"King of the Hill" Luanne Virgin 2.0
ID | 13201384 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Luanne Virgin 2.0 |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 620262 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,458 --> 00:00:30,875
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:33,458 --> 00:00:35,000
Zdjęcia z naszej wycieczki
4
00:00:35,083 --> 00:00:37,500
do nowego sklepu
z narzędziami są super.
5
00:00:38,750 --> 00:00:40,291
Ja mogę przerzucać dalej!
6
00:00:40,375 --> 00:00:44,417
Zużyłam resztę rolki na zdjęcia
mojego nowego chłopaka, Zacka.
7
00:00:45,375 --> 00:00:48,583
Jestem Zack.
Dzięki za skorzystanie z usług Foto-Phast.
8
00:00:49,750 --> 00:00:52,667
Te czerwone oczy to nie od flesza.
9
00:00:52,750 --> 00:00:54,291
- Ile płacimy?
- 12,50.
10
00:00:54,375 --> 00:00:56,542
Nie, ja się tym zajmę.
11
00:00:56,625 --> 00:01:01,083
Jako dziewczyna Zacka mogę skorzystać
z jego zniżki dla pracowników.
12
00:01:01,166 --> 00:01:03,875
Ile płacę?
13
00:01:04,583 --> 00:01:05,417
Będzie 12,50.
14
00:01:07,709 --> 00:01:09,959
Bez urazy, Linda, ale to koniec.
15
00:01:10,041 --> 00:01:11,667
„Linda”?
16
00:01:11,750 --> 00:01:14,500
Moje imię wymawia się inaczej.
17
00:01:14,583 --> 00:01:17,125
Luanne, kotku, on właśnie z tobą zerwał.
18
00:01:19,709 --> 00:01:20,959
Boże, nie!
19
00:01:25,083 --> 00:01:26,709
STACJA BENZYNOWA
20
00:01:26,792 --> 00:01:28,875
Kotku, proszę, nie smuć się.
21
00:01:28,959 --> 00:01:31,125
Twój wujek czuje się niezręcznie.
22
00:01:31,208 --> 00:01:34,458
Gdyby Zack powiedział,
że się zachowa jak buc,
23
00:01:34,542 --> 00:01:36,333
to bym z nim nie spała.
24
00:01:36,417 --> 00:01:37,709
Że co?
25
00:01:40,083 --> 00:01:42,834
O nie! To oznacza, że nie jesteś…?
26
00:01:42,917 --> 00:01:46,792
Wujku Hank, poddałam się
z byciem dziewicą po pierwszym seksie.
27
00:01:46,875 --> 00:01:48,917
Nikt nie lubi osób o słabej woli.
28
00:01:49,000 --> 00:01:55,250
Zack mnie lubił. Buckley też.
I Rod, i były najlepszy przyjaciel Roda.
29
00:01:55,333 --> 00:01:58,041
Tak myślę.
30
00:01:58,125 --> 00:02:03,250
Jest ktoś, kto cię będzie bardziej kochał,
jak nie będziesz z nikim spać.
31
00:02:03,333 --> 00:02:06,375
Może podjedziemy do jego kawalerki?
32
00:02:08,208 --> 00:02:10,208
Ma pan rację. Zgrzeszyła.
33
00:02:10,792 --> 00:02:14,583
Ale jeśli młodzież nie będzie grzeszyć,
zostanę bez pracy.
34
00:02:16,834 --> 00:02:20,792
A tak na serio, Luanne,
jest sposób, by przywrócić ci czystość.
35
00:02:21,792 --> 00:02:25,166
- Ona słucha.
- Może stać się odrodzoną dziewicą.
36
00:02:25,250 --> 00:02:26,959
Jak to się robi?
37
00:02:27,041 --> 00:02:29,500
Odprawiamy specjalną ceremonię religijną.
38
00:02:29,583 --> 00:02:33,000
Musisz przysiąc,
że do ślubu nie będziesz uprawiać seksu
39
00:02:33,083 --> 00:02:37,166
i zaliczyć 14 godzin
Programu Wstrzemięźliwości Młodych.
40
00:02:37,250 --> 00:02:38,750
Co ty na to, Luanne?
41
00:02:40,166 --> 00:02:42,375
Chcę wszystkiego spróbować choć raz.
42
00:02:44,458 --> 00:02:48,542
Państwo Hill, zgadzacie się zostać
sponsorami dziewictwa Luanne?
43
00:02:48,625 --> 00:02:52,041
Sponsorami? Takimi, jak mają pijacy?
44
00:02:52,125 --> 00:02:55,917
Panie Hill, sponsor celibatu
jest jak skrzydłowy
45
00:02:56,000 --> 00:02:57,834
dla rozgrywającej dziewicy.
46
00:02:57,917 --> 00:03:00,709
Drużyna przeciwników
będzie zacięcie walczyć,
47
00:03:00,792 --> 00:03:03,709
więc musi pan blokować ich ataki
w imieniu Luanne!
48
00:03:04,542 --> 00:03:06,375
Albo wyleci z boiska.
49
00:03:07,417 --> 00:03:10,834
Tego nie ma w Biblii, ale powinno być.
Zgadzam się.
50
00:03:10,917 --> 00:03:13,667
14: LEKCJE DLA POWTÓRNYCH DZIEWIC
15: CHÓR
51
00:03:16,500 --> 00:03:17,667
No dobrze, wszyscy.
52
00:03:17,750 --> 00:03:21,834
Kto jest gotów
na szczerą dyskusję o cudzołóstwie?
53
00:03:22,542 --> 00:03:26,917
Mogę przypomnieć, że za tym stołem
do ping ponga jest plakat z Jezusem?
54
00:03:27,542 --> 00:03:29,583
Oczywiście. Dzięki, Hank.
55
00:03:29,667 --> 00:03:33,875
Po spotkaniu będzie ping-pong
i sałatka z makaronem.
56
00:03:33,959 --> 00:03:37,375
Podzielmy się
na grupy dyskusyjne według płci
57
00:03:37,458 --> 00:03:39,959
i omówmy swoje doświadczenia z seksem.
58
00:03:40,750 --> 00:03:42,500
Dziś zaczniemy z przytupem,
59
00:03:42,583 --> 00:03:46,500
od wyznania, ile każdy z nas
miał partnerek seksualnych.
60
00:03:47,583 --> 00:03:48,417
Cztery.
61
00:03:49,166 --> 00:03:50,333
A mogło być pięć.
62
00:03:52,792 --> 00:03:53,917
Nieważne. Hank?
63
00:03:55,667 --> 00:03:57,875
Dzięki. Ja jestem tylko sponsorem.
64
00:03:57,959 --> 00:04:01,834
Tak, i stanowisz przykład
dla naszych nowych dziewic,
65
00:04:01,917 --> 00:04:05,500
więc twoje doświadczenia
mogą zadecydować, czy będą szczytować
66
00:04:05,583 --> 00:04:07,625
czy wzniosą się na szczyt nieba.
67
00:04:09,792 --> 00:04:11,583
No dobra…
68
00:04:11,667 --> 00:04:13,834
Miałem parę dziewczyn,
69
00:04:13,917 --> 00:04:18,458
ale mój trener zawsze mi mówił
„zachowuj siły na futbol” i tak robiłem.
70
00:04:18,542 --> 00:04:23,208
A potem poznałem Peggy Platter
i cóż, było gęsto,
71
00:04:23,291 --> 00:04:26,625
ale ona nalegała,
żebyśmy zaczekali do ślubu
72
00:04:26,709 --> 00:04:29,083
i każdego dnia jej za to dziękuję.
73
00:04:29,166 --> 00:04:31,875
Czyli odpowiedź brzmi „jedną”.
74
00:04:31,959 --> 00:04:33,166
- Kto dalej?
- Rhett.
75
00:04:34,458 --> 00:04:38,125
Też miałem tylko jedną,
ale nie byliśmy małżeństwem.
76
00:04:38,792 --> 00:04:40,083
Nienawidzę się za to.
77
00:04:41,250 --> 00:04:43,750
Poszedłem… na masaż.
78
00:04:43,834 --> 00:04:46,500
Takie rzeczy zdarzają się codziennie.
79
00:04:46,583 --> 00:04:50,083
Młody mężczyzna, nagi, w salonie masażu…
80
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
Chwila. Nie, proszę pana.
81
00:04:52,250 --> 00:04:53,083
Nie.
82
00:04:54,000 --> 00:04:57,208
Nie byłem w salonie masażu,
tylko na targu rękodzieła.
83
00:04:57,291 --> 00:05:00,208
Zdjąłem koszulkę… Głupi Rhett!
84
00:05:00,291 --> 00:05:03,250
Położyła mnie twarzą w dół
na tym miękkim…
85
00:05:04,166 --> 00:05:07,458
Nie wiem… Fotelu do seksu,
zaczęła masować mi ramiona,
86
00:05:07,542 --> 00:05:11,750
a potem się otarła o mnie
i tak dobrze pachniała…
87
00:05:12,709 --> 00:05:13,542
Poczułem to…
88
00:05:15,125 --> 00:05:17,000
Poczułem to…
89
00:05:17,083 --> 00:05:19,166
A potem, a potem ja…
90
00:05:19,250 --> 00:05:21,625
Zgrzeszyłem w spodnie.
91
00:05:22,709 --> 00:05:27,500
Nie straciłeś dziewictwa.
Straciłeś co najwyżej… tamte spodnie.
92
00:05:28,166 --> 00:05:31,792
Zwykle pracuję z propanem,
może teraz do tego wrócę.
93
00:05:34,125 --> 00:05:37,542
Osiemnaście, dziewiętnaście.
94
00:05:37,625 --> 00:05:41,583
Gdy to mówisz, to nie wydaje się dużo.
95
00:05:41,667 --> 00:05:46,125
Ale jak siedzisz z 19 czekoladkami,
96
00:05:46,208 --> 00:05:48,333
to masz dużo czekoladek.
97
00:05:48,417 --> 00:05:50,875
- Barbara?
- Sześciu.
98
00:05:50,959 --> 00:05:53,875
- Bardzo dobrze.
- Jestem najmłodsza.
99
00:05:53,959 --> 00:05:57,583
Nie mogę powiedzieć,
że spałam z czterema facetami.
100
00:05:57,667 --> 00:05:59,083
Wezmą mnie za dziwkę.
101
00:05:59,166 --> 00:06:01,458
Nieważne, co sobie pomyślą.
102
00:06:01,542 --> 00:06:04,959
Sprzyja ci miłosierny Bóg
i ostra lecz sprawiedliwa ciotka.
103
00:06:05,041 --> 00:06:05,875
Luanne?
104
00:06:07,625 --> 00:06:08,583
Czterech.
105
00:06:08,667 --> 00:06:11,250
Cztery. Peggy?
106
00:06:12,208 --> 00:06:13,917
Jednego, mojego męża.
107
00:06:14,000 --> 00:06:15,333
Bardzo dobrze.
108
00:06:15,417 --> 00:06:17,667
Panie, bierzcie z niej przykład.
109
00:06:17,750 --> 00:06:21,291
- Nie, proszę, ja…
- Tak.
110
00:06:22,291 --> 00:06:25,625
Jesteś inspiracją, świętym płomieniem.
111
00:06:26,208 --> 00:06:29,000
Może nie wszystkie dorównamy
twojej prawości,
112
00:06:29,083 --> 00:06:32,625
ale Bóg przygotował
dla ciebie specjalne miejsce…
113
00:06:32,709 --> 00:06:34,542
- Dwóch.
- Słucham?
114
00:06:35,375 --> 00:06:36,917
Poproszę jeszcze jedną.
115
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
Jesteś głodna, skarbie?
116
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Nie.
117
00:06:40,417 --> 00:06:43,291
Spałam z innym mężczyzną,
zanim poznałam męża.
118
00:06:44,542 --> 00:06:46,125
Druga czekoladka.
119
00:06:55,875 --> 00:06:59,542
Luanne, to był mój najlepszy przyjaciel,
Wayne Trotter.
120
00:06:59,625 --> 00:07:01,125
Ludzie mieli nas za parę,
121
00:07:01,208 --> 00:07:03,917
ale nie łączyło nas nic romantycznego,
122
00:07:04,000 --> 00:07:07,625
aż raz znaleźliśmy się w Pier One.
123
00:07:07,709 --> 00:07:11,041
Posadził mnie w wiklinowym fotelu,
wziął mnie za rękę,
124
00:07:11,125 --> 00:07:13,750
miał piękne ręce,
125
00:07:13,834 --> 00:07:18,125
i powiedział „Peggy, chyba jestem gejem”.
126
00:07:18,208 --> 00:07:21,583
Wtedy bycie gejem w Teksasie
nie było fajne.
127
00:07:22,291 --> 00:07:26,375
Uznaliśmy, że jedyny sposób
na sprawdzenie tego to test z…
128
00:07:27,166 --> 00:07:28,667
Peggy Platter.
129
00:07:28,750 --> 00:07:31,083
Wróciliśmy do domu Wayne'a.
130
00:07:31,166 --> 00:07:34,250
odsunęliśmy delikatnie
jego dekoracyjne poduszki i…
131
00:07:35,250 --> 00:07:36,583
O tak.
132
00:07:36,667 --> 00:07:38,208
Naprawiłaś go?
133
00:07:38,291 --> 00:07:40,875
On nie był zepsuty, Luanne.
134
00:07:40,959 --> 00:07:42,834
Był tylko gejem…
135
00:07:42,917 --> 00:07:45,542
I to bardzo.
136
00:07:46,500 --> 00:07:47,959
Można wejść?
137
00:07:48,834 --> 00:07:52,417
Dostałyście czekoladki? Zazdroszczę.
138
00:07:59,709 --> 00:08:04,333
Witam dziewice,
wkrótce-dziewice, sponsorów
139
00:08:04,417 --> 00:08:07,083
i fanów czystości przedmałżeńskiej.
140
00:08:07,166 --> 00:08:10,750
Możemy prosić sponsorów Luanne Platter?
141
00:08:13,166 --> 00:08:14,000
Luanne…
142
00:08:14,959 --> 00:08:20,834
dla Boga i człowieka twój następny oddech
będzie twym pierwszym.
143
00:08:24,166 --> 00:08:25,500
Jestem dziewicą!
144
00:08:35,625 --> 00:08:37,500
Co tam? Zagrasz we frisbee?
145
00:08:37,583 --> 00:08:41,750
Już jej nie interesują twoje gierki.
146
00:08:43,250 --> 00:08:48,041
Kto nie uprawiał seksu przedmałżeńskiego,
dostanie lody.
147
00:08:48,125 --> 00:08:49,083
Dobry Boże!
148
00:08:55,959 --> 00:08:56,917
Nic mu nie mów.
149
00:08:58,041 --> 00:08:59,959
Po prostu jest mi tak źle.
150
00:09:00,041 --> 00:09:03,500
Nie mogę spać ani jeść.
Już straciłam pół kilo.
151
00:09:03,583 --> 00:09:05,375
Wyglądasz świetnie, słonko.
152
00:09:05,458 --> 00:09:06,917
Zgadzam się.
153
00:09:07,000 --> 00:09:11,542
Normalnie bym to powiedziała
z radością, ale za dużo mam stresu.
154
00:09:12,542 --> 00:09:13,792
GIMNAZJUM
155
00:09:13,875 --> 00:09:15,959
Zero seksu to świetny seks!
156
00:09:16,041 --> 00:09:18,834
Zero seksu to świetny seks!
157
00:09:20,041 --> 00:09:20,959
Bobby!
158
00:09:21,041 --> 00:09:23,166
Muszę porozmawiać z tobą i…
159
00:09:24,125 --> 00:09:27,041
twoją grupą rówieśniczą
o twoim dziewictwie.
160
00:09:27,125 --> 00:09:30,917
Nie zamierzam uprawiać seksu
aż będę na drugim roku Harvardu.
161
00:09:31,000 --> 00:09:34,583
Słyszałaś, zero seksu
do drugiego roku Harvardu.
162
00:09:34,667 --> 00:09:37,458
Wasze dziewictwo jest zagrożone już teraz!
163
00:09:37,542 --> 00:09:40,083
Musicie podpisać Przysięgę Abstynencji,
164
00:09:40,166 --> 00:09:43,792
zanim odkryjecie, jak wspaniały jest seks.
165
00:09:43,875 --> 00:09:45,500
Mów dalej.
166
00:09:45,583 --> 00:09:46,750
Okej…
167
00:09:47,583 --> 00:09:52,917
Poza innymi korzyściami z tej przysięgi
168
00:09:53,000 --> 00:09:56,583
dostaniecie 10% zniżki na płyty CD,
kino, kręgle i gry wideo.
169
00:09:56,667 --> 00:10:01,083
A także darmowy odtwarzacz MP3,
jeśli zapiszecie 10 innych dziewic.
170
00:10:03,625 --> 00:10:07,208
Mieliśmy szczęście.
W wieku 18 lat byliśmy już po ślubie.
171
00:10:07,291 --> 00:10:08,834
Gdybyśmy czekali dłużej,
172
00:10:08,917 --> 00:10:11,291
kto wie, w jakie byśmy wpadli kłopoty.
173
00:10:11,375 --> 00:10:13,458
Razem ze sobą, oczywiście.
174
00:10:13,542 --> 00:10:17,500
Dzięki Bogu za moje ciężarki
i twój kręgosłup moralny.
175
00:10:17,583 --> 00:10:20,792
Tu nie chodzi o moją cnotę,
Hank, tylko o Luanne.
176
00:10:20,875 --> 00:10:22,417
To mnie właśnie martwi.
177
00:10:22,500 --> 00:10:25,625
Daleko jej do twojego ułożenia
i samokontroli.
178
00:10:26,291 --> 00:10:29,208
Nie będę wychowywał jej dziecka.
179
00:10:29,291 --> 00:10:33,583
Musimy jej znaleźć
dobrego chłopca z wartościami.
180
00:10:33,667 --> 00:10:34,959
Znam kogoś idealnego.
181
00:10:37,792 --> 00:10:40,959
- Tak!
- Świetny rzut, Rhett.
182
00:10:41,041 --> 00:10:42,917
Dużo gram w kręgle.
183
00:10:43,000 --> 00:10:45,166
Zbijanie resztek jest najlepsze.
184
00:10:45,250 --> 00:10:46,667
Co nie.
185
00:10:47,625 --> 00:10:53,041
Rhett, to moja siostrzenica, Luanne.
Kocha kręgle i samokontrolę.
186
00:10:53,125 --> 00:10:54,125
Cześć!
187
00:11:00,166 --> 00:11:01,333
Jestem… Rhett.
188
00:11:02,750 --> 00:11:04,667
Byłeś na lekcjach dziewictwa.
189
00:11:04,750 --> 00:11:08,250
Tak, wykopali mnie,
bo jestem prawiczkiem bez nich.
190
00:11:12,125 --> 00:11:14,333
Chcesz pograć w kręgle?
To nie grzech.
191
00:11:14,417 --> 00:11:16,583
- Okej.
- Tak.
192
00:11:17,208 --> 00:11:18,875
D.Z.I.E.W.I.C.E. 10% ZNIŻKI
193
00:11:19,417 --> 00:11:23,834
Jasne, w filmach i telewizji
seks przedmałżeński wygląda fajnie,
194
00:11:23,917 --> 00:11:25,792
ale jest też niebezpieczny.
195
00:11:25,875 --> 00:11:30,083
Stoi za zniszczonymi rodzinami,
złamanymi sercami, depresją.
196
00:11:34,458 --> 00:11:35,417
Zapiszę się.
197
00:11:36,750 --> 00:11:40,750
Kto chce pograć w minigolfa
w piątek wieczór? Dwa dolary zniżki!
198
00:11:40,834 --> 00:11:41,667
Nie.
199
00:11:41,750 --> 00:11:44,583
Wybacz, ale wtedy jest Bal Abstynencji.
200
00:11:44,667 --> 00:11:47,750
Obiecałem Luanne,
że będę przyzwoitką jej i Rhetta.
201
00:11:47,834 --> 00:11:51,542
Wiesz, zadbam, by się dobrze bawili,
ale nie za dobrze.
202
00:11:51,625 --> 00:11:54,667
Idź sobie na swój nadęty bal.
203
00:11:54,750 --> 00:11:57,583
Ja z chłopakami
idziemy postukać w piłeczkę.
204
00:11:57,667 --> 00:12:00,875
Podobno ten drań już tam nie pracuje.
205
00:12:03,291 --> 00:12:05,417
POTAŃCÓWKA W IMIĘ ABSTYNENCJI
206
00:12:07,750 --> 00:12:11,500
WYPISZ SIĘ Z SEKSKLUBU
ZACZEKAJ DO ŚLUBU
207
00:12:15,959 --> 00:12:20,709
NIE DAJ SIĘ CHCICY
POZOSTAŃ DZIEWICĄ
208
00:12:33,667 --> 00:12:35,917
Widziałem jej majtki.
209
00:12:47,792 --> 00:12:51,458
Przy tobie czuję się taka bezpieczna.
210
00:12:51,542 --> 00:12:56,709
Z Rodem, moim ostatnim stałym
zrywającym i wracającym partnerem,
211
00:12:56,792 --> 00:13:01,041
wszystko zawsze zdawało się
prowadzić do seksu.
212
00:13:01,125 --> 00:13:04,458
Boże, Luanne, to brzmi okropnie.
213
00:13:05,458 --> 00:13:07,000
To było okropne.
214
00:13:07,083 --> 00:13:10,125
Wiedziałeś, że stół do przewijania
w Co Za Burger
215
00:13:10,208 --> 00:13:12,834
wytrzyma ciężar jednej osoby,
ale nie dwóch?
216
00:13:12,917 --> 00:13:16,834
Myślałem, że seks się uprawia
tylko w łóżku… albo pod prysznicem.
217
00:13:17,792 --> 00:13:20,750
To by się udało?
Jest dość miejsca, by się położyć?
218
00:13:22,542 --> 00:13:25,166
Prawdziwe dziewice są przeurocze!
219
00:13:37,083 --> 00:13:38,166
Wyjdziesz za mnie?
220
00:13:46,500 --> 00:13:48,458
Popatrz na Bobby'ego.
221
00:13:48,542 --> 00:13:51,667
Chyba w końcu znalazł swój sport.
222
00:13:52,959 --> 00:13:54,375
O mój Boże!
223
00:13:54,458 --> 00:13:56,750
Wujku Hank! Ciociu Peggy!
224
00:13:56,834 --> 00:13:59,709
Rhett mnie poprosił o rękę
i się zgodziłam!
225
00:13:59,792 --> 00:14:03,041
- Co?
- Luanne, prawie go nie znasz.
226
00:14:03,125 --> 00:14:05,458
Fakt, ale mamy ze sobą tyle wspólnego.
227
00:14:05,542 --> 00:14:09,667
Oboje jesteśmy dziewicami.
Tak właśnie się poznaliśmy!
228
00:14:09,750 --> 00:14:13,500
Wiem, sam was przedwczoraj zapoznałem.
229
00:14:13,583 --> 00:14:17,083
Każdy dzień jest lepszy od poprzedniego.
230
00:14:17,750 --> 00:14:19,709
Mogę ci pokazać przedsmak ślubu?
231
00:14:20,667 --> 00:14:22,458
Czy ktoś chce się sprzeciwić?
232
00:14:22,542 --> 00:14:24,166
Tak, ja!
233
00:14:24,250 --> 00:14:25,166
A kto?
234
00:14:25,250 --> 00:14:26,166
Peggy Hill!
235
00:14:26,250 --> 00:14:28,458
Nie chcesz, bym wyszła za mąż?
236
00:14:28,542 --> 00:14:32,375
Pewnie, że chcę, ale nie za Rhetta.
237
00:14:32,458 --> 00:14:34,959
Jak poznamy kogoś dla ciebie,
poczujemy to.
238
00:14:35,041 --> 00:14:39,041
Może jestem dziewicą,
ale mam trochę doświadczenia
239
00:14:39,125 --> 00:14:41,125
i wiem, kiedy ktoś mnie lekceważy.
240
00:14:41,208 --> 00:14:44,834
Chcę cię tylko ochronić
przed twoimi uczuciami i instynktami.
241
00:14:44,917 --> 00:14:49,375
Wiem, że jest ci z tym ciężko,
ale powinnaś być ze mnie dumna.
242
00:14:49,458 --> 00:14:53,125
Będę pierwszą Platter,
która weźmie ślub jako dziewica.
243
00:14:53,208 --> 00:14:54,834
Uważaj, młoda damo.
244
00:14:54,917 --> 00:14:56,583
- Peggy i ja nigdy…
- Nie!
245
00:14:56,667 --> 00:14:59,250
Wayne Trotter, zanim cię poznała.
246
00:15:00,417 --> 00:15:01,250
Peggy?
247
00:15:03,542 --> 00:15:04,542
To prawda.
248
00:15:05,375 --> 00:15:08,125
Teraz jest gejem, jeśli to cię pociesza.
249
00:15:10,083 --> 00:15:11,250
Pewnie, że nie.
250
00:15:14,333 --> 00:15:18,166
Czuję, jakby spadł mi kamień z serca.
251
00:15:20,750 --> 00:15:24,000
- A ty nie, Hank?
- To ty zawsze mówiłaś o czekaniu.
252
00:15:24,083 --> 00:15:25,750
Łatwo się czeka na kolację,
253
00:15:25,834 --> 00:15:28,875
gdy się przegryzło coś wcześniej,
co nie, Peggy?
254
00:15:29,917 --> 00:15:33,333
To był błąd, nie chciałam go powtórzyć.
255
00:15:33,417 --> 00:15:35,250
Co było błędem?
256
00:15:35,333 --> 00:15:39,166
Seks z nim, czekanie ze mną,
czy to, że 20 lat mnie okłamywałaś?
257
00:15:39,250 --> 00:15:41,625
Chcę być zły z dobrego powodu.
258
00:15:41,709 --> 00:15:47,083
Ty mi nigdy nie mówiłeś o swoich…
szaleństwach, gdy pracowałeś w Jeans West.
259
00:15:47,750 --> 00:15:51,709
Mówiłem ci, że raz włożyłem
olbrzymią parę spodni khaki
260
00:15:51,792 --> 00:15:53,375
i udawałem, że jestem mały.
261
00:15:53,458 --> 00:15:55,291
Byłem absolutnie szczery.
262
00:15:55,375 --> 00:15:57,625
Hank, nie zmienię przeszłości.
263
00:15:57,709 --> 00:16:01,041
Mogę tylko próbować cię przekonać,
że przesadzasz.
264
00:16:01,125 --> 00:16:05,083
W tej chwili musimy powstrzymać Luanne,
zanim zrujnuje sobie życie.
265
00:16:05,166 --> 00:16:06,375
Jadę do Luanne.
266
00:16:06,458 --> 00:16:10,333
Ty lepiej zostań tutaj
i przemyśl, co zrobiłaś…
267
00:16:11,041 --> 00:16:12,542
a czego ja nie mogłem.
268
00:16:20,667 --> 00:16:21,834
Tak!
269
00:16:21,917 --> 00:16:23,250
Idealna sukienka!
270
00:16:23,333 --> 00:16:25,583
Litościwy słodki Jezu, jest idealna!
271
00:16:25,667 --> 00:16:28,041
W wypożyczalni mówili, że dziewczyny,
272
00:16:28,125 --> 00:16:30,834
które ją nosiły,
w większości wciąż są żonami!
273
00:16:37,208 --> 00:16:39,500
Chciałam poprosić ciocię Peggy,
274
00:16:39,583 --> 00:16:46,041
by zaśpiewała „I Believe I Can Fly”
na ślubie, ale teraz już nie wiem.
275
00:16:46,125 --> 00:16:49,375
Jak chcesz, usunę ją z listy gości.
276
00:16:49,458 --> 00:16:51,375
Bill bardzo chce zaproszenie.
277
00:16:51,458 --> 00:16:55,375
Luanne, jako twoja przewodniczka,
nie mogę ci na to pozwolić.
278
00:16:55,458 --> 00:16:57,208
Daruj sobie, ciociu Peggy.
279
00:16:57,291 --> 00:17:01,333
Nic mnie nie powstrzyma
przed zostaniem panią Rhettową Platter.
280
00:17:01,959 --> 00:17:04,083
Tak, nie zmieniam nazwiska.
281
00:17:04,166 --> 00:17:06,792
Bałam się, że nie spodoba mi się twoje.
282
00:17:06,875 --> 00:17:08,166
Vandergraff.
283
00:17:08,875 --> 00:17:10,208
Prześliczne!
284
00:17:11,208 --> 00:17:13,375
Będę panią Rhettową Vandergraff!
285
00:17:13,458 --> 00:17:16,834
Będę panią Rhettową Vandergraff!
286
00:17:17,458 --> 00:17:19,000
Vandergraffowie.
287
00:17:19,083 --> 00:17:21,875
Hank, ona nie znała jego nazwiska!
288
00:17:21,959 --> 00:17:26,375
Przynajmniej powiedział jej przed ślubem.
289
00:17:26,458 --> 00:17:29,125
Nie zaskoczył jej 20 lat później.
290
00:17:29,208 --> 00:17:33,000
Przestaniesz? Czego ode mnie chcesz?
291
00:17:33,083 --> 00:17:37,625
Przeprosin? Dobra! Bardzo cię przepraszam.
292
00:17:37,709 --> 00:17:42,000
Popełniłam straszny błąd
i za niego zapłaciłam.
293
00:17:42,083 --> 00:17:44,166
Jak długo chcesz mnie za to karać?
294
00:17:46,792 --> 00:17:49,417
Przepraszam, ale muszę
dać znać Boomhauerowi,
295
00:17:49,500 --> 00:17:52,291
że potrzebujemy jego limuzyny
na ślub w weekend.
296
00:17:53,542 --> 00:17:55,792
WYOBRAŹNIA
297
00:18:21,583 --> 00:18:24,208
HANK U LUANNE
298
00:18:30,291 --> 00:18:32,333
Strickland Propane, zasmakuj…
299
00:18:33,208 --> 00:18:34,083
Znaczy… Halo?
300
00:18:34,166 --> 00:18:38,083
Hank, właśnie widziałam,
jak dziewica Luanne wychodzi przez okno.
301
00:18:38,166 --> 00:18:39,500
Okno jej sypialni!
302
00:18:40,083 --> 00:18:41,667
O Boże!
303
00:18:41,750 --> 00:18:44,625
JEŻDŻĘ NA CELIBAT
TRZĘSĘ SIĘ OD AMORTYZATORÓW
304
00:18:46,500 --> 00:18:47,458
Hej, hej!
305
00:18:47,542 --> 00:18:49,000
SZTUKA
306
00:18:49,083 --> 00:18:51,333
- Przestańcie! Natychmiast!
- Co…?
307
00:18:51,417 --> 00:18:52,917
Co wy wyprawiacie?
308
00:18:53,834 --> 00:18:57,166
- Co robicie?
- Nic takiego.
309
00:18:57,250 --> 00:18:59,959
Przepraszam, panie Hill. Czekałem 22 lata.
310
00:19:00,041 --> 00:19:03,125
- Nie wytrzymam jeszcze tygodnia.
- Masz 22 lata?
311
00:19:03,750 --> 00:19:06,125
Dobra, wystarczy. Weźmiecie ślub jutro.
312
00:19:07,458 --> 00:19:08,291
Tak!
313
00:19:09,375 --> 00:19:11,291
Posłuchaj mnie, Luanne.
314
00:19:11,375 --> 00:19:15,000
Branie ślubu tylko po to,
by móc z kimś spać, to duży błąd.
315
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
Gdybym miała poślubić
mego pierwszego kochanka,
316
00:19:18,083 --> 00:19:19,875
wyszłabym za Wayne'a Trottera.
317
00:19:19,959 --> 00:19:24,750
Nigdy nie ślizgałabym się na skarpetkach
w pierwszym mieszkaniu z Hankiem.
318
00:19:24,834 --> 00:19:28,875
Nie wiedziałabym,
jak się rzuca w noc przed Świętem Flagi,
319
00:19:29,625 --> 00:19:34,333
nie poczułabym dumy, gdy po raz pierwszy
użył mojej koszulki jako szmatki.
320
00:19:35,083 --> 00:19:38,917
Gdybym zrobiła to,
o czym ty teraz myślisz, Luanne,
321
00:19:39,000 --> 00:19:42,375
nigdy bym nie poznała
miłości swojego życia.
322
00:19:44,333 --> 00:19:45,166
Wróć, Hank.
323
00:19:47,291 --> 00:19:49,125
Będziesz na ślubie czy nie?
324
00:19:49,208 --> 00:19:52,709
Pytam tylko po to, by wiedzieć,
ile burgerów odmrozić.
325
00:19:53,917 --> 00:19:54,750
Chodź.
326
00:20:15,583 --> 00:20:19,208
Gdzie są wszyscy?
Zarezerwowałam dwa stoły piknikowe.
327
00:20:19,291 --> 00:20:21,125
I gdzie jest Rhett?
328
00:20:21,208 --> 00:20:23,250
Odwołałam ślub.
329
00:20:23,333 --> 00:20:24,959
- Ale…
- Ciocia ma rację.
330
00:20:25,041 --> 00:20:31,083
Chcieliśmy wziąć ślub tylko po to,
by cudzołożyć nie wkurzając ciebie i Boga.
331
00:20:31,166 --> 00:20:34,417
Ale to ty i ciocia Peggy
powinniście cudzołożyć.
332
00:20:34,500 --> 00:20:37,417
Co by na to powiedziała wielebna Stroop?
333
00:20:37,500 --> 00:20:39,875
Ona też tak myśli.
334
00:20:39,959 --> 00:20:43,333
Pospiesz się Hank, zimno mi.
335
00:20:50,542 --> 00:20:53,041
Hank! Jestem dziewicą!
336
00:20:54,166 --> 00:20:58,542
Daj spokój, Peggy.
Odrodzone dziewice to przecież bzdury.
337
00:20:58,625 --> 00:21:03,458
Wybacz, wielebna, ale trochę gadki
i kąpiel nic nie zmieniają.
338
00:21:10,625 --> 00:21:14,083
Peggy… widzę twoje niewymowne.
339
00:21:20,208 --> 00:21:24,458
Zacznijmy od nowa, Hank.
Tym razem bez sekretów.
340
00:21:29,792 --> 00:21:35,333
Jak tylko dojdziemy do ciężarówki
i pojedziemy za drzewa,
341
00:21:35,417 --> 00:21:39,500
masz zdjąć tę koszulę,
bo się przeziębisz.
342
00:21:45,667 --> 00:21:48,542
Ktoś chyba zaraz straci dziewictwo.
343
00:21:49,250 --> 00:21:51,000
<i>Nie ja. Nie.</i>
344
00:21:51,875 --> 00:21:53,291
<i>Ciocia Peggy.</i>
345
00:22:25,542 --> 00:22:27,458
<i>Vandergraffowie.</i>
346
00:22:27,542 --> 00:22:29,542
Napisy: Joanna Kaniewska
347
00:22:30,305 --> 00:23:30,659
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-