"King of the Hill" Luanne Virgin 2.0

ID13201384
Movie Name"King of the Hill" Luanne Virgin 2.0
Release Namewebrip DSNP
Year2001
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620262
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S05E15.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,458 --> 00:00:30,875 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:33,458 --> 00:00:35,000 Zdjęcia z naszej wycieczki 4 00:00:35,083 --> 00:00:37,500 do nowego sklepu z narzędziami są super. 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 Ja mogę przerzucać dalej! 6 00:00:40,375 --> 00:00:44,417 Zużyłam resztę rolki na zdjęcia mojego nowego chłopaka, Zacka. 7 00:00:45,375 --> 00:00:48,583 Jestem Zack. Dzięki za skorzystanie z usług Foto-Phast. 8 00:00:49,750 --> 00:00:52,667 Te czerwone oczy to nie od flesza. 9 00:00:52,750 --> 00:00:54,291 - Ile płacimy? - 12,50. 10 00:00:54,375 --> 00:00:56,542 Nie, ja się tym zajmę. 11 00:00:56,625 --> 00:01:01,083 Jako dziewczyna Zacka mogę skorzystać z jego zniżki dla pracowników. 12 00:01:01,166 --> 00:01:03,875 Ile płacę? 13 00:01:04,583 --> 00:01:05,417 Będzie 12,50. 14 00:01:07,709 --> 00:01:09,959 Bez urazy, Linda, ale to koniec. 15 00:01:10,041 --> 00:01:11,667 „Linda”? 16 00:01:11,750 --> 00:01:14,500 Moje imię wymawia się inaczej. 17 00:01:14,583 --> 00:01:17,125 Luanne, kotku, on właśnie z tobą zerwał. 18 00:01:19,709 --> 00:01:20,959 Boże, nie! 19 00:01:25,083 --> 00:01:26,709 STACJA BENZYNOWA 20 00:01:26,792 --> 00:01:28,875 Kotku, proszę, nie smuć się. 21 00:01:28,959 --> 00:01:31,125 Twój wujek czuje się niezręcznie. 22 00:01:31,208 --> 00:01:34,458 Gdyby Zack powiedział, że się zachowa jak buc, 23 00:01:34,542 --> 00:01:36,333 to bym z nim nie spała. 24 00:01:36,417 --> 00:01:37,709 Że co? 25 00:01:40,083 --> 00:01:42,834 O nie! To oznacza, że nie jesteś…? 26 00:01:42,917 --> 00:01:46,792 Wujku Hank, poddałam się z byciem dziewicą po pierwszym seksie. 27 00:01:46,875 --> 00:01:48,917 Nikt nie lubi osób o słabej woli. 28 00:01:49,000 --> 00:01:55,250 Zack mnie lubił. Buckley też. I Rod, i były najlepszy przyjaciel Roda. 29 00:01:55,333 --> 00:01:58,041 Tak myślę. 30 00:01:58,125 --> 00:02:03,250 Jest ktoś, kto cię będzie bardziej kochał, jak nie będziesz z nikim spać. 31 00:02:03,333 --> 00:02:06,375 Może podjedziemy do jego kawalerki? 32 00:02:08,208 --> 00:02:10,208 Ma pan rację. Zgrzeszyła. 33 00:02:10,792 --> 00:02:14,583 Ale jeśli młodzież nie będzie grzeszyć, zostanę bez pracy. 34 00:02:16,834 --> 00:02:20,792 A tak na serio, Luanne, jest sposób, by przywrócić ci czystość. 35 00:02:21,792 --> 00:02:25,166 - Ona słucha. - Może stać się odrodzoną dziewicą. 36 00:02:25,250 --> 00:02:26,959 Jak to się robi? 37 00:02:27,041 --> 00:02:29,500 Odprawiamy specjalną ceremonię religijną. 38 00:02:29,583 --> 00:02:33,000 Musisz przysiąc, że do ślubu nie będziesz uprawiać seksu 39 00:02:33,083 --> 00:02:37,166 i zaliczyć 14 godzin Programu Wstrzemięźliwości Młodych. 40 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 Co ty na to, Luanne? 41 00:02:40,166 --> 00:02:42,375 Chcę wszystkiego spróbować choć raz. 42 00:02:44,458 --> 00:02:48,542 Państwo Hill, zgadzacie się zostać sponsorami dziewictwa Luanne? 43 00:02:48,625 --> 00:02:52,041 Sponsorami? Takimi, jak mają pijacy? 44 00:02:52,125 --> 00:02:55,917 Panie Hill, sponsor celibatu jest jak skrzydłowy 45 00:02:56,000 --> 00:02:57,834 dla rozgrywającej dziewicy. 46 00:02:57,917 --> 00:03:00,709 Drużyna przeciwników będzie zacięcie walczyć, 47 00:03:00,792 --> 00:03:03,709 więc musi pan blokować ich ataki w imieniu Luanne! 48 00:03:04,542 --> 00:03:06,375 Albo wyleci z boiska. 49 00:03:07,417 --> 00:03:10,834 Tego nie ma w Biblii, ale powinno być. Zgadzam się. 50 00:03:10,917 --> 00:03:13,667 14: LEKCJE DLA POWTÓRNYCH DZIEWIC 15: CHÓR 51 00:03:16,500 --> 00:03:17,667 No dobrze, wszyscy. 52 00:03:17,750 --> 00:03:21,834 Kto jest gotów na szczerą dyskusję o cudzołóstwie? 53 00:03:22,542 --> 00:03:26,917 Mogę przypomnieć, że za tym stołem do ping ponga jest plakat z Jezusem? 54 00:03:27,542 --> 00:03:29,583 Oczywiście. Dzięki, Hank. 55 00:03:29,667 --> 00:03:33,875 Po spotkaniu będzie ping-pong i sałatka z makaronem. 56 00:03:33,959 --> 00:03:37,375 Podzielmy się na grupy dyskusyjne według płci 57 00:03:37,458 --> 00:03:39,959 i omówmy swoje doświadczenia z seksem. 58 00:03:40,750 --> 00:03:42,500 Dziś zaczniemy z przytupem, 59 00:03:42,583 --> 00:03:46,500 od wyznania, ile każdy z nas miał partnerek seksualnych. 60 00:03:47,583 --> 00:03:48,417 Cztery. 61 00:03:49,166 --> 00:03:50,333 A mogło być pięć. 62 00:03:52,792 --> 00:03:53,917 Nieważne. Hank? 63 00:03:55,667 --> 00:03:57,875 Dzięki. Ja jestem tylko sponsorem. 64 00:03:57,959 --> 00:04:01,834 Tak, i stanowisz przykład dla naszych nowych dziewic, 65 00:04:01,917 --> 00:04:05,500 więc twoje doświadczenia mogą zadecydować, czy będą szczytować 66 00:04:05,583 --> 00:04:07,625 czy wzniosą się na szczyt nieba. 67 00:04:09,792 --> 00:04:11,583 No dobra… 68 00:04:11,667 --> 00:04:13,834 Miałem parę dziewczyn, 69 00:04:13,917 --> 00:04:18,458 ale mój trener zawsze mi mówił „zachowuj siły na futbol” i tak robiłem. 70 00:04:18,542 --> 00:04:23,208 A potem poznałem Peggy Platter i cóż, było gęsto, 71 00:04:23,291 --> 00:04:26,625 ale ona nalegała, żebyśmy zaczekali do ślubu 72 00:04:26,709 --> 00:04:29,083 i każdego dnia jej za to dziękuję. 73 00:04:29,166 --> 00:04:31,875 Czyli odpowiedź brzmi „jedną”. 74 00:04:31,959 --> 00:04:33,166 - Kto dalej? - Rhett. 75 00:04:34,458 --> 00:04:38,125 Też miałem tylko jedną, ale nie byliśmy małżeństwem. 76 00:04:38,792 --> 00:04:40,083 Nienawidzę się za to. 77 00:04:41,250 --> 00:04:43,750 Poszedłem… na masaż. 78 00:04:43,834 --> 00:04:46,500 Takie rzeczy zdarzają się codziennie. 79 00:04:46,583 --> 00:04:50,083 Młody mężczyzna, nagi, w salonie masażu… 80 00:04:50,166 --> 00:04:52,166 Chwila. Nie, proszę pana. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,083 Nie. 82 00:04:54,000 --> 00:04:57,208 Nie byłem w salonie masażu, tylko na targu rękodzieła. 83 00:04:57,291 --> 00:05:00,208 Zdjąłem koszulkę… Głupi Rhett! 84 00:05:00,291 --> 00:05:03,250 Położyła mnie twarzą w dół na tym miękkim… 85 00:05:04,166 --> 00:05:07,458 Nie wiem… Fotelu do seksu, zaczęła masować mi ramiona, 86 00:05:07,542 --> 00:05:11,750 a potem się otarła o mnie i tak dobrze pachniała… 87 00:05:12,709 --> 00:05:13,542 Poczułem to… 88 00:05:15,125 --> 00:05:17,000 Poczułem to… 89 00:05:17,083 --> 00:05:19,166 A potem, a potem ja… 90 00:05:19,250 --> 00:05:21,625 Zgrzeszyłem w spodnie. 91 00:05:22,709 --> 00:05:27,500 Nie straciłeś dziewictwa. Straciłeś co najwyżej… tamte spodnie. 92 00:05:28,166 --> 00:05:31,792 Zwykle pracuję z propanem, może teraz do tego wrócę. 93 00:05:34,125 --> 00:05:37,542 Osiemnaście, dziewiętnaście. 94 00:05:37,625 --> 00:05:41,583 Gdy to mówisz, to nie wydaje się dużo. 95 00:05:41,667 --> 00:05:46,125 Ale jak siedzisz z 19 czekoladkami, 96 00:05:46,208 --> 00:05:48,333 to masz dużo czekoladek. 97 00:05:48,417 --> 00:05:50,875 - Barbara? - Sześciu. 98 00:05:50,959 --> 00:05:53,875 - Bardzo dobrze. - Jestem najmłodsza. 99 00:05:53,959 --> 00:05:57,583 Nie mogę powiedzieć, że spałam z czterema facetami. 100 00:05:57,667 --> 00:05:59,083 Wezmą mnie za dziwkę. 101 00:05:59,166 --> 00:06:01,458 Nieważne, co sobie pomyślą. 102 00:06:01,542 --> 00:06:04,959 Sprzyja ci miłosierny Bóg i ostra lecz sprawiedliwa ciotka. 103 00:06:05,041 --> 00:06:05,875 Luanne? 104 00:06:07,625 --> 00:06:08,583 Czterech. 105 00:06:08,667 --> 00:06:11,250 Cztery. Peggy? 106 00:06:12,208 --> 00:06:13,917 Jednego, mojego męża. 107 00:06:14,000 --> 00:06:15,333 Bardzo dobrze. 108 00:06:15,417 --> 00:06:17,667 Panie, bierzcie z niej przykład. 109 00:06:17,750 --> 00:06:21,291 - Nie, proszę, ja… - Tak. 110 00:06:22,291 --> 00:06:25,625 Jesteś inspiracją, świętym płomieniem. 111 00:06:26,208 --> 00:06:29,000 Może nie wszystkie dorównamy twojej prawości, 112 00:06:29,083 --> 00:06:32,625 ale Bóg przygotował dla ciebie specjalne miejsce… 113 00:06:32,709 --> 00:06:34,542 - Dwóch. - Słucham? 114 00:06:35,375 --> 00:06:36,917 Poproszę jeszcze jedną. 115 00:06:37,000 --> 00:06:38,458 Jesteś głodna, skarbie? 116 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Nie. 117 00:06:40,417 --> 00:06:43,291 Spałam z innym mężczyzną, zanim poznałam męża. 118 00:06:44,542 --> 00:06:46,125 Druga czekoladka. 119 00:06:55,875 --> 00:06:59,542 Luanne, to był mój najlepszy przyjaciel, Wayne Trotter. 120 00:06:59,625 --> 00:07:01,125 Ludzie mieli nas za parę, 121 00:07:01,208 --> 00:07:03,917 ale nie łączyło nas nic romantycznego, 122 00:07:04,000 --> 00:07:07,625 aż raz znaleźliśmy się w Pier One. 123 00:07:07,709 --> 00:07:11,041 Posadził mnie w wiklinowym fotelu, wziął mnie za rękę, 124 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 miał piękne ręce, 125 00:07:13,834 --> 00:07:18,125 i powiedział „Peggy, chyba jestem gejem”. 126 00:07:18,208 --> 00:07:21,583 Wtedy bycie gejem w Teksasie nie było fajne. 127 00:07:22,291 --> 00:07:26,375 Uznaliśmy, że jedyny sposób na sprawdzenie tego to test z… 128 00:07:27,166 --> 00:07:28,667 Peggy Platter. 129 00:07:28,750 --> 00:07:31,083 Wróciliśmy do domu Wayne'a. 130 00:07:31,166 --> 00:07:34,250 odsunęliśmy delikatnie jego dekoracyjne poduszki i… 131 00:07:35,250 --> 00:07:36,583 O tak. 132 00:07:36,667 --> 00:07:38,208 Naprawiłaś go? 133 00:07:38,291 --> 00:07:40,875 On nie był zepsuty, Luanne. 134 00:07:40,959 --> 00:07:42,834 Był tylko gejem… 135 00:07:42,917 --> 00:07:45,542 I to bardzo. 136 00:07:46,500 --> 00:07:47,959 Można wejść? 137 00:07:48,834 --> 00:07:52,417 Dostałyście czekoladki? Zazdroszczę. 138 00:07:59,709 --> 00:08:04,333 Witam dziewice, wkrótce-dziewice, sponsorów 139 00:08:04,417 --> 00:08:07,083 i fanów czystości przedmałżeńskiej. 140 00:08:07,166 --> 00:08:10,750 Możemy prosić sponsorów Luanne Platter? 141 00:08:13,166 --> 00:08:14,000 Luanne… 142 00:08:14,959 --> 00:08:20,834 dla Boga i człowieka twój następny oddech będzie twym pierwszym. 143 00:08:24,166 --> 00:08:25,500 Jestem dziewicą! 144 00:08:35,625 --> 00:08:37,500 Co tam? Zagrasz we frisbee? 145 00:08:37,583 --> 00:08:41,750 Już jej nie interesują twoje gierki. 146 00:08:43,250 --> 00:08:48,041 Kto nie uprawiał seksu przedmałżeńskiego, dostanie lody. 147 00:08:48,125 --> 00:08:49,083 Dobry Boże! 148 00:08:55,959 --> 00:08:56,917 Nic mu nie mów. 149 00:08:58,041 --> 00:08:59,959 Po prostu jest mi tak źle. 150 00:09:00,041 --> 00:09:03,500 Nie mogę spać ani jeść. Już straciłam pół kilo. 151 00:09:03,583 --> 00:09:05,375 Wyglądasz świetnie, słonko. 152 00:09:05,458 --> 00:09:06,917 Zgadzam się. 153 00:09:07,000 --> 00:09:11,542 Normalnie bym to powiedziała z radością, ale za dużo mam stresu. 154 00:09:12,542 --> 00:09:13,792 GIMNAZJUM 155 00:09:13,875 --> 00:09:15,959 Zero seksu to świetny seks! 156 00:09:16,041 --> 00:09:18,834 Zero seksu to świetny seks! 157 00:09:20,041 --> 00:09:20,959 Bobby! 158 00:09:21,041 --> 00:09:23,166 Muszę porozmawiać z tobą i… 159 00:09:24,125 --> 00:09:27,041 twoją grupą rówieśniczą o twoim dziewictwie. 160 00:09:27,125 --> 00:09:30,917 Nie zamierzam uprawiać seksu aż będę na drugim roku Harvardu. 161 00:09:31,000 --> 00:09:34,583 Słyszałaś, zero seksu do drugiego roku Harvardu. 162 00:09:34,667 --> 00:09:37,458 Wasze dziewictwo jest zagrożone już teraz! 163 00:09:37,542 --> 00:09:40,083 Musicie podpisać Przysięgę Abstynencji, 164 00:09:40,166 --> 00:09:43,792 zanim odkryjecie, jak wspaniały jest seks. 165 00:09:43,875 --> 00:09:45,500 Mów dalej. 166 00:09:45,583 --> 00:09:46,750 Okej… 167 00:09:47,583 --> 00:09:52,917 Poza innymi korzyściami z tej przysięgi 168 00:09:53,000 --> 00:09:56,583 dostaniecie 10% zniżki na płyty CD, kino, kręgle i gry wideo. 169 00:09:56,667 --> 00:10:01,083 A także darmowy odtwarzacz MP3, jeśli zapiszecie 10 innych dziewic. 170 00:10:03,625 --> 00:10:07,208 Mieliśmy szczęście. W wieku 18 lat byliśmy już po ślubie. 171 00:10:07,291 --> 00:10:08,834 Gdybyśmy czekali dłużej, 172 00:10:08,917 --> 00:10:11,291 kto wie, w jakie byśmy wpadli kłopoty. 173 00:10:11,375 --> 00:10:13,458 Razem ze sobą, oczywiście. 174 00:10:13,542 --> 00:10:17,500 Dzięki Bogu za moje ciężarki i twój kręgosłup moralny. 175 00:10:17,583 --> 00:10:20,792 Tu nie chodzi o moją cnotę, Hank, tylko o Luanne. 176 00:10:20,875 --> 00:10:22,417 To mnie właśnie martwi. 177 00:10:22,500 --> 00:10:25,625 Daleko jej do twojego ułożenia i samokontroli. 178 00:10:26,291 --> 00:10:29,208 Nie będę wychowywał jej dziecka. 179 00:10:29,291 --> 00:10:33,583 Musimy jej znaleźć dobrego chłopca z wartościami. 180 00:10:33,667 --> 00:10:34,959 Znam kogoś idealnego. 181 00:10:37,792 --> 00:10:40,959 - Tak! - Świetny rzut, Rhett. 182 00:10:41,041 --> 00:10:42,917 Dużo gram w kręgle. 183 00:10:43,000 --> 00:10:45,166 Zbijanie resztek jest najlepsze. 184 00:10:45,250 --> 00:10:46,667 Co nie. 185 00:10:47,625 --> 00:10:53,041 Rhett, to moja siostrzenica, Luanne. Kocha kręgle i samokontrolę. 186 00:10:53,125 --> 00:10:54,125 Cześć! 187 00:11:00,166 --> 00:11:01,333 Jestem… Rhett. 188 00:11:02,750 --> 00:11:04,667 Byłeś na lekcjach dziewictwa. 189 00:11:04,750 --> 00:11:08,250 Tak, wykopali mnie, bo jestem prawiczkiem bez nich. 190 00:11:12,125 --> 00:11:14,333 Chcesz pograć w kręgle? To nie grzech. 191 00:11:14,417 --> 00:11:16,583 - Okej. - Tak. 192 00:11:17,208 --> 00:11:18,875 D.Z.I.E.W.I.C.E. 10% ZNIŻKI 193 00:11:19,417 --> 00:11:23,834 Jasne, w filmach i telewizji seks przedmałżeński wygląda fajnie, 194 00:11:23,917 --> 00:11:25,792 ale jest też niebezpieczny. 195 00:11:25,875 --> 00:11:30,083 Stoi za zniszczonymi rodzinami, złamanymi sercami, depresją. 196 00:11:34,458 --> 00:11:35,417 Zapiszę się. 197 00:11:36,750 --> 00:11:40,750 Kto chce pograć w minigolfa w piątek wieczór? Dwa dolary zniżki! 198 00:11:40,834 --> 00:11:41,667 Nie. 199 00:11:41,750 --> 00:11:44,583 Wybacz, ale wtedy jest Bal Abstynencji. 200 00:11:44,667 --> 00:11:47,750 Obiecałem Luanne, że będę przyzwoitką jej i Rhetta. 201 00:11:47,834 --> 00:11:51,542 Wiesz, zadbam, by się dobrze bawili, ale nie za dobrze. 202 00:11:51,625 --> 00:11:54,667 Idź sobie na swój nadęty bal. 203 00:11:54,750 --> 00:11:57,583 Ja z chłopakami idziemy postukać w piłeczkę. 204 00:11:57,667 --> 00:12:00,875 Podobno ten drań już tam nie pracuje. 205 00:12:03,291 --> 00:12:05,417 POTAŃCÓWKA W IMIĘ ABSTYNENCJI 206 00:12:07,750 --> 00:12:11,500 WYPISZ SIĘ Z SEKSKLUBU ZACZEKAJ DO ŚLUBU 207 00:12:15,959 --> 00:12:20,709 NIE DAJ SIĘ CHCICY POZOSTAŃ DZIEWICĄ 208 00:12:33,667 --> 00:12:35,917 Widziałem jej majtki. 209 00:12:47,792 --> 00:12:51,458 Przy tobie czuję się taka bezpieczna. 210 00:12:51,542 --> 00:12:56,709 Z Rodem, moim ostatnim stałym zrywającym i wracającym partnerem, 211 00:12:56,792 --> 00:13:01,041 wszystko zawsze zdawało się prowadzić do seksu. 212 00:13:01,125 --> 00:13:04,458 Boże, Luanne, to brzmi okropnie. 213 00:13:05,458 --> 00:13:07,000 To było okropne. 214 00:13:07,083 --> 00:13:10,125 Wiedziałeś, że stół do przewijania w Co Za Burger 215 00:13:10,208 --> 00:13:12,834 wytrzyma ciężar jednej osoby, ale nie dwóch? 216 00:13:12,917 --> 00:13:16,834 Myślałem, że seks się uprawia tylko w łóżku… albo pod prysznicem. 217 00:13:17,792 --> 00:13:20,750 To by się udało? Jest dość miejsca, by się położyć? 218 00:13:22,542 --> 00:13:25,166 Prawdziwe dziewice są przeurocze! 219 00:13:37,083 --> 00:13:38,166 Wyjdziesz za mnie? 220 00:13:46,500 --> 00:13:48,458 Popatrz na Bobby'ego. 221 00:13:48,542 --> 00:13:51,667 Chyba w końcu znalazł swój sport. 222 00:13:52,959 --> 00:13:54,375 O mój Boże! 223 00:13:54,458 --> 00:13:56,750 Wujku Hank! Ciociu Peggy! 224 00:13:56,834 --> 00:13:59,709 Rhett mnie poprosił o rękę i się zgodziłam! 225 00:13:59,792 --> 00:14:03,041 - Co? - Luanne, prawie go nie znasz. 226 00:14:03,125 --> 00:14:05,458 Fakt, ale mamy ze sobą tyle wspólnego. 227 00:14:05,542 --> 00:14:09,667 Oboje jesteśmy dziewicami. Tak właśnie się poznaliśmy! 228 00:14:09,750 --> 00:14:13,500 Wiem, sam was przedwczoraj zapoznałem. 229 00:14:13,583 --> 00:14:17,083 Każdy dzień jest lepszy od poprzedniego. 230 00:14:17,750 --> 00:14:19,709 Mogę ci pokazać przedsmak ślubu? 231 00:14:20,667 --> 00:14:22,458 Czy ktoś chce się sprzeciwić? 232 00:14:22,542 --> 00:14:24,166 Tak, ja! 233 00:14:24,250 --> 00:14:25,166 A kto? 234 00:14:25,250 --> 00:14:26,166 Peggy Hill! 235 00:14:26,250 --> 00:14:28,458 Nie chcesz, bym wyszła za mąż? 236 00:14:28,542 --> 00:14:32,375 Pewnie, że chcę, ale nie za Rhetta. 237 00:14:32,458 --> 00:14:34,959 Jak poznamy kogoś dla ciebie, poczujemy to. 238 00:14:35,041 --> 00:14:39,041 Może jestem dziewicą, ale mam trochę doświadczenia 239 00:14:39,125 --> 00:14:41,125 i wiem, kiedy ktoś mnie lekceważy. 240 00:14:41,208 --> 00:14:44,834 Chcę cię tylko ochronić przed twoimi uczuciami i instynktami. 241 00:14:44,917 --> 00:14:49,375 Wiem, że jest ci z tym ciężko, ale powinnaś być ze mnie dumna. 242 00:14:49,458 --> 00:14:53,125 Będę pierwszą Platter, która weźmie ślub jako dziewica. 243 00:14:53,208 --> 00:14:54,834 Uważaj, młoda damo. 244 00:14:54,917 --> 00:14:56,583 - Peggy i ja nigdy… - Nie! 245 00:14:56,667 --> 00:14:59,250 Wayne Trotter, zanim cię poznała. 246 00:15:00,417 --> 00:15:01,250 Peggy? 247 00:15:03,542 --> 00:15:04,542 To prawda. 248 00:15:05,375 --> 00:15:08,125 Teraz jest gejem, jeśli to cię pociesza. 249 00:15:10,083 --> 00:15:11,250 Pewnie, że nie. 250 00:15:14,333 --> 00:15:18,166 Czuję, jakby spadł mi kamień z serca. 251 00:15:20,750 --> 00:15:24,000 - A ty nie, Hank? - To ty zawsze mówiłaś o czekaniu. 252 00:15:24,083 --> 00:15:25,750 Łatwo się czeka na kolację, 253 00:15:25,834 --> 00:15:28,875 gdy się przegryzło coś wcześniej, co nie, Peggy? 254 00:15:29,917 --> 00:15:33,333 To był błąd, nie chciałam go powtórzyć. 255 00:15:33,417 --> 00:15:35,250 Co było błędem? 256 00:15:35,333 --> 00:15:39,166 Seks z nim, czekanie ze mną, czy to, że 20 lat mnie okłamywałaś? 257 00:15:39,250 --> 00:15:41,625 Chcę być zły z dobrego powodu. 258 00:15:41,709 --> 00:15:47,083 Ty mi nigdy nie mówiłeś o swoich… szaleństwach, gdy pracowałeś w Jeans West. 259 00:15:47,750 --> 00:15:51,709 Mówiłem ci, że raz włożyłem olbrzymią parę spodni khaki 260 00:15:51,792 --> 00:15:53,375 i udawałem, że jestem mały. 261 00:15:53,458 --> 00:15:55,291 Byłem absolutnie szczery. 262 00:15:55,375 --> 00:15:57,625 Hank, nie zmienię przeszłości. 263 00:15:57,709 --> 00:16:01,041 Mogę tylko próbować cię przekonać, że przesadzasz. 264 00:16:01,125 --> 00:16:05,083 W tej chwili musimy powstrzymać Luanne, zanim zrujnuje sobie życie. 265 00:16:05,166 --> 00:16:06,375 Jadę do Luanne. 266 00:16:06,458 --> 00:16:10,333 Ty lepiej zostań tutaj i przemyśl, co zrobiłaś… 267 00:16:11,041 --> 00:16:12,542 a czego ja nie mogłem. 268 00:16:20,667 --> 00:16:21,834 Tak! 269 00:16:21,917 --> 00:16:23,250 Idealna sukienka! 270 00:16:23,333 --> 00:16:25,583 Litościwy słodki Jezu, jest idealna! 271 00:16:25,667 --> 00:16:28,041 W wypożyczalni mówili, że dziewczyny, 272 00:16:28,125 --> 00:16:30,834 które ją nosiły, w większości wciąż są żonami! 273 00:16:37,208 --> 00:16:39,500 Chciałam poprosić ciocię Peggy, 274 00:16:39,583 --> 00:16:46,041 by zaśpiewała „I Believe I Can Fly” na ślubie, ale teraz już nie wiem. 275 00:16:46,125 --> 00:16:49,375 Jak chcesz, usunę ją z listy gości. 276 00:16:49,458 --> 00:16:51,375 Bill bardzo chce zaproszenie. 277 00:16:51,458 --> 00:16:55,375 Luanne, jako twoja przewodniczka, nie mogę ci na to pozwolić. 278 00:16:55,458 --> 00:16:57,208 Daruj sobie, ciociu Peggy. 279 00:16:57,291 --> 00:17:01,333 Nic mnie nie powstrzyma przed zostaniem panią Rhettową Platter. 280 00:17:01,959 --> 00:17:04,083 Tak, nie zmieniam nazwiska. 281 00:17:04,166 --> 00:17:06,792 Bałam się, że nie spodoba mi się twoje. 282 00:17:06,875 --> 00:17:08,166 Vandergraff. 283 00:17:08,875 --> 00:17:10,208 Prześliczne! 284 00:17:11,208 --> 00:17:13,375 Będę panią Rhettową Vandergraff! 285 00:17:13,458 --> 00:17:16,834 Będę panią Rhettową Vandergraff! 286 00:17:17,458 --> 00:17:19,000 Vandergraffowie. 287 00:17:19,083 --> 00:17:21,875 Hank, ona nie znała jego nazwiska! 288 00:17:21,959 --> 00:17:26,375 Przynajmniej powiedział jej przed ślubem. 289 00:17:26,458 --> 00:17:29,125 Nie zaskoczył jej 20 lat później. 290 00:17:29,208 --> 00:17:33,000 Przestaniesz? Czego ode mnie chcesz? 291 00:17:33,083 --> 00:17:37,625 Przeprosin? Dobra! Bardzo cię przepraszam. 292 00:17:37,709 --> 00:17:42,000 Popełniłam straszny błąd i za niego zapłaciłam. 293 00:17:42,083 --> 00:17:44,166 Jak długo chcesz mnie za to karać? 294 00:17:46,792 --> 00:17:49,417 Przepraszam, ale muszę dać znać Boomhauerowi, 295 00:17:49,500 --> 00:17:52,291 że potrzebujemy jego limuzyny na ślub w weekend. 296 00:17:53,542 --> 00:17:55,792 WYOBRAŹNIA 297 00:18:21,583 --> 00:18:24,208 HANK U LUANNE 298 00:18:30,291 --> 00:18:32,333 Strickland Propane, zasmakuj… 299 00:18:33,208 --> 00:18:34,083 Znaczy… Halo? 300 00:18:34,166 --> 00:18:38,083 Hank, właśnie widziałam, jak dziewica Luanne wychodzi przez okno. 301 00:18:38,166 --> 00:18:39,500 Okno jej sypialni! 302 00:18:40,083 --> 00:18:41,667 O Boże! 303 00:18:41,750 --> 00:18:44,625 JEŻDŻĘ NA CELIBAT TRZĘSĘ SIĘ OD AMORTYZATORÓW 304 00:18:46,500 --> 00:18:47,458 Hej, hej! 305 00:18:47,542 --> 00:18:49,000 SZTUKA 306 00:18:49,083 --> 00:18:51,333 - Przestańcie! Natychmiast! - Co…? 307 00:18:51,417 --> 00:18:52,917 Co wy wyprawiacie? 308 00:18:53,834 --> 00:18:57,166 - Co robicie? - Nic takiego. 309 00:18:57,250 --> 00:18:59,959 Przepraszam, panie Hill. Czekałem 22 lata. 310 00:19:00,041 --> 00:19:03,125 - Nie wytrzymam jeszcze tygodnia. - Masz 22 lata? 311 00:19:03,750 --> 00:19:06,125 Dobra, wystarczy. Weźmiecie ślub jutro. 312 00:19:07,458 --> 00:19:08,291 Tak! 313 00:19:09,375 --> 00:19:11,291 Posłuchaj mnie, Luanne. 314 00:19:11,375 --> 00:19:15,000 Branie ślubu tylko po to, by móc z kimś spać, to duży błąd. 315 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 Gdybym miała poślubić mego pierwszego kochanka, 316 00:19:18,083 --> 00:19:19,875 wyszłabym za Wayne'a Trottera. 317 00:19:19,959 --> 00:19:24,750 Nigdy nie ślizgałabym się na skarpetkach w pierwszym mieszkaniu z Hankiem. 318 00:19:24,834 --> 00:19:28,875 Nie wiedziałabym, jak się rzuca w noc przed Świętem Flagi, 319 00:19:29,625 --> 00:19:34,333 nie poczułabym dumy, gdy po raz pierwszy użył mojej koszulki jako szmatki. 320 00:19:35,083 --> 00:19:38,917 Gdybym zrobiła to, o czym ty teraz myślisz, Luanne, 321 00:19:39,000 --> 00:19:42,375 nigdy bym nie poznała miłości swojego życia. 322 00:19:44,333 --> 00:19:45,166 Wróć, Hank. 323 00:19:47,291 --> 00:19:49,125 Będziesz na ślubie czy nie? 324 00:19:49,208 --> 00:19:52,709 Pytam tylko po to, by wiedzieć, ile burgerów odmrozić. 325 00:19:53,917 --> 00:19:54,750 Chodź. 326 00:20:15,583 --> 00:20:19,208 Gdzie są wszyscy? Zarezerwowałam dwa stoły piknikowe. 327 00:20:19,291 --> 00:20:21,125 I gdzie jest Rhett? 328 00:20:21,208 --> 00:20:23,250 Odwołałam ślub. 329 00:20:23,333 --> 00:20:24,959 - Ale… - Ciocia ma rację. 330 00:20:25,041 --> 00:20:31,083 Chcieliśmy wziąć ślub tylko po to, by cudzołożyć nie wkurzając ciebie i Boga. 331 00:20:31,166 --> 00:20:34,417 Ale to ty i ciocia Peggy powinniście cudzołożyć. 332 00:20:34,500 --> 00:20:37,417 Co by na to powiedziała wielebna Stroop? 333 00:20:37,500 --> 00:20:39,875 Ona też tak myśli. 334 00:20:39,959 --> 00:20:43,333 Pospiesz się Hank, zimno mi. 335 00:20:50,542 --> 00:20:53,041 Hank! Jestem dziewicą! 336 00:20:54,166 --> 00:20:58,542 Daj spokój, Peggy. Odrodzone dziewice to przecież bzdury. 337 00:20:58,625 --> 00:21:03,458 Wybacz, wielebna, ale trochę gadki i kąpiel nic nie zmieniają. 338 00:21:10,625 --> 00:21:14,083 Peggy… widzę twoje niewymowne. 339 00:21:20,208 --> 00:21:24,458 Zacznijmy od nowa, Hank. Tym razem bez sekretów. 340 00:21:29,792 --> 00:21:35,333 Jak tylko dojdziemy do ciężarówki i pojedziemy za drzewa, 341 00:21:35,417 --> 00:21:39,500 masz zdjąć tę koszulę, bo się przeziębisz. 342 00:21:45,667 --> 00:21:48,542 Ktoś chyba zaraz straci dziewictwo. 343 00:21:49,250 --> 00:21:51,000 <i>Nie ja. Nie.</i> 344 00:21:51,875 --> 00:21:53,291 <i>Ciocia Peggy.</i> 345 00:22:25,542 --> 00:22:27,458 <i>Vandergraffowie.</i> 346 00:22:27,542 --> 00:22:29,542 Napisy: Joanna Kaniewska 347 00:22:30,305 --> 00:23:30,659 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-