"The Irrational" The Overview Effect

ID13201357
Movie Name"The Irrational" The Overview Effect
Release NameThe.Irrational.S02E16.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID35930232
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,389 --> 00:00:09,394 Dit verhaal is fictief en berust niet op echte personen of gebeurtenissen 2 00:00:10,687 --> 00:00:15,775 NASA-controlekamer - Washington D.C. 2u36... 3 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 4 00:00:28,830 --> 00:00:32,667 externe hoeveelheid ammoniak:177 5 00:00:37,797 --> 00:00:42,881 De externe hoeveelheid ammoniak neemt af. Er is mogelijk puin tegen de pomp gebotst. 6 00:00:43,011 --> 00:00:44,846 Begrepen. 7 00:00:47,724 --> 00:00:52,145 Toon een camerabeeld van de ammoniakpomp op de P4-module. 8 00:00:54,856 --> 00:00:59,305 Ik kan de pomp niet zien, ze zit achter de constructie verborgen. 9 00:01:02,489 --> 00:01:04,741 Zie je dat? -Dat is niet goed. 10 00:01:04,908 --> 00:01:06,618 Doe aanvullende tests. 11 00:01:06,785 --> 00:01:10,538 Jullie moeten extern koelcircuit alfa uitschakelen. 12 00:01:10,705 --> 00:01:12,457 Begrepen. 13 00:01:12,624 --> 00:01:16,044 Maar zonder koeling zal het station oververhitten. 14 00:01:16,211 --> 00:01:21,355 We moeten de externe pomp uitschakelen om een lek naar binnen te voorkomen. 15 00:01:21,508 --> 00:01:24,289 Zoals jullie weten, zou dat fataal zijn. 16 00:01:27,263 --> 00:01:30,970 Koelpomp uitgeschakeld. Hebben jullie een geschatte tijd? 17 00:01:31,101 --> 00:01:34,891 We overleggen nu met Houston, maar de eerste berekeningen suggereren... 18 00:01:35,021 --> 00:01:38,024 dat het station hooguit 72 uur heeft. 19 00:01:39,067 --> 00:01:40,527 Begrepen. 20 00:01:53,832 --> 00:01:57,377 Pardon, jongedame. Deze zijn niet voor jou. 21 00:01:57,544 --> 00:02:00,416 Excuseer. Je hebt al mijn barbecuesaus opgebruikt... 22 00:02:00,547 --> 00:02:03,252 dus ik dacht dat je me terugbetaalde met rente. 23 00:02:03,383 --> 00:02:06,798 Sorry, maar deze zijn voor Rose. -Is ze niet in Australië? 24 00:02:06,928 --> 00:02:09,175 Nog zes weken. Ik mis haar verjaardag. 25 00:02:09,305 --> 00:02:11,761 En wat heeft barbecuesaus daarmee te maken? 26 00:02:11,891 --> 00:02:14,097 Ons favoriete barbecuerestaurant stopt... 27 00:02:14,227 --> 00:02:18,851 dus ik vroeg de eigenaar om een laatste portie te maken, speciaal voor ons. 28 00:02:18,982 --> 00:02:22,944 Lief. Maar kies misschien iets minder wegrestaurant... 29 00:02:23,111 --> 00:02:25,400 en iets meer romantisch. Of duur. 30 00:02:25,530 --> 00:02:30,738 Onderzoek toont dat mensen meer reageren op sentimentele dan op geldelijke waarde. 31 00:02:30,869 --> 00:02:33,246 Ik niet. Onthou dat maar. 32 00:02:34,622 --> 00:02:37,787 Wat is TEVO? Raina zegt dat ik het deze week moet doen. 33 00:02:37,917 --> 00:02:41,207 De rijschool van de FBI. Ook bekend als Crash-Knal. 34 00:02:41,337 --> 00:02:43,918 Ik ben geen FBI-agent. Waarom moet ik dat doen? 35 00:02:44,048 --> 00:02:48,047 Bovendien crash en knal ik liever in mijn eigen veilige huis. 36 00:02:48,178 --> 00:02:50,758 Raina denkt vast dat het goed zal zijn voor je. 37 00:02:50,889 --> 00:02:53,803 Zegt de man die zijn auto total loss reed. 38 00:02:53,933 --> 00:02:57,757 Zeker dat deze mail niet voor jou was? -Ik moet gaan. 39 00:03:01,649 --> 00:03:07,071 Hoeveel van jullie denken dat de advertentie achter mij roken ontmoedigt? 40 00:03:08,239 --> 00:03:12,405 Oké. De makers van de advertentie zouden het daarmee eens zijn. 41 00:03:12,535 --> 00:03:15,413 Ze gaven miljoenen uit aan de campagne. 42 00:03:15,580 --> 00:03:17,040 Maar... 43 00:03:18,166 --> 00:03:21,414 roken nam toe, tenminste onder rokers. -Alles in orde? 44 00:03:21,544 --> 00:03:23,671 Natuurlijk. Waarom? 45 00:03:24,297 --> 00:03:27,086 De advertentie roept het gevoel van verdriet op. 46 00:03:27,217 --> 00:03:33,264 Waartoe voelen rokers zich gedwongen als ze verdrietig zijn? Phoebe? 47 00:03:33,640 --> 00:03:36,100 Ze roken. -Precies, ze roken. 48 00:03:36,267 --> 00:03:39,974 Denk na over de emotie die je bij anderen probeert op te wekken... 49 00:03:40,104 --> 00:03:44,192 want dat is wat gedrag stuurt. 50 00:03:44,359 --> 00:03:46,611 Dank je. Fijne dag nog. 51 00:03:48,071 --> 00:03:49,364 Wat is er? 52 00:03:49,531 --> 00:03:52,195 Ongelofelijk, je bent dringend nodig bij NASA. 53 00:03:52,325 --> 00:03:55,940 Het is een missieconsult. -O, geweldig, jij rijdt. 54 00:03:56,412 --> 00:03:59,415 64 uur 14 min 44 sec tot lancering 55 00:03:59,582 --> 00:04:04,462 Professor Mercer, bedankt voor je komst. Welkom bij het Space Center. 56 00:04:04,629 --> 00:04:07,668 Jij bent de Sim Supe? -Simulatiesupervisor. 57 00:04:07,799 --> 00:04:10,630 Ik bereid astronauten voor met simulaties... 58 00:04:10,760 --> 00:04:13,674 waar alles wat fout kan gaan, ook fout gaat. 59 00:04:13,805 --> 00:04:17,637 Er moet een crew naar het ruimtestation voor dringende reparaties. 60 00:04:17,767 --> 00:04:20,812 Maar? -Er is een getrouwd koppel bij. 61 00:04:20,979 --> 00:04:22,063 Een primeur. 62 00:04:22,230 --> 00:04:25,228 Er zat een getrouwd stel in de Space Shuttle in 1992. 63 00:04:25,358 --> 00:04:27,722 Goede research. We gaan inchecken. 64 00:04:28,486 --> 00:04:31,400 Koppels mogen eigenlijk niet op dezelfde missie... 65 00:04:31,531 --> 00:04:35,113 maar toen hielden ze hun huwelijk zo lang mogelijk geheim. 66 00:04:35,243 --> 00:04:39,534 Ze zijn gescheiden in 1999. -En is dat beleid nog steeds van kracht? 67 00:04:39,664 --> 00:04:42,662 Elk crewlid met gelijk zijn in interactie met anderen. 68 00:04:42,792 --> 00:04:46,582 Een koppel kan dat evenwicht verstoren. -Waarom dan de uitzondering? 69 00:04:46,713 --> 00:04:52,213 Onze meest ervaren piloot is getrouwd met onze beste ingenieur voor de reparaties. 70 00:04:52,343 --> 00:04:55,675 Je wilt dat wij testen of het oké is om hen samen te sturen. 71 00:04:55,805 --> 00:04:58,719 Ik wil het beste team. Er is geen ruimte voor fouten. 72 00:04:58,850 --> 00:05:01,013 De tijd dringt. -Wat is de missie? 73 00:05:01,144 --> 00:05:03,229 Je zei dat het dringend was. 74 00:05:06,524 --> 00:05:08,901 Dit is onze controlekamer. 75 00:05:09,068 --> 00:05:11,399 De inkt is een thixotropisch micro-zand. 76 00:05:11,529 --> 00:05:12,572 Is dat Bill Nye? 77 00:05:12,739 --> 00:05:16,779 Elke astronaut mag een beroemdheid kiezen om mee te praten in de ruimte. 