Bean

ID13201343
Movie NameBean
Release NameBean.1997.iNTERNAL.1080p.BluRay.x264-LUBRiCATE
Year1997
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID118689
Formatsrt
Download ZIP
Download lub-bean.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,875 --> 00:01:12,006 BEAN - ÄÄRIMMÄINEN KATASTROFIELOKUVA 3 00:01:13,841 --> 00:01:17,513 Royal National Gallery, Lontoo 4 00:01:26,689 --> 00:01:29,901 Voimmehan me antaa hänelle potkut. 5 00:02:10,271 --> 00:02:15,319 Kolmen kuukauden irtisanomisajalla. - Pötyä. Minä hoidan asian. 6 00:02:15,319 --> 00:02:19,908 Vaadin puheenjohtajalta Beanin välitöntä erottamista. 7 00:02:19,908 --> 00:02:22,201 Palatkaamme esityslistaan. 8 00:02:22,201 --> 00:02:25,871 Kalifornialaiselle Griersonin gallerialle - 9 00:02:25,871 --> 00:02:29,084 on lahjoitettu 50 miljoonaa dollaria - 10 00:02:29,084 --> 00:02:34,588 Whistlerin "Taiteilijan äidin" ostoon Pariisin Musee D'Orsaylta. 11 00:02:35,048 --> 00:02:41,013 <i>Se on vuosisadan merkittävin hankinta.</i> 12 00:02:43,765 --> 00:02:47,435 Griersonin taidegalleria, Los Angeles 13 00:02:47,435 --> 00:02:52,481 Kaikkien aikojen amerikkalaisteos palaa vihdoin kotimaahansa. 14 00:02:52,941 --> 00:02:58,445 Pian Whistlerin "Taiteilijan äiti" asuu Los Angelesissa, jonne se kuuluu. 15 00:02:58,445 --> 00:03:00,283 Milloin näemme sen? 16 00:03:00,283 --> 00:03:03,951 Julkistamistilaisuuteen on pari viikkoa. 17 00:03:04,868 --> 00:03:08,539 Meiltä pyydetään merkittävää tutkijaa - 18 00:03:08,996 --> 00:03:14,959 johtamaan paljastustilaisuutta ja luennoimaan pariksi kuukaudeksi. 19 00:03:15,421 --> 00:03:19,090 Tohtorit Rosenblum ja Cutler - 20 00:03:19,090 --> 00:03:24,140 suuri kunnia kuuluisi teille. 21 00:03:25,971 --> 00:03:29,646 Puheenjohtaja tuli. - Pyytäkää sisään. 22 00:03:29,646 --> 00:03:32,852 Ja hakekaa herra Bean. 23 00:03:32,852 --> 00:03:36,066 Aiomme erottaa hänet. - Erinomaista. 24 00:03:36,066 --> 00:03:40,655 <i>Aivan. Bean on surkein työntekijä koko galleriamme historiassa.</i> 25 00:04:22,406 --> 00:04:25,617 Hyvää päivää, sir. 26 00:04:26,076 --> 00:04:28,826 Istukaa toki. 27 00:04:28,826 --> 00:04:34,334 Ennen päivän pääasiaa ottaisin esille herra Beanin tapauksen. 28 00:04:34,793 --> 00:04:39,838 Hän on ollut palveluksessamme vuosia. - Ja on vielä monta vuotta. 29 00:04:40,298 --> 00:04:45,346 Palkkasin sen oivan nuorukaisen, kun olin sinun asemassasi, Charles. 30 00:04:45,346 --> 00:04:49,014 Eroan heti, jos menet lähellekään häntä. 31 00:05:48,658 --> 00:05:52,786 Hän on hieno nuori mies. - Aivan. 32 00:05:54,622 --> 00:05:57,834 No niin, jatketaan. 33 00:05:58,293 --> 00:06:04,257 Griersonin galleria Kaliforniassa pyytää paikalle edustajaamme. 34 00:06:04,257 --> 00:06:07,468 Korkea-arvoista taiteentuntijaa. 35 00:06:08,387 --> 00:06:15,725 Aionkin ehdottaa tehtävään, johon liittyy 3 kuukauden sapattivapaa - 36 00:06:15,725 --> 00:06:18,937 suurenmoista työntekijäämme - 37 00:06:18,937 --> 00:06:21,692 herra Beania. 38 00:06:24,444 --> 00:06:27,197 Ovatko kaikki yhtä mieltä? 39 00:06:27,197 --> 00:06:29,490 Loistavaa. Hyväksytty. 40 00:06:29,490 --> 00:06:32,701 Meidän menetyksemme on Amerikan voitto. 41 00:06:34,079 --> 00:06:41,877 David. National Gallery ehdottaa edustajakseen miestä nimeltä Bean. 42 00:06:42,336 --> 00:06:45,088 Bean? Aivan outo nimi. 43 00:06:45,088 --> 00:06:48,300 Kirje on Rosenblumilta ja Cutlerilta. 44 00:06:48,300 --> 00:06:54,264 Vaikuttavaa. - "Sen miehen nerous jättää meidät täysin varjoonsa." 45 00:06:54,264 --> 00:06:56,560 Sanovatko Rosenblum ja Cutler niin? 46 00:06:56,560 --> 00:07:00,687 Sait haluamasi huippunimen. - Totta. 47 00:07:00,687 --> 00:07:02,524 Bernice tosin uskoo - 48 00:07:02,524 --> 00:07:06,194 että saamme tiedotusvälineiltä enemmän huomiota - 49 00:07:06,194 --> 00:07:09,862 valitsemalla jonkun viihdemaailmasta. 50 00:07:09,862 --> 00:07:13,992 Uskon, että Jon Bon Jovi suostuu. 51 00:07:14,911 --> 00:07:19,500 Jon Bon Jovi? Paljastamaan "Taiteilijan äidin"? 52 00:07:20,875 --> 00:07:23,627 Minulla ei ole mitään häntä vastaan. 53 00:07:23,627 --> 00:07:28,675 Kaksi upeaa hiustyyliä 10 vuodessa ei ole vähäpätöinen saavutus. 54 00:07:28,675 --> 00:07:34,639 Mutta herra Jovi ei tiedä mitään 1800-luvun impressionismistä. 55 00:07:34,639 --> 00:07:38,310 Ainakaan hänen laulujensa mukaan. - Ei, mutta... 56 00:07:38,310 --> 00:07:43,817 Kyse ei ole rockvideosta vaan suurenmoisesta taideteoksesta - 57 00:07:43,817 --> 00:07:48,862 ja tohtori Bean tuo tilaisuuteen syvällisyyttä ja arvokkuutta. 58 00:07:49,319 --> 00:07:52,072 Totta. Valitaan Bean. 59 00:07:52,072 --> 00:07:54,826 Ei, ei. David on kuraattorimme. 60 00:07:54,826 --> 00:07:58,495 Päätös on hänen, samoin vastuu. 61 00:07:58,495 --> 00:08:01,250 Hän panee nahkansa peliin. 62 00:08:02,625 --> 00:08:07,213 Mihin aiot majoittaa hänet? - Sain kiintoisan ajatuksen. 63 00:08:07,213 --> 00:08:12,262 Tänne? Kahdeksi kuukaudeksi? 64 00:08:14,096 --> 00:08:19,141 Eikö Los Angelesissa ole hotelleja? 65 00:08:19,141 --> 00:08:22,353 National Galleryn huippumies. 66 00:08:22,353 --> 00:08:26,942 Eikö olisi kiehtovaa ja opettavaista saada hänet tänne? 67 00:08:26,942 --> 00:08:29,235 Tiedämmekö hänestä mitään? 68 00:08:29,235 --> 00:08:32,908 Kai he olisivat maininneet, jos hän olisi sarjamurhaaja. 69 00:08:32,908 --> 00:08:35,663 Vieläkö onni hymyilee, roisto? 70 00:08:36,577 --> 00:08:42,086 Tunnet varmasti sanonnan: "Vain kuolleen ruumiini ylitse." 71 00:08:42,086 --> 00:08:45,297 Sitä haluan käyttää juuri nyt. 72 00:08:45,297 --> 00:08:50,341 Se olisi ainutlaatuinen tilaisuus, jo lastenkin kannalta. 73 00:08:50,341 --> 00:08:54,471 Et ole tosissasi. - Se olisi mahtavaa. 74 00:08:54,471 --> 00:09:01,812 Kaikista tapaamistanne älyköistä tohtori Bean olisi ehdoton ykkönen. 75 00:09:02,269 --> 00:09:05,485 Kevinkin kysyy asioita, joihin en osaa vastata. 76 00:09:05,485 --> 00:09:10,990 Kuten "mitä on intrauteriininen"? - Ei vaan "mikä on elämän tarkoitus?" 77 00:09:10,990 --> 00:09:14,658 En ole kysynyt sitä. - Viis siitä. 78 00:09:15,576 --> 00:09:18,788 Tohtori Bean on merkittävä mies. 79 00:09:18,788 --> 00:09:21,539 Ja hän voi olla hyvinkin söpö. 80 00:09:22,914 --> 00:09:27,504 Takuulla joku kammotus. Englantilaiset ovat rumia. 81 00:09:27,504 --> 00:09:30,259 Prinssi Charles on ihan järkky. 82 00:09:30,259 --> 00:09:34,389 Olkoon sitten kuin Meatloafin takamus. - Jos käy tuuri. 83 00:09:34,389 --> 00:09:37,139 Ei hän ole tulossa mieheksesi. 84 00:09:37,139 --> 00:09:39,893 Mitä näillä perhekokouksilla tekee - 85 00:09:39,893 --> 00:09:42,644 jos isä on jo päättänyt? - Hyvä huomio. 86 00:09:42,644 --> 00:09:46,774 Mitä vikaa Meatloafin peffassa on? - Siitä tulee mahtavaa. 87 00:09:46,774 --> 00:09:49,067 Tohtori Bean on nero alallaan. 88 00:09:49,528 --> 00:09:52,278 Hyvää iltaa. 89 00:09:53,197 --> 00:09:57,326 Ei, paikkanne on 1. luokassa. Hyvää iltaa. 90 00:10:11,087 --> 00:10:13,384 Saanko takkinne? 91 00:10:51,923 --> 00:10:54,216 Hyvä juliste, sopivan iso. 92 00:10:54,216 --> 00:10:57,889 Luonnollista kokoa. Vain $9,99. Spencer? 93 00:11:00,639 --> 00:11:03,393 Kylpypyyhe. 94 00:11:03,393 --> 00:11:06,601 Rohkea veto, Walter. - Se myy kyllä. 95 00:11:13,028 --> 00:11:15,778 Taiteilijan sisar. - Ei kai? 96 00:11:15,778 --> 00:11:19,451 Kyllä. Joka perheenjäsenelle jotakin. 97 00:11:19,451 --> 00:11:23,120 Taiteilijan äidin suklaapikkuleipiä. 98 00:11:23,120 --> 00:11:26,331 Taiteilijan isän oluttuoppi. 99 00:11:26,331 --> 00:11:30,000 Ja pikkuveljelle taiteilijan pilli. 100 00:11:30,000 --> 00:11:32,297 Puhallat vain persaukseen. 101 00:11:37,802 --> 00:11:40,553 Äiti, paha olo. 102 00:12:02,576 --> 00:12:04,870 Nyt oksettaa. 103 00:12:34,692 --> 00:12:38,821 Kohta hän tulee. Se Brad Pittin kaksoisolento. 104 00:13:20,115 --> 00:13:23,322 Poliisi! Ottakaa kiinni! 105 00:13:25,158 --> 00:13:28,827 Varokaa! Pois alta! 106 00:13:28,827 --> 00:13:32,500 Aseistettu mies vyöhykkeellä 10! 107 00:13:32,500 --> 00:13:36,168 Pyydä lisäjoukkoja! - Väistykää! 108 00:13:43,052 --> 00:13:46,721 Liikettä! 109 00:13:46,721 --> 00:13:49,475 Poliisi! Kaikki lattialle! 110 00:13:51,769 --> 00:13:54,523 Et sinä, muru. 111 00:13:59,567 --> 00:14:04,615 Ottakaa aseenne esille kahdella sormella pidellen. 112 00:14:05,072 --> 00:14:10,577 Asettakaa se hitaasti lattialle ja astukaa kolme askelta taaksepäin. 113 00:14:33,062 --> 00:14:36,273 Mitä tämä on? - En minä tiedä. 114 00:14:59,668 --> 00:15:05,634 Herra Bean, oletteko te lääkityksen alaisena? - En tietääkseni. 115 00:15:07,470 --> 00:15:10,221 Voisi olla tarpeen. 116 00:15:23,067 --> 00:15:25,822 No niin, tohtori... 117 00:15:25,822 --> 00:15:29,033 Bean. - Tohtori Bean. 118 00:15:29,033 --> 00:15:31,326 Pääsitte perille asti. 119 00:15:32,701 --> 00:15:35,456 Oliko mukava lento? 120 00:15:40,961 --> 00:15:44,173 Tässä on Kevin. 121 00:15:44,634 --> 00:15:47,845 Jennifer on odottanut teitä kovasti. 122 00:15:48,759 --> 00:15:51,053 Vaimoni Alison. 123 00:15:54,725 --> 00:15:58,394 David, tulisitko keittiöön? 124 00:16:05,278 --> 00:16:08,947 Myönnän, että hän on hieman erikoinen. 125 00:16:08,947 --> 00:16:11,701 Marsista on karkotettu tyyppejä - 126 00:16:11,701 --> 00:16:14,452 jotka näyttävät vähemmän omituisilta. 127 00:16:14,452 --> 00:16:17,206 Onhan hän hieman... - Hän lähtee tänään. 128 00:16:28,677 --> 00:16:31,427 Vau! Tosi hurjaa! 129 00:16:33,264 --> 00:16:36,018 Osaatko tehdä näin? 130 00:16:37,850 --> 00:16:41,062 En. Mutta osaan tehdä näin. 131 00:16:41,980 --> 00:16:47,485 Siistiä! Miten sinä tuon teit? - Taikaa. 132 00:16:47,485 --> 00:16:52,076 Kerrot siis hänelle tänään? - Niin, tänään on hyvä päivä. 133 00:17:16,391 --> 00:17:19,143 Aika epäsovinnainen aloitus. 134 00:17:19,143 --> 00:17:25,105 Tosin kaltaiseltanne mieheltä ei kai voi odottaakaan mitään normaalia. 135 00:17:26,026 --> 00:17:29,692 En ole lukenut mitään kirjoittamaanne. 136 00:17:29,692 --> 00:17:33,365 Mikä teidän asemanne on galleriassa? 137 00:17:35,201 --> 00:17:40,708 Minä istun nurkassa ja katselen maalauksia. 138 00:17:41,624 --> 00:17:44,375 Loistavaa. 139 00:17:44,375 --> 00:17:47,586 Tekisivätpä muutkin tutkijat samoin. 140 00:17:47,586 --> 00:17:50,798 Eivätkä vain luennoisi ja väittelisi. 141 00:17:50,798 --> 00:17:53,551 Istuisivat vain katselemassa teoksia. 142 00:17:53,551 --> 00:17:55,846 Todella loistavaa. 143 00:18:02,269 --> 00:18:05,019 <i>Huomenta, Elmer. - Huomenta.</i> 144 00:18:05,019 --> 00:18:07,316 Tohtori Bean. 145 00:18:07,776 --> 00:18:10,528 Saisinko nimenne kirjaan? 146 00:18:16,035 --> 00:18:19,243 Tervetuloa Griersoniin, tohtori Bean. 147 00:18:23,374 --> 00:18:26,586 Tervetuloa minun maailmaani. 148 00:18:30,257 --> 00:18:35,759 Grierson odottaa meitä yhdeksäksi, eikä hän pidä odottelusta... 149 00:18:35,759 --> 00:18:38,055 Voisinko? - Tottahan toki. 150 00:20:34,131 --> 00:20:37,343 Tohtori? Olemme jo myöhässä. 151 00:20:57,528 --> 00:21:01,200 Tohtori... Heti, kun olette valmis. 152 00:21:07,623 --> 00:21:09,913 David, vihdoinkin. 153 00:21:11,750 --> 00:21:16,798 Hän lienee tohtorimme merten takaa. - George Grierson, tohtori Bean. 154 00:21:16,798 --> 00:21:19,093 Hauska tavata. 155 00:21:19,093 --> 00:21:21,844 Itse asiassa en... - Valokuva? 156 00:21:22,759 --> 00:21:25,971 Olemme kuulleet teistä paljon. 157 00:21:25,971 --> 00:21:28,267 Odotuksemme ovat suuret. 158 00:21:28,724 --> 00:21:32,855 Bernice vastaa PR-puolesta. - Tämä on suuri kunnia. 159 00:21:33,315 --> 00:21:36,526 Walter Huntley, tuotevastaavamme. 160 00:21:36,980 --> 00:21:40,653 Hauska tavata. - Istuutukaa, tohtori. 161 00:21:41,115 --> 00:21:45,240 Minä voin ottaa sen. Vanha esite. 162 00:21:47,076 --> 00:21:51,663 Ennen kuin käymme asiaan, halunnette nauttia näistä. 163 00:22:04,509 --> 00:22:07,721 Täytyy tunnustaa, että pidän tästä. 164 00:22:07,721 --> 00:22:10,474 Todella kaunis. 165 00:22:12,307 --> 00:22:15,065 Tänne päin. 166 00:22:25,160 --> 00:22:27,911 Kaunis vihreä väri. 167 00:22:29,288 --> 00:22:32,038 Siirrytään asiaan. 168 00:22:32,038 --> 00:22:35,250 Bernice kertoo avajaisista. 169 00:22:35,711 --> 00:22:38,461 Liityttekö seuraamme, tohtori? 170 00:22:38,921 --> 00:22:41,673 Ei, minä... 171 00:22:43,048 --> 00:22:46,721 Hyvä on. Bernice. 172 00:22:46,721 --> 00:22:52,224 Kaikki tiedotusvälineitä koskeva on merkitty tähdellä. 173 00:22:52,224 --> 00:22:57,269 Kuten viikkolehtien pyytämät valokuvat. 174 00:22:58,191 --> 00:23:01,862 Suuri päivä rakentuu seuraavasti. 175 00:23:01,862 --> 00:23:06,450 Hyväntekijämme, kenraali Newton, tapaa henkilökunnan kello 10. 176 00:23:06,450 --> 00:23:09,661 Maalaus paljastetaan kello 10.30. 177 00:23:09,661 --> 00:23:12,413 Kaikki tiedotusvälineet ovat läsnä. 178 00:23:12,413 --> 00:23:16,084 Ovathan tuotteet saatavilla, Walter? 179 00:23:16,084 --> 00:23:18,836 Jääkaappimagneeteista frisbeeihin. 180 00:23:18,836 --> 00:23:25,259 Eli noin kello 11 on tohtori Beanin vuoro. 181 00:23:26,174 --> 00:23:30,307 Tohtorin olisi hyvä tutustua ohjelmaan. 182 00:23:39,019 --> 00:23:41,776 Tohtori Bean? 183 00:23:51,865 --> 00:23:55,538 Olemme tarkastelleet aikataulua. 184 00:23:55,538 --> 00:23:59,670 Voisitteko vilkaista omaanne? 185 00:24:00,126 --> 00:24:05,173 Kenraali saapuu kello 10 ja paljastaa maalauksen kello 10.30. 186 00:24:05,173 --> 00:24:09,301 Noin kello 11 on puheenne vuoro. 187 00:24:11,596 --> 00:24:15,724 20 minuuttia riittänee. 188 00:24:15,724 --> 00:24:18,480 Niinhän, Bernice? - Ehdottomasti. 189 00:24:18,480 --> 00:24:23,526 Voisitte kai puhua tuntikausia, mutta keveä puhe sopisi lehdistölle. 190 00:24:23,526 --> 00:24:27,653 Pari kaskua itse maalaus- prosessista ja selvitys siitä - 191 00:24:27,653 --> 00:24:32,240 miksi maalausta pidetään maamme tärkeimpänä teoksena. 192 00:24:32,240 --> 00:24:36,373 Riittääkö 20 minuuttia, tohtori? 193 00:24:40,500 --> 00:24:44,172 Nyt lähden lounaalle pormestarin kanssa. 194 00:24:44,172 --> 00:24:47,384 Ikävä mutta välttämätön velvollisuus. 195 00:24:47,384 --> 00:24:50,134 Oli ilo tavata, tohtori. 196 00:24:50,134 --> 00:24:52,430 Antoisa kokemus. 197 00:24:52,430 --> 00:24:55,182 Viihtykää Davidin perheessä. 198 00:24:55,182 --> 00:24:57,478 Yksinkertaista mutta herttaista väkeä. 199 00:24:57,478 --> 00:24:59,769 David, minulla olisi asiaa. 200 00:25:01,144 --> 00:25:05,737 Odottakaa uusien hankintojen osastolla. En viivy kauan. 201 00:25:12,160 --> 00:25:14,911 Mies on siis nero? 202 00:25:14,911 --> 00:25:19,038 Onhan hän omalaatuinen, mutta... - Aivan. 203 00:25:21,795 --> 00:25:28,218 "Taiteilijan äidin" paljastaminen on galleriamme tärkein tapaus - 204 00:25:28,673 --> 00:25:31,884 ja sinä valitsit tohtori Beanin. 205 00:25:31,884 --> 00:25:36,016 Ymmärrän. Kiitos. 206 00:25:52,074 --> 00:25:56,201 Tohtori Bean, kun... 207 00:25:56,201 --> 00:26:01,249 Kun olemme kotona, voisinko jutella hetkisen vaimoni kanssa? 208 00:26:01,249 --> 00:26:05,376 Täytyy hoitaa eräs asia. - Sopii. 209 00:26:16,391 --> 00:26:19,142 Odottakaa vaikka tässä. 210 00:26:19,597 --> 00:26:22,814 Älkää piitatko siitä. Lahja anopilta. 211 00:26:22,814 --> 00:26:26,019 Valtavasti tunnearvoa... 212 00:26:26,019 --> 00:26:30,153 Olkaa kuin kotonanne. Juttelen hetken Alisonin kanssa. 213 00:26:36,576 --> 00:26:39,788 Tohtori... En tekisi tuota. 214 00:26:39,788 --> 00:26:43,459 Se on harvinaisuus, hyvin hauras... 215 00:26:43,913 --> 00:26:46,670 Pankaa se vaikka siihen. 216 00:26:54,924 --> 00:26:59,057 Hei. - Hei. Lähtikö tohtori Bean? 217 00:26:59,057 --> 00:27:01,347 Ei vielä, mutta... 218 00:27:01,347 --> 00:27:05,480 Jennifer! Kevin! Suunnitelma B. 219 00:27:07,772 --> 00:27:11,903 Jos tohtori on täällä, menemme mummille. 220 00:27:11,903 --> 00:27:14,653 Möhlit taas, isä. 221 00:27:14,653 --> 00:27:16,950 En ehtinyt ottaa asiaa puheeksi. 222 00:27:16,950 --> 00:27:21,076 Käynnistätkö auton, Kevin? - Kuule nyt... 223 00:27:21,538 --> 00:27:24,749 Kuule itse. En ole pyytänyt paljoa - 224 00:27:24,749 --> 00:27:29,336 mutta pyysin päästä tohtori Beanista, ja teit valintasi. 225 00:27:29,336 --> 00:27:33,007 Jääkää te pohtimaan postmodernismia. 226 00:27:33,007 --> 00:27:35,759 Minä vien lapset äidin luo. 227 00:27:35,759 --> 00:27:40,807 Anna hänelle vielä yksi tilaisuus. Yksi ainoa. 228 00:27:41,266 --> 00:27:44,018 Ole kiltti. 229 00:27:44,932 --> 00:27:48,605 Hyvä on. - Kiitos. 230 00:27:49,980 --> 00:27:54,113 Kunhan tutustut häneen... - David, älä. 231 00:27:58,700 --> 00:28:01,911 Päivää, tohtori. - Päivää. 232 00:28:03,747 --> 00:28:06,959 Ei se ole tv:n kaukosäädin... 233 00:28:23,932 --> 00:28:28,064 No niin... He lähtivät sitten. 234 00:28:34,487 --> 00:28:38,153 Koko viikonloppu on meidän, tohtori. 235 00:28:40,450 --> 00:28:43,661 Voimme tutustua toisiimme, ja... 236 00:28:44,118 --> 00:28:47,788 Huomenna voisimme katsella kaupunkia. 237 00:28:47,788 --> 00:28:51,920 Käydä intiaanitaiteen tai Kalifornian osavaltion galleriassa. 238 00:28:51,920 --> 00:28:54,211 Se uusi paikka, Rabowitz - 239 00:28:54,211 --> 00:28:57,884 on ehdoton abstraktin ekspressionismin ystäville. 240 00:28:57,884 --> 00:29:00,634 Kuulostaako hyvältä? 241 00:29:03,391 --> 00:29:06,142 Vai onko muita ehdotuksia? 242 00:29:38,718 --> 00:29:41,926 TUOMION AJELU 243 00:29:43,759 --> 00:29:45,596 HYYTÄVÄ KOKEMUS! 244 00:30:13,125 --> 00:30:16,796 Uskomatonta. Lähdemmekö? 245 00:30:25,055 --> 00:30:30,099 Haetteko uudet liput? Toinen kerta voi olla vielä hauskempi. 246 00:30:47,536 --> 00:30:50,288 Kas tässä. 247 00:30:52,583 --> 00:30:55,334 Pidelkää kiinni. 248 00:32:22,506 --> 00:32:26,634 Hänkö on nero? - Niin minulle kerrottiin. 249 00:32:34,892 --> 00:32:37,644 Sekopäältä hän vaikuttaa. 250 00:32:40,855 --> 00:32:43,605 Otatteko vastuun hänen teoistaan? 251 00:32:47,278 --> 00:32:53,240 Olette rohkeampi kuin minä, vaikka hoitelen aseistettuja jengejä. 252 00:32:55,538 --> 00:33:00,586 Viekää hänet ulos täältä. Sanokaa, että varoo persauksiaan. 253 00:33:01,045 --> 00:33:03,796 Ensi kerralla potkaisen. 254 00:33:07,009 --> 00:33:12,509 Tohtori, meidän olisi syytä puhua. 255 00:33:13,891 --> 00:33:17,099 En tiedä, miten esittäisin asian. 256 00:33:18,019 --> 00:33:21,230 Minua huolestuttaa se, että... 257 00:33:21,230 --> 00:33:23,980 Oli kuka oli, saa luvan häipyä. 258 00:33:26,737 --> 00:33:29,028 Siinä hän on! 259 00:33:29,028 --> 00:33:32,240 David, anteeksi myöhästymisemme. 260 00:33:34,536 --> 00:33:38,663 Aivan kauhea liikenneruuhka. Pahenee päivä päivältä. 261 00:33:39,583 --> 00:33:45,086 Tuo vihreä... Ei, vaan keltainen. 262 00:33:45,086 --> 00:33:47,836 Hän on... Missä Alison on? 263 00:33:48,298 --> 00:33:51,509 Minulla on huonoja ja hyviä uutisia. 264 00:33:51,509 --> 00:33:57,932 Huono uutinen on se, että Alison lähti äitinsä luo, joka on huonona. 265 00:33:57,932 --> 00:34:01,144 Voi raukkaa. - Ikävä kuulla. 266 00:34:01,144 --> 00:34:05,272 Hyvä uutinen on se, että Bean ja minä valmistamme aterian. 267 00:34:05,272 --> 00:34:09,401 Onko se hyvä uutinen? - Tietenkin! 268 00:34:09,401 --> 00:34:13,073 Maailman parhaat kokit ovat miehiä. 269 00:34:13,073 --> 00:34:15,827 Mitä on maestron ruokalistalla? 270 00:34:15,827 --> 00:34:18,120 Miten saatoin unohtaa? 271 00:34:19,035 --> 00:34:21,790 Mitä hittoa me tarjoamme? 272 00:34:22,707 --> 00:34:26,377 He odottavat jotain hieman juhlavampaa. 273 00:34:29,587 --> 00:34:32,341 Sipuli? Sellaisenaan? 274 00:34:35,095 --> 00:34:38,765 Se on kiitospäiväksi. Alison tappaisi minut. 275 00:34:38,765 --> 00:34:41,517 Pakko olla muutakin. 276 00:34:42,435 --> 00:34:46,566 Oletteko paistanut tällaista? - Kyllä. 277 00:34:46,566 --> 00:34:50,236 Eikö siihen mene viisi tuntia? 278 00:34:50,236 --> 00:34:52,528 Ei välttämättä. 279 00:35:02,620 --> 00:35:05,374 20 minuuttia? - En minä tiedä. 280 00:35:07,209 --> 00:35:09,502 Onnistuuko tämä? 281 00:35:09,502 --> 00:35:14,091 Tehän se kokki olette. Hieman vihanneksia, ja tervehtimään. 282 00:35:19,348 --> 00:35:24,856 Maestro... Odotus saa makuhermoni kutkuttamaan. 283 00:35:32,198 --> 00:35:34,491 Ei, kiitos. 284 00:35:34,491 --> 00:35:37,241 Jätetään alkupalat väliin. 285 00:35:39,077 --> 00:35:45,502 No niin, Bean. Tiistai on tärkeä päivä niin teille kuin minullekin. 286 00:35:46,419 --> 00:35:48,712 Kysyisin erästä asiaa. 287 00:35:54,678 --> 00:35:58,348 Hän on tarkka yksityiskohdista. 288 00:35:58,805 --> 00:36:02,017 Kaiken on oltava täydellistä. 289 00:36:19,452 --> 00:36:23,124 Bean, puhukaamme rehellisesti. 290 00:36:23,124 --> 00:36:30,921 En voi kieltää, etteikö mieleeni olisi viime päivinä tullut epäilyksiä. 291 00:36:31,379 --> 00:36:35,510 Haluaisin esittää pari suoraa kysymystä. 292 00:36:37,803 --> 00:36:40,098 Ensinnäkin... 293 00:36:40,555 --> 00:36:42,850 Oletteko te tohtori? 294 00:36:49,274 --> 00:36:51,566 En ole. 295 00:36:53,401 --> 00:36:55,698 Toiseksi... 296 00:36:55,698 --> 00:36:58,906 Tiedättekö mitään taiteesta? 297 00:37:06,249 --> 00:37:09,459 Esimerkiksi... 298 00:37:11,294 --> 00:37:15,885 Oliko Leonardo da Vinci amerikkalainen koripalloilija? 299 00:37:26,895 --> 00:37:29,187 Kyllä. 300 00:37:41,116 --> 00:37:43,410 Hei, isä. 301 00:37:43,410 --> 00:37:46,624 Päivää, tohtori. - Heippa, isä. 302 00:38:45,805 --> 00:38:48,100 <i>Bean, mitä te teette?</i> 303 00:38:55,899 --> 00:38:59,569 Haloo. Herra Grierson? 304 00:38:59,569 --> 00:39:01,863 Hän on kanssani suihkussa. 305 00:39:04,616 --> 00:39:07,370 Päivää, herra Grierson. 306 00:39:07,370 --> 00:39:10,124 Ei, käsititte väärin. 307 00:39:10,124 --> 00:39:13,332 Mitä voin? Niinkö? 308 00:39:13,332 --> 00:39:16,544 Kiitos soitosta. Kuulemiin. 309 00:39:23,886 --> 00:39:28,473 Whistlerin "Taiteilijan äiti" on saapunut Amerikkaan! 310 00:39:28,473 --> 00:39:33,981 Minä pyydän, miehenä jonka ura on teistä riippuvainen: 311 00:39:33,981 --> 00:39:36,732 käyttäytykää tänään järkevästi. 312 00:39:39,026 --> 00:39:41,319 Jumalaa ei ole. 313 00:40:09,765 --> 00:40:12,517 Mitä pidätte? 314 00:40:14,812 --> 00:40:18,941 Kivat kehykset. - Se on suurenmoinen. 315 00:40:19,857 --> 00:40:24,448 Hyvää työtä, David. Se on jokaisen taalan arvoinen. 316 00:40:24,903 --> 00:40:27,198 Upea teos, eikö totta? 317 00:40:29,495 --> 00:40:31,787 Nauttikaa kun vielä voitte. 318 00:40:31,787 --> 00:40:36,834 Seuraavaksi teoksen näkeekin mies, joka maksoi siitä 50 miljoonaa. 319 00:40:36,834 --> 00:40:40,504 Turvallisuuspalaveri? - Kyllä. 320 00:40:41,879 --> 00:40:46,928 Tässä avainkorttinne. Niitä on vain kaksi, minulla on toinen. 321 00:40:46,928 --> 00:40:51,055 Jos maalaus katoaa, tiedän, mistä lähden etsimään. 322 00:40:51,515 --> 00:40:54,727 Tutustukaamme turvajärjestelmään. 323 00:40:54,727 --> 00:40:59,774 Odottakaa te täällä. Teos voi antaa inspiraation puheeseenne. 324 00:41:02,066 --> 00:41:05,278 Pysykää täällä kunnes palaan. 325 00:41:21,794 --> 00:41:25,923 Tähän kaavioon on merkitty kaikki turvatoimet. 326 00:41:25,923 --> 00:41:29,595 Olen antanut operaatiolle koodinimen - 327 00:41:29,595 --> 00:41:32,348 "Operaatio Taiteilijan äiti". 328 00:41:32,348 --> 00:41:35,100 Ei järin hieno nimi, mutta toimiva. 329 00:42:51,261 --> 00:42:55,390 Ei hätää. Järjestelmä takaa sen, että teos on turvassa - 330 00:42:55,390 --> 00:42:58,600 ellei galleriaan iske maanjäristys. 331 00:44:21,642 --> 00:44:27,149 Kun kenraali on turvallisesti sisällä, avainasemassa on tohtori Bean. 332 00:44:27,149 --> 00:44:29,899 Turvatoimet eivät saa haitata häntä. 333 00:44:47,794 --> 00:44:51,004 TINNERIÄ 334 00:46:37,444 --> 00:46:40,198 Jotain vikaa... 335 00:46:43,866 --> 00:46:46,620 Ovessa. 336 00:47:01,303 --> 00:47:03,595 Missä maalaus on? 337 00:47:08,642 --> 00:47:11,395 Mitä, mitä? 338 00:47:21,948 --> 00:47:25,158 Voi Jeesus! Voi luoja! 339 00:47:26,077 --> 00:47:29,749 Voi Jeesus Nasaretilaisen äiti! 340 00:47:34,794 --> 00:47:39,839 Mitä minä hätäilen? Tehän sen teitte! Minä vain kerron muille. 341 00:47:42,595 --> 00:47:46,723 Kun he kysyvät, kuka jätti hänet yksin, vastaan: "Minä". 342 00:47:46,723 --> 00:47:51,770 He antavat potkut ja sanon: "Selvä". He sanovat, etteivät potkut riitä. 343 00:47:51,770 --> 00:47:54,520 Saan syytteen. Joudun vankilaan - 344 00:47:54,520 --> 00:47:57,732 vaimoni jättää minut, ja tyttärestäni tulee prostituoitu. 345 00:47:57,732 --> 00:48:01,861 Päädyn kuolemanselliin massamurhaajan toveriksi. 346 00:48:01,861 --> 00:48:04,156 Nyt täytyy rauhoittua. 347 00:48:05,073 --> 00:48:07,827 Näyttäkää vielä maalausta. 348 00:48:08,745 --> 00:48:12,415 Voi luoja! Voi luoja! 349 00:48:12,415 --> 00:48:16,084 ...maanalaiset ilmastointikanavat ovat valvonnassamme. 350 00:48:16,084 --> 00:48:18,837 Hyvä tietää, Elmer. - Kiitos. 351 00:48:41,776 --> 00:48:44,528 Ryyppäättekö te, Bean? 352 00:48:44,528 --> 00:48:46,823 En. - Hyvä. En minäkään. 353 00:49:04,716 --> 00:49:07,470 Bean... 354 00:49:18,941 --> 00:49:21,691 Jatka vain. 355 00:49:24,903 --> 00:49:28,573 Haluatko tietää, mikä on todellinen tilanne? 356 00:49:29,952 --> 00:49:32,245 Tilanne on tämä. 357 00:49:32,245 --> 00:49:35,915 Vaimoni lähti, koska tulit meille. 358 00:49:36,374 --> 00:49:39,584 Hän olisi voinut lähteä muutenkin... 359 00:49:40,502 --> 00:49:44,173 Se oli kohta yksi. Toiseksi... 360 00:49:45,089 --> 00:49:48,761 Olen omistanut elämäni taiteelle - 361 00:49:48,761 --> 00:49:53,348 ja tästedes näen taidetta vain - 362 00:49:53,348 --> 00:49:56,100 maalatessani kuvia jalkakäytävään - 363 00:49:56,100 --> 00:49:59,774 toivoen ohikulkijoilta paria lanttia. 364 00:50:00,231 --> 00:50:05,736 Lyhyesti sanottuna toivon, etten olisi syntynytkään. 365 00:50:19,499 --> 00:50:23,629 <i>Eilen</i> 366 00:50:23,231 --> 00:50:29,194 <i>Huolta lainkaan tuntenut mä en</i> 367 00:50:30,470 --> 00:50:35,975 <i>Nyton mieli murheentäyteinen</i> 368 00:50:35,975 --> 00:50:41,941 <i>Mä uskon silti eiliseen</i> 369 00:50:42,399 --> 00:50:45,151 <i>Yllättäen</i> 370 00:50:45,151 --> 00:50:49,278 <i>Oon kuin haamu miehen entisen</i> 371 00:50:50,198 --> 00:50:55,245 <i>Varjo synkkä lepää yllä pään</i> 372 00:50:55,245 --> 00:51:02,127 <i>Mä uskon silti eiliseen</i> 373 00:51:02,127 --> 00:51:04,879 <i>Yllättäen...</i> 374 00:51:09,010 --> 00:51:13,136 <i>Souda, souda näin, virtaa alaspäin</i> 375 00:51:13,136 --> 00:51:18,182 <i>Jos krokotiilin näät, huuda silloin näin</i> 376 00:51:21,395 --> 00:51:27,819 <i>Souda, souda näin, virtaa alaspäin</i> 377 00:51:27,819 --> 00:51:32,866 <i>Jos krokotiilin näät, huuda silloin...</i> 378 00:51:35,620 --> 00:51:37,912 Voin selittää kaiken. 379 00:51:37,912 --> 00:51:40,207 Hyvä on. Selitä kaikki. 380 00:51:42,499 --> 00:51:46,169 Ei sitä voi selittää. - David... 381 00:51:46,169 --> 00:51:50,298 Tulin kotiin, koska kaipasin sinua - 382 00:51:50,298 --> 00:51:54,428 ja koska mekin asumme täällä. 383 00:51:54,428 --> 00:51:59,932 Odotimme viisi tuntia ja mitä näemme? 384 00:51:59,932 --> 00:52:03,145 Juopon ja hänen ystävänsä Zog-planeetalta. 385 00:52:03,145 --> 00:52:06,816 Tiedän, että tilanne näyttää kamalalta - 386 00:52:06,816 --> 00:52:12,778 mutta jos voisit kuunnella koko karmean tarinani... 387 00:52:12,778 --> 00:52:17,827 David, minun on kai jätettävä sinut. 388 00:52:19,202 --> 00:52:21,499 Onko? 389 00:52:24,249 --> 00:52:28,379 Sitten asiat ovat tosi huonosti. 390 00:52:55,448 --> 00:52:58,202 Hei, Beanie. 391 00:53:00,495 --> 00:53:03,707 Etkö saa unta? - En. 392 00:53:06,459 --> 00:53:11,046 En minäkään. Ajattelen vain alastomia naisia. 393 00:53:11,964 --> 00:53:16,095 Mitä itse? - Taiteilijan äitiä. 394 00:53:16,095 --> 00:53:18,386 Kai sekin voi kiihottaa. 395 00:53:24,352 --> 00:53:27,106 Nähdään, Kuumies. 396 00:53:28,941 --> 00:53:34,903 Jos et saa unta, tule katsomaan upeita Cindy Crawford -julisteitani. 397 00:53:44,537 --> 00:53:46,832 ULOSTUSLÄÄKETTÄ 398 00:54:59,323 --> 00:55:01,616 <i>Apua, apua!</i> 399 00:55:24,555 --> 00:55:26,390 MIESTENHUONE 400 00:56:09,517 --> 00:56:12,270 Aukea nyt! 401 00:58:31,283 --> 00:58:34,035 Hurraa! 402 00:58:43,212 --> 00:58:45,964 Voi luoja! 403 00:58:54,223 --> 00:58:56,975 Jennifer! 404 00:58:56,975 --> 00:58:59,731 Älä luulekaan hyppääväsi kyytiin! 405 00:58:59,731 --> 00:59:02,024 Huomenta, kaikki. 406 00:59:02,941 --> 00:59:06,611 Ei noita surmanloukkoja tähän perheeseen. 407 00:59:06,611 --> 00:59:10,741 Sinä lupasit. - Itse lupasit, että tohtori Friikki häipyy. 408 00:59:26,796 --> 00:59:30,010 Älä puhu. Yritän miettiä, mitä teen. 409 00:59:35,055 --> 00:59:37,807 Hiljaa! 410 01:00:10,385 --> 01:00:14,511 Tämä on suuri ilo. Tervetuloa vaatimattomaan majaamme. 411 01:00:14,511 --> 01:00:18,182 Toivon, ettei lounas ole vaatimaton. - Ei toki. 412 01:00:18,182 --> 01:00:20,475 Teidän jälkeenne, sir. 413 01:00:25,982 --> 01:00:29,194 Hyvä, että pääsit tulemaan. 414 01:00:29,194 --> 01:00:32,863 Missä sinä olit? - Ongelmia kotona... 415 01:00:34,241 --> 01:00:36,995 Kuraattorimme David Langley. 416 01:00:36,995 --> 01:00:39,287 Tämä on suuri ilo, sir. - Tietenkin. 417 01:00:39,287 --> 01:00:41,582 Tätä tietä, sir. 418 01:00:53,048 --> 01:00:55,345 Hyvät naiset ja herrat. 419 01:00:55,345 --> 01:00:59,015 Tämä on suuri hetki Amerikalle ja tietylle naiselle: 420 01:00:59,015 --> 01:01:01,767 Whistlerin "Taiteilijan äidille". 421 01:01:04,981 --> 01:01:09,566 Hänen tulostaan saamme kiittää hyväntekijäämme. 422 01:01:09,566 --> 01:01:15,991 Hän on sotilas, filantrooppi, rakastava isä - 423 01:01:16,448 --> 01:01:20,577 ja avokätinen taiteensuosija, kenraali Newton. 424 01:01:22,874 --> 01:01:25,624 Kiitos. 425 01:01:26,082 --> 01:01:29,294 En ole perinteinen taiteenystävä. 426 01:01:29,294 --> 01:01:34,798 En erota Picassoa autokolarista, mutta rakastan isänmaatani. 427 01:01:34,798 --> 01:01:38,011 En kestä, että joku ranskalaissakki - 428 01:01:38,011 --> 01:01:42,600 omistaa Amerikan merkittävimmän teoksen. Hoidetaan homma. 429 01:01:49,941 --> 01:01:52,694 Tervetuloa kotiin, äiti. 430 01:02:22,515 --> 01:02:26,185 Olet nero! Olet suurenmoinen! 431 01:02:26,185 --> 01:02:28,481 Tuo on juliste. 432 01:02:28,481 --> 01:02:31,232 Mikä?! - David, on aika... 433 01:02:31,232 --> 01:02:33,526 Minkä aika? - Puheen. 434 01:02:33,526 --> 01:02:35,819 Minkä puheen? - Onnitteluni. 435 01:02:35,819 --> 01:02:39,491 Tohtori Beanin puheen. - Niin, aivan. 436 01:02:42,702 --> 01:02:47,290 Yrittäkää selviytyä tunnissa ja ujuttaa mukaan yhden vitsin. 437 01:02:47,290 --> 01:02:53,712 "Good Morning America" viis veisaa ismeistä ja sen sellaisista. 438 01:02:56,923 --> 01:03:01,511 Ei sen tarvitse olla pitkä. Kunhan... - Tohtori Bean... 439 01:03:05,182 --> 01:03:08,395 Päivän toiseen kohokohtaan. 440 01:03:08,395 --> 01:03:12,066 Suuri taiteentuntija, tohtori Bean, kertoo nyt - 441 01:03:12,066 --> 01:03:17,111 toivon mukaan lyhyesti - uudesta hankinnastamme. 442 01:03:17,111 --> 01:03:20,323 Tohtori Bean Royal National Gallerystä. 443 01:03:36,379 --> 01:03:41,428 Tuota... Päivää. Olen tohtori Bean. 444 01:03:41,886 --> 01:03:45,098 Ilmeisestikin. 445 01:03:45,555 --> 01:03:51,981 Minun työtäni on istua ja katsella maalauksia. 446 01:03:53,357 --> 01:03:55,649 Vain hän ja maalaus? 447 01:04:02,991 --> 01:04:09,412 Mitä siis olen oppinut tästä maalauksesta? 448 01:04:15,377 --> 01:04:18,589 Ensinnäkin, se on melko iso. 449 01:04:19,506 --> 01:04:25,930 Mikä on erinomaista, sillä jos se olisi hyvin pieni - 450 01:04:25,930 --> 01:04:31,895 aivan mikroskooppinen, tuskin kukaan pystyisi näkemään sitä - 451 01:04:31,895 --> 01:04:34,649 ja se olisi valtava vahinko. 452 01:04:35,566 --> 01:04:38,776 Toiseksi... 453 01:04:38,776 --> 01:04:46,116 Ja nyt alan päästä lähelle analyysini päätöstä. 454 01:04:47,952 --> 01:04:51,624 Toiseksi... 455 01:04:53,915 --> 01:04:58,504 Miksi tuon miehen kannatti maksaa - 456 01:04:58,504 --> 01:05:04,928 50 miljoonaa Amerikan dollaria tästä muotokuvasta? 457 01:05:05,386 --> 01:05:08,598 Ja vastaus on... 458 01:05:10,892 --> 01:05:16,399 Tämä taulu on niin arvokas, koska... 459 01:05:20,066 --> 01:05:26,031 Koska se kuvaa Whistlerin äitiä. 460 01:05:27,408 --> 01:05:32,915 Ja kuten olen oppinut asuessani - 461 01:05:32,915 --> 01:05:37,959 parhaan ystäväni David Langleyn ja hänen perheensä luona - 462 01:05:37,959 --> 01:05:42,089 perheet ovat erittäin tärkeitä. 463 01:05:43,006 --> 01:05:48,511 Ja vaikka herra Whistler tiesi hyvin - 464 01:05:48,511 --> 01:05:53,100 että hänen äitinsä oli kammottava vanha haahka - 465 01:05:53,100 --> 01:05:57,687 joka näytti siltä kuin hänen ahteriinsa olisi tungettu kaktus - 466 01:05:57,687 --> 01:06:00,441 hän ei hylännyt äitiään. 467 01:06:00,441 --> 01:06:02,736 Ja näki vieläpä sen vaivan - 468 01:06:02,736 --> 01:06:06,863 että maalasi hänestä tämän hienon kuvan. 469 01:06:06,863 --> 01:06:10,533 Tämä ei ole pelkkä maalaus - 470 01:06:10,533 --> 01:06:14,665 vaan muotokuva vanhasta kantturasta - 471 01:06:14,665 --> 01:06:18,334 josta hän piti valtavan paljon. 472 01:06:18,334 --> 01:06:21,544 Ja se on suurenmoista. 473 01:06:22,462 --> 01:06:25,216 Sitä mieltä minä olen. 474 01:06:59,165 --> 01:07:03,296 Selvittiinpäs. - Mihin panit alkuperäisen? 475 01:07:05,131 --> 01:07:08,341 Herra Langley, olisi asiaa. 476 01:07:09,720 --> 01:07:12,015 Pysykää siinä, hiljaa. 477 01:07:12,015 --> 01:07:14,765 Herra Langley... - Voin selittää kaiken. 478 01:07:14,765 --> 01:07:18,435 Mistä? - "Taiteilijan äidistä". 479 01:07:19,352 --> 01:07:24,399 Olen täällä poliisin enkä taiteenystävän ominaisuudessa. 480 01:07:24,399 --> 01:07:26,236 Kyse on tyttärestänne. 481 01:07:26,236 --> 01:07:29,906 Hän joutui moottoripyöräonnettomuuteen. 482 01:07:56,057 --> 01:07:59,267 Hitto! - 809 pyytää taustatukea. 483 01:07:59,267 --> 01:08:01,562 Hiljaa! 484 01:08:02,481 --> 01:08:07,069 Ryöstö. Epäilty ehkä aseistettu. Pyydän taustatukea. 485 01:08:07,069 --> 01:08:10,278 Ajakaa! Jos saatte sakot, revin lapun. 486 01:08:10,278 --> 01:08:13,031 Seis! Rauhallisesti nyt. 487 01:08:15,327 --> 01:08:17,619 Laskekaa aseenne! 488 01:08:22,208 --> 01:08:24,963 Jennifer Langley? Tuli noin kello 11. 489 01:08:24,963 --> 01:08:27,253 Moottoripyöräonnettomuus. 490 01:08:28,628 --> 01:08:31,382 Väistäkää. 491 01:08:42,396 --> 01:08:46,065 5. kerros, itäsiipi. Hissillä ylös. 492 01:08:57,994 --> 01:09:00,744 Pysy tässä äläkä tee mitään. 493 01:09:00,744 --> 01:09:03,958 Silloin mikään ei voi mennä pieleen. 494 01:09:05,333 --> 01:09:09,003 Minun on huolehdittava perheestäni. 495 01:09:28,271 --> 01:09:31,945 Hoitajan mukaan hän ei ole koomassa. 496 01:09:31,945 --> 01:09:36,070 Hän vain nukkuu syvästi. 497 01:09:36,989 --> 01:09:40,204 Lääkäri ei ole käynyt, joten en... 498 01:09:46,168 --> 01:09:50,297 Tohtori Jacobson? Teitä tarvitaan kolmosessa. 499 01:09:50,297 --> 01:09:52,588 Leikkaan nelosessa kello 13. 500 01:09:52,588 --> 01:09:54,882 Munuaisen repeytymä, raju verenvuoto. 501 01:09:54,882 --> 01:09:57,177 Hyvä on. 502 01:10:09,105 --> 01:10:11,860 Kyllä, hätätapaus! 503 01:10:11,860 --> 01:10:14,610 No? - Kirurgi on tulossa. 504 01:10:15,989 --> 01:10:19,199 Vihdoinkin, tohtori Bean. 505 01:10:19,199 --> 01:10:22,869 Päivää. 45-vuotias mies, veriryhmä B negatiivinen. 506 01:10:22,869 --> 01:10:27,918 Tuotiin 10 minuuttia sitten. Pistovamma rinnassa. - Ste... 507 01:10:28,378 --> 01:10:30,668 Valmista? Mennään. 508 01:10:34,338 --> 01:10:39,847 Luoti rintakehän alaosassa. Keuhko repeytynyt, verenvuotoa vatsassa. 509 01:10:39,847 --> 01:10:42,597 Alkaa virota. - Antakaa T-70. 510 01:10:52,690 --> 01:10:56,820 Laajennetaanko? Viilto ulottuu rintaluusta palleaan. 511 01:10:56,820 --> 01:11:00,030 Joudumme ehkä laajentamaan pernaan. 512 01:11:00,949 --> 01:11:04,159 Anteeksi, ensimmäinen työviikkoni. 513 01:11:04,159 --> 01:11:07,373 Olette oikeassa. Odotetaan röntgenkuvia. 514 01:11:07,373 --> 01:11:11,043 Täällä tarvitaan apua! 515 01:11:14,713 --> 01:11:18,842 Katsokaa, ettei potilas saa hemodynaamista shokkia. 516 01:11:25,722 --> 01:11:28,936 <i>Värinää! - Antakaa 200 wattia.</i> 517 01:11:32,146 --> 01:11:35,360 Valmiina. 518 01:12:14,815 --> 01:12:18,025 Mitä? Mikäs tämä on? 519 01:12:51,061 --> 01:12:53,811 Mainiota. Puhdistetaan. 520 01:13:13,539 --> 01:13:17,668 Anteeksi viivytys. Nyt verenvuotoon. 521 01:13:17,668 --> 01:13:22,717 Vuoto on tyrehdytettävä. Missä J-17? - Tarvitsevat sitä nelosessa. 522 01:13:22,717 --> 01:13:25,467 Liikaa verta, en näe mitään. 523 01:13:25,467 --> 01:13:28,222 Lisää imua! - Tarkkailkaa käyrää! 524 01:13:30,056 --> 01:13:33,271 Verenpaine laskee. Menetämme potilaan. 525 01:13:33,271 --> 01:13:36,021 Entä TMS? - Menetämme hänet! 526 01:13:36,480 --> 01:13:39,690 Ei näy lukemaa. - Missä luoti on? 527 01:13:39,690 --> 01:13:43,820 Ellei sitä löydy, hän on mennyttä. - En anna periksi! 528 01:13:45,195 --> 01:13:47,949 Menetämme hänet. Pakko leikata. 529 01:13:52,079 --> 01:13:55,748 Ette te voi... Liian vaarallista! 530 01:14:08,597 --> 01:14:11,806 Luoja! 531 01:14:13,641 --> 01:14:18,230 Uskomatonta! - Pulssi tasaantuu, verenpaine kohoaa. 532 01:14:33,369 --> 01:14:36,579 Luojan kiitos. Tyttäreni oli kolarissa. 533 01:14:36,579 --> 01:14:39,333 Täällä kaivataan lääkäriä. 534 01:14:41,168 --> 01:14:43,922 Tulisitteko? 535 01:14:46,677 --> 01:14:49,887 Ei hätää, tohtori tutkii hänet. 536 01:14:54,472 --> 01:14:59,980 Aivoihin kohdistuneet vammat ovat aika pahannäköisiä - 537 01:14:59,980 --> 01:15:03,650 joten annatteko tilaa tohtorille? 538 01:15:03,650 --> 01:15:08,695 Hoitajan mukaan kyse ei ole koomasta vaan syvästä unesta. - Totta. 539 01:15:21,083 --> 01:15:23,378 Jennifer. 540 01:15:23,378 --> 01:15:27,047 Herätys, aamiainen odottaa. 541 01:15:29,802 --> 01:15:34,387 Mitä kello on? - Melkein kaksi. 542 01:15:34,847 --> 01:15:38,976 Kääntäisitkö sitä 12 tuntia taaksepäin? 543 01:15:52,280 --> 01:15:55,954 Herää. Herää! 544 01:15:57,329 --> 01:16:00,539 En tiedä, mitä sanoisin Beanistä. 545 01:16:00,539 --> 01:16:04,213 Hän on varsinainen tuholainen - 546 01:16:05,588 --> 01:16:11,092 mutta Herra varjelkoon, minä pidän hänestä. 547 01:16:12,927 --> 01:16:17,516 Silti ei ole pienintäkään syytä - 548 01:16:17,516 --> 01:16:21,646 miksi teidän pitäisi joutua hänen kanssaan tekemisiin. 549 01:17:02,936 --> 01:17:06,146 Äiti! Isä! Joku! 550 01:17:06,146 --> 01:17:10,280 Luoja! Jennifer! Voi kulta! 551 01:17:10,280 --> 01:17:15,324 Mitä tapahtui? - Jouduit onnetto- muuteen, mutta selviydyt kyllä. 552 01:17:15,324 --> 01:17:19,914 Entä Stingo? - Pikku ruhjeita. Hänellä ei ole hätää - 553 01:17:19,914 --> 01:17:22,664 paitsi kun saan hänet käsiini. 554 01:17:22,664 --> 01:17:24,958 Mihin te menette, tohtori? 555 01:17:24,958 --> 01:17:29,547 Kuinka voimme kiittää teitä? Olemme niin onnellisia. 556 01:17:29,547 --> 01:17:31,838 Teemme mitä tahansa. 557 01:17:40,556 --> 01:17:43,771 Saisinko jäädä vielä viikoksi? 558 01:17:56,614 --> 01:17:58,909 Sunset Boulevard! 559 01:19:01,762 --> 01:19:04,516 Lahjoja! 560 01:19:04,516 --> 01:19:06,811 Mitä tämä on? 561 01:19:07,726 --> 01:19:10,021 Onpa painava. 562 01:19:11,855 --> 01:19:14,610 Mitähän tässä on? 563 01:19:15,070 --> 01:19:18,280 Ulostuslääkettä, laatikollinen. 564 01:19:19,195 --> 01:19:22,409 Tässähän ne! - Puoli tusinaa munia. 565 01:19:23,784 --> 01:19:26,539 Barbie. 566 01:19:27,914 --> 01:19:30,668 Kiitti. - Mitä sinä sait? 567 01:19:47,181 --> 01:19:49,936 Näytät upealta. 568 01:19:54,065 --> 01:19:57,280 Vähän hymyä, kiitos. 569 01:20:00,945 --> 01:20:04,159 Hei sitten! - Heippa, Beanie! 570 01:20:08,748 --> 01:20:11,043 Nähdään! 571 01:20:12,418 --> 01:20:14,713 Näkemiin. 572 01:20:23,887 --> 01:20:26,181 No niin, Beanie... 573 01:20:26,181 --> 01:20:30,311 Oli oikein... surrealistista. 574 01:20:31,230 --> 01:20:34,896 Olet tervetullut käymään milloin vain. 575 01:20:36,275 --> 01:20:39,030 Joskus tulevaisuudessa. 576 01:20:43,155 --> 01:20:47,744 Tämä kuulostaa kyllä hullulta, mutta sinua tulee ikävä. 577 01:21:12,980 --> 01:21:15,271 Näkemiin. 578 01:24:42,186 --> 01:24:45,396 Suomennos: Outi Kainulainen/MOVISION 579 01:28:43,972 --> 01:28:48,097 Minäkin jään yleensä loppuun asti. 580 01:28:49,476 --> 01:28:52,230 Hei sitten. 581 01:28:58,195 --> 01:29:01,864 Nyt voitte mennä, jos haluatte. 582 01:29:05,074 --> 01:29:07,829 Heippa. 583 01:29:08,305 --> 01:30:08,373 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm