"Sharpe" Sharpe's Eagle
ID | 13201366 |
---|---|
Movie Name | "Sharpe" Sharpe's Eagle |
Release Name | Sharpe S01E02 Eagle 720p BluRay HEVC x265 BONE |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 108107 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:26,340 --> 00:01:32,450
سه تا دختر خوشگل لیزبونی از لیسبون، لیسبون
3
00:01:32,540 --> 00:01:34,810
وای، لیسبون
4
00:01:34,900 --> 00:01:37,850
سه تا دختر خوشگل لیزبونی
5
00:01:37,940 --> 00:01:41,170
- چی؟ هارپر؟
- اما مگی خیلی خوشگل بود...
6
00:01:41,260 --> 00:01:43,490
آسون بود. مگی کرمو کارشو کرد.
7
00:01:43,580 --> 00:01:47,770
زخمت مثل ساعت کار میکنه.
یه هفته دیگه سرحال میشی.
8
00:01:47,860 --> 00:01:50,810
حالا بشین بالا، یه اصلاح
خوشگل هم بهت میدم آقا.
9
00:01:54,220 --> 00:01:56,570
چشم راست!
10
00:02:11,060 --> 00:02:13,090
حالا چه خبره هارپر؟
11
00:02:13,180 --> 00:02:16,370
آه، فضول داره با اسپانیاییا
خوب رفتار میکنه آقا.
12
00:02:16,460 --> 00:02:18,530
به نظر من، داره نقشه جنگ میکشه.
13
00:02:20,540 --> 00:02:22,490
لعنت به این پا
14
00:02:22,580 --> 00:02:25,330
باید اون پایین باشه
و به چشمهای ولزلی نگاه کنه
15
00:02:25,420 --> 00:02:28,810
اگه توی تخت دراز بکشم،
هیچوقت ارتقاعمو تایید نمیکنن.
16
00:02:28,900 --> 00:02:30,850
آروم باش آقا. صبر کن.
17
00:02:32,340 --> 00:02:34,290
مارش نظامی
18
00:03:23,060 --> 00:03:26,570
- حتما کتاب خیلی خوبیه هاگان.
- شکسپیر آقا.
19
00:03:26,660 --> 00:03:28,610
ژولیوس سزار.
20
00:03:29,820 --> 00:03:33,850
مارک آنتونی. "گوشهاتونو
به من قرض بدید" نه؟
21
00:03:33,940 --> 00:03:37,480
"این خیلیا، باید بمیرن.
22
00:03:37,580 --> 00:03:39,530
اسمهاشون سوراخ شده."
23
00:03:42,780 --> 00:03:47,900
به خدا، مطمئن باش اسم من خوب
توسط اون سوزنها تو گارد اسب سوراخ شده.
24
00:03:47,980 --> 00:03:53,250
آه. یه ژنرالی که تو جنگها پیروز میشه
و زنده میمونه تا اعتبارشو بگیره
25
00:03:53,340 --> 00:03:55,900
تو لندن هیچوقت از دشمن کم نمیاره آقا.
26
00:03:57,180 --> 00:03:58,810
و با این حال...
27
00:03:58,900 --> 00:04:02,570
و با این حال اونا هنوزم
با حماقت و ضعف معمولیشون رفتار میکنن.
28
00:04:02,660 --> 00:04:04,930
من افسرهایی دارم که لیاقت کمیسیون رو دارن،
29
00:04:05,020 --> 00:04:08,050
به خصوص ویلیام لاوفورد
30
00:04:08,140 --> 00:04:10,090
و من چی فرستاده شدم؟
31
00:04:10,180 --> 00:04:15,610
سربازای شلاق خورده که توسط ارازل اوباش کافهها
هدایت میشن، توسط دلقکهای خطرناک فرماندهی میشن.
32
00:04:15,700 --> 00:04:18,650
سر هنری سیمرسون و ساوث اسکس.
33
00:04:18,740 --> 00:04:22,050
کاملا درسته. شک دارم که
برای جاسوسی از من فرستاده شده.
34
00:04:25,020 --> 00:04:30,330
خب، چرا یه چیزی بهش ندیم که بفرسته
برگردونه، که شام لردها رو خراب کنه؟
35
00:04:31,660 --> 00:04:33,610
مثل چی هاگان؟
36
00:04:33,700 --> 00:04:35,370
یه پیروزی آقا.
37
00:04:38,900 --> 00:04:42,290
کوچک، اما محکم.
38
00:04:42,380 --> 00:04:44,330
کوچک، اما محکم؟
39
00:04:46,100 --> 00:04:48,450
پل والدلکاسا؟
40
00:04:48,540 --> 00:04:51,570
مم... چیزی شبیه اون.
41
00:04:51,660 --> 00:04:54,120
میتونستم ساوث اسکس رو کنار بذارم،
42
00:04:54,220 --> 00:04:56,570
اما سر هنری سیمرسون از پسش بر نمیاد.
43
00:04:56,660 --> 00:04:58,330
نه.
44
00:04:58,420 --> 00:05:01,570
اما ریچارد شارپ از پسش برمیاد.
45
00:05:01,660 --> 00:05:04,530
ریچارد شارپ؟
46
00:05:04,620 --> 00:05:07,050
بذار شارپ همه کارای کثیفو انجام بده...
47
00:05:07,140 --> 00:05:11,130
و سیمرسون و اون برادرزادهی مغرورش
همه افتخارو ببرن.
48
00:05:13,460 --> 00:05:15,410
و اگه همه چی خوب پیش نره؟
49
00:05:16,700 --> 00:05:24,570
سیمرسون باید در موردش ساکت بمونه،
و تو اونو در اختیار خودت داری.
50
00:05:24,660 --> 00:05:27,610
و اگه اوضاع خیلی بد بشه؟
51
00:05:27,700 --> 00:05:29,930
شاید یه افسر شجاع رو از دست بدیم.
52
00:05:30,020 --> 00:05:31,610
شارپ نه؟
53
00:05:31,700 --> 00:05:34,210
اوه، نه، نه.
54
00:05:34,300 --> 00:05:36,860
سیمرسون.
55
00:05:36,940 --> 00:05:38,890
مارش نظامی
56
00:05:56,460 --> 00:05:58,410
ساوث اسکس... بایست!
57
00:05:59,860 --> 00:06:02,010
ساوث اسکس، هاگان.
58
00:06:02,100 --> 00:06:04,370
همه مال من.
59
00:06:04,460 --> 00:06:09,010
سر هنری!
اوه، متاسفم که رژه رو از دست دادید آقا.
60
00:06:09,100 --> 00:06:11,250
لعنت! از دستش دادیم، نه؟
61
00:06:11,340 --> 00:06:13,130
یه دوجین از این عوضیا
62
00:06:13,220 --> 00:06:17,330
از گرما وانمود کردن که غش کردن.
به خدا، غش کردنو ازشون بیرون میکشم!
63
00:06:17,420 --> 00:06:20,730
تمرینشون کن آقای دنی - بله آقا.
64
00:06:20,820 --> 00:06:22,770
ادامه بده سرگروهبان طبل زن!
65
00:06:26,540 --> 00:06:28,490
به پیش!
66
00:06:30,540 --> 00:06:32,450
خب هاگان، نظرت راجع بهشون چیه؟
67
00:06:32,540 --> 00:06:35,330
یه گروه عالی از مردا آقا.
68
00:06:35,420 --> 00:06:38,570
سر آرتور از قبل بهم هشدار داده بود
"هاگان" میگه
69
00:06:38,660 --> 00:06:41,290
"ساوث اسکس یه
نماییه که باعث میشه بلرزید."
70
00:06:41,380 --> 00:06:42,930
حرفای خودش.
71
00:06:43,020 --> 00:06:47,690
هوم. جرات میکنم بگم که میدونه من یه
پسرعمو دارم که مقام بالایی تو گارد اسب داره.
72
00:06:47,780 --> 00:06:51,290
داری؟ به جان خودم! خب، امیدوارم
احترام منو بهش برسونید،
73
00:06:53,530 --> 00:06:53,620
آخر ماموریتمون، قربان.
74
00:06:53,621 --> 00:06:55,920
حواست بهم باشه هوگان، منم حواسم به تو هست.
75
00:06:56,020 --> 00:06:57,970
بدو بجنبید آقای دنی!
76
00:06:58,060 --> 00:07:01,290
چطور اینقدر برق میندازه اینا رو؟
77
00:07:04,140 --> 00:07:06,090
با شلاق میزنهشون.
78
00:07:13,020 --> 00:07:15,810
متاسفم، شما نمیتونید از
پس خرجش بربیاید قربان.
79
00:07:15,900 --> 00:07:18,460
اون نامرد خریده ش.
80
00:07:18,540 --> 00:07:20,610
همونطور که درجهش رو خریده.
81
00:07:25,860 --> 00:07:31,450
سرگرد، اجازه بدید جواهر تاجمون رو
بهتون معرفی کنم. ژوزفینا، کنتس لاکوستا.
82
00:07:31,540 --> 00:07:33,450
خدمتگذار شما هستم خانم.
83
00:07:33,540 --> 00:07:36,000
کنت فقید در ویمیرو کشته شد.
84
00:07:36,100 --> 00:07:38,560
شما خیلی صبورانه این
ضایعه رو تحمل کردید خانم.
85
00:07:38,660 --> 00:07:44,090
کنتس تحت حمایت برادر زاده من،
ستوان کریستین گیبونز سفر میکنه.
86
00:07:44,180 --> 00:07:46,850
اینم دوستش ستوان بری.
87
00:07:46,940 --> 00:07:51,530
باید بگم که این یونیفرم
خیلی بهتون میاد آقای گیبونز.
88
00:07:51,620 --> 00:07:54,770
خدای من! نگاه کنین دوبز چه ول میکنه.
89
00:07:54,860 --> 00:07:57,450
آقای بری "دو تا دو تا راه بیفتین".
90
00:07:57,540 --> 00:07:59,250
دو تا دو تا راه بیفتین آقای دنی!
91
00:07:59,340 --> 00:08:02,090
دو تا دو تا راه بیفتین!
92
00:08:02,180 --> 00:08:05,880
رحم کنین سر هنری. تمام
روز زیر آفتاب داغ راه رفتن.
93
00:08:05,980 --> 00:08:08,130
از شما درس اخلاق نمیخوام سرگرد لنوکس.
94
00:08:13,540 --> 00:08:16,930
آقای بری،
فردا صبح ۷۵ ضربه شلاق برای دوبز،
95
00:08:17,020 --> 00:08:19,890
وقتی بتونه قدرشو بدونه
بزنینشون آقای بری.
96
00:08:19,980 --> 00:08:21,530
باید اعتراض کنم...
97
00:08:21,620 --> 00:08:26,170
به خدا لنوکس! میدونستم پیرمردی هستی
وقتی استخدامت کردم، ولی نه اینقدر پیرزن!
98
00:08:26,260 --> 00:08:28,210
به عنوان یه ویرجینیایی قربان،
99
00:08:28,300 --> 00:08:32,530
باید بگم که با شلاق زدن مردای
سفید پوست موافق نیستم قربان.
100
00:08:32,620 --> 00:08:36,730
عزیزم کاپیتان لروی، شاید وفادار به
سلطنت باشی، ولی هنوزم یه آمریکایی هستی.
101
00:08:36,820 --> 00:08:39,050
شما سرباز انگلیسی رو نمیشناسید قربان.
102
00:08:39,140 --> 00:08:41,770
یه حیوون وحشی تو یه کت قرمزِ.
به شلاق نیاز داره!
103
00:08:41,860 --> 00:08:43,650
با شلاق بزنیدش آقای بری.
104
00:08:47,100 --> 00:08:49,050
حتما باید بری هوگان؟
105
00:08:49,140 --> 00:08:51,730
یه برندی و یه سیگار خوشمزه چطوره؟
106
00:08:51,820 --> 00:08:55,520
ام... نه، دلم نمیاد از یه برندی
و یه سیگار خوشمزه بگذرم،
107
00:08:55,620 --> 00:08:58,210
سر هنری، ولی... وظیفه فرا میخواند.
108
00:08:58,300 --> 00:09:00,050
خدمتگذار شما هستم خانم.
109
00:09:00,140 --> 00:09:01,360
اقایان
110
00:09:01,460 --> 00:09:04,050
نه، بیا جرمیا.
بریم یه کم خودمون رو بشوریم.
111
00:09:09,300 --> 00:09:11,050
این پیرمرد احمق!
112
00:09:11,140 --> 00:09:14,760
باید تحملش کنی پسر عزیزم.
میگن خیلی نفوذ داره.
113
00:09:14,860 --> 00:09:17,420
شاید حتی گوش پادشاه رو هم گرفته باشه.
114
00:09:17,500 --> 00:09:19,450
اگه سرگرد هوگان اینجا بیاد،
115
00:09:19,540 --> 00:09:22,100
باید بهش نشون بدیم که
آمادهی جنگیدنی.
116
00:09:22,180 --> 00:09:24,130
ولی من آمادهی جنگ نیستم.
117
00:09:24,220 --> 00:09:28,130
میدونم که نیستی و خودت هم میدونی،
ولی نمیتونیم بذاریم اون پیرمرد قاتل بفهمه.
118
00:09:28,220 --> 00:09:30,780
پت. ریچارد.
119
00:09:36,340 --> 00:09:40,410
- خوشحالم که میبینمت سرگرد هوگان.
- خوشحالم که میبینمت ریچارد. زانوت چطوره؟
120
00:09:40,500 --> 00:09:42,450
برو بالا و پایین راه برو پسر.
121
00:09:47,460 --> 00:09:51,650
عالی. عالی. آفرین ریچارد.
روی پات، نه؟
122
00:09:51,740 --> 00:09:53,290
بله قربان.
123
00:09:53,380 --> 00:09:55,810
کرمای پت کار خودش رو کرد، نه؟
124
00:09:55,900 --> 00:09:59,730
اگه ایرلندی ها نبودن، انگلیسی ها کجا بودن؟
125
00:09:59,820 --> 00:10:01,850
من و پت و ولزلی -
126
00:10:01,940 --> 00:10:05,330
سه قهرمان ایرلندی
که بین بریتانیا و بناپارت ایستادهاند.
127
00:10:05,420 --> 00:10:08,450
- ممنونم قربان.
- وقتشه نقشتو بازی کنی ریچارد.
128
00:10:08,540 --> 00:10:10,490
ولزلی نگرانته.
129
00:10:10,580 --> 00:10:15,600
"اون شارپ، هوگان که جونمو
نجات داد، هنوز زندهست هوگان؟"
130
00:10:15,700 --> 00:10:18,210
"زنده و سرحال" گفتم، سریع جواب دادم.
131
00:10:18,300 --> 00:10:21,330
"لعنت به پرروییش!
مگه نمیدونه جنگه؟"
132
00:10:21,420 --> 00:10:25,250
"میخواد ارتقا بگیره قربان" گفتم،
باز هم سریع جواب دادم.
133
00:10:25,340 --> 00:10:27,330
از بالای دماغ درازش بهم نگاه کرد.
134
00:10:27,420 --> 00:10:31,530
"هوگان" گفت،
"هوگان، به شارپ بگو که هیچوقت کاپیتان نمیشه
135
00:10:31,620 --> 00:10:34,450
با مراقبت از سلامتیش" همینو گفت.
136
00:10:34,540 --> 00:10:37,450
یه نوشیدنی به ستوان شارپ بده پت.
بهترین برندی.
137
00:10:37,540 --> 00:10:39,970
از فرانسویا تو اوپور گرفتمش.
138
00:10:40,060 --> 00:10:42,170
بشین بابا، بشین. خیلی مضطربی!
139
00:10:43,260 --> 00:10:45,490
خیلی خوب بود، سر هنری!
140
00:10:45,580 --> 00:10:47,530
خیلی قشنگ بود!
141
00:10:52,460 --> 00:10:55,690
سر اصل مطلب رو بگو، سرگرد. چی میخوای؟
142
00:10:57,220 --> 00:10:59,170
خب، کی گفت من چیزی میخوام؟
143
00:11:01,100 --> 00:11:03,850
خب، بذار اینجوری بگم که نظرت رو میخوام.
144
00:11:05,460 --> 00:11:10,610
سر هنری رو که کنار بذاریم، جنوب
اسکس چطورن؟ نفر به نفر، چه جوری ان؟
145
00:11:10,700 --> 00:11:12,810
سربازای شلاقخوردهای هستن، آقا...
146
00:11:14,180 --> 00:11:16,930
و شلاق زدن فقط یه درس به سرباز یاد میده.
147
00:11:17,020 --> 00:11:18,970
و اون چیه، ریچارد؟
148
00:11:20,220 --> 00:11:22,170
اینکه چجوری پشتشون رو به دشمن کنن.
149
00:11:24,020 --> 00:11:27,090
تو چیزی از هنر میدونی، ریچارد؟
150
00:11:27,180 --> 00:11:29,010
روبنز رو میشناسی؟
151
00:11:29,100 --> 00:11:31,050
بوتچلی رو؟
152
00:11:33,420 --> 00:11:36,130
این چیه، آقا؟ چه جهنمیه این؟
153
00:11:36,220 --> 00:11:38,170
نقشه اسپانیاست.
154
00:11:39,420 --> 00:11:43,330
اوه، ببخشید. برعکسه. ولی فرقی نمیکنه!
155
00:11:45,380 --> 00:11:48,130
خب، اینجا...
156
00:11:48,220 --> 00:11:51,370
رودخونه تاگوس رو داریم.
157
00:11:51,460 --> 00:11:54,850
و اینم شهر والدلکاسا.
158
00:11:54,940 --> 00:11:58,770
اینجا یه پل هست که روی نقشه
نیست. ولزلی میخواد خرابش کنیم.
159
00:11:58,860 --> 00:12:01,650
میتونی به سمت فرانسویا اشاره کنی؟
160
00:12:02,700 --> 00:12:04,450
همینجا، ریچارد.
161
00:12:04,540 --> 00:12:06,890
روی پل.
162
00:12:11,740 --> 00:12:13,570
منو میخوای؟
163
00:12:13,660 --> 00:12:16,490
نه. و نمیتونی بهم دستور بدی، آقا.
164
00:12:16,580 --> 00:12:19,370
زخم بدی تو پام دارم. دکتر گفته.
165
00:12:19,460 --> 00:12:23,650
اوه، خب، چه بد شد، چون
فرصت دیدن ترزا رو از دست میدی.
166
00:12:25,420 --> 00:12:26,970
ترزا؟
167
00:12:27,900 --> 00:12:29,250
چطور؟
168
00:12:29,340 --> 00:12:34,650
خب، بهت نگفتم که ترزا داره تو والدلکاسا
از فرانسویا برای من مراقبت میکنه؟
169
00:12:34,740 --> 00:12:39,010
به علاوه، اون پل رو تو والدلکاسا خراب کن،
170
00:12:39,100 --> 00:12:43,330
و مطمئن باش که، کاپیتان
ریچارد شارپ خواهی بود.
171
00:12:46,540 --> 00:12:49,170
کاپیتان. به سلامتیش!
172
00:12:51,900 --> 00:12:57,370
خب، آقا، لشکر 95 داره به انگلستان
برمیگرده، به جز چند نفری که اینجا موندن.
173
00:12:57,460 --> 00:12:59,410
اگه ژنرال ولزلی میخواد من
174
00:12:59,500 --> 00:13:04,250
برم تو منطقهای که پر از گشتهای
فرانسوی هست، یه پل رو تصرف کنم،
175
00:13:04,340 --> 00:13:07,290
و اونقدر نگهش دارم تا
شما بتونیدش منفجر کنید،
176
00:13:07,380 --> 00:13:11,450
خب، آقا، به یه گروه عالی
از بهترین سربازا نیاز دارم.
177
00:13:11,540 --> 00:13:14,890
پسرم، دقیقا همینو آرتور گفت.
178
00:13:14,980 --> 00:13:18,010
هاگان گفت که "شارپ
به یه گروه عالی نیاز داره"
179
00:13:18,100 --> 00:13:20,050
گفتم "ما نداریم."
180
00:13:20,140 --> 00:13:23,810
"هاگان، مهم نیست که مجبوری
بهترین لشکر ارتش رو بدزدی،
181
00:13:23,900 --> 00:13:27,650
ولی باید یه گروه عالی برای
شارپ پیدا کنی." دقیقا همینو گفت.
182
00:13:29,540 --> 00:13:32,210
به خدا! فکر کنم جدی میگه، پت.
183
00:13:33,900 --> 00:13:36,280
یه گروه؟ خب، کدوم گروه، آقا؟
184
00:13:37,340 --> 00:13:39,970
گاردهای کولد استریم؟
185
00:13:40,060 --> 00:13:42,010
هرگز. خیلی زیاده روی کردهای.
186
00:13:42,100 --> 00:13:44,050
رنجرزهای کانات.
187
00:13:44,140 --> 00:13:47,010
رنجرزهای کانات؟ خیلی باثباتن.
188
00:13:47,100 --> 00:13:49,690
خب، بذار ببینم. پیاده نظام 48، آقا؟
189
00:13:49,780 --> 00:13:52,210
"شب راهپیمایی و روز جنگ."
190
00:13:53,540 --> 00:13:56,570
به خدا، 48 نیست، اینطور نیست؟
191
00:13:59,260 --> 00:14:01,210
جنوب اسکس، شارپ.
192
00:14:06,980 --> 00:14:10,050
مردای انتخاب شده! برگردید پادگان!
193
00:14:10,140 --> 00:14:13,210
شلوار و چکمههاتون رو بپوشید، شما تنبلا!
194
00:14:13,300 --> 00:14:15,250
کجا غیب شدن اینا، هارپر؟
195
00:14:15,340 --> 00:14:19,650
زنبازی، آقا. هزار بار
بهشون گفتم زنبازی نرن.
196
00:14:19,740 --> 00:14:23,170
گفتم "بچهها، اگه لازم شد به
چیزی بچسبید، به یه بطری بچسبید."
197
00:14:23,260 --> 00:14:25,210
این بهترین نصیحت نیست، آقا؟
198
00:14:25,300 --> 00:14:27,050
تو اسقف پیر لعنتی!
199
00:14:27,140 --> 00:14:31,690
مهم نیست که مست باشن یا
مریض، تا وقتی که بتونن بجنگن.
200
00:14:35,500 --> 00:14:37,880
این تویی، تانگ؟
201
00:14:37,980 --> 00:14:39,850
کجان اینا؟
202
00:14:39,940 --> 00:14:44,250
وای بر کسانی که صبح زود از
خواب بلند میشن و دنبال مشروب میرن...
203
00:14:44,340 --> 00:14:46,290
- تمام روز.
- اوه، خدایا!
204
00:14:52,140 --> 00:14:54,370
الان نه!
205
00:14:54,460 --> 00:14:56,130
جزیبه l.
206
00:15:18,020 --> 00:15:20,400
یه دست و پا کنیدشون.
207
00:15:20,500 --> 00:15:23,490
میخوام فردا صبح آمادهی حرکت باشن.
208
00:15:23,580 --> 00:15:25,250
سرجوخه، بهشون فشار بیار.
209
00:15:25,340 --> 00:15:26,970
بهشون فشار بیار.
210
00:15:32,700 --> 00:15:34,650
هریس، اینو برام آماده کن.
211
00:15:45,540 --> 00:15:47,290
خدا همه ی شما رو حفظ کنه.
212
00:15:49,820 --> 00:15:52,280
خب بچهها، صف بکشید.
213
00:15:52,380 --> 00:15:54,410
یه پل داریم که باید منفجر کنیم.
214
00:15:54,500 --> 00:15:58,690
ما... نمیریم هیچ جا، سرجوخه.
215
00:15:58,780 --> 00:16:00,490
هیچ جا؟
216
00:16:00,580 --> 00:16:02,370
نه، سرجوخه.
217
00:16:02,460 --> 00:16:07,580
ما قرار نیست خودمونو بکشیم...
فقط تا شارپ بشه کاپیتان.
218
00:16:07,660 --> 00:16:11,490
به علاوه، شش هفتهست که لعنتی حقوق نگرفتیم.
219
00:16:11,580 --> 00:16:13,730
داریم میریم پورتو.
220
00:16:13,820 --> 00:16:16,570
کشتیهای انگلیسی دارن شراب بار
میزنن – ما رو با خودشون میبرن.
221
00:16:16,660 --> 00:16:19,250
موافقم.
222
00:16:19,340 --> 00:16:22,250
خب... دلم براتون تنگ میشه.
223
00:16:25,340 --> 00:16:28,290
پس... تمومه؟
224
00:16:29,940 --> 00:16:33,530
نمیخوای یه حرومزاده
از گِل و لای بالا بیاد،
225
00:16:33,620 --> 00:16:38,130
و هم قد سیمرسون و اون
برادرزادهی بیعرضهش بشه؟
226
00:16:38,220 --> 00:16:39,930
ها؟
227
00:16:40,020 --> 00:16:42,850
میخوای شارپ جایگاهشو بدونه،
228
00:16:42,940 --> 00:16:47,370
همون جوری که جایگاه تو رو میدونست
وقتی برای اولین بار به تفنگچیها پیوستی؟
229
00:16:47,460 --> 00:16:49,410
چی بودی؟
230
00:16:49,500 --> 00:16:51,450
یه نویسندهی بیکار و ولگرد،
231
00:16:51,540 --> 00:16:53,490
مثل هریس؟
232
00:16:54,820 --> 00:16:57,050
اون بچههای بدبخت کوچولو مثل پرکینز؟
233
00:16:57,140 --> 00:16:59,090
مذهبیها، مثل تانک؟
234
00:17:00,900 --> 00:17:04,130
شکارچیهای غیرقانونی و دزدهای ریزهمیزه
مثل هاگمن و کوپر؟
235
00:17:04,220 --> 00:17:06,520
چی بودی؟
236
00:17:06,620 --> 00:17:08,770
خاک روی یه چکمه.
237
00:17:10,340 --> 00:17:12,050
ولی حالا به خودت نگاه کن.
238
00:17:12,140 --> 00:17:13,850
مردان برگزیده.
239
00:17:13,940 --> 00:17:17,330
مردانی که ریسمان سفید شجاعت رو میپوشن.
240
00:17:17,420 --> 00:17:19,930
انتخاب و ارتقا پیدا کردید
241
00:17:21,180 --> 00:17:22,970
چرا؟
242
00:17:23,060 --> 00:17:24,970
چون جایگاه خودتون رو نمیشناختید.
243
00:17:26,380 --> 00:17:30,130
انتخاب شدید چون به جلو هجوم بردید
و ثابت کردید که مردان شجاعتری هستید
244
00:17:30,220 --> 00:17:31,570
از اونایی که دور و برتون بودن
245
00:17:31,660 --> 00:17:36,010
چون میخواستید ثابت کنید که مردان
بهتری از اون چیزی هستید که به دنیا اومدید
246
00:17:37,580 --> 00:17:41,410
هیچ گناهی در به دنیا اومدن
تو گِل و لای نیست بچهها
247
00:17:41,500 --> 00:17:44,770
اما یه گناه وحشتناک اینه که
بخوای اونجا بمونی.
248
00:17:56,020 --> 00:17:57,770
چه پاهای ظریفی داری
249
00:17:57,860 --> 00:17:59,690
کوپر
250
00:17:59,780 --> 00:18:02,080
آیا تا پل میبرنت؟
251
00:18:02,180 --> 00:18:05,010
منو تا اون ور پل میبرن.
252
00:18:05,100 --> 00:18:07,050
و این یه قول محکمه، سرجوخه.
253
00:18:14,100 --> 00:18:17,010
شماها واقعا مقدسین زندهاید.
254
00:18:23,260 --> 00:18:25,210
خدا خیرتون بده، بچهها.
255
00:18:41,020 --> 00:18:42,970
سرجوخه، مردها آمادهان؟
256
00:18:43,060 --> 00:18:45,890
همه ی بچهها خوبن، قربان.
خیلی هم خوشحالند.
257
00:18:45,980 --> 00:18:48,410
همیشه خوشحالیم که یه
جارو به فرانسویها بزنیم.
258
00:18:48,500 --> 00:18:51,490
«هیچ چیز ناامیدکننده
نیست». این شعار اونا، قربان.
259
00:18:53,180 --> 00:18:55,130
تو یه دروغگوی کثیفی، هارپر.
260
00:18:56,820 --> 00:18:58,490
یک ساعت.
261
00:18:59,540 --> 00:19:01,490
بله، قربان.
262
00:19:08,220 --> 00:19:10,170
از سر راهم برو.
263
00:19:10,260 --> 00:19:12,450
- تو از کدوم گردان هستی؟
- 95 ام.
264
00:19:12,540 --> 00:19:17,330
بری عزیز، این یکی از اراذل و
اوباشیاست که فردا با خودمون میبریم.
265
00:19:17,420 --> 00:19:19,980
وقتی یه افسر میگه «کنار برو»،
کنار میری.
266
00:19:20,060 --> 00:19:22,010
شاید این کمکت کنه یادت بیاد.
267
00:19:25,740 --> 00:19:29,360
خیابون خطرناکی برای یه خانم، خانم.
باید یه مرد با خودت بیاری.
268
00:19:47,060 --> 00:19:51,050
سرگرد هوگان، توسط یه سرباز عادی کتک خوردم.
269
00:19:51,140 --> 00:19:54,290
فکر کنم مجازات
کتک زدن یه افسر، مرگ باشه.
270
00:19:54,380 --> 00:19:56,890
مجازات کتک زدن اون افسر، مرگ است.
271
00:19:56,980 --> 00:19:58,650
اون شارپ از گردان 95 ام بود.
272
00:19:58,740 --> 00:20:01,330
چی؟
اون اوباش که از صفها پرید بیرون؟
273
00:20:01,420 --> 00:20:03,650
به خدا، بهش یاد میدم که
دست روی یه آقا بلند کنه.
274
00:20:03,740 --> 00:20:07,410
دعوتش میکنم به دوئل، قربان. صبح میبینمش.
275
00:20:07,500 --> 00:20:09,170
من هم همراهیت میکنم، رفیق.
276
00:20:09,260 --> 00:20:11,640
دوئل؟ آه، دستتون رو بدهید، قربان.
277
00:20:11,740 --> 00:20:13,770
تو یه مرد شجاعی هستی، گیبو.
278
00:20:13,860 --> 00:20:15,890
شارپ یه آدمکشِ.
279
00:20:15,980 --> 00:20:18,330
سه تا فرانسوی رو کشت
و جان ولزلی رو نجات داد.
280
00:20:18,420 --> 00:20:20,370
سه ثانیه: یه ضربه مایل، یه برش، یه فروکردن.
281
00:20:20,460 --> 00:20:22,450
اون موقعها هم که هنوز سرجوخه بود.
282
00:20:22,540 --> 00:20:26,370
بگیم فردا صبح ساعت شیش
تو اون میدون پشت اردوگاه؟
283
00:20:26,460 --> 00:20:29,490
یا بگیم هوا خیلی تاریک بود،
284
00:20:29,580 --> 00:20:31,530
و تو یه اشتباه خیلی بد کردی؟
285
00:20:32,740 --> 00:20:36,330
اشتباه احمقانهای بود. دیگه چیزی نگو، نه؟
286
00:20:36,420 --> 00:20:38,720
خوب فکر کردی، گیبونز.
287
00:20:38,820 --> 00:20:42,090
شارپ یه دقیقه بعد از ساعت
شیش، چشم چپتو میزد بیرون،
288
00:20:42,180 --> 00:20:46,130
و فردا رو با چشم دیگهت هیچی نمیدیدی.
289
00:20:46,220 --> 00:20:47,770
بیا.
290
00:20:50,700 --> 00:20:52,650
خانم.
291
00:20:54,140 --> 00:20:55,610
بری، پسر خوب...
292
00:20:57,060 --> 00:21:00,370
نگران نباش، پسر خوب. شارپ مرده است.
293
00:21:34,980 --> 00:21:36,930
و تموم شد آقا
294
00:21:40,780 --> 00:21:43,160
پارا، مرخص!
295
00:21:52,780 --> 00:21:55,570
یه پیت رام، پت. نصفش آب.
296
00:22:00,620 --> 00:22:01,970
آرغ!
297
00:22:02,060 --> 00:22:04,730
حالت خوب میشه پسر.
298
00:22:04,820 --> 00:22:07,010
یه چیز مخصوص شارپ
299
00:22:07,100 --> 00:22:09,450
یه پیت از بهترین رام. نصفش آب.
300
00:22:10,820 --> 00:22:12,770
نصفش تو شکمت...
301
00:22:16,420 --> 00:22:18,490
و نصفش رو پشتت.
302
00:22:18,580 --> 00:22:20,410
آرغ!
303
00:22:34,420 --> 00:22:36,880
سر هنری میگه این چونه رو بالا نگه میداره.
304
00:22:38,460 --> 00:22:40,530
راههای بهتری برای بالا نگه داشتن چونه هست.
305
00:22:43,140 --> 00:22:46,090
شارپ، اینطور نیست؟
تو هند اسم و رسمی برای خودت دست و پا کردی.
306
00:22:46,180 --> 00:22:48,050
جنگ اسای، اگه اشتباه نکنم.
307
00:22:48,140 --> 00:22:50,970
خودم اونجا بودم با گروه 78.
308
00:22:51,060 --> 00:22:53,810
دیدم که گروه 78 پیشروی کرد...
309
00:22:53,900 --> 00:22:56,330
به تنهایی.
310
00:22:56,420 --> 00:23:00,930
کسی که اون روز اسم و رسمی برای
خودش دست و پا کرد، یه افسر از گروه 78 بود.
311
00:23:01,020 --> 00:23:03,850
یه مردی به اسم لنوکس.
312
00:23:03,940 --> 00:23:06,770
آره، خیلی وقت پیش.
313
00:23:06,860 --> 00:23:10,010
آه، یه عمر سربازی کردم،
بعد بازنشسته شدم.
314
00:23:10,100 --> 00:23:12,050
زنم مرد.
315
00:23:12,140 --> 00:23:15,650
جنوب اسکس تنها چیزی
بود که تونستم گیر بیارم.
316
00:23:15,740 --> 00:23:19,730
اما ممنونم که یادآوری کردی
یه سرباز خیلی خوب بودم.
317
00:23:19,820 --> 00:23:23,170
حالا، چکمههاتو پاک کن.
میبرمت یه آدم خیلی بد رو ملاقات کنی.
318
00:23:25,940 --> 00:23:28,290
خب، لعنت بهت، پارتون!
319
00:23:29,900 --> 00:23:32,850
این خراشدهنده جدیدترین چیز تو لندنه.
320
00:23:34,340 --> 00:23:35,690
انجامش بده
321
00:23:47,660 --> 00:23:50,040
من همیشه شلاق خوردن رو باعث طحال میدونم.
322
00:23:50,140 --> 00:23:51,970
شما هم اینطور فکر میکنید، سرگرد هوگان؟
323
00:23:53,220 --> 00:23:59,400
تماشای شلاق زدن، سر هنری، گازهای قابل
اشتعال زیادی تو اعضای داخلی تولید میکنه.
324
00:23:59,500 --> 00:24:02,970
گاز قابل اشتعال، اگه محصور بشه،
مثل باروت عمل میکنه
325
00:24:03,060 --> 00:24:06,370
باروت انفجاری
326
00:24:06,460 --> 00:24:08,410
به عنوان یه مهندس که حرف میزنم...
327
00:24:10,740 --> 00:24:13,200
فکر میکنم بهتر باشه
دوباره خونتو بگیرم.
328
00:24:13,300 --> 00:24:17,290
خب، حرفشو شنیدی.
فکر میکنی میخوام بترکم؟ خونمو بگیر.
329
00:24:25,220 --> 00:24:29,000
- و شما کی هستید آقا؟
- ستوان شارپ، آقا.
330
00:24:29,100 --> 00:24:31,050
نه، نیستی. یه رسوایی تمام عیاری.
331
00:24:31,140 --> 00:24:32,690
یه ژاکت درست و حسابی براش بیارید.
332
00:24:32,780 --> 00:24:34,130
نه، آقا.
333
00:24:34,220 --> 00:24:39,050
این ژاکت سبز، ژاکت هنگ منِ، آقا.
گروه 95.
334
00:24:39,140 --> 00:24:41,440
افتخاریه که تو هر شرایطی بپوشمش
335
00:24:41,540 --> 00:24:44,290
چی؟! شما تحت امر من هستید، آقا.
336
00:24:44,380 --> 00:24:47,210
با احترام، سر هنری، قضیه اینه که
337
00:24:47,300 --> 00:24:52,610
ژنرال ولزلی ستوان شارپ و
مردانش رو در اختیار من قرار داده.
338
00:24:52,700 --> 00:24:54,490
اما لعنت بهش، من فرماندهام!
339
00:24:54,580 --> 00:24:59,330
خب، به خاطر همینه که ژنرال ولزلی
نمیخواد به مسئولیتهات اضافه کنه،
340
00:24:59,420 --> 00:25:01,720
یعنی جنوب اسکس،
راهپیمایی به سمت والدلکاسا،
341
00:25:01,820 --> 00:25:05,090
روابط با متحدان اسپانیایی
342
00:25:05,180 --> 00:25:07,010
خیلی کار داری.
343
00:25:07,100 --> 00:25:15,100
همچنین، نیازهای مهندسی خاصی وجود داره که
ستوان شارپ به طور ویژهای برای اون مناسب است.
344
00:25:17,140 --> 00:25:19,090
خدمتکاری و این حرفا، نه؟
345
00:25:19,180 --> 00:25:23,300
خب، ممکنه مجبور بشی بجنگیم، شارپ.
345
00:25:23,020... > 00:25:25,930
- تو تا حالا سربازی کردی؟
- یه کم آقا.
346
00:25:26,020 --> 00:25:28,770
برای یه ستوان خیلی پیر به نظر میای.
347
00:25:28,860 --> 00:25:30,570
از ردههای پایین اومدم بالا آقا.
348
00:25:32,220 --> 00:25:34,170
یعنی شما آقا زاده نیستی؟
349
00:25:34,260 --> 00:25:35,570
نه آقا.
350
00:25:35,660 --> 00:25:40,490
به خدا، شارپ! این درست نیست.
همه افسرهای من آقا زاده هستن.
351
00:25:40,580 --> 00:25:45,010
حالا که اینطوره آقا، فکر کنم باید
مثل آقا زادهها با هم آشنا بشیم.
352
00:25:47,300 --> 00:25:49,410
کاملاً درسته، کاپیتان لروی. کاملاً درسته.
353
00:25:50,740 --> 00:25:53,570
اسم من لرویه.
خیلی خوشوقتم که با شما آشنا شدم، آقای شارپ.
354
00:25:53,660 --> 00:25:55,290
از آمریکا اومدی آقا؟
355
00:25:55,380 --> 00:25:58,050
نه آقا. از ویرجینیا.
356
00:25:58,140 --> 00:26:00,930
کاپیتان لروی
یکی از اون وفادارای شجاع آمریکاییه
357
00:26:01,020 --> 00:26:03,970
که قبول نکردن
ویرانیهای دموکراسی رو،
358
00:26:04,060 --> 00:26:07,330
و پدرش برای پادشاهش
علیه واشینگتن جنگید
359
00:26:07,420 --> 00:26:09,650
واشنگتن برد.
360
00:26:11,700 --> 00:26:15,130
خوشبختانه، کاپیتان لروی
پول زیادی داره که خودش رو دلداری بده
361
00:26:15,220 --> 00:26:18,760
- تو تبعیدش
- برده، پنبه و شربت، آقا.
362
00:26:18,860 --> 00:26:21,420
همه اینا تبدیل شدن به سکههای طلا.
363
00:26:21,500 --> 00:26:23,800
فکر کنم باید شما رو معرفی کنم
364
00:26:23,900 --> 00:26:26,770
به ستوانهای گیبونز و بری
365
00:26:26,860 --> 00:26:29,730
آقایون جوون رو دیدم آقا.
366
00:26:29,820 --> 00:26:33,600
- امیدوارم جایگاهت رو بدونی، شارپ.
- خیلی واضحش کردید آقا.
367
00:26:35,340 --> 00:26:37,530
بگو ببینم. کی تو رو افسر کرد؟
368
00:26:37,620 --> 00:26:39,410
سر آرتور ولزلی آقا.
369
00:26:39,500 --> 00:26:40,850
ولزلی؟ ها
370
00:26:40,940 --> 00:26:45,250
ولزلی نمیدونه چه چیز یه سرباز
خوب رو میسازه. خیلیا نمیدونن.
371
00:26:45,340 --> 00:26:47,370
شما میدونید آقای شارپ؟
372
00:26:47,460 --> 00:26:49,010
بله آقا.
373
00:26:50,300 --> 00:26:53,330
و چه چیزی یه سرباز خوب رو میسازه شارپ؟
374
00:26:53,420 --> 00:26:55,720
توانایی شلیک سه گلوله در دقیقه.
375
00:26:55,820 --> 00:26:58,170
سه تا در دقیقه؟!
376
00:26:58,260 --> 00:27:00,530
جنوب اسکس تو یه روز خوب دو تا شلیک میکنه.
377
00:27:01,860 --> 00:27:03,930
فکر میکنی میتونی بهتر عمل کنی آقای شارپ؟
378
00:27:05,260 --> 00:27:06,570
بله آقا.
379
00:27:06,660 --> 00:27:08,610
تا غروب آفتاب وقت داری آقا.
380
00:27:08,700 --> 00:27:12,090
هر کسی که نتونه سه گلوله در دقیقه شلیک کنه
شلاق میخوره.
381
00:27:12,180 --> 00:27:14,130
ادامه بده شارپ
382
00:27:20,900 --> 00:27:24,680
همه کار ولزلیه.
همه جا آدمای تازه به دوران رسیده هستن.
383
00:27:24,780 --> 00:27:28,250
اما لازم نیست اینو به تو بگم کاپیتان لروی.
384
00:27:28,340 --> 00:27:32,450
شنیدم که تو آمریکا شایستگی
بیشتر از تولد یا ثروت ارزش داره
385
00:27:32,540 --> 00:27:35,290
هر کی اینو بهت گفته آقا...
386
00:27:35,380 --> 00:27:37,330
یه دروغگوی عوضیه.
387
00:27:39,300 --> 00:27:42,330
دموکراسی یا سلطنت -
فرقی نمیکنه.
388
00:27:44,940 --> 00:27:46,650
پول حرف میزنه.
389
00:27:46,740 --> 00:27:48,970
شایستگی راه میره.
390
00:27:59,100 --> 00:28:02,610
بفرستشون ایرلند. یه هفته دیگه آزاد میشیم.
391
00:28:18,140 --> 00:28:20,090
دو گلوله در دقیقه آقا.
392
00:28:37,420 --> 00:28:39,370
لعنت بهت اینجا چیکار میکنی؟
393
00:28:39,460 --> 00:28:41,410
به دستور آقای بری آقا.
394
00:28:48,180 --> 00:28:50,690
فرانسویا اونجان...
395
00:28:50,780 --> 00:28:52,730
منتظرن.
396
00:28:54,580 --> 00:28:56,530
اونا سه گلوله در دقیقه شلیک میکنن.
397
00:28:58,100 --> 00:29:00,050
تو دو تا شلیک میکنی.
398
00:29:05,540 --> 00:29:09,010
تا غروب فردا، همه شما مرده اید.
399
00:29:15,780 --> 00:29:17,730
کت و یقههاتون رو دربیارید.
400
00:29:32,700 --> 00:29:35,000
فشردن فشنگ
401
00:29:35,100 --> 00:29:37,370
ریختن باروت
402
00:29:37,460 --> 00:29:38,680
تف کردن به فشنگ
403
00:29:40,140 --> 00:29:43,370
نیازی به میله نیست. فقط یه ضربه آروم
به ته تفنگ تا بره پایین.
404
00:29:43,460 --> 00:29:45,410
بیست ثانیه ذخیره میشه.
405
00:29:45,500 --> 00:29:49,770
ترفند اینه... که دهنه تفنگ رو بالا
نگه دارید تا گلوله لعنتی نیفته بیرون.
406
00:29:52,460 --> 00:29:55,890
البته،
دهنه تفنگ باید به هر حال بالا باشه.
407
00:29:55,980 --> 00:29:58,610
فرانسوی که به سمتت میاد
بالا سره یه اسب.
408
00:30:00,660 --> 00:30:04,170
خب... بیاین شروع کنیم.
409
00:30:04,260 --> 00:30:06,210
دو ردیف، آقای دنی.
410
00:30:06,300 --> 00:30:07,730
دو ردیف!
411
00:30:07,820 --> 00:30:10,410
و آقای دنی،
412
00:30:10,500 --> 00:30:13,250
اگه دیدی کسی
کاری میکنه که تو کتابچه نیست...
413
00:30:13,340 --> 00:30:14,930
اسمشو بنویسی آقا؟
414
00:30:15,020 --> 00:30:17,480
یه نیم پینت رم سر جاش بهش بده،
آقای دنی.
415
00:30:27,180 --> 00:30:29,130
زمانشو بگیر آقای دنی.
416
00:30:33,090 --> 00:30:33,180
بهشون بگو هر وقت خودشون آماده
شدن، بارگذاری کنن و شلیک کنن.
417
00:30:33,181 --> 00:30:35,610
بارگذاری و شلیک، هر وقت خودتون آماده بودین.
418
00:30:35,700 --> 00:30:37,330
بارگذاری!
419
00:30:55,980 --> 00:31:00,330
گاز بگیر، بریز، تف کن، ضربه بزن.
420
00:31:01,700 --> 00:31:03,330
هدف بگیر.
421
00:31:05,700 --> 00:31:09,130
گاز بگیر، بریز، تف کن، ضربه بزن، هدف بگیر.
422
00:31:14,100 --> 00:31:16,330
آروم باش حالا، دابس. گاز بگیر.
423
00:31:16,420 --> 00:31:18,570
بریز
424
00:31:18,660 --> 00:31:20,130
تف کن، ضربه بزن
425
00:31:24,420 --> 00:31:25,850
یه بار دیگه انجام بده، دابس.
426
00:31:25,940 --> 00:31:27,370
فشنگ. گاز بگیر.
427
00:31:27,460 --> 00:31:30,930
بریز، تف کن، ضربه بزن
428
00:31:31,020 --> 00:31:32,730
هدف بگیر
429
00:31:32,820 --> 00:31:35,650
لعنت بهش، ژوزفینا. نگران تو بودم.
430
00:31:36,700 --> 00:31:38,610
چرا؟
431
00:31:38,700 --> 00:31:41,370
فکر کردی که
آقای شارپ منو دزدیده؟
432
00:31:49,620 --> 00:31:51,810
سه تیر و ده ثانیه وقت اضافه، آقا.
433
00:31:51,900 --> 00:31:54,410
هفت، شش،
434
00:31:54,500 --> 00:31:59,620
پنج، چهار، سه، دو، یک.
435
00:31:59,700 --> 00:32:01,570
چهار تیر در دقیقه!
436
00:32:24,460 --> 00:32:25,810
شارپ.
437
00:32:25,900 --> 00:32:27,370
بله، آقا؟
438
00:32:27,460 --> 00:32:30,450
دیگه خودنمایی نکن، شارپ.
439
00:32:31,580 --> 00:32:33,330
بله، آقا.
440
00:32:50,460 --> 00:32:56,690
روی زمین گذاشته شده بود
تا همه به طور مساوی سهیم باشند
441
00:32:56,780 --> 00:33:01,250
یه شکارچی جسور، همونطور که من باز میکنم
442
00:33:01,340 --> 00:33:04,530
دلِ باجذابتو حفظ کن
443
00:33:04,620 --> 00:33:07,970
آره، و به اون شکارچیای جسور فکر کن
444
00:33:09,540 --> 00:33:12,770
اون شب تو پارک رافورد
445
00:33:18,940 --> 00:33:21,500
سربازی، آقا! این زندگیه.
446
00:33:25,900 --> 00:33:28,460
خوش میگذره، نه ژوزفینا؟
447
00:33:28,540 --> 00:33:30,810
تو تا حالا تو جنگ بودی، کریستین؟
448
00:33:30,900 --> 00:33:33,090
نه. امیدوارم باشم. خیلی باحاله، نه؟
449
00:33:33,180 --> 00:33:35,130
من ویمیرو رو دیدم.
450
00:33:37,900 --> 00:33:39,890
گریه ام گرفت.
451
00:33:45,300 --> 00:33:47,600
کنتس همکاری نمیکنه، رفیق؟
452
00:33:47,700 --> 00:33:49,850
کاش میدونستم چی خوشحالش میکنه.
453
00:33:49,940 --> 00:33:51,890
از خدمتکارا بپرس.
454
00:33:51,980 --> 00:33:55,090
داری چه چرندیاتی میگی،
بری، رفیق؟
455
00:33:55,180 --> 00:33:57,410
اسم اون جاسینتا
456
00:33:57,500 --> 00:34:00,060
دیشب یه کم باهاش ور رفتم
457
00:34:00,140 --> 00:34:04,610
- یه کم از ته چاه، نه؟
- خودم که خیلی بالا نیستم، رفیق.
458
00:34:06,740 --> 00:34:10,440
کنتس دو ماه حقوق خدمتکاراشو نداده
459
00:34:10,540 --> 00:34:13,250
خب، چی میگی یه کم پول قرض بدی
تا حقوق خدمتکارارو بدم؟
460
00:34:13,340 --> 00:34:18,010
من قرض نمیدم، رفیق.
سه گینیه باهات بازی میکنم.
461
00:34:18,100 --> 00:34:20,050
یا میتونی از عمو هنریت پول بگیری.
462
00:34:20,140 --> 00:34:23,210
لعنت بهش، دیروز ازش گرفتم
تا بدهی که به تو داشتمو بدم.
463
00:34:23,300 --> 00:34:26,170
سه گینیه. امشب دوبرابر یا هیچی، نه؟
464
00:34:26,260 --> 00:34:29,690
کاپیتان لروی به شارپ بگو زودتر بیاد
465
00:34:29,780 --> 00:34:31,730
خانم.
466
00:34:39,580 --> 00:34:41,530
بابت این موضوع معذرت میخوام، شارپ.
467
00:34:41,620 --> 00:34:45,160
با سلام و احترام از طرف هنری،
و نباید تو عقب ول بچرخید.
468
00:34:47,420 --> 00:34:52,010
خب بچه ها. اگه نمیتونیم
تو عقب ول بچرخیم...
469
00:34:52,100 --> 00:34:54,130
پس بهتره تو جلو ول بچرخیم.
470
00:34:54,220 --> 00:34:57,130
حرفو از دهنم دزدیدی، آقا!
471
00:34:57,220 --> 00:35:00,970
جنگ برای انسان مثل...
472
00:35:01,060 --> 00:35:03,410
مثل... ام...
473
00:35:03,500 --> 00:35:06,130
- مثل طبیعت، آقا؟
- ها؟
474
00:35:06,220 --> 00:35:09,250
بله. مثل طبیعت.
475
00:35:19,020 --> 00:35:22,410
- چه خبره؟
- سریع راه بیفتید، آقا.
476
00:35:22,500 --> 00:35:26,370
رژیم تفنگدار فقط دو تا راه رفتن داره
سریع و آهسته.
477
00:35:29,700 --> 00:35:32,370
این زنو واسه چی آوردن؟
478
00:35:32,460 --> 00:35:34,490
چون بهتر از این بلد نیستن.
479
00:35:44,380 --> 00:35:46,330
هریس، کوپر، هاگمن.
480
00:35:57,260 --> 00:35:59,330
نزنید، لعنت بهتون.
481
00:36:01,140 --> 00:36:03,330
شارپ! تو دردسر افتاده. بیا.
482
00:36:03,420 --> 00:36:07,010
سریع برگرد، سرگرد لنوکس!
شارپ خودش باعثش شد، آقا.
483
00:36:07,100 --> 00:36:10,690
جنوب اسکس آروم و با احتیاط
پیشروی میکنه، سرگرد لنوکس.
484
00:36:16,060 --> 00:36:17,120
گرفتیشون؟
485
00:36:21,380 --> 00:36:23,450
بله!
486
00:36:48,420 --> 00:36:50,250
جنوب اسکس، بایستید!
487
00:37:00,100 --> 00:37:02,610
بچه ها، جمع شید.
488
00:37:02,700 --> 00:37:04,650
حالا دیگه ول نچرخید.
489
00:37:05,860 --> 00:37:07,810
داره مسخرهامون میکنه.
490
00:37:20,180 --> 00:37:22,410
بچه ها، کی سیب میخواد؟
491
00:37:38,020 --> 00:37:42,780
بهش پول بده - چه جرأتی داری، آقا؟
492
00:37:40,780 --> 00:37:45,570
اسپانیاییا همپیمونای ما هستن، آقا.
ما با همرزما غارت نمیکنیم.
493
00:37:45,660 --> 00:37:47,890
آقا! به من درباره همپیمونا درس نده!
494
00:37:47,980 --> 00:37:51,130
داریم میریم
پیش یه سرهنگ اسپانیایی رده بالا.
495
00:37:51,220 --> 00:37:54,530
اینو میگم همپیمون،
نه یه دهقان گندیده!
496
00:37:54,620 --> 00:37:58,400
دستور ژنرال ولزلی اینه که
هزینهی همه غذا و نوشیدنی رو بدیم، آقا.
497
00:37:58,500 --> 00:38:01,970
ولزلی یه احمقه. فرانسویا از زمین و
زاد خودشون استفاده میکنن. ما چرا نه؟
498
00:38:04,100 --> 00:38:06,050
میخوای بهش پول بدی، آقای شارپ؟
499
00:38:06,140 --> 00:38:08,090
از جیب خودت بهش پول بده
500
00:38:22,220 --> 00:38:24,570
پولشو میدهم.
501
00:38:24,660 --> 00:38:27,610
این بین من و اونه، کنتس.
502
00:38:35,940 --> 00:38:39,170
- چقدر میشه، آقا؟
- فکر میکنی پول کافی داری، شارپ؟
503
00:38:41,220 --> 00:38:42,650
هیچی.
504
00:38:49,740 --> 00:38:52,450
اینم هیچی هست، ها؟ ها، تو شیطان صفت...
505
00:38:52,540 --> 00:38:55,290
- اون عوضی رو بزنید!
- تکون نخور، سر هنری.
506
00:38:56,580 --> 00:38:58,810
تیراندازای ماهر، آقا
507
00:38:58,900 --> 00:39:00,850
همه به سمت شما نشونه گرفتن.
508
00:39:10,100 --> 00:39:12,370
این دیوونه کیه؟
509
00:39:12,460 --> 00:39:16,160
فرمانده ترزا
رهبر چریکا
510
00:39:16,260 --> 00:39:19,370
اسپانیاییا بهش میگن سوزن. نپرس چرا.
511
00:39:24,260 --> 00:39:26,610
صبح بخیر، فرمانده ترزا.
512
00:39:26,700 --> 00:39:30,370
بریم، هوگان. و
این احمقارو از اینجا ببر.
513
00:39:30,460 --> 00:39:33,450
اون مردی که با الاغله کاپیتان گارسیا،
514
00:39:33,540 --> 00:39:35,490
فرمانده این منطقهست.
515
00:39:35,580 --> 00:39:38,770
امیدوارم به من ملحق بشه.
516
00:39:38,860 --> 00:39:42,370
این تفنگا نشونهی حسن نیت بود.
متوجه میشی؟
517
00:39:42,460 --> 00:39:46,290
کاملاً. یه ازدواج از سر اجبار.
518
00:39:48,500 --> 00:39:50,530
خب، بریم، سر هنری.
519
00:39:50,620 --> 00:39:54,400
جنوب اسکس!
520
00:39:54,500 --> 00:39:56,490
دنبال من بیاین
521
00:40:58,300 --> 00:41:00,730
تفنگا، بایستید!
522
00:41:00,820 --> 00:41:02,770
جنوب اسکس، بایستید!
523
00:41:05,540 --> 00:41:07,610
امشب اینجا کمپ میزنیم، سر هنری.
524
00:41:07,700 --> 00:41:10,130
پل رو موقع سپیده دم خراب کنید.
525
00:41:10,220 --> 00:41:12,970
امشب با افسرهای اسپانیایی شام میخوریم.
526
00:41:13,060 --> 00:41:17,050
ترزا میخواد که همراهی جوزفینا رو بکنی
527
00:41:17,140 --> 00:41:20,450
و برای فردا به همه قدرتی که داری نیاز داری.
528
00:41:20,540 --> 00:41:22,490
این یه دستورِ.
529
00:41:39,980 --> 00:41:43,520
<i>حقش رو به دست میاره</i>
530
00:41:43,620 --> 00:41:47,160
<i>که یه زائر باشه</i>
531
00:41:49,740 --> 00:41:55,250
<i>برمیگردم خونه پیش اون کسی که دوستش دارم</i>
532
00:41:55,340 --> 00:41:58,210
<i>و تو آغوش نرمش</i>
533
00:41:58,300 --> 00:42:01,970
<i>یه آشیونه میسازم</i>
534
00:42:02,060 --> 00:42:07,890
<i>و سرمو میذارم رو سینهی سفید و لطیفش</i>
535
00:42:09,180 --> 00:42:15,170
<i>جایی که تفنگا میترکن و توپها میغلتن</i>
536
00:42:15,260 --> 00:42:20,850
<i>تو یه زمین خارجی هنوز اسمشو صدا میکنم</i>
537
00:42:22,220 --> 00:42:28,370
<i>و اگه نجات پیدا کنم، اونطور که امیدوارم</i>
538
00:42:28,460 --> 00:42:32,530
<i>به انگلستان برمیگردم</i>
539
00:42:32,620 --> 00:42:37,770
<i>و هیچوقت ازش جدا نمیشیم</i>
540
00:42:37,860 --> 00:42:40,420
بریتانیا از ناپلئون میترسه؟
541
00:42:40,500 --> 00:42:43,060
نه آقا، بریتانیا نمیترسه
542
00:42:56,100 --> 00:42:58,050
- یه حالی میدی، رفیق؟
- ها؟
543
00:43:06,420 --> 00:43:10,570
خب، بهتره که خدمتکار رو داشته باشی،
چون نمیتونی معشوقه رو داشته باشی.
544
00:43:10,660 --> 00:43:13,040
افتخار بزرگیه
545
00:43:13,140 --> 00:43:19,320
به عنوان فرماندهی جنوب اسکس،
در حضور همپیمونان شجاعمون،
546
00:43:19,420 --> 00:43:23,810
که نشونههای مساعد
همپیمانی انگلیس و اسپانیا رو اعلام کنم.
547
00:43:23,900 --> 00:43:25,970
همه آفرین! برافوو!
548
00:43:26,060 --> 00:43:29,050
و خیلی خوشحالم که
این سلامی رو پیشنهاد میکنم.
549
00:43:29,140 --> 00:43:32,970
آقایون، به افتخار اعلیحضرت پادشاه کاتولیک،
550
00:43:33,060 --> 00:43:35,010
پادشاه فردیناند هفتم.
551
00:43:36,460 --> 00:43:39,370
همه پادشاه فردیناند هفتم.
552
00:43:39,460 --> 00:43:41,410
آفرین، سر هنری.
553
00:43:41,500 --> 00:43:44,290
آفرین. برافوو.
554
00:43:44,380 --> 00:43:46,370
میخوام یه کم هوای تازه بخورم.
555
00:43:46,460 --> 00:43:48,410
شب بخیر، سرگرد. خوش بگذره.
556
00:43:48,500 --> 00:43:50,050
میگذره.
557
00:43:50,140 --> 00:43:54,450
ده پوند با لروی شرط بستم
که سر هنری یه ساعت کامل حرف میزنه.
558
00:43:54,540 --> 00:43:58,010
پنج دقیقهی دیگه و شرطمو میبرم.
559
00:43:58,100 --> 00:44:00,050
برافوو، سر هنری! بیشتر، بیشتر، بیشتر.
560
00:44:00,140 --> 00:44:02,090
شانس آوردی، رفیق.
561
00:44:09,180 --> 00:44:12,050
شب بخیر، کریستین.
562
00:44:12,140 --> 00:44:14,170
ستوان بری.
563
00:44:14,260 --> 00:44:16,290
شب بخیر، کنتس جانم.
564
00:44:23,700 --> 00:44:25,930
لعنت بهش!
565
00:44:26,020 --> 00:44:28,170
کارت بازی، رفیق؟
566
00:44:28,260 --> 00:44:30,820
ترسیدم که همه پولمو ببری بری، رفیق.
567
00:44:32,540 --> 00:44:34,490
من توی بازی شانس ندارم.
568
00:44:36,420 --> 00:44:38,370
من توی عشق هم شانس ندارم.
569
00:44:41,260 --> 00:44:43,210
هیچی نمونده.
570
00:44:44,500 --> 00:44:46,880
تو که کنتس رو داری.
571
00:44:49,020 --> 00:44:52,170
و کنتس هم مشکل داره.
572
00:44:54,900 --> 00:44:57,330
حرفات چیه رفیق؟ چه غلطی میکنی؟
573
00:44:57,420 --> 00:44:59,930
سه گینیه روش شرط میبندم.
574
00:45:00,020 --> 00:45:03,450
بردی، برو پولشو بده به خدمتکاراش.
575
00:45:03,540 --> 00:45:06,290
مطمئنم که قدرشناسیشو نشون میده.
576
00:45:06,380 --> 00:45:09,920
آه... آه... اگه ببری چی میشه رفیق؟
ها؟ ها؟
577
00:45:10,020 --> 00:45:12,810
بعدش میرم پولشو میدم به خدمتکاراش.
578
00:45:12,900 --> 00:45:15,690
بری! منظورت این نیست که... ها؟
579
00:45:15,780 --> 00:45:18,730
کارت بازی، رفیق؟
580
00:45:24,820 --> 00:45:27,650
یه کم با یکی از خدمتکارا
حرف میزدم آقا.
581
00:45:27,740 --> 00:45:29,690
جاسینتا. دختر خوبیه.
582
00:45:29,780 --> 00:45:33,770
ولی معلومه بری
از لطفاش استفاده کرده.
583
00:45:33,860 --> 00:45:37,330
انگار کنتس
یه کم بیپوله آقا،
584
00:45:37,420 --> 00:45:40,250
و، میدونی،
اصلا از اول کنتس نبوده،
585
00:45:40,340 --> 00:45:44,010
ولی کم کم
خودشو بالا کشیده.
586
00:45:44,100 --> 00:45:46,050
من هم همینطور هارپر.
587
00:45:50,100 --> 00:45:52,810
اگه بری داره با خدمتکاره لاس میزنه آقا...
588
00:45:52,900 --> 00:45:55,050
پس میدونه کنتس تو دردسره.
589
00:46:10,460 --> 00:46:12,410
کی اونجاست؟
590
00:46:15,300 --> 00:46:17,250
ببخشید خانم.
591
00:46:20,730 --> 00:46:21,730
کنتس...
592
00:46:23,260 --> 00:46:25,730
با من نخند
593
00:46:31,110 --> 00:46:32,400
میتونم از هاگان برات وام بگیرم
594
00:46:33,170 --> 00:46:36,400
همه میدونن؟
595
00:46:38,350 --> 00:46:39,400
مردم مطمئن نیستن
596
00:46:40,550 --> 00:46:44,220
پول رو بهشون نشون بده، همه ساکت میشن
597
00:46:46,390 --> 00:46:47,870
چرا نگران هستی؟
598
00:46:48,630 --> 00:46:50,270
تو هیچوقت پول نداشتی
599
00:46:50,970 --> 00:46:52,570
داشتم... ولی فرانسویا ازم دزدیدن
600
00:46:58,420 --> 00:47:00,290
چی میخوای در عوضش؟
601
00:47:02,320 --> 00:47:04,650
میخوام قیافشونو ببینم وقتی بهشون پول میدی
602
00:47:06,150 --> 00:47:07,530
گیبونز و بری...
603
00:47:08,100 --> 00:47:14,260
این دون ژوانا فقط از
زنایی که پول ندارن سوءاستفاده میکنن
604
00:47:15,220 --> 00:47:18,830
چرا سعی میکنی احساساتتو پنهان کنی؟
605
00:47:21,520 --> 00:47:23,860
واقعا خیلی مهربونی
606
00:47:33,700 --> 00:47:36,930
تا صبح آقا!
607
00:47:40,020 --> 00:47:42,290
تا فردا آقا!
608
00:47:45,820 --> 00:47:47,770
احمق پیر خنگ
609
00:47:55,260 --> 00:47:57,210
بدشانسی رفیق.
610
00:48:00,700 --> 00:48:04,050
پول رو فراموش نمیکنیم خانم.
611
00:48:06,900 --> 00:48:09,360
بری، رفیق...
612
00:48:09,460 --> 00:48:11,570
از یه بدهی شرافتمندانه عقب نمیکشی؟
613
00:48:15,220 --> 00:48:16,970
این چیه رفیق؟
614
00:48:18,140 --> 00:48:20,730
کنتس خیلی شیطون بوده.
615
00:48:21,980 --> 00:48:24,440
به شارپ چشمک میزد، تو رو کوچیک میکرد.
616
00:48:24,540 --> 00:48:26,840
سر هنری رو مسخره میکرد.
617
00:48:26,940 --> 00:48:29,210
خودشو کنتس صدا میکرد.
618
00:48:29,300 --> 00:48:31,890
خیلی شیطون بوده واقعا.
619
00:48:31,980 --> 00:48:35,370
دختر شیطونو تنبیه میکنن،
و میفرستنش تخت خواب.
620
00:49:07,300 --> 00:49:09,250
ایسا؟
621
00:49:13,020 --> 00:49:14,730
این...
622
00:49:14,820 --> 00:49:16,690
یا این؟
623
00:49:16,780 --> 00:49:18,730
چطوره این؟
624
00:50:05,300 --> 00:50:07,290
چی باعث شده شما پسرها اینقدر عصبانی بشید؟
625
00:50:07,380 --> 00:50:09,330
آبروی جنوب اسکس آقا.
626
00:50:09,420 --> 00:50:12,730
بری این زن رو یه دزد شناسایی کرد
و ازش خواست که بره.
627
00:50:12,820 --> 00:50:16,410
این زن حتی نمیتونه حقوق خدمتکاراشو بده
628
00:50:16,500 --> 00:50:18,490
میخوام امشب از اردوگاه بیرونش کنن!
629
00:50:18,580 --> 00:50:20,530
آقای بری، مواظبش باش. با همه ی وسایلش!
630
00:50:23,340 --> 00:50:25,570
این زن زیر محافظت منه آقا.
631
00:50:25,660 --> 00:50:28,330
چی؟! جرات داری آقا؟
632
00:50:28,420 --> 00:50:30,610
من یه افسر هستم.
633
00:50:30,700 --> 00:50:33,810
هم حقمه و هم وظیفمه...
634
00:50:33,900 --> 00:50:36,690
که یه زن گرفتار رو زیر مراقبت خودم بگیرم.
635
00:50:36,780 --> 00:50:38,050
این حقشه.
636
00:50:43,300 --> 00:50:45,890
فقط اگه بتونه هزینه محافظتشو بده.
637
00:50:45,980 --> 00:50:48,250
M
بری راست میگه، کاپیتان لروی.
638
00:50:48,340 --> 00:50:51,250
آقای شارپ باید پول خدمتکارا رو بده.
639
00:50:53,820 --> 00:50:55,770
هی، آقای شارپ.
640
00:50:59,780 --> 00:51:03,730
وقتی با اون آقا پسر کلنجار
میرفتی، کیف پولت افتاد.
641
00:51:22,140 --> 00:51:24,970
از جلو چشمم گم شو.
642
00:51:25,060 --> 00:51:26,610
کاپیتان لروی...
643
00:51:29,780 --> 00:51:34,130
برده، پنبه و شربت چغندر... آقا.
644
00:51:36,260 --> 00:51:38,210
به شما بدهکارم، آقای شارپ.
645
00:51:40,180 --> 00:51:42,130
و من لروی.
646
00:51:44,340 --> 00:51:46,290
شب بخیر.
647
00:51:52,820 --> 00:51:55,570
خوش شانسی که همچین کسی رو داری.
648
00:51:55,660 --> 00:51:57,610
اون خوش شانسه که منو داره.
649
00:52:12,900 --> 00:52:14,850
خیلی ریسک کردی که ازش دفاع کردی.
650
00:52:22,300 --> 00:52:24,250
خیلی زیباست.
651
00:52:26,700 --> 00:52:28,650
زن هست دیگه.
652
00:52:31,140 --> 00:52:33,090
به کمک نیاز داشت.
653
00:52:37,220 --> 00:52:39,170
میتونستم بکشمش.
654
00:52:41,580 --> 00:52:45,250
میدونم وقتی سربازا از
کنترل خارج میشن چی میشه.
655
00:52:45,340 --> 00:52:47,290
برای اون دردسر بیشتری درست میکنه.
656
00:52:48,980 --> 00:52:50,930
نه وقتی تو هستی که ازش محافظت کنی.
657
00:52:53,660 --> 00:52:56,570
به من قول بده که ازش مراقبت میکنی.
658
00:52:56,660 --> 00:52:58,890
کار من اینجا تمومه.
659
00:52:58,980 --> 00:53:00,930
گارسیا رو آوردم
660
00:53:01,020 --> 00:53:04,050
و سرگرد هوگان رو با هم آشتی دادم.
661
00:53:04,140 --> 00:53:06,850
فردا میرم.
662
00:53:10,380 --> 00:53:12,330
پیش من بمون.
663
00:54:08,460 --> 00:54:10,450
پیاده نظام فرانسوی، آقا.
664
00:54:20,260 --> 00:54:22,930
گشت کوچیکی، آقا. فقط دارن نگاه میکنن.
665
00:54:23,020 --> 00:54:26,250
آه، خب، حالا.
چیزی بهشون نشون میدیم که نگاه کنن.
666
00:54:34,340 --> 00:54:36,850
میگم، هوگان!
667
00:54:36,940 --> 00:54:38,810
دشمن در دید.
668
00:54:38,900 --> 00:54:42,050
پس بریم یه جوایزی بگیریم، بچهها. ها؟
669
00:54:42,140 --> 00:54:44,170
سرگرد لنوکس - آقا؟
670
00:54:44,260 --> 00:54:49,250
نیروها و پرچم رو میبری و اون
فرانسویهای لعنتی رو میرونی.
671
00:54:49,340 --> 00:54:53,210
اما داریم پل رو خراب میکنیم، و
اینا سربازای خیلی بیتجربهای هستن.
672
00:54:53,300 --> 00:54:55,810
دارید از دستور من سرپیچی میکنید، آقا؟
673
00:54:57,580 --> 00:55:00,970
تو عمرم هیچوقت از دستوری سرپیچی نکردم، آقا.
674
00:55:02,420 --> 00:55:04,210
آقای دنی.
675
00:55:04,300 --> 00:55:06,210
گارد رو صدا کن.
676
00:55:06,300 --> 00:55:07,520
بله آقا.
677
00:55:13,420 --> 00:55:15,370
گارد رو آماده کنید!
678
00:55:25,460 --> 00:55:27,410
راست... بچرخید!
679
00:55:36,900 --> 00:55:38,730
ایست.
680
00:55:38,820 --> 00:55:40,770
به جلو... حرکت!
681
00:55:52,100 --> 00:55:54,930
این یه ماموریت احمقانهست.
از پهلو مواظبم باش، شارپ.
682
00:56:29,820 --> 00:56:32,570
ایست!
683
00:56:38,700 --> 00:56:40,930
آماده شوید
684
00:56:41,020 --> 00:56:43,210
نشانه بگیرید. شلیک!
685
00:56:50,340 --> 00:56:53,330
مواظب پهلو باش! پهلو!
686
00:56:53,420 --> 00:56:56,650
- سواره نظام فرانسه!
- مردان برگزیده!
687
00:57:02,460 --> 00:57:05,490
- پل رو خراب کنید! پل رو خراب کنید!
- لعنت بهش!
688
00:57:32,460 --> 00:57:34,730
زود باش، لعنتی! زود باش!
689
00:58:05,460 --> 00:58:06,460
سرگرد لنوکس
690
00:58:08,260 --> 00:58:09,810
آرغ!
691
00:58:51,340 --> 00:58:53,290
پرچم رو گم کردم.
692
00:58:55,900 --> 00:58:57,850
یه عقاب میخوام.
693
00:58:59,820 --> 00:59:02,330
یه عقاب امپراتوری
694
00:59:02,420 --> 00:59:06,120
که با دست خود بوناپارت لمس شده.
695
00:59:06,220 --> 00:59:08,170
هی، شارپ.
696
00:59:09,380 --> 00:59:12,970
نوک برنجی داره.
697
00:59:13,060 --> 00:59:15,520
عمیق فرو کن تا حسش کنم
698
00:59:22,100 --> 00:59:23,770
یه عقاب؟
699
00:59:23,860 --> 00:59:26,210
حدس میزنم یه آدمِ مُرده میتونه خواب ببینه.
700
00:59:36,620 --> 00:59:38,570
تو جایی به اسم آسای...
701
00:59:40,180 --> 00:59:42,130
یه ارتش کامل رو دیدم که آماده فرار بودن.
702
00:59:44,660 --> 00:59:47,450
بعد یه سرگرد از گردان ۷۸
703
00:59:47,540 --> 00:59:50,490
یه قدم به جلو برداشت،
704
00:59:50,580 --> 00:59:52,530
و خط رو محکم کرد
705
00:59:52,620 --> 00:59:54,090
همونِ
706
00:59:54,180 --> 00:59:56,130
سرگرد لنوکس.
707
00:59:57,540 --> 00:59:59,490
هایلندرهای گردان ۷۸.
708
01:00:09,980 --> 01:00:11,930
فکر میکردم فقط یه پیرمردِ.
709
01:00:15,580 --> 01:00:18,570
آقا... آقای شارپ چی کار میکنه،
710
01:00:18,660 --> 01:00:21,250
حالا که سرگرد لنوکس
ازش یه عقاب خواسته؟
711
01:00:21,340 --> 01:00:26,130
نشنیدم شارپ چیزی راجع به
هیچ عقابی بگه، آقای دنی، و شما هم نشنیدید.
712
01:00:28,340 --> 01:00:30,690
بله آقا. ببخشید آقا.
713
01:00:30,780 --> 01:00:33,080
اگه میخوای زنده بمونی، آقای دنی،
714
01:00:33,180 --> 01:00:35,130
از شارپ دور بمون.
715
01:00:55,900 --> 01:00:58,530
پرچم رو گم کردی، آقا.
716
01:00:58,620 --> 01:01:00,570
پرچم مخصوص پادشاه،
717
01:01:00,660 --> 01:01:03,010
که با دست خودش لمس شده
718
01:01:03,100 --> 01:01:05,130
حرف منو گوش کن و یه تفنگ بردار
719
01:01:05,220 --> 01:01:10,130
برو پشت اون چادر...
و بقیهی مغزو دماغتو خالی کن.
720
01:01:25,740 --> 01:01:27,930
اجازه صحبت دارم آقا.
721
01:01:28,020 --> 01:01:31,530
- چی شده هارپر؟
- آقا، از من دستور میپذیرید؟
722
01:01:31,620 --> 01:01:35,610
- خب، چی شده؟
- به خدا قسم، یه کم راحت باش!
723
01:01:35,700 --> 01:01:38,450
آسون میگی «راحت باش»،
هارپر.
724
01:01:38,540 --> 01:01:40,770
بهش بگو. فقط حقیقتو بهش بگو آقا.
725
01:01:40,860 --> 01:01:42,770
بهش بگو سیمرسون فرار کرد.
726
01:01:42,860 --> 01:01:46,730
انتظار داری ولینگتون حرف منو
به حرف سیمرسون ترجیح بده؟
727
01:01:46,820 --> 01:01:49,120
- من...
- ببین...
728
01:01:49,220 --> 01:01:54,690
اومدم تا ازت حمایت کنم،
آقای شارپ، اگه این برات ارزشی داشته باشه.
729
01:01:54,780 --> 01:01:57,290
ممنون.
730
01:01:57,380 --> 01:02:00,850
هارپر، شما کنتس رو داخل همراهی میکنید؟
731
01:02:00,940 --> 01:02:02,890
با کمال میل آقا.
732
01:02:07,100 --> 01:02:08,450
آقا.
733
01:02:08,540 --> 01:02:10,490
میخوای چی کار کنی؟
734
01:02:13,700 --> 01:02:15,650
کاری رو میکنم که همیشه میکنم.
735
01:02:18,260 --> 01:02:20,210
میایستم و میجنگم.
736
01:02:32,740 --> 01:02:34,490
ادامه بدهید، سر هنری.
737
01:02:34,580 --> 01:02:39,370
خب آقا، با دیدن اول فرانسویها،
طبیعتا دستور پیشروی دادم.
738
01:02:39,460 --> 01:02:41,410
این سبک منه آقا.
739
01:02:41,500 --> 01:02:44,810
جنوب اسکس از پل رد شد
و با دشمن درگیر شد.
740
01:02:44,900 --> 01:02:49,840
سرگرد لنوکس وحشت کرد، بعد من به
خوبی عقبنشینی کردم و پل رو خراب کردم آقا.
741
01:02:55,380 --> 01:02:58,330
به گارد اسب نوشتهام آقا،
742
01:02:58,420 --> 01:03:01,890
که بگم جنوب اسکس
به بهترین نحو از خودش دفاع کرد،
743
01:03:01,980 --> 01:03:05,130
در اجرای هر دو دستور کلی شما
برای درگیر شدن با دشمن،
744
01:03:05,220 --> 01:03:07,810
و دستور خاص شما
برای خراب کردن پل.
745
01:03:11,540 --> 01:03:13,970
آیا افسری خودش رو متمایز کرد؟
746
01:03:14,060 --> 01:03:17,600
ستوان گیبونز رهبری
پیشروی رو بر عهده داشت آقا.
747
01:03:17,700 --> 01:03:20,810
میتونید بگید که او از لحاظ
خونی به من وابسته است.
748
01:03:20,900 --> 01:03:25,010
اما آیا این پیوند خونی زبونم رو میبنده
و یه مرد شجاع رو از پاداشش محروم میکنه؟
749
01:03:25,100 --> 01:03:26,970
نه آقا
750
01:03:27,060 --> 01:03:30,250
پیشنهاد میکنم ستوان گیبونز به
درجهی کاپیتانی ارتقا پیدا کنه آقا.
751
01:03:30,340 --> 01:03:33,090
و ستوان شارپ؟
752
01:03:33,180 --> 01:03:38,330
ستوان شارپ مردد بود آقا.
وقتی پل رو خراب کردیم، جدا افتاد.
753
01:03:38,420 --> 01:03:41,130
این گزارشی از سرگرد هوگان است،
754
01:03:41,220 --> 01:03:44,450
که تا حدودی با گزارش شما فرق داره،
سر هنری.
755
01:03:44,540 --> 01:03:46,810
سرگرد هوگان فقط یه مهندسه آقا.
756
01:03:46,900 --> 01:03:52,770
دکمههای لباس سرگرد هوگان روی یه
عالمه وظیفه دیگه هم بسته شده، سر هنری.
757
01:03:54,700 --> 01:03:58,850
سرگرد هوگان از یه سری تلفات گزارش داده
سر هنری
758
01:03:58,940 --> 01:04:04,170
میگه اول شما عقلت رو از دست دادی، و به جای
خراب کردن پل، از روش رد شدی.
759
01:04:04,260 --> 01:04:07,570
میگه بعدش اعصابت رو از دست دادی
و از یه گشت کوچک فرانسوی فرار کردی.
760
01:04:07,660 --> 01:04:09,610
میگه ده تا مردت رو از دست دادی،
761
01:04:09,700 --> 01:04:13,850
یه سرگرد و دو سرجوخه
762
01:04:13,940 --> 01:04:17,560
میگه بالاخره حس شرافتت رو از دست دادی
و پل رو خراب کردی،
763
01:04:17,660 --> 01:04:19,610
و یه گروه نجات رو قطع کردی
764
01:04:19,700 --> 01:04:21,650
که توسط ستوان شارپ رهبری میشد
765
01:04:23,620 --> 01:04:26,930
سرگرد هوگان بدترین رو برای آخر نگه داشته
766
01:04:29,820 --> 01:04:32,280
میگه پرچم پادشاه رو از دست دادی.
767
01:04:32,380 --> 01:04:34,290
تقصیر من نبود آقا.
768
01:04:34,380 --> 01:04:36,290
سرگرد لنوکس باید جواب بده.
769
01:04:36,380 --> 01:04:38,530
سرگرد لنوکس با جونش جواب داد،
770
01:04:38,620 --> 01:04:42,240
همونطور که شما باید میکردید،
اگه ذرهای حس شرافت داشتی!
771
01:04:42,340 --> 01:04:45,330
پرچم پادشاه انگلستان رو از دست دادی
772
01:04:45,420 --> 01:04:47,930
ما رو رسوا کردی آقا، ما رو شرمنده کردی آقا
773
01:04:49,300 --> 01:04:51,530
جوابگو خواهی بود
774
01:04:56,660 --> 01:04:59,730
جنوب اسکس از اسمش حذف شده.
775
01:04:59,820 --> 01:05:01,970
اگه اسمشو پاک کنم، شاید
بتونم شرمندگیشو پاک کنم.
776
01:05:03,140 --> 01:05:05,490
دارم یه گردان از جوخهها تشکیل میدم.
777
01:05:05,580 --> 01:05:08,330
کارهای مختلف رو انجام میدی
778
01:05:08,420 --> 01:05:10,690
گروه سبک جنگید
779
01:05:10,780 --> 01:05:14,480
پس میذارم بمونه
تحت فرماندهی یه کاپیتان جدید.
780
01:05:16,140 --> 01:05:21,410
که فرماندهی بشه توسط کاپیتان
گیبونز که تازه به این درجه رسیده آقا؟
781
01:05:21,500 --> 01:05:25,650
باید با هم
782
01:05:32,860 --> 01:05:35,010
به دستور کاپیتان شارپ
که تازه درجه گرفته، آقا.
783
01:05:36,260 --> 01:05:38,970
یه پسرعمو تو گارد اسبسوار دارم آقا...
784
01:05:42,180 --> 01:05:44,890
کسی که پرچم پادشاه رو گم کنه...
785
01:05:44,980 --> 01:05:46,930
دوستی پادشاه رو هم از دست میده.
786
01:05:48,380 --> 01:05:51,090
دو تا راه داری.
787
01:05:51,180 --> 01:05:54,090
یا تو انگلیس قایم شی یا
تو اسپانیا قهرمان بشی.
788
01:05:54,180 --> 01:05:56,130
کمکت میکنم قهرمان بشی.
789
01:05:57,460 --> 01:06:01,490
امروز با فرانسویها درگیری کوچیکی داشتیم.
فردا نبرد بزرگی خواهیم داشت.
790
01:06:01,580 --> 01:06:05,890
اولین کسی هستی که ستون فرانسویها
رو میبینی آقا. صحنه قشنگی نیست.
791
01:06:05,980 --> 01:06:07,930
بعدش، آقا، هر کاری دلت خواست بکن.
792
01:06:09,300 --> 01:06:11,210
صبح بخیر.
793
01:06:27,460 --> 01:06:29,920
گوش کن، خوب گوش کن.
794
01:06:30,020 --> 01:06:33,560
هر دوتون از جیب من برمیدارید.
اون جیب دیگه بستهست.
795
01:06:33,660 --> 01:06:38,810
تا وقتی شارپ اینجوری با غرور و پوزخند
به سیمرسونها نگاه میکنه، بسته میمونه.
796
01:06:38,900 --> 01:06:40,850
متوجه شدی؟
797
01:06:40,940 --> 01:06:42,890
شارپ رو به من بسپار آقا.
798
01:07:00,620 --> 01:07:02,850
شارپ...
799
01:07:02,940 --> 01:07:06,170
میتونم کاپیتانت کنم،
ولی نمیتونم کاپیتان بمونی.
800
01:07:08,100 --> 01:07:11,050
درباره یه عقاب امپراتوری حرفهایی هست شارپ.
801
01:07:11,140 --> 01:07:14,370
حرفهایی از یه قول و قراری هست
که به سرگرد لنوکس داده شده.
802
01:07:14,460 --> 01:07:17,730
به من قسم بده که این حرفها
فقط شایعهی بیخود و بیمعناییه شارپ،
803
01:07:17,820 --> 01:07:21,970
وگرنه به خدا قسم، آقا، قول میدم
که به عنوان یه ستوان از اون در بیرون بری.
804
01:07:22,060 --> 01:07:24,620
ببین
805
01:07:24,700 --> 01:07:29,530
که هیچکس نشنیده که من هیچ قولی در مورد
عقاب امپراتوری به سرگرد لنوکس داده باشم.
806
01:07:33,340 --> 01:07:35,450
- سرهنگ لاوفورد.
- بله آقا؟
807
01:07:35,540 --> 01:07:39,970
کاپیتان شارپ رو تا دم در بدرقه کن،
سرهنگ لاوفورد.
808
01:07:40,060 --> 01:07:41,970
بله آقا.
809
01:07:42,060 --> 01:07:44,010
ممنون آقا.
810
01:07:53,620 --> 01:07:56,000
هاگان...
811
01:07:56,100 --> 01:08:00,210
به فرانسویها بگو احمقی که پرچم رو گم کرده
داره جناح ما رو نگه میداره.
812
01:08:00,300 --> 01:08:02,860
ولی آقا، این یعنی
فرستادن یه ستون فرانسوی...
813
01:08:02,940 --> 01:08:05,450
اگه جاسوسای هاگان بتونن
یه داستان خوب ببافن...
814
01:08:08,540 --> 01:08:11,290
سرگرد لنوکس افسر لعنتی خوبی بود.
815
01:08:15,820 --> 01:08:19,890
هیچ وقت داستان اینکه چطور تو آسای خط
رو حفظ کرد رو برات تعریف کردم هاگان؟
816
01:08:21,180 --> 01:08:22,970
نه آقا.
817
01:08:23,060 --> 01:08:24,930
تو یه دروغگوی لعنتی هستی هاگان.
818
01:08:27,220 --> 01:08:29,170
این همون کاریه که بابت
اون به من پول میدی آقا.
819
01:08:31,980 --> 01:08:34,360
بیا یه چیزی بخوریم.
820
01:08:34,460 --> 01:08:38,370
نه. باید بقایای ساوث
اسکس رو سر و سامون بدم.
821
01:08:38,460 --> 01:08:40,410
مواظب سیمرسون باش ریچارد.
822
01:08:40,500 --> 01:08:43,210
سیمرسون؟ سیمرسون یه احمقه.
823
01:08:43,300 --> 01:08:45,130
نه، یه ترسو هست نه احمق.
824
01:08:45,220 --> 01:08:47,570
یه اشتباه کنی... ولزلی رو شنیدی؟
825
01:08:47,660 --> 01:08:49,330
- شنیدم.
- خوبه.
826
01:08:49,420 --> 01:08:51,370
خب، تنها غصه نخور.
827
01:08:51,460 --> 01:08:56,770
جایگزین بدیه، ولی اگه نمیتونی پیشش باشی،
لااقل پیش دوستات باش.
828
01:08:56,860 --> 01:09:00,770
برای یه افسر اطلاعاتی،
هاگان دهن لقیه.
829
01:09:00,860 --> 01:09:03,010
خب، ازم خواست حواسم بهت باشه.
830
01:09:03,100 --> 01:09:05,130
امشب تو مهمانی میبینمت.
831
01:09:09,540 --> 01:09:11,810
تو و لرد جوان دوقلو هستین یا چی؟
832
01:09:16,300 --> 01:09:18,970
سه ماه تو یه سلول تو هند زنجیر بودیم.
833
01:09:20,180 --> 01:09:22,930
یه صفحه از انجیل داشت.
834
01:09:23,020 --> 01:09:25,890
تو سه ماه،
خوندن و نوشتن رو یادم داد.
835
01:09:27,380 --> 01:09:31,410
چطور میتونی جبران کنی کسی رو که
نوشتن اسمت رو بهت یاد داده کاپیتان؟
836
01:09:37,660 --> 01:09:39,370
میگم رفیق. یه کم خوش بگذرونیم، نه؟
837
01:09:44,260 --> 01:09:46,210
دوئل.
838
01:09:49,060 --> 01:09:50,850
چی میگی رفیق؟
839
01:09:50,940 --> 01:09:54,290
هیچکس نمیتونه تو فاصلهی
50 قدم با تفنگ منو بزنه.
840
01:09:54,380 --> 01:09:57,970
باید شارپ رو مجبور کنم منو
به دوئل دعوت کنه. یه دوئل.
841
01:09:58,060 --> 01:10:00,010
ولزلی لعنتی اجازه نمیده.
842
01:10:00,100 --> 01:10:02,050
پس شارپ حتی اگه ببره بازم میبازه.
843
01:10:05,780 --> 01:10:07,730
یه زن میخوای رفیق.
844
01:10:09,140 --> 01:10:11,490
میخوام؟
845
01:10:11,580 --> 01:10:13,530
میدونی کی رو میخوام.
846
01:10:13,620 --> 01:10:15,570
همون زنیه که تو ذهنم بود.
847
01:10:17,100 --> 01:10:19,130
بریم سراغ کنتس، رفیق.
848
01:10:20,860 --> 01:10:23,090
اون...
849
01:10:23,180 --> 01:10:25,370
ایده خوبیه.
850
01:10:25,460 --> 01:10:27,410
شارپ چی؟
851
01:10:29,260 --> 01:10:30,810
رفته سربازی بازی میکنه.
852
01:10:39,020 --> 01:10:42,250
اونایی که قبلاً تو یه جنگ بزرگ شرکت کردن...
853
01:10:42,340 --> 01:10:44,290
یه قدم جلو بیان.
854
01:10:52,780 --> 01:10:54,730
اینجا تالاورا اسمشه.
855
01:10:56,300 --> 01:10:58,650
فردا اینجا جنگ میشه.
856
01:10:58,740 --> 01:11:00,570
تو توش میجنگي،
857
01:11:00,660 --> 01:11:03,650
شاید حتی توش بميري
858
01:11:03,740 --> 01:11:05,810
ولی نمیبینیش.
859
01:11:09,220 --> 01:11:11,330
تو یه جنگ خیلی دود هست.
860
01:11:11,420 --> 01:11:13,410
توپهای ما، توپهای اونا.
861
01:11:14,660 --> 01:11:16,530
گلولههای ما، گلولههای اونا.
862
01:11:16,620 --> 01:11:19,330
حملههای ما، حملههای اونا.
863
01:11:20,540 --> 01:11:22,810
جنگ رو نمیبینی.
864
01:11:22,900 --> 01:11:24,850
صداشو میشنوی.
865
01:11:24,940 --> 01:11:27,500
باروت سیاه که تُن تُن از همه طرف منفجر میشه.
866
01:11:27,580 --> 01:11:31,410
دود سیاه که دورِت رو گرفته و خفهت میکنه
867
01:11:31,500 --> 01:11:33,850
و باعث میشه بالا بیاری
868
01:11:33,940 --> 01:11:36,530
و فرانسویها از تو دود بیرون میان
869
01:11:36,620 --> 01:11:40,210
نه یه خط، بلکه یه ستون
870
01:11:40,300 --> 01:11:42,930
و به سمت خط نازک ما، پیشروی میکنن،
871
01:11:43,020 --> 01:11:47,090
طبلهای جنگی مثل جهنم میکوبن،
و یه عقاب طلایی بالای سرشون میدرخشه.
872
01:11:48,620 --> 01:11:50,570
آروم پیشروی میکنن،
873
01:11:50,660 --> 01:11:53,770
و خیلی طول میکشه تا بهت برسن
874
01:11:53,860 --> 01:11:56,210
و تو نمیتونی تو دود ببینیشون
875
01:11:56,300 --> 01:11:59,010
ولی صدای طبلها رو میشنوی
876
01:11:59,100 --> 01:12:02,010
از تو دود بیرون میان
و تو یه رگبار شلیک میکنی
877
01:12:02,100 --> 01:12:04,170
و ردیف جلوی ستون میافته
878
01:12:04,260 --> 01:12:07,530
و ردیف بعدی از روشون رد میشه،
با کوبیدن طبلها.
879
01:12:07,620 --> 01:12:12,090
و ستون خط تو رو میشکنه،
مثل چکش که شیشه رو میشکنه،
880
01:12:12,180 --> 01:12:14,560
و ناپلئون یه جنگ دیگه رو برده.
881
01:12:16,260 --> 01:12:18,250
ولی اگه فرار نکنی
882
01:12:18,340 --> 01:12:20,290
اگه بایستی
883
01:12:20,380 --> 01:12:22,210
تا بوی سیر رو حس کنی
884
01:12:22,300 --> 01:12:26,410
و رگبار به رگبار شلیک کنی
سه تیر در دقیقه
885
01:12:26,500 --> 01:12:29,210
اون وقت آروم میگیرن،
886
01:12:29,300 --> 01:12:31,250
میایستن،
887
01:12:31,340 --> 01:12:33,850
و بعد فرار میکنن.
888
01:12:33,940 --> 01:12:37,290
کاری که باید بکنی اینه که بایستی
889
01:12:37,380 --> 01:12:39,890
و سه تیر در دقیقه شلیک کنی
890
01:12:39,980 --> 01:12:43,130
حالا، تو و من میدونیم
که میتونی سه تیر در دقیقه شلیک کنی.
891
01:12:46,940 --> 01:12:49,290
ولی میتونی بایستی؟
892
01:12:55,420 --> 01:12:59,090
هولا، کاریو. میخوای یه خوش بگذرونی؟
نگاه کن چی رو از دست میدی.
893
01:13:05,860 --> 01:13:07,810
ببخشید آقا. ببخشید.
894
01:13:10,220 --> 01:13:15,450
کار بدی بود شارپ. بری و
گیبونز اینجا بودن، با یه شلاق سوارکاری.
895
01:13:15,540 --> 01:13:18,690
وقتی صدای ما رو از پلهها
شنیدن، از پنجره فرار کردن.
896
01:13:18,780 --> 01:13:20,730
حالش خوبه شارپ.
897
01:13:44,980 --> 01:13:46,930
خوزه فینا...
898
01:13:55,580 --> 01:13:58,170
با من مثل یه حیوون رفتار کردن.
899
01:13:58,260 --> 01:14:00,890
ولی نتونستن مجبورم کنن
کاری رو که میخواستن انجام بدم.
900
01:14:11,780 --> 01:14:14,010
باید جلوشو بگیریم.
901
01:14:14,100 --> 01:14:16,130
نمیتونی جلوی کاپیتان شارپ رو بگیری آقا.
902
01:14:16,220 --> 01:14:18,600
میتونی ازش دور شی
یا پشت سرش بایستی،
903
01:14:18,700 --> 01:14:20,730
ولی هیچ وقت سعی نکن جلوش رو بگیری.
904
01:14:25,700 --> 01:14:30,170
سرهنگ ویلیام لاوفورد رو بهتون معرفی
میکنم، یکی از رهبران آینده ی هنگ بزرگ ما.
905
01:14:30,260 --> 01:14:32,820
سرهنگ... ویلیام... لاوفورد!
906
01:14:37,460 --> 01:14:39,810
اون ایرلندی کثیفِ باتلاق نشین.
907
01:14:39,900 --> 01:14:42,850
عمو، میدونی، فکر نمیکنم
لاوفورد ایرلندی باشه.
908
01:14:47,060 --> 01:14:49,570
خب، راجع به شارپ چی؟
909
01:14:49,660 --> 01:14:52,650
اوه، همه چی تحت کنترله، سر هنری.
910
01:14:52,740 --> 01:14:56,890
و باید بگم، چقدر خوشحال شدم
که تونستم این کارو انجام بدم.
911
01:14:58,300 --> 01:14:59,650
خوب.
912
01:14:59,740 --> 01:15:01,690
میگم، پیرمرد!
913
01:15:13,500 --> 01:15:14,850
نوشیدنی، آقا؟
914
01:15:17,420 --> 01:15:19,850
ممنون.
915
01:15:24,420 --> 01:15:26,980
من سر هرزهها دوئل نمیکنم.
916
01:15:38,540 --> 01:15:39,970
من میکنم.
917
01:15:48,940 --> 01:15:51,090
شارپ تازه ارتقاشو به باد داده.
918
01:15:53,580 --> 01:15:56,250
دستورات من کاملاً واضحه، لاوفورد.
919
01:15:56,340 --> 01:15:58,450
دوئل کردن کاملاً ممنوعه.
920
01:15:58,540 --> 01:16:01,570
من هیچ استثنایی
در مورد کاپیتان شارپ قائل نمیشم.
921
01:16:01,660 --> 01:16:05,930
اگه بجنگه بری قبل از طلوع آفتاب برمیگرده، قبل
از اینکه خورشید طلوع کنه دوباره تو صفهاست.
922
01:16:06,020 --> 01:16:08,730
دیگه چیزی نیست که بگم آقا.
923
01:16:08,820 --> 01:16:10,770
بله آقا.
924
01:16:16,260 --> 01:16:18,210
هوگن، فرانسویا یه کم
دارن ورجه وورجه میکنن؟
925
01:16:18,300 --> 01:16:19,890
بله آقا.
926
01:16:19,980 --> 01:16:23,490
یه گشتی بفرست یه نگاهی
بندازه. خیلی بزرگ نباشه.
927
01:16:23,580 --> 01:16:25,530
هشت نفر، دو افسر.
928
01:16:25,620 --> 01:16:28,810
بله آقا، حدود یه ساعت پیش فرستادم.
929
01:16:30,500 --> 01:16:32,960
سرگرد شارپ و ستوان بری.
930
01:16:35,980 --> 01:16:37,930
این باید کار رو راه بندازه هوگان.
931
01:17:05,660 --> 01:17:07,610
خیلی از خونه دوریم آقا.
932
01:17:24,580 --> 01:17:26,530
آرغ!
933
01:18:11,420 --> 01:18:14,890
داری برمیگردی که زخمتو بهشون نشون
بدی پسر جون؟ قهرمان بازی درمیاری؟
934
01:18:16,260 --> 01:18:17,690
آرغ!
935
01:18:17,780 --> 01:18:20,050
تصمیم گرفتم تا صبح صبر نکنم.
936
01:18:20,140 --> 01:18:22,250
امشب میکشمت.
937
01:18:23,420 --> 01:18:25,370
ولی عجلهای نیست
938
01:18:25,460 --> 01:18:27,490
میخوام اول بشنوم که التماس رحم میکنی
939
01:18:27,580 --> 01:18:30,810
پس دوباره لگد میزنم بهت.
940
01:18:30,900 --> 01:18:32,530
آرغ!
941
01:18:32,620 --> 01:18:33,650
و دوباره.
942
01:18:37,060 --> 01:18:39,360
و بعد میتونی التماس کنی
943
01:18:39,460 --> 01:18:42,490
این خیلی درد داره پسر جون.
944
01:18:42,580 --> 01:18:45,650
- اینم همینطور پسر جون.
- آغ!
945
01:18:51,060 --> 01:18:54,130
خدایا، از اینکه تو رو رنجاندم خیلی پشیمونم.
946
01:18:54,220 --> 01:18:57,970
با کمک لطف تو، محکم تصمیم
میگیرم که دیگه هیچوقت تو رو نرنجانم،
947
01:18:58,060 --> 01:19:01,010
و زندگیمو اصلاح کنم. آمین.
948
01:19:01,100 --> 01:19:03,690
نمیتونه هارپر.
949
01:19:03,780 --> 01:19:05,730
میتونه چی آقا؟
950
01:19:05,820 --> 01:19:07,770
زندگيشو اصلاح کنه.
951
01:19:07,860 --> 01:19:09,810
وقت نداره.
952
01:19:10,900 --> 01:19:15,170
شاید راست میگی. به این
دیگه احتیاجی نداره پس...
953
01:19:15,260 --> 01:19:18,010
لروی وامشو پس میگیره.
954
01:19:18,100 --> 01:19:20,050
باهاش چی کار کنم؟
955
01:19:20,140 --> 01:19:22,330
پشت سنگرهای فرانسویها بندازش.
956
01:19:22,420 --> 01:19:24,690
فردا بین مردگان افتخار آمیز خواهد بود.
957
01:19:28,260 --> 01:19:31,050
فکر کنم رفت آقا.
958
01:19:31,140 --> 01:19:34,610
اون عوضی حتی وقتی زنده بود هم رفته بود.
959
01:19:34,700 --> 01:19:36,650
برندی.
960
01:19:44,420 --> 01:19:47,770
♪ چهل شیلینگ روی طبل هست
961
01:19:47,860 --> 01:19:50,850
♪ برای اونایی که داوطلب میشن بیان
962
01:19:50,940 --> 01:19:54,850
♪ برای ثبت نام و جنگیدن با فرانسویها امروز
963
01:19:54,940 --> 01:19:58,370
♪ از روی تپهها و دورها
964
01:19:59,500 --> 01:20:03,530
♪ از روی تپهها و از روی دریا
965
01:20:03,620 --> 01:20:08,130
♪ از طریق فلاندر، پرتغال و اسپانیا
966
01:20:08,220 --> 01:20:11,530
♪ پادشاه جورج دستور میده و ما اطاعت میکنیم
967
01:20:11,620 --> 01:20:13,170
♪ از روی تپهها
968
01:20:13,260 --> 01:20:16,770
♪ و دورها...
969
01:20:16,860 --> 01:20:18,810
اینجا چیکار میکنی آقا؟
970
01:20:18,900 --> 01:20:21,460
باید بالا تو اتاق غذاخوری
با هم نوعانت باشی.
971
01:20:22,820 --> 01:20:25,200
اونها هم نوع من نیستن هارپر.
972
01:20:25,300 --> 01:20:27,890
رفیقا میخوان به سلامتی
ارتقاعت جشن بگیرن آقا.
973
01:20:27,980 --> 01:20:30,610
اوه، حوصلهش رو ندارم.
974
01:20:30,700 --> 01:20:34,170
فردا با فرانسویها میجنگیم.
ممکنه هممون کشته بشیم.
975
01:20:36,020 --> 01:20:39,170
چرا فقط برای یه شب از ذهنت بیرونش نمیکنی؟
976
01:20:40,420 --> 01:20:42,330
و چه مردی هست
977
01:20:42,420 --> 01:20:45,690
که زنی رو به همسری گرفته
و باهاش زندگی نکرده؟
978
01:20:45,780 --> 01:20:47,690
بزار بره...
979
01:20:47,780 --> 01:20:52,570
و به خونهش برگرده، مبادا تو جنگ
بمیره... و مرد دیگه ای زنش رو بگیره.
980
01:20:54,460 --> 01:20:56,410
این تثنیه است
981
01:20:56,500 --> 01:20:59,330
یه زنی بیرون دنبال سرگرد شارپ میگرده آقا.
982
01:21:04,420 --> 01:21:07,690
اوه، هر لنگلنگونی راه رفتن خودش رو داره.
983
01:21:07,780 --> 01:21:10,730
♪ از روی تپهها و از روی دریا
984
01:21:11,780 --> 01:21:16,170
♪ از طریق فلاندر، پرتغال و اسپانیا
985
01:21:16,260 --> 01:21:20,010
♪ پادشاه جورج دستور میده و ما اطاعت میکنیم
986
01:21:20,100 --> 01:21:24,170
♪ از روی تپهها و دورها...
987
01:21:30,500 --> 01:21:32,450
ترزا.
988
01:21:35,500 --> 01:21:37,450
درسته؟
989
01:21:39,580 --> 01:21:42,690
درسته که فردا
میخوای یه عقاب فرانسوی رو بگیری؟
990
01:21:42,780 --> 01:21:45,340
لنوکس روی پل مرد.
991
01:21:46,580 --> 01:21:49,450
پرچما رو از دست دادیم.
992
01:21:49,540 --> 01:21:51,490
و فکر کردم عقلت بیشتر از ایناست.
993
01:21:53,100 --> 01:21:55,890
و فکر کردم بیشتر از این منو میشناسی.
994
01:21:55,980 --> 01:21:58,013
0
به نظر تو خنده داره که برای یه عقاب بمیری؟
995
01:21:59,660 --> 01:22:02,170
من سربازم.
996
01:22:02,260 --> 01:22:04,010
مهمِ...
997
01:22:04,100 --> 01:22:06,010
اگه من بمیرم؟
998
01:22:06,100 --> 01:22:10,050
بله.
999
01:22:20,780 --> 01:22:22,890
پس مواظبم که نمیرم.
1000
01:22:44,700 --> 01:22:46,570
خدایا، هوگان.
1001
01:22:46,660 --> 01:22:48,530
سواره نظام، پیاده نظام، توپخانه.
1002
01:22:48,620 --> 01:22:51,530
فرانسویا سه برابر ما بیشترن.
1003
01:22:51,620 --> 01:22:53,570
اون چیزی میدونه که من نمیدونم؟
1004
01:22:53,660 --> 01:22:57,250
سه تا چیز میدونه، لاوفورد. میدونه که...
1005
01:22:57,340 --> 01:23:01,120
از سمت راستش
فرانسویا به قلعه حمله نمیکنن
1006
01:23:01,220 --> 01:23:03,210
میدونه که از سمت چپش
1007
01:23:03,300 --> 01:23:05,760
سیمرسون فرار میکنه
1008
01:23:05,860 --> 01:23:08,240
و تو مرکز میدونه که
1009
01:23:08,340 --> 01:23:10,410
بابا های اینجا میمونه
1010
01:23:12,340 --> 01:23:14,530
برای من هم هیچ معنی نداره، لاوفورد.
1011
01:23:14,620 --> 01:23:17,180
به همین خاطره که اون ژنراله و ما نیستیم.
1012
01:23:17,260 --> 01:23:19,690
نقشه شما چیه، سر آرتور؟
1013
01:23:21,060 --> 01:23:22,610
خب، هوگان...
1014
01:23:22,700 --> 01:23:25,730
قصد دارم حسابی فرانسویا رو لت و پار کنم.
1015
01:23:42,980 --> 01:23:44,770
کار داغی شده، بچه ها.
1016
01:23:44,860 --> 01:23:47,850
دیروز بدتر بود،
وقتی توپ رو شلیک کردید.
1017
01:23:47,940 --> 01:23:49,890
آه، تو یه دروغگوی لعنتی هستی، دابس.
1018
01:23:49,980 --> 01:23:52,890
داره به بِریِ بیچاره فکر میکنه، پسر جون؟
1019
01:23:52,980 --> 01:23:56,730
مرگ یه قهرمان. همه باید آرزو
کنیم که اینقدر شجاعانه بمیریم.
1020
01:23:58,980 --> 01:24:00,930
این چه شیطانی بود؟
1021
01:24:10,620 --> 01:24:13,810
زنده باد امپراطور! زنده باد امپراطور!
1022
01:24:13,900 --> 01:24:16,570
زنده باد امپراطور!
1023
01:24:16,660 --> 01:24:18,810
وای خدا! اوه خدای من!
1024
01:24:18,900 --> 01:24:21,050
جنوب اسکس، عقب نشینی کنید، عقب نشینی کنید!
1025
01:24:24,340 --> 01:24:28,410
جنوب اسکس... بایستید!
1026
01:24:36,260 --> 01:24:38,010
آروم، بچه ها!
1027
01:24:38,100 --> 01:24:40,050
آروم!
1028
01:24:43,340 --> 01:24:45,450
زنده باد امپراطور!
1029
01:24:45,580 --> 01:24:49,330
زنده باد امپراطور!
1030
01:24:49,420 --> 01:24:52,930
خب، میدونم که میتونید
سه تیر در دقیقه شلیک کنید...
1031
01:24:55,540 --> 01:24:57,490
اما الان میخوام بدونم...
1032
01:24:58,740 --> 01:25:00,690
میتونید بایستید؟
1033
01:25:07,740 --> 01:25:10,810
زنده باد امپراطور! زنده باد امپراطور!
1034
01:25:10,900 --> 01:25:12,610
سه تیر در دقیقه، کاپیتان لروی.
1035
01:25:12,700 --> 01:25:14,970
مردان برگزیده، پیش من!
1036
01:25:15,060 --> 01:25:17,520
هی، شما بچه ها کجا میرید؟
1037
01:25:17,620 --> 01:25:21,320
هی! دنی، برگرد اینجا! میشنوی؟
1038
01:25:24,660 --> 01:25:25,800
لعنتی!
1039
01:25:31,020 --> 01:25:33,290
بچه ها، بیاید بارگذاری
کنیم و کمی تیراندازی کنیم.
1040
01:25:42,420 --> 01:25:44,650
زنده باد امپراطور!
1041
01:25:44,740 --> 01:25:46,690
ردیف اول، شلیک!
1042
01:25:48,260 --> 01:25:49,730
یک.
1043
01:25:49,820 --> 01:25:51,770
شش تا لازمِ تا جلوشون رو بگیرن.
1044
01:25:51,860 --> 01:25:54,490
زنده باد امپراطور! زنده باد امپراطور!
1045
01:25:54,580 --> 01:25:56,880
ردیف دوم، شلیک!
1046
01:25:56,980 --> 01:25:58,770
- دو.
- دوباره بارگیری کنید
1047
01:25:58,860 --> 01:26:02,640
- زنده باد امپراطور!
- ردیف اول، شلیک!
1048
01:26:03,380 --> 01:26:07,850
ردیف دوم، شلیک!
1049
01:26:10,460 --> 01:26:12,250
خیلی خوب دارید کار میکنید، بچه ها!
1050
01:26:12,340 --> 01:26:16,290
ردیف اول شلیک
1051
01:26:19,620 --> 01:26:23,130
زنده باد امپراطور! زنده باد امپراطور!
1052
01:26:27,260 --> 01:26:28,260
دوباره بارگیری کنید!
1053
01:26:29,300 --> 01:26:30,850
ردیف دوم...
1054
01:26:32,140 --> 01:26:33,360
شلیک!
1055
01:26:33,460 --> 01:26:35,250
دوباره بارگیری کنید!
1056
01:26:35,340 --> 01:26:37,090
ردیف اول، شلیک!
1057
01:26:40,020 --> 01:26:42,970
آزاد و راحت، بچه ها! شلیک!
1058
01:26:44,660 --> 01:26:46,730
شلیک!
1059
01:26:48,660 --> 01:26:50,930
مردان برگزیده!
1060
01:27:00,020 --> 01:27:01,770
هو! دارن فرار میکنن، بچه ها!
1061
01:27:09,260 --> 01:27:10,530
هورا!
1062
01:28:23,180 --> 01:28:26,770
لعنتی، دنی!
بهت گفته بودم ازش دور بمونی.
1063
01:28:42,620 --> 01:28:45,370
- دابس.
- بله قربان؟
1064
01:28:45,460 --> 01:28:47,410
دوست داری به تفنگدارها ملحق بشی، دابس؟
1065
01:28:47,500 --> 01:28:50,130
حتما قربان.
1066
01:28:50,220 --> 01:28:52,170
زندگی خوبیه...
1067
01:28:53,380 --> 01:28:55,330
اگه بتونی زنده بمونی.
1068
01:29:13,980 --> 01:29:17,520
تمام شد قربان
چه ضربه ای که جنوب اسکس بهشون زد
1069
01:29:17,620 --> 01:29:19,570
و پیشروی 48 ام
1070
01:29:19,660 --> 01:29:21,850
تالاورا، حرف لندن میشه قربان.
1071
01:29:21,940 --> 01:29:23,890
- هوگان...
- بله قربان؟
1072
01:29:23,980 --> 01:29:27,010
- اون...؟
- بله قربان.
1073
01:29:27,100 --> 01:29:30,250
حیف که لنکس اینجا نیست تا ببینه.
1074
01:29:30,340 --> 01:29:33,260
افسر لعنتی خوبی بود، سرگرد لنکس.
1075
01:29:53,260... > 01:29:55,210
ریچارد.
1075
01:30:02,980 --> 01:30:04,890
ما...
1076
01:30:04,980 --> 01:30:06,890
ولزلی...
1077
01:30:06,980 --> 01:30:09,360
بله، اون برد.
1078
01:30:09,460 --> 01:30:11,410
اون انقدر خوب برد که لردش کردن.
1079
01:30:13,300 --> 01:30:15,250
لرد ولینگتون.
1080
01:30:19,260 --> 01:30:21,210
اومدم خداحافظی کنم، ریچارد.
1081
01:30:25,020 --> 01:30:28,690
چیکار میکنی؟ کجا میری؟
1082
01:30:31,260 --> 01:30:33,210
کاپیتان لروی خیلی مهربون بوده.
1083
01:30:34,580 --> 01:30:36,770
امروز دارم میرم لیسبون.
1084
01:30:39,100 --> 01:30:42,720
خداحافظ، ژوزفینا. (Vaya con Dios, Josefina)
1085
01:31:10,700 --> 01:31:13,080
چرا؟
1086
01:31:13,180 --> 01:31:15,410
میخواستم کاپیتان بشم.
1087
01:31:18,340 --> 01:31:20,290
یه عقاب لازم داشتم تا مطمئن بشم.
1088
01:31:21,740 --> 01:31:24,300
دنی جوان...
1089
01:31:24,380 --> 01:31:26,130
مرده.
1090
01:31:26,220 --> 01:31:29,890
همه ی بقیه. همه اون خونها.
1091
01:31:29,980 --> 01:31:31,930
برای یه عقاب؟
1092
01:31:32,020 --> 01:31:35,690
برده، پنبه و شربت چغندر، خودت گفتی.
1093
01:31:36,860 --> 01:31:38,810
بردهها خونریزی میکنن
1094
01:31:39,980 --> 01:31:42,690
همه اون خونهای سیاه برای
پر کردن یه کیف پول، آقا؟
1095
01:32:02,020 --> 01:32:04,480
فکر کردم...
1096
01:32:04,580 --> 01:32:06,530
شاید فکر کردم...
1097
01:32:08,900 --> 01:32:10,850
دلیل دیگه ای داشته باشی.
1098
01:32:23,180 --> 01:32:25,130
آقا اصلاح کنم؟
1099
01:32:25,220 --> 01:32:26,890
آب.
1100
01:32:26,980 --> 01:32:30,410
آب؟
وای، دفعه بعد ازم برندی هم میخوای.
1101
01:32:36,340 --> 01:32:38,290
برندی، آقا.
1102
01:32:38,380 --> 01:32:41,920
اینو بخور، بعدش آمادهی یه
مراسم خاکسپاری ایرلندی میشی!
1103
01:32:50,460 --> 01:32:52,410
شارپ.
1104
01:32:53,740 --> 01:32:55,890
سرگرد هوگان.
1105
01:32:55,980 --> 01:33:01,570
از امروز ظهر، سرهنگ لاوفورد
وارث حماقت سیمرسون خواهد بود.
1106
01:33:02,700 --> 01:33:03,920
آقا؟
1107
01:33:04,020 --> 01:33:07,690
اون فرماندهی موقت
جنوب اسکس رو به عهده میگیره.
1108
01:33:08,820 --> 01:33:10,130
و سیمرسون؟
1109
01:33:11,780 --> 01:33:15,480
سفیدشویی وزارت جنگ.
تبرئه و چشمپوشی.
1110
01:33:15,580 --> 01:33:17,530
حالت خوبه ریچارد؟
1111
01:33:17,620 --> 01:33:20,330
آره. دارم خوب میشم.
1112
01:33:20,420 --> 01:33:22,170
چرا؟
1113
01:33:23,540 --> 01:33:26,130
ریچارد... ریچارد...
1114
01:33:27,980 --> 01:33:32,570
ذهنت داره قرار ملاقاتهایی میذاره
که بدنت نباید انجام بده.
1115
01:33:33,660 --> 01:33:35,610
مقصودتون از این حرف چیه آقا؟
1116
01:33:35,700 --> 01:33:40,130
تو جاه طلبی،
که میتونه باعث پیشرفتت بشه.
1117
01:33:40,220 --> 01:33:42,170
اما تو یه روحیه رمانتیک هم داری،
1118
01:33:42,260 --> 01:33:45,730
که میتونه نابودت کنه.
1119
01:33:45,820 --> 01:33:48,250
جاه طلبی و رمانتیسم یه مخلوط سمیه...
1120
01:33:49,580 --> 01:33:53,010
و من قصد دارم یکی رو از اون یکی جدا کنم.
1121
01:33:54,340 --> 01:33:56,800
دارید به وفاداری من شک میکنید آقا؟
1122
01:33:56,900 --> 01:33:59,090
من اونو با وفاداری خودم مقایسه میکنم
1123
01:33:59,180 --> 01:34:03,050
یا اینکه شما چیزی رو تو من میبینید
که خودتون از دست دادید؟
1124
01:34:03,140 --> 01:34:06,760
اوه، باور کن ریچارد.
من از اون جام نوشیدم
1125
01:34:06,860 --> 01:34:10,050
و مستی اونو خوب به یاد دارم.
1126
01:34:11,260 --> 01:34:13,210
من میتونم مشروبم رو تحمل کنم آقا.
1127
01:34:14,340 --> 01:34:17,170
مواظبش باش شارپ.
1128
01:34:17,260 --> 01:34:19,210
مواظبش باش.
1129
01:34:46,660 --> 01:34:50,280
خب، زنده موندی.
1130
01:34:50,380 --> 01:34:51,930
تقریبا.
1131
01:34:52,020 --> 01:34:54,320
اون چیزی رو که میخواستی به دست آوردی؟
1132
01:34:54,420 --> 01:34:56,370
اوه، بله. آوردم.
1133
01:34:58,820 --> 01:35:00,170
و تو؟
1134
01:35:01,540 --> 01:35:03,370
چی میخوای؟
1135
01:35:04,420 --> 01:35:06,410
من؟
1136
01:35:06,500 --> 01:35:09,210
میخوام زندگی دوباره ساده بشه.
1137
01:35:09,300 --> 01:35:11,250
ساده؟
1138
01:35:12,580 --> 01:35:14,530
یعنی چی ساده؟
1139
01:35:15,660 --> 01:35:18,410
من. تنها.
1140
01:35:18,500 --> 01:35:20,290
همینقدر ساده.
1141
01:35:21,420 --> 01:35:23,370
پس میخوای تنها باشی؟
1142
01:35:24,780 --> 01:35:26,330
نه.
1143
01:35:28,180 --> 01:35:29,930
منم نه.
1144
01:36:28,940 --> 01:36:30,690
شانهها... اسلحهها!
1145
01:36:33,220 --> 01:36:35,170
حاضر!
1146
01:36:38,060 --> 01:36:39,610
آتش!
1147
01:36:40,660 --> 01:36:42,610
شانهها... اسلحهها!
1148
01:36:44,500 --> 01:36:47,490
تفنگها... چپ رو!
1149
01:36:49,140 --> 01:36:51,090
به پیش... حرکت.
1150
01:36:53,420 --> 01:36:57,120
♪ چهل شیلینگ روی طبل
1151
01:36:57,220 --> 01:37:00,690
♪ برای اونایی که داوطلب میشن بیان
1152
01:37:00,780 --> 01:37:04,400
♪ برای ثبت نام و جنگیدن با دشمن امروز
1153
01:37:04,500 --> 01:37:07,970
♪ از روی تپهها و دورها
1154
01:37:09,140 --> 01:37:12,920
♪ از روی تپهها و از روی
1155
01:37:13,020 --> 01:37:17,410
♪ از فلاندر، پرتغال و اسپانیا رد شدیم
1156
01:37:17,500 --> 01:37:21,490
♪ شاه جورج دستور میده، ما هم اطاعت میکنیم
1157
01:37:21,580 --> 01:37:25,200
♪ از اون ور کوهها و خیلی دور...
1158
01:37:26,305 --> 01:38:26,917
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-