78 00:05:16,909 --> 00:05:20,116 Het kan daar nogal eenzaam zijn. Zo blijven ze verbonden. 79 00:05:20,246 --> 00:05:23,578 Bij gelegenheden als deze, is het een goeie afleiding. 80 00:05:23,708 --> 00:05:27,206 Bill, fijn je te zien. -Fijn om jou te zien, Alec. 81 00:05:27,337 --> 00:05:30,042 Hoe gaat het, commandant? -Het kan beter. 82 00:05:30,173 --> 00:05:33,337 NASA heeft voor ergere situaties oplossingen gevonden. 83 00:05:33,468 --> 00:05:36,883 Wij komen helpen. -We hebben helaas een strak schema. 84 00:05:37,013 --> 00:05:39,385 Begrepen. We duimen allemaal voor jullie. 85 00:05:39,515 --> 00:05:42,930 De slimste mensen ter wereld werken aan een oplossing. 86 00:05:43,061 --> 00:05:44,479 Bedankt, Bill. 87 00:05:44,646 --> 00:05:48,733 Jij en je crew bedankt. We zien jullie terug op aarde. 88 00:05:50,735 --> 00:05:52,195 Vluchtleiding? 89 00:05:52,737 --> 00:05:55,151 Professor Mercer. Wylton Universiteit, toch? 90 00:05:55,281 --> 00:05:57,195 Klopt. -Ik heb het kort overwogen... 91 00:05:57,325 --> 00:06:01,157 maar L.I. Tech was wat gretiger. Shel Benson, hoofd Vluchtleiding. 92 00:06:01,287 --> 00:06:04,327 Shel komt als eerste aan en vertrekt als laatste. 93 00:06:04,457 --> 00:06:08,711 Jij moet ervoor zorgen dat de bemanning veilig terugkeert. 94 00:06:08,878 --> 00:06:10,254 Vluchtleiding? 95 00:06:10,421 --> 00:06:14,128 Er circuleert vloeibare ammoniak rond de buitenkant voor koeling. 96 00:06:14,258 --> 00:06:17,840 Die stuurt warmte van binnen de ruimte in via de radiatoren. 97 00:06:17,970 --> 00:06:21,344 Het probleem is dat ammoniak giftig is. En we hebben een lek. 98 00:06:21,474 --> 00:06:24,597 Een klein lek. Het blijft nog beperkt tot de externe lus... 99 00:06:24,727 --> 00:06:27,725 maar er zijn reparaties nodig. We hebben 64 uur... 100 00:06:27,855 --> 00:06:30,269 voor we het systeem weer moeten inschakelen. 101 00:06:30,400 --> 00:06:33,231 Kort daarna zal het lek naar binnen sijpelen. 102 00:06:33,361 --> 00:06:39,325 De astronauten zullen ziek worden. Dan moeten ze het ruimtestation verlaten. 103 00:06:39,492 --> 00:06:41,614 Kun je het onbemand achterlaten? 104 00:06:41,744 --> 00:06:44,872 Nee. De ammoniak zal het onbewoonbaar maken. 105 00:06:45,039 --> 00:06:48,246 Dit is onze eerste niet-aardse menselijke basis... 106 00:06:48,376 --> 00:06:51,165 met meer dan 3.000 levensveranderende vooruitgangen... 107 00:06:51,295 --> 00:06:55,508 in wetenschap en geneeskunde. Dat moet dan worden gesloten. 108 00:06:55,675 --> 00:06:59,465 Als je de bemanning daar veel langer dan 64 uur zonder hulp laat... 109 00:06:59,595 --> 00:07:01,681 Zullen de astronauten sterven. 110 00:07:08,479 --> 00:07:09,647 59 uur 38 min 20 sec 111 00:07:09,814 --> 00:07:12,728 NASA moet vasthouden aan het geen-echtgenoten-beleid. 112 00:07:12,859 --> 00:07:15,731 Waarom? -Twee astronauten die verliefd zijn? 113 00:07:15,862 --> 00:07:19,360 Favoritisme, verdeelde loyaliteit, jaloezie, verraad. 114 00:07:19,490 --> 00:07:23,531 Er reed ooit een astronaut het land door om een rivale aan te vallen. 115 00:07:23,661 --> 00:07:28,619 Klopt. In een relatie met een collega vervagen de grenzen tussen werk en privé. 116 00:07:28,750 --> 00:07:32,790 Ze kunnen zich vast beheersen. Ze zijn volwassenen, in de veertig. 117 00:07:32,920 --> 00:07:34,630 De ruimte is romantisch. 118 00:07:34,797 --> 00:07:39,088 Kan dat eigenlijk als je gewichtloos bent? -Verleidelijk om te proberen. 119 00:07:39,218 --> 00:07:42,466 Een onnodig risico als er andere geschikte crewleden zijn. 120 00:07:42,597 --> 00:07:46,345 Die zijn er niet. Andre en Selena zijn de beste mensen. 121 00:07:46,476 --> 00:07:48,681 Als individuen, maar als team ook? 122 00:07:48,811 --> 00:07:51,309 Er is meer data nodig over Andre en Selena. 123 00:07:51,439 --> 00:07:53,191 Data is goed. 124 00:07:54,776 --> 00:07:56,856 We kunnen de Gottmantesten aanpassen. 125 00:07:56,986 --> 00:07:59,572 Wat is dat? -De Gottmans. 126 00:07:59,739 --> 00:08:03,696 Een succesvol echtpaar psychologen die een test ontwikkelden... 127 00:08:03,826 --> 00:08:06,365 om te voorspellen hoe stabiel een koppel is. 128 00:08:06,496 --> 00:08:08,831 We stellen het de professor voor. 129 00:08:11,125 --> 00:08:14,123 Kolonel Andre Thianapolis en Dr. Selena Cooper. 130 00:08:14,253 --> 00:08:17,668 Welkom in het huis van pijn. De foltermeester ken je al. 131 00:08:17,799 --> 00:08:21,969 Hij verpest jullie dagen hier, zodat het boven goed loopt. 132 00:08:22,136 --> 00:08:24,258 Gesimuleerde E.V.A. deze ochtend? 133 00:08:24,388 --> 00:08:27,845 Dat is een ruimtewandeling om de amoniakpomp te vervangen. 134 00:08:27,975 --> 00:08:33,648 De oefening is onder water, omdat dat het meest lijkt op zweven in de ruimte. 135 00:08:35,691 --> 00:08:37,151 Wie zijn dat? 136 00:08:37,860 --> 00:08:41,776 De reservecrew. We trainen een tweede team voor de zekerheid. 137 00:08:41,906 --> 00:08:43,574 En zij? 138 00:08:43,741 --> 00:08:46,530 Russische kosmonauten. Ze liften mee in de shuttle. 139 00:08:46,661 --> 00:08:50,868 De Russen hebben ons de afgelopen tien jaar naar het ruimtestation gebracht. 140 00:08:50,998 --> 00:08:55,331 Sinds de Space Shuttle buiten dienst is. Nu geraken we er zelf weer. 141 00:08:55,461 --> 00:08:58,103 Goed, kolonel, laten we ons aankleden. 142 00:09:00,258 --> 00:09:04,799 Waarom stuur je de reservecrew niet, zodat er geen getrouwd koppel is? 143 00:09:04,929 --> 00:09:10,977 Selena en Andre hebben het meest ervaring. Er staan mensenlevens op het spel. 144 00:09:11,143 --> 00:09:13,521 Waarom dan de tweede keuze sturen? 145 00:09:13,688 --> 00:09:16,608 Laten we naar beneden gaan. -Ja, meneer. 146 00:09:38,254 --> 00:09:41,966 Ik kijk hoe ze communiceren wanneer er iets misgaat. 147 00:09:42,133 --> 00:09:45,089 Tekenen van de Vier Ruiters. -Van de Apocalyps? 148 00:09:45,219 --> 00:09:48,139 Van de huwelijksapocalyps. 149 00:09:48,306 --> 00:09:53,311 Bij kritiek, minachting, defensiviteit of afscherming is het einde nabij. 150 00:10:29,931 --> 00:10:33,225 PGT instellen. -PGT? 151 00:10:33,392 --> 00:10:36,265 Power Grip Tool. -Het lijkt op een boormachine. 152 00:10:36,395 --> 00:10:41,887 Dat is het ook, maar ze noemen het een PGT en rekenen een miljoen keer meer aan. 153 00:10:42,234 --> 00:10:44,195 Kun je die laten haperen? 154 00:10:47,406 --> 00:10:51,947 PGT heeft geen stroom meer. -Er is een reserve in de luchtsluis. 155 00:10:52,078 --> 00:10:54,303 Gezonde start. Feiten vermelden. 156 00:10:54,872 --> 00:10:57,723 Niet nodig. Overschakelen naar handmatig. 157 00:10:59,210 --> 00:11:04,001 Ze zoeken allebei meteen oplossingen en wijzen elkaar niet met de vinger. 158 00:11:04,131 --> 00:11:07,329 Zoals: heb je de batterij eerder gecontroleerd? 159 00:11:15,893 --> 00:11:17,645 Mijn held. 160 00:11:20,272 --> 00:11:23,985 Gevoel voor humor, een compliment. Ze scoren goed. 161 00:11:24,151 --> 00:11:27,655 Oké, kunnen we ze nu onder tijdsdruk zetten? 162 00:11:27,822 --> 00:11:31,924 Tijdsdruk brengt meestal het slechtste naar boven in mensen. 163 00:11:35,871 --> 00:11:38,722 Kolonel, we hebben een TTC. Drie minuten. 164 00:11:39,583 --> 00:11:41,127 Ik ben ermee bezig. 165 00:11:48,300 --> 00:11:50,177 Controlekamer, ik... 166 00:11:51,929 --> 00:11:54,223 ik voel me wat duizelig. 167 00:11:54,765 --> 00:11:59,937 Begrepen, kolonel. De biomedische gegevens zien er normaal uit. 168 00:12:03,232 --> 00:12:07,111 Zou het hypoxie kunnen zijn? CO2-symptomen. 169 00:12:08,279 --> 00:12:10,573 Ik controleer de zuurstofleiding. 170 00:12:11,782 --> 00:12:13,325 Controlekamer... 171 00:12:14,994 --> 00:12:16,620 ik kan niet ademen. 172 00:12:18,831 --> 00:12:22,501 Hoort dat bij de oefening? -Nee. Vitale functies? 173 00:12:22,668 --> 00:12:24,128 Andre? 174 00:12:24,754 --> 00:12:29,800 Haal hem eruit. -Andre, kun je me horen? Andre? Andre. 175 00:12:29,967 --> 00:12:33,424 Duikers, breng hem boven. Noodevacuatie. We breken dit af. 176 00:12:33,554 --> 00:12:37,428 Begrepen. Simulatie afgebroken. -Andre, word wakker. Word wakker. 177 00:12:37,558 --> 00:12:40,686 Hij ademt oppervlakkig. Zet hem een masker op. 178 00:12:48,969 --> 00:12:52,430 56 uur 11 min 36 sec tot lancering 179 00:13:03,775 --> 00:13:06,189 Andre heeft zuurstofvergiftiging opgelopen. 180 00:13:06,319 --> 00:13:09,484 Hij is verdoofd om de neurologische schade in te schatten. 181 00:13:09,614 --> 00:13:12,487 Neurologische schade? -Ze weten het nog niet. 182 00:13:12,617 --> 00:13:13,827 Hoe is dit gebeurd? 183 00:13:13,994 --> 00:13:18,791 De CO2-scrubbers moeten defect zijn geraakt. We bekijken de logboeken. 184 00:13:22,377 --> 00:13:23,920 Selena? 185 00:13:24,587 --> 00:13:26,589 Gaat het met je? -Ja. 186 00:13:29,134 --> 00:13:32,054 Dit is geen onderdeel van de simulatie, hè? 187 00:13:33,555 --> 00:13:35,015 Helaas niet. 188 00:13:37,726 --> 00:13:39,186 Ik ga even bij Andre. 189 00:13:44,899 --> 00:13:49,320 Ze vroeg net of dit nog steeds deel van de simulatie kon zijn. 190 00:13:50,030 --> 00:13:54,028 Is er enige reden waarom ze denkt dat je haar nog steeds test? 191 00:13:54,159 --> 00:13:57,865 Voor de simulatie vroeg ik Andre om een noodgeval te ensceneren... 192 00:13:57,996 --> 00:13:59,414 met zijn zuurstoftoevoer. 193 00:13:59,581 --> 00:14:03,001 Dit had geen echte noodsituatie mogen zijn. 194 00:14:03,168 --> 00:14:05,999 Ik creëer simulaties, geen echte noodgevallen. 195 00:14:06,129 --> 00:14:08,876 Maar er kwam veel druk van hogerop over hen... 196 00:14:09,007 --> 00:14:12,422 dus ik vroeg Andre om te doen alsof hij een zuurstoflek had... 197 00:14:12,552 --> 00:14:14,924 om te bewijzen dat ze onder druk presteert. 198 00:14:15,055 --> 00:14:19,157 Hij heeft het haar verteld, zodat ze er klaar voor zou zijn. 199 00:14:19,392 --> 00:14:21,514 Ik neem de verantwoordelijkheid. 200 00:14:21,644 --> 00:14:25,018 Ik rust niet tot ik gevonden heb wat er echt misging. 201 00:14:25,148 --> 00:14:28,271 Uit deze oefening hebben we wel één ding geleerd. 202 00:14:28,401 --> 00:14:30,695 Er zijn geen geheimen tussen hen. 203 00:14:33,198 --> 00:14:39,120 Cam, wat een verrassing. Ik wist niet dat je zo snel terug in D.C. zou zijn. 204 00:14:39,287 --> 00:14:41,659 Ik zei toch dat mijn vlucht vertraagd was? 205 00:14:41,790 --> 00:14:45,580 Wel, voor de veiligheidscontrole stond ik naast een vrouw in de rij. 206 00:14:45,710 --> 00:14:47,754 Gabrielle. -Gabrielle. 207 00:14:47,962 --> 00:14:51,461 We zaten allebei op dezelfde vlucht, en naast elkaar. 208 00:14:51,591 --> 00:14:54,881 We konden het goed vinden. -Dat lijkt voorbestemd. 209 00:14:55,011 --> 00:15:00,011 Sindsdien horen we elkaar elke avond. Vorige week bezocht ze me in Detroit. 210 00:15:00,141 --> 00:15:02,977 Wauw. Het is een maand geleden? -Ja. 211 00:15:03,144 --> 00:15:07,477 Dit klinkt vast gek, maar ik overweeg eigenlijk om hier te komen wonen. 212 00:15:07,607 --> 00:15:12,190 Je hebt je job toch niet opgezegd? -Nee, mijn bedrijf doet het goed in D.C. 213 00:15:12,320 --> 00:15:17,195 Het voelt goed met Gabrielle, en het zou betekenen dat wij elkaar meer zien. 214 00:15:17,325 --> 00:15:19,661 Dat zou ik geweldig vinden. 215 00:15:29,170 --> 00:15:32,507 Ik wilde altijd al astronaut worden. 216 00:15:34,008 --> 00:15:35,135 Andre ook. 217 00:15:35,552 --> 00:15:40,176 We waren vastberaden om op deze missie te gaan, wat het ook zou kosten. 218 00:15:40,306 --> 00:15:44,138 Ging je daarom mee in het plan om een noodgeval te veinzen? 219 00:15:44,269 --> 00:15:47,225 Het zou eindelijk bewijzen dat we konden samenwerken. 220 00:15:47,355 --> 00:15:49,774 Dit had ik echt niet verwacht. 221 00:15:49,941 --> 00:15:52,694 Dit had geen echt noodgeval mogen zijn. 222 00:15:52,861 --> 00:15:56,781 Nee. Maar als ik niet van Bo's plan had geweten... 223 00:15:56,948 --> 00:15:59,362 had ik misschien anders gereageerd. 224 00:15:59,492 --> 00:16:02,073 Dan had ik Andre sneller uit het water gehaald. 225 00:16:02,203 --> 00:16:06,291 Selena, je mag jezelf hier de schuld niet van geven. 226 00:16:08,793 --> 00:16:10,628 Hoe gaat het met hem? 227 00:16:11,671 --> 00:16:14,043 Ik snap nog steeds niet hoe dit gebeurd is. 228 00:16:14,174 --> 00:16:17,338 Ik denk dat je met Bo moet praten. -Hoe bedoel je? 229 00:16:17,468 --> 00:16:21,426 Bo vroeg Andre om te doen alsof hij hypoxie had om mijn reactie te zien. 230 00:16:21,556 --> 00:16:22,932 Dat zou hij niet doen. 231 00:16:23,099 --> 00:16:25,930 Jawel. De simulatie was in strijd met het protocol... 232 00:16:26,060 --> 00:16:29,642 en ondermijnde het vertrouwen dat cruciaal is voor elke missie. 233 00:16:29,772 --> 00:16:32,812 Ik zal me enkel nog veilig voelen als Bo opstapt. 234 00:16:32,942 --> 00:16:36,733 Selena, ik moet binnen 48 uur een crew naar het station sturen. 235 00:16:36,863 --> 00:16:39,616 Excuseer me, ik moet de dokter vinden. 236 00:16:44,746 --> 00:16:48,578 Heeft Bo ooit zoiets gedaan? -Nee. Ik zou het nooit goedkeuren. 237 00:16:48,708 --> 00:16:51,038 Heeft dit tot een echt ongeluk geleid? 238 00:16:51,169 --> 00:16:53,875 Misschien is het gewoon een vreselijk toeval. 239 00:16:54,005 --> 00:16:58,037 Hoe dan ook, het is onaanvaardbaar. Ik moet met Bo spreken. 240 00:17:01,721 --> 00:17:05,683 Laat aan het werk? -Ik werk mijn personeelsdossier bij. 241 00:17:07,685 --> 00:17:11,439 Sinds wanneer heb je ischias? -Het flakkert soms op. 242 00:17:12,148 --> 00:17:14,896 Probeer je onder Crash-Knal uit te komen? -Ja. 243 00:17:15,026 --> 00:17:18,279 Waarom? -Omdat ik het niet wil doen. 244 00:17:18,446 --> 00:17:21,444 Je kunt niet zomaar een medisch excuus verzinnen. 245 00:17:21,574 --> 00:17:24,989 Verander dat terug voor je een federaal misdrijf begaat. 246 00:17:25,119 --> 00:17:28,581 Al goed. Wat doet jij hier trouwens zo laat nog? 247 00:17:28,748 --> 00:17:33,878 Ik wilde graag me je praten. Cam verraste me en is in de stad. 248 00:17:34,045 --> 00:17:37,210 Is dat niet wat je wou? Een relatie opbouwen met je zoon? 249 00:17:37,340 --> 00:17:40,838 Hij verhuist mogelijk hierheen, voor een vrouw die hij pas kent. 250 00:17:40,969 --> 00:17:45,218 Het kan echte liefde zijn. -Hij wil zijn hele leven omgooien. 251 00:17:45,348 --> 00:17:47,011 Een vreselijke beslissing. 252 00:17:47,141 --> 00:17:50,270 Heb je hem dat gezegd? -Nee. Nog niet. 253 00:17:50,436 --> 00:17:52,230 En als je niks zegt? 254 00:17:52,397 --> 00:17:57,563 Dit is de eerste kans die ik heb om zijn ouder te zijn. Ik kan niet niks zeggen. 255 00:17:57,694 --> 00:18:00,358 En ik kan niet doen alsof ik blij ben voor hem. 256 00:18:00,488 --> 00:18:04,659 Jawel. Dat kun je wel. Liegen is hier je beste optie. 257 00:18:04,826 --> 00:18:10,081 Je zoon is een volwassen twintiger. Jij moet gewoon knikken en lachen. 258 00:18:12,292 --> 00:18:14,705 Gottmanstest resultaat Selena en Andre 47/50 259 00:18:14,836 --> 00:18:17,416 Gebaseerd op de resultaten van onze relatietest... 260 00:18:17,547 --> 00:18:19,961 slagen Andre en Selena met vlag en wimpel. 261 00:18:20,091 --> 00:18:23,631 Als Andre herstelt zoals we hopen, zijn ze zeker het beste team. 262 00:18:23,761 --> 00:18:26,801 Ze gaat alleen als Bo stopt. -Shel heeft dat geregeld. 263 00:18:26,931 --> 00:18:29,846 NASA heeft Bo met verlof gestuurd tot na de missie. 264 00:18:29,976 --> 00:18:34,183 Ik vind dat Selena de leiderschaps- kwaliteiten toont die NASA nodig heeft. 265 00:18:34,314 --> 00:18:37,103 Leg uit. -Voor de Challenger ontplofte... 266 00:18:37,233 --> 00:18:40,565 luisterde niemand naar de waarschuwingen van de ingenieurs. 267 00:18:40,695 --> 00:18:42,608 Selena waakt over de integriteit. 268 00:18:42,739 --> 00:18:45,611 Het gaat niet door als Andre achteruitgaat. 269 00:18:45,742 --> 00:18:49,615 Zou Selena nog steeds gaan zonder Andre? -Willen we dat? 270 00:18:49,746 --> 00:18:52,493 Als haar man achteruitgaat, is dat veel stress. 271 00:18:52,623 --> 00:18:57,421 Ze liet zien dat ze het aankan. -Wat als hij haar hier nodig heeft? 272 00:19:03,301 --> 00:19:04,761 Het is NASA. 273 00:19:07,513 --> 00:19:09,098 Alec Mercer. 274 00:19:12,518 --> 00:19:13,978 Een moment. 275 00:19:15,396 --> 00:19:18,232 Wat is er aan de hand? -Het is Bo. 276 00:19:18,649 --> 00:19:20,109 Hij is dood. 277 00:19:28,233 --> 00:19:30,653 52 uur 22 min 06 sec tot lancering 278 00:19:30,819 --> 00:19:32,196 Bedankt dat je me belde. 279 00:19:32,363 --> 00:19:35,777 Het lichaam was aanvankelijk vastgebonden op de bodem... 280 00:19:35,908 --> 00:19:38,655 maar de knoop kwam los en het dreef omhoog. 281 00:19:38,786 --> 00:19:43,118 Heb je de lijkschouwer al gesproken? -Ja, ze bespoedigen de autopsie. 282 00:19:43,248 --> 00:19:44,708 Gaat het wel? 283 00:19:46,001 --> 00:19:47,581 Ik kende hem niet lang. 284 00:19:47,711 --> 00:19:51,215 Hij wilde dat ik de astronauten zou evalueren. 285 00:19:51,382 --> 00:19:55,297 Hij leek aangedaan door Andre z'n ongeluk. -Was het zijn schuld? 286 00:19:55,427 --> 00:19:58,842 Dat weten we nog niet. Hij wilde uitzoeken wat er gebeurd was. 287 00:19:58,973 --> 00:20:03,263 Misschien deed hij dat, of iemand was hem voor. Had hij vijanden? 288 00:20:03,394 --> 00:20:08,519 Als je bijnaam foltermeester is, kun je je voorstellen dat er meer dan een paar zijn. 289 00:20:08,649 --> 00:20:12,814 Selena eiste zijn ontslag, zei je. Weten we waar zij gisteravond was? 290 00:20:12,945 --> 00:20:16,838 Ik geef het niet graag toe, maar we moeten dat uitzoeken. 291 00:20:20,494 --> 00:20:23,956 Waar was je gisterenavond tussen 20 en 23 uur? 292 00:20:24,331 --> 00:20:28,669 Ik ging hardlopen. -Alleen? 's Nachts, drie uur lang? 293 00:20:28,836 --> 00:20:32,668 Voor lange missies moet onze hartslag onder de 50 blijven. 294 00:20:32,798 --> 00:20:36,880 Ik loop acht à tien kilometer per dag, train twee uur en stretch een uur... 295 00:20:37,011 --> 00:20:41,390 zodat mijn lichaam niet verzwakt. -Wat een enorme toewijding. 296 00:20:44,268 --> 00:20:46,682 Jullie denken dat ik Bo heb vermoord. 297 00:20:46,812 --> 00:20:49,935 Selena, we zijn hier gewoon om je uit te sluiten. 298 00:20:50,065 --> 00:20:54,273 Gezien je nogal kwaad was op hem. -Ik zou hem nooit vermoorden. 299 00:20:54,403 --> 00:20:56,858 Had Bo een probleem met je relatie met Andre? 300 00:20:56,989 --> 00:21:01,869 In het begin. Zoals iedereen. Maar Bo was een cijferman. 301 00:21:02,036 --> 00:21:06,623 Hij vertrouwde op de data. Is dat niet waarom hij jou erbij haalde? 302 00:21:07,458 --> 00:21:11,503 Ik neem al 20 jaar beslissingen in functie van deze droom. 303 00:21:11,754 --> 00:21:15,335 Onze crew gaat naar het ruimtestation om vrienden te redden. 304 00:21:15,466 --> 00:21:17,671 Ik zou dat nooit op het spel zetten. 305 00:21:17,801 --> 00:21:21,383 En de reservecrew? Misschien was dit een daad van jaloezie. 306 00:21:21,513 --> 00:21:26,179 Die crew heeft over zes maanden een missie. Ze krijgen dus sowieso hun kans. 307 00:21:26,310 --> 00:21:29,508 We zullen met hen praten. Bedankt voor je hulp. 308 00:21:35,069 --> 00:21:37,738 Wat denk je? -Tot we meer weten... 309 00:21:37,905 --> 00:21:41,241 mag geen van onze verdachten de planeet verlaten. 310 00:21:42,076 --> 00:21:45,616 Ik heb je e-mail gekregen. Bedankt dat je contact opnam. 311 00:21:45,746 --> 00:21:49,625 Je antwoordt persoonlijk. Heel jaren 90 van je. 312 00:21:49,792 --> 00:21:52,581 Er is niet genoeg echte interactie tegenwoordig. 313 00:21:52,711 --> 00:21:56,918 Iedereen zit altijd achter een scherm. -Wil je daarom dat ik Crash-Knal doe? 314 00:21:57,049 --> 00:22:01,011 In zekere zin. Je typt misschien achter een computer... 315 00:22:01,178 --> 00:22:05,218 maar de criminelen zouden je kunnen aanvallen in de echte wereld. 316 00:22:05,349 --> 00:22:09,381 Ik wil dat je een achtervolger kunt opmerken en afschudden. 317 00:22:09,895 --> 00:22:11,688 Wat houdt je tegen? 318 00:22:12,689 --> 00:22:14,775 Toen ik een tiener was... 319 00:22:15,317 --> 00:22:19,524 liep mijn broer brandwonden op over een groot deel van zijn lichaam. 320 00:22:19,655 --> 00:22:24,201 Hij heeft drie jaar in het ziekenhuis gelegen om te herstellen. 321 00:22:24,368 --> 00:22:29,304 Elke keer dat ik hem ging bezoeken, lag het er vol verkeersslachtoffers. 322 00:22:30,165 --> 00:22:34,545 Dus sindsdien rij ik als een oma. -Dat begrijp ik. 323 00:22:34,711 --> 00:22:39,550 Maar ik durf te wedden dat niemand daar getraind was door de FBI. 324 00:22:40,050 --> 00:22:43,423 Misschien niet, maar... -Weet je wat? Ik ga met je mee. 325 00:22:43,554 --> 00:22:47,864 Ik was vroeger instructeur. Het zal goed zijn voor ons allebei. 326 00:22:50,853 --> 00:22:52,521 Verdorie. -Wat is er? 327 00:22:52,688 --> 00:22:54,810 Update over internationale verzending. 328 00:22:54,940 --> 00:22:58,772 Rose verjaart en het lukt me maar niet om te weten te komen... 329 00:22:58,902 --> 00:23:03,276 of haar cadeau gaat aankomen in Australië over twee dagen of gisteren. 330 00:23:03,407 --> 00:23:05,320 Wat heb je gekocht? -Barbecuesaus. 331 00:23:05,450 --> 00:23:08,662 Sentimentele waarde. Maakt niet uit. De zaak. 332 00:23:08,829 --> 00:23:12,703 Selena werd door meerdere camera's gefilmd tijdens het lopen. 333 00:23:12,833 --> 00:23:14,668 Ze kwam niet bij het meer. 334 00:23:14,835 --> 00:23:18,083 De reservecrew had wetenschapstraining met Shel tot 20 uur... 335 00:23:18,213 --> 00:23:20,210 en simulatie tot middernacht. 336 00:23:20,340 --> 00:23:23,922 Dat sluit hen dus uit, en de camerabeelden pleiten Selena vrij... 337 00:23:24,052 --> 00:23:27,592 maar leverden twee nieuwe verdachten op. Ze zijn Russisch. 338 00:23:27,723 --> 00:23:29,308 De kosmonauten? 339 00:23:29,474 --> 00:23:32,264 Ze waren gisteravond allebei bij Bo thuis. 340 00:23:32,394 --> 00:23:38,609 Ze wonen op de NASA-basis. De interacties buiten moeten worden geregistreerd. 341 00:23:38,775 --> 00:23:40,152 Dat was niet gebeurd? 342 00:23:40,319 --> 00:23:44,443 Nee. En ze keerden pas om 1 uur 's nachts terug naar de basis. Dus... 343 00:23:44,573 --> 00:23:47,487 de kosmonauten hebben Bo als laatste levend gezien. 344 00:23:47,618 --> 00:23:50,782 Ze zijn fervente aanhangers van de Russische regering. 345 00:23:50,913 --> 00:23:54,911 Elke Rus die niet van Siberië houdt, is een fervente aanhanger. 346 00:23:55,042 --> 00:23:57,169 Zou het motief politiek zijn? 347 00:23:57,336 --> 00:24:01,334 Rusland en de VS hebben elk de helft van het ruimtestation beheerd... 348 00:24:01,465 --> 00:24:03,133 sinds de jaren 90. 349 00:24:03,300 --> 00:24:05,802 Het idee was om ruimteverkenning... 350 00:24:05,969 --> 00:24:09,676 een wereldwijd, verenigend streven naar vrede te maken. 351 00:24:09,806 --> 00:24:13,096 Maar de relaties zijn de laatste jaren meer gespannen. 352 00:24:13,227 --> 00:24:16,808 Rusland wil geen deel meer uitmaken van dit ruimtestation. 353 00:24:16,939 --> 00:24:20,832 Is er nog een ander? -Ze bouwen er één. Voor zichzelf. 354 00:24:21,109 --> 00:24:23,023 De ruimtewedloop is weer begonnen. 355 00:24:23,153 --> 00:24:27,444 De Russen hebben er geen belang bij dat dit ruimtestation operationeel blijft. 356 00:24:27,574 --> 00:24:32,365 Het is beter voor hen als het dat niet is. -We gaan bij die kosmonauten langs. 357 00:24:32,496 --> 00:24:37,621 Wij hebben niets te maken met zijn dood. -We wilden Bo helpen met zijn onderzoek. 358 00:24:37,751 --> 00:24:42,381 Als we de regering steunen, is onze kans op ruimtemissies groter. 359 00:24:42,547 --> 00:24:45,796 Maar we praten niet over politiek. We zijn wetenschappers. 360 00:24:45,926 --> 00:24:49,508 Hebben jullie iets ongewoons gezien bij Bo thuis die avond? 361 00:24:49,638 --> 00:24:53,011 We zagen wel iets vreemds. -Er liep een man op het pad. 362 00:24:53,141 --> 00:24:56,389 Ik zag zijn gezicht niet. Het licht was dicht bij de grond. 363 00:24:56,520 --> 00:24:59,017 Het licht was niet op zijn hoofd, maar laag. 364 00:24:59,147 --> 00:25:01,853 Ik zag zijn schoenen goed. -Lichtblauw en grijs. 365 00:25:01,984 --> 00:25:04,022 Roze en wit. -Weet je het zeker? 366 00:25:04,152 --> 00:25:06,488 Geen twijfel. Roze en wit. 367 00:25:14,830 --> 00:25:16,493 Eén van hen liegt zeker. 368 00:25:16,623 --> 00:25:19,913 Als de Russen een ruimtevaartfunctionaris vermoord hebben... 369 00:25:20,043 --> 00:25:22,894 kan dit uitgroeien tot iets veel groters. 370 00:25:25,514 --> 00:25:28,434 40 uur 32 min 27 sec tot lancering 371 00:25:28,726 --> 00:25:32,057 Het lijkt erop dat Andre wakker is en bezoek kan ontvangen. 372 00:25:32,188 --> 00:25:36,604 Selena licht hem in over de kosmonauten. -Is Buitenlandse Zaken echt betrokken? 373 00:25:36,734 --> 00:25:40,649 Ze willen stilletjes bewijs verzamelen, voorkomen dat dit escaleert. 374 00:25:40,780 --> 00:25:42,818 Liegen over de kleur van schoenen? 375 00:25:42,949 --> 00:25:46,489 Met details willen leugenaars een verhaal overtuigender maken. 376 00:25:46,619 --> 00:25:50,618 Waarom stemmen ze de details van hun leugen niet beter op elkaar af? 377 00:25:50,748 --> 00:25:54,669 Rizwan, kom met me mee. Ik moet een experiment doen. 378 00:26:02,134 --> 00:26:07,098 Ziet iedereen het hemd dat Rizwan draagt op het scherm? 379 00:26:07,723 --> 00:26:13,479 Geef op je toestellen aan welke kleuren je in dit hemd ziet. 380 00:26:13,854 --> 00:26:17,228 Ik weet het, het lijkt duidelijk. Heeft iedereen geantwoord? 381 00:26:17,358 --> 00:26:20,736 Oké, laten we naar de resultaten kijken. 382 00:26:20,903 --> 00:26:26,575 57 procent zegt zwart en blauw. 43 procent, wit en goud. 383 00:26:26,951 --> 00:26:31,163 En jullie hebben allemaal gelijk. Hoe kan dat? 384 00:26:32,164 --> 00:26:35,246 Mensen hebben variaties in de kegeltjes in hun netvlies. 385 00:26:35,376 --> 00:26:39,792 Zelfs als we naar hetzelfde voorwerp kijken, zien we het allemaal anders. 386 00:26:39,922 --> 00:26:45,511 Geweldige theorie. Rizwan, ik wil dat je hen de theorie vertelt die jij bedacht. 387 00:26:45,970 --> 00:26:48,092 Het kan onbewuste framing zijn. 388 00:26:48,222 --> 00:26:51,345 Het geheugen associeert het beeld met iets van vroeger... 389 00:26:51,475 --> 00:26:53,889 of met onze verwachtingen. -Goed punt. 390 00:26:54,020 --> 00:26:59,108 De les, dames en heren, is dat je niet altijd je ogen kunt vertrouwen. 391 00:27:07,950 --> 00:27:09,535 Hoi. -Hoe ging het? 392 00:27:09,702 --> 00:27:13,701 Geweldig. Ze discussiëren nog steeds over welke kleur ik droeg. 393 00:27:13,831 --> 00:27:18,289 Wist je dat koppels die minachting tonen vaker een verzwakt immuunsysteem hebben? 394 00:27:18,419 --> 00:27:23,147 Drie keer meer kans om ziek te worden. -Zijn jullie aan het daten? 395 00:27:23,299 --> 00:27:25,134 Ja. -Nee. 396 00:27:27,053 --> 00:27:29,722 Nee. -Het is ingewikkeld. 397 00:27:31,766 --> 00:27:34,763 Verbergen hoeft niet, maar er voelt iets niet juist. 398 00:27:34,894 --> 00:27:38,022 Sorry daarvoor. -We wilden niets verbergen. 399 00:27:39,273 --> 00:27:40,733 We hebben gekust. 400 00:27:41,192 --> 00:27:42,651 Eén keer. 401 00:27:42,943 --> 00:27:46,559 En Simon en ik hebben er duidelijk niet over gepraat. 402 00:27:47,698 --> 00:27:50,451 Oké. Dus... 403 00:27:50,618 --> 00:27:53,829 ik ga een koffie halen. Ik ben terug over... 404 00:27:53,996 --> 00:27:55,456 30 minuten? 405 00:27:58,000 --> 00:27:59,377 Ik was... -Ik had niet... 406 00:27:59,543 --> 00:28:01,379 Jij eerst. 407 00:28:03,005 --> 00:28:05,377 Ik was van plan het ter sprake te brengen... 408 00:28:05,508 --> 00:28:08,706 maar het voelde gewoon niet gepast op het werk. 409 00:28:08,844 --> 00:28:13,302 Hetzelfde. En je hebt gelijk. We daten niet. We zijn nog niet op date geweest. 410 00:28:13,432 --> 00:28:14,892 Nee. 411 00:28:16,102 --> 00:28:17,561 Wil je? 412 00:28:18,229 --> 00:28:19,688 Op date gaan? 413 00:28:20,731 --> 00:28:23,317 Ik begrijp het als je dat niet wilt. 414 00:28:23,484 --> 00:28:26,690 Aangezien we collega's zijn, kan het ingewikkeld worden. 415 00:28:26,821 --> 00:28:29,198 Het is een experiment, toch? 416 00:28:30,783 --> 00:28:34,787 Akkoord. -Misschien hebben we meer gegevens nodig. 417 00:28:36,372 --> 00:28:39,125 Meer gegevens zijn altijd goed. 418 00:28:49,969 --> 00:28:52,513 Dat was... -Het was echt zo. 419 00:28:52,680 --> 00:28:54,140 Ja. 420 00:28:54,974 --> 00:28:57,184 Ik zie alleen blauw en zwart. 421 00:28:57,351 --> 00:28:59,974 Ik wit en goud. -Dat pleit de Russen niet vrij. 422 00:29:00,104 --> 00:29:03,352 Het verklaart de inconsistentie in hun beschrijvingen wel. 423 00:29:03,482 --> 00:29:07,731 We zetten het onderzoek voort. -Het is helaas ingewikkelder geworden. 424 00:29:07,862 --> 00:29:11,068 De Russen ontdekten dat we hun kosmonauten verhoorden. 425 00:29:11,198 --> 00:29:13,242 Ondervragen. -Onderzoeken. 426 00:29:13,868 --> 00:29:16,865 Het Kremlin suggereert dat Amerikaanse spionnen... 427 00:29:16,996 --> 00:29:19,702 het Russische ruimtevaartprogramma infiltreerden. 428 00:29:19,832 --> 00:29:21,537 Wat zegt Buitenlandse Zaken? 429 00:29:21,667 --> 00:29:24,456 Ze proberen te de-escaleren en willen de leiding. 430 00:29:24,587 --> 00:29:25,921 In het onderzoek? 431 00:29:26,088 --> 00:29:29,044 Betrokkenheid van de FBI is volgens hen te agressief. 432 00:29:29,175 --> 00:29:32,965 Dat is boven mij beslist. -Eén van jullie functionarissen is dood. 433 00:29:33,095 --> 00:29:36,385 En ik moet heel snel een nieuwe capsule lanceren. 434 00:29:36,515 --> 00:29:39,805 Met Andre en Selena? -Te riskant. Het wordt de reservecrew. 435 00:29:39,935 --> 00:29:43,267 Ze scoorden hoger als team. -Voor Andre zijn verwonding. 436 00:29:43,397 --> 00:29:46,979 Ik zou ook van slag zijn als mijn partner in het ziekenhuis lag. 437 00:29:47,109 --> 00:29:52,031 Je bent niet getrouwd. -Alleen met mijn werk. Dit is de reden. 438 00:29:52,198 --> 00:29:54,653 Het zijn de beste astronauten ter wereld. 439 00:29:54,783 --> 00:29:58,991 Ik moest een beslissing nemen in het belang van het programma. 440 00:29:59,121 --> 00:30:03,849 Buitenlandse Zaken. Ik hou je op de hoogte. Jullie vinden de weg wel. 441 00:30:06,086 --> 00:30:10,966 Heeft hij ons net van deze zaak gehaald? -Hij zei: Geen FBI meer. 442 00:30:11,926 --> 00:30:14,053 Gelukkig ben ik geen FBI. 443 00:30:17,556 --> 00:30:20,517 Ik wil gewoon even horen hoe het daar gaat. 444 00:30:20,684 --> 00:30:25,433 Het wordt warmer sinds de externe koellus platligt, maar ik red me wel. 445 00:30:25,564 --> 00:30:30,438 Het verbaast me altijd hoe astronauten zo stoïcijns blijven bij existentieel gevaar. 446 00:30:30,569 --> 00:30:33,350 In paniek raken verbruikt meer zuurstof. 447 00:30:33,488 --> 00:30:38,493 Ik maak me zorgen om mijn familie. Mijn zoon wordt volgende week negen. 448 00:30:38,660 --> 00:30:41,950 Hij vroeg of ik op zijn feestje zal zijn. -Er komt hulp. 449 00:30:42,080 --> 00:30:45,829 De klok maakte me nerveus, maar nu zie ik het als iets positiefs. 450 00:30:45,959 --> 00:30:49,541 Ze telt niet af naar mijn ondergang, maar naar Andre en Selena. 451 00:30:49,671 --> 00:30:51,673 Je weet het dus nog niet. 452 00:30:51,840 --> 00:30:56,094 Ze sturen de reservecrew. Die is fantastisch naar verluidt. 453 00:30:56,928 --> 00:31:01,803 Selena is de enige die de reparatie ooit al deed. Ik twijfel niet aan hun kunde... 454 00:31:01,933 --> 00:31:05,974 Je wilt variabelen elimineren. Dat is begrijpelijk, gezien je situatie. 455 00:31:06,104 --> 00:31:09,936 Ik wil dit lek repareren en teruggaan naar mijn vrouw en kind. 456 00:31:10,066 --> 00:31:11,526 Ze voelen nu... 457 00:31:12,152 --> 00:31:14,070 heel ver weg. 458 00:31:17,908 --> 00:31:19,367 Ik weet het. 459 00:31:19,993 --> 00:31:22,037 Je komt thuis, commandant. 460 00:31:24,331 --> 00:31:25,916 Het ga je goed. 461 00:31:28,043 --> 00:31:31,241 Gaat het met hen? -Ze komen er wel doorheen. 462 00:31:31,922 --> 00:31:35,670 De auto moet oververhitten. De oefening gaat over ontsnappen. 463 00:31:35,800 --> 00:31:37,052 Dat ga jij niet doen. 464 00:31:37,219 --> 00:31:40,972 Heb je niet liever dat ik wat documenten ontcijfer? 465 00:31:41,514 --> 00:31:45,477 Dit kan letterlijk je leven redden. Laten we gaan. 466 00:31:51,107 --> 00:31:52,692 Wel, vind je het leuk? 467 00:31:52,859 --> 00:31:57,155 Het ziet er geweldig uit, Cam. Ik hou van Alexandria. 468 00:31:57,322 --> 00:32:00,617 Het is wat boven mijn budget, maar het is ruim. 469 00:32:00,784 --> 00:32:02,827 Moet je vandaag beslissen? 470 00:32:02,994 --> 00:32:07,243 Drie mensen willen een voorschot betalen als ik vanavond niet teken. 471 00:32:07,374 --> 00:32:09,626 Dus, wat denk je? Wees eerlijk. 472 00:32:09,793 --> 00:32:14,547 Vind je niet dat dit wat snel gaat? Ik bedoel, waarom zo'n haast? 473 00:32:14,714 --> 00:32:17,295 Je wilt je hele leven niet omgooien... 474 00:32:17,425 --> 00:32:22,305 voor iets wat uiteindelijk een vergissing kan blijken. Dat is alles. 475 00:32:22,472 --> 00:32:25,345 Een vergissing. Ik begrijp waarom je dat zou denken... 476 00:32:25,475 --> 00:32:27,909 maar je kent Gabrielle gewoon niet. 477 00:32:28,061 --> 00:32:30,767 Je hebt gelijk. -Nee, het is mijn fout. 478 00:32:30,897 --> 00:32:32,914 Ik had je niet moeten bellen. 479 00:32:33,775 --> 00:32:38,224 Kunnen we dit later voortzetten? -Natuurlijk. We praten later. 480 00:32:39,114 --> 00:32:40,323 Sorry. -Hé, nee. 481 00:32:40,490 --> 00:32:42,946 Je vriendin bij Buitenlandse Zaken gesproken? 482 00:32:43,076 --> 00:32:48,326 Shel overdreef niet. We staan buitenspel. Ze heeft wel het autopsierapport gestuurd. 483 00:32:48,456 --> 00:32:53,378 Kijk. Diatomeeën aanwezig in het bloed. Waarom is dat onderstreept? 484 00:32:53,545 --> 00:32:56,006 Het bevestigt de doodsoorzaak. 485 00:32:56,172 --> 00:32:58,753 Diatomeeën zijn een soort microscopische algen. 486 00:32:58,883 --> 00:33:01,464 Betekent dat dat het slachtoffer verdronken is? 487 00:33:01,594 --> 00:33:03,054 Dat klopt. 488 00:33:04,347 --> 00:33:07,095 Wat vertellen de algen nog meer over zijn dood? 489 00:33:07,225 --> 00:33:08,972 Ik ken iemand die dat weet. 490 00:33:09,102 --> 00:33:13,830 Ze heeft een graad in levensondersteunende systemen en astrobiologie. 491 00:33:43,803 --> 00:33:46,639 Oké. Dus, een paar dingen. 492 00:33:46,806 --> 00:33:50,643 De zwaailichten mogen alleen in nood aan. -Begrepen. 493 00:33:50,810 --> 00:33:54,475 De laatste drie bochten heb je de maximumsnelheid overschreden. 494 00:33:54,606 --> 00:33:56,686 Begrepen. -En gefeliciteerd... 495 00:33:56,816 --> 00:33:59,314 je hebt zojuist Crash-Knal Eén behaald. 496 00:33:59,444 --> 00:34:01,446 Is er een Crash-Knal Twee? 497 00:34:02,447 --> 00:34:06,446 Hoe ging je gesprek met Cam? -Hij wou dat hij niet gebeld had. 498 00:34:06,576 --> 00:34:08,286 En met je barbecuesaus? 499 00:34:08,453 --> 00:34:11,743 Ik wou dat ik iemand kende bij de Australische douane. 500 00:34:11,873 --> 00:34:14,537 Je saus zit bij de douane. -Je zoon in D.C. 501 00:34:14,667 --> 00:34:20,590 Eén probleem is oplosbaar. Neem hem en z'n vriendin mee uit eten. Zonder oordeel. 502 00:34:20,757 --> 00:34:23,051 Selena. -Professor. 503 00:34:23,218 --> 00:34:25,512 Bedankt dat je me gebeld hebt. 504 00:34:25,678 --> 00:34:28,599 Andre. Goed om je weer op de been te zien. 505 00:34:28,973 --> 00:34:32,931 Jammer van de missie. Ik weet wat het voor jullie betekende. 506 00:34:33,061 --> 00:34:36,935 Na deze crisis ga ik met Shel werken aan de simulatieprocedures. 507 00:34:37,065 --> 00:34:39,437 Er mogen geen geheimen zijn onder de crew... 508 00:34:39,567 --> 00:34:43,029 en de simulaties moeten vooraf goedgekeurd worden. 509 00:34:43,196 --> 00:34:44,656 Shel wist het. 510 00:34:45,240 --> 00:34:48,112 Wacht. Shel wist dat je een noodgeval zou veinzen? 511 00:34:48,243 --> 00:34:52,705 Ja. Ja. Shel drong erop aan. Ik hoorde hem in zijn kantoor. 512 00:34:53,748 --> 00:34:56,876 Shel was meteen al tegen jullie betrokkenheid. 513 00:34:57,127 --> 00:35:00,875 Ik dacht dat hij het losliet omdat we beter presteerden op de tests. 514 00:35:01,005 --> 00:35:02,877 Waarom zou Shel hen saboteren? 515 00:35:03,007 --> 00:35:07,298 Instrumentele agressie. Een veldslag verliezen om de oorlog te winnen. 516 00:35:07,429 --> 00:35:12,387 Hij wilde je vast niets ernstig aandoen. Hij wilde bewijzen wat hij al geloofde. 517 00:35:12,517 --> 00:35:18,142 Dat Andre en ik het niet zouden halen. -Hij heeft de missie in gevaar gebracht. 518 00:35:18,273 --> 00:35:23,778 Toen Bo erachter kwam, moest Shel Bo doden, om het oudste motief ter wereld. 519 00:35:23,945 --> 00:35:27,490 Zelfbehoud. -Misschien, maar hoe bewijzen we dat? 520 00:35:29,742 --> 00:35:31,689 Ongelofelijk dat Bo dood is. 521 00:35:32,787 --> 00:35:37,876 Kunnen microalgen een aanwijzing zijn? Er zaten diatomeeën in Bo's bloed. 522 00:35:38,042 --> 00:35:41,290 Ze kunnen een specifieke celsignatuur ontwikkelen... 523 00:35:41,421 --> 00:35:43,292 zelfs aan één kant van het meer. 524 00:35:43,423 --> 00:35:46,087 Als de diatomeeën in Bo's longen overeenkomen... 525 00:35:46,217 --> 00:35:49,841 met die op Shels kleding, waren ze in hetzelfde deel van het meer? 526 00:35:49,971 --> 00:35:54,387 Tegelijk. We kunnen hun leeftijd bepalen. -Net zo goed als DNA-bewijs. 527 00:35:54,517 --> 00:35:56,978 Overleven de diatomeeën op kleren? 528 00:35:57,145 --> 00:36:00,476 Ze zijn taai. Ze blijven wellicht meerdere dagen op kleding. 529 00:36:00,607 --> 00:36:04,355 Shel was misschien slim genoeg om zijn kleren weg te gooien. 530 00:36:04,486 --> 00:36:10,326 Regel een huiszoekingsbevel. Ik wed dat er één ding is dat hij niet weggegooid heeft. 531 00:36:12,651 --> 00:36:15,362 28 uur 38 min 56 sec tot lancering 532 00:36:20,107 --> 00:36:21,535 Pardon. 533 00:36:21,702 --> 00:36:25,909 Alec, Marisa, wat doen jullie hier? We bereiden de lancering van morgen voor. 534 00:36:26,040 --> 00:36:28,454 Andre en Selena horen bij deze missie. 535 00:36:28,584 --> 00:36:33,292 Het is te riskant gezien Andre z'n herstel en het trauma dat Selena meegemaakt heeft. 536 00:36:33,422 --> 00:36:36,253 Het trauma dat jij veroorzaakt hebt. -Pardon? 537 00:36:36,383 --> 00:36:39,840 Bo wilde tonen dat Andre en Selena het meest geschikt waren... 538 00:36:39,970 --> 00:36:44,386 maar dat maakte niet uit. Je had een hekel aan hen omdat zij wel getrouwd zijn. 539 00:36:44,517 --> 00:36:48,974 Sociale vergelijkingstheorie. Je wijt jouw misnoegdheid aan hun geluk. 540 00:36:49,105 --> 00:36:51,769 Je saboteerde Bo's simulatie om hen te straffen. 541 00:36:51,899 --> 00:36:54,688 Je kalibreerde de zuurstof met opzet verkeerd... 542 00:36:54,819 --> 00:36:58,734 zodat Bo ontslagen zou worden en Andre en Selena geschrapt. 543 00:36:58,864 --> 00:37:02,029 Je wilde Andre niet dood. Je hoopte Selena te provoceren... 544 00:37:02,159 --> 00:37:04,823 om te bewijzen dat een koppel ongeschikt was. 545 00:37:04,954 --> 00:37:09,036 Maar Andre kwam in groot gevaar. Je probeerde dat op Bo af te schuiven. 546 00:37:09,166 --> 00:37:12,456 Je bent geschorst tot na de lancering. -Dit was jouw idee. 547 00:37:12,586 --> 00:37:15,646 Het spijt me, Bo, zo herinner ik het me niet. 548 00:37:17,633 --> 00:37:20,964 Ik weet wat je gedaan hebt. -Bemoei je niet met mijn missie. 549 00:37:21,095 --> 00:37:22,138 Te laat. 550 00:37:22,304 --> 00:37:26,337 Maar Bo heeft ontdekt wat je deed, dus heb je hem vermoord. 551 00:37:28,853 --> 00:37:33,227 We hebben een huiszoekingsbevel. -Doorzoek mijn kantoor, huis, schoenen. 552 00:37:33,357 --> 00:37:37,022 Ik bel Buitenlandse Zaken. -We zoeken geen schoenen. Handen. 553 00:37:37,153 --> 00:37:41,819 Je hebt vast je sporen gewist, maar je ring ben je wellicht vergeten. 554 00:37:41,949 --> 00:37:45,989 We wedden dat er microscopische diatomeeën uit het meer zijn... 555 00:37:46,120 --> 00:37:47,580 waar Bo verdronk. 556 00:37:47,872 --> 00:37:52,459 En die zullen precies overeenkomen met de diatomeeën in Bo's bloed. 557 00:37:58,424 --> 00:38:03,220 Kortom, onderschat het belang van forensische entomologie nooit. 558 00:38:03,387 --> 00:38:04,597 Wij hebben ook nieuws. 559 00:38:04,763 --> 00:38:08,220 De vluchtleider stelde zich voor. -We zitten terug in de crew. 560 00:38:08,350 --> 00:38:12,683 Jullie gaan naar het ruimtestation. Samen. -We kunnen je niet genoeg bedanken. 561 00:38:12,813 --> 00:38:14,768 Bedank agent Clarke zeker ook. 562 00:38:14,899 --> 00:38:18,772 Zal ik doen, en ik denk dat ik voor ons beiden spreek als ik zeg: 563 00:38:18,903 --> 00:38:20,988 Bedankt voor jullie dienst. 564 00:38:21,739 --> 00:38:24,450 Ga nu de levens van astronauten redden. 565 00:38:26,493 --> 00:38:29,038 Goede reis. -Bedankt. 566 00:38:33,125 --> 00:38:37,124 Alles is afgerond met Buitenlandse Zaken. Bedankt dat je me erbij betrok. 567 00:38:37,254 --> 00:38:41,912 Echtgenoten kunnen een goed team vormen. -Net als ex-echtgenoten. 568 00:38:43,719 --> 00:38:48,030 Hoe vond Rose je cadeau? -De douane heeft het teruggestuurd. 569 00:38:50,100 --> 00:38:54,057 Je zou het zelf kunnen afgeven. -En naar Australië vliegen? 570 00:38:54,188 --> 00:38:56,602 Fijne verjaardag. -Ik heb over een uur les. 571 00:38:56,732 --> 00:39:00,105 Je landt pas morgen, dus je kunt de les gisteren geven. 572 00:39:00,236 --> 00:39:04,318 Probeer me niet in de war te brengen. En ik heb hier te veel te doen. 573 00:39:04,448 --> 00:39:08,494 Weet je, een slimme psychologieprofessor leerde me ooit... 574 00:39:08,661 --> 00:39:13,285 dat de beste momenten in het leven niet gemaakt worden door wat je doet... 575 00:39:13,415 --> 00:39:15,751 maar door met wie je bent. 576 00:39:22,633 --> 00:39:24,922 Hoi. -Bedankt dat je gekomen bent. 577 00:39:25,052 --> 00:39:30,057 Ik wilde het goedmaken. En ik kijk ernaar uit om Gabrielle te ontmoeten. 578 00:39:31,308 --> 00:39:35,396 Ongeveer een uur geleden stuurde ze me dit. 579 00:39:38,816 --> 00:39:42,856 Het ging te snel. Ik had het voorschot voor die flat beter niet betaald. 580 00:39:42,987 --> 00:39:46,073 Het spijt me. -Nee, het spijt me. 581 00:39:46,240 --> 00:39:48,450 Je had gelijk. 582 00:39:48,617 --> 00:39:51,398 Ik wilde het gewoon niet horen, denk ik. 583 00:39:51,954 --> 00:39:53,539 Bedankt. 584 00:39:53,706 --> 00:39:58,419 Ik had me nooit moeten bemoeien met opvoedingsadvies. 585 00:39:58,877 --> 00:40:03,397 Je was niet de enige. Mijn ouders zeiden dat ik ervoor moest gaan. 586 00:40:03,716 --> 00:40:06,922 Ze hebben elkaar hun eerste dag op de campus ontmoet. 587 00:40:07,052 --> 00:40:11,468 Liefde op het eerste gezicht. Ik wilde geloven dat het geen vergissing was. 588 00:40:11,598 --> 00:40:17,938 Liefde willen en jezelf openstellen, dat is nooit een vergissing. 589 00:40:19,940 --> 00:40:22,943 Oké, dus, je eerlijke mening. 590 00:40:23,110 --> 00:40:26,238 Wat raad je aan? -Borststuk. 591 00:40:26,405 --> 00:40:31,238 Alleen als ze Kansas City-saus hebben. -Ja. Ja. Dat is ook mijn favoriet. 592 00:40:31,368 --> 00:40:32,870 Goed. Dat mag wel. 593 00:40:33,037 --> 00:40:37,458 Voor degenen die het Overzichtseffect niet kennen... 594 00:40:37,624 --> 00:40:41,456 het is een psychologisch fenomeen dat astronauten ervaren... 595 00:40:41,587 --> 00:40:44,840 wanneer ze de aarde zien vanuit de ruimte. 596 00:40:45,007 --> 00:40:47,921 Het wordt beschreven als een openbaring... 597 00:40:48,052 --> 00:40:52,681 een overweldigend gevoel dat je hele wezen grijpt... 598 00:40:52,848 --> 00:40:58,562 wanneer je onze planeet ziet in de uitgestrektheid van de ruimte. 599 00:40:59,396 --> 00:41:02,149 Geen grenzen, geen landen. 600 00:41:02,858 --> 00:41:08,238 Alleen ons kwetsbare thuis, waar we voor elkaar moeten zorgen... 601 00:41:08,405 --> 00:41:12,785 moeten beschermen, als we willen overleven. 602 00:41:12,951 --> 00:41:18,499 We horen astronauten meestal zeggen dat ze een onbedwingbaar verlangen voelen... 603 00:41:18,665 --> 00:41:20,542 naar menselijke verbinding. 604 00:41:21,418 --> 00:41:25,659 Om het leven te delen met degenen van wie ze het meest houden. 605 00:41:29,093 --> 00:41:34,223 Omdat de beste momenten niet gaan over wat je doet... 606 00:41:36,100 --> 00:41:39,061 maar met wie je bent. 607 00:41:43,816 --> 00:41:49,029 Dit verhaal was fictief en berustte niet op echte personen of gebeurtenissen 607 00:41:50,305 --> 00:42:50,673 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog