Salt Water
ID | 13201358 |
---|---|
Movie Name | Salt Water |
Release Name | Salt Water |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 27158782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:01:18,875 --> 00:01:20,791
Salzwasser
3
00:01:21,625 --> 00:01:24,291
Inspiriert von wahren Begebenheiten.
4
00:01:24,291 --> 00:01:26,500
Inspiriert von wahren Begebenheiten. Und
einigen, die es sehr wohl sein könnten.
5
00:01:26,708 --> 00:01:27,958
Los geht's. Benutze deinen Kopf.
6
00:01:29,500 --> 00:01:30,750
Das ist es!
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,750
Wechsle die Seiten! Wechsle die Seiten!
8
00:01:33,750 --> 00:01:35,666
Los, Tasio! Du schaffst das, Tasio!
9
00:01:35,750 --> 00:01:37,791
Geh dort hin. Schnell!
10
00:01:39,125 --> 00:01:40,166
Wirf mir den Ball.
11
00:01:41,083 --> 00:01:43,375
Perfekt. Das ist es.
12
00:01:51,041 --> 00:01:53,708
Seebarsch, Wels, Cojinúa!
13
00:01:54,500 --> 00:01:56,541
Seebarsch, Wels, Cojinúa!
14
00:01:56,541 --> 00:01:58,458
Planst du, zur Beerdigung zu gehen?
15
00:01:59,041 --> 00:02:00,291
Ich muss.
16
00:02:01,416 --> 00:02:04,125
Um ihnen zu zeigen, dass mir dieser Ort
gehört.
17
00:02:12,166 --> 00:02:13,583
Du solltest mitkommen.
18
00:02:14,666 --> 00:02:17,583
Damit sie wissen, dass deine Mutter dich
unterstützt.
19
00:02:19,708 --> 00:02:21,666
Sie haben dieses Land nie in Frage
gestellt.
20
00:02:22,166 --> 00:02:25,208
Ich glaube nicht, dass sie jetzt um
dieses beschissene Grundstück kämpfen wollen.
21
00:02:25,208 --> 00:02:26,833
So naiv, Jacobo.
22
00:02:27,500 --> 00:02:30,083
Jeder möchte näher am Meer leben.
23
00:02:31,583 --> 00:02:34,000
Vor allem jetzt, da das Gebiet an Wert
gewonnen hat.
24
00:02:34,000 --> 00:02:38,500
Deine Halbgeschwister werden uns wie
Geier umschwärmen.
25
00:02:40,500 --> 00:02:42,333
Du scheinst selbst ziemlich gierig zu
sein.
26
00:02:45,500 --> 00:02:47,208
Wir könnten es verkaufen und das Geld
verwenden.
27
00:02:47,916 --> 00:02:49,708
Was ist der Eile?
28
00:02:49,708 --> 00:02:52,000
Du hast ein Dach über dem Kopf und Essen
auf dem Teller.
29
00:02:53,458 --> 00:02:56,041
Ein Anteil an diesem Geld geht direkt in
deine Taschen.
30
00:02:57,833 --> 00:02:59,375
Na schön, dein Verlust.
31
00:03:04,416 --> 00:03:06,666
Dieser Junge hat viel Energie.
32
00:03:09,041 --> 00:03:11,666
Seebarsch, Wels, Cojinúa!
33
00:03:11,666 --> 00:03:13,291
Frischer Fisch ist da!
34
00:03:13,291 --> 00:03:16,708
Dieser Fischer hätte mein Stiefvater sein
können.
35
00:03:19,000 --> 00:03:20,208
Akzeptiere es.
36
00:03:20,916 --> 00:03:22,208
Respektiere deine Mutter.
37
00:03:32,333 --> 00:03:33,125
Tasio!
38
00:03:34,541 --> 00:03:37,375
Jacobo! Hilfe! Dein Bruder rennt zum
Strand!
39
00:03:38,250 --> 00:03:39,125
Tasio!
40
00:03:39,416 --> 00:03:41,083
Komm nicht, sonst hole ich dich!
41
00:03:54,000 --> 00:03:55,166
Siehst du?
42
00:03:55,166 --> 00:03:57,166
Genau so verwöhnt wie du, Jacobo.
43
00:03:57,625 --> 00:04:00,000
Mama, ich will nur für eine Weile an den
Strand.
44
00:04:00,000 --> 00:04:02,291
Ich sperre dich in dein Zimmer, was
hältst du davon?
45
00:04:02,291 --> 00:04:03,875
Ich spiele dann einfach hier weiter.
46
00:04:04,375 --> 00:04:08,041
Wo glaubst du denn, dass du hingehst?
Dieses Haus kann auf dich einstürzen.
47
00:04:08,041 --> 00:04:09,500
-Aber ich habe meinen Ball dort verloren…
48
00:04:09,500 --> 00:04:11,125
-Aber ich habe meinen Ball dort verloren...
-Was verloren ist, ist verloren.
49
00:04:11,625 --> 00:04:13,166
Jesus Christus. Wir gehen nach Hause.
50
00:04:15,166 --> 00:04:17,416
Seebarsch, Wels, Mojarra, Cojinúa!
51
00:04:17,416 --> 00:04:20,916
Was geht Leute! Seebarsch, Wels, Mojarra…
52
00:04:22,041 --> 00:04:23,583
Hey, Liebling…
53
00:04:24,041 --> 00:04:27,000
Du hast mein Herz wie einen Fisch am
Haken gefangen.
54
00:04:27,333 --> 00:04:28,916
Du änderst dich nie.
55
00:04:31,458 --> 00:04:32,875
Gehst du zurück nach Barranquilla?
56
00:04:32,875 --> 00:04:34,416
Steig ein, ich fahre dich hin.
57
00:04:43,333 --> 00:04:46,333
Seebarsch, Wels, Cojinúa!
58
00:07:20,375 --> 00:07:23,041
Lieber Vater: Was habe ich falsch gemacht?
...
59
00:07:20,375 --> 00:07:28,867
Lieber Vater: Was habe ich falsch gemacht?
... Spiritualer Rückzug - Woche 1:
60
00:07:28,867 --> 00:07:31,458
Prinzip und Grundlage
61
00:08:28,541 --> 00:08:29,666
Namasté.
62
00:08:31,750 --> 00:08:33,708
Ellbogen eng am Rumpf anlegen.
63
00:08:33,708 --> 00:08:35,375
Spann sie an.
64
00:08:36,791 --> 00:08:38,291
Spür die Luft.
65
00:08:40,166 --> 00:08:41,958
Verbinde dich mit deinem Körper.
66
00:08:44,083 --> 00:08:45,625
Drück jetzt nach unten.
67
00:08:47,666 --> 00:08:49,625
Drück dann deinen Körper nach hinten.
68
00:08:50,458 --> 00:08:53,666
Nochmal, platziere dein Gesäß auf deinen
Fersen.
69
00:08:55,791 --> 00:08:59,250
Spür die Erleichterung in deinem Rücken.
70
00:09:05,041 --> 00:09:08,041
Ziehe mit deinem nächsten Atemzug deinen
Körper nach oben.
71
00:09:15,375 --> 00:09:17,375
Schatz, ich habe dir gesagt, dass wir zu
spät sind.
72
00:09:17,375 --> 00:09:20,291
-Ist schon okay, Liebling. Er wird nichts
sagen. -Adho mukha svanasana.
73
00:09:23,541 --> 00:09:26,000
Platziere deinen rechten Fuß vor dich.
74
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Linker Fuß folgt.
75
00:09:33,291 --> 00:09:36,666
Beuge deine Knie ein wenig und platziere
deine Hände auf deinen Oberschenkeln.
76
00:09:37,208 --> 00:09:40,583
Atme ein und strecke deinen Rücken.
77
00:09:42,458 --> 00:09:43,791
Ausatmen...
78
00:09:44,416 --> 00:09:46,208
Und kehre in die letzte Position zurück.
79
00:09:46,958 --> 00:09:50,500
Uttanasana. Hände zu Füßen Pose.
80
00:09:57,000 --> 00:09:59,500
Bruder, Yoga für Anfänger.
81
00:10:00,125 --> 00:10:01,333
Zu Ihren Diensten.
82
00:10:02,291 --> 00:10:04,666
Hey. Yoga für Anfänger.
83
00:10:05,000 --> 00:10:06,291
Günstige Kurse.
84
00:10:20,708 --> 00:10:22,458
Mein tiefstes Beileid, Bruder.
85
00:10:28,833 --> 00:10:30,666
Das ist nicht der Vater, den ich kenne.
86
00:10:50,333 --> 00:10:51,333
-Guten Abend, Amigos.
87
00:10:51,333 --> 00:10:52,916
-Guten Abend, Amigos. -Guten Abend, danke.
88
00:11:00,791 --> 00:11:02,125
Hallo!
89
00:11:02,125 --> 00:11:03,791
Yoga-Kurse für Anfänger.
90
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
-Danke -Die Triple-G-Klasse bietet an.
91
00:11:05,541 --> 00:11:09,208
Sanft zum Körper, gut für die Seele und
ein tolles Schnäppchen.
92
00:11:23,416 --> 00:11:25,000
Hast du angefangen zu braten?
93
00:11:25,000 --> 00:11:27,833
Das Öl erhitzt sich.
94
00:11:55,916 --> 00:11:58,166
Ich habe noch nie einer Seele Schaden
zugefügt. Geschweige denn einem Kind.
95
00:11:58,166 --> 00:12:00,777
-Das sagt Roberto Suarez' Mutter nicht. -
Das sagt Roberto Suarez' Mutter nicht. -
96
00:12:00,777 --> 00:12:01,541
Diese Frau ist verrückt.
97
00:12:01,541 --> 00:12:04,112
Dieser Junge hat unter Eid geschworen und
die Staatsanwaltschaft meine Unschuld
98
00:12:04,112 --> 00:12:04,333
erklärt.
99
00:12:04,333 --> 00:12:06,500
Zivilrecht und Kirchenrecht sind zwei
sehr unterschiedliche Dinge.
100
00:12:06,500 --> 00:12:10,098
Soweit ich weiß, untersucht die
kirchliche Behörde Sie seit einiger Zeit wegen
101
00:12:10,098 --> 00:12:13,375
Fehlverhaltens. Wie würden Sie das wissen?
Die Vatikanarchive sind geheim.
102
00:12:13,375 --> 00:12:14,958
Warum bräuchten sie ein geheimes Archiv?
103
00:12:14,958 --> 00:12:17,833
Haben Sie keinen Respekt? Es geht um ein
minderjähriges Opfer.
104
00:12:17,833 --> 00:12:20,000
Dieser Junge ist ein Opfer, aber nicht
von mir.
105
00:12:20,000 --> 00:12:23,250
Er ist ein Opfer Ihres Medienzirkus! Um
Gottes willen!
106
00:12:23,250 --> 00:12:27,166
Vater, beruhigen Sie sich. Wir wollen nur
die Wahrheit herausfinden.
107
00:12:27,166 --> 00:12:28,583
-Nun, ich habe nichts zu verbergen.
108
00:12:28,583 --> 00:12:30,333
-Nun, ich habe nichts zu verbergen. -Dann
erzählen Sie dem Publikum doch bitte...
109
00:12:30,333 --> 00:12:33,458
In welches Land werden sie Sie versetzen,
während sich die Lage beruhigt?
110
00:12:34,041 --> 00:12:35,166
Oh, Neger!
111
00:12:36,125 --> 00:12:37,916
Neger. Meine Liebe. Bleib zu Hause.
112
00:12:37,916 --> 00:12:40,458
Hier ist niemand.
113
00:12:40,458 --> 00:12:42,166
Diese Empanadas sehen lecker aus,
114
00:12:44,541 --> 00:12:46,791
Hier, ich gebe dir eine Empanada, aber
geh gefälligst weg.
115
00:12:46,791 --> 00:12:48,041
Aber gib mir scharfe Soße.
116
00:12:48,541 --> 00:12:49,541
-Scharfe Soße, mein Arsch.
117
00:12:49,541 --> 00:12:51,125
-Scharfe Soße, mein Arsch. -Ja, sehr
scharf, meine Liebe.
118
00:12:52,625 --> 00:12:54,500
Nimm es und geh. Verschwinde jetzt.
119
00:12:54,875 --> 00:12:56,375
Danke, meine Liebe.
120
00:12:56,375 --> 00:12:58,916
Ich liebe dich. Du bist die Liebe meines
Lebens. Mein Ein und Alles.
121
00:12:58,916 --> 00:13:00,416
Schau mal. Opa!
122
00:13:01,916 --> 00:13:03,041
Ich liebe dich, Neger!
123
00:13:18,458 --> 00:13:20,083
Es sind nur noch vier Empanadas übrig.
124
00:13:21,250 --> 00:13:22,833
Gibt es welche mit Käsefüllung?
125
00:13:25,541 --> 00:13:27,666
Iss sie nicht alle auf. Heb dir ein paar
für das Frühstück auf.
126
00:13:33,833 --> 00:13:35,750
26 abzüglich 10 für dein Zimmer.
127
00:13:44,708 --> 00:13:46,416
Keinen Bonus heute Abend?
128
00:15:39,083 --> 00:15:40,916
Darf ich mit Pater Jose Luis Díaz
sprechen?
129
00:15:55,958 --> 00:15:58,375
Du bist auch Fischer, also weißt du, wie
es läuft.
130
00:15:58,375 --> 00:15:59,583
Natürlich.
131
00:16:00,000 --> 00:16:01,958
Niemand möchte seine Ernte zu billig
verkaufen. Stimmt's?
132
00:16:03,125 --> 00:16:04,916
Dieser Fisch ist verdorben!
133
00:16:04,916 --> 00:16:07,458
Jemand fange ihn! Er ist flüchtig!
134
00:16:54,083 --> 00:16:57,833
Entspanne deine Atmung, lass sie
natürlich kommen.
135
00:17:00,750 --> 00:17:02,541
Spüre jeden Atemzug.
136
00:17:04,500 --> 00:17:06,166
Entspanne dein Gesicht.
137
00:17:06,541 --> 00:17:09,125
Lächle.
138
00:17:09,875 --> 00:17:16,708
Öffne deine Seele für all die schönen
Dinge, die noch kommen werden.
139
00:17:26,333 --> 00:17:28,458
Jemand ist verzweifelt, dich zu erreichen.
140
00:17:35,208 --> 00:17:36,708
Das ist meine Frau am Telefon.
141
00:17:38,958 --> 00:17:40,791
Nimm ab. Kümmere dich nicht um mich.
142
00:17:43,541 --> 00:17:45,125
Nicht jetzt. Ich bin bei dir.
143
00:18:09,916 --> 00:18:12,541
Weiß sie, dass du bisexuell bist?
144
00:18:19,666 --> 00:18:23,291
Kumpel, sie und ich haben keine
Geheimnisse voreinander.
145
00:18:28,541 --> 00:18:30,708
Es wäre besser, ins Meer geworfen zu
werden mit einem Mühlstein...
146
00:18:30,708 --> 00:18:32,416
Ich bin unschuldig und verlange Respekt.
147
00:18:32,416 --> 00:18:35,719
"…Ins Meer geworfen zu werden mit einem
Mühlstein um den Hals, als eine dieser
148
00:18:35,719 --> 00:18:39,022
kleinen Leute in die Sünde zu stürzen."
Lukas 17,2. Ich habe noch nie eine Seele
149
00:18:39,022 --> 00:18:40,416
verletzt, geschweige denn ein Kind.
150
00:18:40,416 --> 00:18:41,958
Das sagt Roberto Suarez' Mutter nicht.
151
00:18:41,958 --> 00:18:43,791
Diese Frau ist verrückt.
152
00:18:43,791 --> 00:18:45,991
Der Junge hat unter Eid geschworen. Die
Staatsanwaltschaft hat bereits meine
153
00:18:45,991 --> 00:18:46,458
Unschuld erklärt.
154
00:18:46,458 --> 00:18:48,500
Zivilrecht und Kirchenrecht sind zwei
sehr unterschiedliche Dinge.
155
00:19:17,000 --> 00:19:18,125
Guten Morgen, Nachbar.
156
00:19:56,250 --> 00:19:59,500
Dunkel wie die Nacht. Heiß wie die Hölle...
-
157
00:19:59,500 --> 00:20:01,250
Und bitter wie das Leben selbst. -Und
bitter wie das Leben selbst.
158
00:20:03,333 --> 00:20:06,451
Kaffee war das Einzige, das dich durch
eine Sonntagsmesse um 6 Uhr morgens gebracht
159
00:20:06,451 --> 00:20:06,541
hat.
160
00:20:08,541 --> 00:20:09,958
Du bist ganz erwachsen geworden.
161
00:20:11,291 --> 00:20:14,041
Wie alt bist du jetzt? 26? 27?
162
00:20:14,708 --> 00:20:16,750
Wünschte es. Fast 33, Vater.
163
00:20:16,750 --> 00:20:18,250
Heilige Maria im Himmel!
164
00:20:19,416 --> 00:20:21,833
Ich hätte dich fast nicht erkannt mit all
den Haaren im Gesicht.
165
00:20:22,666 --> 00:20:24,208
Wann bist du in der Stadt angekommen?
166
00:20:27,041 --> 00:20:27,958
Letzte Nacht.
167
00:20:32,833 --> 00:20:33,791
Vater...
168
00:20:33,791 --> 00:20:35,416
Hast du keine Sommerkleidung eingepackt?
169
00:20:35,833 --> 00:20:37,333
Immer das Gleiche.
170
00:20:37,333 --> 00:20:39,041
Kein Wunder, dass du vor Schweiß tropfst.
171
00:20:40,125 --> 00:20:41,416
Ein echter Tyrann.
172
00:20:42,583 --> 00:20:45,500
Das habe ich nicht von dir, kleiner Wicht.
173
00:20:47,208 --> 00:20:49,125
Hast du einen Luftkühler?
174
00:20:49,125 --> 00:20:51,041
Ich habe einen Ventilator, aber der Strom
ist weg.
175
00:20:51,041 --> 00:20:52,583
-Das Stromunternehmen sagt, es sei nicht
sicher.
176
00:20:52,583 --> 00:20:54,101
-Das Stromunternehmen sagt, es sei nicht
sicher. -Warum? Was ist los? Ist es
177
00:20:54,101 --> 00:20:54,333
gefährlich?
178
00:20:54,333 --> 00:20:56,083
Nicht sicher, die Rechnung unbezahlt zu
lassen.
179
00:20:58,875 --> 00:21:01,666
In jedem Fall sieht es hier nicht mehr
sicher aus.
180
00:21:02,583 --> 00:21:05,250
Das Haus ist sehr baufällig. Was ist
passiert?
181
00:21:07,458 --> 00:21:08,833
Die Zeit ist vergangen.
182
00:21:10,250 --> 00:21:12,583
Deine Mutter? Wie geht es ihr?
183
00:21:12,833 --> 00:21:14,708
Es geht ihr gut. Sie lebt in Barranquilla.
184
00:21:14,708 --> 00:21:16,458
Hat wieder geheiratet… Dann wieder
geschieden.
185
00:21:16,458 --> 00:21:19,041
Sie hat jetzt einen neuen Freund, der
sogar schlimmer ist als ich.
186
00:21:20,166 --> 00:21:21,625
Und du?
187
00:21:22,583 --> 00:21:23,708
-Eine Frau? Kinder?
188
00:21:23,708 --> 00:21:25,708
-Eine Frau? Kinder? -Auf keinen Fall.
Gott bewahre.
189
00:21:26,333 --> 00:21:29,708
Gott segne ihn, aber bitte nicht noch
mehr.
190
00:21:30,125 --> 00:21:32,791
Du kleiner Schelm. Immer für Ärger gut.
191
00:21:34,625 --> 00:21:36,083
Wo wohnst du?
192
00:21:36,708 --> 00:21:38,583
Im Hostel von Doña Lucila.
193
00:21:38,916 --> 00:21:40,458
Du hast ein Hostel gebucht?
194
00:21:40,458 --> 00:21:44,166
Verdammt, du hältst endlich das
sogenannte Armutsversprechen ein.
195
00:21:44,166 --> 00:21:48,521
Du warst immer so stolz auf die
italienische Marmorgrotte der Jungfrau in unserer
196
00:21:48,521 --> 00:21:48,833
Schule.
197
00:21:49,250 --> 00:21:51,791
Die Tür zum Heiligtum, importiert aus Rom.
198
00:21:52,583 --> 00:21:56,041
Ein bescheidenes Strandhaus mit 30
Zimmern und Blick auf die Karibik.
199
00:21:57,583 --> 00:22:01,208
Soweit ich weiß, habt ihr alle euer Gesäß
mit goldenem Toilettenpapier abgewischt.
200
00:22:02,958 --> 00:22:06,000
Sie haben dieses Anwesen vor ein paar
Jahren für viel Geld verkauft.
201
00:22:06,208 --> 00:22:10,041
Sie werden es in einen Wohnkomplex
umwandeln. Aber das Haus steht noch.
202
00:22:10,416 --> 00:22:12,916
Das Haus ist jetzt mit Unkraut bewachsen.
Hast du es dir schon angesehen?
203
00:22:15,500 --> 00:22:17,708
Erzähl mir von dem Schulcampus in Bogotá.
204
00:22:19,833 --> 00:22:24,500
Nun, Schulen in dieser Gegend sind etwas
ernster.
205
00:22:25,833 --> 00:22:27,583
Du meinst langweilig.
206
00:22:28,541 --> 00:22:30,458
Ich habe ohnehin einen Fuß in der Tür.
207
00:22:33,250 --> 00:22:35,833
Liegt es an dem Skandal mit diesem Jungen?
Roberto?
208
00:22:36,958 --> 00:22:39,375
Entschuldigung. Ich wollte nicht…
209
00:22:40,125 --> 00:22:44,500
Ich hatte einen Lieblingsaltarjungen. Und
was? Sie übertreiben es.
210
00:22:45,583 --> 00:22:48,583
Ich kann das nicht mehr ertragen. Nicht
mehr.
211
00:22:49,375 --> 00:22:51,541
Dann leg die Soutane ab.
212
00:22:52,958 --> 00:22:55,375
Eine zu schwere Last, um sie zu entfernen.
213
00:22:56,791 --> 00:23:00,333
Aber wenn du bittest, musst du glauben
und nicht zweifeln...
214
00:23:01,000 --> 00:23:07,577
Denn wer zweifelt, ist wie eine Welle des
Meeres, die vom Wind getrieben und hin-
215
00:23:07,577 --> 00:23:10,208
und hergeworfen wird. Jakobus 1,6.
216
00:23:11,125 --> 00:23:13,041
Bitte Gott um Unterscheidungsvermögen.
217
00:23:13,708 --> 00:23:16,458
Lass Salzwasser alle Sorgen wegspülen.
218
00:23:17,166 --> 00:23:19,864
Ist das nicht der Grund, warum du uns
dazu gebracht hast, spirituelle Retreats in
219
00:23:19,864 --> 00:23:20,791
der Nähe des Ozeans zu machen?
220
00:23:30,958 --> 00:23:34,000
Spirituelles Retreat – Woche 2: der Ruf.
221
00:24:15,375 --> 00:24:17,750
Das Wasser hier ist Brackwasser, erinnere
dich?
222
00:24:41,166 --> 00:24:42,750
Ist das Badezimmer noch da, wo es war?
223
00:24:43,208 --> 00:24:44,166
Mittlere Tür.
224
00:25:02,166 --> 00:25:04,208
Bist du nicht aufs College gegangen?
225
00:25:07,416 --> 00:25:09,750
Ich bin Krankenschwester, aber ich habe
aufgehört zu arbeiten.
226
00:25:09,750 --> 00:25:11,791
Viel zu viele Todesfälle in dieser
vergangenen Saison.
227
00:25:16,833 --> 00:25:18,583
Wer ist dieser Typ?
228
00:25:22,625 --> 00:25:25,000
Ein Mieter mit Vorteilen.
229
00:25:34,250 --> 00:25:37,166
Hörst du das? Mein Stichwort zum Gehen.
230
00:25:38,041 --> 00:25:40,291
Warum gehst du immer noch zur Messe?
231
00:25:40,291 --> 00:25:43,333
Ich verlasse das Boot, nicht den Ozean.
232
00:25:45,083 --> 00:25:48,458
Ich setze heute zu dieser Tageszeit ein
hübsches Boot zu Segel.
233
00:25:49,250 --> 00:25:50,916
Steig jederzeit ein, wenn du willst.
234
00:25:52,208 --> 00:25:52,916
Viel Glück.
235
00:25:55,458 --> 00:25:56,875
Namaste.
236
00:25:58,916 --> 00:25:59,666
Namaste.
237
00:25:59,666 --> 00:26:00,791
Namaste. Namaste.
238
00:26:12,458 --> 00:26:14,666
Vater, möchtest du mehr Limonade?
239
00:26:14,666 --> 00:26:16,875
Nein, danke, Doña Lucila.
240
00:26:17,125 --> 00:26:20,250
Hier. Danke für den Hammer. Er war sehr
nützlich.
241
00:26:20,250 --> 00:26:21,833
Gern geschehen, Vater.
242
00:26:24,541 --> 00:26:26,666
Warst du schon einmal in Puerto Colombia?
243
00:26:27,208 --> 00:26:30,208
Ja. Obwohl ich seit vielen Jahren nicht
mehr dort war.
244
00:26:30,208 --> 00:26:32,250
Die Stadt hat sich sehr verändert. Sie
ist jetzt größer.
245
00:26:32,750 --> 00:26:34,875
Ich werde sicher einen langen Spaziergang
machen.
246
00:26:35,291 --> 00:26:38,458
Ich kann dir einen kleinen Jungen suchen,
der dich herumführt.
247
00:26:38,458 --> 00:26:41,208
Diese faulen Kinder haben heutzutage
nichts anderes zu tun.
248
00:26:41,208 --> 00:26:44,875
Keine Sorge, Doña Lucila. Ich kenne die
Gegend sehr gut.
249
00:27:20,375 --> 00:27:23,674
Schatz. Ich habe mir den Hintern
abgerackert, aber immer noch nicht genug Geld für
250
00:27:23,674 --> 00:27:24,208
deine Tickets.
251
00:27:24,208 --> 00:27:27,291
Warte einfach noch ein bisschen länger,
bitte.
252
00:27:32,541 --> 00:27:34,166
„Zuleima“...
253
00:27:34,166 --> 00:27:37,041
Mist. Das ist ein wunderschöner Name.
„Zuleima“.
254
00:27:37,041 --> 00:27:39,500
Obwohl du unseren Babynamen ohne mich
ausgesucht hast.
255
00:27:42,791 --> 00:27:46,883
Wir befinden uns in einer Pandemie. Die
Straßen sind leer. Geh nach Hause. Erfinde
256
00:27:46,883 --> 00:27:47,250
dich neu.
257
00:27:47,250 --> 00:27:49,208
Lass uns ein Zimmer zusammen nehmen.
258
00:27:50,416 --> 00:27:51,833
Du bist ein Arsch.
259
00:27:51,833 --> 00:27:54,083
Neger. Echt jetzt...
260
00:27:54,083 --> 00:27:57,750
Gib mir einen Dollar. Ich bekomme ein
Zimmer für uns beide, meine Liebe.
261
00:27:57,750 --> 00:27:59,458
Ich liebe dich. Du bist heiß.
262
00:27:59,458 --> 00:28:00,708
-Ich habe schon ein Zimmer für mich, Mona.
263
00:28:00,708 --> 00:28:01,916
-Ich habe schon ein Zimmer für mich, Mona.
-Oh, wirklich?
264
00:28:01,916 --> 00:28:02,666
Ja.
265
00:28:02,666 --> 00:28:04,083
Nimm mich dann mit.
266
00:28:05,875 --> 00:28:08,750
Hier. Nimm das und verschwinde.
267
00:28:09,541 --> 00:28:11,333
Oh, die scharfe Soße vergessen.
268
00:28:11,333 --> 00:28:13,000
Keine scharfe Soße für dich.
269
00:28:13,000 --> 00:28:14,666
Verzieh dich, Mona.
270
00:28:19,958 --> 00:28:21,125
-Ich bin unschuldig und verlange Respekt.
271
00:28:21,125 --> 00:28:22,166
-Ich bin unschuldig und verlange Respekt. -
"...Ins Meer geworfen werden...
272
00:28:25,416 --> 00:28:29,833
Spielst du dieses verdammte Audio wieder
ab? Geh einfach schlafen.
273
00:28:30,583 --> 00:28:32,041
Scheiße.
274
00:28:53,041 --> 00:28:56,041
[Yoga-Unterricht]
275
00:29:23,750 --> 00:29:25,375
Das liebst du, oder?
276
00:29:25,375 --> 00:29:28,541
Immer herumalbern und Baumstümpfe, du
Schlampe.
277
00:29:29,750 --> 00:29:32,625
Meine Mutter sagt, das Meer war früher
direkt vor unserem Hinterhof.
278
00:29:32,625 --> 00:29:35,875
Aber es ist jetzt sehr weit weg. Sogar
das Wasser weicht von mir ab.
279
00:29:37,666 --> 00:29:39,208
Ich habe dich schon eine Weile nicht
gesehen.
280
00:29:40,208 --> 00:29:42,416
Du kommst nicht zum Unterricht oder auf
einen Drink…
281
00:29:42,416 --> 00:29:43,750
-Hör auf mit dem Drama, das ist kein
Theaterstück.
282
00:29:43,750 --> 00:29:45,541
-Hör auf mit dem Drama, das ist kein
Theaterstück. -Siehst du nicht meine Bühne?
283
00:29:46,833 --> 00:29:49,458
Komm herauf, damit du dir nicht den
Nacken verkrampfst.
284
00:29:49,458 --> 00:29:50,791
-Keine Chance. Wachs auf.
285
00:29:50,791 --> 00:29:51,958
-Keine Chance. Wachs auf. -Keine Chance.
286
00:29:51,958 --> 00:29:53,458
Ich werde nie erwachsen werden.
287
00:29:53,458 --> 00:29:56,791
Wachs auf, sagte ich. Ich brauche dich
als Vorbild für deinen Patensohn.
288
00:30:11,708 --> 00:30:13,333
-Wir haben es heute Morgen erfahren.
289
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
-Wir haben es heute Morgen erfahren. -
Scheiße, Bruder. Herzlichen Glückwunsch.
290
00:30:16,333 --> 00:30:18,500
Jetzt werde ich dich noch seltener sehen.
291
00:30:18,500 --> 00:30:22,789
So eine Drama-Queen. Wir sind fast
Nachbarn. Wir müssen das feiern, Bruder. Was
292
00:30:22,789 --> 00:30:24,083
sagt Lola? Wie geht es ihr?
293
00:30:24,083 --> 00:30:26,791
Begeistert. Sie wollte mich schon lange
schwängern.
294
00:30:32,250 --> 00:30:35,375
Leugne es nicht. Du hast mit ihr hinter
den Büschen auf dem Schulhof gefickt.
295
00:30:35,375 --> 00:30:37,666
Ich habe euch mit eigenen Augen gesehen.
296
00:30:37,708 --> 00:30:41,875
Nun ja. Eigentlich mit vier Augen. Ich
hatte damals eine riesige Brille.
297
00:30:41,875 --> 00:30:43,291
Hast du mich ausspioniert?
298
00:30:43,291 --> 00:30:45,458
Du verpasst nichts.
299
00:30:45,458 --> 00:30:48,250
Erinnerst du dich nicht an das Rascheln
im Gebüsch, als du mit ihr zusammen warst?
300
00:30:48,250 --> 00:30:51,291
Dann sagte sie immer: „Wir können das
hier nicht tun. Es gibt Schlangen im Gebüsch.“
301
00:30:51,291 --> 00:30:52,541
Du schaust die Schlange an.
302
00:30:52,541 --> 00:30:54,876
Also warst du derjenige, der meine
Sexabenteuer unterbrochen hat? Du verdammter
303
00:30:54,876 --> 00:30:55,083
Bastard!
304
00:30:55,083 --> 00:30:56,625
Du solltest mir danken!
305
00:30:57,500 --> 00:30:59,458
Was wäre, wenn sie dich damals schwanger
gemacht hätte?
306
00:30:59,458 --> 00:31:01,208
Das wäre eine ziemliche Last gewesen.
307
00:31:02,208 --> 00:31:07,208
Vielleicht solltest du dich auch mit
Dieguini versöhnen.
308
00:31:07,208 --> 00:31:09,041
Welchen Dieguini?! Wer ist Diego?
309
00:31:09,041 --> 00:31:11,083
Dein alter Chef der Nachtschicht.
310
00:31:11,708 --> 00:31:14,291
Ich bin ihm über den Weg gelaufen. Er
erwartet deinen Anruf.
311
00:31:14,750 --> 00:31:16,125
Nein, danke.
312
00:31:16,875 --> 00:31:18,833
Du hast mir nie gesagt, warum ihr beiden
Schluss gemacht habt.
313
00:31:18,833 --> 00:31:20,541
Er ist ein guter Mann mit einem guten Job.
314
00:31:20,541 --> 00:31:24,125
Und, nicht falsch verstehen, aber er ist
auch sehr gutaussehend.
315
00:31:24,708 --> 00:31:27,583
Zu gutaussehend. Gutaussehende betrügen
schneller.
316
00:31:27,583 --> 00:31:30,041
Du warst früher nicht so bitter. Ich
verstehe das nicht.
317
00:31:30,250 --> 00:31:32,083
Namaste, Schlampe!
318
00:31:32,083 --> 00:31:34,375
Du redest groß, aber handelst nicht
danach.
319
00:31:41,875 --> 00:31:44,166
Vielleicht ist es besser, wenn du die
letzten Tage nicht hier wärst…
320
00:31:45,750 --> 00:31:48,541
Ich wollte es dir persönlich sagen, bevor
du ihm begegnest.
321
00:31:50,250 --> 00:31:51,500
Wem begegnest du?
322
00:31:55,083 --> 00:31:58,791
Ich habe Vater Jose Luis kontaktiert. Er
ist in der Stadt.
323
00:32:00,916 --> 00:32:04,000
Was hast du mit diesem Priester?
324
00:32:22,250 --> 00:32:23,208
Mona!
325
00:32:23,625 --> 00:32:24,541
Komm. Komm.
326
00:32:30,750 --> 00:32:32,458
Pass auf den Stuhl und den Tisch auf.
327
00:32:32,458 --> 00:32:33,916
Jawohl! Jawohl!
328
00:32:33,916 --> 00:32:35,333
Julio! Hey, du Hund!
329
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
Du liebst mich, oder?
330
00:32:39,541 --> 00:32:42,583
Im Gegensatz zu diesem anderen Arschloch,
der mich ins Gesicht geschlagen hat.
331
00:32:42,583 --> 00:32:43,708
Dieser Bastard.
332
00:32:43,708 --> 00:32:47,250
Julio! Verlass mich nicht, Julio!
333
00:32:50,875 --> 00:32:54,250
Trink aus! Trink! Es ist nur Messwein.
334
00:32:54,250 --> 00:32:55,666
Erinnerst du dich?
335
00:33:02,875 --> 00:33:04,625
Prost! Prost!
336
00:33:04,625 --> 00:33:06,541
Prost! Er sagte immer…
337
00:33:07,583 --> 00:33:10,000
Hier, Kumpel. Gib mir die Schlüssel.
338
00:33:14,083 --> 00:33:15,625
Vielen Dank, Bruder.
339
00:33:17,333 --> 00:33:18,791
Heilige Scheiße.
340
00:33:19,583 --> 00:33:21,375
Hättest du mich nicht zur Party einladen
können?
341
00:33:21,375 --> 00:33:23,708
Nicht cool. Nicht cool.
342
00:33:30,583 --> 00:33:32,583
Hoch. Hoch. Die Treppe hoch.
343
00:33:32,583 --> 00:33:34,416
Scheiße. Scheiße.
344
00:33:37,791 --> 00:33:39,916
Wir müssen ihn nüchtern machen.
345
00:33:41,375 --> 00:33:45,416
Geh zum Kühlschrank, schenk ihm ein Glas
Wasser ein und gib etwas Salz hinzu.
346
00:33:45,416 --> 00:33:48,166
Das sollte funktionieren. Bitte.
347
00:33:50,291 --> 00:33:53,041
Ich bin gleich wieder da.
348
00:33:58,625 --> 00:34:01,458
Lachst du jetzt, Julio?
349
00:34:01,916 --> 00:34:04,791
Süßer Welpe. Süßer, süßer.
350
00:34:05,041 --> 00:34:07,916
Mama ist hier. Mama ist hier!
351
00:34:07,916 --> 00:34:12,125
Du bist ein süßer Hund, aber spring nicht
auf den Tisch, sonst verprügel ich dich!
352
00:34:12,875 --> 00:34:13,916
Mona!
353
00:34:14,208 --> 00:34:15,916
-Ich liebe dich. -Meine Liebe.
354
00:34:16,541 --> 00:34:17,958
Wo ist mein Trinkgeld?
355
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
Du bist ein Arschloch! Hast du mich
gehört?
356
00:34:20,958 --> 00:34:22,500
Fick dich.
357
00:34:23,083 --> 00:34:25,416
Nein, fick dich, Arschloch.
358
00:34:26,583 --> 00:34:28,416
Hast du dein Auge gesehen? Es ist
ruiniert.
359
00:34:28,416 --> 00:34:29,583
-Dein Mann hat dich geschlagen, oder?
360
00:34:29,583 --> 00:34:31,125
-Dein Mann hat dich geschlagen, oder? -
Nenne seinen Namen nicht.
361
00:34:31,333 --> 00:34:33,041
Hier, das sollte dich nüchtern machen.
362
00:34:33,041 --> 00:34:35,583
-Warum bringst du ihn auf? -Vergiss mich,
Mona!
363
00:34:35,583 --> 00:34:36,750
Ich werde dich töten, Neger!
364
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
Ich bin dein Freund! Warum behandelst du
mich so?
365
00:34:39,000 --> 00:34:40,541
Erinnere mich nicht an diesen Arschloch.
366
00:34:40,541 --> 00:34:42,291
Geh einfach nach Hause. Verschwinde.
367
00:35:01,791 --> 00:35:03,083
Trink noch ein bisschen.
368
00:35:09,500 --> 00:35:10,791
Nur noch ein bisschen.
369
00:35:11,500 --> 00:35:13,125
Du bist fast fertig. Trink.
370
00:35:14,291 --> 00:35:16,166
Hör auf mit dem Unsinn. Schlürfe noch
etwas.
371
00:35:24,250 --> 00:35:25,041
Komm her.
372
00:35:25,833 --> 00:35:26,958
-Komm schon. Lass uns dich auf dein
Zimmer bringen.
373
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
-Komm schon. Lass uns dich auf dein
Zimmer bringen. -Steh auf.
374
00:35:29,916 --> 00:35:30,791
Auf geht's.
375
00:35:36,166 --> 00:35:37,625
Komm hoch hier.
376
00:35:38,458 --> 00:35:39,708
-Hör auf zu scherzen, Bruder.
377
00:35:39,708 --> 00:35:41,041
Hör auf zu scherzen, Bruder. Lass uns
reingehen.
378
00:35:41,041 --> 00:35:42,291
Gib mir das.
379
00:35:47,625 --> 00:35:50,000
Was? Willst du mich jetzt anmachen?
380
00:35:50,000 --> 00:35:51,166
Komm. Komm.
381
00:35:51,875 --> 00:35:53,250
Lass uns in dein Zimmer gehen.
382
00:39:25,125 --> 00:39:29,166
Spirituelles Retreat - Woche 3: Das
Geheimnis der Leidenschaft.
383
00:39:38,083 --> 00:39:39,458
Erasmo.
384
00:39:45,083 --> 00:39:46,750
Was gibt's, Kumpel? Was brauchst du?
385
00:39:48,208 --> 00:39:49,875
Ich brauche das Zimmer.
386
00:39:51,541 --> 00:39:54,250
Ich habe einen neuen Mieter gefunden, der
mehr Geld bezahlen kann...
387
00:39:54,250 --> 00:39:56,125
Du weißt, wie es läuft.
388
00:40:25,125 --> 00:40:26,500
Hat er dich bestohlen?
389
00:40:29,041 --> 00:40:32,032
Erasmo ist ein ehrlicher Mann. Er hat ein
billigeres Zimmer gefunden und ist
390
00:40:32,032 --> 00:40:32,500
weggegangen.
391
00:40:49,125 --> 00:40:51,666
Ich mag es nicht, wenn du unangekündigt
kommst.
392
00:40:51,666 --> 00:40:53,166
Entschuldigen Sie?
393
00:40:54,083 --> 00:40:56,916
Wie kommt es, dass ich eine Erlaubnis
brauche, um in mein eigenes Haus zu kommen?
394
00:40:56,916 --> 00:40:59,718
Was, wenn ich gerade in einer
Meditationsstunde gewesen wäre? Du hättest die
395
00:40:59,718 --> 00:41:00,375
Stimmung ruiniert.
396
00:41:00,375 --> 00:41:01,875
Nun, du warst es nicht.
397
00:41:04,250 --> 00:41:05,583
Siehst du?
398
00:41:06,208 --> 00:41:09,375
Anstatt zu fragen, wie es mir geht, fängt
er einen Streit an.
399
00:41:10,458 --> 00:41:12,250
Herr, gib mir Geduld.
400
00:41:12,750 --> 00:41:14,791
Mama, können wir jetzt an den Strand
gehen?
401
00:41:16,708 --> 00:41:19,000
Nein, Tasio. Nein.
402
00:41:20,791 --> 00:41:22,750
Also, den Verkauf des Hauses steht immer
noch auf der Tagesordnung.
403
00:41:22,750 --> 00:41:25,208
Wir werden sehen. Noch nichts Konkretes.
404
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
Bisher gibt es keine echten Käufer.
405
00:41:27,500 --> 00:41:29,041
Nur Schaulustige und Tratschtanten.
406
00:41:30,208 --> 00:41:32,250
Und ich habe überhaupt nichts zu sagen.
407
00:41:32,250 --> 00:41:34,208
Hör auf, so sentimental zu sein.
408
00:41:34,208 --> 00:41:36,041
Jacobo, wach auf.
409
00:42:42,375 --> 00:42:43,958
Lass mich dir helfen.
410
00:42:56,500 --> 00:42:59,000
Hier ist Platz für deine Kleidung.
411
00:43:04,791 --> 00:43:07,250
Mach es dir bequem. Fühl dich wie zu
Hause.
412
00:43:07,250 --> 00:43:09,041
-Danke. -Ich bin gleich wieder da.
413
00:43:55,833 --> 00:43:58,791
Warum hast du dir die Mühe gemacht? Ich
schaue doch gar nicht fern.
414
00:43:59,958 --> 00:44:02,958
Ich dachte nur, du könntest die Bibel für
eine Weile weglegen.
415
00:44:03,208 --> 00:44:05,958
Du weißt doch, wie es endet.
416
00:44:08,083 --> 00:44:09,708
Jacobo...
417
00:44:09,708 --> 00:44:12,458
Die Bibel ist wie Musik.
418
00:44:13,166 --> 00:44:17,708
Egal welcher Song gespielt wird, sie
spricht dich immer auf irgendeiner Ebene an.
419
00:44:27,125 --> 00:44:28,583
Er sagte zu ihnen...
420
00:44:29,333 --> 00:44:34,750
Bringt man eine Lampe herein, um sie
unter einen Schüssel oder ein Bett zu stellen?
421
00:44:35,333 --> 00:44:37,625
Stellt man sie nicht eher auf einen
Leuchter?
422
00:44:40,583 --> 00:44:42,958
Denn was verborgen ist, soll ans Licht
kommen...
423
00:44:42,958 --> 00:44:46,125
und was verborgen ist, soll offenbart
werden.
424
00:44:46,125 --> 00:44:49,791
Wer Ohren hat, der höre!
425
00:44:52,666 --> 00:44:54,708
Markus 4, 21-23.
426
00:44:54,708 --> 00:44:56,458
Die einzige brennende Lampe hier ist
deine Stadt.
427
00:44:57,250 --> 00:44:59,333
Ich habe wirklich versucht...
428
00:44:59,333 --> 00:45:03,666
mich mit dieser Hitze anzufreunden…
429
00:45:03,666 --> 00:45:06,666
Aber dieses Wetter hat mir den Krieg
erklärt.
430
00:45:07,791 --> 00:45:10,000
Dieser Raum ist luftig, du wirst sehen.
431
00:45:10,000 --> 00:45:12,041
Ich hole dir den "Luftkühler".
432
00:45:12,416 --> 00:45:15,291
Warte, bring mir einfach "den Ventilator".
433
00:45:35,625 --> 00:45:37,166
Du bist fertig.
434
00:45:37,875 --> 00:45:39,750
Danke, mein Sohn.
435
00:45:40,458 --> 00:45:41,958
Gern geschehen, Vater.
436
00:45:42,500 --> 00:45:44,708
Du solltest mich nicht mehr "Vater"
nennen.
437
00:45:44,708 --> 00:45:47,083
Sonst werde ich mich an meinen eigenen
Namen nie gewöhnen.
438
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
Ich habe mich gefragt...
439
00:45:51,708 --> 00:45:55,125
Beinhaltet die Miete hier Yoga-Unterricht?
440
00:45:55,708 --> 00:45:58,541
Also hat meine Einladung zum "privaten
Boot" deine Aufmerksamkeit erregt.
441
00:45:59,541 --> 00:46:02,833
Mal sehen, ich habe eine Stunde für
morgen früh geplant...
442
00:46:04,875 --> 00:46:06,000
Aber...
443
00:46:06,000 --> 00:46:10,916
Manchmal, freitags oder samstags, kommt
Brian Tenorio zu uns.
444
00:46:13,666 --> 00:46:15,500
Seid ihr also mit ihm befreundet
geblieben?
445
00:46:18,916 --> 00:46:20,750
Er erinnert sich an nichts.
446
00:46:20,750 --> 00:46:23,416
Was gibt es zu erinnern?
447
00:46:25,375 --> 00:46:28,375
Ich habe dich oder ihn nie berührt...
448
00:46:28,375 --> 00:46:31,041
Oder irgendjemanden sonst, um ehrlich zu
sein.
449
00:47:31,166 --> 00:47:32,958
Ja, entspanne deine Schultern.
450
00:47:32,958 --> 00:47:35,916
Kippe deinen Kopf zurück.
451
00:47:41,083 --> 00:47:42,541
Genau so.
452
00:47:42,541 --> 00:47:43,958
Entspanne dich. Atme ein.
453
00:48:04,583 --> 00:48:06,833
Die Post war vor deiner Tür.
454
00:48:06,833 --> 00:48:08,375
José Luis...
455
00:48:23,041 --> 00:48:26,041
Benutze diese Pfanne nach Belieben.
456
00:48:27,291 --> 00:48:29,916
Aber diese hier gehört mir. Kein Fleisch
hier.
457
00:48:32,125 --> 00:48:34,250
Du kannst deine Kleidung montags von Hand
waschen.
458
00:48:34,250 --> 00:48:37,262
So kann sie in der Sonne trocknen und
bevor die Studenten am Dienstag kommen,
459
00:48:37,262 --> 00:48:37,875
verstaut werden.
460
00:48:38,333 --> 00:48:41,500
Um diese Tageszeit holst du die Empanadas
aus dem Kühlschrank.
461
00:48:41,750 --> 00:48:47,233
Ich mag sie, wenn sie vor dem Frittieren
aufgetaut sind. Deshalb werden sie so
462
00:48:47,233 --> 00:48:47,833
knusprig.
463
00:48:48,791 --> 00:48:51,541
Wir haben am Wochenende gute Kunden.
464
00:48:51,541 --> 00:48:55,000
Deshalb habe ich die heutige
Meditationsstunde abgesagt, um dir zu helfen. Ok?
465
00:48:55,000 --> 00:48:58,500
Du hättest das nicht tun müssen. Ich kann
den Stand alleine bewältigen.
466
00:48:59,333 --> 00:49:01,083
Bist du sicher?
467
00:49:01,083 --> 00:49:02,666
Jawohl, Chef.
468
00:49:04,916 --> 00:49:08,583
Ich helfe dir beim Aufbau. Und gehe dann
zurück zu meinen Kursen.
469
00:49:08,583 --> 00:49:11,273
Später heute Abend helfe ich dir beim
Aufräumen. Ich möchte nicht, dass du einen
470
00:49:11,273 --> 00:49:12,333
Bandscheibenvorfall bekommst.
471
00:49:12,333 --> 00:49:15,958
Schau ihn dir an. Er ist jetzt Mr.
Fitness.
472
00:49:17,791 --> 00:49:21,612
Erinnerst du dich an die Schule? Du hast
mich immer gebeten, dich vom
473
00:49:21,612 --> 00:49:23,250
Sportunterricht zu befreien.
474
00:49:23,250 --> 00:49:25,208
Aber schau dich jetzt an...
475
00:49:25,208 --> 00:49:27,125
Ein gesunder, erwachsener Mann.
476
00:49:28,250 --> 00:49:30,583
Fritiere sie. Das ist auch Teil des
Geheimnisses.
477
00:49:49,708 --> 00:49:52,041
Ich habe Hähnchen- und Fleisch-Empanadas.
478
00:49:52,041 --> 00:49:53,583
Wie wäre es mit gefüllten Kartoffeln?
479
00:49:53,583 --> 00:49:56,416
Nein, ich verkaufe nur Empanadas.
480
00:49:59,291 --> 00:50:00,125
-1 Dollar.
481
00:50:00,125 --> 00:50:00,750
-1 Dollar. -Einen?
482
00:50:00,750 --> 00:50:01,166
-Ja.
483
00:50:01,166 --> 00:50:02,500
-Ja. -Hier, ich bezahle für meinen.
484
00:50:02,500 --> 00:50:03,333
In Ordnung.
485
00:50:03,333 --> 00:50:03,916
-Danke, Mann.
486
00:50:03,916 --> 00:50:05,083
-Danke, Mann. -Gern geschehen.
487
00:50:05,083 --> 00:50:06,250
Auf Wiedersehen.
488
00:50:20,375 --> 00:50:23,750
Vertreibe jeden schlechten Gedanken in
deinem Kopf.
489
00:50:27,041 --> 00:50:29,083
Lass sie raus...
490
00:50:30,291 --> 00:50:32,666
Lösche sie mit jedem Atemzug.
491
00:50:33,541 --> 00:50:36,166
Bis du fühlst, dass dein Kopf eine leere
Seite ist.
492
00:51:04,833 --> 00:51:07,708
Was war das Lied, das du uns früher in
der Schule vorgespielt hast?
493
00:51:09,125 --> 00:51:10,625
Mal sehen, ob ich mich erinnere.
494
00:51:13,875 --> 00:51:16,208
Oh, Herr!
495
00:51:16,875 --> 00:51:20,000
Mache einen neuen Mann aus mir!
496
00:51:20,583 --> 00:51:23,125
Vor einer langen Wartezeit...
497
00:51:24,208 --> 00:51:26,833
Vergehen Jahre an mir!
498
00:51:28,291 --> 00:51:30,416
Ich bin bereit...
499
00:51:31,250 --> 00:51:34,250
Dienen Sie Ihnen nach Ihren Wünschen...
500
00:51:34,833 --> 00:51:40,083
[Murmeln] Ich bin eingerostet. Du
versuchst es.
501
00:51:46,583 --> 00:51:49,583
Das war der einzige Laster, den ich dir
in der Schule nicht abgewöhnen konnte.
502
00:51:51,583 --> 00:51:54,708
Aber du hast mir eine Leidenschaft für
Bücher geschenkt, um Seiten umzublättern,
503
00:51:54,708 --> 00:51:56,041
wozu ich keine Fingernägel brauche.
504
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
Spielst du immer noch Akkordeon?
505
00:52:05,458 --> 00:52:08,000
Unmöglich. Mein Lehrer ist weg.
506
00:52:15,750 --> 00:52:18,000
Ich werde dieses Mal versuchen zu bleiben.
507
00:52:22,333 --> 00:52:24,250
Warum hast du einen Kolibri?
508
00:52:26,125 --> 00:52:27,541
Sie sind magisch.
509
00:52:28,166 --> 00:52:32,166
Es heißt, Kolibris fliegen rückwärts,
weil sie die Zeit in ihren Federn schätzen.
510
00:52:32,791 --> 00:52:36,000
Mit einem schnellen Flügelschlag können
sie durch Dimensionen reisen.
511
00:52:36,333 --> 00:52:38,333
In ein früheres Leben fliegen.
512
00:52:38,333 --> 00:52:40,583
Und siegreich in die Gegenwart
zurückkehren.
513
00:52:40,583 --> 00:52:42,833
Um weiterhin das ganze Mark des Lebens
auszusaugen.
514
00:52:43,291 --> 00:52:46,250
Mit einem inneren Frieden, den man nur
haben kann, wenn...
515
00:52:46,916 --> 00:52:48,708
die Vergangenheit geheilt ist.
516
00:54:26,791 --> 00:54:30,041
Spirituelles Retreat - Woche 3 (2) Ein
Kreuz im Herzen
517
00:54:55,833 --> 00:54:56,666
Hey, Nachbar!
518
00:54:59,875 --> 00:55:00,958
Nachbar!
519
00:55:59,166 --> 00:56:00,458
Professor...
520
00:56:01,666 --> 00:56:03,541
Du solltest mit deiner Studentin sprechen.
521
00:56:03,541 --> 00:56:05,583
Sie benimmt sich seltsam.
522
00:56:11,041 --> 00:56:13,583
Zumindest sehen wir das Meer, oder?
523
00:56:15,375 --> 00:56:17,833
Ich weiß, jeder denkt, es ist ein dummer
Traum
524
00:56:19,291 --> 00:56:22,750
Aber es wäre schön, dieses große blaue
Meer zu sehen.
525
00:56:23,625 --> 00:56:25,583
All dieses Wasser...
526
00:56:26,958 --> 00:56:28,500
Schwimmen gehen...
527
00:56:29,333 --> 00:56:31,250
Dem Ozean lauschen...
528
00:56:33,083 --> 00:56:35,125
Das wäre schön, findest du nicht?
529
00:56:42,000 --> 00:56:43,875
Avocado!
530
00:56:46,708 --> 00:56:48,458
Avocado!
531
00:56:51,166 --> 00:56:53,125
Avocado!
532
00:59:42,208 --> 00:59:44,750
Hier hatte ich meine erste Beichte...
533
00:59:53,000 --> 00:59:55,166
Wirst du mir für gestern verzeihen?
534
00:59:58,458 --> 01:00:01,250
Nur Gott kann Vergebung gewähren.
535
01:00:02,208 --> 01:00:04,083
Aber ich kann dir verzeihen.
536
01:00:07,291 --> 01:00:08,666
Hey! Idiot!
537
01:00:09,083 --> 01:00:12,333
Pass auf! Du wirst ins Auge geschossen,
wenn du weiter lugst.
538
01:00:17,791 --> 01:00:20,166
Ich gehe in die Stadt und treffe dich
später bei dir.
539
01:00:22,625 --> 01:00:23,583
Was macht dieser Mann hier?
540
01:00:24,625 --> 01:00:25,750
Nur auf Besuch.
541
01:00:26,083 --> 01:00:27,083
Auf Besuch...
542
01:00:27,708 --> 01:00:29,833
Wenn deine Mutter es herausfindet,
bekommt sie einen Herzinfarkt.
543
01:00:29,833 --> 01:00:31,333
Sei kein Petze.
544
01:00:32,791 --> 01:00:33,916
Wie geht es ihr?
545
01:00:36,041 --> 01:00:37,458
Nervig, wie immer.
546
01:00:38,958 --> 01:00:42,563
Seitdem dieser andere Bastard gestorben
ist, ist sie entschlossen, das Haus zu
547
01:00:42,563 --> 01:00:43,000
verkaufen.
548
01:00:43,000 --> 01:00:44,291
Na, Alter...
549
01:00:44,291 --> 01:00:46,083
Dieses Land ist viel Geld wert.
550
01:00:46,083 --> 01:00:47,875
Du auch? Immer nur an Geld denken.
551
01:00:47,875 --> 01:00:49,208
Was wird aus mir?
552
01:00:49,541 --> 01:00:53,375
Mit so viel Geld kannst du weggehen und
dorthin gehen, wo du willst.
553
01:00:53,375 --> 01:00:55,250
Stell nur sicher, dass du mich mitnimmst.
554
01:00:56,041 --> 01:00:58,625
Ihr beiden seid sehr ähnlich.
555
01:00:58,625 --> 01:01:01,934
Ich verstehe nicht, warum du und meine
Mutter nicht miteinander auskommen. Scheiße,
556
01:01:01,934 --> 01:01:02,833
ich frage mich dasselbe.
557
01:01:02,833 --> 01:01:06,291
Jacobo, wie konnte ich diesen Fuchs
entkommen lassen?
558
01:01:06,291 --> 01:01:07,791
Hab etwas Respekt, Arschloch!
559
01:01:15,875 --> 01:01:17,375
Schau mal!
560
01:01:17,375 --> 01:01:20,375
Sie ist vor ein paar Tagen in der Stadt
angekommen, mit Koffern und allem.
561
01:01:22,125 --> 01:01:24,458
Du hast mit ihm geschlafen, oder?
562
01:01:25,708 --> 01:01:28,625
Kleine Stadt, große Hölle.
563
01:01:28,958 --> 01:01:30,666
Wo wohnen sie?
564
01:01:31,208 --> 01:01:34,583
Sie haben ein kleines Zimmer auf dem
Hügel gemietet.
565
01:01:39,000 --> 01:01:41,500
Ihr seid seltsam, ich verstehe das nicht.
566
01:01:45,333 --> 01:01:48,333
Leere Herzen öffnen sich für Liebe, wo
sie angeboten wird.
567
01:01:58,666 --> 01:02:00,458
Warum ein Spielakkordeon?
568
01:02:00,458 --> 01:02:03,458
Ich habe die Wasserrechnung bezahlt und
dann ging mir das Geld aus.
569
01:02:03,458 --> 01:02:04,875
Sie hätten sich nicht belästigen sollen.
570
01:02:35,125 --> 01:02:40,333
Spüren Sie die Harmonie in den umgebenden
Geräuschen. Autos...
571
01:02:41,125 --> 01:02:42,583
Grillen...
572
01:02:43,416 --> 01:02:44,916
Die Luft...
573
01:02:45,958 --> 01:02:47,458
Der Ozean.
574
01:02:49,083 --> 01:02:52,750
Die Energie des Universums fließt in dich
ein.
575
01:02:59,875 --> 01:03:01,833
Um die Seele zu harmonisieren.
576
01:03:32,291 --> 01:03:34,833
Was wird also mit dem HDL passieren?
577
01:03:34,833 --> 01:03:37,833
Nun, dein Körper wird es über deinen
Stuhl ausscheiden.
578
01:03:37,833 --> 01:03:41,875
Aber das LDL wird nicht ausgeschieden. Es
wird dort bleiben.
579
01:03:41,875 --> 01:03:43,916
Wo? In deinen Arterien.
580
01:03:43,916 --> 01:03:47,916
Wie würde sich das auf einen
hypertonischen Patienten auswirken, sagen wir?
581
01:03:49,083 --> 01:03:51,250
Dieser Junge ist ein Opfer, aber nicht
meines.
582
01:03:51,250 --> 01:03:54,500
Er ist ein Opfer eurer Medienzirkus! Um
Gottes Willen!
583
01:03:54,500 --> 01:03:58,416
Vater, beruhige dich. Wir wollen nur die
Wahrheit herausfinden.
584
01:03:58,416 --> 01:03:59,833
-Nun, ich habe nichts zu verbergen.
585
01:03:59,833 --> 01:04:01,583
-Nun, ich habe nichts zu verbergen. -Dann
erzähl dem Publikum doch bitte...
586
01:04:01,583 --> 01:04:04,708
In welches Land werden sie dich verlegen,
bis sich die Lage beruhigt?
587
01:04:06,500 --> 01:04:09,458
Deshalb hast du die Lektionen bei mir
abgesagt?
588
01:04:10,750 --> 01:04:11,833
Versteckst du ihn dort?
589
01:04:11,833 --> 01:04:13,291
Versteckst du ihn dort? - Er versteckt
sich nicht.
590
01:04:13,541 --> 01:04:15,500
Ich habe sie abgesagt, weil es sowieso
nicht genug Studenten gab.
591
01:04:15,500 --> 01:04:17,458
Ich bin nicht dumm, du Arschloch!
592
01:04:18,708 --> 01:04:20,041
Ihr beiden seid zusammen.
593
01:04:20,041 --> 01:04:21,041
Ich bin kein Kind mehr.
594
01:04:21,041 --> 01:04:22,500
Ich bin kein Kind mehr. - Aber er ist
immer noch ein Priester!
595
01:04:24,083 --> 01:04:24,875
Er verlässt die Kirche.
596
01:04:24,875 --> 01:04:27,541
Er verlässt die Kirche. - Verdammt! Hör
auf, dir Ausreden für ihn auszudenken!
597
01:04:36,041 --> 01:04:37,625
Erzähl mir, was du dich erinnerst.
598
01:04:45,083 --> 01:04:46,791
Es gibt nichts zu erinnern.
599
01:05:05,125 --> 01:05:06,000
Jo, Bruder!
600
01:05:06,416 --> 01:05:08,333
Deine Mutter hat wie verrückt angerufen.
601
01:05:10,125 --> 01:05:11,416
Mama, ich bin es.
602
01:05:11,416 --> 01:05:14,125
Jacobo. Tasio ist weggelaufen.
603
01:05:14,125 --> 01:05:16,625
Er sagte immer wieder, du hättest
versprochen, ihn zum Strand mitzunehmen.
604
01:05:16,625 --> 01:05:17,583
Jacobo, was ist los?
605
01:05:17,583 --> 01:05:19,583
Sag mir, dass er bei dir ist, bitte!
606
01:05:20,166 --> 01:05:21,916
Hey, Jacobo, was geht los, Bruder?
607
01:05:33,583 --> 01:05:34,666
Tasio!
608
01:05:36,125 --> 01:05:37,125
Tasio!
609
01:06:14,333 --> 01:06:16,791
Du hast ihn überhaupt erst reingelassen.
610
01:06:27,250 --> 01:06:30,184
Was? Glaubst du, du könntest mich
vergessen lassen, indem du seine Bilder
611
01:06:30,184 --> 01:06:30,625
versteckst?
612
01:06:31,750 --> 01:06:33,375
Jacobo, bring ihn raus.
613
01:06:34,166 --> 01:06:36,083
Oder ich schleife ihn selbst auf die
Straße.
614
01:07:04,291 --> 01:07:06,375
Verlass mich bitte nicht, ich flehe dich
an.
615
01:07:14,625 --> 01:07:15,708
Bitte...
616
01:11:27,291 --> 01:11:29,041
Du bist nicht wirklich hier.
617
01:12:03,750 --> 01:12:06,458
Du hast gesagt, du würdest diesmal
bleiben.
618
01:18:25,166 --> 01:18:27,333
"Lieber Vater...
619
01:18:27,333 --> 01:18:28,791
Was habe ich falsch gemacht?
620
01:18:30,041 --> 01:18:31,625
Warum hast du mich verlassen?
621
01:18:32,916 --> 01:18:34,875
Bin ich nicht mehr dein bester Freund?"
622
01:18:36,250 --> 01:18:39,341
"Wenn Gottes Liebe so groß ist, wie du
sagst, warum kann ich sie dann nicht mehr
623
01:18:39,341 --> 01:18:39,583
fühlen?
624
01:18:40,666 --> 01:18:41,875
Ohne dich...
625
01:18:41,875 --> 01:18:43,833
spüre ich ein Loch in meinem Herzen und
es tut weh.
626
01:18:45,375 --> 01:18:47,833
Bitte vergiss mich nicht und komm zurück
zu mir.
627
01:18:48,875 --> 01:18:50,125
Liebe...
628
01:18:50,125 --> 01:18:51,375
Jacobo Duarte.
629
01:18:51,375 --> 01:18:53,125
Dritter Klasse.
630
01:18:55,791 --> 01:18:58,250
Sagst du im Ernst, du hast mich nicht
geliebt, Vater?
631
01:19:03,458 --> 01:19:05,541
Ich liebe alle meine Kinder gleich.
632
01:19:06,500 --> 01:19:08,375
Nicht diese scheiß Art von Liebe.
633
01:19:09,000 --> 01:19:11,166
Echte Liebe. Liebe aus Fleisch und Blut.
634
01:19:13,708 --> 01:19:15,083
Ich habe nie eine…
635
01:19:15,083 --> 01:19:17,166
-Haar an deinem Kopf berührt. -Haar auf
meinem Kopf…
636
01:19:18,041 --> 01:19:20,875
Aber was ist mit meiner Seele? Die hast
du auch nicht berührt?
637
01:19:23,916 --> 01:19:25,500
Hol dir Hilfe, Jacobo.
638
01:19:25,500 --> 01:19:27,000
Hol dir Hilfe, Jacobo. -Nein, du hol dir
Hilfe!
639
01:19:27,541 --> 01:19:30,583
Und hör auf, kleine Jungen in dich zu
verlieben.
640
01:19:31,708 --> 01:19:33,166
Beichte.
641
01:19:33,166 --> 01:19:35,291
Beichte und die Wahrheit wird dich frei
machen.
642
01:19:37,500 --> 01:19:39,791
Wenn du eine Sünde beichtest,
643
01:19:41,166 --> 01:19:43,333
bist du verpflichtet, sie zu vergessen.
644
01:19:45,375 --> 01:19:49,576
Und ich habe meine Sünden bereits dem
einzigen bekundet, dem ich Rechenschaft
645
01:19:49,576 --> 01:19:49,958
schulde.
646
01:19:52,000 --> 01:19:55,333
Du trägst immer noch eine schwere Last.
Scheint, als wärst du nicht gehört worden.
647
01:20:02,000 --> 01:20:07,458
Ich bin an der falschen Stelle, das bin
ich mir jetzt sicher.
648
01:20:09,958 --> 01:20:13,208
Wo sonst wirst du willkommen sein?
649
01:20:49,125 --> 01:20:53,375
Spirituelle Retreat - Woche 4: "Er ist
nicht hier, er ist auferstanden" Lukas 24,6
650
01:20:54,305 --> 01:21:54,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm