Salt Water

ID13201358
Movie NameSalt Water
Release NameSalt Water
Year2024
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID27158782
Formatsrt
Download ZIP
Download Salt Water.de.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:01:18,875 --> 00:01:20,791 Salzwasser 3 00:01:21,625 --> 00:01:24,291 Inspiriert von wahren Begebenheiten. 4 00:01:24,291 --> 00:01:26,500 Inspiriert von wahren Begebenheiten. Und einigen, die es sehr wohl sein könnten. 5 00:01:26,708 --> 00:01:27,958 Los geht's. Benutze deinen Kopf. 6 00:01:29,500 --> 00:01:30,750 Das ist es! 7 00:01:31,000 --> 00:01:32,750 Wechsle die Seiten! Wechsle die Seiten! 8 00:01:33,750 --> 00:01:35,666 Los, Tasio! Du schaffst das, Tasio! 9 00:01:35,750 --> 00:01:37,791 Geh dort hin. Schnell! 10 00:01:39,125 --> 00:01:40,166 Wirf mir den Ball. 11 00:01:41,083 --> 00:01:43,375 Perfekt. Das ist es. 12 00:01:51,041 --> 00:01:53,708 Seebarsch, Wels, Cojinúa! 13 00:01:54,500 --> 00:01:56,541 Seebarsch, Wels, Cojinúa! 14 00:01:56,541 --> 00:01:58,458 Planst du, zur Beerdigung zu gehen? 15 00:01:59,041 --> 00:02:00,291 Ich muss. 16 00:02:01,416 --> 00:02:04,125 Um ihnen zu zeigen, dass mir dieser Ort gehört. 17 00:02:12,166 --> 00:02:13,583 Du solltest mitkommen. 18 00:02:14,666 --> 00:02:17,583 Damit sie wissen, dass deine Mutter dich unterstützt. 19 00:02:19,708 --> 00:02:21,666 Sie haben dieses Land nie in Frage gestellt. 20 00:02:22,166 --> 00:02:25,208 Ich glaube nicht, dass sie jetzt um dieses beschissene Grundstück kämpfen wollen. 21 00:02:25,208 --> 00:02:26,833 So naiv, Jacobo. 22 00:02:27,500 --> 00:02:30,083 Jeder möchte näher am Meer leben. 23 00:02:31,583 --> 00:02:34,000 Vor allem jetzt, da das Gebiet an Wert gewonnen hat. 24 00:02:34,000 --> 00:02:38,500 Deine Halbgeschwister werden uns wie Geier umschwärmen. 25 00:02:40,500 --> 00:02:42,333 Du scheinst selbst ziemlich gierig zu sein. 26 00:02:45,500 --> 00:02:47,208 Wir könnten es verkaufen und das Geld verwenden. 27 00:02:47,916 --> 00:02:49,708 Was ist der Eile? 28 00:02:49,708 --> 00:02:52,000 Du hast ein Dach über dem Kopf und Essen auf dem Teller. 29 00:02:53,458 --> 00:02:56,041 Ein Anteil an diesem Geld geht direkt in deine Taschen. 30 00:02:57,833 --> 00:02:59,375 Na schön, dein Verlust. 31 00:03:04,416 --> 00:03:06,666 Dieser Junge hat viel Energie. 32 00:03:09,041 --> 00:03:11,666 Seebarsch, Wels, Cojinúa! 33 00:03:11,666 --> 00:03:13,291 Frischer Fisch ist da! 34 00:03:13,291 --> 00:03:16,708 Dieser Fischer hätte mein Stiefvater sein können. 35 00:03:19,000 --> 00:03:20,208 Akzeptiere es. 36 00:03:20,916 --> 00:03:22,208 Respektiere deine Mutter. 37 00:03:32,333 --> 00:03:33,125 Tasio! 38 00:03:34,541 --> 00:03:37,375 Jacobo! Hilfe! Dein Bruder rennt zum Strand! 39 00:03:38,250 --> 00:03:39,125 Tasio! 40 00:03:39,416 --> 00:03:41,083 Komm nicht, sonst hole ich dich! 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,166 Siehst du? 42 00:03:55,166 --> 00:03:57,166 Genau so verwöhnt wie du, Jacobo. 43 00:03:57,625 --> 00:04:00,000 Mama, ich will nur für eine Weile an den Strand. 44 00:04:00,000 --> 00:04:02,291 Ich sperre dich in dein Zimmer, was hältst du davon? 45 00:04:02,291 --> 00:04:03,875 Ich spiele dann einfach hier weiter. 46 00:04:04,375 --> 00:04:08,041 Wo glaubst du denn, dass du hingehst? Dieses Haus kann auf dich einstürzen. 47 00:04:08,041 --> 00:04:09,500 -Aber ich habe meinen Ball dort verloren… 48 00:04:09,500 --> 00:04:11,125 -Aber ich habe meinen Ball dort verloren... -Was verloren ist, ist verloren. 49 00:04:11,625 --> 00:04:13,166 Jesus Christus. Wir gehen nach Hause. 50 00:04:15,166 --> 00:04:17,416 Seebarsch, Wels, Mojarra, Cojinúa! 51 00:04:17,416 --> 00:04:20,916 Was geht Leute! Seebarsch, Wels, Mojarra… 52 00:04:22,041 --> 00:04:23,583 Hey, Liebling… 53 00:04:24,041 --> 00:04:27,000 Du hast mein Herz wie einen Fisch am Haken gefangen. 54 00:04:27,333 --> 00:04:28,916 Du änderst dich nie. 55 00:04:31,458 --> 00:04:32,875 Gehst du zurück nach Barranquilla? 56 00:04:32,875 --> 00:04:34,416 Steig ein, ich fahre dich hin. 57 00:04:43,333 --> 00:04:46,333 Seebarsch, Wels, Cojinúa! 58 00:07:20,375 --> 00:07:23,041 Lieber Vater: Was habe ich falsch gemacht? ... 59 00:07:20,375 --> 00:07:28,867 Lieber Vater: Was habe ich falsch gemacht? ... Spiritualer Rückzug - Woche 1: 60 00:07:28,867 --> 00:07:31,458 Prinzip und Grundlage 61 00:08:28,541 --> 00:08:29,666 Namasté. 62 00:08:31,750 --> 00:08:33,708 Ellbogen eng am Rumpf anlegen. 63 00:08:33,708 --> 00:08:35,375 Spann sie an. 64 00:08:36,791 --> 00:08:38,291 Spür die Luft. 65 00:08:40,166 --> 00:08:41,958 Verbinde dich mit deinem Körper. 66 00:08:44,083 --> 00:08:45,625 Drück jetzt nach unten. 67 00:08:47,666 --> 00:08:49,625 Drück dann deinen Körper nach hinten. 68 00:08:50,458 --> 00:08:53,666 Nochmal, platziere dein Gesäß auf deinen Fersen. 69 00:08:55,791 --> 00:08:59,250 Spür die Erleichterung in deinem Rücken. 70 00:09:05,041 --> 00:09:08,041 Ziehe mit deinem nächsten Atemzug deinen Körper nach oben. 71 00:09:15,375 --> 00:09:17,375 Schatz, ich habe dir gesagt, dass wir zu spät sind. 72 00:09:17,375 --> 00:09:20,291 -Ist schon okay, Liebling. Er wird nichts sagen. -Adho mukha svanasana. 73 00:09:23,541 --> 00:09:26,000 Platziere deinen rechten Fuß vor dich. 74 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Linker Fuß folgt. 75 00:09:33,291 --> 00:09:36,666 Beuge deine Knie ein wenig und platziere deine Hände auf deinen Oberschenkeln. 76 00:09:37,208 --> 00:09:40,583 Atme ein und strecke deinen Rücken. 77 00:09:42,458 --> 00:09:43,791 Ausatmen... 78 00:09:44,416 --> 00:09:46,208 Und kehre in die letzte Position zurück. 79 00:09:46,958 --> 00:09:50,500 Uttanasana. Hände zu Füßen Pose. 80 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Bruder, Yoga für Anfänger. 81 00:10:00,125 --> 00:10:01,333 Zu Ihren Diensten. 82 00:10:02,291 --> 00:10:04,666 Hey. Yoga für Anfänger. 83 00:10:05,000 --> 00:10:06,291 Günstige Kurse. 84 00:10:20,708 --> 00:10:22,458 Mein tiefstes Beileid, Bruder. 85 00:10:28,833 --> 00:10:30,666 Das ist nicht der Vater, den ich kenne. 86 00:10:50,333 --> 00:10:51,333 -Guten Abend, Amigos. 87 00:10:51,333 --> 00:10:52,916 -Guten Abend, Amigos. -Guten Abend, danke. 88 00:11:00,791 --> 00:11:02,125 Hallo! 89 00:11:02,125 --> 00:11:03,791 Yoga-Kurse für Anfänger. 90 00:11:03,791 --> 00:11:05,541 -Danke -Die Triple-G-Klasse bietet an. 91 00:11:05,541 --> 00:11:09,208 Sanft zum Körper, gut für die Seele und ein tolles Schnäppchen. 92 00:11:23,416 --> 00:11:25,000 Hast du angefangen zu braten? 93 00:11:25,000 --> 00:11:27,833 Das Öl erhitzt sich. 94 00:11:55,916 --> 00:11:58,166 Ich habe noch nie einer Seele Schaden zugefügt. Geschweige denn einem Kind. 95 00:11:58,166 --> 00:12:00,777 -Das sagt Roberto Suarez' Mutter nicht. - Das sagt Roberto Suarez' Mutter nicht. - 96 00:12:00,777 --> 00:12:01,541 Diese Frau ist verrückt. 97 00:12:01,541 --> 00:12:04,112 Dieser Junge hat unter Eid geschworen und die Staatsanwaltschaft meine Unschuld 98 00:12:04,112 --> 00:12:04,333 erklärt. 99 00:12:04,333 --> 00:12:06,500 Zivilrecht und Kirchenrecht sind zwei sehr unterschiedliche Dinge. 100 00:12:06,500 --> 00:12:10,098 Soweit ich weiß, untersucht die kirchliche Behörde Sie seit einiger Zeit wegen 101 00:12:10,098 --> 00:12:13,375 Fehlverhaltens. Wie würden Sie das wissen? Die Vatikanarchive sind geheim. 102 00:12:13,375 --> 00:12:14,958 Warum bräuchten sie ein geheimes Archiv? 103 00:12:14,958 --> 00:12:17,833 Haben Sie keinen Respekt? Es geht um ein minderjähriges Opfer. 104 00:12:17,833 --> 00:12:20,000 Dieser Junge ist ein Opfer, aber nicht von mir. 105 00:12:20,000 --> 00:12:23,250 Er ist ein Opfer Ihres Medienzirkus! Um Gottes willen! 106 00:12:23,250 --> 00:12:27,166 Vater, beruhigen Sie sich. Wir wollen nur die Wahrheit herausfinden. 107 00:12:27,166 --> 00:12:28,583 -Nun, ich habe nichts zu verbergen. 108 00:12:28,583 --> 00:12:30,333 -Nun, ich habe nichts zu verbergen. -Dann erzählen Sie dem Publikum doch bitte... 109 00:12:30,333 --> 00:12:33,458 In welches Land werden sie Sie versetzen, während sich die Lage beruhigt? 110 00:12:34,041 --> 00:12:35,166 Oh, Neger! 111 00:12:36,125 --> 00:12:37,916 Neger. Meine Liebe. Bleib zu Hause. 112 00:12:37,916 --> 00:12:40,458 Hier ist niemand. 113 00:12:40,458 --> 00:12:42,166 Diese Empanadas sehen lecker aus, 114 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 Hier, ich gebe dir eine Empanada, aber geh gefälligst weg. 115 00:12:46,791 --> 00:12:48,041 Aber gib mir scharfe Soße. 116 00:12:48,541 --> 00:12:49,541 -Scharfe Soße, mein Arsch. 117 00:12:49,541 --> 00:12:51,125 -Scharfe Soße, mein Arsch. -Ja, sehr scharf, meine Liebe. 118 00:12:52,625 --> 00:12:54,500 Nimm es und geh. Verschwinde jetzt. 119 00:12:54,875 --> 00:12:56,375 Danke, meine Liebe. 120 00:12:56,375 --> 00:12:58,916 Ich liebe dich. Du bist die Liebe meines Lebens. Mein Ein und Alles. 121 00:12:58,916 --> 00:13:00,416 Schau mal. Opa! 122 00:13:01,916 --> 00:13:03,041 Ich liebe dich, Neger! 123 00:13:18,458 --> 00:13:20,083 Es sind nur noch vier Empanadas übrig. 124 00:13:21,250 --> 00:13:22,833 Gibt es welche mit Käsefüllung? 125 00:13:25,541 --> 00:13:27,666 Iss sie nicht alle auf. Heb dir ein paar für das Frühstück auf. 126 00:13:33,833 --> 00:13:35,750 26 abzüglich 10 für dein Zimmer. 127 00:13:44,708 --> 00:13:46,416 Keinen Bonus heute Abend? 128 00:15:39,083 --> 00:15:40,916 Darf ich mit Pater Jose Luis Díaz sprechen? 129 00:15:55,958 --> 00:15:58,375 Du bist auch Fischer, also weißt du, wie es läuft. 130 00:15:58,375 --> 00:15:59,583 Natürlich. 131 00:16:00,000 --> 00:16:01,958 Niemand möchte seine Ernte zu billig verkaufen. Stimmt's? 132 00:16:03,125 --> 00:16:04,916 Dieser Fisch ist verdorben! 133 00:16:04,916 --> 00:16:07,458 Jemand fange ihn! Er ist flüchtig! 134 00:16:54,083 --> 00:16:57,833 Entspanne deine Atmung, lass sie natürlich kommen. 135 00:17:00,750 --> 00:17:02,541 Spüre jeden Atemzug. 136 00:17:04,500 --> 00:17:06,166 Entspanne dein Gesicht. 137 00:17:06,541 --> 00:17:09,125 Lächle. 138 00:17:09,875 --> 00:17:16,708 Öffne deine Seele für all die schönen Dinge, die noch kommen werden. 139 00:17:26,333 --> 00:17:28,458 Jemand ist verzweifelt, dich zu erreichen. 140 00:17:35,208 --> 00:17:36,708 Das ist meine Frau am Telefon. 141 00:17:38,958 --> 00:17:40,791 Nimm ab. Kümmere dich nicht um mich. 142 00:17:43,541 --> 00:17:45,125 Nicht jetzt. Ich bin bei dir. 143 00:18:09,916 --> 00:18:12,541 Weiß sie, dass du bisexuell bist? 144 00:18:19,666 --> 00:18:23,291 Kumpel, sie und ich haben keine Geheimnisse voreinander. 145 00:18:28,541 --> 00:18:30,708 Es wäre besser, ins Meer geworfen zu werden mit einem Mühlstein... 146 00:18:30,708 --> 00:18:32,416 Ich bin unschuldig und verlange Respekt. 147 00:18:32,416 --> 00:18:35,719 "…Ins Meer geworfen zu werden mit einem Mühlstein um den Hals, als eine dieser 148 00:18:35,719 --> 00:18:39,022 kleinen Leute in die Sünde zu stürzen." Lukas 17,2. Ich habe noch nie eine Seele 149 00:18:39,022 --> 00:18:40,416 verletzt, geschweige denn ein Kind. 150 00:18:40,416 --> 00:18:41,958 Das sagt Roberto Suarez' Mutter nicht. 151 00:18:41,958 --> 00:18:43,791 Diese Frau ist verrückt. 152 00:18:43,791 --> 00:18:45,991 Der Junge hat unter Eid geschworen. Die Staatsanwaltschaft hat bereits meine 153 00:18:45,991 --> 00:18:46,458 Unschuld erklärt. 154 00:18:46,458 --> 00:18:48,500 Zivilrecht und Kirchenrecht sind zwei sehr unterschiedliche Dinge. 155 00:19:17,000 --> 00:19:18,125 Guten Morgen, Nachbar. 156 00:19:56,250 --> 00:19:59,500 Dunkel wie die Nacht. Heiß wie die Hölle... - 157 00:19:59,500 --> 00:20:01,250 Und bitter wie das Leben selbst. -Und bitter wie das Leben selbst. 158 00:20:03,333 --> 00:20:06,451 Kaffee war das Einzige, das dich durch eine Sonntagsmesse um 6 Uhr morgens gebracht 159 00:20:06,451 --> 00:20:06,541 hat. 160 00:20:08,541 --> 00:20:09,958 Du bist ganz erwachsen geworden. 161 00:20:11,291 --> 00:20:14,041 Wie alt bist du jetzt? 26? 27? 162 00:20:14,708 --> 00:20:16,750 Wünschte es. Fast 33, Vater. 163 00:20:16,750 --> 00:20:18,250 Heilige Maria im Himmel! 164 00:20:19,416 --> 00:20:21,833 Ich hätte dich fast nicht erkannt mit all den Haaren im Gesicht. 165 00:20:22,666 --> 00:20:24,208 Wann bist du in der Stadt angekommen? 166 00:20:27,041 --> 00:20:27,958 Letzte Nacht. 167 00:20:32,833 --> 00:20:33,791 Vater... 168 00:20:33,791 --> 00:20:35,416 Hast du keine Sommerkleidung eingepackt? 169 00:20:35,833 --> 00:20:37,333 Immer das Gleiche. 170 00:20:37,333 --> 00:20:39,041 Kein Wunder, dass du vor Schweiß tropfst. 171 00:20:40,125 --> 00:20:41,416 Ein echter Tyrann. 172 00:20:42,583 --> 00:20:45,500 Das habe ich nicht von dir, kleiner Wicht. 173 00:20:47,208 --> 00:20:49,125 Hast du einen Luftkühler? 174 00:20:49,125 --> 00:20:51,041 Ich habe einen Ventilator, aber der Strom ist weg. 175 00:20:51,041 --> 00:20:52,583 -Das Stromunternehmen sagt, es sei nicht sicher. 176 00:20:52,583 --> 00:20:54,101 -Das Stromunternehmen sagt, es sei nicht sicher. -Warum? Was ist los? Ist es 177 00:20:54,101 --> 00:20:54,333 gefährlich? 178 00:20:54,333 --> 00:20:56,083 Nicht sicher, die Rechnung unbezahlt zu lassen. 179 00:20:58,875 --> 00:21:01,666 In jedem Fall sieht es hier nicht mehr sicher aus. 180 00:21:02,583 --> 00:21:05,250 Das Haus ist sehr baufällig. Was ist passiert? 181 00:21:07,458 --> 00:21:08,833 Die Zeit ist vergangen. 182 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 Deine Mutter? Wie geht es ihr? 183 00:21:12,833 --> 00:21:14,708 Es geht ihr gut. Sie lebt in Barranquilla. 184 00:21:14,708 --> 00:21:16,458 Hat wieder geheiratet… Dann wieder geschieden. 185 00:21:16,458 --> 00:21:19,041 Sie hat jetzt einen neuen Freund, der sogar schlimmer ist als ich. 186 00:21:20,166 --> 00:21:21,625 Und du? 187 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 -Eine Frau? Kinder? 188 00:21:23,708 --> 00:21:25,708 -Eine Frau? Kinder? -Auf keinen Fall. Gott bewahre. 189 00:21:26,333 --> 00:21:29,708 Gott segne ihn, aber bitte nicht noch mehr. 190 00:21:30,125 --> 00:21:32,791 Du kleiner Schelm. Immer für Ärger gut. 191 00:21:34,625 --> 00:21:36,083 Wo wohnst du? 192 00:21:36,708 --> 00:21:38,583 Im Hostel von Doña Lucila. 193 00:21:38,916 --> 00:21:40,458 Du hast ein Hostel gebucht? 194 00:21:40,458 --> 00:21:44,166 Verdammt, du hältst endlich das sogenannte Armutsversprechen ein. 195 00:21:44,166 --> 00:21:48,521 Du warst immer so stolz auf die italienische Marmorgrotte der Jungfrau in unserer 196 00:21:48,521 --> 00:21:48,833 Schule. 197 00:21:49,250 --> 00:21:51,791 Die Tür zum Heiligtum, importiert aus Rom. 198 00:21:52,583 --> 00:21:56,041 Ein bescheidenes Strandhaus mit 30 Zimmern und Blick auf die Karibik. 199 00:21:57,583 --> 00:22:01,208 Soweit ich weiß, habt ihr alle euer Gesäß mit goldenem Toilettenpapier abgewischt. 200 00:22:02,958 --> 00:22:06,000 Sie haben dieses Anwesen vor ein paar Jahren für viel Geld verkauft. 201 00:22:06,208 --> 00:22:10,041 Sie werden es in einen Wohnkomplex umwandeln. Aber das Haus steht noch. 202 00:22:10,416 --> 00:22:12,916 Das Haus ist jetzt mit Unkraut bewachsen. Hast du es dir schon angesehen? 203 00:22:15,500 --> 00:22:17,708 Erzähl mir von dem Schulcampus in Bogotá. 204 00:22:19,833 --> 00:22:24,500 Nun, Schulen in dieser Gegend sind etwas ernster. 205 00:22:25,833 --> 00:22:27,583 Du meinst langweilig. 206 00:22:28,541 --> 00:22:30,458 Ich habe ohnehin einen Fuß in der Tür. 207 00:22:33,250 --> 00:22:35,833 Liegt es an dem Skandal mit diesem Jungen? Roberto? 208 00:22:36,958 --> 00:22:39,375 Entschuldigung. Ich wollte nicht… 209 00:22:40,125 --> 00:22:44,500 Ich hatte einen Lieblingsaltarjungen. Und was? Sie übertreiben es. 210 00:22:45,583 --> 00:22:48,583 Ich kann das nicht mehr ertragen. Nicht mehr. 211 00:22:49,375 --> 00:22:51,541 Dann leg die Soutane ab. 212 00:22:52,958 --> 00:22:55,375 Eine zu schwere Last, um sie zu entfernen. 213 00:22:56,791 --> 00:23:00,333 Aber wenn du bittest, musst du glauben und nicht zweifeln... 214 00:23:01,000 --> 00:23:07,577 Denn wer zweifelt, ist wie eine Welle des Meeres, die vom Wind getrieben und hin- 215 00:23:07,577 --> 00:23:10,208 und hergeworfen wird. Jakobus 1,6. 216 00:23:11,125 --> 00:23:13,041 Bitte Gott um Unterscheidungsvermögen. 217 00:23:13,708 --> 00:23:16,458 Lass Salzwasser alle Sorgen wegspülen. 218 00:23:17,166 --> 00:23:19,864 Ist das nicht der Grund, warum du uns dazu gebracht hast, spirituelle Retreats in 219 00:23:19,864 --> 00:23:20,791 der Nähe des Ozeans zu machen? 220 00:23:30,958 --> 00:23:34,000 Spirituelles Retreat – Woche 2: der Ruf. 221 00:24:15,375 --> 00:24:17,750 Das Wasser hier ist Brackwasser, erinnere dich? 222 00:24:41,166 --> 00:24:42,750 Ist das Badezimmer noch da, wo es war? 223 00:24:43,208 --> 00:24:44,166 Mittlere Tür. 224 00:25:02,166 --> 00:25:04,208 Bist du nicht aufs College gegangen? 225 00:25:07,416 --> 00:25:09,750 Ich bin Krankenschwester, aber ich habe aufgehört zu arbeiten. 226 00:25:09,750 --> 00:25:11,791 Viel zu viele Todesfälle in dieser vergangenen Saison. 227 00:25:16,833 --> 00:25:18,583 Wer ist dieser Typ? 228 00:25:22,625 --> 00:25:25,000 Ein Mieter mit Vorteilen. 229 00:25:34,250 --> 00:25:37,166 Hörst du das? Mein Stichwort zum Gehen. 230 00:25:38,041 --> 00:25:40,291 Warum gehst du immer noch zur Messe? 231 00:25:40,291 --> 00:25:43,333 Ich verlasse das Boot, nicht den Ozean. 232 00:25:45,083 --> 00:25:48,458 Ich setze heute zu dieser Tageszeit ein hübsches Boot zu Segel. 233 00:25:49,250 --> 00:25:50,916 Steig jederzeit ein, wenn du willst. 234 00:25:52,208 --> 00:25:52,916 Viel Glück. 235 00:25:55,458 --> 00:25:56,875 Namaste. 236 00:25:58,916 --> 00:25:59,666 Namaste. 237 00:25:59,666 --> 00:26:00,791 Namaste. Namaste. 238 00:26:12,458 --> 00:26:14,666 Vater, möchtest du mehr Limonade? 239 00:26:14,666 --> 00:26:16,875 Nein, danke, Doña Lucila. 240 00:26:17,125 --> 00:26:20,250 Hier. Danke für den Hammer. Er war sehr nützlich. 241 00:26:20,250 --> 00:26:21,833 Gern geschehen, Vater. 242 00:26:24,541 --> 00:26:26,666 Warst du schon einmal in Puerto Colombia? 243 00:26:27,208 --> 00:26:30,208 Ja. Obwohl ich seit vielen Jahren nicht mehr dort war. 244 00:26:30,208 --> 00:26:32,250 Die Stadt hat sich sehr verändert. Sie ist jetzt größer. 245 00:26:32,750 --> 00:26:34,875 Ich werde sicher einen langen Spaziergang machen. 246 00:26:35,291 --> 00:26:38,458 Ich kann dir einen kleinen Jungen suchen, der dich herumführt. 247 00:26:38,458 --> 00:26:41,208 Diese faulen Kinder haben heutzutage nichts anderes zu tun. 248 00:26:41,208 --> 00:26:44,875 Keine Sorge, Doña Lucila. Ich kenne die Gegend sehr gut. 249 00:27:20,375 --> 00:27:23,674 Schatz. Ich habe mir den Hintern abgerackert, aber immer noch nicht genug Geld für 250 00:27:23,674 --> 00:27:24,208 deine Tickets. 251 00:27:24,208 --> 00:27:27,291 Warte einfach noch ein bisschen länger, bitte. 252 00:27:32,541 --> 00:27:34,166 „Zuleima“... 253 00:27:34,166 --> 00:27:37,041 Mist. Das ist ein wunderschöner Name. „Zuleima“. 254 00:27:37,041 --> 00:27:39,500 Obwohl du unseren Babynamen ohne mich ausgesucht hast. 255 00:27:42,791 --> 00:27:46,883 Wir befinden uns in einer Pandemie. Die Straßen sind leer. Geh nach Hause. Erfinde 256 00:27:46,883 --> 00:27:47,250 dich neu. 257 00:27:47,250 --> 00:27:49,208 Lass uns ein Zimmer zusammen nehmen. 258 00:27:50,416 --> 00:27:51,833 Du bist ein Arsch. 259 00:27:51,833 --> 00:27:54,083 Neger. Echt jetzt... 260 00:27:54,083 --> 00:27:57,750 Gib mir einen Dollar. Ich bekomme ein Zimmer für uns beide, meine Liebe. 261 00:27:57,750 --> 00:27:59,458 Ich liebe dich. Du bist heiß. 262 00:27:59,458 --> 00:28:00,708 -Ich habe schon ein Zimmer für mich, Mona. 263 00:28:00,708 --> 00:28:01,916 -Ich habe schon ein Zimmer für mich, Mona. -Oh, wirklich? 264 00:28:01,916 --> 00:28:02,666 Ja. 265 00:28:02,666 --> 00:28:04,083 Nimm mich dann mit. 266 00:28:05,875 --> 00:28:08,750 Hier. Nimm das und verschwinde. 267 00:28:09,541 --> 00:28:11,333 Oh, die scharfe Soße vergessen. 268 00:28:11,333 --> 00:28:13,000 Keine scharfe Soße für dich. 269 00:28:13,000 --> 00:28:14,666 Verzieh dich, Mona. 270 00:28:19,958 --> 00:28:21,125 -Ich bin unschuldig und verlange Respekt. 271 00:28:21,125 --> 00:28:22,166 -Ich bin unschuldig und verlange Respekt. - "...Ins Meer geworfen werden... 272 00:28:25,416 --> 00:28:29,833 Spielst du dieses verdammte Audio wieder ab? Geh einfach schlafen. 273 00:28:30,583 --> 00:28:32,041 Scheiße. 274 00:28:53,041 --> 00:28:56,041 [Yoga-Unterricht] 275 00:29:23,750 --> 00:29:25,375 Das liebst du, oder? 276 00:29:25,375 --> 00:29:28,541 Immer herumalbern und Baumstümpfe, du Schlampe. 277 00:29:29,750 --> 00:29:32,625 Meine Mutter sagt, das Meer war früher direkt vor unserem Hinterhof. 278 00:29:32,625 --> 00:29:35,875 Aber es ist jetzt sehr weit weg. Sogar das Wasser weicht von mir ab. 279 00:29:37,666 --> 00:29:39,208 Ich habe dich schon eine Weile nicht gesehen. 280 00:29:40,208 --> 00:29:42,416 Du kommst nicht zum Unterricht oder auf einen Drink… 281 00:29:42,416 --> 00:29:43,750 -Hör auf mit dem Drama, das ist kein Theaterstück. 282 00:29:43,750 --> 00:29:45,541 -Hör auf mit dem Drama, das ist kein Theaterstück. -Siehst du nicht meine Bühne? 283 00:29:46,833 --> 00:29:49,458 Komm herauf, damit du dir nicht den Nacken verkrampfst. 284 00:29:49,458 --> 00:29:50,791 -Keine Chance. Wachs auf. 285 00:29:50,791 --> 00:29:51,958 -Keine Chance. Wachs auf. -Keine Chance. 286 00:29:51,958 --> 00:29:53,458 Ich werde nie erwachsen werden. 287 00:29:53,458 --> 00:29:56,791 Wachs auf, sagte ich. Ich brauche dich als Vorbild für deinen Patensohn. 288 00:30:11,708 --> 00:30:13,333 -Wir haben es heute Morgen erfahren. 289 00:30:13,333 --> 00:30:15,333 -Wir haben es heute Morgen erfahren. - Scheiße, Bruder. Herzlichen Glückwunsch. 290 00:30:16,333 --> 00:30:18,500 Jetzt werde ich dich noch seltener sehen. 291 00:30:18,500 --> 00:30:22,789 So eine Drama-Queen. Wir sind fast Nachbarn. Wir müssen das feiern, Bruder. Was 292 00:30:22,789 --> 00:30:24,083 sagt Lola? Wie geht es ihr? 293 00:30:24,083 --> 00:30:26,791 Begeistert. Sie wollte mich schon lange schwängern. 294 00:30:32,250 --> 00:30:35,375 Leugne es nicht. Du hast mit ihr hinter den Büschen auf dem Schulhof gefickt. 295 00:30:35,375 --> 00:30:37,666 Ich habe euch mit eigenen Augen gesehen. 296 00:30:37,708 --> 00:30:41,875 Nun ja. Eigentlich mit vier Augen. Ich hatte damals eine riesige Brille. 297 00:30:41,875 --> 00:30:43,291 Hast du mich ausspioniert? 298 00:30:43,291 --> 00:30:45,458 Du verpasst nichts. 299 00:30:45,458 --> 00:30:48,250 Erinnerst du dich nicht an das Rascheln im Gebüsch, als du mit ihr zusammen warst? 300 00:30:48,250 --> 00:30:51,291 Dann sagte sie immer: „Wir können das hier nicht tun. Es gibt Schlangen im Gebüsch.“ 301 00:30:51,291 --> 00:30:52,541 Du schaust die Schlange an. 302 00:30:52,541 --> 00:30:54,876 Also warst du derjenige, der meine Sexabenteuer unterbrochen hat? Du verdammter 303 00:30:54,876 --> 00:30:55,083 Bastard! 304 00:30:55,083 --> 00:30:56,625 Du solltest mir danken! 305 00:30:57,500 --> 00:30:59,458 Was wäre, wenn sie dich damals schwanger gemacht hätte? 306 00:30:59,458 --> 00:31:01,208 Das wäre eine ziemliche Last gewesen. 307 00:31:02,208 --> 00:31:07,208 Vielleicht solltest du dich auch mit Dieguini versöhnen. 308 00:31:07,208 --> 00:31:09,041 Welchen Dieguini?! Wer ist Diego? 309 00:31:09,041 --> 00:31:11,083 Dein alter Chef der Nachtschicht. 310 00:31:11,708 --> 00:31:14,291 Ich bin ihm über den Weg gelaufen. Er erwartet deinen Anruf. 311 00:31:14,750 --> 00:31:16,125 Nein, danke. 312 00:31:16,875 --> 00:31:18,833 Du hast mir nie gesagt, warum ihr beiden Schluss gemacht habt. 313 00:31:18,833 --> 00:31:20,541 Er ist ein guter Mann mit einem guten Job. 314 00:31:20,541 --> 00:31:24,125 Und, nicht falsch verstehen, aber er ist auch sehr gutaussehend. 315 00:31:24,708 --> 00:31:27,583 Zu gutaussehend. Gutaussehende betrügen schneller. 316 00:31:27,583 --> 00:31:30,041 Du warst früher nicht so bitter. Ich verstehe das nicht. 317 00:31:30,250 --> 00:31:32,083 Namaste, Schlampe! 318 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 Du redest groß, aber handelst nicht danach. 319 00:31:41,875 --> 00:31:44,166 Vielleicht ist es besser, wenn du die letzten Tage nicht hier wärst… 320 00:31:45,750 --> 00:31:48,541 Ich wollte es dir persönlich sagen, bevor du ihm begegnest. 321 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Wem begegnest du? 322 00:31:55,083 --> 00:31:58,791 Ich habe Vater Jose Luis kontaktiert. Er ist in der Stadt. 323 00:32:00,916 --> 00:32:04,000 Was hast du mit diesem Priester? 324 00:32:22,250 --> 00:32:23,208 Mona! 325 00:32:23,625 --> 00:32:24,541 Komm. Komm. 326 00:32:30,750 --> 00:32:32,458 Pass auf den Stuhl und den Tisch auf. 327 00:32:32,458 --> 00:32:33,916 Jawohl! Jawohl! 328 00:32:33,916 --> 00:32:35,333 Julio! Hey, du Hund! 329 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Du liebst mich, oder? 330 00:32:39,541 --> 00:32:42,583 Im Gegensatz zu diesem anderen Arschloch, der mich ins Gesicht geschlagen hat. 331 00:32:42,583 --> 00:32:43,708 Dieser Bastard. 332 00:32:43,708 --> 00:32:47,250 Julio! Verlass mich nicht, Julio! 333 00:32:50,875 --> 00:32:54,250 Trink aus! Trink! Es ist nur Messwein. 334 00:32:54,250 --> 00:32:55,666 Erinnerst du dich? 335 00:33:02,875 --> 00:33:04,625 Prost! Prost! 336 00:33:04,625 --> 00:33:06,541 Prost! Er sagte immer… 337 00:33:07,583 --> 00:33:10,000 Hier, Kumpel. Gib mir die Schlüssel. 338 00:33:14,083 --> 00:33:15,625 Vielen Dank, Bruder. 339 00:33:17,333 --> 00:33:18,791 Heilige Scheiße. 340 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 Hättest du mich nicht zur Party einladen können? 341 00:33:21,375 --> 00:33:23,708 Nicht cool. Nicht cool. 342 00:33:30,583 --> 00:33:32,583 Hoch. Hoch. Die Treppe hoch. 343 00:33:32,583 --> 00:33:34,416 Scheiße. Scheiße. 344 00:33:37,791 --> 00:33:39,916 Wir müssen ihn nüchtern machen. 345 00:33:41,375 --> 00:33:45,416 Geh zum Kühlschrank, schenk ihm ein Glas Wasser ein und gib etwas Salz hinzu. 346 00:33:45,416 --> 00:33:48,166 Das sollte funktionieren. Bitte. 347 00:33:50,291 --> 00:33:53,041 Ich bin gleich wieder da. 348 00:33:58,625 --> 00:34:01,458 Lachst du jetzt, Julio? 349 00:34:01,916 --> 00:34:04,791 Süßer Welpe. Süßer, süßer. 350 00:34:05,041 --> 00:34:07,916 Mama ist hier. Mama ist hier! 351 00:34:07,916 --> 00:34:12,125 Du bist ein süßer Hund, aber spring nicht auf den Tisch, sonst verprügel ich dich! 352 00:34:12,875 --> 00:34:13,916 Mona! 353 00:34:14,208 --> 00:34:15,916 -Ich liebe dich. -Meine Liebe. 354 00:34:16,541 --> 00:34:17,958 Wo ist mein Trinkgeld? 355 00:34:18,416 --> 00:34:20,958 Du bist ein Arschloch! Hast du mich gehört? 356 00:34:20,958 --> 00:34:22,500 Fick dich. 357 00:34:23,083 --> 00:34:25,416 Nein, fick dich, Arschloch. 358 00:34:26,583 --> 00:34:28,416 Hast du dein Auge gesehen? Es ist ruiniert. 359 00:34:28,416 --> 00:34:29,583 -Dein Mann hat dich geschlagen, oder? 360 00:34:29,583 --> 00:34:31,125 -Dein Mann hat dich geschlagen, oder? - Nenne seinen Namen nicht. 361 00:34:31,333 --> 00:34:33,041 Hier, das sollte dich nüchtern machen. 362 00:34:33,041 --> 00:34:35,583 -Warum bringst du ihn auf? -Vergiss mich, Mona! 363 00:34:35,583 --> 00:34:36,750 Ich werde dich töten, Neger! 364 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 Ich bin dein Freund! Warum behandelst du mich so? 365 00:34:39,000 --> 00:34:40,541 Erinnere mich nicht an diesen Arschloch. 366 00:34:40,541 --> 00:34:42,291 Geh einfach nach Hause. Verschwinde. 367 00:35:01,791 --> 00:35:03,083 Trink noch ein bisschen. 368 00:35:09,500 --> 00:35:10,791 Nur noch ein bisschen. 369 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 Du bist fast fertig. Trink. 370 00:35:14,291 --> 00:35:16,166 Hör auf mit dem Unsinn. Schlürfe noch etwas. 371 00:35:24,250 --> 00:35:25,041 Komm her. 372 00:35:25,833 --> 00:35:26,958 -Komm schon. Lass uns dich auf dein Zimmer bringen. 373 00:35:26,958 --> 00:35:28,000 -Komm schon. Lass uns dich auf dein Zimmer bringen. -Steh auf. 374 00:35:29,916 --> 00:35:30,791 Auf geht's. 375 00:35:36,166 --> 00:35:37,625 Komm hoch hier. 376 00:35:38,458 --> 00:35:39,708 -Hör auf zu scherzen, Bruder. 377 00:35:39,708 --> 00:35:41,041 Hör auf zu scherzen, Bruder. Lass uns reingehen. 378 00:35:41,041 --> 00:35:42,291 Gib mir das. 379 00:35:47,625 --> 00:35:50,000 Was? Willst du mich jetzt anmachen? 380 00:35:50,000 --> 00:35:51,166 Komm. Komm. 381 00:35:51,875 --> 00:35:53,250 Lass uns in dein Zimmer gehen. 382 00:39:25,125 --> 00:39:29,166 Spirituelles Retreat - Woche 3: Das Geheimnis der Leidenschaft. 383 00:39:38,083 --> 00:39:39,458 Erasmo. 384 00:39:45,083 --> 00:39:46,750 Was gibt's, Kumpel? Was brauchst du? 385 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Ich brauche das Zimmer. 386 00:39:51,541 --> 00:39:54,250 Ich habe einen neuen Mieter gefunden, der mehr Geld bezahlen kann... 387 00:39:54,250 --> 00:39:56,125 Du weißt, wie es läuft. 388 00:40:25,125 --> 00:40:26,500 Hat er dich bestohlen? 389 00:40:29,041 --> 00:40:32,032 Erasmo ist ein ehrlicher Mann. Er hat ein billigeres Zimmer gefunden und ist 390 00:40:32,032 --> 00:40:32,500 weggegangen. 391 00:40:49,125 --> 00:40:51,666 Ich mag es nicht, wenn du unangekündigt kommst. 392 00:40:51,666 --> 00:40:53,166 Entschuldigen Sie? 393 00:40:54,083 --> 00:40:56,916 Wie kommt es, dass ich eine Erlaubnis brauche, um in mein eigenes Haus zu kommen? 394 00:40:56,916 --> 00:40:59,718 Was, wenn ich gerade in einer Meditationsstunde gewesen wäre? Du hättest die 395 00:40:59,718 --> 00:41:00,375 Stimmung ruiniert. 396 00:41:00,375 --> 00:41:01,875 Nun, du warst es nicht. 397 00:41:04,250 --> 00:41:05,583 Siehst du? 398 00:41:06,208 --> 00:41:09,375 Anstatt zu fragen, wie es mir geht, fängt er einen Streit an. 399 00:41:10,458 --> 00:41:12,250 Herr, gib mir Geduld. 400 00:41:12,750 --> 00:41:14,791 Mama, können wir jetzt an den Strand gehen? 401 00:41:16,708 --> 00:41:19,000 Nein, Tasio. Nein. 402 00:41:20,791 --> 00:41:22,750 Also, den Verkauf des Hauses steht immer noch auf der Tagesordnung. 403 00:41:22,750 --> 00:41:25,208 Wir werden sehen. Noch nichts Konkretes. 404 00:41:25,208 --> 00:41:27,500 Bisher gibt es keine echten Käufer. 405 00:41:27,500 --> 00:41:29,041 Nur Schaulustige und Tratschtanten. 406 00:41:30,208 --> 00:41:32,250 Und ich habe überhaupt nichts zu sagen. 407 00:41:32,250 --> 00:41:34,208 Hör auf, so sentimental zu sein. 408 00:41:34,208 --> 00:41:36,041 Jacobo, wach auf. 409 00:42:42,375 --> 00:42:43,958 Lass mich dir helfen. 410 00:42:56,500 --> 00:42:59,000 Hier ist Platz für deine Kleidung. 411 00:43:04,791 --> 00:43:07,250 Mach es dir bequem. Fühl dich wie zu Hause. 412 00:43:07,250 --> 00:43:09,041 -Danke. -Ich bin gleich wieder da. 413 00:43:55,833 --> 00:43:58,791 Warum hast du dir die Mühe gemacht? Ich schaue doch gar nicht fern. 414 00:43:59,958 --> 00:44:02,958 Ich dachte nur, du könntest die Bibel für eine Weile weglegen. 415 00:44:03,208 --> 00:44:05,958 Du weißt doch, wie es endet. 416 00:44:08,083 --> 00:44:09,708 Jacobo... 417 00:44:09,708 --> 00:44:12,458 Die Bibel ist wie Musik. 418 00:44:13,166 --> 00:44:17,708 Egal welcher Song gespielt wird, sie spricht dich immer auf irgendeiner Ebene an. 419 00:44:27,125 --> 00:44:28,583 Er sagte zu ihnen... 420 00:44:29,333 --> 00:44:34,750 Bringt man eine Lampe herein, um sie unter einen Schüssel oder ein Bett zu stellen? 421 00:44:35,333 --> 00:44:37,625 Stellt man sie nicht eher auf einen Leuchter? 422 00:44:40,583 --> 00:44:42,958 Denn was verborgen ist, soll ans Licht kommen... 423 00:44:42,958 --> 00:44:46,125 und was verborgen ist, soll offenbart werden. 424 00:44:46,125 --> 00:44:49,791 Wer Ohren hat, der höre! 425 00:44:52,666 --> 00:44:54,708 Markus 4, 21-23. 426 00:44:54,708 --> 00:44:56,458 Die einzige brennende Lampe hier ist deine Stadt. 427 00:44:57,250 --> 00:44:59,333 Ich habe wirklich versucht... 428 00:44:59,333 --> 00:45:03,666 mich mit dieser Hitze anzufreunden… 429 00:45:03,666 --> 00:45:06,666 Aber dieses Wetter hat mir den Krieg erklärt. 430 00:45:07,791 --> 00:45:10,000 Dieser Raum ist luftig, du wirst sehen. 431 00:45:10,000 --> 00:45:12,041 Ich hole dir den "Luftkühler". 432 00:45:12,416 --> 00:45:15,291 Warte, bring mir einfach "den Ventilator". 433 00:45:35,625 --> 00:45:37,166 Du bist fertig. 434 00:45:37,875 --> 00:45:39,750 Danke, mein Sohn. 435 00:45:40,458 --> 00:45:41,958 Gern geschehen, Vater. 436 00:45:42,500 --> 00:45:44,708 Du solltest mich nicht mehr "Vater" nennen. 437 00:45:44,708 --> 00:45:47,083 Sonst werde ich mich an meinen eigenen Namen nie gewöhnen. 438 00:45:50,541 --> 00:45:51,708 Ich habe mich gefragt... 439 00:45:51,708 --> 00:45:55,125 Beinhaltet die Miete hier Yoga-Unterricht? 440 00:45:55,708 --> 00:45:58,541 Also hat meine Einladung zum "privaten Boot" deine Aufmerksamkeit erregt. 441 00:45:59,541 --> 00:46:02,833 Mal sehen, ich habe eine Stunde für morgen früh geplant... 442 00:46:04,875 --> 00:46:06,000 Aber... 443 00:46:06,000 --> 00:46:10,916 Manchmal, freitags oder samstags, kommt Brian Tenorio zu uns. 444 00:46:13,666 --> 00:46:15,500 Seid ihr also mit ihm befreundet geblieben? 445 00:46:18,916 --> 00:46:20,750 Er erinnert sich an nichts. 446 00:46:20,750 --> 00:46:23,416 Was gibt es zu erinnern? 447 00:46:25,375 --> 00:46:28,375 Ich habe dich oder ihn nie berührt... 448 00:46:28,375 --> 00:46:31,041 Oder irgendjemanden sonst, um ehrlich zu sein. 449 00:47:31,166 --> 00:47:32,958 Ja, entspanne deine Schultern. 450 00:47:32,958 --> 00:47:35,916 Kippe deinen Kopf zurück. 451 00:47:41,083 --> 00:47:42,541 Genau so. 452 00:47:42,541 --> 00:47:43,958 Entspanne dich. Atme ein. 453 00:48:04,583 --> 00:48:06,833 Die Post war vor deiner Tür. 454 00:48:06,833 --> 00:48:08,375 José Luis... 455 00:48:23,041 --> 00:48:26,041 Benutze diese Pfanne nach Belieben. 456 00:48:27,291 --> 00:48:29,916 Aber diese hier gehört mir. Kein Fleisch hier. 457 00:48:32,125 --> 00:48:34,250 Du kannst deine Kleidung montags von Hand waschen. 458 00:48:34,250 --> 00:48:37,262 So kann sie in der Sonne trocknen und bevor die Studenten am Dienstag kommen, 459 00:48:37,262 --> 00:48:37,875 verstaut werden. 460 00:48:38,333 --> 00:48:41,500 Um diese Tageszeit holst du die Empanadas aus dem Kühlschrank. 461 00:48:41,750 --> 00:48:47,233 Ich mag sie, wenn sie vor dem Frittieren aufgetaut sind. Deshalb werden sie so 462 00:48:47,233 --> 00:48:47,833 knusprig. 463 00:48:48,791 --> 00:48:51,541 Wir haben am Wochenende gute Kunden. 464 00:48:51,541 --> 00:48:55,000 Deshalb habe ich die heutige Meditationsstunde abgesagt, um dir zu helfen. Ok? 465 00:48:55,000 --> 00:48:58,500 Du hättest das nicht tun müssen. Ich kann den Stand alleine bewältigen. 466 00:48:59,333 --> 00:49:01,083 Bist du sicher? 467 00:49:01,083 --> 00:49:02,666 Jawohl, Chef. 468 00:49:04,916 --> 00:49:08,583 Ich helfe dir beim Aufbau. Und gehe dann zurück zu meinen Kursen. 469 00:49:08,583 --> 00:49:11,273 Später heute Abend helfe ich dir beim Aufräumen. Ich möchte nicht, dass du einen 470 00:49:11,273 --> 00:49:12,333 Bandscheibenvorfall bekommst. 471 00:49:12,333 --> 00:49:15,958 Schau ihn dir an. Er ist jetzt Mr. Fitness. 472 00:49:17,791 --> 00:49:21,612 Erinnerst du dich an die Schule? Du hast mich immer gebeten, dich vom 473 00:49:21,612 --> 00:49:23,250 Sportunterricht zu befreien. 474 00:49:23,250 --> 00:49:25,208 Aber schau dich jetzt an... 475 00:49:25,208 --> 00:49:27,125 Ein gesunder, erwachsener Mann. 476 00:49:28,250 --> 00:49:30,583 Fritiere sie. Das ist auch Teil des Geheimnisses. 477 00:49:49,708 --> 00:49:52,041 Ich habe Hähnchen- und Fleisch-Empanadas. 478 00:49:52,041 --> 00:49:53,583 Wie wäre es mit gefüllten Kartoffeln? 479 00:49:53,583 --> 00:49:56,416 Nein, ich verkaufe nur Empanadas. 480 00:49:59,291 --> 00:50:00,125 -1 Dollar. 481 00:50:00,125 --> 00:50:00,750 -1 Dollar. -Einen? 482 00:50:00,750 --> 00:50:01,166 -Ja. 483 00:50:01,166 --> 00:50:02,500 -Ja. -Hier, ich bezahle für meinen. 484 00:50:02,500 --> 00:50:03,333 In Ordnung. 485 00:50:03,333 --> 00:50:03,916 -Danke, Mann. 486 00:50:03,916 --> 00:50:05,083 -Danke, Mann. -Gern geschehen. 487 00:50:05,083 --> 00:50:06,250 Auf Wiedersehen. 488 00:50:20,375 --> 00:50:23,750 Vertreibe jeden schlechten Gedanken in deinem Kopf. 489 00:50:27,041 --> 00:50:29,083 Lass sie raus... 490 00:50:30,291 --> 00:50:32,666 Lösche sie mit jedem Atemzug. 491 00:50:33,541 --> 00:50:36,166 Bis du fühlst, dass dein Kopf eine leere Seite ist. 492 00:51:04,833 --> 00:51:07,708 Was war das Lied, das du uns früher in der Schule vorgespielt hast? 493 00:51:09,125 --> 00:51:10,625 Mal sehen, ob ich mich erinnere. 494 00:51:13,875 --> 00:51:16,208 Oh, Herr! 495 00:51:16,875 --> 00:51:20,000 Mache einen neuen Mann aus mir! 496 00:51:20,583 --> 00:51:23,125 Vor einer langen Wartezeit... 497 00:51:24,208 --> 00:51:26,833 Vergehen Jahre an mir! 498 00:51:28,291 --> 00:51:30,416 Ich bin bereit... 499 00:51:31,250 --> 00:51:34,250 Dienen Sie Ihnen nach Ihren Wünschen... 500 00:51:34,833 --> 00:51:40,083 [Murmeln] Ich bin eingerostet. Du versuchst es. 501 00:51:46,583 --> 00:51:49,583 Das war der einzige Laster, den ich dir in der Schule nicht abgewöhnen konnte. 502 00:51:51,583 --> 00:51:54,708 Aber du hast mir eine Leidenschaft für Bücher geschenkt, um Seiten umzublättern, 503 00:51:54,708 --> 00:51:56,041 wozu ich keine Fingernägel brauche. 504 00:52:01,000 --> 00:52:04,000 Spielst du immer noch Akkordeon? 505 00:52:05,458 --> 00:52:08,000 Unmöglich. Mein Lehrer ist weg. 506 00:52:15,750 --> 00:52:18,000 Ich werde dieses Mal versuchen zu bleiben. 507 00:52:22,333 --> 00:52:24,250 Warum hast du einen Kolibri? 508 00:52:26,125 --> 00:52:27,541 Sie sind magisch. 509 00:52:28,166 --> 00:52:32,166 Es heißt, Kolibris fliegen rückwärts, weil sie die Zeit in ihren Federn schätzen. 510 00:52:32,791 --> 00:52:36,000 Mit einem schnellen Flügelschlag können sie durch Dimensionen reisen. 511 00:52:36,333 --> 00:52:38,333 In ein früheres Leben fliegen. 512 00:52:38,333 --> 00:52:40,583 Und siegreich in die Gegenwart zurückkehren. 513 00:52:40,583 --> 00:52:42,833 Um weiterhin das ganze Mark des Lebens auszusaugen. 514 00:52:43,291 --> 00:52:46,250 Mit einem inneren Frieden, den man nur haben kann, wenn... 515 00:52:46,916 --> 00:52:48,708 die Vergangenheit geheilt ist. 516 00:54:26,791 --> 00:54:30,041 Spirituelles Retreat - Woche 3 (2) Ein Kreuz im Herzen 517 00:54:55,833 --> 00:54:56,666 Hey, Nachbar! 518 00:54:59,875 --> 00:55:00,958 Nachbar! 519 00:55:59,166 --> 00:56:00,458 Professor... 520 00:56:01,666 --> 00:56:03,541 Du solltest mit deiner Studentin sprechen. 521 00:56:03,541 --> 00:56:05,583 Sie benimmt sich seltsam. 522 00:56:11,041 --> 00:56:13,583 Zumindest sehen wir das Meer, oder? 523 00:56:15,375 --> 00:56:17,833 Ich weiß, jeder denkt, es ist ein dummer Traum 524 00:56:19,291 --> 00:56:22,750 Aber es wäre schön, dieses große blaue Meer zu sehen. 525 00:56:23,625 --> 00:56:25,583 All dieses Wasser... 526 00:56:26,958 --> 00:56:28,500 Schwimmen gehen... 527 00:56:29,333 --> 00:56:31,250 Dem Ozean lauschen... 528 00:56:33,083 --> 00:56:35,125 Das wäre schön, findest du nicht? 529 00:56:42,000 --> 00:56:43,875 Avocado! 530 00:56:46,708 --> 00:56:48,458 Avocado! 531 00:56:51,166 --> 00:56:53,125 Avocado! 532 00:59:42,208 --> 00:59:44,750 Hier hatte ich meine erste Beichte... 533 00:59:53,000 --> 00:59:55,166 Wirst du mir für gestern verzeihen? 534 00:59:58,458 --> 01:00:01,250 Nur Gott kann Vergebung gewähren. 535 01:00:02,208 --> 01:00:04,083 Aber ich kann dir verzeihen. 536 01:00:07,291 --> 01:00:08,666 Hey! Idiot! 537 01:00:09,083 --> 01:00:12,333 Pass auf! Du wirst ins Auge geschossen, wenn du weiter lugst. 538 01:00:17,791 --> 01:00:20,166 Ich gehe in die Stadt und treffe dich später bei dir. 539 01:00:22,625 --> 01:00:23,583 Was macht dieser Mann hier? 540 01:00:24,625 --> 01:00:25,750 Nur auf Besuch. 541 01:00:26,083 --> 01:00:27,083 Auf Besuch... 542 01:00:27,708 --> 01:00:29,833 Wenn deine Mutter es herausfindet, bekommt sie einen Herzinfarkt. 543 01:00:29,833 --> 01:00:31,333 Sei kein Petze. 544 01:00:32,791 --> 01:00:33,916 Wie geht es ihr? 545 01:00:36,041 --> 01:00:37,458 Nervig, wie immer. 546 01:00:38,958 --> 01:00:42,563 Seitdem dieser andere Bastard gestorben ist, ist sie entschlossen, das Haus zu 547 01:00:42,563 --> 01:00:43,000 verkaufen. 548 01:00:43,000 --> 01:00:44,291 Na, Alter... 549 01:00:44,291 --> 01:00:46,083 Dieses Land ist viel Geld wert. 550 01:00:46,083 --> 01:00:47,875 Du auch? Immer nur an Geld denken. 551 01:00:47,875 --> 01:00:49,208 Was wird aus mir? 552 01:00:49,541 --> 01:00:53,375 Mit so viel Geld kannst du weggehen und dorthin gehen, wo du willst. 553 01:00:53,375 --> 01:00:55,250 Stell nur sicher, dass du mich mitnimmst. 554 01:00:56,041 --> 01:00:58,625 Ihr beiden seid sehr ähnlich. 555 01:00:58,625 --> 01:01:01,934 Ich verstehe nicht, warum du und meine Mutter nicht miteinander auskommen. Scheiße, 556 01:01:01,934 --> 01:01:02,833 ich frage mich dasselbe. 557 01:01:02,833 --> 01:01:06,291 Jacobo, wie konnte ich diesen Fuchs entkommen lassen? 558 01:01:06,291 --> 01:01:07,791 Hab etwas Respekt, Arschloch! 559 01:01:15,875 --> 01:01:17,375 Schau mal! 560 01:01:17,375 --> 01:01:20,375 Sie ist vor ein paar Tagen in der Stadt angekommen, mit Koffern und allem. 561 01:01:22,125 --> 01:01:24,458 Du hast mit ihm geschlafen, oder? 562 01:01:25,708 --> 01:01:28,625 Kleine Stadt, große Hölle. 563 01:01:28,958 --> 01:01:30,666 Wo wohnen sie? 564 01:01:31,208 --> 01:01:34,583 Sie haben ein kleines Zimmer auf dem Hügel gemietet. 565 01:01:39,000 --> 01:01:41,500 Ihr seid seltsam, ich verstehe das nicht. 566 01:01:45,333 --> 01:01:48,333 Leere Herzen öffnen sich für Liebe, wo sie angeboten wird. 567 01:01:58,666 --> 01:02:00,458 Warum ein Spielakkordeon? 568 01:02:00,458 --> 01:02:03,458 Ich habe die Wasserrechnung bezahlt und dann ging mir das Geld aus. 569 01:02:03,458 --> 01:02:04,875 Sie hätten sich nicht belästigen sollen. 570 01:02:35,125 --> 01:02:40,333 Spüren Sie die Harmonie in den umgebenden Geräuschen. Autos... 571 01:02:41,125 --> 01:02:42,583 Grillen... 572 01:02:43,416 --> 01:02:44,916 Die Luft... 573 01:02:45,958 --> 01:02:47,458 Der Ozean. 574 01:02:49,083 --> 01:02:52,750 Die Energie des Universums fließt in dich ein. 575 01:02:59,875 --> 01:03:01,833 Um die Seele zu harmonisieren. 576 01:03:32,291 --> 01:03:34,833 Was wird also mit dem HDL passieren? 577 01:03:34,833 --> 01:03:37,833 Nun, dein Körper wird es über deinen Stuhl ausscheiden. 578 01:03:37,833 --> 01:03:41,875 Aber das LDL wird nicht ausgeschieden. Es wird dort bleiben. 579 01:03:41,875 --> 01:03:43,916 Wo? In deinen Arterien. 580 01:03:43,916 --> 01:03:47,916 Wie würde sich das auf einen hypertonischen Patienten auswirken, sagen wir? 581 01:03:49,083 --> 01:03:51,250 Dieser Junge ist ein Opfer, aber nicht meines. 582 01:03:51,250 --> 01:03:54,500 Er ist ein Opfer eurer Medienzirkus! Um Gottes Willen! 583 01:03:54,500 --> 01:03:58,416 Vater, beruhige dich. Wir wollen nur die Wahrheit herausfinden. 584 01:03:58,416 --> 01:03:59,833 -Nun, ich habe nichts zu verbergen. 585 01:03:59,833 --> 01:04:01,583 -Nun, ich habe nichts zu verbergen. -Dann erzähl dem Publikum doch bitte... 586 01:04:01,583 --> 01:04:04,708 In welches Land werden sie dich verlegen, bis sich die Lage beruhigt? 587 01:04:06,500 --> 01:04:09,458 Deshalb hast du die Lektionen bei mir abgesagt? 588 01:04:10,750 --> 01:04:11,833 Versteckst du ihn dort? 589 01:04:11,833 --> 01:04:13,291 Versteckst du ihn dort? - Er versteckt sich nicht. 590 01:04:13,541 --> 01:04:15,500 Ich habe sie abgesagt, weil es sowieso nicht genug Studenten gab. 591 01:04:15,500 --> 01:04:17,458 Ich bin nicht dumm, du Arschloch! 592 01:04:18,708 --> 01:04:20,041 Ihr beiden seid zusammen. 593 01:04:20,041 --> 01:04:21,041 Ich bin kein Kind mehr. 594 01:04:21,041 --> 01:04:22,500 Ich bin kein Kind mehr. - Aber er ist immer noch ein Priester! 595 01:04:24,083 --> 01:04:24,875 Er verlässt die Kirche. 596 01:04:24,875 --> 01:04:27,541 Er verlässt die Kirche. - Verdammt! Hör auf, dir Ausreden für ihn auszudenken! 597 01:04:36,041 --> 01:04:37,625 Erzähl mir, was du dich erinnerst. 598 01:04:45,083 --> 01:04:46,791 Es gibt nichts zu erinnern. 599 01:05:05,125 --> 01:05:06,000 Jo, Bruder! 600 01:05:06,416 --> 01:05:08,333 Deine Mutter hat wie verrückt angerufen. 601 01:05:10,125 --> 01:05:11,416 Mama, ich bin es. 602 01:05:11,416 --> 01:05:14,125 Jacobo. Tasio ist weggelaufen. 603 01:05:14,125 --> 01:05:16,625 Er sagte immer wieder, du hättest versprochen, ihn zum Strand mitzunehmen. 604 01:05:16,625 --> 01:05:17,583 Jacobo, was ist los? 605 01:05:17,583 --> 01:05:19,583 Sag mir, dass er bei dir ist, bitte! 606 01:05:20,166 --> 01:05:21,916 Hey, Jacobo, was geht los, Bruder? 607 01:05:33,583 --> 01:05:34,666 Tasio! 608 01:05:36,125 --> 01:05:37,125 Tasio! 609 01:06:14,333 --> 01:06:16,791 Du hast ihn überhaupt erst reingelassen. 610 01:06:27,250 --> 01:06:30,184 Was? Glaubst du, du könntest mich vergessen lassen, indem du seine Bilder 611 01:06:30,184 --> 01:06:30,625 versteckst? 612 01:06:31,750 --> 01:06:33,375 Jacobo, bring ihn raus. 613 01:06:34,166 --> 01:06:36,083 Oder ich schleife ihn selbst auf die Straße. 614 01:07:04,291 --> 01:07:06,375 Verlass mich bitte nicht, ich flehe dich an. 615 01:07:14,625 --> 01:07:15,708 Bitte... 616 01:11:27,291 --> 01:11:29,041 Du bist nicht wirklich hier. 617 01:12:03,750 --> 01:12:06,458 Du hast gesagt, du würdest diesmal bleiben. 618 01:18:25,166 --> 01:18:27,333 "Lieber Vater... 619 01:18:27,333 --> 01:18:28,791 Was habe ich falsch gemacht? 620 01:18:30,041 --> 01:18:31,625 Warum hast du mich verlassen? 621 01:18:32,916 --> 01:18:34,875 Bin ich nicht mehr dein bester Freund?" 622 01:18:36,250 --> 01:18:39,341 "Wenn Gottes Liebe so groß ist, wie du sagst, warum kann ich sie dann nicht mehr 623 01:18:39,341 --> 01:18:39,583 fühlen? 624 01:18:40,666 --> 01:18:41,875 Ohne dich... 625 01:18:41,875 --> 01:18:43,833 spüre ich ein Loch in meinem Herzen und es tut weh. 626 01:18:45,375 --> 01:18:47,833 Bitte vergiss mich nicht und komm zurück zu mir. 627 01:18:48,875 --> 01:18:50,125 Liebe... 628 01:18:50,125 --> 01:18:51,375 Jacobo Duarte. 629 01:18:51,375 --> 01:18:53,125 Dritter Klasse. 630 01:18:55,791 --> 01:18:58,250 Sagst du im Ernst, du hast mich nicht geliebt, Vater? 631 01:19:03,458 --> 01:19:05,541 Ich liebe alle meine Kinder gleich. 632 01:19:06,500 --> 01:19:08,375 Nicht diese scheiß Art von Liebe. 633 01:19:09,000 --> 01:19:11,166 Echte Liebe. Liebe aus Fleisch und Blut. 634 01:19:13,708 --> 01:19:15,083 Ich habe nie eine… 635 01:19:15,083 --> 01:19:17,166 -Haar an deinem Kopf berührt. -Haar auf meinem Kopf… 636 01:19:18,041 --> 01:19:20,875 Aber was ist mit meiner Seele? Die hast du auch nicht berührt? 637 01:19:23,916 --> 01:19:25,500 Hol dir Hilfe, Jacobo. 638 01:19:25,500 --> 01:19:27,000 Hol dir Hilfe, Jacobo. -Nein, du hol dir Hilfe! 639 01:19:27,541 --> 01:19:30,583 Und hör auf, kleine Jungen in dich zu verlieben. 640 01:19:31,708 --> 01:19:33,166 Beichte. 641 01:19:33,166 --> 01:19:35,291 Beichte und die Wahrheit wird dich frei machen. 642 01:19:37,500 --> 01:19:39,791 Wenn du eine Sünde beichtest, 643 01:19:41,166 --> 01:19:43,333 bist du verpflichtet, sie zu vergessen. 644 01:19:45,375 --> 01:19:49,576 Und ich habe meine Sünden bereits dem einzigen bekundet, dem ich Rechenschaft 645 01:19:49,576 --> 01:19:49,958 schulde. 646 01:19:52,000 --> 01:19:55,333 Du trägst immer noch eine schwere Last. Scheint, als wärst du nicht gehört worden. 647 01:20:02,000 --> 01:20:07,458 Ich bin an der falschen Stelle, das bin ich mir jetzt sicher. 648 01:20:09,958 --> 01:20:13,208 Wo sonst wirst du willkommen sein? 649 01:20:49,125 --> 01:20:53,375 Spirituelle Retreat - Woche 4: "Er ist nicht hier, er ist auferstanden" Lukas 24,6 650 01:20:54,305 --> 01:21:54,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm