir foulé l'Ouest,
163
00:11:44,287 --> 00:11:45,856
étant sain d'esprit,
164
00:11:45,881 --> 00:11:48,900
je lègue à mon fils,
Junior, toute ma fortune.
165
00:11:50,300 --> 00:11:51,467
La raison pour laquelle
166
00:11:51,492 --> 00:11:53,345
je lègue tout mon argent
à mon fils, Junior,
167
00:11:53,821 --> 00:11:55,514
c'est que, étant sain d'esprit, je ...
168
00:11:57,753 --> 00:11:59,411
Eh bien,
je ne vais pas m'embêter
169
00:11:59,464 --> 00:12:01,358
à lire le dernier
paragraphe, Junior.
170
00:12:01,383 --> 00:12:02,972
C'est juste une façon
pour ton père
171
00:12:02,997 --> 00:12:04,578
d'exprimer son amour pour toi.
172
00:12:04,603 --> 00:12:05,659
Oh, juste un instant.
173
00:12:06,566 --> 00:12:09,081
j'étais si jeune à l'époque,
je ne me souviens pas
174
00:12:09,305 --> 00:12:10,487
de ce qu'il disait de moi.
175
00:12:10,942 --> 00:12:12,761
S'il s'est confié dans ce testament,
176
00:12:13,049 --> 00:12:14,729
j'aimerais bien le lire.
177
00:12:14,995 --> 00:12:17,475
Pourquoi je laisse
mon argent à mon fils, Junior,
178
00:12:17,998 --> 00:12:19,491
est qu’étant sain d'esprit,
179
00:12:19,516 --> 00:12:21,297
je ne peux le léguer à ma femme.
180
00:12:21,777 --> 00:12:23,257
Je ne lui ai jamais pardonné
181
00:12:23,282 --> 00:12:25,950
depuis le jour où elle m'a refilé
un idiot pour un fils.
182
00:12:30,069 --> 00:12:31,604
J’étais enfant unique.
183
00:12:39,076 --> 00:12:41,023
Cet idiot est tout ce que j'ai au monde,
184
00:12:41,048 --> 00:12:43,111
voyez la situation minable
ou je me trouve.
185
00:12:47,639 --> 00:12:49,752
Je savais pas que
papa pensait ça de moi.
186
00:12:51,017 --> 00:12:52,718
Je savais que j'étais un peu idiot.
187
00:12:53,717 --> 00:12:55,103
Mais...
un gentil idiot, hein ?
188
00:13:00,123 --> 00:13:02,447
À Harvard, j'ai suivi
un cours de magouillage.
189
00:13:05,440 --> 00:13:06,742
Je suis désolé, junior.
190
00:13:08,517 --> 00:13:09,993
Les amis de papa m'aiment bien.
191
00:13:10,719 --> 00:13:11,719
Quel accueil !
192
00:13:11,819 --> 00:13:13,579
Tous ces visages souriants.
193
00:13:15,133 --> 00:13:17,547
Certains visages
ne sourient pas, junior.
194
00:13:18,700 --> 00:13:19,700
Écoutez,
195
00:13:19,840 --> 00:13:22,140
Votre père a quitté la ville à la hâte.
196
00:13:22,860 --> 00:13:25,434
Il a laissé des factures
à beaucoup de gens.
197
00:13:26,736 --> 00:13:29,102
Ils veulent être payés
sur l'argent hérité.
198
00:13:34,003 --> 00:13:35,813
Voici la malle de ton père, Junior.
199
00:13:35,940 --> 00:13:37,992
Il n'a pas bougé
depuis qu'il l'a posé là.
200
00:13:38,373 --> 00:13:39,485
Voici la clé.
201
00:13:41,941 --> 00:13:43,108
C'est un verrou Yale.
202
00:13:43,879 --> 00:13:45,168
J'aimerais avoir mes gants.
203
00:13:45,770 --> 00:13:47,325
M. Stoner,
puis-je vous parler ?
204
00:13:47,447 --> 00:13:48,587
J'arrive, Waverly.
205
00:13:48,653 --> 00:13:49,840
Je reviens, junior.
206
00:14:19,723 --> 00:14:22,623
<i>S'ils pendent Junior Potter,
ils devraient avoir honte.</i>
207
00:14:23,003 --> 00:14:25,298
<i>Pour son bien,
j'espère qu'il trouvera de l'or.</i>
208
00:14:25,540 --> 00:14:27,046
<i>Vu cette foule,
il en faudra.</i>
209
00:14:27,071 --> 00:14:28,946
<i>Regardez ce grand gars
avec la corde.</i>
210
00:14:29,316 --> 00:14:31,072
<i>Ils vont le mettre en pièces.</i>
211
00:14:32,342 --> 00:14:33,870
<i>Tout ça me donne la nausée. </i>
212
00:14:34,035 --> 00:14:35,681
<i>Junior va être
plus que malade</i>
213
00:14:35,972 --> 00:14:37,579
<i>s’il ne ramène pas cet or ici.</i>
214
00:14:37,797 --> 00:14:39,586
<i>Retenez-les,
je vais le chercher.</i>
215
00:14:41,336 --> 00:14:43,655
De l'Or !
Des milliers de dollars d'or !
216
00:14:43,869 --> 00:14:45,029
L'Or !
217
00:14:50,743 --> 00:14:52,057
J'ai de l'or !
218
00:14:53,463 --> 00:14:54,642
Tout est là.
219
00:14:54,841 --> 00:14:56,529
Chaussons dorés, babioles dorées.
220
00:14:56,589 --> 00:14:57,802
L'or de mon papa.
221
00:14:57,849 --> 00:15:00,099
J'ai des cailloux en or,
des pierres en or,
222
00:15:00,157 --> 00:15:01,970
des calculs biliaires en or !
223
00:15:02,914 --> 00:15:04,567
Je suis riche,
des millions, je dis !
224
00:15:04,700 --> 00:15:06,173
Junior, du calme,
Tu es...
225
00:15:06,570 --> 00:15:07,670
Ouais, je vais bien.
226
00:15:08,342 --> 00:15:09,826
Waverly, viens ici, vite !
227
00:15:09,851 --> 00:15:11,070
Ouais, Waverly, Waverly.
228
00:15:11,109 --> 00:15:12,819
L'or !
J'ai de l'or !
229
00:15:12,903 --> 00:15:15,035
Je vais m'acheter
un chapeau gabardine pour l'été.
230
00:15:15,216 --> 00:15:16,969
Oh, oh !
J'ai des millions !
231
00:15:17,841 --> 00:15:19,765
Je dis pendons-le maintenant.
232
00:15:19,790 --> 00:15:21,199
O ne sera jamais payés !
233
00:15:21,252 --> 00:15:23,275
Il a les yeux rusés de son père.
234
00:15:23,349 --> 00:15:25,713
Ma facture est dû
depuis plus de 30 ans.
235
00:15:27,212 --> 00:15:28,934
S'il vous plait, écoutez-moi.
236
00:15:29,442 --> 00:15:31,461
M. Potter est en état de choc.
237
00:15:32,379 --> 00:15:34,746
La vue de cet argent
dans la malle de son père,
238
00:15:35,092 --> 00:15:36,219
était trop pour lui.
239
00:15:37,096 --> 00:15:39,257
Vos factures seront payées
dans les deux jours
240
00:15:39,282 --> 00:15:41,584
conformément aux termes
du testament de Paleface.
241
00:15:45,579 --> 00:15:47,471
Dois-je vous porter
à l'hôtel, M. Potter ?
242
00:15:47,536 --> 00:15:49,506
M. Potter, M. Potter, M. Potter,
243
00:15:49,699 --> 00:15:51,119
Appelez-moi donc Nugget
244
00:15:51,169 --> 00:15:52,287
On veut notre argent.
245
00:15:58,682 --> 00:16:00,038
Chérie, c'est notre chanson.
246
00:16:10,885 --> 00:16:13,025
Paleface Potter
Il a conquis l'Ouest.
247
00:16:19,803 --> 00:16:21,183
<i>Il a conquis l'Ouest.</i>
248
00:16:21,966 --> 00:16:23,927
<i>S'il a gagné,
il a utilisé des dés pipés.</i>
249
00:16:31,706 --> 00:16:32,734
Mon papa.
250
00:16:33,766 --> 00:16:36,006
Comment te remercier pour
tout l'argent laissé?
251
00:16:37,096 --> 00:16:39,396
Je sais que
tu ne voulais pas mourir,
252
00:16:40,116 --> 00:16:41,469
sans payer vos factures.
253
00:16:42,652 --> 00:16:44,425
Tu t'es effondré avant d'avoir pu
254
00:16:44,459 --> 00:16:46,552
ouvrir ton gros portefeuille
bien rempli
255
00:16:47,733 --> 00:16:49,590
Je sais que tu es
heureux là-haut,
256
00:16:50,074 --> 00:16:52,419
parmi les anges errants
et grattant ta guitare,
257
00:16:52,444 --> 00:16:53,950
et chantant:
"Buttons And Bows"
258
00:16:54,165 --> 00:16:56,752
-ya-yippee-ya-yo-ya-yo.
259
00:17:21,632 --> 00:17:23,388
Il y a plusieurs hivers,
260
00:17:23,556 --> 00:17:25,869
Paleface m'a brisé le moral.
261
00:17:27,253 --> 00:17:29,259
Yellow Cloud
tuent le fils de Paleface.
262
00:17:29,473 --> 00:17:31,606
tuera le fils de Paleface.
263
00:17:40,668 --> 00:17:41,974
- How !
- How !
264
00:17:42,419 --> 00:17:44,914
Je veux envoyer un message,
ma copine Penelope.
265
00:17:45,200 --> 00:17:47,509
Université Harvard,
Boston, Massachusetts.
266
00:17:47,985 --> 00:17:49,083
Bâtiment Caretool.
267
00:17:49,122 --> 00:17:50,122
Entrée des filles.
268
00:17:52,032 --> 00:17:53,033
Message ?
269
00:17:53,140 --> 00:17:54,174
J'ai pas trouvé d'argent.
270
00:17:54,261 --> 00:17:55,280
J'ai des ennuis.
271
00:17:55,524 --> 00:17:56,597
Empruntez de l'argent.
272
00:17:56,644 --> 00:17:57,650
Envoyez beaucoup.
273
00:17:57,677 --> 00:17:58,710
Signé.
274
00:17:59,064 --> 00:18:00,064
Sam Pontiac.
275
00:18:01,739 --> 00:18:03,529
Vive le grand chef
Sam Pontiac.
276
00:18:05,528 --> 00:18:06,545
Ici.
277
00:18:06,873 --> 00:18:07,988
Pognon.
278
00:18:17,193 --> 00:18:18,993
Hé, chef !
Votre réponse.
279
00:18:19,241 --> 00:18:20,295
Il dit:
280
00:18:20,608 --> 00:18:22,414
"Tu n'as pas d'argent.
281
00:18:22,943 --> 00:18:24,003
démerde-toi."
282
00:18:24,172 --> 00:18:26,631
"Signé,
Vive la grande Penelope. "
283
00:18:29,766 --> 00:18:31,494
Cette petite salope hypocrite !
284
00:18:32,099 --> 00:18:34,784
Dire qu'elle allait être
la mère de mon idiot de bébé !
285
00:18:40,099 --> 00:18:42,220
J'espère qu'elle peut
pas payer la bague.
286
00:18:49,170 --> 00:18:50,344
Merci pour la garde-robe.
287
00:18:51,142 --> 00:18:53,123
Ne crois jamais
les pouliches de Boston.
288
00:18:54,725 --> 00:18:55,925
À tes souhaits.
289
00:18:56,044 --> 00:18:57,091
Fais gaffe à ce c...
290
00:19:00,178 --> 00:19:02,021
Je vérifiais la taille de chapeau.
291
00:19:02,192 --> 00:19:03,706
Huit et demi Double-A. Merci.
292
00:19:04,239 --> 00:19:06,272
Voyez, je donne une grande partie
de ma fortune
293
00:19:06,665 --> 00:19:07,838
à des œuvres caritatives
294
00:19:07,925 --> 00:19:08,939
philanthropiques,
295
00:19:08,964 --> 00:19:10,971
que chaque cheval ait
une tenue pour pâque.
296
00:19:11,326 --> 00:19:13,446
Désolé le pantalon
sera prêt que demain.
297
00:19:14,345 --> 00:19:17,351
Je dois faire un trou pour
qu'il puisse passer sa queue.
298
00:19:18,331 --> 00:19:20,479
C'est pas confortable
un siège plein de cheveux.
299
00:19:21,632 --> 00:19:22,878
Le temps passe,
je dois aller
300
00:19:22,903 --> 00:19:24,594
à l'écurie pour
des essayages.
301
00:19:24,712 --> 00:19:26,909
L'écurie, pour aller monter dans votre auto
302
00:19:26,934 --> 00:19:29,715
sans chevaux et partir
avant la fin de vos 2 jours !
303
00:19:32,596 --> 00:19:34,853
Tu es le portrait craché
de ton vieux père.
304
00:19:36,013 --> 00:19:38,021
C'était l'homme
le plus menteur,
305
00:19:38,046 --> 00:19:39,915
le plus malhonnête,
le plus répugnant,
306
00:19:39,940 --> 00:19:41,061
le plus vil des êtres,
307
00:19:41,086 --> 00:19:43,046
qui n'ait jamais
respiré l'air sobrement.
308
00:19:44,076 --> 00:19:46,903
Dis, tu connaissais vraiment
mon père, n'est-ce pas ?
309
00:19:48,686 --> 00:19:51,503
Vous, monsieur, avez calomnié
mon cher vieux papa.
310
00:19:51,926 --> 00:19:53,696
Ce héros, malhonnête,
minable, véreux
311
00:19:53,721 --> 00:19:55,647
et ivrogne
qui a conquis l'Ouest !
312
00:19:56,246 --> 00:19:58,642
Si t'étais pas aussi faible
et vieux que tu es...
313
00:19:59,590 --> 00:20:01,112
Tu es faible et vieux, hein ?
314
00:20:02,291 --> 00:20:03,732
Tu es!
Mets tes gants !
315
00:20:03,953 --> 00:20:05,912
Allez, au nom de mon cher
vieux papa,
316
00:20:06,012 --> 00:20:08,399
qui dort dans un cimetière
désertique lointain,
317
00:20:08,518 --> 00:20:09,944
Je demande réparation.
318
00:20:10,113 --> 00:20:12,210
Si je ne défends pas
le nom de Potter
319
00:20:12,329 --> 00:20:14,363
mon papa se retournera
dans sa tombe.
320
00:20:27,014 --> 00:20:28,694
Tu sais,
personne ne soupçonnera
321
00:20:28,719 --> 00:20:30,281
deux gars venant dans le coin
322
00:20:30,439 --> 00:20:31,921
faire réparer leur chariot.
323
00:20:32,150 --> 00:20:33,662
Une chance,
qu'il nous a croisé
324
00:20:34,103 --> 00:20:36,606
J'ai le pressentiment
qu'il va nous porter chance.
325
00:20:40,786 --> 00:20:41,833
Bonsoir.
326
00:20:42,181 --> 00:20:43,588
Comment va notre wagon?
327
00:20:44,173 --> 00:20:45,588
Il devrait être prêt demain.
328
00:20:46,063 --> 00:20:47,082
Aussi tôt, hein ?
329
00:20:48,323 --> 00:20:49,939
On pensait que vous
seriez occupé
330
00:20:49,964 --> 00:20:52,474
à surveiller ce gars
de l'université qu'il ne parte pas
331
00:20:52,915 --> 00:20:54,507
S'il tente de quitter la ville ...
332
00:20:55,922 --> 00:20:57,689
Je vais écraser son cerveau.
333
00:20:59,143 --> 00:21:01,303
Vous auriez
des ennuis avec la loi.
334
00:21:03,031 --> 00:21:05,726
Il est plus facile
de bloquer son transport.
335
00:21:06,916 --> 00:21:08,332
Eh bien, nous allons vous voir.
336
00:21:15,589 --> 00:21:18,469
Tu t'es intéressé à la vie
du fils de Potter, Roy ?
337
00:21:19,193 --> 00:21:20,220
Tu sais, Doc,
338
00:21:20,245 --> 00:21:21,631
je m'intéresse à plein de choses.
339
00:21:23,297 --> 00:21:24,747
Je m'intéresse à la musique...
340
00:21:26,713 --> 00:21:29,043
et tiens à ce que
M. Potter reste en ville.
341
00:21:30,140 --> 00:21:31,378
Si je ne me trompe pas,
342
00:21:32,022 --> 00:21:33,069
L'or du père suscitera
343
00:21:33,096 --> 00:21:34,755
de l'intérêt auprès de certain.
344
00:21:36,545 --> 00:21:39,236
Recherché mort ou vif
« La Torche » 20 000$
345
00:21:40,187 --> 00:21:41,238
Cinq mille, trente mille,
346
00:21:41,485 --> 00:21:42,638
et trente-cinq mille.
347
00:21:42,844 --> 00:21:45,059
Je sais où se trouve
le prochain lot.
348
00:21:45,480 --> 00:21:47,010
Depuis quand
fais-tu les plans ?
349
00:21:47,180 --> 00:21:49,055
Tu dois savoir, Mike.
Cet après-midi...
350
00:21:49,080 --> 00:21:50,471
Je sais, deux étrangers.
351
00:21:50,517 --> 00:21:51,914
Des charlatans sont en ville.
352
00:21:51,939 --> 00:21:53,228
Pas eux,
un type appelé ...
353
00:21:53,253 --> 00:21:56,102
Junior Potter est venu de l'est
pour avoir l'or de son père.
354
00:21:56,766 --> 00:21:57,766
Très bien, les gars.
355
00:22:00,291 --> 00:22:02,215
Je vais m'occuper
de M. Junior Potter.
356
00:22:02,545 --> 00:22:04,465
Ce sera mon affaire privée.
357
00:22:07,362 --> 00:22:08,455
Et moi, où j'interviens?
358
00:22:14,214 --> 00:22:16,268
Ne viens pas à une fête
sans y être invité.
359
00:22:17,632 --> 00:22:18,959
Et oublie M. Potter.
360
00:22:19,660 --> 00:22:21,639
Dès que ce sera la pleine lune,
361
00:22:21,666 --> 00:22:23,286
je viderai le coffre de son père.
362
00:22:24,986 --> 00:22:26,264
Tu vois, mon garçon,
363
00:22:26,638 --> 00:22:27,928
C'est comme ça que je sais
364
00:22:27,953 --> 00:22:30,651
que le coffre de ton père
était aussi vide que sa tête.
365
00:22:30,873 --> 00:22:32,197
Ça tête n'était pas vide.
366
00:22:32,565 --> 00:22:35,051
Ma Mère la faisait tinter
pour moi quand j'étais bébé.
367
00:22:35,537 --> 00:22:37,457
Ton père et moi
étions ami, mon gars.
368
00:22:38,004 --> 00:22:40,456
Paleface Potter
et Ebenezer Hawkins.
369
00:22:40,919 --> 00:22:42,391
Prospection de jour
370
00:22:42,478 --> 00:22:43,978
et prospection la nuit.
371
00:22:44,607 --> 00:22:45,912
Hé, parle-moi des nuits.
372
00:22:48,191 --> 00:22:49,191
Prends-en.
373
00:22:49,506 --> 00:22:50,981
Tu n'as pas la taille café ?
374
00:22:51,047 --> 00:22:52,209
Tu es pâle.
375
00:22:52,509 --> 00:22:53,859
La couleur
a quitté tes joues.
376
00:22:54,116 --> 00:22:56,563
mon sang est dans ma poche
pour compter mon argent.
377
00:22:56,804 --> 00:22:58,995
Ton père ne mettrait
pas son or à la banque.
378
00:22:59,186 --> 00:23:00,481
Il se fiait pas aux banques.
379
00:23:00,506 --> 00:23:01,725
Il était trop rusé pour ça.
380
00:23:02,256 --> 00:23:04,107
Mais il a caché l'or quelque part.
381
00:23:06,742 --> 00:23:07,756
Cette eau est chaude.
382
00:23:09,506 --> 00:23:11,904
Alors ton père a dû
retourner à Boston,
383
00:23:12,004 --> 00:23:14,197
avant de m'avoir dit
où il a caché l'or.
384
00:23:14,573 --> 00:23:16,052
Mais il a dû te le dire.
385
00:23:16,956 --> 00:23:19,485
Il était trop rusé pour dire
quoi que ce soit à un idiot.
386
00:23:19,650 --> 00:23:21,917
Oh, arrête de te sentir
mal, mon gars.
387
00:23:22,520 --> 00:23:23,951
Tu dois commencer à réfléchir.
388
00:23:24,036 --> 00:23:25,698
Ton père a dû te dire
quelque chose.
389
00:23:25,913 --> 00:23:27,871
Tu dois te rappeler
où il a caché son or.
390
00:23:28,356 --> 00:23:30,768
Parce que,
si on le trouve, mon gars,
391
00:23:30,801 --> 00:23:32,034
on sera riches !
392
00:23:32,102 --> 00:23:33,589
De l'or !
De l'or !
393
00:23:34,136 --> 00:23:36,029
Des millions !
Des milliards !
394
00:23:36,109 --> 00:23:37,536
De l'or !
De l'or !
395
00:23:37,813 --> 00:23:39,569
J'ai les yeux couleur or !
396
00:23:40,132 --> 00:23:41,689
De l'or !
De l'or !
397
00:23:42,192 --> 00:23:43,681
Du calme, Eb,
on a déjà fait ça.
398
00:23:44,302 --> 00:23:45,952
Tu dois commencer à penser.
399
00:23:48,867 --> 00:23:50,473
Pas étonnant
que l'eau soit chaude.
400
00:23:57,821 --> 00:23:59,635
Hé, Doc, voilà notre appât.
401
00:24:00,225 --> 00:24:02,998
C'est une bonne nouvelle
que tu veuille t'installer
402
00:24:03,032 --> 00:24:04,758
à Sawbuck Pass, mon gars.
403
00:24:06,850 --> 00:24:08,159
Souris, souris.
404
00:24:09,465 --> 00:24:11,019
Oui, j'ai pensé sérieusement
405
00:24:11,386 --> 00:24:13,472
à gaspiller ma
fantastique fortune ici.
406
00:24:13,671 --> 00:24:15,664
Une sorte de faculté,
filiale de Harvard.
407
00:24:16,130 --> 00:24:18,233
Une annexe de Sawbuck,
une vraie parodie.
408
00:24:18,743 --> 00:24:19,789
Restons proches.
409
00:24:19,937 --> 00:24:22,061
D'accord, il peut
nous conduire à la torche.
410
00:24:22,814 --> 00:24:24,861
Je me souviens
de la fois où papa a dit
411
00:24:24,886 --> 00:24:27,131
combattre un Indien
une main attachée au dos.
412
00:24:27,290 --> 00:24:28,575
Je l'ai aussi tabassé.
413
00:24:29,974 --> 00:24:31,295
Cela aurait pu
être différent
414
00:24:31,320 --> 00:24:33,601
si l'indien n'avait pas eu
la main attachée au dos.
415
00:24:34,229 --> 00:24:35,936
Papa adorait tuer des Indiens.
416
00:24:36,596 --> 00:24:39,696
Sa journée n'était terminée que
si un Indien mordait la poussière.
417
00:24:42,820 --> 00:24:44,687
Certains ont tant
mordu la poussière
418
00:24:44,712 --> 00:24:46,615
qu'ils se brossaient
les dents au balai.
419
00:24:47,121 --> 00:24:48,821
Je le ferais ... je ... oups.
420
00:24:51,732 --> 00:24:53,698
Je te croyais en bois,
comme ça...
421
00:24:55,843 --> 00:24:57,355
Tu connais les Indiens en bois ?
422
00:24:58,889 --> 00:25:01,036
Entrez !
Désolé, pas de table non réservée.
423
00:25:01,328 --> 00:25:03,101
Vous comprenez ?
Réservation.
424
00:25:03,285 --> 00:25:04,495
C'est une blague, et ...
425
00:25:05,909 --> 00:25:07,769
Voyez-vous,
je suis le fils de Paleface.
426
00:25:08,095 --> 00:25:10,348
Vous en avez entendu parler,
Le guerrier esquimau ?
427
00:25:10,496 --> 00:25:12,183
J'aimais pas les Esquimaux.
Non.
428
00:25:12,918 --> 00:25:14,457
Ils lui ont appris à
frotter le nez,
429
00:25:14,500 --> 00:25:15,500
j'ai hérité de ça.
430
00:25:16,833 --> 00:25:17,859
C'est pourquoi je...
431
00:25:17,960 --> 00:25:19,406
Prenez pas d'Indiens en bois.
432
00:25:19,689 --> 00:25:21,694
Je veux dire des pièces en bois
des pièces.
433
00:25:21,958 --> 00:25:23,980
Cette nuance est assez drôle,
tu sais.
434
00:25:24,233 --> 00:25:25,474
Tu as ... oh.
435
00:25:31,793 --> 00:25:34,113
Tu vois, c'est la différence
entre père et moi.
436
00:25:34,539 --> 00:25:35,634
Ayant fait des études,
437
00:25:35,659 --> 00:25:37,067
Il faut laisser
les Indiens vivre.
438
00:25:38,057 --> 00:25:39,451
Le vieux père
n'a pas étudier.
439
00:25:39,606 --> 00:25:41,101
C'était un crétin
autodidacte.
440
00:25:41,326 --> 00:25:43,612
Je suis différent.
Je fréquente des intellos.
441
00:25:48,636 --> 00:25:50,348
On dirait bien un
lieu intellectuel.
442
00:25:51,500 --> 00:25:52,940
Ravi de ta tenue de soirée.
443
00:26:04,247 --> 00:26:05,285
Alors, je m'en sors ?
444
00:26:05,387 --> 00:26:07,616
Bien, mon gars,
on les a bernés !
445
00:26:08,225 --> 00:26:11,037
Fais comme si
tes poches étaient pleines.
446
00:26:11,300 --> 00:26:12,489
Continue à réfléchir.
447
00:26:12,715 --> 00:26:13,915
Je n’arrête pas d'y penser ?
448
00:26:14,099 --> 00:26:15,099
Bien...
449
00:26:51,779 --> 00:26:54,146
Attendez, les amis !
Attendez !
450
00:26:55,030 --> 00:26:56,714
Vous connaissez tous Junior ?
451
00:26:57,125 --> 00:27:00,048
Fils de Paleface,
le riche millionnaire ?
452
00:27:01,974 --> 00:27:04,237
J'ai parlé toute la journée,
et suis fatigué
453
00:27:04,262 --> 00:27:05,852
mais je vais dire
quelques mots.
454
00:27:05,877 --> 00:27:07,830
Les boissons payées
par Junior Potter !
455
00:27:14,172 --> 00:27:15,440
C'étaient pas ça.
456
00:27:16,140 --> 00:27:17,909
Fais comme
si tu avais des millions.
457
00:27:17,988 --> 00:27:20,072
Signe les chèques
comme ton père.
458
00:27:20,259 --> 00:27:22,452
Tu n'es pas une souris,
tu es un homme.
459
00:27:23,612 --> 00:27:24,668
Tu as vu !
460
00:27:31,593 --> 00:27:32,879
Donnez au millionnaire
461
00:27:32,913 --> 00:27:35,019
de quoi faire pousser
ses poils sur la poitrine.
462
00:27:35,080 --> 00:27:36,149
J'ai sur ma poitrine.
463
00:27:36,174 --> 00:27:37,954
Donnez-moi de quoi
séparer le milieu.
464
00:27:38,554 --> 00:27:39,554
Que veux-tu ?
465
00:27:39,626 --> 00:27:41,114
Je prendrai un Horse's Neck.
466
00:27:41,642 --> 00:27:42,703
Et vous ?
467
00:27:43,040 --> 00:27:44,391
Inutile de tuer deux chevaux.
468
00:27:45,886 --> 00:27:47,597
L'alcool préféré de ton père.
469
00:27:47,959 --> 00:27:50,074
Un Paleface Spécial,
c'est parti !
470
00:27:54,028 --> 00:27:55,571
Et vous,
un tonique au céleri ?
471
00:28:00,892 --> 00:28:02,519
Content d'avoir
écrit au Père Noël ?
472
00:28:28,656 --> 00:28:30,386
Tu as trouvé quelque chose ?
473
00:28:30,883 --> 00:28:31,928
Tout à fait.
474
00:28:32,570 --> 00:28:33,602
Elle l'a vraiment.
475
00:28:34,076 --> 00:28:35,258
Elle a quoi ?
476
00:28:35,912 --> 00:28:38,307
Je sais pas, mais mise en bouteille,
on est riche.
477
00:28:41,586 --> 00:28:44,526
<i>♪ Je fais du shopping, je chante. ♪</i>
478
00:28:44,603 --> 00:28:46,807
<i>♪ Ce soir, je ferai des lancés. ♪</i>
479
00:28:46,843 --> 00:28:48,966
<i>♪ Il est temps de
commencer le spectacle. ♪</i>
480
00:28:50,037 --> 00:28:51,604
<i>♪ Je ris, je fredonne. ♪</i>
481
00:28:51,829 --> 00:28:53,876
<i>♪ car je sais ce qui va arriver. ♪</i>
482
00:28:54,110 --> 00:28:56,828
<i>♪ Les choses ont été trop lentes. ♪</i>
483
00:28:57,049 --> 00:29:00,156
<i>♪ Et maintenant je les faire partir.
♪</i>
484
00:29:02,536 --> 00:29:06,176
<i>♪ Quelle nuit pour
une journée improvisée. ♪</i>
485
00:29:06,209 --> 00:29:08,120
<i>♪ Mon bébé est plus que partant. ♪</i>
486
00:29:08,185 --> 00:29:10,712
<i>♪Pour que la soirée procure
des sensations fortes, ♪</i>
487
00:29:11,377 --> 00:29:13,263
<i>♪ pour une journée improvisée. ♪</i>
488
00:29:13,676 --> 00:29:16,704
<i>♪ je peux dire,
Vous pouvez compter sur moi. ♪</i>
489
00:29:16,769 --> 00:29:20,691
<i>♪ J'ai le compagnon avec qui
je sors qui attend patiemment. ♪</i>
490
00:29:20,808 --> 00:29:23,996
<i>♪Je me pomponne pour me
détendre et faire la fête. ♪</i>
491
00:29:24,596 --> 00:29:27,667
<i>♪ Je suis pour lui
et je pense qu'il est pour moi. ♪</i>
492
00:29:27,861 --> 00:29:29,614
<i>♪ Ce soir sera magnifique. ♪</i>
493
00:29:30,102 --> 00:29:32,834
<i>♪ Oui, ouais, c'est le bon moment. ♪</i>
494
00:29:32,982 --> 00:29:34,967
<i>♪ Fourmillement étrange. ♪</i>
495
00:29:35,057 --> 00:29:37,841
<i>♪ Je vais bientôt voler plus haut
qu'un cerf-volant. ♪</i>
496
00:29:38,298 --> 00:29:41,830
<i>♪car ce soir est ma nuit pour
passer une journée improvisée. ♪</i>
497
00:29:42,056 --> 00:29:44,616
<i>♪ Il y aura de très belles
choses ce soir.♪</i>
498
00:29:52,023 --> 00:29:53,836
Enterre cet enfant,
il est mort.
499
00:29:57,039 --> 00:29:58,601
Qu'y a-t-il,
t'aimes pas les filles ?
500
00:29:59,942 --> 00:30:01,555
Je me contente des chevaux, M.
501
00:30:01,922 --> 00:30:02,922
Des chevaux...
502
00:30:04,130 --> 00:30:05,282
Chevaux ?
503
00:30:07,763 --> 00:30:08,836
Chevaux ?
504
00:30:09,083 --> 00:30:10,649
C'est ridicule.
505
00:30:20,002 --> 00:30:23,723
<i>♪ J'ai le compagnon avec qui
je sors qui attend patiemment. ♪</i>
506
00:30:23,849 --> 00:30:27,289
<i>♪Je me pomponne pour me
détendre et faire la fête. ♪</i>
507
00:30:27,782 --> 00:30:30,902
<i>♪ Je suis pour lui
et je pense qu'il est pour moi. ♪</i>
508
00:30:31,170 --> 00:30:33,150
<i>♪ Ce soir sera magnifique. ♪</i>
509
00:30:33,376 --> 00:30:35,467
<i>♪ Oui, ouais, c'est le bon moment. ♪</i>
510
00:30:36,186 --> 00:30:38,003
<i>♪ Fourmillement étrange. ♪</i>
511
00:30:38,469 --> 00:30:41,169
<i>♪ Je vais bientôt voler plus haut
qu'un cerf-volant. ♪</i>
512
00:30:41,630 --> 00:30:45,050
<i>♪car ce soir est ma nuit pour
passer une journée improvisée. ♪</i>
513
00:30:45,423 --> 00:30:47,403
<i>♪ Il y aura de très belles
choses ce soir.♪</i>
514
00:30:47,475 --> 00:30:49,386
<i>♪ Nous laisserons la ville en ruines. ♪</i>
515
00:30:49,490 --> 00:30:53,079
<i>♪ Nous faisons ce que
nous avons à faire ce soir. ♪</i>
516
00:30:59,915 --> 00:31:01,098
<i>♪ Ce soir. ♪</i>
517
00:31:05,536 --> 00:31:07,116
C'est la patronne de cet endroit.
518
00:31:07,277 --> 00:31:08,463
Elle est riche.
519
00:31:08,649 --> 00:31:09,696
Riche ?
520
00:31:10,625 --> 00:31:12,448
Tu veux dire,
elle aussi de l'argent ?
521
00:31:13,305 --> 00:31:15,202
Elle est numéro
un en Californie.
522
00:31:16,313 --> 00:31:18,438
Elle est bien aussi
au Dakota du Nord et Sud.
523
00:31:25,113 --> 00:31:27,009
<i>Magnifique California Rose ?</i>
524
00:31:27,226 --> 00:31:29,132
Nuage dans ma vallée ensoleillée !
525
00:31:29,288 --> 00:31:30,481
Suis-je amoureux !
526
00:31:30,536 --> 00:31:32,109
Attendez, les gars,
un à la fois.
527
00:31:32,156 --> 00:31:33,708
Chante les boutons et les rubans !
528
00:31:34,729 --> 00:31:37,752
C'est la chanson préférée de
mon père, Paleface Potter.
529
00:31:37,779 --> 00:31:39,198
Chante, Melancholy Daisy.
530
00:31:40,073 --> 00:31:41,565
Qu'aimeriez-vous, M. Potter ?
531
00:31:48,222 --> 00:31:49,222
Ce que j'aimerais ?
532
00:31:49,931 --> 00:31:52,032
On peut discuter de ça
dans un endroit calme
533
00:31:52,057 --> 00:31:53,291
la cave de mon hôtel ?
534
00:31:54,895 --> 00:31:56,821
Ou se promener
dans la carrière de pierre.
535
00:31:57,513 --> 00:32:00,721
À l'université, j'ai fait des études
de géologie et anthropologie...
536
00:32:00,846 --> 00:32:02,354
et en panne d'essence à Bunkerhill.
537
00:32:02,443 --> 00:32:03,493
Quel est ton nom, chérie?
538
00:32:05,076 --> 00:32:06,594
Mes amis m'appellent Mike.
539
00:32:07,250 --> 00:32:09,565
C'est plutôt masculin
pour un cadeau si féminin.
540
00:32:09,784 --> 00:32:10,977
Je peux me servir ?
541
00:32:11,909 --> 00:32:13,604
Elle ne veut pas
être dérangée.
542
00:32:13,809 --> 00:32:15,638
J'apprécie pas
cette intrusion.
543
00:32:15,996 --> 00:32:18,302
Tu as le culot, l'audace,
le courage de...
544
00:32:19,203 --> 00:32:20,482
Pardonnez-moi, Mme.
545
00:32:20,856 --> 00:32:22,776
T'as le culot d'interrompre
ce tête-à-tête.
546
00:32:22,805 --> 00:32:24,892
Encore, pardonnez-moi, Mme.
547
00:32:25,249 --> 00:32:26,817
Allez, bouge, va cherchez.
548
00:32:27,580 --> 00:32:28,964
Voyons, où étions-nous ?
549
00:32:28,989 --> 00:32:30,025
Range ton arme !
550
00:32:30,263 --> 00:32:32,065
Que ce soit la
pensée du jour.
551
00:32:32,881 --> 00:32:34,452
Je vais exploser ton foie jaune.
552
00:32:35,175 --> 00:32:37,001
Explose mon foie ?
Tu gâches les oignons.
553
00:32:37,025 --> 00:32:38,147
Range-ça !
554
00:32:38,172 --> 00:32:40,409
Laisse mon foie jaune
avec ma colonne vertébrale.
555
00:32:41,244 --> 00:32:42,891
Tu sais,
je ne crois pas au tir.
556
00:32:43,200 --> 00:32:45,403
<i>Un jour, tu regretteras
d'avoir le cœur tendre.</i>
557
00:32:46,003 --> 00:32:48,222
Un cœur tendre n'a jamais
conquis un foie tendre.
558
00:32:50,443 --> 00:32:52,016
J'ai été assez
sévère avec lui.
559
00:32:52,223 --> 00:32:54,200
- À propos de la cave ...
- Excusez-moi, Mme.
560
00:32:54,350 --> 00:32:56,167
- Vous l'êtes.
- Je parle à la dame.
561
00:32:56,210 --> 00:32:57,522
Je parle à qui,
un canard ?
562
00:32:57,654 --> 00:32:58,662
Attendez.
563
00:32:58,990 --> 00:33:00,727
- Laissez le parler.
- Pas besoin.
564
00:33:00,900 --> 00:33:01,954
Oui ?
565
00:33:02,309 --> 00:33:04,151
Je connais la chanson
qu'il a demandé.
566
00:33:04,176 --> 00:33:05,257
La chanteriez-vous ?
567
00:33:05,402 --> 00:33:06,402
Bien, bien.
568
00:33:08,183 --> 00:33:09,209
On y va.
569
00:33:11,191 --> 00:33:12,667
Qu'avez-vous
dans les poches ?
570
00:33:14,955 --> 00:33:16,129
Excusez-moi.
571
00:33:21,707 --> 00:33:22,765
Les chevaux, ouais.
572
00:33:25,276 --> 00:33:28,354
<i>♪Un ranch de l'Ouest
n'est qu'une étape ♪</i>
573
00:33:28,617 --> 00:33:31,723
<i>♪ d'un coin perdu pour moi ♪</i>
574
00:33:31,994 --> 00:33:35,401
<i>♪ Donnez-moi une ville
où il fait bon vivre ♪</i>
575
00:33:35,725 --> 00:33:39,039
<i>♪ Et les filles s'habillent
avec élégance.♪</i>
576
00:33:40,572 --> 00:33:43,258
<i>♪ L'est est l'est et l'ouest est l'ouest ♪</i>
577
00:33:43,345 --> 00:33:45,718
<i>♪ et j'ai fait le mauvais choix ♪</i>
578
00:33:46,586 --> 00:33:49,637
<i>♪ Allons où je vais continuer à porter♪</i>
579
00:33:49,687 --> 00:33:55,337
<i>♪Les dentelles, les fleurs,
les boutons et les rubans ♪</i>
580
00:33:55,609 --> 00:33:57,427
Dur comme l'acier,
solide comme un roc.
581
00:33:57,452 --> 00:33:58,645
Promotion 1996
de Harvard.
582
00:33:59,452 --> 00:34:02,569
<i>♪ Ne m'enterre pas dans cette prairie ♪</i>
583
00:34:02,616 --> 00:34:05,276
<i>♪ Emmène-moi là où croît le ciment ♪</i>
584
00:34:05,908 --> 00:34:08,441
<i>♪Les trucs de l'Est
ne sont pas assez durs ♪</i>
585
00:34:08,482 --> 00:34:11,548
<i>♪ Je suis la brute
qui détruit les prisons ♪</i>
586
00:34:11,886 --> 00:34:14,683
<i>♪Mâcher les barreaux
et cracher des clous ♪</i>
587
00:34:14,770 --> 00:34:17,683
J'étais pêche, j'étais crème,
j'étais capitaine de l'équipe.
588
00:34:22,437 --> 00:34:24,843
<i>♪Oh, donne-moi un homme viril ♪</i>
589
00:34:25,182 --> 00:34:27,702
Qui soit aussi tranchant
que du verre brisé
590
00:34:28,143 --> 00:34:31,150
<i>♪J'étais connu comme le coq
le plus coriace de Harvard. ♪</i>
591
00:34:31,175 --> 00:34:33,430
<i>♪ le fléau de Boston. ♪</i>
592
00:34:34,208 --> 00:34:37,175
Frappe-les, assomme-les,
fais-les abandonner.
593
00:34:38,225 --> 00:34:41,228
<i> ♪ Autrefois, ils avaient l'habitude ♪
♪ de participé ♪</i>
594
00:34:41,253 --> 00:34:43,846
<i>♪ pour le défilé de mode de la ville ♪</i>
595
00:34:44,603 --> 00:34:47,234
<i>♪Alors j'ai des sous-vêtements
en peau de coyote ♪</i>
596
00:34:47,500 --> 00:34:50,358
<i>♪ J'utilise des balles
pour boutonner mes vêtements♪</i>
597
00:34:50,389 --> 00:34:53,315
<i>♪ Et lace mes chaussures avec ♪
♪ des nœuds en forme de serpent ♪</i>
598
00:34:53,340 --> 00:34:56,207
Des balles comme boutons
et des nœuds en serpent ?
599
00:34:56,323 --> 00:34:58,343
Je suis si méchant
que je me déteste.
600
00:34:59,700 --> 00:35:02,740
<i>♪ Donnez-moi l'est
où les femmes sont des femmes ♪</i>
601
00:35:02,912 --> 00:35:05,619
<i>♪En bas de soie fine
et vêtements transparents♪</i>
602
00:35:05,648 --> 00:35:08,601
<i>♪Et un parfum français
qui empeste la pièce♪</i>
603
00:35:08,810 --> 00:35:11,776
<i>♪ Tu es toute à moi, boutons et... ♪</i>
604
00:35:11,801 --> 00:35:14,696
J'adore le café, j'aime le thé.
J'adore les filles et je m'aime !
605
00:35:14,727 --> 00:35:17,551
<i>♪ Tu es toute à moi, boutons et... ♪</i>
606
00:35:17,576 --> 00:35:20,578
J'ai pas été de l'équipe d'Harvard,
J'ai gagné dans un canoë.
607
00:35:20,692 --> 00:35:23,630
<i>♪Tu es toute à moi, boutons et... ♪</i>
608
00:35:23,655 --> 00:35:26,453
Embrassé une fille a dix ans.
Je suis prêt à recommencer !
609
00:35:26,583 --> 00:35:29,315
<i>♪ Tu es toute à moi, boutons et...♪</i>
610
00:35:29,397 --> 00:35:32,552
À mes 12 ans, quelle joie, M'am
m'a dit que j'étais un garçon.
611
00:35:32,598 --> 00:35:35,728
<i>♪Tu es toute à moi avec
tes boutons et tes rubans ♪</i>
612
00:35:35,766 --> 00:35:37,429
Après le bal,
garés dans une ruelle,
613
00:35:37,461 --> 00:35:38,883
je me dis,
qu'est devenue Sally.
614
00:35:38,953 --> 00:35:42,404
<i>♪Tu es toute à moi avec
tes boutons et tes rubans ♪</i>
615
00:35:42,429 --> 00:35:44,963
Tu auras un gros baiser
si tu me rends mon pouf.
616
00:35:44,988 --> 00:35:48,040
<i>♪Tu es toute à moi avec
tes boutons et tes rubans ♪</i>
617
00:35:48,118 --> 00:35:50,828
Tu es adorable, je suis beau,
achetons de la barbe à papa.
618
00:35:50,853 --> 00:35:55,870
<i>♪Tu es toute à moi avec
tes boutons et tes rubans ♪</i>
619
00:36:04,126 --> 00:36:05,195
Bon, allons-y.
620
00:36:07,990 --> 00:36:09,283
J'ai de la boue
dans la gorge.
621
00:36:16,286 --> 00:36:17,370
Encore un.
622
00:37:30,469 --> 00:37:31,884
- Oui ?
- Désolé.
623
00:37:37,962 --> 00:37:38,968
Qui est là ?
624
00:37:39,729 --> 00:37:41,969
Junior Potter, le Millionnaire,
Puis-je entrer ?
625
00:37:43,416 --> 00:37:44,809
Je prends un bain.
626
00:37:45,089 --> 00:37:46,206
Pouvez-vous sortir ?
627
00:37:46,469 --> 00:37:48,054
Quand vous aurez fini le bain.
628
00:37:48,531 --> 00:37:51,251
Je voudrais vous emmener
dans ma voiture et ...
629
00:37:51,552 --> 00:37:53,291
se garer dans un endroit
sombre agréable
630
00:37:53,316 --> 00:37:55,440
vous verriez le cadran
lumineux de ma montre.
631
00:37:55,960 --> 00:37:57,761
Nous pourrions
réfléchir et trouver
632
00:37:57,832 --> 00:37:58,982
La meilleure façon
633
00:37:59,211 --> 00:38:00,691
d'utiliser la fortune
de mon père.
634
00:38:03,424 --> 00:38:05,805
J'aimerais bien parler
de l'or de ton papa.
635
00:38:06,658 --> 00:38:08,413
Mais ne pense pas
que je sois cupide.
636
00:38:08,687 --> 00:38:09,999
<i>J'aime ce que tu es, Junior. </i>
637
00:38:10,730 --> 00:38:11,730
<i>Ton apparence...</i>
638
00:38:11,889 --> 00:38:14,229
Je pense que tu es l'homme
le plus beau du monde !
639
00:38:15,438 --> 00:38:17,053
Oh, je ne dirais pas ça,
640
00:38:17,537 --> 00:38:19,056
j'apprécie ton honnêteté.
641
00:38:19,646 --> 00:38:21,397
Sachant ce que
tu ressens pour moi,
642
00:38:21,422 --> 00:38:22,819
Je veux te rassurer
et te dire
643
00:38:22,844 --> 00:38:24,653
que je ne vais pas
me faire désirer.
644
00:38:25,373 --> 00:38:26,787
Avant de t'en rendre compte
645
00:38:26,841 --> 00:38:29,487
tu m'embrasseras sur mes lèvres
douces, chaudes et rouges.
646
00:38:30,349 --> 00:38:32,089
Oh, comme je vais l'envier !
647
00:38:35,521 --> 00:38:37,641
Je serais heureuse
de venir avec toi, junior,
648
00:38:37,666 --> 00:38:39,085
dès que je sors du bain.
649
00:38:39,340 --> 00:38:40,854
Tu sors du bain ?
Vraiment ?
650
00:38:47,100 --> 00:38:48,310
Tu aurais dû entendre ça.
651
00:38:56,833 --> 00:38:57,874
<i>Tu vas pas le faire.</i>
652
00:38:58,607 --> 00:38:59,807
<i>Réfléchis bien.</i>
653
00:39:00,591 --> 00:39:01,658
<i>Tu serais un mufle !</i>
654
00:39:03,828 --> 00:39:05,672
Ton œil pourrait rester coincé.
655
00:39:10,052 --> 00:39:12,274
<i>Écoute, ma voiture
est garée à l'écurie.</i>
656
00:39:13,436 --> 00:39:14,896
Je te rejoins là-bas à minuit.
657
00:39:15,269 --> 00:39:16,595
Va-t'en, Junior.
658
00:39:17,077 --> 00:39:20,017
<i>Je ne vais pas te laisser
non protégé comme ça.</i>
659
00:39:20,272 --> 00:39:21,501
<i>Tu es dans l'eau.</i>
660
00:39:22,296 --> 00:39:24,226
<i>2 gars d'Annapolis
pourraient venir et...</i>
661
00:39:24,396 --> 00:39:26,673
Tu sais les marins,
ils lèvent l'ancre et tout ça.
662
00:39:27,225 --> 00:39:29,536
Je vais rester ici et
garder ta porte, Mme.
663
00:39:33,776 --> 00:39:36,104
Hut ,deux, trois, quatre,
hut, deux, trois ♪
664
00:39:36,780 --> 00:39:40,942
<i>♪ Pour une fête endiablée ♪
♪ ma chérie est plus que partante ♪</i>
665
00:39:41,061 --> 00:39:46,190
<i>♪ Pour rendre la soirée palpitante, ♪
♪ tout est réuni pour faire la fête. ♪</i>
666
00:39:46,290 --> 00:39:49,890
<i>♪ et je peux te dire que
tu peux compter sur moi ♪</i>
667
00:39:49,963 --> 00:39:53,789
<i>♪ J'ai trouvé la partenaire avec qui
je sors et l'attends patiemment ♪</i>
668
00:39:53,914 --> 00:39:57,479
<i>♪ Je me prépare pour ♪
♪ me détendre et faire la fête. ♪</i>
669
00:39:58,033 --> 00:40:01,328
<i>♪ Je suis pour elle et je pense ♪
♪ qu'elle est pour moi. ♪</i>
670
00:40:01,503 --> 00:40:03,018
<i> ♪ Ce soir, ça va être génial ! ♪</i>
671
00:40:04,265 --> 00:40:05,545
Yip-ta-hoo-tie !
672
00:40:19,669 --> 00:40:21,162
- Oui !
- Bonne nuit.
673
00:40:26,966 --> 00:40:29,242
Tu n'as pas le temps
pour l'amour, mon garçon.
674
00:40:29,466 --> 00:40:30,602
Tu dois réfléchir !
675
00:40:30,753 --> 00:40:32,075
J'ai beaucoup réfléchi.
676
00:40:32,100 --> 00:40:33,859
J'ai pas fait 14 ans
d'études pour rien.
677
00:40:34,133 --> 00:40:35,341
J'ai tout compris.
678
00:40:35,562 --> 00:40:38,787
Il se trouve que la plus
riche de la ville est folle de moi.
679
00:40:38,980 --> 00:40:40,137
Tu veux dire Mike ?
680
00:40:40,162 --> 00:40:42,164
D'ici demain,
elle sera Mme Mike Potter.
681
00:40:42,439 --> 00:40:43,926
Tu comprends pas ?
Je l'épouse.
682
00:40:43,951 --> 00:40:45,888
C'est la Californie.
Communauté de biens.
683
00:40:46,253 --> 00:40:47,662
Je partage son argent.
684
00:40:47,901 --> 00:40:50,398
Avec ma moitié, je paierai les
factures de mon père.
685
00:40:50,539 --> 00:40:51,655
Le reste c'est du bonus.
686
00:40:51,919 --> 00:40:53,986
On aura cette femme
sur les bras.
687
00:40:54,193 --> 00:40:56,240
Mais tes mains hors
de ma femme.
688
00:40:56,492 --> 00:40:58,095
Si tu veux parler,
prends un bain
689
00:40:58,120 --> 00:40:59,299
Tu peux être mon témoin.
690
00:41:00,613 --> 00:41:01,800
Eh bien, c'est parti.
691
00:41:06,600 --> 00:41:07,786
Ouvrez-les grand
692
00:41:08,062 --> 00:41:09,949
Je passe de la gloire
à la fortune.
693
00:41:27,859 --> 00:41:29,219
Hé, junior !
694
00:41:33,713 --> 00:41:34,742
Au revoir, Eb.
695
00:41:35,020 --> 00:41:36,622
Tu as grandi
en quelques minutes.
696
00:41:36,647 --> 00:41:37,758
Je n'ai pas grandi.
697
00:41:37,913 --> 00:41:39,859
Ils ont pris tes pneus,
mon gars.
698
00:41:39,996 --> 00:41:41,770
Pour t'empêcher de quitter la ville.
699
00:41:41,800 --> 00:41:42,956
Pris mes pneus ?
700
00:41:42,981 --> 00:41:44,188
Comment osent-ils?
701
00:41:44,232 --> 00:41:46,191
Réalisent-ils
que je suis un de Harvard
702
00:41:46,216 --> 00:41:47,569
et mon bonus s'envole.
703
00:41:47,626 --> 00:41:48,682
Où sont-ils ?
704
00:41:49,697 --> 00:41:51,619
Mes pneus, mes pneus.
Où sont-ils ?
705
00:41:53,316 --> 00:41:54,619
Ils sont là-haut, junior.
706
00:41:54,650 --> 00:41:55,695
Enchaîné aux chevrons.
707
00:41:55,915 --> 00:41:57,092
Qu'en dis-tu ?
708
00:41:57,117 --> 00:41:58,679
J'annule jusqu'à demain soir.
709
00:41:59,055 --> 00:42:01,978
Ce inhumain pour une fille
d'attendre 24 h et pour moi !
710
00:42:03,112 --> 00:42:05,080
Et toi, pot de colle
à quatre pattes.
711
00:42:05,286 --> 00:42:07,727
J'espère que tes fils ont
des flics gras sur eux.
712
00:42:10,352 --> 00:42:11,419
C'était une blague !
713
00:42:11,559 --> 00:42:13,079
Aucun sens de l'humour.
Partons !
714
00:42:28,212 --> 00:42:30,120
Directeur !
Où est le directeur ?
715
00:42:30,413 --> 00:42:32,587
Bougez pas,
je viens utiliser votre fenêtre.
716
00:43:06,819 --> 00:43:09,059
Doc me dit que
ton plan fonctionne, Roy.
717
00:43:09,293 --> 00:43:11,383
- J'ai besoin d'aide.
- Que puis-je faire ?
718
00:43:11,692 --> 00:43:14,176
Alors, relancez ces
expéditions en or ce soir.
719
00:43:14,320 --> 00:43:16,139
Ce soir ?
C'est dangereux, Roy.
720
00:43:16,212 --> 00:43:17,945
- Vous avez votre homme.
- Un homme?
721
00:43:19,036 --> 00:43:20,825
Il y a de l'amour
dans l'air, gouverneur.
722
00:43:21,123 --> 00:43:23,264
Il est temps
que je trouve une fille.
723
00:43:39,420 --> 00:43:43,106
<i>♪ Je me frotte, je me lave, ♪
♪ je me brosse et je me frotte ♪</i>
724
00:43:43,500 --> 00:43:45,875
<i>♪ Briller de la tête aux pieds, ♪</i>
725
00:43:46,478 --> 00:43:49,909
<i>♪ Je ris, je fredonne, ♪
♪ car quelque chose de génial arrive ♪</i>
726
00:43:50,264 --> 00:43:55,768
<i>♪ Et une amie, une fois de plus, ♪
♪ se tient juste devant ma porte. ♪</i>
727
00:43:58,446 --> 00:44:01,704
<i>♪ Quelle soirée pour faire la fête ! ♪</i>
728
00:44:01,866 --> 00:44:03,572
<i>♪ J'ai l'esprit de Harvard. ♪</i>
729
00:44:03,786 --> 00:44:06,403
<i>♪ Écoutez et vous l'entendrez ♪
♪ se lever et se battre. ♪</i>
730
00:44:06,748 --> 00:44:08,260
<i>♪ Passez un bon moment ♪</i>
731
00:44:08,966 --> 00:44:11,527
<i>♪ et portant les couleurs
cramoisies toujours lumineuses. ♪</i>
732
00:44:11,899 --> 00:44:15,351
<i>♪ Je vais l'attaquer comme si
elle était une fille de Princeton. ♪</i>
733
00:44:15,940 --> 00:44:19,020
<i>♪ Elle plongera comme
si je déchirais l'attaque de Yale ♪</i>
734
00:44:19,399 --> 00:44:22,222
<i>♪Je coure comme si j'étais
sur la piste de Dartmouth. ♪</i>
735
00:44:22,490 --> 00:44:25,817
<i>♪Ils se souviendront tous de Potter.
salut à toi, chère université. ♪</i>
736
00:44:25,989 --> 00:44:29,062
<i>♪ Quel match nul,
vraiment dommage ! ♪</i>
737
00:44:29,185 --> 00:44:32,219
<i>♪ La grande Harvard n'a jamais
connu de jours meilleurs. ♪</i>
738
00:44:32,349 --> 00:44:35,891
<i>♪Parce que ce soir, c'est ma soirée
pour faire la fête. ♪</i>
739
00:44:36,096 --> 00:44:38,689
<i>♪ Je vais gagner
pour Harvard ce soir. ♪</i>
740
00:44:39,556 --> 00:44:41,317
J'adore le savon
et j'aime l'eau.
741
00:44:41,342 --> 00:44:43,274
Cela me donne l'odeur
que j'ai commandée.
742
00:44:44,462 --> 00:44:47,717
<i>♪ Je gagnerai pour Harvard ce soir. ♪</i>
743
00:44:52,544 --> 00:44:54,940
Tu veux une photo
du fabuleux millionnaire, hein ?
744
00:44:55,157 --> 00:44:56,260
Eh bien, allez-y.
745
00:44:56,483 --> 00:44:58,207
Allez, ne perdons
pas de temps.
746
00:44:58,349 --> 00:45:00,341
Qui croyez-vous êtres,
Cecil B. DeMille ?
747
00:45:00,946 --> 00:45:02,313
Quelqu'un me demande ?
748
00:45:04,345 --> 00:45:05,753
Oh, tu aurais pu me tromper !
749
00:45:06,262 --> 00:45:08,454
Oui, eh bien,
regarde le petit oiseau.
750
00:45:09,220 --> 00:45:11,334
- <i>Prêt, mon gars ?</i>
- Oh, prêt, maître.
751
00:45:11,825 --> 00:45:13,860
- Regarde l'oiseau.
- Oh, mince !
752
00:45:18,802 --> 00:45:20,096
Quel vilain oiseau.
753
00:45:21,811 --> 00:45:23,967
Yahoo! Courage petit toutou.
754
00:45:24,014 --> 00:45:26,508
Flâner, se pavaner,
mode de vie dans un dortoir.
755
00:45:26,950 --> 00:45:28,048
Moi et cette tenue,
756
00:45:28,073 --> 00:45:30,015
il paiera la licence de
mariage lui-même.
757
00:45:30,102 --> 00:45:31,219
N'en soit pas si sûr.
758
00:45:31,483 --> 00:45:33,027
N'oublie pas que c'est l'ouest,
759
00:45:33,143 --> 00:45:34,423
Les hommes
sont les hommes.
760
00:45:34,448 --> 00:45:36,143
Elle aime ça chez moi,
la nouveauté.
761
00:45:38,729 --> 00:45:39,729
C'est formidable.
762
00:45:40,555 --> 00:45:41,617
Désolé, mon pote !
763
00:45:50,792 --> 00:45:51,792
Je dois être prudent.
764
00:45:51,817 --> 00:45:54,131
Si j'abime mon doigt,
je couperai le gâteau avec le nez.
765
00:45:56,212 --> 00:45:57,866
Regarde où tu marches, junior.
766
00:46:22,229 --> 00:46:23,775
C'est son cheval
au 2ème box.
767
00:46:24,383 --> 00:46:26,363
Occupe-t’en,
après tu me fais signe.
768
00:46:26,723 --> 00:46:28,669
Ok, je vais
marquer le sabot.
769
00:46:51,789 --> 00:46:54,484
L'or passera par
Snake Canyon à 9 heures.
770
00:46:54,922 --> 00:46:56,852
Il est presque 8h,
il reste peu de temps.
771
00:47:00,136 --> 00:47:02,081
Tu as dit avoir rendez-vous
avec un mec.
772
00:47:02,421 --> 00:47:03,421
Oui
773
00:47:03,899 --> 00:47:06,170
J'aime pas que ma copine
voit d'autres hommes.
774
00:47:06,823 --> 00:47:08,190
Je t’ai dit quoi faire.
775
00:47:11,087 --> 00:47:12,194
Eh bien, vas-y !
776
00:47:20,970 --> 00:47:27,703
<i>♪ Elle est aussi belle
qu'une rose, et elle porte ♪</i>
777
00:47:28,223 --> 00:47:35,043
<i>♪ À la plus précieuse,
ma seule et unique au monde.♪</i>
778
00:47:36,090 --> 00:47:42,310
<i>♪ Elle est la réponse
à toutes mes prières. ♪</i>
779
00:47:45,336 --> 00:47:52,578
<i>♪ California Rose, je vois
la lumière de l'amour ♪</i>
780
00:47:52,645 --> 00:47:54,811
<i> ♪ sur votre visage. ♪</i>
781
00:47:55,289 --> 00:47:57,590
<i>♪ California Rose,♪</i>
782
00:47:57,890 --> 00:48:02,043
<i> ♪ je vis pour partager ♪
♪ la chaleur ♪</i>
783
00:48:02,422 --> 00:48:04,775
<i>♪ de votre étreinte. ♪</i>
784
00:48:05,636 --> 00:48:07,516
<i>♪ Les mains ♪</i>
785
00:48:07,749 --> 00:48:09,682
<i>♪ qui me caressent, ♪</i>
786
00:48:09,722 --> 00:48:13,006
<i>♪ si doux au toucher, ♪</i>
787
00:48:14,289 --> 00:48:17,396
<i>♪ Les lèvres qui me possèdent ♪</i>
788
00:48:17,970 --> 00:48:21,169
<i>♪ et promettent tant de choses ! ♪</i>
789
00:48:21,678 --> 00:48:24,325
<i>♪ Proche et lointain ♪</i>
790
00:48:24,638 --> 00:48:28,461
<i>♪ ils savent pour la rose ♪</i>
791
00:48:28,695 --> 00:48:30,835
<i>♪ qui est dans vos cheveux. ♪</i>
792
00:48:31,116 --> 00:48:33,444
<i>♪ Les amoureux solitaires disent ♪</i>
793
00:48:33,551 --> 00:48:37,178
<i>♪ qu'ils donneraient leur âmes ♪</i>
794
00:48:37,685 --> 00:48:40,131
<i>♪ Si seulement tu t'en souciais. ♪</i>
795
00:48:40,685 --> 00:48:44,062
<i>♪ Mais chérie, tu es à moi♪</i>
796
00:48:44,469 --> 00:48:48,169
<i>♪ et mon amour ♪
♪ je le partagerai toujours, ♪</i>
797
00:48:49,193 --> 00:48:52,313
<i>♪ pour toujours ♪</i>
798
00:48:52,720 --> 00:48:58,488
<i>♪ Ma rose de Californie. ♪</i>
799
00:49:31,316 --> 00:49:33,910
J'aimerais te récompenser
pour ta sérénade, Monsieur.
800
00:49:35,593 --> 00:49:37,527
Tu sais, il n'y a aucun homme
dans le coin
801
00:49:37,559 --> 00:49:39,672
qui achèterait mes lèvres
quel que soit le prix.
802
00:49:41,357 --> 00:49:42,357
Hé, vacher,
803
00:49:43,010 --> 00:49:45,463
si tu n'achètes pas
n’abime pas la marchandise.
804
00:49:46,124 --> 00:49:47,128
T'étais en retard.
805
00:49:47,153 --> 00:49:48,778
Je pensais plus te voir,
junior.
806
00:49:50,215 --> 00:49:51,665
Merci pour la Rose, Mlle.
807
00:50:01,622 --> 00:50:04,022
D'où je viens, on n'aime
pas les gens qui aiment
808
00:50:04,061 --> 00:50:06,514
les filles qui n'aiment pas
les gens qui les aiment.
809
00:50:07,286 --> 00:50:08,742
C'est du charabia, tu vois ?
810
00:50:10,306 --> 00:50:11,656
Je m'excuse, monsieur.
811
00:50:12,525 --> 00:50:13,525
Ah bon ?
812
00:50:13,939 --> 00:50:16,064
Eh bien, alors dégage !
Avec toute la bande.
813
00:50:16,519 --> 00:50:17,819
C'est du charabia.
814
00:50:22,511 --> 00:50:25,983
J'adore le café, j'adore la crème.
Voici le capitaine de l'équipe.
815
00:50:26,222 --> 00:50:27,277
Yahoo !
816
00:50:29,135 --> 00:50:30,662
À l'aide !
Où es-tu ?
817
00:50:30,969 --> 00:50:32,642
Ici, junior, ici.
818
00:50:32,667 --> 00:50:34,261
Ne pars pas,
j'arrive tout de suite
819
00:50:39,539 --> 00:50:40,723
Pourquoi tu viens pas ici ?
820
00:50:41,056 --> 00:50:43,397
J'ai vu une abeille qui
veut nous parler des oiseaux.
821
00:50:49,579 --> 00:50:51,636
Je voulais pas être en retard,
j'étais occupé.
822
00:50:51,913 --> 00:50:54,643
J'étais avec mes cow-boys
nos chariots se sont égarés
823
00:50:54,676 --> 00:50:56,548
et me suis retrouvé
à vagabonder.
824
00:50:58,176 --> 00:51:01,289
Quand je suis arrivé à la voiture,
un type a volé mon cheval.
825
00:51:02,203 --> 00:51:03,257
C'est confortable.
826
00:51:03,850 --> 00:51:05,303
Ok, j'ai de la chance.
827
00:51:05,869 --> 00:51:06,951
Du calme, M. Potter.
828
00:51:06,976 --> 00:51:08,358
On a la nuit devant nous.
829
00:51:08,543 --> 00:51:10,653
La nuit ?
Je dois travailler vite, chérie.
830
00:51:10,983 --> 00:51:12,086
Attend un peu !
831
00:51:12,192 --> 00:51:13,239
Viens ici.
832
00:51:13,802 --> 00:51:15,625
Assieds-toi,
je prépare un cocktail.
833
00:51:15,843 --> 00:51:17,091
Oh, ne pars pas, gal !
834
00:51:17,813 --> 00:51:19,257
Le shaker est là-bas.
835
00:51:19,657 --> 00:51:21,043
Secoue-le ici,
je veux voir.
836
00:51:21,902 --> 00:51:23,234
Ça te dérange si je fume ?
837
00:51:23,314 --> 00:51:25,367
J'occuperai mes lèvres
pendant ton absence.
838
00:51:28,736 --> 00:51:29,756
Ah, la musique.
839
00:51:29,882 --> 00:51:32,902
C'est une grande lune jaune
qui glisse entre les nuages.
840
00:51:33,556 --> 00:51:35,833
Rien de tel que la musique
et une lune jaune
841
00:51:36,423 --> 00:51:40,008
pour regretter le dortoir
quand on est dans l'armoise, ouh la la !
842
00:51:40,924 --> 00:51:45,624
<i>♪ Il y a un nuage dans
ma vallée ensoleillée ♪</i>
843
00:51:45,720 --> 00:51:49,330
<i>♪ Depuis que tu m'as dit que tu
as trouvé quelqu'un d'autre ♪</i>
844
00:51:50,442 --> 00:51:54,767
<i>♪ Il y a un nuage
dans ma vallée ensoleillée ♪</i>
845
00:51:55,162 --> 00:51:58,622
<i>♪ Et maintenant,
je me sens seul et triste ♪</i>
846
00:51:59,549 --> 00:52:03,662
<i>♪ On ne peut pas retomber ♪
♪ amoureux comme avant ? ♪</i>
847
00:52:04,556 --> 00:52:08,750
<i>♪ Ne veux-tu pas me serrer ♪
♪ dans tes bras comme avant ♪</i>
848
00:52:09,017 --> 00:52:13,292
<i>♪ Parce qu'il y a un nuage ♪
♪ dans ma vallée ensoleillée ♪</i>
849
00:52:14,041 --> 00:52:18,622
<i>♪ et j'espère que tu ramèneras ♪
♪ l'ensoleillement une fois de plus. ♪</i>
850
00:52:28,723 --> 00:52:30,019
- À nous !
- Oui.
851
00:52:30,721 --> 00:52:32,824
Puissions-nous rester
aussi beaux que ce soir.
852
00:52:33,817 --> 00:52:36,097
À l'avenir et là très
riche Mme Potter.
853
00:52:41,261 --> 00:52:42,403
Allez, on danse, Gal !
854
00:52:42,502 --> 00:52:45,147
Je vais affuter mes éperons
avec un jeu de jambes.
855
00:52:45,691 --> 00:52:47,663
J'adorerais danser
avec mon futur mari.
856
00:52:47,688 --> 00:52:48,771
Je dirige.
857
00:52:56,191 --> 00:52:57,359
Un, deux, trois, quatre.
858
00:52:57,417 --> 00:52:58,495
Un, deux, trois, quatre.
859
00:53:04,933 --> 00:53:09,343
<i>♪ Il y a un nuage dans
ma vallée ensoleillée ♪</i>
860
00:53:09,619 --> 00:53:13,690
<i>♪ Depuis que tu m'as dit que tu
as trouvé quelqu'un d'autre ♪</i>
861
00:53:14,270 --> 00:53:18,491
<i>♪ Parce qu'il y a un nuage ♪
♪ dans ma vallée ensoleillée ♪</i>
862
00:53:18,889 --> 00:53:21,254
<i>♪ Et maintenant,
je me sens seul et triste ♪</i>
863
00:53:21,301 --> 00:53:22,641
Tout va bien ?
864
00:53:23,385 --> 00:53:27,230
<i>♪ On ne peut pas retomber ♪
♪ amoureux comme avant ? ♪</i>
865
00:53:28,090 --> 00:53:31,650
<i>♪ Ne veux-tu pas me serrer ♪
♪ dans tes bras comme avant ♪</i>
866
00:53:32,062 --> 00:53:36,343
<i>♪ Parce qu'il y a un nuage ♪
♪ dans ma vallée ensoleillée ♪</i>
867
00:53:37,270 --> 00:53:41,170
<i>♪ et j'espère que tu ramèneras ♪
♪ l'ensoleillement une fois de plus. ♪</i>
868
00:53:41,932 --> 00:53:42,932
Une fois de plus.
869
00:53:42,957 --> 00:53:43,979
Une fois de plus.
870
00:53:44,051 --> 00:53:45,112
Une fois de plus.
871
00:53:45,152 --> 00:53:46,251
Une fois de plus.
872
00:53:46,276 --> 00:53:47,276
Une fois de plus.
873
00:54:53,513 --> 00:54:57,050
<i>♪ …nuage dans ♪
♪ ma vallée ensoleillée ♪</i>
874
00:54:57,695 --> 00:55:01,229
<i>♪ Depuis que tu m'as dit que tu
as trouvé quelqu'un d'autre ♪</i>
875
00:55:02,566 --> 00:55:06,013
<i>♪ Parce qu'il y a un nuage ♪
♪ dans ma vallée ensoleillée ♪</i>
876
00:55:07,189 --> 00:55:10,523
<i>♪ Et maintenant,
je me sens seul et triste ♪</i>
877
00:55:10,742 --> 00:55:11,795
Allez, réveille-toi.
878
00:55:11,973 --> 00:55:13,888
Non, plus pour moi.
Je conduis.
879
00:55:14,774 --> 00:55:16,320
- Allez, chérie, réveille-toi.
- Quoi ?
880
00:55:16,649 --> 00:55:18,643
Oh, tu me marches sur le pied !
881
00:55:18,835 --> 00:55:20,557
- Oh, je suis ?
- Oh, désolé.
882
00:55:23,438 --> 00:55:25,272
Oh là là,
il est déjà neuf heures !
883
00:55:25,466 --> 00:55:26,551
Neuf heures déjà ?
884
00:55:29,585 --> 00:55:31,087
On danse depuis une heure, chéri.
885
00:55:33,102 --> 00:55:35,202
Tu es dans un état second
depuis mon baisé
886
00:55:35,486 --> 00:55:36,581
Tu m'as embrassé?
887
00:55:36,773 --> 00:55:38,103
Je me souviens pas
888
00:55:38,413 --> 00:55:39,880
- Tu te souviens pas ?
- Non.
889
00:55:40,168 --> 00:55:42,142
Laisse-moi te rafraîchir la mémoire.
890
00:55:42,422 --> 00:55:45,220
<i>♪ ... veux-tu me serrer ♪
♪ dans tes bras comme avant♪</i>
891
00:55:46,090 --> 00:55:50,661
<i>♪ Parce qu'il y a un nuage ♪
♪ dans ma vallée ensoleillée ♪</i>
892
00:55:51,052 --> 00:55:54,950
<i>♪ et j'espère que tu ramèneras ♪
♪ l'ensoleillement une fois de plus. ♪</i>
893
00:56:00,436 --> 00:56:01,436
Oh, toi.
894
00:56:01,916 --> 00:56:03,911
Comment sais-tu qu'elle va t'épouser ?
895
00:56:04,249 --> 00:56:05,994
Tu peux pas faire
confiance à une femme.
896
00:56:06,436 --> 00:56:08,108
Je te le dis,
tu devrais réfléchir !
897
00:56:08,975 --> 00:56:10,271
Arrête, je suis fatigué.
898
00:56:10,857 --> 00:56:12,451
Danser toute la nuit ?
899
00:56:12,909 --> 00:56:14,207
Bien sûr, tu es fatigué.
900
00:56:16,572 --> 00:56:17,842
Que suis-je censé faire ?
901
00:56:18,062 --> 00:56:19,635
Te chanter une berceuse ?
902
00:56:19,943 --> 00:56:21,581
Ouais, chante-moi
une berceuse.
903
00:56:22,056 --> 00:56:23,248
Jolie berceuse douce.
904
00:56:24,231 --> 00:56:25,735
Comme mon papa chantait.
905
00:56:26,759 --> 00:56:28,295
Chaque soir,
mon papa me chantait.
906
00:56:32,679 --> 00:56:33,745
Oh, mon...
907
00:56:35,466 --> 00:56:36,503
C'est ça !
908
00:56:37,759 --> 00:56:39,272
- C'est ça !
- Dis, Eb.
909
00:56:39,943 --> 00:56:40,996
Eb.
910
00:56:41,249 --> 00:56:42,589
Eb.
Réveille-toi, Eb.
911
00:56:42,831 --> 00:56:43,909
Eb, écoute.
912
00:56:43,996 --> 00:56:46,756
<i>♪ Berce-toi, mon enfant, ♪
♪ au sommet de l'arbre ♪</i>
913
00:56:47,216 --> 00:56:49,935
<i>♪ Lorsque le coffre tombe, ♪
♪ le fond se détache. ♪</i>
914
00:56:49,960 --> 00:56:50,968
Tu ne comprends pas ?
915
00:56:51,061 --> 00:56:52,581
C'est ainsi qu'il me la chantait.
916
00:56:53,109 --> 00:56:54,607
Le coffre a un fond secret.
917
00:56:55,220 --> 00:56:56,893
- Quoi ?
- Tu n'écoutes pas ?
918
00:56:57,300 --> 00:57:00,130
<i>♪ Berce-toi, mon enfant, ♪
♪ au sommet de l'arbre ♪</i>
919
00:57:00,480 --> 00:57:03,210
<i>♪ Lorsque le coffre tombe, ♪
♪ le fond se détache. ♪</i>
920
00:57:04,491 --> 00:57:05,651
Eb, réveille-toi !
921
00:57:05,882 --> 00:57:07,296
On est riches,
l'or doit être là.
922
00:57:07,522 --> 00:57:09,257
Rien ne peut
m'arrêter maintenant.
923
00:57:09,470 --> 00:57:10,863
Avec cet argent,
je peux vivre !
924
00:57:24,838 --> 00:57:25,965
Notre intuition était juste.
925
00:57:26,426 --> 00:57:27,426
Regarde ça.
926
00:57:28,339 --> 00:57:29,491
C'est un sabot marqué.
927
00:57:30,291 --> 00:57:31,959
J'aimerais la voir se justifier !
928
00:57:47,760 --> 00:57:48,979
Gravier !
929
00:57:49,944 --> 00:57:52,277
On a fait un raid
rentable hier soir.
930
00:57:52,450 --> 00:57:54,298
On nous a percé à jour.
Mais qui ?
931
00:57:54,702 --> 00:57:56,351
Faut le découvrir rapidement.
932
00:57:56,678 --> 00:57:59,158
Boss, on a vu le guitariste
qui pistait votre cheval.
933
00:57:59,256 --> 00:58:00,301
Le sabot est marqué.
934
00:58:00,423 --> 00:58:01,452
Le guitariste?
935
00:58:02,292 --> 00:58:03,338
Un flic !
936
00:58:04,042 --> 00:58:05,588
Celui qui t'a fait craquer !
937
00:58:05,740 --> 00:58:07,135
Toi et tes projets !
938
00:58:07,303 --> 00:58:09,123
Mon plan comprend un alibi.
939
00:58:09,557 --> 00:58:12,221
Mon cheval aurait pu être là,
Mais mon fiancé éduqué
940
00:58:12,246 --> 00:58:13,894
prouvera que j'étais
dans ses bras
941
00:58:13,919 --> 00:58:15,235
à neuf heures hier soir.
942
00:58:15,609 --> 00:58:16,698
On est tirés d'affaire.
943
00:58:16,756 --> 00:58:17,808
Mike, c'est à toi !
944
00:58:17,973 --> 00:58:19,087
D'accord.
945
00:58:22,091 --> 00:58:24,025
Je vous rejoins au pont
dès que j'ai
946
00:58:24,066 --> 00:58:26,472
la petite fortune
bien rangée de mon alibi.
947
00:58:29,277 --> 00:58:30,343
Guitariste !
948
00:58:40,299 --> 00:58:41,316
Mes bons amis ...
949
00:58:43,070 --> 00:58:44,349
N'ayez pas peur ...
baisse-toi !
950
00:58:45,809 --> 00:58:47,107
... je paierai ...
baisse-toi !
951
00:58:48,493 --> 00:58:50,125
Les factures de mon père...
baisse-toi !
952
00:58:52,807 --> 00:58:54,128
Ouais ?
baisse-toi !
953
00:58:54,894 --> 00:58:55,916
baisse-toi !
954
00:58:57,208 --> 00:58:58,750
- Qui est là ?
- Ebenezer.
955
00:58:58,795 --> 00:58:59,798
Viens.
956
00:59:01,169 --> 00:59:02,532
Baisse-toi !
Bienvenue.
957
00:59:02,670 --> 00:59:05,069
Pourquoi passer sa vie
la tête dans le même état ?
958
00:59:05,548 --> 00:59:06,657
Où étais-tu ?
959
00:59:06,923 --> 00:59:08,190
J'ai pris les devants.
960
00:59:08,669 --> 00:59:09,909
Du plomb !
Pourquoi ?
961
00:59:10,068 --> 00:59:12,991
On ne peut pas sortir
un coffre vide d'une banque
962
00:59:13,203 --> 00:59:14,486
Ils deviennent méfiants.
963
00:59:14,697 --> 00:59:17,013
Il faut que ça ait
l'air lourd, rempli d'or.
964
00:59:17,417 --> 00:59:20,018
Jusqu'à ce qu'on enquête
sur le secret de ton père.
965
00:59:24,067 --> 00:59:26,102
Ils me verront porter
tout ça à la banque !
966
00:59:26,216 --> 00:59:27,628
Ils ne verront rien,
967
00:59:28,008 --> 00:59:30,175
si tu le caches
dans ton pantalon.
968
00:59:31,392 --> 00:59:32,789
Cacher dans mon pantalon ?
969
00:59:33,319 --> 00:59:35,609
Ce n'est pas digne
d'un diplômé de Harvard.
970
00:59:35,896 --> 00:59:36,936
Rien à faire !
971
00:59:37,190 --> 00:59:38,203
Suggère encore ça,
972
00:59:38,228 --> 00:59:40,230
et tu sauras que
la couleur de mon sang...
973
00:59:41,658 --> 00:59:42,787
... est jaune !
974
00:59:43,288 --> 00:59:44,308
D'accord, ici.
975
00:59:44,463 --> 00:59:45,515
Cache le plomb.
976
00:59:48,142 --> 00:59:49,142
Fais attention.
977
00:59:49,783 --> 00:59:51,002
Qu'as-tu mis,
un cuirassé ?
978
00:59:56,592 --> 00:59:59,162
Je vous dis que vous vous
trompez sur ce gars.
979
00:59:59,628 --> 01:00:02,008
Il va chercher son
argent et le compter.
980
01:00:02,507 --> 01:00:03,874
Vous serez tous payés !
981
01:00:04,716 --> 01:00:06,056
Le voilà qui arrive.
982
01:00:09,734 --> 01:00:10,767
Inclinaison !
983
01:00:15,098 --> 01:00:16,301
Vous serez payé ce soir.
984
01:00:16,328 --> 01:00:17,328
J'ai plein de sous.
985
01:00:17,907 --> 01:00:19,112
Les gars, j'ai des sous !
986
01:00:19,193 --> 01:00:20,200
Du calme, petit !
987
01:00:25,533 --> 01:00:27,112
Junior!
Ne me quitte pas!
988
01:00:28,403 --> 01:00:29,692
Où sont passés les gens ?
989
01:00:29,895 --> 01:00:30,895
Restez calme.
990
01:00:31,207 --> 01:00:33,299
J'ai mangé trop de raisins,
une crise de fer.
991
01:00:33,939 --> 01:00:35,024
Je m'en occupe.
992
01:00:35,049 --> 01:00:36,049
Très bien, les amis.
993
01:00:36,655 --> 01:00:37,691
Je vais l'avoir.
994
01:00:42,154 --> 01:00:44,076
Ah, c'est mieux !
Ah, c'est génial.
995
01:00:48,898 --> 01:00:49,963
Bon après-midi, Mike.
996
01:00:50,772 --> 01:00:51,779
Bon après-midi.
997
01:00:52,513 --> 01:00:54,031
Beau cheval blanc tu es là.
998
01:00:54,800 --> 01:00:56,573
Il est rentré à temps
pour m'emmener
999
01:00:56,600 --> 01:00:57,936
à mon mariage avec M. Potter.
1000
01:00:58,487 --> 01:00:59,529
J'avais un cheval brun,
1001
01:00:59,556 --> 01:01:01,402
mais quelqu'un
l'a volé la nuit dernière.
1002
01:01:02,096 --> 01:01:03,450
Dommage,
je l'aimais bien.
1003
01:01:04,239 --> 01:01:05,559
Vous aimez les animaux, hein?
1004
01:01:06,250 --> 01:01:08,684
Ce sont juste les humains
qui posent problème.
1005
01:01:09,242 --> 01:01:11,782
Les animaux s'occupent
de leurs propres affaires.
1006
01:01:13,085 --> 01:01:14,620
Si vous n'aimez
pas les humains,
1007
01:01:14,687 --> 01:01:15,687
pourquoi se marier ?
1008
01:01:16,593 --> 01:01:18,042
Je n'épouse
pas un humain.
1009
01:01:18,389 --> 01:01:19,688
J'épouse M. Potter.
1010
01:01:20,657 --> 01:01:22,156
J'ai découvert hier soir
1011
01:01:23,119 --> 01:01:25,473
quand il s'agit d'amour,
M. Potter est un animal.
1012
01:01:25,856 --> 01:01:27,032
Une boule de feu.
1013
01:01:27,486 --> 01:01:28,486
Qu'avez-vous fait ?
1014
01:01:28,885 --> 01:01:30,232
Allumer une torche sous lui ?
1015
01:01:31,891 --> 01:01:34,115
Vous avez compris, hein,
M. l'agent fédéral ?
1016
01:01:34,212 --> 01:01:35,275
Agent fédéral ?
1017
01:01:35,559 --> 01:01:37,419
Mlle Mike,
vous vous méprenez
1018
01:01:38,660 --> 01:01:39,720
Vous voyez ?
1019
01:01:40,022 --> 01:01:41,358
Je suis qu'un ménestrel.
1020
01:01:43,909 --> 01:01:45,052
Allez, Mike !
1021
01:01:46,035 --> 01:01:47,982
On vous laisse essayer
la suite nuptiale.
1022
01:01:52,490 --> 01:01:53,949
T'as aucune preuve, Roy.
1023
01:01:54,302 --> 01:01:56,021
C'est un alibi
pour la nuit dernière.
1024
01:01:56,177 --> 01:01:57,566
Gardez-là dedans, shérif.
1025
01:01:57,739 --> 01:01:59,848
Je briserai son alibi parfait.
1026
01:02:08,696 --> 01:02:10,220
Il semble creux,
comment faire?
1027
01:02:10,446 --> 01:02:12,546
S'il cachait quelque chose,
c'était bien !
1028
01:02:12,993 --> 01:02:15,968
Maman m'a dit qu'il était caché
dans le placard à balais 2 semaines
1029
01:02:16,058 --> 01:02:17,986
la femme de chambre
était là avec lui.
1030
01:02:21,382 --> 01:02:22,882
Ah, la douce tape d'une femme.
1031
01:02:23,295 --> 01:02:24,312
Mike.
1032
01:02:26,246 --> 01:02:27,346
Oh, toi chérie.
1033
01:02:27,768 --> 01:02:29,594
Bientôt, j'aurai ton argent, chérie.
1034
01:02:30,054 --> 01:02:31,193
Oh, ma chérie.
1035
01:02:31,399 --> 01:02:34,104
Ouvrez ou je brise cette porte
en mille morceaux
1036
01:02:37,273 --> 01:02:38,273
Junior !
1037
01:02:39,475 --> 01:02:40,580
Regarde ça !
1038
01:02:41,092 --> 01:02:42,700
C'est l'écriture de ton père.
1039
01:02:43,193 --> 01:02:45,680
Il dit: "À mon jeune fils idiot,
Junior,
1040
01:02:46,093 --> 01:02:47,640
et mon ancien partenaire idiot
1041
01:02:47,665 --> 01:02:50,000
"Ebenezer Hawkins, de Paleface.
1042
01:02:50,026 --> 01:02:51,989
Il a orthographié idiot
avec deux "t".
1043
01:02:53,997 --> 01:02:55,674
Retiens-les, junior !
Retiens-les.
1044
01:02:55,699 --> 01:02:57,350
Tu fais toujours le sale boulot, hein ?
1045
01:03:05,365 --> 01:03:08,258
L'or est caché dans
l'hôtel de Sterling City.
1046
01:03:09,425 --> 01:03:11,226
Junior, l'or est là!
1047
01:03:11,251 --> 01:03:12,653
On est riche !
Je l'ai trouvé !
1048
01:03:12,752 --> 01:03:14,673
On est riche.
1049
01:03:18,875 --> 01:03:20,490
Laisse-moi voir ça,
veux-tu ?
1050
01:03:20,899 --> 01:03:22,275
- Non, non !
- Comment ça, non ?
1051
01:03:22,300 --> 01:03:23,899
Tu pourrais dire
où l'or est caché.
1052
01:03:23,926 --> 01:03:25,326
- Moi ?
- Je ne le ferai pas !
1053
01:03:25,425 --> 01:03:27,227
- Mais je ...
- Personne le verra.
1054
01:03:27,429 --> 01:03:28,855
- Ici.
- Hé, attends.
1055
01:03:41,671 --> 01:03:42,715
Oh, entrez.
1056
01:03:44,275 --> 01:03:46,848
C'était un peu froid et
nous brûlons de l'argent.
1057
01:03:48,605 --> 01:03:49,649
C'est vide.
1058
01:03:51,826 --> 01:03:52,964
Ce n'est pas de l'or.
1059
01:03:53,242 --> 01:03:55,676
" Ain't " n'est pas vulgaire
dans les cercles polis,
1060
01:03:55,926 --> 01:03:58,182
car « isn't » est la
contraction de « is not ».
1061
01:03:58,531 --> 01:04:00,380
N'oubliez pas
la règle du verbe modifier,
1062
01:04:00,614 --> 01:04:02,601
"Omne Sanctoris régularum"
1063
01:04:02,695 --> 01:04:03,695
qui veut dire,
1064
01:04:03,837 --> 01:04:06,348
Tu poseras pas tes sales pattes
sur moi, gros lard.
1065
01:04:06,373 --> 01:04:07,698
Allons-y, les garçons.
1066
01:04:10,751 --> 01:04:14,051
Si quelque chose m'arrive, petit,
tu sauras jamais où est l'or.
1067
01:04:14,490 --> 01:04:16,844
Alors, contacte-moi à Sterling City !
1068
01:04:17,017 --> 01:04:18,781
Un message
dans le monde des esprits.
1069
01:04:20,222 --> 01:04:21,669
Dégagez !
Dégagez.
1070
01:05:49,234 --> 01:05:51,044
Je dois me rendre à Sterling City.
1071
01:05:52,990 --> 01:05:54,286
J'oubliais,
pas de pneus.
1072
01:06:00,210 --> 01:06:01,811
Sterling City, je viens!
1073
01:06:27,106 --> 01:06:29,497
- Il se dirige vers le désert, Roy.
- Ouais.
1074
01:06:30,015 --> 01:06:32,522
C'est notre seule chance
de garder la Torch en prison.
1075
01:06:33,074 --> 01:06:34,870
On doit le trouver
avant les vautours.
1076
01:06:51,452 --> 01:06:52,463
Oh, c'est génial.
1077
01:06:52,936 --> 01:06:56,375
Trouvez le temps de me lâcher,
toi... mécanique de rat.
1078
01:06:59,278 --> 01:07:01,076
Au moment où l'or
est à ma portée.
1079
01:07:05,010 --> 01:07:07,265
Je devrais arracher
les poils à ras du siège.
1080
01:07:16,749 --> 01:07:17,977
Hé, Martin et Lewis.
1081
01:07:18,489 --> 01:07:20,689
Pas d'auto-stop,
Loi de l'État, descendez !
1082
01:07:20,942 --> 01:07:21,942
Descendez !
1083
01:07:22,336 --> 01:07:23,501
D'accord.
D'accord.
1084
01:07:23,676 --> 01:07:25,257
Pas de bécotage sur le balcon.
1085
01:07:30,132 --> 01:07:31,280
Deux jours.
1086
01:07:31,743 --> 01:07:34,024
Il doit être fou
de rage maintenant.
1087
01:07:34,256 --> 01:07:35,429
On ne sait jamais.
1088
01:07:35,675 --> 01:07:37,767
Cette chaleur pourrait
le rendre plus sensé.
1089
01:07:40,745 --> 01:07:43,219
<i>♪Dans la fraîcheur,
la fraîcheur, la fraîcheur du soir ♪</i>
1090
01:07:43,349 --> 01:07:45,505
<i>♪ Dites-lui que je serai là. ♪</i>
1091
01:07:45,536 --> 01:07:48,431
<i>♪Dans la fraîcheur,
la fraîcheur, la fraîcheur du soir ♪</i>
1092
01:07:48,630 --> 01:07:50,067
<i>♪Chérie, garde-moi une place. ♪</i>
1093
01:07:50,092 --> 01:07:51,098
C'est fou.
1094
01:07:51,123 --> 01:07:52,963
<i>♪ Dans la fraîcheur,
la fraîcheur, la... ♪</i>
1095
01:07:54,455 --> 01:07:55,755
Arrêtez de regarder le menu.
1096
01:07:56,263 --> 01:07:58,296
Si tu me crois un
burger buzzard, t'es fou.
1097
01:07:59,607 --> 01:08:01,057
C'est la chaleur,
je te dis !
1098
01:08:01,408 --> 01:08:02,430
La folie du désert.
1099
01:08:02,491 --> 01:08:03,531
C'est ça qu'ils disent.
1100
01:08:04,023 --> 01:08:05,335
Tu te sens étourdi ?
1101
01:08:05,603 --> 01:08:07,454
Bien sûr,
c'est le premier signe.
1102
01:08:07,837 --> 01:08:09,914
Accompagné
d'un trouble auditif.
1103
01:08:13,999 --> 01:08:15,040
Excusez-moi.
1104
01:08:15,650 --> 01:08:16,773
Helloooo !
1105
01:08:18,048 --> 01:08:19,821
OMS?
Cambridge 823?
1106
01:08:20,350 --> 01:08:21,874
Non, Penelope, pas maintenant.
1107
01:08:22,049 --> 01:08:24,587
J'aimerais, mais je prends
une douche avec des amis.
1108
01:08:26,898 --> 01:08:28,057
Tu as soif, hein ?
1109
01:08:28,350 --> 01:08:29,417
Tu veux de l'eau, hein ?
1110
01:08:30,100 --> 01:08:31,489
Regardez, allez-y, regardez!
1111
01:08:31,722 --> 01:08:32,902
Vous mourez de soif.
1112
01:08:34,302 --> 01:08:35,302
De l'eau !
1113
01:08:36,048 --> 01:08:37,048
De l'eau !
1114
01:08:44,843 --> 01:08:46,176
Ce n'est qu'un mirage.
1115
01:08:47,066 --> 01:08:49,032
Vous pensiez
que je serais dupe, hein ?
1116
01:08:50,470 --> 01:08:52,061
Je repère un mirage
quand j'en vois un.
1117
01:08:52,129 --> 01:08:53,276
Je suis un étudiant.
1118
01:09:13,162 --> 01:09:14,607
Qui a dit de
s'habiller pour dîner ?
1119
01:09:15,561 --> 01:09:17,861
Ne secouez pas
la tête sur ce ton de voix.
1120
01:09:29,646 --> 01:09:31,299
Demande s'ils ont
vu un homme blanc.
1121
01:09:41,159 --> 01:09:43,267
J'étais des pêches, j'étais crème.
1122
01:09:43,292 --> 01:09:45,394
J'étais capitaine de l'équipe.
1123
01:09:57,903 --> 01:09:59,703
"Si vous me permettez l'expression."
1124
01:10:01,717 --> 01:10:03,111
Hé, Eb, où es-tu?
1125
01:10:14,875 --> 01:10:16,329
Me voici, Eb, c'est junior.
1126
01:10:26,086 --> 01:10:27,228
Comme c'est charmant.
1127
01:10:28,622 --> 01:10:30,069
On dirait un dortoir de Yale.
1128
01:10:32,772 --> 01:10:33,772
De l'eau.
1129
01:10:42,045 --> 01:10:43,465
Je ne bois pas,
le verre est fêlé.
1130
01:11:02,220 --> 01:11:04,119
Bel hôtel,
eau chaude et froide.
1131
01:11:09,008 --> 01:11:10,152
Hé, Eb !
1132
01:11:11,322 --> 01:11:12,638
Eb, tu es toujours là ?
1133
01:11:12,839 --> 01:11:13,912
Où as-tu trouvé l'argent ?
1134
01:11:20,407 --> 01:11:22,114
1ère bière vue
avec une gueule de bois.
1135
01:11:23,486 --> 01:11:24,546
Oh, salut, Eb !
1136
01:11:24,936 --> 01:11:26,273
Dis, je te cherchais.
1137
01:11:28,242 --> 01:11:30,603
Tu t'es coupé en te rasant,
Ou arracher une dent ?
1138
01:11:34,428 --> 01:11:35,821
Eb, réveille-toi, réveille-toi !
1139
01:11:37,582 --> 01:11:39,662
- Il est mort, junior.
- Mort ?
1140
01:11:42,579 --> 01:11:43,658
Il semblerait.
1141
01:11:43,985 --> 01:11:45,331
Je me demande qui l'a fait.
1142
01:11:51,348 --> 01:11:53,279
Pourquoi l'as-tu tué, idiot ?
1143
01:11:53,386 --> 01:11:54,980
- Je t'ai dit...
- C'était sa faute.
1144
01:11:55,538 --> 01:11:57,028
Il ne disait pas où l'or était.
1145
01:11:58,246 --> 01:11:59,704
Quand je sortirai d'ici...
1146
01:11:59,729 --> 01:12:02,596
Quand tu sortiras d'ici,
les gars et moi seront loin.
1147
01:12:03,353 --> 01:12:06,161
Tu ne fais plus aucun plan,
ou de projets Mike.
1148
01:12:18,014 --> 01:12:19,734
Commencer
par à être honnête, Potter ?
1149
01:12:20,031 --> 01:12:21,816
Tu seras pendu
pour le meurtre d'Hawkins,
1150
01:12:21,837 --> 01:12:22,837
alors avoue
1151
01:12:23,541 --> 01:12:25,422
Où était la fille 9 h
ce soir-là ?
1152
01:12:25,789 --> 01:12:26,839
Je vous l'ai dit.
1153
01:12:28,063 --> 01:12:29,190
Je vous l'ai dit.
1154
01:12:29,819 --> 01:12:30,949
Nous dansions.
1155
01:12:31,128 --> 01:12:32,741
Allez, Potter, on n'a
peu de temps.
1156
01:12:32,766 --> 01:12:34,448
Alors commence
à parler et vite.
1157
01:12:35,250 --> 01:12:36,755
Le renard brun rapide a sauté
1158
01:12:36,780 --> 01:12:38,500
par-dessus le chien paresseux.
1159
01:12:50,196 --> 01:12:52,482
Doc, je reste ici jusqu'à
ce qu'il parle.
1160
01:12:52,507 --> 01:12:53,613
Fais rapport au gouverneur.
1161
01:12:53,638 --> 01:12:54,683
Est-ce que ça ira ?
1162
01:12:54,766 --> 01:12:56,031
Il peut s'enfuir en voiture.
1163
01:12:56,070 --> 01:12:57,486
Non, j'ai caché la manivelle.
1164
01:12:58,573 --> 01:12:59,767
Il ne peut pas avec Trigger
1165
01:12:59,840 --> 01:13:01,147
il n'obéit qu'a une personne.
1166
01:13:01,172 --> 01:13:02,539
Seul moi peut le monter.
1167
01:13:12,270 --> 01:13:13,903
Oh cher.
1168
01:13:14,682 --> 01:13:16,363
Oh cher.
1169
01:13:17,416 --> 01:13:21,056
<i>♪ Un ami à quatre pattes,
un ami à quatre pattes. ♪</i>
1170
01:13:21,335 --> 01:13:24,112
<i>♪ Il ne vous laissera jamais tomber. ♪</i>
1171
01:13:24,289 --> 01:13:27,149
<i>♪ Il est honnête et
fidèle jusqu'à la fin, ♪</i>
1172
01:13:27,527 --> 01:13:31,881
<i>♪ Ce merveilleux un-deux-trois-
quatre amis à pattes. ♪</i>
1173
01:13:34,819 --> 01:13:37,056
<i>♪ Oh, cet ami à quatre pattes ... ♪</i>
1174
01:13:39,275 --> 01:13:41,213
<i>♪ Oh, ami à quatre pattes.
♪</i>
1175
01:13:42,495 --> 01:13:46,266
<i>♪ Un merveilleux et
merveilleux ami à quatre pattes. ♪</i>
1176
01:13:46,772 --> 01:13:47,866
Que quatre ...
1177
01:13:48,879 --> 01:13:50,309
Whoa, où vas-tu ?
Whoa !
1178
01:13:51,152 --> 01:13:52,678
En bas, en bas,
reste sur tes pieds.
1179
01:13:53,157 --> 01:13:54,930
Hé, j'espère
que tes nerfs vont bien !
1180
01:13:56,332 --> 01:13:57,812
Hé, où penses-tu allez ?
1181
01:14:00,007 --> 01:14:02,260
Tu ne peux pas monter à l'étage.
T'es pas inscrit !
1182
01:14:08,366 --> 01:14:09,735
Hé, quelle est l'idée ?
1183
01:14:35,356 --> 01:14:37,374
Oh, Mike, tu sais que je t'aime.
1184
01:14:38,809 --> 01:14:41,217
Je t'aime depuis la
première fois Je t'ai vu, Mike.
1185
01:14:59,720 --> 01:15:01,511
Laisse ces couvertures, laisse.
1186
01:15:04,469 --> 01:15:06,539
laisse les couvertures,
je te dis.
1187
01:15:06,576 --> 01:15:07,685
Toi...
1188
01:15:29,342 --> 01:15:30,855
Tu veux que je vole tes dents ?
1189
01:15:49,936 --> 01:15:52,500
On peut le faire toute la nuit
si l'un n'abandonne pas.
1190
01:16:06,158 --> 01:16:08,124
-Tu as vu le gouverneur?
- Non, Roy.
1191
01:16:08,149 --> 01:16:09,878
La Torche s'est évadée hier soir.
1192
01:16:10,757 --> 01:16:11,870
Elle ira vers Potter.
1193
01:16:12,444 --> 01:16:14,876
Si elle y arrive,
on ne casse pas l’alibi.
1194
01:16:33,763 --> 01:16:35,723
Hé, chérie, je suis là !
1195
01:16:36,384 --> 01:16:38,612
Dans le hall, 3ème toile
d'araignée vers la gauche.
1196
01:16:39,662 --> 01:16:41,345
Bon sang,
content de te voir !
1197
01:16:51,796 --> 01:16:54,056
Hé, Mike,
tu es venu me sauver ?
1198
01:16:55,102 --> 01:16:56,302
Te sauver ?
De qui ?
1199
01:16:56,423 --> 01:16:58,945
Oh, l'amateur de chevaux,
et de culottes en cuir tanné
1200
01:16:59,171 --> 01:17:00,371
Il me garde prisonnier.
1201
01:17:00,663 --> 01:17:02,919
Il veut me faire dire
que t'étais pas là ce soir-là.
1202
01:17:02,999 --> 01:17:04,032
Où est-il ?
1203
01:17:04,060 --> 01:17:06,179
Je ne sais pas,
il va revenir, il faut partir.
1204
01:17:07,117 --> 01:17:09,027
Il a maltraité mon bébé ?
1205
01:17:09,848 --> 01:17:11,852
Je ne te dirai pas
avec qui j'ai couché, hier.
1206
01:17:12,453 --> 01:17:14,100
Ces sabots froids sur mon dos !
1207
01:17:14,316 --> 01:17:15,398
Il faut y aller.
1208
01:17:16,330 --> 01:17:18,385
C'est un coin agréable et calme,
restons un peu.
1209
01:17:18,864 --> 01:17:20,133
Calme ?
Avec une chambre,
1210
01:17:20,158 --> 01:17:21,558
et un trou dans la tête.
1211
01:17:22,455 --> 01:17:23,541
J'arrive de suite.
1212
01:17:23,693 --> 01:17:25,693
Ça peut être l'hôtel
de lune de miel.
1213
01:17:26,195 --> 01:17:27,195
Lune de miel...
1214
01:17:29,332 --> 01:17:30,460
Notre lune de miel ?
1215
01:17:30,963 --> 01:17:32,218
À toi et moi.
1216
01:17:32,766 --> 01:17:33,850
Sans pasteur ?
1217
01:17:34,189 --> 01:17:35,607
Je lui ai dis
de nous rejoindre.
1218
01:17:36,203 --> 01:17:37,357
Oh, là, là !
1219
01:17:37,645 --> 01:17:39,774
Je sais que ce mariage
sera heureux, car...
1220
01:17:40,730 --> 01:17:42,784
Tu es une femme
et je suis un homme.
1221
01:17:43,214 --> 01:17:45,112
Ce sont ceux
qui se marient généralement.
1222
01:17:45,408 --> 01:17:46,427
Mike...
1223
01:17:47,037 --> 01:17:48,301
Dès que tu seras rasé.
1224
01:17:48,423 --> 01:17:51,141
J'avais l'habitude de plumer
des dindes au marché de Boston.
1225
01:17:51,330 --> 01:17:52,661
Ne bouge pas,
je m'habille.
1226
01:17:53,768 --> 01:17:55,448
"Bloque ce coup de pied."
1227
01:17:58,128 --> 01:17:59,315
<i>♪ Suis-je amoureux?
♪</i>
1228
01:18:00,077 --> 01:18:01,435
<i>♪ Suis-je amoureux?
♪</i>
1229
01:18:01,973 --> 01:18:05,866
<i>♪ eh bien, j'aimerais vraiment savoir ♪</i>
1230
01:18:06,460 --> 01:18:09,789
<i>♪ Tout ce que je sais,
c'est que j'ai envie soupirer, ♪</i>
1231
01:18:09,844 --> 01:18:14,218
<i>♪Quand tu es près de moi,
je me sens comme Humpty Dumpty ! ♪</i>
1232
01:18:14,243 --> 01:18:17,518
<i>♪ Tout ce que je sais,
c'est que j'ai envie soupirer ♪</i>
1233
01:18:17,595 --> 01:18:20,748
<i>♪ Comme si je n'avais
jamais soupiré auparavant! ♪</i>
1234
01:18:20,936 --> 01:18:25,504
<i>♪Quand on est amoureux,
on dit que ça se voit. ♪</i>
1235
01:18:25,561 --> 01:18:29,408
<i>♪ Tu es malade dans ton cœur
et tu ne guériras jamais !♪</i>
1236
01:18:29,728 --> 01:18:33,057
<i>♪ Oh, peut-être ont-ils raison,
j'aimerais bien le savoir.♪</i>
1237
01:18:33,084 --> 01:18:36,852
<i>♪ Pourquoi je ressens cela,
je sais ! ♪</i>
1238
01:18:36,970 --> 01:18:38,806
<i>♪ Suis-je amoureuse ?
♪</i>
1239
01:18:38,831 --> 01:18:40,764
<i>♪ Suis-je amoureuse ?
♪</i>
1240
01:18:40,847 --> 01:18:44,854
<i>♪ Eh bien je te laisse décider ♪</i>
1241
01:18:45,303 --> 01:18:48,609
<i>♪ Tout ce que je sais,
c'est que j'ai envie de danser, ♪</i>
1242
01:18:48,686 --> 01:18:53,144
<i>♪ Quand je te regarde,
je me sens tout excité ! ♪</i>
1243
01:18:53,338 --> 01:18:56,504
<i>♪Tout ce que je sais,
c'est que j'ai envie de danser, ♪</i>
1244
01:18:56,644 --> 01:18:59,924
<i>♪ Comme si je n'avais
jamais dansé auparavant ! ♪</i>
1245
01:19:00,849 --> 01:19:04,810
<i>♪ J'ai la tête qui me tourne,
mon cœur bat la chamade. ♪</i>
1246
01:19:04,944 --> 01:19:08,884
<i>♪Et si je suis amoureux,
j'aime ce dans quoi je suis ! ♪</i>
1247
01:19:09,037 --> 01:19:12,232
<i>♪Je ne sais pas pourquoi
je me sens ainsi, ♪</i>
1248
01:19:12,316 --> 01:19:15,795
<i>♪ Mais ça me convient très bien ! ♪</i>
1249
01:19:16,057 --> 01:19:17,592
<i>♪ Es-tu amoureux ? ♪</i>
1250
01:19:17,963 --> 01:19:19,517
<i>♪ Suis-je amoureux?
♪</i>
1251
01:19:19,928 --> 01:19:22,880
<i>♪Ce que je sais, quand tu souris
c'est que je veux chanter ♪</i>
1252
01:19:24,335 --> 01:19:27,646
<i>♪Tout ce que je sais,
c'est que je veux chanter ♪</i>
1253
01:19:27,715 --> 01:19:32,037
<i>♪ Tu me souris, ♪
♪ Je me sens tout joyeux ! ♪</i>
1254
01:19:32,088 --> 01:19:35,648
<i>♪ Tout ce que je sais,
c'est que je veux chanter.♪</i>
1255
01:19:35,895 --> 01:19:39,842
<i>♪ Comme si je n'ai jamais
chanté auparavant ! ♪</i>
1256
01:19:39,867 --> 01:19:43,667
<i>♪ J'ai une sensation de déséquilibre ♪
♪ J'ai une sensation d'excitation ♪</i>
1257
01:19:43,787 --> 01:19:48,379
<i>♪J'ai aussi un sentiment de
«laddie- daddie ». Suis-je amoureuse ♪</i>
1258
01:19:48,911 --> 01:19:50,135
<i>♪ Suis-je amoureux? ♪</i>
1259
01:19:50,642 --> 01:19:51,982
<i>♪ Suis-je amoureuse? ♪</i>
1260
01:19:52,652 --> 01:19:54,211
<i>♪ Suis-je amoureux? ♪</i>
1261
01:19:54,590 --> 01:19:57,264
<i>♪ Eh bien, je vais te laisser.
♪</i>
1262
01:19:58,109 --> 01:19:59,562
Je vais me rafraîchir, junior.
1263
01:19:59,729 --> 01:20:00,856
Mais tu es adorable.
1264
01:20:01,623 --> 01:20:02,643
Tu es une antilope.
1265
01:20:02,689 --> 01:20:04,404
Plus tard, on jouera dehors ?
1266
01:20:05,942 --> 01:20:07,382
<i>♪ Suis-je amoureux ? ♪</i>
1267
01:20:07,842 --> 01:20:09,357
<i>♪ Suis-je amoureux ? ♪</i>
1268
01:20:11,923 --> 01:20:14,663
<i>♪ Eh bien, je vous laisse décider. ♪</i>
1269
01:20:15,148 --> 01:20:16,221
Où est Mike ?
1270
01:20:17,888 --> 01:20:18,947
Juste derrière vous.
1271
01:20:19,563 --> 01:20:20,757
Bon sang, quelle femme !
1272
01:20:21,109 --> 01:20:23,149
Tu serais parfaite
pour couper le bois.
1273
01:20:23,350 --> 01:20:24,350
Mets-le sur la chaise.
1274
01:20:24,403 --> 01:20:25,502
Pas besoin
d'une coupe,
1275
01:20:25,536 --> 01:20:26,922
Il faut réduire la bosse.
1276
01:20:26,947 --> 01:20:28,327
Mets-le dans la chaise.
1277
01:20:29,129 --> 01:20:30,441
Oui, madame.
1278
01:20:35,926 --> 01:20:37,495
Dis, que tu vas faire ?
1279
01:20:37,682 --> 01:20:39,089
Place-toi derrière
et tiens-le.
1280
01:20:39,166 --> 01:20:40,988
Attache-le,
qu'il ne nous dérange pas.
1281
01:20:41,453 --> 01:20:44,046
Dis, ce serait bien
une lune de miel à Niagara Falls.
1282
01:20:44,466 --> 01:20:46,605
Mon père y était 1 semaine
lors de sa lune de miel.
1283
01:20:46,793 --> 01:20:48,905
Rire, aimer,
boire du champagne.
1284
01:20:49,133 --> 01:20:51,426
Il s'est si amusé qu'il
souhaitait ma mère avec lui.
1285
01:20:51,765 --> 01:20:52,765
Tu adoreras le coin.
1286
01:20:52,857 --> 01:20:55,147
Tu admires la vue et
tu prends une douche aussi.
1287
01:20:55,893 --> 01:20:58,359
Il n'est pas assez serré.
Je déplace un bras.
1288
01:20:58,586 --> 01:21:00,226
- Lequel ?
- Celui-ci, tu vois ?
1289
01:21:06,812 --> 01:21:09,044
C'est ça, je ne peux
pas sortir si j'essayais.
1290
01:21:09,634 --> 01:21:10,648
Je ne peux pas ?
1291
01:21:11,060 --> 01:21:13,062
Chérie, suis-je
un cadeau de mariage ?
1292
01:21:13,087 --> 01:21:14,217
Je suis enveloppé !
1293
01:21:14,242 --> 01:21:15,764
- Ferme-la !
- La fermer ?
1294
01:21:16,031 --> 01:21:18,384
Tu peux pas me parler ainsi
avant qu'on soit mariés.
1295
01:21:18,506 --> 01:21:19,931
Elle n'épousera personne.
1296
01:21:20,102 --> 01:21:21,138
Elle va nous tuer.
1297
01:21:21,406 --> 01:21:23,098
Oh, pas moi,
ce serait idiot.
1298
01:21:23,520 --> 01:21:25,492
Et ça gâcherait
notre voyage de noces.
1299
01:21:26,206 --> 01:21:28,308
T'es pas si intelligent,
M. l'agent fédéral.
1300
01:21:28,811 --> 01:21:30,788
Je n'ai pas à tuer l'un
de vous messieurs.
1301
01:21:31,466 --> 01:21:32,579
Ils le feront.
1302
01:21:34,846 --> 01:21:36,622
Ils viennent pour
l'homme de Harvard,
1303
01:21:36,676 --> 01:21:38,009
mais ils t'auront aussi.
1304
01:21:38,084 --> 01:21:39,101
Au revoir, Mrs !
1305
01:21:39,126 --> 01:21:40,348
Attendez, Mlle Delroy.
1306
01:21:42,580 --> 01:21:44,577
Tu as découvert
mon vrai nom aussi ?
1307
01:21:44,952 --> 01:21:46,867
Oui, découvert que votre père
a été spolié
1308
01:21:46,892 --> 01:21:48,599
de sa fortune par le vieux Paleface.
1309
01:21:49,035 --> 01:21:50,042
<i>Mike,</i>
1310
01:21:50,248 --> 01:21:52,382
<i>le gouverneur sait
l'injustice qui a été faite.</i>
1311
01:21:52,623 --> 01:21:54,952
<i>Tu n'as tué personne,
alors, pourquoi commencer ?</i>
1312
01:21:55,276 --> 01:21:57,651
Je ferai ce que je peux
pour une courte peine.
1313
01:22:00,215 --> 01:22:03,218
Comment savoir si tu dis vrai
sur cette courte peine, M. ?
1314
01:22:03,552 --> 01:22:04,723
Crois ton cœur, vite !
1315
01:22:05,453 --> 01:22:06,696
Tu n'as qu'à me croire.
1316
01:22:10,873 --> 01:22:11,978
On en parlera plus tard.
1317
01:22:12,109 --> 01:22:14,038
Arrêtons-les
avant qu'il soit trop tard.
1318
01:22:26,159 --> 01:22:27,703
Fils de Paleface, là.
1319
01:22:40,877 --> 01:22:41,897
Agahotas !
1320
01:22:56,466 --> 01:22:58,450
T'arrête pas.
Je commence à aimer ça.
1321
01:22:59,003 --> 01:23:00,130
Je devais être fou.
1322
01:23:00,617 --> 01:23:03,403
Toute ma vie, je la passe à frapper
aux portes avec mes mains.
1323
01:23:06,782 --> 01:23:09,337
Quand Trigger verra où on est,
il nous en sortira.
1324
01:23:09,516 --> 01:23:10,900
Il a du bon sens.
1325
01:23:11,047 --> 01:23:12,875
S'il en avait,
il ne serait pas un cheval.
1326
01:23:20,336 --> 01:23:22,345
À l'aide !
Laisse-moi descendre !
1327
01:23:22,489 --> 01:23:23,732
Mon nez va saigner.
1328
01:23:28,674 --> 01:23:30,734
La porte !
As-tu été élevé dans une grange ?
1329
01:23:33,312 --> 01:23:34,439
Trigger, le nœud !
1330
01:23:35,326 --> 01:23:36,365
Détache le nœud.
1331
01:23:36,566 --> 01:23:37,566
Vite !
1332
01:23:38,165 --> 01:23:39,165
Morts-le !
1333
01:23:39,842 --> 01:23:40,897
Ils arrivent !
1334
01:23:41,082 --> 01:23:42,629
Arrêtez de le goûter.
Morts-le !
1335
01:23:47,643 --> 01:23:49,519
Bons agents fédéraux
sans armes !
1336
01:23:49,871 --> 01:23:51,898
On peut vous penser prêt
face à cette situation.
1337
01:23:52,045 --> 01:23:54,924
En tant que citoyen
et contribuable, je...
1338
01:23:56,026 --> 01:23:58,007
Ça alors,
c'est une Winchester !
1339
01:23:58,100 --> 01:24:00,559
Si tu avais un violon de base,
on tiendrait tout l'hiver.
1340
01:24:00,710 --> 01:24:02,594
Ils sont trop,
je ne peux pas vaincre seul.
1341
01:24:02,619 --> 01:24:03,620
Oh, forcez-vous.
1342
01:24:03,828 --> 01:24:04,991
Je vous trouve une arme.
1343
01:24:05,016 --> 01:24:06,231
Je suis avec toi, mon gars.
1344
01:24:06,273 --> 01:24:07,798
Reste pas là,
fais quelque chose !
1345
01:24:16,434 --> 01:24:17,563
Il y a une arme, vas-y !
1346
01:24:17,651 --> 01:24:19,090
Omnium cum ofredo.
1347
01:24:19,145 --> 01:24:20,435
- Aucune chance !
- Quoi ?
1348
01:24:20,460 --> 01:24:22,356
Ça veut dire,
je dois aller là-bas ?
1349
01:24:22,745 --> 01:24:23,975
Il y a une autre arme.
1350
01:24:25,299 --> 01:24:27,168
À quel point es-tu un lâche ?
1351
01:24:27,279 --> 01:24:29,165
Je fus capitaine
de l'équipe olympique.
1352
01:24:30,806 --> 01:24:32,650
Celui à la queue blonde
décoloré fait rien.
1353
01:24:32,675 --> 01:24:33,937
s'il allait la prendre ?
1354
01:24:35,273 --> 01:24:36,927
Votre père aurait
honte de vous.
1355
01:24:37,945 --> 01:24:39,257
Je le suis certainement.
1356
01:24:41,532 --> 01:24:42,532
Pa !
1357
01:24:42,712 --> 01:24:43,712
Papa !
1358
01:24:44,225 --> 01:24:45,225
C'est moi !
1359
01:24:45,477 --> 01:24:46,878
Ta propre chair et ton idiot.
1360
01:24:47,491 --> 01:24:50,067
Fais pas honte au nom de Potter.
Va prendre l'arme !
1361
01:24:50,433 --> 01:24:52,415
Avec ces Indiens,
il fait chaud là-bas !
1362
01:24:52,654 --> 01:24:54,088
C'est plus chaud d'où je viens.
1363
01:24:54,399 --> 01:24:56,419
Ce H signifie pas Harvard, fils.
1364
01:24:56,812 --> 01:24:58,126
Maintenant, va là-bas.
1365
01:24:58,599 --> 01:25:01,224
Je vais me faire tuer et
je serai mort comme toi.
1366
01:25:01,640 --> 01:25:02,770
Tu penses que c'est mal ?
1367
01:25:09,201 --> 01:25:12,486
Tu siffles pour moi,
mon enfant chéri ?
1368
01:25:13,329 --> 01:25:14,942
Elle est au sud
de la fournaise.
1369
01:25:16,653 --> 01:25:19,039
Elle a une sœur cadette,
libre, rousse de 21 ans.
1370
01:25:24,628 --> 01:25:25,911
Je vais chercher l'arme.
1371
01:25:25,936 --> 01:25:27,669
Je croyais que t'avais
peur de mourir.
1372
01:25:27,730 --> 01:25:28,901
C'est plus le cas.
1373
01:25:51,111 --> 01:25:52,826
À côté, mon gars,
je prends le relais !
1374
01:26:31,999 --> 01:26:33,145
Tu m'as bien eu, Junior.
1375
01:26:33,619 --> 01:26:34,908
C'était vraiment du tir !
1376
01:26:34,972 --> 01:26:36,403
Oui, eh bien,
j'ai fait le tour.
1377
01:26:37,225 --> 01:26:39,130
On a aucune chance
à nous deux.
1378
01:26:39,851 --> 01:26:41,518
- Juste nous trois !
- Pourquoi...
1379
01:26:42,186 --> 01:26:43,641
Vous deviez arrêter ces Indiens.
1380
01:26:43,666 --> 01:26:45,103
Je vais en arrêter
2 maintenant.
1381
01:26:50,288 --> 01:26:52,282
Écoute, Junior et moi
allons les retenir.
1382
01:26:52,413 --> 01:26:53,595
Va a Sawbuck Pass
et dis
1383
01:26:53,620 --> 01:26:55,659
à Doc Lovejoy
d'envoyer la cavalerie.
1384
01:26:56,945 --> 01:26:58,431
Ils ont tué mon
cheval sous moi.
1385
01:26:59,052 --> 01:27:00,101
Tu la conduis, Junior.
1386
01:27:00,265 --> 01:27:01,480
Tu as volé ma manivelle !
1387
01:27:01,512 --> 01:27:02,727
Elle est sous ton siège.
1388
01:27:02,752 --> 01:27:04,351
Voilà pourquoi
j'ai du mal à marcher.
1389
01:27:04,711 --> 01:27:05,717
Allez, Mike.
1390
01:27:10,586 --> 01:27:11,674
Hé, regarde !
1391
01:27:11,788 --> 01:27:13,441
L'élan à cracher son jackpot.
1392
01:27:14,085 --> 01:27:15,085
C'est de l'or !
1393
01:27:15,163 --> 01:27:17,058
Celui de mon père,
c'est là qu'il l'a caché !
1394
01:27:18,319 --> 01:27:20,224
Il en faut pour
la licence de mariage.
1395
01:27:56,800 --> 01:27:57,953
Junior, regarde !
1396
01:28:03,374 --> 01:28:05,631
Décampez, ou alors
ce sera peu crédible
1397
01:28:13,566 --> 01:28:14,693
Donnez-moi le sac !
1398
01:28:14,896 --> 01:28:16,453
- Quoi ?
- Le sac, à l'arrière.
1399
01:28:57,573 --> 01:28:58,701
Hé, junior !
1400
01:29:26,080 --> 01:29:27,734
- La roue s'en va !
- Reviens !
1401
01:29:28,953 --> 01:29:31,433
- Va prendre ma roue, je m'en occupe !
- Tiens !
1402
01:29:40,218 --> 01:29:42,664
Si nous perdons 3 roues,
faudra avoir une solution.
1403
01:29:43,050 --> 01:29:44,081
Passe le b...
1404
01:29:56,904 --> 01:29:59,331
Dépêche-toi ! Dépêche-toi !
C'est impossible !
1405
01:30:15,127 --> 01:30:17,207
Je vais en ville, faites
qu'ils vous suivent.
1406
01:30:17,860 --> 01:30:19,926
Je vais en ville,
qu’ils te suivent !
1407
01:30:32,588 --> 01:30:34,488
Junior, on est coincés,
fais quelque chose !
1408
01:30:34,513 --> 01:30:35,839
Je sors,
mais ne garantis rien.
1409
01:30:39,492 --> 01:30:41,271
Les Indiens arrivent.
va devant et tire !
1410
01:30:41,296 --> 01:30:42,332
"Allez devant et tirez."
1411
01:30:42,353 --> 01:30:44,386
c'est gentil à dire
à un gars de Harvard.
1412
01:30:47,112 --> 01:30:48,464
Nous bougeons.
Nous bougeons !
1413
01:30:48,605 --> 01:30:50,484
C'est soit ça,
ou le décor se dérobe.
1414
01:30:54,079 --> 01:30:56,445
Junior, je ne sais pas
conduire cette chose !
1415
01:30:57,621 --> 01:30:58,849
Où es-tu ?
1416
01:30:59,088 --> 01:31:01,036
Je suis ici
en train de vérifier l'huile.
1417
01:31:03,172 --> 01:31:05,668
Junior, il y a un gros
rocher sur la route !
1418
01:31:05,905 --> 01:31:08,063
Le heurte pas ou nous
perdrons 2 roues arrières.
1419
01:31:23,695 --> 01:31:25,385
On a un auto-stoppeur ici !
1420
01:31:30,288 --> 01:31:31,827
Apportez l'or à l'étage
et vite !
1421
01:31:41,031 --> 01:31:42,775
- Prends le chariot.
- Besoin d'aide?
1422
01:31:51,673 --> 01:31:52,759
Retour au pont !
1423
01:32:20,044 --> 01:32:21,291
Junior !
1424
01:32:53,790 --> 01:32:55,876
Tu repars par le même chemin !
1425
01:32:59,591 --> 01:33:01,704
D'accord, d'accord !
Je vais t'épouser !
1426
01:33:33,570 --> 01:33:34,583
Junior !
1427
01:33:47,315 --> 01:33:48,829
Bonne journée
pour vous, junior.
1428
01:33:48,854 --> 01:33:49,855
Votre femme sort.
1429
01:33:49,902 --> 01:33:51,264
Elle a enfin purgé sa peine.
1430
01:33:51,316 --> 01:33:52,576
Je la ramène à Boston.
1431
01:33:52,843 --> 01:33:54,933
Tu as été un mari fidèle
toutes ces années.
1432
01:33:54,979 --> 01:33:55,984
C'était pas si mal.
1433
01:33:56,012 --> 01:33:57,971
J'ai vu Mike les jours de visite.
1434
01:33:58,498 --> 01:34:01,439
C'est pas amusant de parler à
sa femme à travers un écran.
1435
01:34:01,510 --> 01:34:02,762
La, voici maintenant !
1436
01:34:15,958 --> 01:34:16,958
Les vôtres ?
1437
01:34:18,145 --> 01:34:19,760
Qu'ils fassent mieux
à la télévision !
1438
01:34:52,346 --> 01:34:53,931
Adaptation:
Jean Yves 240/2025
1438
01:34:54,305 --> 01:35:54,665
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm