"The Summer I Turned Pretty" Last Christmas
ID | 13201354 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Last Christmas |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E02.Last.Christmas.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32367553 |
Format | srt |
1
00:00:11,971 --> 00:00:14,181
Wat voorafging…
2
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
Ik zei dat ik naar Finch wilde
omdat die goed was.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,980
Maar de waarheid was
dat ik bij hem wilde zijn.
4
00:00:21,063 --> 00:00:22,106
Hier zijn we dan.
5
00:00:22,189 --> 00:00:24,734
We gaan dit de rest van ons leven doen.
6
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
Ik ben van de wachtlijst van Study Abroad.
7
00:00:27,194 --> 00:00:30,114
Zijn jullie al begonnen
met de speech voor de ceremonie?
8
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
Half Cousins komt
om Susannahs tuin te zien.
9
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
Ik ging m'n kleren halen
en ik stond niet op de lijst.
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,498
We blijven bij elkaar terugkomen.
Het lijkt nooit voorbij.
11
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Ik heb die baan in de kliniek.
12
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
Verliefd geweest?
-Eén keer.
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
Hoe heette ze?
14
00:00:44,336 --> 00:00:46,422
Belly.
-De vriendin van je broer?
15
00:00:46,505 --> 00:00:50,718
Hé. Ik kan niet naar de ceremonie komen.
16
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
Wat in Cabo gebeurt, blijft in Cabo.
17
00:00:53,763 --> 00:00:55,890
Heb je iets met Lacie Barone gehad?
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
Toen wij even uit elkaar waren.
19
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Het betekende niets.
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Ik zweer het.
-Wel voor mij.
21
00:01:00,686 --> 00:01:02,153
Je hebt alles verpest.
22
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
23
00:01:20,581 --> 00:01:22,448
Bells, gaan we koffie halen?
24
00:01:22,875 --> 00:01:27,922
Ik dacht dat je minstens een acht
moest halen voor je examen media-ethiek...
25
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
of je was er geweest.
26
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Prima. Je bent niet leuk.
27
00:01:37,431 --> 00:01:38,831
Wacht. Wat is dit?
28
00:01:39,600 --> 00:01:43,734
'Belangrijke update voor de vlucht
naar Cabo'? Ga je naar Cabo?
29
00:01:44,480 --> 00:01:47,347
Ik heb je
over de lastminute vlucht verteld.
30
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
Ik zou nog wel weten
dat je naar Mexico gaat.
31
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
Dit is mijn laatste voorjaarsvakantie.
En jij bent in Philly…
32
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
Maar we zouden elkaar zien in Cousins.
33
00:01:57,117 --> 00:01:59,784
En je wilde toch meer bij je vader zijn?
34
00:02:00,204 --> 00:02:04,500
Geef me geen schuldgevoel over mijn vader.
Ik zag hem vorig weekend.
35
00:02:04,625 --> 00:02:08,625
Is er iets gebeurd tussen jullie?
Je bent sindsdien humeurig.
36
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Iets ergers
dan m'n moeders graf bezoeken? Nee.
37
00:02:12,591 --> 00:02:17,304
Dat is niet eerlijk.
Je bent een beetje egoïstisch.
38
00:02:19,139 --> 00:02:23,686
Sorry. Kun je kappen met me afkraken?
Als je mee wilt naar Cabo, ga dan mee.
39
00:02:23,769 --> 00:02:25,855
Ik wil jullie jongensreis niet verpesten.
40
00:02:25,938 --> 00:02:28,272
Niet alleen jongens. Ook studentes.
41
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
Meisjes zijn uitgenodigd,
maar vriendinnen niet. Leuk.
42
00:02:31,485 --> 00:02:34,738
Ik heb geen interesse
in natte T-shirts-wedstrijden...
43
00:02:34,822 --> 00:02:37,032
of wat je ook denkt.
-Dat is het niet.
44
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
Wat dan?
-Wat is er met je?
45
00:02:39,577 --> 00:02:41,620
Je hebt niet eens gezegd dat je gaat.
46
00:02:41,704 --> 00:02:43,956
Omdat je alles met het corps haat.
47
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
Wanneer zei ik dat?
48
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Dat hoeft niet. Ik voel je oordeel.
49
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
Sorry dat ik zo'n sukkel ben
en waarschijnlijk zak.
50
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Dat ik een leuke vakantie wil.
51
00:02:52,172 --> 00:02:54,133
Sorry dat ik geen streber ben...
52
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
en Geneeskunde doe als Conrad.
53
00:02:55,926 --> 00:03:00,527
O, mijn god. Geef mij niet de schuld
van je minderwaardigheidscomplex.
54
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
Waar zou dat vandaan komen?
55
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
Niet van mij, dus kijk naar je vader.
56
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
Als je denkt dat ik zo dom
en egoïstisch ben...
57
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
waarom ben je dan bij me?
Ik zal je tijd niet verdoen.
58
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Je doet belachelijk.
59
00:03:13,402 --> 00:03:17,364
Je vindt alles belachelijk
en ik ben het zat. Laten we ermee stoppen.
60
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
Meen je dat?
-Ja, ik meen het.
61
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
Prima. Als je je zo voelt…
-Ja.
62
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
Geweldig. Dag.
-Dag.
63
00:03:26,790 --> 00:03:30,924
Ik ging in de vakantie naar huis
en we hadden nog niet gepraat.
64
00:03:32,713 --> 00:03:36,008
Hij heeft me al vijf dagen niet geappt.
65
00:03:36,091 --> 00:03:38,761
Jij hebt hem toch ook niet geappt?
66
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
Ja. Maar hij zocht ruzie om niks.
67
00:03:42,514 --> 00:03:45,476
Waarom ga je niet mee naar New York?
68
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
We bekijken de stad
na mijn sollicitatiegesprek.
69
00:03:48,520 --> 00:03:51,520
Ik ben te depressief.
-Kijk niet op Instagram.
70
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
Ik weet niet eens wat er is gebeurd.
71
00:03:54,151 --> 00:03:55,551
Laat zien.
72
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
Oké. Ik ga.
-Dag, mam.
73
00:03:58,781 --> 00:03:59,782
WAT IN CABO GEBEURT
74
00:03:59,865 --> 00:04:03,035
Het goede nieuws is
dat hij emotioneel kapot lijkt.
75
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
Ik wist dat hij down was
over de slechte cijfers…
76
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
Niet zo obsessief. Vraag hem gewoon
wat er aan de hand is.
77
00:04:09,166 --> 00:04:12,002
Ja, maar hij is degene…
-Praat met hem als hij terug is.
78
00:04:12,086 --> 00:04:14,922
Net als honden
verstoppen ze zich als ze 't verpesten.
79
00:04:15,005 --> 00:04:18,384
En zelfs de beste vriend ter wereld
maakt fouten.
80
00:04:18,467 --> 00:04:21,178
Je weet dat hij zich rot voelt.
Het is Jere.
81
00:04:21,261 --> 00:04:24,328
Je bent zijn zuurstof.
Hij kan niet zonder jou.
82
00:04:29,603 --> 00:04:31,803
Ik dacht dat Taylor gelijk had...
83
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
dus terug op school ging ik naar hem toe.
84
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
Kom je gewoon niet naar me toe?
85
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Je zoekt ruzie en loopt weg.
86
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
Dan hoor ik een week niks van je.
-Ik ben een eikel.
87
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
Ik heb het heel erg verkloot.
88
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
Nee. Het is goed.
89
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
Nee. Dat is het niet.
90
00:04:53,168 --> 00:04:56,168
Ik had een rotweek
en reageerde dat op jou af.
91
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Het spijt me.
92
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
We hadden ruzie.
Dat is niet het einde van de wereld.
93
00:05:07,016 --> 00:05:08,416
Betekent dit...
94
00:05:09,143 --> 00:05:11,077
dat we weer bij elkaar zijn?
95
00:05:12,688 --> 00:05:14,955
We zijn altijd bij elkaar geweest.
96
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Toen ik in Cabo was...
97
00:05:24,324 --> 00:05:25,242
dacht ik…
98
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
Hé.
-Ik dacht dat we…
99
00:05:34,293 --> 00:05:36,960
Ik was je bijna kwijt door zoiets stoms.
100
00:05:39,590 --> 00:05:41,190
Je raakt me nooit kwijt.
101
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Dit is voor jou. Ik lag op het strand
en dacht aan jou.
102
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
Ik wist niet of we ooit nog zouden praten.
103
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
Het is echt stom.
104
00:05:58,984 --> 00:06:02,184
Je hoeft het niet te dragen.
-Ik vind het te gek.
105
00:06:05,616 --> 00:06:07,016
Ik hou van je.
106
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
Waardeloos.
107
00:06:32,101 --> 00:06:35,501
Zeg me wat ik moet doen
Ik haat mezelf. Het spijt me
108
00:06:50,828 --> 00:06:52,228
Taylor is er.
109
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
Ik slaap.
-Ik snap het.
110
00:06:59,211 --> 00:07:00,611
Ze slaapt.
111
00:07:00,796 --> 00:07:03,597
Ik wil met haar praten.
-Ze moet nu rusten.
112
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
Prima. Dit is een ontbijtburrito.
113
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Extra knapperig spek.
Zorg dat ze iets eet.
114
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
Oké. Dag.
115
00:07:20,649 --> 00:07:24,444
Belly, ik had natuurlijk
geen idee van Lacie.
116
00:07:24,528 --> 00:07:27,030
Ik had ze allebei voor jou vermoord.
117
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
Bel me alsjeblieft terug.
118
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
Nee. Kom niet dichterbij…
-Tay...
119
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
tenzij je je ballen kwijt wilt.
-Hoe is het?
120
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
Ze praat ook niet met mij.
121
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
Je minnares zit in mijn dispuut,
dus nu ben ik ook schuldig.
122
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
Luister.
-Nee. Ik heb je altijd gesteund.
123
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
Ik was de CEO van Team Jeremiah...
124
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
en ontdek nu
dat je een gore bedrieger bent.
125
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
Idioot.
-Ik heb niet bedrogen. Het was uit.
126
00:07:51,054 --> 00:07:55,142
Dat is onzin. Je komt hier niet mee weg
door een vormfout.
127
00:07:55,225 --> 00:07:58,103
Jullie waren twee seconden uit elkaar.
128
00:07:58,187 --> 00:08:01,899
En toen gaf je die goedkope armband
om het goed te maken.
129
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
Wat doe je? Wat denk je?
130
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
Ben jij nu de expert?
-Pardon?
131
00:08:06,570 --> 00:08:09,570
Je hoorde me wel.
Hoe is het met Davis en Mia?
132
00:08:09,990 --> 00:08:14,244
Draai het niet om.
Je moest het ideaal zijn.
133
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
Je moest haar verdienen.
Maar dat heb je vast nooit gedaan.
134
00:08:21,168 --> 00:08:22,568
Kun je weggaan?
135
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Met Taylor, spreek iets in.
136
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
Heeft Adam jou ook laten komen?
137
00:08:41,271 --> 00:08:44,524
Ja. Leuke manier om de zondag
door te brengen.
138
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
Achteraf zitten
terwijl volwassenen praten.
139
00:08:46,985 --> 00:08:49,919
Heb je dat dossier gelezen
dat ik je stuurde?
140
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
Ja.
-Dus je zag dat het StarcadeX was?
141
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
StarcadeX, de gaming-start-up?
142
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Ik wist dat je een gamer was.
143
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Wees een grotere nerd-cliché.
144
00:09:02,542 --> 00:09:05,921
Nee, relax. Ik heb het geprogrammeerd.
145
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
Computertechniek aan Princeton.
146
00:09:08,131 --> 00:09:10,509
Weet je nog?
-Hoe kon ik dat vergeten?
147
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Zo onderteken je je e-mails.
148
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Doe me een plezier, oké?
149
00:09:15,264 --> 00:09:20,185
Lees het dossier en bel dan je vriendin.
150
00:09:20,727 --> 00:09:24,481
Ik heb het uitgemaakt met mijn vriendin.
151
00:09:24,564 --> 00:09:28,485
Dat was mijn ex. Ex-ex…
152
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
O, mijn god. Nee. Stop. Nu meteen.
153
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
Geen persoonlijke dingen, oké?
154
00:09:33,198 --> 00:09:36,827
Ik ben niet de collega
die betrokken is bij je drama's.
155
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
Het boeit me niet.
-Ja.
156
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
Oké. StarcadeX?
157
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
Elke VC-zaak zal dat bedrijf willen.
158
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
We moeten echt scherp zijn.
-Begrepen.
159
00:09:50,132 --> 00:09:51,532
Bedankt.
160
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
Eten?
161
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Alleen naar de bibliotheek.
Eén ding tegelijk.
162
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Ja, maar alles leidt naar hem.
163
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
Ik kan niet alleen studeren.
164
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
Ik moet mijn zomerbaan afzeggen...
165
00:10:47,647 --> 00:10:52,027
want ik ga niet naar Cousins
vanwege Jeremiah.
166
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
En dan moet ik mijn moeder vertellen...
167
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
dat ik niet naar
Susannahs ceremonie kan...
168
00:10:59,159 --> 00:11:00,693
weer vanwege Jeremiah.
169
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
Misschien ga ik nooit meer...
170
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
vanwege Jeremiah.
171
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
Eén ding tegelijk werkt niet voor je.
172
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Niets gaat werken, want alles is…
173
00:11:12,464 --> 00:11:13,864
O, mijn god.
174
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Het komt goed.
175
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
Ik zie je na de studiegroep.
176
00:11:22,682 --> 00:11:27,416
Het is niet alleen Lacie die ik niet
kan mijden. Ik zie Jeremiah overal.
177
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Zelfs als hij er niet echt is.
178
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Wacht.
179
00:12:30,584 --> 00:12:35,839
Overal waar ik kom,
is er een gelukkige herinnering aan ons.
180
00:12:35,922 --> 00:12:37,322
Ik ben klaar.
181
00:12:39,301 --> 00:12:41,094
Goed gedaan.
-Goed gegooid.
182
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
Mooi.
-Beter kon niet.
183
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
Dus ik moet hier niet zijn.
184
00:12:59,362 --> 00:13:00,762
Hoi.
-Mam, hoi.
185
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Vraagje. Kun je me
mijn geboorteakte sturen?
186
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
Binnen een dag, als dat kan.
187
00:13:05,911 --> 00:13:10,040
Ook hallo, liefhebbende dochter.
Ik ben oké. Bedankt voor het vragen.
188
00:13:10,123 --> 00:13:12,042
Sorry. Hoe is het?
189
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
Ik ben op een saaie conferentie.
190
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
Dus ik kan niet bij je geboorteakte.
191
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
Waar heb je die voor nodig?
192
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
Een paspoort.
Ik ben van de wachtlijst voor Parijs.
193
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
Fantastisch. Gefeliciteerd.
194
00:13:29,976 --> 00:13:31,376
Hoe vindt Jere dat?
195
00:13:31,645 --> 00:13:34,446
Hij zal je missen, maar hij is vast trots.
196
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
Ik moet ophangen.
-Ik hou van je.
197
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Man, je doet nerveus. Je moet...
198
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
relaxen.
199
00:13:49,871 --> 00:13:52,871
Probeer mijn nieuwe wiet.
Misschien helpt die.
200
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
Ik ben de belangrijkste persoon kwijt.
201
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
Sorry als ik geen energie heb om te leven.
202
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
Denk je dat ik niets weet
van uit elkaar gaan?
203
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Je zag me na Sean.
204
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Jullie waren twee seconden samen.
205
00:14:04,261 --> 00:14:07,395
Het voelde speciaal.
-Dat ik het zo verpest heb.
206
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
Ik vind je vriendin echt leuk.
207
00:14:11,351 --> 00:14:15,480
En ik zeg dit met liefde.
Maar het was toch uit?
208
00:14:15,564 --> 00:14:18,858
Je was stomdronken
en Lacie probeerde het echt…
209
00:14:18,942 --> 00:14:22,529
Het is geen excuus.
Ik had het meteen moeten zeggen.
210
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
Ja, waarschijnlijk.
211
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
Belly is het belangrijkste in mijn leven
sinds ik mijn moeder verloor.
212
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
Ze is alles voor me.
213
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
Haar verliezen voelt als…
214
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
Het voelt alsof ik
het beste deel van mezelf verlies.
215
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Dat is prachtig.
216
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
Vecht dan voor haar.
217
00:15:03,945 --> 00:15:06,945
Zeg niet dat het je spijt.
Laat het haar zien.
218
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
Dat klinkt simpel.
-Dat is het niet.
219
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
Ik kan het niet geloven.
220
00:15:18,793 --> 00:15:22,631
Hij gedraagt zich toegewijd,
maar is net zo louche als de rest.
221
00:15:22,756 --> 00:15:25,823
Als hij naar ons toe komt,
kan hij hem krijgen.
222
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
Niet glimlachen.
-Dat is geen probleem.
223
00:15:28,678 --> 00:15:31,479
Balen dat je niet morgen naar Parijs gaat.
224
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
Ben ik te streng voor hem?
-Luister.
225
00:15:36,561 --> 00:15:41,650
Als hij echt dacht dat het uit was,
is het niet vreemdgaan.
226
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
Maar het geheim houden?
227
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Dat zegt me dat hij
wist dat het fout was...
228
00:15:46,154 --> 00:15:50,992
en ervoor koos het niet te zeggen.
Dat kan ik niet accepteren.
229
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
Maar Anika wist niet
dat ik ook een geheim had.
230
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
Het was vorig jaar de dag na Kerstmis.
231
00:16:00,251 --> 00:16:03,338
Mam was op een schrijversretraite.
Steven was bij vrienden.
232
00:16:03,421 --> 00:16:06,088
Jere ging skiën met z'n vader en Conrad.
233
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
Waarom alleen thuis zijn...
234
00:16:08,343 --> 00:16:11,010
als ik op mijn favoriete plek kon zijn?
235
00:16:11,471 --> 00:16:14,338
Ik leende Stevens auto
en ging naar Cousins.
236
00:16:24,150 --> 00:16:26,361
O, mijn god. Wat zou Kevin doen?
237
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
Wat zou Kevin doen?
238
00:16:43,253 --> 00:16:45,187
Steven, doe open. Ik ben het.
239
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Belly.
240
00:16:51,845 --> 00:16:53,245
Gaat het?
241
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Ja. Ik schrok van de flash.
242
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
Oké.
-Volgende.
243
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
Belly. Ga niet weg.
244
00:17:13,283 --> 00:17:17,283
Ik heb de grootste fout
van mijn leven gemaakt. Praat met me.
245
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
Ik vertel je alles.
246
00:17:20,623 --> 00:17:23,090
Ik wil geen geheimen meer tussen ons.
247
00:17:29,507 --> 00:17:30,907
Hoe is het gebeurd?
248
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Ik was verdrietig en dronken.
249
00:17:36,514 --> 00:17:37,914
Zij was er gewoon.
250
00:17:40,226 --> 00:17:41,626
Hoe vaak?
251
00:17:46,441 --> 00:17:47,841
Twee keer.
252
00:17:49,527 --> 00:17:52,197
Hoe kon je me dit aandoen?
-Alsjeblieft.
253
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
Ik verdien je niet.
254
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
Maar ik hou zielsveel van je...
255
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
en wil je geen pijn doen.
256
00:17:57,577 --> 00:18:02,081
Ik zou alles doen om 't ongedaan te maken.
-Hou op. Je kunt niet terug.
257
00:18:02,165 --> 00:18:03,565
Alsjeblieft.
258
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Het spijt me zo. Ik hou alleen van jou.
259
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
Ik hou ook van hem.
En ik wil hem vergeven.
260
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
Ik weet alleen niet hoe.
261
00:18:16,721 --> 00:18:19,788
Jij moest degene zijn
die me nooit zou kwetsen.
262
00:18:22,018 --> 00:18:24,752
Nu ben je degene die me het meest kwetst.
263
00:18:33,279 --> 00:18:34,679
Laurel.
264
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
Eliot.
-Hé.
265
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
Mooie boeken heb je daar.
266
00:18:39,869 --> 00:18:43,456
Ik heb de Moncrieff-vertaling
al twee keer gelezen, dus…
267
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
Dat doe je.
-Ja.
268
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Ik ga dit jaar...
269
00:18:47,377 --> 00:18:51,840
eindelijk À la recherche du temps perdu
in het Frans lezen.
270
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Ga ervoor. Spannend.
271
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
Jij en ik kunnen
onze eigen boekenclub starten...
272
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
als je interesse hebt.
273
00:19:00,765 --> 00:19:04,811
Helaas stopte professor Park
met Frans in haar eerste jaar.
274
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
John, wat doe jij hier?
275
00:19:07,272 --> 00:19:08,815
Ik wil je spreken.
276
00:19:08,898 --> 00:19:10,698
Onder vier ogen. Professor.
277
00:19:13,444 --> 00:19:14,844
Tot straks?
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,888
Zeker. Ja.
279
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
Ik ben bij het Flaubert symposium
als je wilt langskomen.
280
00:19:20,618 --> 00:19:22,495
Klinkt goed.
-Oké.
281
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
Wat was dat?
282
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
Mogen assistenten
nu met professoren flirten?
283
00:19:29,586 --> 00:19:32,547
Hij is adjunct.
Misschien flirtte ik terug.
284
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
Ik deed hem een plezier.
285
00:19:34,173 --> 00:19:36,259
Je had hem in vijf minuten verslonden.
286
00:19:36,342 --> 00:19:38,720
Wat doet een professor geschiedenis hier?
287
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Onderzoek naar mogelijke cross-overs.
288
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
Onze rector wil geschiedenis
weer sexy maken.
289
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
Een literatuurconferentie is perfect.
290
00:19:47,770 --> 00:19:49,170
Vertel mij wat.
291
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Ga alsjeblieft naar Balzaal B
voor Oudengelse epische poëzie.
292
00:19:55,069 --> 00:19:56,469
Bedankt.
293
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
Dat klinkt…
-Supersaai.
294
00:20:06,039 --> 00:20:08,833
Nieuw plan. We gaan deze ergens drinken.
Zoek 'n opener.
295
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
Dat kan niet.
-Doe je best.
296
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
STANFORD MEDISCH CENTRUM
297
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Welkom op dag één.
298
00:20:29,729 --> 00:20:33,441
Aan het eind van de zomer
verwacht ik dat de helft hier nog is.
299
00:20:33,566 --> 00:20:35,900
Maak me niet boos en het komt goed.
300
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Eerste patiënt.
301
00:20:39,656 --> 00:20:42,723
Een 15-jarige jongen kwam binnen
na een aanval.
302
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
Enig idee wat er gaande is?
303
00:20:46,621 --> 00:20:49,374
Ik begin met onze eerstejaars.
Wat denken jullie?
304
00:20:49,457 --> 00:20:50,857
Het kan…
305
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
Puberteitshormonen. Hij is 15.
306
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
Hij herstelt ook van griep...
307
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
en koorts veroorzaakt aanvallen
op zijn leeftijd.
308
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
Heel goed.
-Ze gaven hem misselijkheidsmedicatie.
309
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
Dat verhoogt het risico.
-Goed zo.
310
00:21:06,057 --> 00:21:08,142
Soms is het het logische antwoord.
311
00:21:08,226 --> 00:21:11,521
Dank u, dr. Namazy. Dat zal ik onthouden.
312
00:21:11,604 --> 00:21:13,004
Volgende patiënt.
313
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
Wil je dat ze mij wegsturen
op de eerste dag?
314
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
Een mythe.
-Prima. Ik accepteer het.
315
00:21:19,862 --> 00:21:21,280
Ik maak het goed bij deze.
316
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
Ik weet dat je door te
slijmen bij Namazy...
317
00:21:24,033 --> 00:21:26,244
je liefde
voor je broers vriendin verwerkt.
318
00:21:26,327 --> 00:21:29,394
Waarom heb ik dat verteld?
-Omdat je dat wilde.
319
00:21:29,831 --> 00:21:31,231
Het zal wel.
320
00:21:31,457 --> 00:21:34,252
De veiligste schuilplek
op een conferentie...
321
00:21:34,335 --> 00:21:37,380
is de hotelsportzaal.
322
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
Geef je telefoon.
Ik wil de kinderen bellen.
323
00:21:40,133 --> 00:21:44,053
Die ligt in mijn kamer. De kinderen
zijn oké en jij bent ondersteboven.
324
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
Ja.
325
00:21:49,642 --> 00:21:51,042
Wat doe je?
326
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Ik lucht mijn hart.
327
00:21:53,813 --> 00:21:55,213
Waarom vroeg ik het?
328
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
Ons huwelijk liep slecht af...
329
00:21:58,735 --> 00:22:02,030
maar we zijn goede co-ouders.
330
00:22:02,822 --> 00:22:04,222
Ja.
331
00:22:07,577 --> 00:22:09,111
Ik herinner het me net.
332
00:22:09,954 --> 00:22:11,421
Belly belde vandaag...
333
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
om te zeggen
dat ze in Parijs gaat studeren.
334
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
Weet je wie Quasimodo vond in Parijs?
335
00:22:20,381 --> 00:22:21,915
Iemand met een knobbel.
336
00:22:23,051 --> 00:22:24,851
Vertel die grap nooit meer.
337
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
Je vond mijn grappen leuk.
338
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
Je lachte zo hard
dat er bier uit je neus kwam.
339
00:22:29,599 --> 00:22:32,268
Daarom ging je toch meteen
met me naar bed?
340
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
Dat was nep.
En ik wilde al met je naar bed.
341
00:22:37,899 --> 00:22:39,299
Echt?
342
00:22:40,068 --> 00:22:41,468
Kan ik trainen?
343
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
Ga je gang.
-We zijn klaar.
344
00:22:44,238 --> 00:22:45,638
Bedankt.
345
00:23:00,004 --> 00:23:01,089
Waarom ben je hier?
346
00:23:01,172 --> 00:23:04,217
Je reageert de hele dag
niet op mijn berichten.
347
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
Eindexamens. Stressvol.
348
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
Tay, gaat het? Wat is er?
349
00:23:10,223 --> 00:23:11,623
Ik heb honger.
350
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Dan gaan we iets eten. Stap in.
351
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
Waar wil je eten?
352
00:23:42,672 --> 00:23:44,072
Ik weet het niet.
353
00:23:49,470 --> 00:23:50,870
Wat?
354
00:23:54,517 --> 00:23:55,917
Het is uit met Mia.
355
00:24:01,983 --> 00:24:03,517
Hopelijk niet voor mij.
356
00:24:04,152 --> 00:24:05,552
Wat?
357
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
Ik dacht dat je blij zou zijn
dat ik bij jou wilde zijn.
358
00:24:13,870 --> 00:24:16,205
Nadat ik bij je bleef slapen.
359
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
Steven, je hebt het mis.
360
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
Ik zei al dat ik iets casuals wil.
361
00:24:20,960 --> 00:24:23,796
Tussen ons is het nooit casual.
362
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
O, mijn god.
-We stoppen met klooien...
363
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
en doen het, zodat we niemand kwetsen.
364
00:24:27,884 --> 00:24:31,284
Niemand weet iets.
-Maakt niet uit. Het blijft raar.
365
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
Ik wil dat we opnieuw beginnen.
366
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
Vrij en puur.
-Dat hebben we al geprobeerd.
367
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
Heel vaak.
-We waren jong.
368
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
Het werkt niet tussen ons.
-Jij bent de enige...
369
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
die ik wil.
-O, mijn god.
370
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
Ik denk dat ik van je hou.
-Hou op. Niet doen.
371
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
Ik kan dit niet.
-Wat bedoel je?
372
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
Stop en laat me uitstappen.
-Nee.
373
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Je moet naar me luisteren.
374
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
Meer vraag ik niet.
-Laat me eruit.
375
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
We zijn midden op straat.
376
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
Dat doe ik niet.
-Boeien. Ik wil weg. Stop...
377
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
en laat me uitstappen.
378
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
Prima.
379
00:25:03,836 --> 00:25:06,088
Ik stop. Oké?
380
00:25:11,552 --> 00:25:12,952
Wat nou?
381
00:25:27,944 --> 00:25:30,078
Taylor, ik zei toch dat ik niet…
382
00:25:31,822 --> 00:25:33,222
O, mijn god.
383
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Het spijt me echt.
384
00:25:42,458 --> 00:25:45,658
Wat is er gebeurd? Was je bij hem?
Ben je gewond?
385
00:25:46,545 --> 00:25:49,507
Wat is er gebeurd?
-Ik zat niet in de auto.
386
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
Oké.
-We hadden ruzie.
387
00:25:53,928 --> 00:25:56,995
Ik stapte uit
en hij wilde achter me aan komen.
388
00:26:00,142 --> 00:26:01,542
Wat?
389
00:26:04,313 --> 00:26:09,151
Wat is er gebeurd?
-Het is mijn schuld.
390
00:26:09,235 --> 00:26:11,612
Nee. Het is jouw schuld niet.
391
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
Jawel.
392
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Voor Steven Conklin?
393
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
Ja. Is hij in orde?
394
00:26:17,702 --> 00:26:21,289
De scans tonen een gebroken rib
en een hersenkneuzing.
395
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
Hersenkneuzing?
-Een blauwe plek op de hersenen.
396
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
We weten pas iets als de zwelling slinkt.
397
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
Tot die tijd houden we hem verdoofd.
398
00:26:29,672 --> 00:26:31,841
Moeten we gewoon afwachten?
399
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Er zijn wat formulieren...
400
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
en iemand moet voor hem beslissen.
401
00:26:35,761 --> 00:26:38,306
Kan iemand van jullie dat doen?
-Ik ben zijn zus.
402
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
Dat is goed.
403
00:26:39,724 --> 00:26:42,226
Wat voor beslissingen moet ik…
404
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
Het staat in de papieren.
405
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Ik moet mijn ouders bellen.
Ik kon ze niet bereiken.
406
00:26:50,901 --> 00:26:53,654
Ik bel wel.
-Oké.
407
00:26:54,822 --> 00:26:56,490
Ik weet niet of hij verzekerd is...
408
00:26:56,574 --> 00:26:58,784
door onze ouders of zijn werk.
409
00:26:58,868 --> 00:27:01,078
Hoe moet ik zijn bloedgroep weten?
410
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
Steven schepte op
dat hij iedereen bloed kan geven.
411
00:27:05,666 --> 00:27:08,066
Uiteraard. Hij schept over alles op.
412
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
O-negatief.
413
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
Ik bel je ouders weer.
-Oké.
414
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Ik moet nog een paar mensen bellen.
415
00:27:22,183 --> 00:27:23,583
Zal ik Jere bellen?
416
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
Een uur geleden wilde ik overgeven
als ik aan hem dacht.
417
00:27:29,607 --> 00:27:33,361
Maar nu wilde ik dat hij hier was.
418
00:27:33,444 --> 00:27:34,844
Ik weet het.
419
00:27:35,404 --> 00:27:38,538
Hij weet wat hij moet zeggen
om me op te beuren.
420
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Ik ben vandaag je Jere.
421
00:27:44,455 --> 00:27:45,956
Oké.
-Ik vind je ouders.
422
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
Ik bel die stomme Jere ook.
423
00:27:48,793 --> 00:27:52,129
Vul die formulieren in
en laat de rest aan mij over.
424
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
Ik ga het doen.
-Oké, bedankt.
425
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
Bel je Conrad ook?
-Conrad.
426
00:27:56,842 --> 00:27:59,428
Misschien snapt hij wat dit betekent.
427
00:27:59,512 --> 00:28:01,847
Ja. Ik bel Conrad.
428
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
Ik neem de eerste vlucht.
-Dat hoeft niet.
429
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
Dan zijn Laurel en John er al.
430
00:28:10,815 --> 00:28:14,860
Wat zei de arts precies?
431
00:28:14,944 --> 00:28:17,196
Hij was een eikel.
Hij negeerde ons eigenlijk.
432
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
We proberen nieuws te krijgen…
433
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
Misschien kan ik helpen. Waar ligt hij?
434
00:28:20,991 --> 00:28:25,454
Providence General. Maar hoe…
435
00:28:25,538 --> 00:28:26,938
Ik kom er wel uit.
436
00:28:28,165 --> 00:28:29,765
Ik wil gewoon iets doen.
437
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
Hoe is het met Belly?
438
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
Prima.
-Ja? Oké.
439
00:28:36,799 --> 00:28:38,199
Ja.
-Geweldig.
440
00:28:40,052 --> 00:28:42,513
Hou me op de hoogte, oké?
-Doe ik.
441
00:28:42,596 --> 00:28:43,996
Oké.
442
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Dr. Namazy. Pardon.
443
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
Wat is er?
444
00:28:49,103 --> 00:28:51,770
Een vriend heeft een auto-ongeluk gehad.
445
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
Een goede vriend. Bijna familie.
446
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
Hij ligt in Providence General.
447
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
Kent u daar iemand van Neurologie?
448
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
Het hoofd is een vriend van een vriend.
449
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
Hij heet Steven Conklin.
450
00:29:04,076 --> 00:29:07,746
Denkt u dat u misschien kunt bellen?
451
00:29:09,999 --> 00:29:12,199
Ik kijk wat ik kan doen.
-Bedankt.
452
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
Heb je een vrije dag nodig?
453
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Nee. Dat hoeft niet.
454
00:29:50,372 --> 00:29:51,772
Jere is in de hal.
455
00:29:52,249 --> 00:29:53,649
Ik weet het.
456
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Hij wil in de buurt zijn.
457
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
Hij komt niet met je praten.
458
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
Dat is lief. Waarom moet hij zo lief zijn?
459
00:30:04,678 --> 00:30:06,078
Moet ik hem appen?
460
00:30:07,515 --> 00:30:08,682
Alles goed met Steven?
461
00:30:08,766 --> 00:30:10,166
Isabel Conklin?
462
00:30:12,311 --> 00:30:14,647
Ik ben dr. Jun Kwaan. Ik leid Neurologie.
463
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
Ik neem je broers geval over.
-Is hij erger?
464
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
Nee, iemand met connecties zorgt voor je.
465
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Een collega van Stanford belde.
466
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Steven slaapt.
467
00:30:26,700 --> 00:30:30,967
Hij is stabiel en ik laat
een CT-scan doen. Heb je hem al gezien?
468
00:30:31,205 --> 00:30:32,456
We brengen jullie.
469
00:30:32,540 --> 00:30:35,167
Twee bezoekers, alleen naaste familie.
470
00:30:35,251 --> 00:30:39,255
Ik neem aan dat dit Stevens andere zus is.
Kom maar mee.
471
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
Nieuws over je vriend?
-Nee.
472
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
Moet je echt niet gaan?
473
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
Wat kan ik daar doen?
474
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
Ik ben nog geen dokter.
475
00:30:56,522 --> 00:30:58,922
En we hebben elkaar amper gesproken.
476
00:31:00,276 --> 00:31:01,676
Geen telefoons.
477
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
Hoe ging de bloedafname?
478
00:31:05,656 --> 00:31:07,056
Goed.
-Geweldig.
479
00:31:11,912 --> 00:31:13,312
Verkeerd label.
480
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
Dat is mijn fout.
481
00:31:16,542 --> 00:31:19,712
Dat brengt je patiënt in gevaar.
-Ik los het nu op.
482
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Je had naar huis moeten gaan.
483
00:31:21,880 --> 00:31:23,799
Het zal niet meer gebeuren.
-Nee.
484
00:31:23,882 --> 00:31:26,683
Je moet gaan.
Je bent hier niet klaar voor.
485
00:31:28,137 --> 00:31:31,974
Ontslaat u me voor één fout?
Alstublieft. Ik…
486
00:31:32,057 --> 00:31:33,791
Jij ziet dit als één fout.
487
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Maar dit betekent
dat je je grenzen niet kent...
488
00:31:36,770 --> 00:31:39,571
waardoor je een risico bent. Mijn risico.
489
00:31:42,109 --> 00:31:44,109
Probeer het volgend jaar weer.
490
00:32:07,843 --> 00:32:09,910
Mag ik je een geheim vertellen?
491
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Ik hou het meest van jou.
492
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
Weet je hoe eng dat is?
493
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Ik doe alsof het me niets kan schelen,
maar het kan me veel schelen.
494
00:32:33,494 --> 00:32:36,163
Ik ben bang dat je opeens tegen me...
495
00:32:36,246 --> 00:32:38,749
zal zeggen dat ik het niet waard ben.
496
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Je zegt gewoon: 'Je bent het niet waard.'
497
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
Daarom blijf ik je wegduwen...
498
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
en doe alsof je niks voor me betekent.
499
00:33:00,104 --> 00:33:01,971
Zo kun je me geen pijn doen.
500
00:33:03,816 --> 00:33:06,550
Ik weet niet hoe ik daarmee moet stoppen.
501
00:33:17,121 --> 00:33:19,373
De eerste keer dat we samen waren...
502
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
zei je dat je…
503
00:33:21,875 --> 00:33:24,209
Je zei dat je ons niet zou opgeven.
504
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
Je hebt geen idee
hoe graag ik je wilde geloven.
505
00:33:48,277 --> 00:33:50,738
Goed nieuws. De CT-scan is normaal.
506
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
'De CT-scan is normaal.' Wat betekent dat?
507
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
De zwelling is geslonken...
508
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
en we gaan minder sedatie geven.
509
00:33:58,036 --> 00:33:59,705
Het duurt even voor hij bijkomt.
510
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
We laten het jullie weten.
511
00:34:01,707 --> 00:34:03,107
Bedankt.
512
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
Het komt goed.
-Ik was zo bang.
513
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
Sorry dat ik je hiermee lastigval.
514
00:34:19,141 --> 00:34:21,477
Jij vindt dat we
niet weer samen moeten zijn.
515
00:34:21,560 --> 00:34:23,687
Ik had je nooit mogen veroordelen.
516
00:34:23,771 --> 00:34:27,107
Je had gelijk. Ik was in de war.
517
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
Ik wilde Steven niet loslaten,
maar ik wilde Davis...
518
00:34:31,862 --> 00:34:36,158
als een emotionele buffer.
Stom en egoïstisch.
519
00:34:37,159 --> 00:34:39,328
Steven probeerde het juiste te doen...
520
00:34:39,411 --> 00:34:43,081
en ik werd bang. Maar dit…
521
00:34:48,128 --> 00:34:52,758
Het doet me beseffen
dat ik heel bang ben...
522
00:34:52,841 --> 00:34:58,388
om Steven te verliezen, maar ik ben
banger om het niet te proberen.
523
00:35:03,185 --> 00:35:04,919
Ik maak het uit met Davis.
524
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Wat je ook wilt doen, ik steun je.
525
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
Hoe erg zie ik eruit? Zie ik er sexy uit?
526
00:35:23,413 --> 00:35:25,613
Ik ga niet liegen.
-Is het zo erg?
527
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Ga naar huis, eet iets.
528
00:35:31,797 --> 00:35:33,197
Ga douchen.
529
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
Je hoorde de arts.
530
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
Hij wordt voorlopig niet wakker.
531
00:35:37,553 --> 00:35:38,953
Bedankt, schat.
532
00:35:43,559 --> 00:35:44,959
Wacht.
533
00:35:47,521 --> 00:35:50,455
Als je terug wilt naar Jeremiah,
doe het dan.
534
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
Ik heb nooit gezegd…
-Hij moet natuurlijk smeken...
535
00:35:53,569 --> 00:35:56,029
maar gooi niet weg...
536
00:35:56,113 --> 00:35:58,447
wat jullie vier jaar hebben gehad.
537
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
Niet als je het nog wilt.
538
00:36:19,344 --> 00:36:20,744
Laur.
539
00:36:23,599 --> 00:36:24,999
We moeten opstaan.
540
00:36:26,226 --> 00:36:27,626
Kop dicht.
541
00:36:28,979 --> 00:36:31,113
Nog steeds geen ochtendmens, hè?
542
00:36:33,483 --> 00:36:35,350
Ik heb korsten op mijn ogen.
543
00:36:36,153 --> 00:36:38,620
Kun je me je lenzenvloeistof brengen?
544
00:36:50,167 --> 00:36:51,567
O, mijn god.
545
00:36:53,045 --> 00:36:54,445
John, kom hier.
546
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
Mam, waar was je?
-Wat?
547
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
Ik zie net je appjes.
-Wat is er?
548
00:36:59,676 --> 00:37:03,388
Wat is er? Steven heeft een ongeluk gehad.
Is hij oké?
549
00:37:03,472 --> 00:37:04,872
Het komt goed.
550
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
Ik heb geprobeerd rustig te blijven,
maar ik was zo bang.
551
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
Kleintje… Hou je mond.
552
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
Je was vast doodsbang.
553
00:37:15,817 --> 00:37:20,113
Het spijt me zo. Ben je daar alleen?
554
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
Nee. Taylor is er en ze is geweldig.
555
00:37:26,787 --> 00:37:30,248
En Jere is de hele nacht gebleven.
556
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
Mam, het is zo gestoord.
557
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
Luister, schat. Ik kom zo snel mogelijk...
558
00:37:35,545 --> 00:37:39,007
en ik laat het je vader weten.
559
00:37:40,092 --> 00:37:41,493
Ik hou zoveel van je.
560
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Ik hou van je.
561
00:37:46,098 --> 00:37:47,557
Had Steven een auto-ongeluk?
562
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
Het komt goed met hem.
-Oké. Verdomme.
563
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
Maar Belly kon ons niet bereiken.
564
00:37:52,270 --> 00:37:55,065
Het is goed.
-Over vijf minuten in de hal.
565
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
Nieuws over Steven?
566
00:38:16,503 --> 00:38:18,839
We hadden elkaar niet vaak gezien...
567
00:38:18,922 --> 00:38:21,589
en we waren niet alleen geweest sinds...
568
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
die dag in het motel.
569
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
Waarom die pook?
570
00:38:37,441 --> 00:38:40,375
Ik dacht dat je een inbreker was.
-Uiteraard.
571
00:38:45,198 --> 00:38:46,598
Waar is Jere?
572
00:38:46,908 --> 00:38:49,242
Hij en je vader gaan naar Chamonix.
573
00:38:51,246 --> 00:38:52,646
Juist.
574
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
Moet jij daar niet heen?
575
00:38:55,125 --> 00:38:57,711
Ja. Mijn vlucht had vertraging
door het weer.
576
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
Ze herboeken me voor de 28e.
577
00:39:01,757 --> 00:39:03,157
Wat doe jij hier?
578
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
Mijn moeder is in de bergen
en Steven is in New York.
579
00:39:07,220 --> 00:39:10,223
Ik was alleen thuis, dus…
580
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
Je hebt chocolade op je gezicht.
581
00:39:35,957 --> 00:39:37,459
Nee.
-Wat heb je gedaan?
582
00:39:37,542 --> 00:39:40,409
Heb je je hele hoofd erin gestoken?
-Hou op.
583
00:39:43,298 --> 00:39:44,698
Koud? Haard aan?
584
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Daar is het een beetje te laat voor.
585
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Ik ga gewoon slapen.
586
00:39:56,853 --> 00:39:58,253
Vrolijk kerstfeest.
587
00:39:59,731 --> 00:40:01,465
Het is fijn om je te zien.
588
00:40:06,238 --> 00:40:07,638
Jou ook.
589
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
De volgende ochtend toen ik wakker werd...
590
00:40:17,958 --> 00:40:20,492
had ik het gevoel dat hij al weg was.
591
00:40:32,264 --> 00:40:33,664
Gaat het?
592
00:40:35,433 --> 00:40:36,726
Nee. Laat me met rust.
593
00:40:36,810 --> 00:40:40,814
Heb je je bezeerd?
-Ik dacht dat je al weg was.
594
00:40:40,897 --> 00:40:43,733
Nee. Ik ben er nog.
595
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
Ik help je overeind.
-Nee.
596
00:40:49,865 --> 00:40:52,784
Geef me even.
-Oké.
597
00:41:02,252 --> 00:41:05,119
Hoeveel pijn
op een schaal van één tot tien?
598
00:41:05,547 --> 00:41:06,631
Elf.
599
00:41:06,715 --> 00:41:10,049
Je bent zo'n baby als het om pijn gaat.
-Niet waar.
600
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
Die val was geen grapje.
601
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Net als dieren die uitglijden
over bananenschillen in tekenfilms…
602
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
Noem je me een dier?
603
00:41:30,197 --> 00:41:33,158
Ik til je op en draag je naar de bank.
604
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
Nee…
605
00:41:35,535 --> 00:41:36,953
Ik ben te zwaar.
606
00:41:37,037 --> 00:41:38,413
Laat me hier liggen.
-Oké.
607
00:41:38,496 --> 00:41:43,430
Ik kan niet mijn eigen gewicht tillen,
zoals Jere, maar ik kan je optillen.
608
00:41:44,127 --> 00:41:45,527
Klaar?
609
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
Kom op.
-Oké.
610
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Je bent oké. Klaar?
611
00:41:57,098 --> 00:41:58,498
Pas op je benen.
612
00:42:02,771 --> 00:42:04,171
Het is goed.
-Ja.
613
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
Toen dacht ik opeens:
614
00:42:12,906 --> 00:42:15,707
een deel van mij zal altijd van je houden.
615
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
We waren de hele dag samen,
maar niet echt.
616
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
George Bailey,
probeer je mijn meisje te stelen?
617
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
Wat bedoel je?
618
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
'Vermakelijk expressief',
D, R, streepje, streepje, A?
619
00:42:51,444 --> 00:42:52,844
Drama.
620
00:42:53,363 --> 00:42:54,763
Drama?
621
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
Volgens mij is dit het begin
van een mooie vriendschap.
622
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
Ze is beter af met Laszlo.
623
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
Je bent gek. Rick en Ilsa zijn duidelijk
voor elkaar bestemd.
624
00:43:09,921 --> 00:43:12,173
Hun romance stelt niks voor...
625
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
vergeleken met Laszlo's werk
voor het Verzet.
626
00:43:14,718 --> 00:43:17,262
O, mijn god, gast. Wat?
627
00:43:17,345 --> 00:43:18,847
Ik haal meer hout.
628
00:43:20,265 --> 00:43:22,799
Je bent te jong om zo cynisch te zijn.
629
00:43:31,901 --> 00:43:34,404
Hé. Sorry, er is hier geen bereik.
630
00:43:34,487 --> 00:43:36,865
Ik zit te bevriezen op een berg.
Wat doe jij?
631
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Ik ben in Cousins.
632
00:43:39,034 --> 00:43:41,786
Ik voelde me alleen, dus ik kwam hier.
633
00:43:41,870 --> 00:43:43,955
Leuk. Samen met Taylor?
634
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
Nee. Ik ging alleen.
635
00:43:46,791 --> 00:43:48,418
Ik wilde dat je hier was.
636
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
Conrads vlucht was vertraagd
door het weer.
637
00:43:50,712 --> 00:43:52,512
Ik zit hier met mijn vader.
638
00:43:52,881 --> 00:43:54,799
Ja. Hij is…
639
00:43:54,883 --> 00:43:56,885
Wat?
-Hallo?
640
00:43:56,968 --> 00:43:59,012
Hoor je me?
-Jere…
641
00:43:59,095 --> 00:44:00,762
Ik hoor niet wat je zegt.
642
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
Laat maar.
643
00:44:02,766 --> 00:44:04,166
Wat?
644
00:44:04,351 --> 00:44:07,270
Ik probeer het morgen. Dag.
645
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
Oké. Ik hou van je.
646
00:44:14,736 --> 00:44:17,781
Ik wilde Jere vertellen dat jij hier was.
647
00:44:17,864 --> 00:44:19,324
Geen zorgen.
648
00:44:19,407 --> 00:44:22,327
Ik heb Jeremiah nooit verteld
dat Conrad er was.
649
00:44:22,410 --> 00:44:24,010
Er viel niets te zeggen.
650
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
Er is niets gebeurd met Conrad.
Er zou nooit iets gebeuren.
651
00:44:39,177 --> 00:44:41,511
De volgende ochtend was Conrad weg.
652
00:44:44,474 --> 00:44:46,741
Hij vertrok zoals ik had verwacht.
653
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
Geen afscheid. Gewoon verdwenen.
654
00:45:01,199 --> 00:45:04,327
Vrolijk kerstfeest, Belly
Het was leuk je te zien
655
00:45:04,411 --> 00:45:07,747
Conrad Fisher, de geest van Kerstmis.
656
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
Roman van auteur Jenny Han,
'PS: I _______ Love You'
657
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
Jij bent vast de goede connectie
van Stanford die Steven hielp.
658
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
Bedankt. Hij is wakker. Alles goed.
659
00:46:16,816 --> 00:46:18,216
Kom binnen.
660
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
Hé.
-Doe je schoenen uit.
661
00:46:26,284 --> 00:46:29,454
Ik blijf heel even. Ik was onderweg en…
662
00:46:29,537 --> 00:46:31,789
Kom je zeggen
dat ik op dag één ben ontslagen?
663
00:46:31,873 --> 00:46:34,292
Nee. Ik kom vragen
hoe het met je vriend gaat.
664
00:46:34,375 --> 00:46:36,961
Het komt goed met hem. Bedankt.
665
00:46:37,045 --> 00:46:38,445
Mooi.
666
00:46:38,588 --> 00:46:39,923
Deze is voor jou.
667
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
Bedankt.
668
00:46:41,007 --> 00:46:42,407
Graag gedaan.
669
00:46:45,386 --> 00:46:46,786
Luister…
670
00:46:47,680 --> 00:46:49,080
Over gisteren…
671
00:46:50,225 --> 00:46:53,026
We weten dat Namazy streng is.
-Ik ben oké.
672
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Cool. Dat is een…
673
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
Ik wilde zeggen dat ze een punt heeft.
674
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Ik vertel je altijd de waarheid.
675
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
En de waarheid is dat je heel slim bent...
676
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
maar je moet beter op je gevoelens letten.
677
00:47:11,996 --> 00:47:13,396
Pardon?
678
00:47:13,748 --> 00:47:16,960
Je kunt je emoties ontkennen.
679
00:47:17,043 --> 00:47:18,443
Ze gaan niet weg.
680
00:47:19,546 --> 00:47:24,680
Zolang je ze niet onder ogen durft te
komen, beheersen die jou, niet andersom.
681
00:47:30,181 --> 00:47:31,715
Hallo was leuk geweest.
682
00:47:36,521 --> 00:47:38,398
Ben je klaar voor bezoek?
683
00:47:38,481 --> 00:47:40,066
Ja.
-Je bent wakker.
684
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
Pas op z'n ribben.
-Rustig.
685
00:47:43,778 --> 00:47:45,697
Breek er nog een.
686
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
Amper gebroken, baby.
687
00:47:48,491 --> 00:47:51,953
En mam en pap? Waar zijn ze?
688
00:47:52,036 --> 00:47:53,437
Ze zijn onderweg.
-Hé.
689
00:48:00,295 --> 00:48:03,562
Ik laat jullie even alleen.
Fijn dat je nog leeft.
690
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Je hebt iedereen laten schrikken.
691
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
Belly was doodsbang.
692
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
Ik wist dat je een dramaqueen was.
693
00:48:16,227 --> 00:48:17,895
Ik lag in coma, dus…
694
00:48:17,979 --> 00:48:21,316
Ja, maar medisch geïnduceerd.
695
00:48:26,154 --> 00:48:29,574
Steven, grapje. Ik was ook ongerust.
696
00:48:29,657 --> 00:48:31,743
Ik heb veel nagedacht...
697
00:48:31,826 --> 00:48:33,828
over wat je hebt gezegd.
698
00:48:33,911 --> 00:48:35,413
Voor het ongeluk.
-Ik ook.
699
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
Je had gelijk.
700
00:48:39,792 --> 00:48:41,259
Jij en ik werken niet.
701
00:48:43,046 --> 00:48:44,446
Wat?
702
00:48:47,759 --> 00:48:51,137
Als we elkaar die dag in New York
niet waren tegengekomen...
703
00:48:51,220 --> 00:48:53,806
waren we gewoon
verdergegaan met ons leven.
704
00:48:53,890 --> 00:48:56,157
We doen alsof dat niet is gebeurd.
705
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Ik kon nooit helder
nadenken over jou, Tay.
706
00:49:06,778 --> 00:49:08,378
Ik kon je niet loslaten.
707
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Ik hou van uitdagingen, maar…
708
00:49:15,328 --> 00:49:16,862
Dit is een wake-upcall.
709
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Je had gelijk. Jij en ik werken niet.
710
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
Mooi. Dan zitten we op één lijn.
711
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
Ja, eindelijk.
-Ik ga Belly zoeken.
712
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
Eerste liefdes zijn belangrijk.
Conrad was de mijne.
713
00:49:47,151 --> 00:49:50,113
Ik zal voor altijd
met genegenheid aan hem denken...
714
00:49:50,196 --> 00:49:53,533
zoals je eerste huisdier, je eerste auto.
715
00:49:55,159 --> 00:49:57,759
Maar laatste liefdes zijn belangrijker.
716
00:50:10,091 --> 00:50:11,758
Het komt goed met Steven.
717
00:50:12,677 --> 00:50:14,077
Godzijdank.
718
00:50:19,142 --> 00:50:21,276
Zullen we even naar buiten gaan?
719
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Ja. Graag.
720
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Ik was… Ik ben zo boos op je.
721
00:50:34,449 --> 00:50:36,249
Daar heb je alle recht toe.
722
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
Het spijt me. En ook
dat ik het niet eerder heb gezegd.
723
00:50:39,704 --> 00:50:42,498
Het spijt me dat je het zo ontdekte.
724
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
Ik weet dat het heel moeilijk wordt
om me weer te vertrouwen...
725
00:50:47,211 --> 00:50:50,673
maar ik wil alles doen,
als jij dat toelaat.
726
00:50:54,677 --> 00:50:56,077
Het spijt mij ook.
727
00:50:58,264 --> 00:50:59,664
Wat?
728
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
Alles wat tot die ruzie leidde
en tot Cabo.
729
00:51:10,860 --> 00:51:13,527
Ik snap nu dat je dacht dat het uit was.
730
00:51:15,031 --> 00:51:16,431
Echt?
731
00:51:17,825 --> 00:51:18,826
Ja, maar ik...
732
00:51:18,910 --> 00:51:23,164
snap niet hoe je zo makkelijk
iets met een ander begint.
733
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Ik kon nauwelijks functioneren.
734
00:51:25,458 --> 00:51:27,794
Hoe kon jij seks met iemand hebben?
735
00:51:27,877 --> 00:51:30,838
Nee, ik was de hele week verdoofd.
736
00:51:31,339 --> 00:51:34,467
Het was alsof ik er niet bij was
toen Lacie en ik…
737
00:51:34,550 --> 00:51:35,950
Seks hadden.
738
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Ik zat erna in de douche en huilde
voor ik weet niet hoelang...
739
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
en dacht: hoe kan ik je nog verdienen?
740
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Misschien mag één fout
niet al die jaren wissen.
741
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
Als we allebei geloven dat wat we hebben
groter is dan onze fouten...
742
00:52:07,416 --> 00:52:09,283
kunnen we opnieuw beginnen.
743
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Dat wil ik heel graag, Bells.
744
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
Je mag me nooit meer zo kwetsen.
745
00:52:18,719 --> 00:52:20,119
Dat beloof ik.
746
00:52:23,349 --> 00:52:24,749
Ik beloof het.
747
00:52:38,447 --> 00:52:40,514
Ik wil dit niet weer verpesten.
748
00:52:41,826 --> 00:52:43,226
Dat doen we niet.
749
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Na Steven snap ik het.
750
00:52:47,331 --> 00:52:51,598
Het leven is te kort om het niet
door te brengen met je geliefde.
751
00:52:53,379 --> 00:52:55,979
Ik wil altijd bij je zijn. Hoe dan ook.
752
00:52:57,633 --> 00:52:59,567
Ik wil geen leven zonder jou.
753
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
Ik ook niet.
754
00:53:01,804 --> 00:53:06,684
Het is altijd ons verhaal geweest.
Van jou en mij. Van niemand anders.
755
00:53:10,938 --> 00:53:12,338
Waar denk je aan?
756
00:53:14,066 --> 00:53:16,277
De toekomst. Gestoord.
757
00:53:16,360 --> 00:53:17,945
Wat? Zeg het.
758
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
Wil je…
-Ja.
759
00:53:23,951 --> 00:53:26,018
Je weet niet wat ik wil zeggen.
760
00:53:27,747 --> 00:53:29,147
Denk je dat?
761
00:53:33,878 --> 00:53:35,278
Isabel Conklin…
762
00:53:36,380 --> 00:53:37,780
Trouw je met me?
763
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Ja. Ik wil met je trouwen.
764
00:53:51,562 --> 00:53:52,962
Ik hou van je.
765
00:53:53,105 --> 00:53:54,505
Ik hou ook van jou.
766
00:54:20,007 --> 00:54:22,341
GEBASEERD OP HET BOEK VAN JENNY HAN
767
00:55:56,937 --> 00:55:58,939
Vertaling: AC
768
00:55:59,023 --> 00:56:01,223
Creatief Supervisor Sofie Janssen
768
00:56:02,305 --> 00:57:02,597
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog