"The Irrational" The Overview Effect
ID | 13201357 |
---|---|
Movie Name | "The Irrational" The Overview Effect |
Release Name | The.Irrational.S02E16.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35930232 |
Format | srt |
1
00:00:04,389 --> 00:00:09,394
Dit verhaal is fictief en berust niet
op echte personen of gebeurtenissen
2
00:00:10,687 --> 00:00:15,775
NASA-controlekamer - Washington D.C.
2u36...
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
4
00:00:28,830 --> 00:00:32,667
externe hoeveelheid ammoniak:177
5
00:00:37,797 --> 00:00:42,881
De externe hoeveelheid ammoniak neemt af.
Er is mogelijk puin tegen de pomp gebotst.
6
00:00:43,011 --> 00:00:44,846
Begrepen.
7
00:00:47,724 --> 00:00:52,145
Toon een camerabeeld van de ammoniakpomp
op de P4-module.
8
00:00:54,856 --> 00:00:59,305
Ik kan de pomp niet zien,
ze zit achter de constructie verborgen.
9
00:01:02,489 --> 00:01:04,741
Zie je dat?
-Dat is niet goed.
10
00:01:04,908 --> 00:01:06,618
Doe aanvullende tests.
11
00:01:06,785 --> 00:01:10,538
Jullie moeten
extern koelcircuit alfa uitschakelen.
12
00:01:10,705 --> 00:01:12,457
Begrepen.
13
00:01:12,624 --> 00:01:16,044
Maar zonder koeling
zal het station oververhitten.
14
00:01:16,211 --> 00:01:21,355
We moeten de externe pomp uitschakelen
om een lek naar binnen te voorkomen.
15
00:01:21,508 --> 00:01:24,289
Zoals jullie weten, zou dat fataal zijn.
16
00:01:27,263 --> 00:01:30,970
Koelpomp uitgeschakeld.
Hebben jullie een geschatte tijd?
17
00:01:31,101 --> 00:01:34,891
We overleggen nu met Houston,
maar de eerste berekeningen suggereren...
18
00:01:35,021 --> 00:01:38,024
dat het station hooguit 72 uur heeft.
19
00:01:39,067 --> 00:01:40,527
Begrepen.
20
00:01:53,832 --> 00:01:57,377
Pardon, jongedame.
Deze zijn niet voor jou.
21
00:01:57,544 --> 00:02:00,416
Excuseer. Je hebt
al mijn barbecuesaus opgebruikt...
22
00:02:00,547 --> 00:02:03,252
dus ik dacht
dat je me terugbetaalde met rente.
23
00:02:03,383 --> 00:02:06,798
Sorry, maar deze zijn voor Rose.
-Is ze niet in Australië?
24
00:02:06,928 --> 00:02:09,175
Nog zes weken. Ik mis haar verjaardag.
25
00:02:09,305 --> 00:02:11,761
En wat heeft barbecuesaus daarmee
te maken?
26
00:02:11,891 --> 00:02:14,097
Ons favoriete barbecuerestaurant stopt...
27
00:02:14,227 --> 00:02:18,851
dus ik vroeg de eigenaar om een laatste
portie te maken, speciaal voor ons.
28
00:02:18,982 --> 00:02:22,944
Lief. Maar kies misschien
iets minder wegrestaurant...
29
00:02:23,111 --> 00:02:25,400
en iets meer romantisch. Of duur.
30
00:02:25,530 --> 00:02:30,738
Onderzoek toont dat mensen meer reageren
op sentimentele dan op geldelijke waarde.
31
00:02:30,869 --> 00:02:33,246
Ik niet. Onthou dat maar.
32
00:02:34,622 --> 00:02:37,787
Wat is TEVO? Raina zegt
dat ik het deze week moet doen.
33
00:02:37,917 --> 00:02:41,207
De rijschool van de FBI.
Ook bekend als Crash-Knal.
34
00:02:41,337 --> 00:02:43,918
Ik ben geen FBI-agent.
Waarom moet ik dat doen?
35
00:02:44,048 --> 00:02:48,047
Bovendien crash en knal ik liever
in mijn eigen veilige huis.
36
00:02:48,178 --> 00:02:50,758
Raina denkt vast
dat het goed zal zijn voor je.
37
00:02:50,889 --> 00:02:53,803
Zegt de man die zijn auto total loss reed.
38
00:02:53,933 --> 00:02:57,757
Zeker dat deze mail niet voor jou was?
-Ik moet gaan.
39
00:03:01,649 --> 00:03:07,071
Hoeveel van jullie denken dat de
advertentie achter mij roken ontmoedigt?
40
00:03:08,239 --> 00:03:12,405
Oké. De makers van de advertentie
zouden het daarmee eens zijn.
41
00:03:12,535 --> 00:03:15,413
Ze gaven miljoenen uit aan de campagne.
42
00:03:15,580 --> 00:03:17,040
Maar...
43
00:03:18,166 --> 00:03:21,414
roken nam toe, tenminste onder rokers.
-Alles in orde?
44
00:03:21,544 --> 00:03:23,671
Natuurlijk. Waarom?
45
00:03:24,297 --> 00:03:27,086
De advertentie roept
het gevoel van verdriet op.
46
00:03:27,217 --> 00:03:33,264
Waartoe voelen rokers zich gedwongen
als ze verdrietig zijn? Phoebe?
47
00:03:33,640 --> 00:03:36,100
Ze roken.
-Precies, ze roken.
48
00:03:36,267 --> 00:03:39,974
Denk na over de emotie die je bij
anderen probeert op te wekken...
49
00:03:40,104 --> 00:03:44,192
want dat is wat gedrag stuurt.
50
00:03:44,359 --> 00:03:46,611
Dank je. Fijne dag nog.
51
00:03:48,071 --> 00:03:49,364
Wat is er?
52
00:03:49,531 --> 00:03:52,195
Ongelofelijk,
je bent dringend nodig bij NASA.
53
00:03:52,325 --> 00:03:55,940
Het is een missieconsult.
-O, geweldig, jij rijdt.
54
00:03:56,412 --> 00:03:59,415
64 uur 14 min 44 sec tot lancering
55
00:03:59,582 --> 00:04:04,462
Professor Mercer, bedankt voor je komst.
Welkom bij het Space Center.
56
00:04:04,629 --> 00:04:07,668
Jij bent de Sim Supe?
-Simulatiesupervisor.
57
00:04:07,799 --> 00:04:10,630
Ik bereid astronauten
voor met simulaties...
58
00:04:10,760 --> 00:04:13,674
waar alles wat fout kan gaan,
ook fout gaat.
59
00:04:13,805 --> 00:04:17,637
Er moet een crew naar het ruimtestation
voor dringende reparaties.
60
00:04:17,767 --> 00:04:20,812
Maar?
-Er is een getrouwd koppel bij.
61
00:04:20,979 --> 00:04:22,063
Een primeur.
62
00:04:22,230 --> 00:04:25,228
Er zat een getrouwd stel
in de Space Shuttle in 1992.
63
00:04:25,358 --> 00:04:27,722
Goede research. We gaan inchecken.
64
00:04:28,486 --> 00:04:31,400
Koppels mogen eigenlijk niet
op dezelfde missie...
65
00:04:31,531 --> 00:04:35,113
maar toen hielden ze hun huwelijk
zo lang mogelijk geheim.
66
00:04:35,243 --> 00:04:39,534
Ze zijn gescheiden in 1999.
-En is dat beleid nog steeds van kracht?
67
00:04:39,664 --> 00:04:42,662
Elk crewlid met gelijk zijn
in interactie met anderen.
68
00:04:42,792 --> 00:04:46,582
Een koppel kan dat evenwicht verstoren.
-Waarom dan de uitzondering?
69
00:04:46,713 --> 00:04:52,213
Onze meest ervaren piloot is getrouwd met
onze beste ingenieur voor de reparaties.
70
00:04:52,343 --> 00:04:55,675
Je wilt dat wij testen of het oké is
om hen samen te sturen.
71
00:04:55,805 --> 00:04:58,719
Ik wil het beste team.
Er is geen ruimte voor fouten.
72
00:04:58,850 --> 00:05:01,013
De tijd dringt.
-Wat is de missie?
73
00:05:01,144 --> 00:05:03,229
Je zei dat het dringend was.
74
00:05:06,524 --> 00:05:08,901
Dit is onze controlekamer.
75
00:05:09,068 --> 00:05:11,399
De inkt is een thixotropisch micro-zand.
76
00:05:11,529 --> 00:05:12,572
Is dat Bill Nye?
77
00:05:12,739 --> 00:05:16,779
Elke astronaut mag een beroemdheid kiezen
om mee te praten in de ruimte.
78
00:05:16,909 --> 00:05:20,116
Het kan daar nogal eenzaam zijn.
Zo blijven ze verbonden.
79
00:05:20,246 --> 00:05:23,578
Bij gelegenheden als deze,
is het een goeie afleiding.
80
00:05:23,708 --> 00:05:27,206
Bill, fijn je te zien.
-Fijn om jou te zien, Alec.
81
00:05:27,337 --> 00:05:30,042
Hoe gaat het, commandant?
-Het kan beter.
82
00:05:30,173 --> 00:05:33,337
NASA heeft voor ergere situaties
oplossingen gevonden.
83
00:05:33,468 --> 00:05:36,883
Wij komen helpen.
-We hebben helaas een strak schema.
84
00:05:37,013 --> 00:05:39,385
Begrepen. We duimen allemaal voor jullie.
85
00:05:39,515 --> 00:05:42,930
De slimste mensen ter wereld
werken aan een oplossing.
86
00:05:43,061 --> 00:05:44,479
Bedankt, Bill.
87
00:05:44,646 --> 00:05:48,733
Jij en je crew bedankt.
We zien jullie terug op aarde.
88
00:05:50,735 --> 00:05:52,195
Vluchtleiding?
89
00:05:52,737 --> 00:05:55,151
Professor Mercer.
Wylton Universiteit, toch?
90
00:05:55,281 --> 00:05:57,195
Klopt.
-Ik heb het kort overwogen...
91
00:05:57,325 --> 00:06:01,157
maar L.I. Tech was wat gretiger.
Shel Benson, hoofd Vluchtleiding.
92
00:06:01,287 --> 00:06:04,327
Shel komt als eerste aan
en vertrekt als laatste.
93
00:06:04,457 --> 00:06:08,711
Jij moet ervoor zorgen
dat de bemanning veilig terugkeert.
94
00:06:08,878 --> 00:06:10,254
Vluchtleiding?
95
00:06:10,421 --> 00:06:14,128
Er circuleert vloeibare ammoniak
rond de buitenkant voor koeling.
96
00:06:14,258 --> 00:06:17,840
Die stuurt warmte van binnen
de ruimte in via de radiatoren.
97
00:06:17,970 --> 00:06:21,344
Het probleem is dat ammoniak giftig is.
En we hebben een lek.
98
00:06:21,474 --> 00:06:24,597
Een klein lek. Het blijft nog beperkt
tot de externe lus...
99
00:06:24,727 --> 00:06:27,725
maar er zijn reparaties nodig.
We hebben 64 uur...
100
00:06:27,855 --> 00:06:30,269
voor we het systeem weer
moeten inschakelen.
101
00:06:30,400 --> 00:06:33,231
Kort daarna zal het lek
naar binnen sijpelen.
102
00:06:33,361 --> 00:06:39,325
De astronauten zullen ziek worden.
Dan moeten ze het ruimtestation verlaten.
103
00:06:39,492 --> 00:06:41,614
Kun je het onbemand achterlaten?
104
00:06:41,744 --> 00:06:44,872
Nee. De ammoniak zal het
onbewoonbaar maken.
105
00:06:45,039 --> 00:06:48,246
Dit is onze eerste
niet-aardse menselijke basis...
106
00:06:48,376 --> 00:06:51,165
met meer dan 3.000
levensveranderende vooruitgangen...
107
00:06:51,295 --> 00:06:55,508
in wetenschap en geneeskunde.
Dat moet dan worden gesloten.
108
00:06:55,675 --> 00:06:59,465
Als je de bemanning daar veel langer
dan 64 uur zonder hulp laat...
109
00:06:59,595 --> 00:07:01,681
Zullen de astronauten sterven.
110
00:07:08,479 --> 00:07:09,647
59 uur 38 min 20 sec
111
00:07:09,814 --> 00:07:12,728
NASA moet vasthouden
aan het geen-echtgenoten-beleid.
112
00:07:12,859 --> 00:07:15,731
Waarom?
-Twee astronauten die verliefd zijn?
113
00:07:15,862 --> 00:07:19,360
Favoritisme,
verdeelde loyaliteit, jaloezie, verraad.
114
00:07:19,490 --> 00:07:23,531
Er reed ooit een astronaut het land door
om een rivale aan te vallen.
115
00:07:23,661 --> 00:07:28,619
Klopt. In een relatie met een collega
vervagen de grenzen tussen werk en privé.
116
00:07:28,750 --> 00:07:32,790
Ze kunnen zich vast beheersen.
Ze zijn volwassenen, in de veertig.
117
00:07:32,920 --> 00:07:34,630
De ruimte is romantisch.
118
00:07:34,797 --> 00:07:39,088
Kan dat eigenlijk als je gewichtloos bent?
-Verleidelijk om te proberen.
119
00:07:39,218 --> 00:07:42,466
Een onnodig risico
als er andere geschikte crewleden zijn.
120
00:07:42,597 --> 00:07:46,345
Die zijn er niet.
Andre en Selena zijn de beste mensen.
121
00:07:46,476 --> 00:07:48,681
Als individuen, maar als team ook?
122
00:07:48,811 --> 00:07:51,309
Er is meer data nodig
over Andre en Selena.
123
00:07:51,439 --> 00:07:53,191
Data is goed.
124
00:07:54,776 --> 00:07:56,856
We kunnen de Gottmantesten aanpassen.
125
00:07:56,986 --> 00:07:59,572
Wat is dat?
-De Gottmans.
126
00:07:59,739 --> 00:08:03,696
Een succesvol echtpaar psychologen
die een test ontwikkelden...
127
00:08:03,826 --> 00:08:06,365
om te voorspellen
hoe stabiel een koppel is.
128
00:08:06,496 --> 00:08:08,831
We stellen het de professor voor.
129
00:08:11,125 --> 00:08:14,123
Kolonel Andre Thianapolis
en Dr. Selena Cooper.
130
00:08:14,253 --> 00:08:17,668
Welkom in het huis van pijn.
De foltermeester ken je al.
131
00:08:17,799 --> 00:08:21,969
Hij verpest jullie dagen hier,
zodat het boven goed loopt.
132
00:08:22,136 --> 00:08:24,258
Gesimuleerde E.V.A. deze ochtend?
133
00:08:24,388 --> 00:08:27,845
Dat is een ruimtewandeling
om de amoniakpomp te vervangen.
134
00:08:27,975 --> 00:08:33,648
De oefening is onder water, omdat dat
het meest lijkt op zweven in de ruimte.
135
00:08:35,691 --> 00:08:37,151
Wie zijn dat?
136
00:08:37,860 --> 00:08:41,776
De reservecrew. We trainen
een tweede team voor de zekerheid.
137
00:08:41,906 --> 00:08:43,574
En zij?
138
00:08:43,741 --> 00:08:46,530
Russische kosmonauten.
Ze liften mee in de shuttle.
139
00:08:46,661 --> 00:08:50,868
De Russen hebben ons de afgelopen
tien jaar naar het ruimtestation gebracht.
140
00:08:50,998 --> 00:08:55,331
Sinds de Space Shuttle buiten dienst is.
Nu geraken we er zelf weer.
141
00:08:55,461 --> 00:08:58,103
Goed, kolonel, laten we ons aankleden.
142
00:09:00,258 --> 00:09:04,799
Waarom stuur je de reservecrew niet,
zodat er geen getrouwd koppel is?
143
00:09:04,929 --> 00:09:10,977
Selena en Andre hebben het meest ervaring.
Er staan mensenlevens op het spel.
144
00:09:11,143 --> 00:09:13,521
Waarom dan de tweede keuze sturen?
145
00:09:13,688 --> 00:09:16,608
Laten we naar beneden gaan.
-Ja, meneer.
146
00:09:38,254 --> 00:09:41,966
Ik kijk hoe ze communiceren
wanneer er iets misgaat.
147
00:09:42,133 --> 00:09:45,089
Tekenen van de Vier Ruiters.
-Van de Apocalyps?
148
00:09:45,219 --> 00:09:48,139
Van de huwelijksapocalyps.
149
00:09:48,306 --> 00:09:53,311
Bij kritiek, minachting, defensiviteit
of afscherming is het einde nabij.
150
00:10:29,931 --> 00:10:33,225
PGT instellen.
-PGT?
151
00:10:33,392 --> 00:10:36,265
Power Grip Tool.
-Het lijkt op een boormachine.
152
00:10:36,395 --> 00:10:41,887
Dat is het ook, maar ze noemen het een
PGT en rekenen een miljoen keer meer aan.
153
00:10:42,234 --> 00:10:44,195
Kun je die laten haperen?
154
00:10:47,406 --> 00:10:51,947
PGT heeft geen stroom meer.
-Er is een reserve in de luchtsluis.
155
00:10:52,078 --> 00:10:54,303
Gezonde start. Feiten vermelden.
156
00:10:54,872 --> 00:10:57,723
Niet nodig. Overschakelen naar handmatig.
157
00:10:59,210 --> 00:11:04,001
Ze zoeken allebei meteen oplossingen
en wijzen elkaar niet met de vinger.
158
00:11:04,131 --> 00:11:07,329
Zoals: heb je de batterij
eerder gecontroleerd?
159
00:11:15,893 --> 00:11:17,645
Mijn held.
160
00:11:20,272 --> 00:11:23,985
Gevoel voor humor, een compliment.
Ze scoren goed.
161
00:11:24,151 --> 00:11:27,655
Oké, kunnen we ze nu
onder tijdsdruk zetten?
162
00:11:27,822 --> 00:11:31,924
Tijdsdruk brengt meestal
het slechtste naar boven in mensen.
163
00:11:35,871 --> 00:11:38,722
Kolonel, we hebben een TTC. Drie minuten.
164
00:11:39,583 --> 00:11:41,127
Ik ben ermee bezig.
165
00:11:48,300 --> 00:11:50,177
Controlekamer, ik...
166
00:11:51,929 --> 00:11:54,223
ik voel me wat duizelig.
167
00:11:54,765 --> 00:11:59,937
Begrepen, kolonel. De biomedische
gegevens zien er normaal uit.
168
00:12:03,232 --> 00:12:07,111
Zou het hypoxie kunnen zijn?
CO2-symptomen.
169
00:12:08,279 --> 00:12:10,573
Ik controleer de zuurstofleiding.
170
00:12:11,782 --> 00:12:13,325
Controlekamer...
171
00:12:14,994 --> 00:12:16,620
ik kan niet ademen.
172
00:12:18,831 --> 00:12:22,501
Hoort dat bij de oefening?
-Nee. Vitale functies?
173
00:12:22,668 --> 00:12:24,128
Andre?
174
00:12:24,754 --> 00:12:29,800
Haal hem eruit.
-Andre, kun je me horen? Andre? Andre.
175
00:12:29,967 --> 00:12:33,424
Duikers, breng hem boven.
Noodevacuatie. We breken dit af.
176
00:12:33,554 --> 00:12:37,428
Begrepen. Simulatie afgebroken.
-Andre, word wakker. Word wakker.
177
00:12:37,558 --> 00:12:40,686
Hij ademt oppervlakkig.
Zet hem een masker op.
178
00:12:48,969 --> 00:12:52,430
56 uur 11 min 36 sec tot lancering
179
00:13:03,775 --> 00:13:06,189
Andre heeft zuurstofvergiftiging
opgelopen.
180
00:13:06,319 --> 00:13:09,484
Hij is verdoofd om de neurologische
schade in te schatten.
181
00:13:09,614 --> 00:13:12,487
Neurologische schade?
-Ze weten het nog niet.
182
00:13:12,617 --> 00:13:13,827
Hoe is dit gebeurd?
183
00:13:13,994 --> 00:13:18,791
De CO2-scrubbers moeten defect
zijn geraakt. We bekijken de logboeken.
184
00:13:22,377 --> 00:13:23,920
Selena?
185
00:13:24,587 --> 00:13:26,589
Gaat het met je?
-Ja.
186
00:13:29,134 --> 00:13:32,054
Dit is geen onderdeel
van de simulatie, hè?
187
00:13:33,555 --> 00:13:35,015
Helaas niet.
188
00:13:37,726 --> 00:13:39,186
Ik ga even bij Andre.
189
00:13:44,899 --> 00:13:49,320
Ze vroeg net of dit nog steeds
deel van de simulatie kon zijn.
190
00:13:50,030 --> 00:13:54,028
Is er enige reden waarom ze denkt
dat je haar nog steeds test?
191
00:13:54,159 --> 00:13:57,865
Voor de simulatie vroeg ik Andre
om een noodgeval te ensceneren...
192
00:13:57,996 --> 00:13:59,414
met zijn zuurstoftoevoer.
193
00:13:59,581 --> 00:14:03,001
Dit had
geen echte noodsituatie mogen zijn.
194
00:14:03,168 --> 00:14:05,999
Ik creëer simulaties,
geen echte noodgevallen.
195
00:14:06,129 --> 00:14:08,876
Maar er kwam veel druk van hogerop
over hen...
196
00:14:09,007 --> 00:14:12,422
dus ik vroeg Andre om te doen
alsof hij een zuurstoflek had...
197
00:14:12,552 --> 00:14:14,924
om te bewijzen
dat ze onder druk presteert.
198
00:14:15,055 --> 00:14:19,157
Hij heeft het haar verteld,
zodat ze er klaar voor zou zijn.
199
00:14:19,392 --> 00:14:21,514
Ik neem de verantwoordelijkheid.
200
00:14:21,644 --> 00:14:25,018
Ik rust niet tot ik gevonden heb
wat er echt misging.
201
00:14:25,148 --> 00:14:28,271
Uit deze oefening
hebben we wel één ding geleerd.
202
00:14:28,401 --> 00:14:30,695
Er zijn geen geheimen tussen hen.
203
00:14:33,198 --> 00:14:39,120
Cam, wat een verrassing. Ik wist niet
dat je zo snel terug in D.C. zou zijn.
204
00:14:39,287 --> 00:14:41,659
Ik zei toch dat mijn vlucht vertraagd was?
205
00:14:41,790 --> 00:14:45,580
Wel, voor de veiligheidscontrole
stond ik naast een vrouw in de rij.
206
00:14:45,710 --> 00:14:47,754
Gabrielle.
-Gabrielle.
207
00:14:47,962 --> 00:14:51,461
We zaten allebei op dezelfde vlucht,
en naast elkaar.
208
00:14:51,591 --> 00:14:54,881
We konden het goed vinden.
-Dat lijkt voorbestemd.
209
00:14:55,011 --> 00:15:00,011
Sindsdien horen we elkaar elke avond.
Vorige week bezocht ze me in Detroit.
210
00:15:00,141 --> 00:15:02,977
Wauw. Het is een maand geleden?
-Ja.
211
00:15:03,144 --> 00:15:07,477
Dit klinkt vast gek, maar ik overweeg
eigenlijk om hier te komen wonen.
212
00:15:07,607 --> 00:15:12,190
Je hebt je job toch niet opgezegd?
-Nee, mijn bedrijf doet het goed in D.C.
213
00:15:12,320 --> 00:15:17,195
Het voelt goed met Gabrielle, en het zou
betekenen dat wij elkaar meer zien.
214
00:15:17,325 --> 00:15:19,661
Dat zou ik geweldig vinden.
215
00:15:29,170 --> 00:15:32,507
Ik wilde altijd al astronaut worden.
216
00:15:34,008 --> 00:15:35,135
Andre ook.
217
00:15:35,552 --> 00:15:40,176
We waren vastberaden om op deze missie
te gaan, wat het ook zou kosten.
218
00:15:40,306 --> 00:15:44,138
Ging je daarom mee in het plan
om een noodgeval te veinzen?
219
00:15:44,269 --> 00:15:47,225
Het zou eindelijk bewijzen
dat we konden samenwerken.
220
00:15:47,355 --> 00:15:49,774
Dit had ik echt niet verwacht.
221
00:15:49,941 --> 00:15:52,694
Dit had geen echt noodgeval mogen zijn.
222
00:15:52,861 --> 00:15:56,781
Nee. Maar als ik niet
van Bo's plan had geweten...
223
00:15:56,948 --> 00:15:59,362
had ik misschien anders gereageerd.
224
00:15:59,492 --> 00:16:02,073
Dan had ik Andre sneller
uit het water gehaald.
225
00:16:02,203 --> 00:16:06,291
Selena, je mag jezelf hier
de schuld niet van geven.
226
00:16:08,793 --> 00:16:10,628
Hoe gaat het met hem?
227
00:16:11,671 --> 00:16:14,043
Ik snap nog steeds niet
hoe dit gebeurd is.
228
00:16:14,174 --> 00:16:17,338
Ik denk dat je met Bo moet praten.
-Hoe bedoel je?
229
00:16:17,468 --> 00:16:21,426
Bo vroeg Andre om te doen alsof hij
hypoxie had om mijn reactie te zien.
230
00:16:21,556 --> 00:16:22,932
Dat zou hij niet doen.
231
00:16:23,099 --> 00:16:25,930
Jawel. De simulatie was
in strijd met het protocol...
232
00:16:26,060 --> 00:16:29,642
en ondermijnde het vertrouwen
dat cruciaal is voor elke missie.
233
00:16:29,772 --> 00:16:32,812
Ik zal me enkel nog veilig voelen
als Bo opstapt.
234
00:16:32,942 --> 00:16:36,733
Selena, ik moet binnen 48 uur
een crew naar het station sturen.
235
00:16:36,863 --> 00:16:39,616
Excuseer me, ik moet de dokter vinden.
236
00:16:44,746 --> 00:16:48,578
Heeft Bo ooit zoiets gedaan?
-Nee. Ik zou het nooit goedkeuren.
237
00:16:48,708 --> 00:16:51,038
Heeft dit tot een echt ongeluk geleid?
238
00:16:51,169 --> 00:16:53,875
Misschien is het gewoon
een vreselijk toeval.
239
00:16:54,005 --> 00:16:58,037
Hoe dan ook, het is onaanvaardbaar.
Ik moet met Bo spreken.
240
00:17:01,721 --> 00:17:05,683
Laat aan het werk?
-Ik werk mijn personeelsdossier bij.
241
00:17:07,685 --> 00:17:11,439
Sinds wanneer heb je ischias?
-Het flakkert soms op.
242
00:17:12,148 --> 00:17:14,896
Probeer je onder Crash-Knal uit te komen?
-Ja.
243
00:17:15,026 --> 00:17:18,279
Waarom?
-Omdat ik het niet wil doen.
244
00:17:18,446 --> 00:17:21,444
Je kunt niet zomaar
een medisch excuus verzinnen.
245
00:17:21,574 --> 00:17:24,989
Verander dat terug
voor je een federaal misdrijf begaat.
246
00:17:25,119 --> 00:17:28,581
Al goed. Wat doet jij hier trouwens
zo laat nog?
247
00:17:28,748 --> 00:17:33,878
Ik wilde graag me je praten.
Cam verraste me en is in de stad.
248
00:17:34,045 --> 00:17:37,210
Is dat niet wat je wou?
Een relatie opbouwen met je zoon?
249
00:17:37,340 --> 00:17:40,838
Hij verhuist mogelijk hierheen,
voor een vrouw die hij pas kent.
250
00:17:40,969 --> 00:17:45,218
Het kan echte liefde zijn.
-Hij wil zijn hele leven omgooien.
251
00:17:45,348 --> 00:17:47,011
Een vreselijke beslissing.
252
00:17:47,141 --> 00:17:50,270
Heb je hem dat gezegd?
-Nee. Nog niet.
253
00:17:50,436 --> 00:17:52,230
En als je niks zegt?
254
00:17:52,397 --> 00:17:57,563
Dit is de eerste kans die ik heb om zijn
ouder te zijn. Ik kan niet niks zeggen.
255
00:17:57,694 --> 00:18:00,358
En ik kan niet doen
alsof ik blij ben voor hem.
256
00:18:00,488 --> 00:18:04,659
Jawel. Dat kun je wel.
Liegen is hier je beste optie.
257
00:18:04,826 --> 00:18:10,081
Je zoon is een volwassen twintiger.
Jij moet gewoon knikken en lachen.
258
00:18:12,292 --> 00:18:14,705
Gottmanstest resultaat Selena en Andre
47/50
259
00:18:14,836 --> 00:18:17,416
Gebaseerd op de resultaten
van onze relatietest...
260
00:18:17,547 --> 00:18:19,961
slagen Andre en Selena met vlag en wimpel.
261
00:18:20,091 --> 00:18:23,631
Als Andre herstelt zoals we hopen,
zijn ze zeker het beste team.
262
00:18:23,761 --> 00:18:26,801
Ze gaat alleen als Bo stopt.
-Shel heeft dat geregeld.
263
00:18:26,931 --> 00:18:29,846
NASA heeft Bo met verlof gestuurd
tot na de missie.
264
00:18:29,976 --> 00:18:34,183
Ik vind dat Selena de leiderschaps-
kwaliteiten toont die NASA nodig heeft.
265
00:18:34,314 --> 00:18:37,103
Leg uit.
-Voor de Challenger ontplofte...
266
00:18:37,233 --> 00:18:40,565
luisterde niemand
naar de waarschuwingen van de ingenieurs.
267
00:18:40,695 --> 00:18:42,608
Selena waakt over de integriteit.
268
00:18:42,739 --> 00:18:45,611
Het gaat niet door
als Andre achteruitgaat.
269
00:18:45,742 --> 00:18:49,615
Zou Selena nog steeds gaan zonder Andre?
-Willen we dat?
270
00:18:49,746 --> 00:18:52,493
Als haar man achteruitgaat,
is dat veel stress.
271
00:18:52,623 --> 00:18:57,421
Ze liet zien dat ze het aankan.
-Wat als hij haar hier nodig heeft?
272
00:19:03,301 --> 00:19:04,761
Het is NASA.
273
00:19:07,513 --> 00:19:09,098
Alec Mercer.
274
00:19:12,518 --> 00:19:13,978
Een moment.
275
00:19:15,396 --> 00:19:18,232
Wat is er aan de hand?
-Het is Bo.
276
00:19:18,649 --> 00:19:20,109
Hij is dood.
277
00:19:28,233 --> 00:19:30,653
52 uur 22 min 06 sec tot lancering
278
00:19:30,819 --> 00:19:32,196
Bedankt dat je me belde.
279
00:19:32,363 --> 00:19:35,777
Het lichaam was aanvankelijk
vastgebonden op de bodem...
280
00:19:35,908 --> 00:19:38,655
maar de knoop kwam los
en het dreef omhoog.
281
00:19:38,786 --> 00:19:43,118
Heb je de lijkschouwer al gesproken?
-Ja, ze bespoedigen de autopsie.
282
00:19:43,248 --> 00:19:44,708
Gaat het wel?
283
00:19:46,001 --> 00:19:47,581
Ik kende hem niet lang.
284
00:19:47,711 --> 00:19:51,215
Hij wilde dat ik
de astronauten zou evalueren.
285
00:19:51,382 --> 00:19:55,297
Hij leek aangedaan door Andre z'n ongeluk.
-Was het zijn schuld?
286
00:19:55,427 --> 00:19:58,842
Dat weten we nog niet.
Hij wilde uitzoeken wat er gebeurd was.
287
00:19:58,973 --> 00:20:03,263
Misschien deed hij dat,
of iemand was hem voor. Had hij vijanden?
288
00:20:03,394 --> 00:20:08,519
Als je bijnaam foltermeester is, kun je je
voorstellen dat er meer dan een paar zijn.
289
00:20:08,649 --> 00:20:12,814
Selena eiste zijn ontslag, zei je.
Weten we waar zij gisteravond was?
290
00:20:12,945 --> 00:20:16,838
Ik geef het niet graag toe,
maar we moeten dat uitzoeken.
291
00:20:20,494 --> 00:20:23,956
Waar was je gisterenavond
tussen 20 en 23 uur?
292
00:20:24,331 --> 00:20:28,669
Ik ging hardlopen.
-Alleen? 's Nachts, drie uur lang?
293
00:20:28,836 --> 00:20:32,668
Voor lange missies
moet onze hartslag onder de 50 blijven.
294
00:20:32,798 --> 00:20:36,880
Ik loop acht à tien kilometer per dag,
train twee uur en stretch een uur...
295
00:20:37,011 --> 00:20:41,390
zodat mijn lichaam niet verzwakt.
-Wat een enorme toewijding.
296
00:20:44,268 --> 00:20:46,682
Jullie denken dat ik Bo heb vermoord.
297
00:20:46,812 --> 00:20:49,935
Selena, we zijn hier gewoon
om je uit te sluiten.
298
00:20:50,065 --> 00:20:54,273
Gezien je nogal kwaad was op hem.
-Ik zou hem nooit vermoorden.
299
00:20:54,403 --> 00:20:56,858
Had Bo een probleem
met je relatie met Andre?
300
00:20:56,989 --> 00:21:01,869
In het begin. Zoals iedereen.
Maar Bo was een cijferman.
301
00:21:02,036 --> 00:21:06,623
Hij vertrouwde op de data.
Is dat niet waarom hij jou erbij haalde?
302
00:21:07,458 --> 00:21:11,503
Ik neem al 20 jaar beslissingen
in functie van deze droom.
303
00:21:11,754 --> 00:21:15,335
Onze crew gaat naar het ruimtestation
om vrienden te redden.
304
00:21:15,466 --> 00:21:17,671
Ik zou dat nooit op het spel zetten.
305
00:21:17,801 --> 00:21:21,383
En de reservecrew?
Misschien was dit een daad van jaloezie.
306
00:21:21,513 --> 00:21:26,179
Die crew heeft over zes maanden een
missie. Ze krijgen dus sowieso hun kans.
307
00:21:26,310 --> 00:21:29,508
We zullen met hen praten.
Bedankt voor je hulp.
308
00:21:35,069 --> 00:21:37,738
Wat denk je?
-Tot we meer weten...
309
00:21:37,905 --> 00:21:41,241
mag geen van onze verdachten
de planeet verlaten.
310
00:21:42,076 --> 00:21:45,616
Ik heb je e-mail gekregen.
Bedankt dat je contact opnam.
311
00:21:45,746 --> 00:21:49,625
Je antwoordt persoonlijk.
Heel jaren 90 van je.
312
00:21:49,792 --> 00:21:52,581
Er is niet genoeg
echte interactie tegenwoordig.
313
00:21:52,711 --> 00:21:56,918
Iedereen zit altijd achter een scherm.
-Wil je daarom dat ik Crash-Knal doe?
314
00:21:57,049 --> 00:22:01,011
In zekere zin.
Je typt misschien achter een computer...
315
00:22:01,178 --> 00:22:05,218
maar de criminelen zouden je
kunnen aanvallen in de echte wereld.
316
00:22:05,349 --> 00:22:09,381
Ik wil dat je een achtervolger
kunt opmerken en afschudden.
317
00:22:09,895 --> 00:22:11,688
Wat houdt je tegen?
318
00:22:12,689 --> 00:22:14,775
Toen ik een tiener was...
319
00:22:15,317 --> 00:22:19,524
liep mijn broer brandwonden op
over een groot deel van zijn lichaam.
320
00:22:19,655 --> 00:22:24,201
Hij heeft drie jaar in het ziekenhuis
gelegen om te herstellen.
321
00:22:24,368 --> 00:22:29,304
Elke keer dat ik hem ging bezoeken,
lag het er vol verkeersslachtoffers.
322
00:22:30,165 --> 00:22:34,545
Dus sindsdien rij ik als een oma.
-Dat begrijp ik.
323
00:22:34,711 --> 00:22:39,550
Maar ik durf te wedden dat niemand daar
getraind was door de FBI.
324
00:22:40,050 --> 00:22:43,423
Misschien niet, maar...
-Weet je wat? Ik ga met je mee.
325
00:22:43,554 --> 00:22:47,864
Ik was vroeger instructeur.
Het zal goed zijn voor ons allebei.
326
00:22:50,853 --> 00:22:52,521
Verdorie.
-Wat is er?
327
00:22:52,688 --> 00:22:54,810
Update over internationale verzending.
328
00:22:54,940 --> 00:22:58,772
Rose verjaart en het lukt me maar niet
om te weten te komen...
329
00:22:58,902 --> 00:23:03,276
of haar cadeau gaat aankomen
in Australië over twee dagen of gisteren.
330
00:23:03,407 --> 00:23:05,320
Wat heb je gekocht?
-Barbecuesaus.
331
00:23:05,450 --> 00:23:08,662
Sentimentele waarde.
Maakt niet uit. De zaak.
332
00:23:08,829 --> 00:23:12,703
Selena werd door meerdere camera's
gefilmd tijdens het lopen.
333
00:23:12,833 --> 00:23:14,668
Ze kwam niet bij het meer.
334
00:23:14,835 --> 00:23:18,083
De reservecrew had wetenschapstraining
met Shel tot 20 uur...
335
00:23:18,213 --> 00:23:20,210
en simulatie tot middernacht.
336
00:23:20,340 --> 00:23:23,922
Dat sluit hen dus uit,
en de camerabeelden pleiten Selena vrij...
337
00:23:24,052 --> 00:23:27,592
maar leverden twee nieuwe verdachten op.
Ze zijn Russisch.
338
00:23:27,723 --> 00:23:29,308
De kosmonauten?
339
00:23:29,474 --> 00:23:32,264
Ze waren gisteravond allebei bij Bo thuis.
340
00:23:32,394 --> 00:23:38,609
Ze wonen op de NASA-basis. De interacties
buiten moeten worden geregistreerd.
341
00:23:38,775 --> 00:23:40,152
Dat was niet gebeurd?
342
00:23:40,319 --> 00:23:44,443
Nee. En ze keerden pas om 1 uur 's nachts
terug naar de basis. Dus...
343
00:23:44,573 --> 00:23:47,487
de kosmonauten hebben Bo
als laatste levend gezien.
344
00:23:47,618 --> 00:23:50,782
Ze zijn fervente aanhangers
van de Russische regering.
345
00:23:50,913 --> 00:23:54,911
Elke Rus die niet van Siberië houdt,
is een fervente aanhanger.
346
00:23:55,042 --> 00:23:57,169
Zou het motief politiek zijn?
347
00:23:57,336 --> 00:24:01,334
Rusland en de VS hebben elk
de helft van het ruimtestation beheerd...
348
00:24:01,465 --> 00:24:03,133
sinds de jaren 90.
349
00:24:03,300 --> 00:24:05,802
Het idee was om ruimteverkenning...
350
00:24:05,969 --> 00:24:09,676
een wereldwijd, verenigend streven
naar vrede te maken.
351
00:24:09,806 --> 00:24:13,096
Maar de relaties zijn de laatste jaren
meer gespannen.
352
00:24:13,227 --> 00:24:16,808
Rusland wil geen deel meer uitmaken
van dit ruimtestation.
353
00:24:16,939 --> 00:24:20,832
Is er nog een ander?
-Ze bouwen er één. Voor zichzelf.
354
00:24:21,109 --> 00:24:23,023
De ruimtewedloop is weer begonnen.
355
00:24:23,153 --> 00:24:27,444
De Russen hebben er geen belang bij
dat dit ruimtestation operationeel blijft.
356
00:24:27,574 --> 00:24:32,365
Het is beter voor hen als het dat niet is.
-We gaan bij die kosmonauten langs.
357
00:24:32,496 --> 00:24:37,621
Wij hebben niets te maken met zijn dood.
-We wilden Bo helpen met zijn onderzoek.
358
00:24:37,751 --> 00:24:42,381
Als we de regering steunen,
is onze kans op ruimtemissies groter.
359
00:24:42,547 --> 00:24:45,796
Maar we praten niet over politiek.
We zijn wetenschappers.
360
00:24:45,926 --> 00:24:49,508
Hebben jullie iets ongewoons gezien
bij Bo thuis die avond?
361
00:24:49,638 --> 00:24:53,011
We zagen wel iets vreemds.
-Er liep een man op het pad.
362
00:24:53,141 --> 00:24:56,389
Ik zag zijn gezicht niet.
Het licht was dicht bij de grond.
363
00:24:56,520 --> 00:24:59,017
Het licht was niet op zijn hoofd,
maar laag.
364
00:24:59,147 --> 00:25:01,853
Ik zag zijn schoenen goed.
-Lichtblauw en grijs.
365
00:25:01,984 --> 00:25:04,022
Roze en wit.
-Weet je het zeker?
366
00:25:04,152 --> 00:25:06,488
Geen twijfel. Roze en wit.
367
00:25:14,830 --> 00:25:16,493
Eén van hen liegt zeker.
368
00:25:16,623 --> 00:25:19,913
Als de Russen een ruimtevaartfunctionaris
vermoord hebben...
369
00:25:20,043 --> 00:25:22,894
kan dit uitgroeien tot iets veel groters.
370
00:25:25,514 --> 00:25:28,434
40 uur 32 min 27 sec tot lancering
371
00:25:28,726 --> 00:25:32,057
Het lijkt erop dat Andre wakker is
en bezoek kan ontvangen.
372
00:25:32,188 --> 00:25:36,604
Selena licht hem in over de kosmonauten.
-Is Buitenlandse Zaken echt betrokken?
373
00:25:36,734 --> 00:25:40,649
Ze willen stilletjes bewijs verzamelen,
voorkomen dat dit escaleert.
374
00:25:40,780 --> 00:25:42,818
Liegen over de kleur van schoenen?
375
00:25:42,949 --> 00:25:46,489
Met details willen leugenaars
een verhaal overtuigender maken.
376
00:25:46,619 --> 00:25:50,618
Waarom stemmen ze de details
van hun leugen niet beter op elkaar af?
377
00:25:50,748 --> 00:25:54,669
Rizwan, kom met me mee.
Ik moet een experiment doen.
378
00:26:02,134 --> 00:26:07,098
Ziet iedereen het hemd
dat Rizwan draagt op het scherm?
379
00:26:07,723 --> 00:26:13,479
Geef op je toestellen aan
welke kleuren je in dit hemd ziet.
380
00:26:13,854 --> 00:26:17,228
Ik weet het, het lijkt duidelijk.
Heeft iedereen geantwoord?
381
00:26:17,358 --> 00:26:20,736
Oké, laten we naar de resultaten kijken.
382
00:26:20,903 --> 00:26:26,575
57 procent zegt zwart en blauw.
43 procent, wit en goud.
383
00:26:26,951 --> 00:26:31,163
En jullie hebben allemaal gelijk.
Hoe kan dat?
384
00:26:32,164 --> 00:26:35,246
Mensen hebben variaties
in de kegeltjes in hun netvlies.
385
00:26:35,376 --> 00:26:39,792
Zelfs als we naar hetzelfde voorwerp
kijken, zien we het allemaal anders.
386
00:26:39,922 --> 00:26:45,511
Geweldige theorie. Rizwan, ik wil dat je
hen de theorie vertelt die jij bedacht.
387
00:26:45,970 --> 00:26:48,092
Het kan onbewuste framing zijn.
388
00:26:48,222 --> 00:26:51,345
Het geheugen associeert het beeld
met iets van vroeger...
389
00:26:51,475 --> 00:26:53,889
of met onze verwachtingen.
-Goed punt.
390
00:26:54,020 --> 00:26:59,108
De les, dames en heren, is dat je niet
altijd je ogen kunt vertrouwen.
391
00:27:07,950 --> 00:27:09,535
Hoi.
-Hoe ging het?
392
00:27:09,702 --> 00:27:13,701
Geweldig. Ze discussiëren nog steeds
over welke kleur ik droeg.
393
00:27:13,831 --> 00:27:18,289
Wist je dat koppels die minachting tonen
vaker een verzwakt immuunsysteem hebben?
394
00:27:18,419 --> 00:27:23,147
Drie keer meer kans om ziek te worden.
-Zijn jullie aan het daten?
395
00:27:23,299 --> 00:27:25,134
Ja.
-Nee.
396
00:27:27,053 --> 00:27:29,722
Nee.
-Het is ingewikkeld.
397
00:27:31,766 --> 00:27:34,763
Verbergen hoeft niet,
maar er voelt iets niet juist.
398
00:27:34,894 --> 00:27:38,022
Sorry daarvoor.
-We wilden niets verbergen.
399
00:27:39,273 --> 00:27:40,733
We hebben gekust.
400
00:27:41,192 --> 00:27:42,651
Eén keer.
401
00:27:42,943 --> 00:27:46,559
En Simon en ik hebben er duidelijk
niet over gepraat.
402
00:27:47,698 --> 00:27:50,451
Oké. Dus...
403
00:27:50,618 --> 00:27:53,829
ik ga een koffie halen.
Ik ben terug over...
404
00:27:53,996 --> 00:27:55,456
30 minuten?
405
00:27:58,000 --> 00:27:59,377
Ik was...
-Ik had niet...
406
00:27:59,543 --> 00:28:01,379
Jij eerst.
407
00:28:03,005 --> 00:28:05,377
Ik was van plan het
ter sprake te brengen...
408
00:28:05,508 --> 00:28:08,706
maar het voelde gewoon niet gepast
op het werk.
409
00:28:08,844 --> 00:28:13,302
Hetzelfde. En je hebt gelijk. We daten
niet. We zijn nog niet op date geweest.
410
00:28:13,432 --> 00:28:14,892
Nee.
411
00:28:16,102 --> 00:28:17,561
Wil je?
412
00:28:18,229 --> 00:28:19,688
Op date gaan?
413
00:28:20,731 --> 00:28:23,317
Ik begrijp het als je dat niet wilt.
414
00:28:23,484 --> 00:28:26,690
Aangezien we collega's zijn,
kan het ingewikkeld worden.
415
00:28:26,821 --> 00:28:29,198
Het is een experiment, toch?
416
00:28:30,783 --> 00:28:34,787
Akkoord.
-Misschien hebben we meer gegevens nodig.
417
00:28:36,372 --> 00:28:39,125
Meer gegevens zijn altijd goed.
418
00:28:49,969 --> 00:28:52,513
Dat was...
-Het was echt zo.
419
00:28:52,680 --> 00:28:54,140
Ja.
420
00:28:54,974 --> 00:28:57,184
Ik zie alleen blauw en zwart.
421
00:28:57,351 --> 00:28:59,974
Ik wit en goud.
-Dat pleit de Russen niet vrij.
422
00:29:00,104 --> 00:29:03,352
Het verklaart de inconsistentie
in hun beschrijvingen wel.
423
00:29:03,482 --> 00:29:07,731
We zetten het onderzoek voort.
-Het is helaas ingewikkelder geworden.
424
00:29:07,862 --> 00:29:11,068
De Russen ontdekten
dat we hun kosmonauten verhoorden.
425
00:29:11,198 --> 00:29:13,242
Ondervragen.
-Onderzoeken.
426
00:29:13,868 --> 00:29:16,865
Het Kremlin suggereert
dat Amerikaanse spionnen...
427
00:29:16,996 --> 00:29:19,702
het Russische ruimtevaartprogramma
infiltreerden.
428
00:29:19,832 --> 00:29:21,537
Wat zegt Buitenlandse Zaken?
429
00:29:21,667 --> 00:29:24,456
Ze proberen te de-escaleren
en willen de leiding.
430
00:29:24,587 --> 00:29:25,921
In het onderzoek?
431
00:29:26,088 --> 00:29:29,044
Betrokkenheid van de FBI
is volgens hen te agressief.
432
00:29:29,175 --> 00:29:32,965
Dat is boven mij beslist.
-Eén van jullie functionarissen is dood.
433
00:29:33,095 --> 00:29:36,385
En ik moet heel snel
een nieuwe capsule lanceren.
434
00:29:36,515 --> 00:29:39,805
Met Andre en Selena?
-Te riskant. Het wordt de reservecrew.
435
00:29:39,935 --> 00:29:43,267
Ze scoorden hoger als team.
-Voor Andre zijn verwonding.
436
00:29:43,397 --> 00:29:46,979
Ik zou ook van slag zijn
als mijn partner in het ziekenhuis lag.
437
00:29:47,109 --> 00:29:52,031
Je bent niet getrouwd.
-Alleen met mijn werk. Dit is de reden.
438
00:29:52,198 --> 00:29:54,653
Het zijn de beste astronauten ter wereld.
439
00:29:54,783 --> 00:29:58,991
Ik moest een beslissing nemen
in het belang van het programma.
440
00:29:59,121 --> 00:30:03,849
Buitenlandse Zaken. Ik hou je
op de hoogte. Jullie vinden de weg wel.
441
00:30:06,086 --> 00:30:10,966
Heeft hij ons net van deze zaak gehaald?
-Hij zei: Geen FBI meer.
442
00:30:11,926 --> 00:30:14,053
Gelukkig ben ik geen FBI.
443
00:30:17,556 --> 00:30:20,517
Ik wil gewoon even horen
hoe het daar gaat.
444
00:30:20,684 --> 00:30:25,433
Het wordt warmer sinds de externe
koellus platligt, maar ik red me wel.
445
00:30:25,564 --> 00:30:30,438
Het verbaast me altijd hoe astronauten zo
stoïcijns blijven bij existentieel gevaar.
446
00:30:30,569 --> 00:30:33,350
In paniek raken verbruikt meer zuurstof.
447
00:30:33,488 --> 00:30:38,493
Ik maak me zorgen om mijn familie.
Mijn zoon wordt volgende week negen.
448
00:30:38,660 --> 00:30:41,950
Hij vroeg of ik op zijn feestje zal zijn.
-Er komt hulp.
449
00:30:42,080 --> 00:30:45,829
De klok maakte me nerveus,
maar nu zie ik het als iets positiefs.
450
00:30:45,959 --> 00:30:49,541
Ze telt niet af naar mijn ondergang,
maar naar Andre en Selena.
451
00:30:49,671 --> 00:30:51,673
Je weet het dus nog niet.
452
00:30:51,840 --> 00:30:56,094
Ze sturen de reservecrew.
Die is fantastisch naar verluidt.
453
00:30:56,928 --> 00:31:01,803
Selena is de enige die de reparatie ooit
al deed. Ik twijfel niet aan hun kunde...
454
00:31:01,933 --> 00:31:05,974
Je wilt variabelen elimineren.
Dat is begrijpelijk, gezien je situatie.
455
00:31:06,104 --> 00:31:09,936
Ik wil dit lek repareren
en teruggaan naar mijn vrouw en kind.
456
00:31:10,066 --> 00:31:11,526
Ze voelen nu...
457
00:31:12,152 --> 00:31:14,070
heel ver weg.
458
00:31:17,908 --> 00:31:19,367
Ik weet het.
459
00:31:19,993 --> 00:31:22,037
Je komt thuis, commandant.
460
00:31:24,331 --> 00:31:25,916
Het ga je goed.
461
00:31:28,043 --> 00:31:31,241
Gaat het met hen?
-Ze komen er wel doorheen.
462
00:31:31,922 --> 00:31:35,670
De auto moet oververhitten.
De oefening gaat over ontsnappen.
463
00:31:35,800 --> 00:31:37,052
Dat ga jij niet doen.
464
00:31:37,219 --> 00:31:40,972
Heb je niet liever
dat ik wat documenten ontcijfer?
465
00:31:41,514 --> 00:31:45,477
Dit kan letterlijk je leven redden.
Laten we gaan.
466
00:31:51,107 --> 00:31:52,692
Wel, vind je het leuk?
467
00:31:52,859 --> 00:31:57,155
Het ziet er geweldig uit, Cam.
Ik hou van Alexandria.
468
00:31:57,322 --> 00:32:00,617
Het is wat boven mijn budget,
maar het is ruim.
469
00:32:00,784 --> 00:32:02,827
Moet je vandaag beslissen?
470
00:32:02,994 --> 00:32:07,243
Drie mensen willen een voorschot betalen
als ik vanavond niet teken.
471
00:32:07,374 --> 00:32:09,626
Dus, wat denk je? Wees eerlijk.
472
00:32:09,793 --> 00:32:14,547
Vind je niet dat dit wat snel gaat?
Ik bedoel, waarom zo'n haast?
473
00:32:14,714 --> 00:32:17,295
Je wilt je hele leven niet omgooien...
474
00:32:17,425 --> 00:32:22,305
voor iets wat uiteindelijk een vergissing
kan blijken. Dat is alles.
475
00:32:22,472 --> 00:32:25,345
Een vergissing.
Ik begrijp waarom je dat zou denken...
476
00:32:25,475 --> 00:32:27,909
maar je kent Gabrielle gewoon niet.
477
00:32:28,061 --> 00:32:30,767
Je hebt gelijk.
-Nee, het is mijn fout.
478
00:32:30,897 --> 00:32:32,914
Ik had je niet moeten bellen.
479
00:32:33,775 --> 00:32:38,224
Kunnen we dit later voortzetten?
-Natuurlijk. We praten later.
480
00:32:39,114 --> 00:32:40,323
Sorry.
-Hé, nee.
481
00:32:40,490 --> 00:32:42,946
Je vriendin bij Buitenlandse Zaken
gesproken?
482
00:32:43,076 --> 00:32:48,326
Shel overdreef niet. We staan buitenspel.
Ze heeft wel het autopsierapport gestuurd.
483
00:32:48,456 --> 00:32:53,378
Kijk. Diatomeeën aanwezig in het bloed.
Waarom is dat onderstreept?
484
00:32:53,545 --> 00:32:56,006
Het bevestigt de doodsoorzaak.
485
00:32:56,172 --> 00:32:58,753
Diatomeeën zijn
een soort microscopische algen.
486
00:32:58,883 --> 00:33:01,464
Betekent dat
dat het slachtoffer verdronken is?
487
00:33:01,594 --> 00:33:03,054
Dat klopt.
488
00:33:04,347 --> 00:33:07,095
Wat vertellen de algen
nog meer over zijn dood?
489
00:33:07,225 --> 00:33:08,972
Ik ken iemand die dat weet.
490
00:33:09,102 --> 00:33:13,830
Ze heeft een graad in levensondersteunende
systemen en astrobiologie.
491
00:33:43,803 --> 00:33:46,639
Oké. Dus, een paar dingen.
492
00:33:46,806 --> 00:33:50,643
De zwaailichten mogen alleen in nood aan.
-Begrepen.
493
00:33:50,810 --> 00:33:54,475
De laatste drie bochten heb je
de maximumsnelheid overschreden.
494
00:33:54,606 --> 00:33:56,686
Begrepen.
-En gefeliciteerd...
495
00:33:56,816 --> 00:33:59,314
je hebt zojuist Crash-Knal Eén behaald.
496
00:33:59,444 --> 00:34:01,446
Is er een Crash-Knal Twee?
497
00:34:02,447 --> 00:34:06,446
Hoe ging je gesprek met Cam?
-Hij wou dat hij niet gebeld had.
498
00:34:06,576 --> 00:34:08,286
En met je barbecuesaus?
499
00:34:08,453 --> 00:34:11,743
Ik wou dat ik iemand kende
bij de Australische douane.
500
00:34:11,873 --> 00:34:14,537
Je saus zit bij de douane.
-Je zoon in D.C.
501
00:34:14,667 --> 00:34:20,590
Eén probleem is oplosbaar. Neem hem en
z'n vriendin mee uit eten. Zonder oordeel.
502
00:34:20,757 --> 00:34:23,051
Selena.
-Professor.
503
00:34:23,218 --> 00:34:25,512
Bedankt dat je me gebeld hebt.
504
00:34:25,678 --> 00:34:28,599
Andre. Goed om je weer op de been te zien.
505
00:34:28,973 --> 00:34:32,931
Jammer van de missie.
Ik weet wat het voor jullie betekende.
506
00:34:33,061 --> 00:34:36,935
Na deze crisis ga ik met Shel werken
aan de simulatieprocedures.
507
00:34:37,065 --> 00:34:39,437
Er mogen geen geheimen
zijn onder de crew...
508
00:34:39,567 --> 00:34:43,029
en de simulaties moeten
vooraf goedgekeurd worden.
509
00:34:43,196 --> 00:34:44,656
Shel wist het.
510
00:34:45,240 --> 00:34:48,112
Wacht. Shel wist
dat je een noodgeval zou veinzen?
511
00:34:48,243 --> 00:34:52,705
Ja. Ja. Shel drong erop aan.
Ik hoorde hem in zijn kantoor.
512
00:34:53,748 --> 00:34:56,876
Shel was meteen al
tegen jullie betrokkenheid.
513
00:34:57,127 --> 00:35:00,875
Ik dacht dat hij het losliet
omdat we beter presteerden op de tests.
514
00:35:01,005 --> 00:35:02,877
Waarom zou Shel hen saboteren?
515
00:35:03,007 --> 00:35:07,298
Instrumentele agressie. Een veldslag
verliezen om de oorlog te winnen.
516
00:35:07,429 --> 00:35:12,387
Hij wilde je vast niets ernstig aandoen.
Hij wilde bewijzen wat hij al geloofde.
517
00:35:12,517 --> 00:35:18,142
Dat Andre en ik het niet zouden halen.
-Hij heeft de missie in gevaar gebracht.
518
00:35:18,273 --> 00:35:23,778
Toen Bo erachter kwam, moest Shel
Bo doden, om het oudste motief ter wereld.
519
00:35:23,945 --> 00:35:27,490
Zelfbehoud.
-Misschien, maar hoe bewijzen we dat?
520
00:35:29,742 --> 00:35:31,689
Ongelofelijk dat Bo dood is.
521
00:35:32,787 --> 00:35:37,876
Kunnen microalgen een aanwijzing zijn?
Er zaten diatomeeën in Bo's bloed.
522
00:35:38,042 --> 00:35:41,290
Ze kunnen een specifieke celsignatuur
ontwikkelen...
523
00:35:41,421 --> 00:35:43,292
zelfs aan één kant van het meer.
524
00:35:43,423 --> 00:35:46,087
Als de diatomeeën in Bo's longen
overeenkomen...
525
00:35:46,217 --> 00:35:49,841
met die op Shels kleding,
waren ze in hetzelfde deel van het meer?
526
00:35:49,971 --> 00:35:54,387
Tegelijk. We kunnen hun leeftijd bepalen.
-Net zo goed als DNA-bewijs.
527
00:35:54,517 --> 00:35:56,978
Overleven de diatomeeën op kleren?
528
00:35:57,145 --> 00:36:00,476
Ze zijn taai. Ze blijven wellicht
meerdere dagen op kleding.
529
00:36:00,607 --> 00:36:04,355
Shel was misschien slim genoeg
om zijn kleren weg te gooien.
530
00:36:04,486 --> 00:36:10,326
Regel een huiszoekingsbevel. Ik wed dat er
één ding is dat hij niet weggegooid heeft.
531
00:36:12,651 --> 00:36:15,362
28 uur 38 min 56 sec tot lancering
532
00:36:20,107 --> 00:36:21,535
Pardon.
533
00:36:21,702 --> 00:36:25,909
Alec, Marisa, wat doen jullie hier?
We bereiden de lancering van morgen voor.
534
00:36:26,040 --> 00:36:28,454
Andre en Selena horen bij deze missie.
535
00:36:28,584 --> 00:36:33,292
Het is te riskant gezien Andre z'n herstel
en het trauma dat Selena meegemaakt heeft.
536
00:36:33,422 --> 00:36:36,253
Het trauma dat jij veroorzaakt hebt.
-Pardon?
537
00:36:36,383 --> 00:36:39,840
Bo wilde tonen dat Andre en Selena
het meest geschikt waren...
538
00:36:39,970 --> 00:36:44,386
maar dat maakte niet uit. Je had een hekel
aan hen omdat zij wel getrouwd zijn.
539
00:36:44,517 --> 00:36:48,974
Sociale vergelijkingstheorie.
Je wijt jouw misnoegdheid aan hun geluk.
540
00:36:49,105 --> 00:36:51,769
Je saboteerde Bo's simulatie
om hen te straffen.
541
00:36:51,899 --> 00:36:54,688
Je kalibreerde de zuurstof
met opzet verkeerd...
542
00:36:54,819 --> 00:36:58,734
zodat Bo ontslagen zou worden
en Andre en Selena geschrapt.
543
00:36:58,864 --> 00:37:02,029
Je wilde Andre niet dood.
Je hoopte Selena te provoceren...
544
00:37:02,159 --> 00:37:04,823
om te bewijzen
dat een koppel ongeschikt was.
545
00:37:04,954 --> 00:37:09,036
Maar Andre kwam in groot gevaar.
Je probeerde dat op Bo af te schuiven.
546
00:37:09,166 --> 00:37:12,456
Je bent geschorst tot na de lancering.
-Dit was jouw idee.
547
00:37:12,586 --> 00:37:15,646
Het spijt me, Bo,
zo herinner ik het me niet.
548
00:37:17,633 --> 00:37:20,964
Ik weet wat je gedaan hebt.
-Bemoei je niet met mijn missie.
549
00:37:21,095 --> 00:37:22,138
Te laat.
550
00:37:22,304 --> 00:37:26,337
Maar Bo heeft ontdekt wat je deed,
dus heb je hem vermoord.
551
00:37:28,853 --> 00:37:33,227
We hebben een huiszoekingsbevel.
-Doorzoek mijn kantoor, huis, schoenen.
552
00:37:33,357 --> 00:37:37,022
Ik bel Buitenlandse Zaken.
-We zoeken geen schoenen. Handen.
553
00:37:37,153 --> 00:37:41,819
Je hebt vast je sporen gewist,
maar je ring ben je wellicht vergeten.
554
00:37:41,949 --> 00:37:45,989
We wedden dat er microscopische
diatomeeën uit het meer zijn...
555
00:37:46,120 --> 00:37:47,580
waar Bo verdronk.
556
00:37:47,872 --> 00:37:52,459
En die zullen precies overeenkomen
met de diatomeeën in Bo's bloed.
557
00:37:58,424 --> 00:38:03,220
Kortom, onderschat het belang
van forensische entomologie nooit.
558
00:38:03,387 --> 00:38:04,597
Wij hebben ook nieuws.
559
00:38:04,763 --> 00:38:08,220
De vluchtleider stelde zich voor.
-We zitten terug in de crew.
560
00:38:08,350 --> 00:38:12,683
Jullie gaan naar het ruimtestation. Samen.
-We kunnen je niet genoeg bedanken.
561
00:38:12,813 --> 00:38:14,768
Bedank agent Clarke zeker ook.
562
00:38:14,899 --> 00:38:18,772
Zal ik doen, en ik denk dat ik
voor ons beiden spreek als ik zeg:
563
00:38:18,903 --> 00:38:20,988
Bedankt voor jullie dienst.
564
00:38:21,739 --> 00:38:24,450
Ga nu de levens van astronauten redden.
565
00:38:26,493 --> 00:38:29,038
Goede reis.
-Bedankt.
566
00:38:33,125 --> 00:38:37,124
Alles is afgerond met Buitenlandse Zaken.
Bedankt dat je me erbij betrok.
567
00:38:37,254 --> 00:38:41,912
Echtgenoten kunnen een goed team vormen.
-Net als ex-echtgenoten.
568
00:38:43,719 --> 00:38:48,030
Hoe vond Rose je cadeau?
-De douane heeft het teruggestuurd.
569
00:38:50,100 --> 00:38:54,057
Je zou het zelf kunnen afgeven.
-En naar Australië vliegen?
570
00:38:54,188 --> 00:38:56,602
Fijne verjaardag.
-Ik heb over een uur les.
571
00:38:56,732 --> 00:39:00,105
Je landt pas morgen,
dus je kunt de les gisteren geven.
572
00:39:00,236 --> 00:39:04,318
Probeer me niet in de war te brengen.
En ik heb hier te veel te doen.
573
00:39:04,448 --> 00:39:08,494
Weet je, een slimme psychologieprofessor
leerde me ooit...
574
00:39:08,661 --> 00:39:13,285
dat de beste momenten in het leven
niet gemaakt worden door wat je doet...
575
00:39:13,415 --> 00:39:15,751
maar door met wie je bent.
576
00:39:22,633 --> 00:39:24,922
Hoi.
-Bedankt dat je gekomen bent.
577
00:39:25,052 --> 00:39:30,057
Ik wilde het goedmaken. En ik kijk
ernaar uit om Gabrielle te ontmoeten.
578
00:39:31,308 --> 00:39:35,396
Ongeveer een uur geleden
stuurde ze me dit.
579
00:39:38,816 --> 00:39:42,856
Het ging te snel. Ik had het voorschot
voor die flat beter niet betaald.
580
00:39:42,987 --> 00:39:46,073
Het spijt me.
-Nee, het spijt me.
581
00:39:46,240 --> 00:39:48,450
Je had gelijk.
582
00:39:48,617 --> 00:39:51,398
Ik wilde het gewoon niet horen, denk ik.
583
00:39:51,954 --> 00:39:53,539
Bedankt.
584
00:39:53,706 --> 00:39:58,419
Ik had me nooit moeten bemoeien
met opvoedingsadvies.
585
00:39:58,877 --> 00:40:03,397
Je was niet de enige. Mijn ouders
zeiden dat ik ervoor moest gaan.
586
00:40:03,716 --> 00:40:06,922
Ze hebben elkaar hun eerste dag
op de campus ontmoet.
587
00:40:07,052 --> 00:40:11,468
Liefde op het eerste gezicht. Ik wilde
geloven dat het geen vergissing was.
588
00:40:11,598 --> 00:40:17,938
Liefde willen en jezelf openstellen,
dat is nooit een vergissing.
589
00:40:19,940 --> 00:40:22,943
Oké, dus, je eerlijke mening.
590
00:40:23,110 --> 00:40:26,238
Wat raad je aan?
-Borststuk.
591
00:40:26,405 --> 00:40:31,238
Alleen als ze Kansas City-saus hebben.
-Ja. Ja. Dat is ook mijn favoriet.
592
00:40:31,368 --> 00:40:32,870
Goed. Dat mag wel.
593
00:40:33,037 --> 00:40:37,458
Voor degenen
die het Overzichtseffect niet kennen...
594
00:40:37,624 --> 00:40:41,456
het is een psychologisch fenomeen
dat astronauten ervaren...
595
00:40:41,587 --> 00:40:44,840
wanneer ze de aarde zien vanuit de ruimte.
596
00:40:45,007 --> 00:40:47,921
Het wordt beschreven als een openbaring...
597
00:40:48,052 --> 00:40:52,681
een overweldigend gevoel
dat je hele wezen grijpt...
598
00:40:52,848 --> 00:40:58,562
wanneer je onze planeet ziet
in de uitgestrektheid van de ruimte.
599
00:40:59,396 --> 00:41:02,149
Geen grenzen, geen landen.
600
00:41:02,858 --> 00:41:08,238
Alleen ons kwetsbare thuis,
waar we voor elkaar moeten zorgen...
601
00:41:08,405 --> 00:41:12,785
moeten beschermen,
als we willen overleven.
602
00:41:12,951 --> 00:41:18,499
We horen astronauten meestal zeggen dat
ze een onbedwingbaar verlangen voelen...
603
00:41:18,665 --> 00:41:20,542
naar menselijke verbinding.
604
00:41:21,418 --> 00:41:25,659
Om het leven te delen met degenen
van wie ze het meest houden.
605
00:41:29,093 --> 00:41:34,223
Omdat de beste momenten niet gaan
over wat je doet...
606
00:41:36,100 --> 00:41:39,061
maar met wie je bent.
607
00:41:43,816 --> 00:41:49,029
Dit verhaal was fictief en berustte niet
op echte personen of gebeurtenissen
607
00:41:50,305 --> 00:42:50,673
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog