"King of the Hill" Hank's Back Story

ID13201388
Movie Name"King of the Hill" Hank's Back Story
Release Namewebrip DSNP
Year2001
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620230
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S05E19.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,792 --> 00:00:30,917 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:34,834 --> 00:00:37,917 Wczoraj poczta przyszła o 3.30. 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,667 Wiem, Peggy wspominała. 5 00:00:41,083 --> 00:00:43,375 Panowie, przed wami kolejny zwycięzca 6 00:00:43,458 --> 00:00:47,750 pierwszego dorocznego wyścigu kosiarek hrabstwa Durndle. 7 00:00:47,834 --> 00:00:50,667 Wyścig kosiarek? W końcu coś się dzieje. 8 00:00:50,750 --> 00:00:54,375 Dzięki mojemu masonowi 500 zrobię 20 okrążeń 9 00:00:54,458 --> 00:00:57,583 przy prędkości sięgającej 24 km/h. 10 00:00:57,667 --> 00:01:00,667 A wy trzej wspomożecie mnie w pit stopie. 11 00:01:00,750 --> 00:01:05,917 W pit stopie? Wypchaj się. Też zgłaszam się do wyścigu kosiarek. 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,792 - Ja też. - Już ja ci pokażę, tentego. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,041 Dobra. Zwalniam was wszystkich. 14 00:01:12,125 --> 00:01:16,375 Jeśli planujecie zakup masona 5000 jeszcze przed wyścigiem 15 00:01:16,458 --> 00:01:21,000 i nie chcecie, żeby zniszczyli go nieznani wandale, to lepiej przegrajcie. 16 00:01:21,083 --> 00:01:24,625 To człowiek wygrywa wyścig, a nie maszyna. 17 00:01:24,709 --> 00:01:28,750 I powiem to tobie, tobie i tobie. 18 00:01:29,375 --> 00:01:31,583 To ja wygram. 19 00:01:50,834 --> 00:01:52,583 Wycofasz się? 20 00:01:52,667 --> 00:01:55,917 Ale z wyścigu czy stąd? 21 00:01:56,000 --> 00:01:59,125 Mógłbym zrobić jedno i drugie, ale zrobię o tak. 22 00:02:04,208 --> 00:02:07,125 To jeszcze nie koniec. 23 00:02:15,834 --> 00:02:19,750 Jasny gwint, znowu te plecy. 24 00:02:24,959 --> 00:02:28,667 Mamo, czemu tata może stać przy stole, 25 00:02:28,750 --> 00:02:30,625 a ja nie mogę założyć peleryny? 26 00:02:30,709 --> 00:02:33,458 Bo tata panicznie boi się lekarzy. 27 00:02:33,542 --> 00:02:37,458 Jeśli dobrze liczę, to już piąty lub ósmy raz w tym roku, 28 00:02:37,542 --> 00:02:39,291 kiedy wysiadły ci plecy. 29 00:02:39,375 --> 00:02:41,083 Pójdziesz w końcu do lekarza? 30 00:02:41,166 --> 00:02:45,291 Nie. Plecy mi zesztywniały od przygotowań do wyścigu. 31 00:02:45,375 --> 00:02:48,875 Wczoraj przez trzy godziny ćwiczyłem startowanie. 32 00:02:48,959 --> 00:02:52,959 Jeśli już na starcie wyprzedzę Boomhauera, zyskam przewagę mentalną. 33 00:02:53,041 --> 00:02:56,959 Czemu wszyscy rajdowcy są tacy uparci? 34 00:02:57,041 --> 00:03:01,500 Nie jestem gorsza, bo chodzę do lekarza, kiedy nie mogę się ruszyć. 35 00:03:01,583 --> 00:03:04,291 Ale ja mogę się ruszać. 36 00:03:04,375 --> 00:03:05,250 Koniec tematu. 37 00:03:19,250 --> 00:03:21,750 Proszę, weźcie to. 38 00:03:21,834 --> 00:03:24,291 Nie chcę więcej niezdrowego żarcia. 39 00:03:24,917 --> 00:03:26,959 - Szczury wróciły? - Nie wiem. 40 00:03:27,041 --> 00:03:31,000 Chcę schudnąć, żeby mieć lepsze szanse w wyścigu. 41 00:03:31,083 --> 00:03:33,291 Mógłbyś schudnąć nawet 45 kilo, 42 00:03:33,375 --> 00:03:35,834 a i tak nie wjechałbyś w zakręt jak ja. 43 00:03:35,917 --> 00:03:38,041 Powiem ci coś. 44 00:03:38,125 --> 00:03:40,417 W życiu nie schudnę 45 kilo. 45 00:03:40,500 --> 00:03:42,041 A ty w ogóle nie ćwiczysz. 46 00:03:42,125 --> 00:03:43,834 Trawnik jest… zapuszczony! 47 00:03:43,917 --> 00:03:46,792 Masz coś do mojego trawnika, Dauterive? 48 00:04:11,917 --> 00:04:13,041 CENTRUM MEDYCZNE 49 00:04:15,166 --> 00:04:17,125 - Dziękuję. - Proszę, doktorze. 50 00:04:17,709 --> 00:04:18,709 Tak… 51 00:04:19,333 --> 00:04:23,500 Panie Hill, ma pan przepuklinę w lędźwiach. 52 00:04:24,375 --> 00:04:27,166 To częste u rajdowców kosiarek? 53 00:04:27,250 --> 00:04:29,792 To nie wina kosiarki, a kwestia genetyczna. 54 00:04:29,875 --> 00:04:32,750 - Czyli to śmiertelne? - Nie. 55 00:04:32,834 --> 00:04:37,834 Urodził się pan bez masy mięśniowej w tej okolicy. Nie ma pan podparcia. 56 00:04:37,917 --> 00:04:41,083 Od lat siedzi pan praktycznie na kręgosłupie. 57 00:04:41,166 --> 00:04:45,458 Ma pan na zespół pomniejszonego pośladka, czyli ZPP. 58 00:04:46,375 --> 00:04:48,625 Nie rozumiem. 59 00:04:48,709 --> 00:04:50,000 Co to znaczy? 60 00:04:50,083 --> 00:04:52,291 To znaczy, że nie ma pan tyłka. 61 00:05:01,250 --> 00:05:04,041 Zespół pomniejszonego pośladka? 62 00:05:04,625 --> 00:05:06,208 Jak to możliwe? 63 00:05:06,291 --> 00:05:08,875 Pokażę panu coś. Gina, plansza. 64 00:05:08,959 --> 00:05:12,458 - Chwileczkę, doktorze. - Sam sobie poradzę. 65 00:05:13,083 --> 00:05:15,542 Tutaj widzimy zdrowy mięsień pośladkowy. 66 00:05:15,625 --> 00:05:17,959 A to pańska budowa ciała. 67 00:05:18,041 --> 00:05:20,375 Na przedmieściach to dość częste. 68 00:05:20,458 --> 00:05:22,750 Małe pośladki i odstający brzuch. 69 00:05:22,834 --> 00:05:25,625 Często wywołane jest to znaczną konsumpcją piwa. 70 00:05:26,667 --> 00:05:28,834 Wcale nie mam tak płaskiego tyłka. 71 00:05:33,000 --> 00:05:35,834 Przepiszę panu protezę na pośladki. 72 00:05:35,917 --> 00:05:39,792 To taki sztuczny tyłek, który zmniejszy nacisk na kręgosłup. 73 00:05:39,875 --> 00:05:43,000 Mam nosić sztuczny zadek? 74 00:05:43,083 --> 00:05:46,583 Panie Hill, a czy buty to sztuczne stopy? 75 00:05:48,792 --> 00:05:50,041 SPRZĘT MEDYCZNY 76 00:05:50,125 --> 00:05:52,375 Proszę, pańska proteza. 77 00:05:53,166 --> 00:05:59,333 Zakłada ją pan pod spodnie i tyle. 78 00:06:02,542 --> 00:06:04,083 Proszę przymierzyć. 79 00:06:05,375 --> 00:06:07,917 Woreczki wypełnione są solą fizjologiczną. 80 00:06:08,000 --> 00:06:11,959 Doktor Tate przepisał panu 1,7 mililitra na lewy pośladek 81 00:06:12,041 --> 00:06:14,417 i 1,5 mililitra na prawy. 82 00:06:14,500 --> 00:06:16,291 Ciekawe, co nie? 83 00:06:16,375 --> 00:06:20,458 Masz jeden pośladek większy, tak samo jak ja stopę. 84 00:06:20,542 --> 00:06:22,667 Tak, jesteśmy dla siebie stworzeni. 85 00:06:22,750 --> 00:06:27,458 Moja lewa stopa ma rozmiar 50, a prawa 49. 86 00:06:27,542 --> 00:06:31,959 - I jak? - Chyba całkiem nieźle. 87 00:06:32,041 --> 00:06:34,959 Widać, że coś tam mam? 88 00:06:37,125 --> 00:06:38,917 Nie, ani trochę. 89 00:06:46,208 --> 00:06:48,959 Przepraszam, zauważyłem… 90 00:06:49,041 --> 00:06:50,375 Pan od doktora Tate’a? 91 00:06:50,458 --> 00:06:51,458 - Nie. - Tak. 92 00:06:51,542 --> 00:06:53,208 O proszę! Ja też. 93 00:06:53,917 --> 00:06:55,667 Jestem Dave. Dave Ulster. 94 00:06:55,750 --> 00:06:56,667 Hank. 95 00:06:57,875 --> 00:06:59,500 Hank Grill. 96 00:06:59,583 --> 00:07:01,208 Na początku jest ciężko. 97 00:07:01,291 --> 00:07:05,458 Jeśli chciałbyś kiedyś pogadać, to po prostu zadzwoń. 98 00:07:05,542 --> 00:07:08,125 Dziękuję, ale to prywatna sprawa 99 00:07:08,208 --> 00:07:11,250 i jestem w stanie poradzić sobie sam. 100 00:07:11,333 --> 00:07:14,792 No dobrze, panie „d.ulster@aol.com”. 101 00:07:14,875 --> 00:07:17,291 Proszę się spodziewać codziennych żartów. 102 00:07:33,083 --> 00:07:34,375 Całkiem nieźle. 103 00:07:35,709 --> 00:07:39,959 No dobra, tato. Gaz do dechy. Małe łyczki i nie połykaj. 104 00:07:40,041 --> 00:07:42,625 Koszę jak za czasów liceum. 105 00:07:46,625 --> 00:07:49,542 Widziałaś moją protezę? Potrzebna mi do kolacji. 106 00:07:49,625 --> 00:07:51,750 Tata będzie za dziesięć minut. 107 00:07:51,834 --> 00:07:55,208 Akurat prałam ciuszki wyszczuplające i wrzuciłam ją też. 108 00:07:55,291 --> 00:07:56,625 Suszy się na lince. 109 00:07:56,709 --> 00:08:00,750 Powinno się ją suszyć na płasko. Nie czytałaś metki? 110 00:08:07,750 --> 00:08:10,208 Tutaj, Hank. Za tobą. 111 00:08:13,333 --> 00:08:16,000 Oddawaj to, bo skopię ci zadek. 112 00:08:16,083 --> 00:08:19,834 Chyba skopiesz go sobie. 113 00:08:19,917 --> 00:08:24,417 To sprzęt medyczny, który przepisał mi ortopeda. 114 00:08:25,834 --> 00:08:27,750 Już jestem. Gdzie mój stek? 115 00:08:29,458 --> 00:08:31,458 Tato, idź do domu. Ja zaraz… 116 00:08:31,542 --> 00:08:33,667 Miałem dzwonić, pułkowniku. 117 00:08:33,750 --> 00:08:37,208 Przykro mi poinformować, że pański syn nosi implanty, 118 00:08:37,291 --> 00:08:39,875 to znaczy sztuczne pośladki. 119 00:08:40,834 --> 00:08:44,583 Boże drogi, masz sztuczne poślady! 120 00:08:44,667 --> 00:08:47,875 To nie na pośladki, tylko na plecy. 121 00:08:47,959 --> 00:08:51,959 Didi, podejdź tylko. Porównaj cycuszki z implantami Hanka. 122 00:08:52,041 --> 00:08:54,542 Zobaczymy, kto ma większe. 123 00:08:54,625 --> 00:08:58,208 No dobra, wystarczy już. Oddaj mi je, tato. 124 00:08:58,291 --> 00:09:02,375 - Nie dawajcie mu ich. - Hej! Ciszej, wieśniaki! 125 00:09:02,458 --> 00:09:06,500 Gramy sobie w głupiego jasia. 126 00:09:07,375 --> 00:09:08,208 Łap! 127 00:09:29,166 --> 00:09:31,500 Jakie masz dla mnie informacje? 128 00:09:31,583 --> 00:09:33,542 Bill chudnie w oczach. 129 00:09:33,625 --> 00:09:35,417 Je tylko pomarańcze i kanapki. 130 00:09:35,500 --> 00:09:36,792 Jasny gwint! 131 00:09:36,875 --> 00:09:39,875 I tak wygramy. Musimy tylko więcej trenować. 132 00:09:39,959 --> 00:09:42,667 Octavio, wypuść kurczaka. 133 00:09:46,709 --> 00:09:48,500 Kwa, kwa, tak? 134 00:09:49,166 --> 00:09:51,291 A więc to tak. 135 00:09:52,291 --> 00:09:55,458 Nie gap się tak, jak Dale kosi kurczaka. 136 00:09:55,542 --> 00:09:59,792 Uszy do góry i wracaj do przygotowań do wyścigu. 137 00:09:59,875 --> 00:10:02,458 Nie. Odpuszczę wyścig. 138 00:10:02,542 --> 00:10:03,625 Coś ci powiem. 139 00:10:03,709 --> 00:10:06,625 Pozbędę się trawy i wysypię zrębki drzewne. 140 00:10:06,709 --> 00:10:09,959 Nigdy nie podobał mi się ten trawnik. 141 00:10:16,917 --> 00:10:18,333 Dzwonił pan Strickland. 142 00:10:18,417 --> 00:10:21,000 Jest jakaś awaria w McMaynerbury. 143 00:10:21,083 --> 00:10:24,500 McMaynerbury? Nigdy się nie ogarną. 144 00:10:26,125 --> 00:10:28,917 O nie, wskakuj. Masz chore plecy. Ja poprowadzę. 145 00:10:34,709 --> 00:10:37,583 NAPRAWA TV I WIDEO 146 00:10:38,667 --> 00:10:39,625 Dzień dobry. 147 00:10:39,709 --> 00:10:43,208 Hank Hill, Strickland Propane. Proszę nie odpalać zapałek. 148 00:10:43,291 --> 00:10:44,625 Tutaj jesteśmy. 149 00:10:46,875 --> 00:10:50,959 Pamiętasz mnie, Hank? Dave Ulster ze sklepu ze sprzętem medycznym. 150 00:10:51,041 --> 00:10:54,792 Jesteś wśród przyjaciół. Też mamy zespół pomniejszonego pośladka. 151 00:10:54,875 --> 00:10:59,125 Ale… Peggy mówiła, że coś z propanem… O nie. 152 00:11:07,041 --> 00:11:10,375 Jestem Wayne. Noszę od czterech lat. 153 00:11:10,458 --> 00:11:13,125 Phil. Sześć i pół roku. 154 00:11:13,208 --> 00:11:16,667 Jestem Larry. Noszę protezę od 18 miesięcy. 155 00:11:17,458 --> 00:11:19,291 Rany boskie, to grupa wsparcia. 156 00:11:19,375 --> 00:11:23,125 Nie jesteśmy grupą wsparcia, tylko hobbystami. 157 00:11:23,208 --> 00:11:26,041 Coś nas łączy i widujemy się dwa razy w miesiącu. 158 00:11:26,125 --> 00:11:28,667 Nie wierzę, że to się dzieje naprawdę. 159 00:11:28,750 --> 00:11:32,709 Twoja żona wspomniała mi o incydencie z protezą. 160 00:11:32,792 --> 00:11:35,959 - Opowiedziałem reszcie. - Nie wiem, o czym mówisz. 161 00:11:36,041 --> 00:11:38,834 Nie potwierdzam, że mam żonę. 162 00:11:38,917 --> 00:11:43,542 Nabijanie się z nas to jedno, ale żeby grać protezą w głupiego jasia? 163 00:11:43,625 --> 00:11:46,500 Na litość boską, przecież to sprzęt medyczny. 164 00:11:46,583 --> 00:11:48,208 Tak też im mówiłem. 165 00:11:48,291 --> 00:11:51,750 Okrutne spodnisyny. Znasz ich nazwiska? 166 00:11:51,834 --> 00:11:53,834 Owszem. 167 00:11:53,917 --> 00:11:56,375 To moi sąsiedzi i najlepsi przyjaciele. 168 00:11:56,458 --> 00:11:59,667 I… mój tata. 169 00:11:59,750 --> 00:12:03,000 Wszystko, co powiesz, zostaje między nami. 170 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 Mieliście ostatnio dobre siedziska? 171 00:12:05,250 --> 00:12:08,834 Zgadnijcie, kto siedział na ławce podczas meczu syna. 172 00:12:08,917 --> 00:12:10,500 - Świetnie. - Super. 173 00:12:22,500 --> 00:12:25,750 Usiądź, Peggy. Muszę ci coś pokazać. 174 00:12:31,291 --> 00:12:35,500 Właśnie tak. Siedzę. I to wszystko dzięki grupie. 175 00:12:35,583 --> 00:12:38,709 No i dzięki osobie, która mnie z nią skontaktowała. 176 00:12:39,458 --> 00:12:41,208 Czyli Dave’owi Ulsterowi. 177 00:12:41,291 --> 00:12:45,625 Żartuję, Peggy. Widzisz? Odzyskałem poczucie humoru. 178 00:12:49,083 --> 00:12:51,208 Jak dobrze znów się śmiać. 179 00:12:54,208 --> 00:12:56,041 A tak poważnie, Peggy. 180 00:12:56,125 --> 00:12:59,291 Nigdy więcej nie zgłaszaj fałszywego wypadku. 181 00:12:59,375 --> 00:13:02,458 Gwarantuję, że modliłam się o to, 182 00:13:02,542 --> 00:13:05,500 a Bóg powiedział: „Nie rób tego”. 183 00:13:05,583 --> 00:13:07,667 No ale cóż, ja wiedziałam lepiej. 184 00:13:07,750 --> 00:13:10,291 Tak bardzo chciałam, byś wrócił do wyścigu. 185 00:13:10,375 --> 00:13:13,750 Wyścig? Koniec z tymi głupotami. 186 00:13:13,834 --> 00:13:16,750 Będę nosił protezę w domu i w biurze, 187 00:13:16,834 --> 00:13:20,041 ale nie pozwolę niby-przyjaciołom i rodzinie 188 00:13:20,125 --> 00:13:22,083 nabijać się ze mnie publicznie. 189 00:13:25,041 --> 00:13:27,750 <i>Ściśnij pośladki i rozluźnij.</i> 190 00:13:27,834 --> 00:13:31,208 <i>Ściśnij pośladki i rozluźnij.</i> <i>A teraz idź na pośladkach.</i> 191 00:13:31,291 --> 00:13:35,333 <i>- Lewy i prawy…</i> - Chryste, Bobby! 192 00:13:35,417 --> 00:13:37,959 To kaseta dla kobiet. Co ty robisz? 193 00:13:38,041 --> 00:13:42,250 Ćwiczę pośladki przez 30 dni, żeby nie skończyć jak ty. 194 00:13:42,333 --> 00:13:44,792 Wiesz, jak bardzo lubię siedzieć. 195 00:13:44,875 --> 00:13:48,625 Spokojnie, nie będziesz miał zespołu pomniejszonego pośladka. 196 00:13:48,709 --> 00:13:53,291 A nawet jeśli, zawsze możesz nosić protezę i siadać, gdzie zechcesz. 197 00:13:53,375 --> 00:13:58,625 Tyle że w końcu ktoś się dowie i wszyscy będą się śmiać. 198 00:13:58,709 --> 00:14:03,041 Chcę, żeby się śmiali, kiedy wsadzam brokuły do nosa, 199 00:14:03,125 --> 00:14:05,834 a nie dlatego, że coś ze mną nie tak. 200 00:14:07,125 --> 00:14:10,125 <i>Lewy, prawy, lewy…</i> 201 00:14:10,208 --> 00:14:12,500 Dziś już siedzisz, Hank. 202 00:14:12,583 --> 00:14:17,166 Owszem, ale wstanę, zanim zacznę mówić. 203 00:14:17,250 --> 00:14:20,083 Chcę wam podziękować, że daliście mi odwagę, 204 00:14:20,166 --> 00:14:22,875 by nosić protezę z dumą. 205 00:14:22,959 --> 00:14:26,875 I nie robię tego tylko dla siebie. 206 00:14:26,959 --> 00:14:29,959 Robię to też dla syna, bo istnieją szanse, 207 00:14:30,041 --> 00:14:32,917 że odziedziczył to schorzenie po mnie. 208 00:14:33,917 --> 00:14:35,458 I tylko jedno mogę zrobić, 209 00:14:35,542 --> 00:14:38,792 by pomóc synowi wieść szczęśliwe życie bez wstydu. 210 00:14:38,875 --> 00:14:42,166 Muszę wygrać wyścig kosiarek hrabstwa Durndle. 211 00:14:42,250 --> 00:14:44,125 - Tak jest, Hank. - Dajesz. 212 00:14:44,208 --> 00:14:46,875 Wiedziałem, że mogę na was liczyć. 213 00:14:46,959 --> 00:14:50,875 Potrzebuję najlepszej ekipy w pit stopie i to będziecie wy. 214 00:14:50,959 --> 00:14:55,041 Jesteśmy niepokonaną drużyną Pomniejszonych Pośladków! 215 00:14:55,792 --> 00:14:57,792 Damy napis na czapkach i kurtkach. 216 00:14:57,875 --> 00:15:01,625 Namaluję go też na swojej kosiarce. 217 00:15:04,291 --> 00:15:06,500 Spróbuj, a wybijemy ci okno cegłówką. 218 00:15:06,583 --> 00:15:10,083 Ale jak to? Myślałem, że jesteśmy niepokonaną drużyną. 219 00:15:10,166 --> 00:15:11,750 Usiądź, Hank. 220 00:15:11,834 --> 00:15:15,500 Jesteśmy tajną grupą, a nie zgrają ekshibicjonistów. 221 00:15:15,583 --> 00:15:19,208 Dobra. Skoro tak, to sam to zrobię. 222 00:15:20,417 --> 00:15:22,375 Dzięki, Hank. Jakieś inne sprawy? 223 00:15:31,750 --> 00:15:33,000 POMNIEJSZONE POŚLADKI 224 00:15:35,375 --> 00:15:40,083 Z takim napisem na kosiarce aż prosisz się o kłopoty. 225 00:15:40,166 --> 00:15:44,667 Nie lepiej byłoby napisać: „Kosi, kosi, łapci”? 226 00:15:45,291 --> 00:15:49,166 Cierpię na genetyczne schorzenie zwane ZPP. 227 00:15:49,750 --> 00:15:51,375 Przepraszam, Hank. 228 00:15:51,458 --> 00:15:53,834 Po prostu nie wiem, jak to jest, 229 00:15:53,917 --> 00:15:57,041 bo mnie tam niczego nie braknie. 230 00:15:57,125 --> 00:16:02,166 Oby Bobby nie miał tego za 20 lat. Nie chcę, by czuł się jak dziwadło. 231 00:16:02,250 --> 00:16:04,625 Walczę teraz, żeby on nie musiał. 232 00:16:04,709 --> 00:16:06,583 To uzdrawiający wyścig. 233 00:16:07,583 --> 00:16:11,333 Dzień dobry. Amerykańskie Towarzystwo Wyścigów Kosiarek 234 00:16:11,417 --> 00:16:14,208 wita państwa na torze hrabstwa Durndle! 235 00:16:14,291 --> 00:16:19,458 Zaczynamy ten dzień z prędkością światła… samochodów wyścigowych! 236 00:16:28,375 --> 00:16:32,500 Spójrz tylko, jak Dale się szczerzy na tym swoim masonie 5000. 237 00:16:32,583 --> 00:16:35,750 Już ja ci dam popalić, Gribble! 238 00:16:35,834 --> 00:16:39,125 - Gadaj zdrów, miękki pośladzie. - Nic nie mówiłem. 239 00:16:39,208 --> 00:16:41,208 Nie ty. Mówiłem do Hanka. 240 00:16:41,291 --> 00:16:44,417 Wykoszę was obu! 241 00:16:45,959 --> 00:16:48,333 Uczestnicy, wsiadajcie na kosiarki! 242 00:16:48,417 --> 00:16:53,250 Za minutę zaczynamy wyścig. Już za minutę. 243 00:16:53,333 --> 00:16:55,875 Dobra, Octavio. Już po inspekcji. 244 00:16:55,959 --> 00:16:58,291 Dawaj podtlenek azotu do silnika. 245 00:16:58,375 --> 00:17:02,333 - Ale to nielegalne. - Owszem, ale da mi większą prędkość. 246 00:17:02,417 --> 00:17:05,291 Dzięki temu i naturalnej prędkości masona 5000 247 00:17:05,375 --> 00:17:08,667 być może nie zaszkodzi mi to, że kiepsko prowadzę. 248 00:17:08,750 --> 00:17:12,417 Rajdowcy, uruchomcie silniki! 249 00:17:21,667 --> 00:17:26,792 Gotowi, do startu, koś! 250 00:17:30,875 --> 00:17:32,917 Poszło mi lepiej, niż myślałem. 251 00:17:36,291 --> 00:17:38,417 Nie zbliżaj się, tyci tyłeczku. 252 00:17:38,500 --> 00:17:41,125 Powiedz to samo, kiedy będę przed tobą, 253 00:17:41,208 --> 00:17:45,083 panie w kasku niezatwierdzonym przez towarzystwo. 254 00:17:56,417 --> 00:18:01,125 Dziesięć okrążeń skoszonych, dziesięć do skoszenia. 255 00:18:04,166 --> 00:18:08,291 - Pękł mu lewy pośladek! - To ten skrętny! 256 00:18:08,375 --> 00:18:10,458 Nie będzie mógł skręcić do środka. 257 00:18:23,542 --> 00:18:29,375 Jestem z ciebie dumny, Hank. Niech wygra najlepszy. 258 00:18:36,375 --> 00:18:37,792 Tylko nie drugi! 259 00:18:44,375 --> 00:18:48,208 Pękły mi pośladki. Jadę na kości ogonowej. 260 00:18:48,291 --> 00:18:49,625 Nie dotrwam do mety. 261 00:18:49,709 --> 00:18:52,917 Dasz radę! Zostało niecałe okrążenie. 262 00:18:53,000 --> 00:18:54,625 Dajesz! 263 00:18:55,542 --> 00:18:56,375 Skurcz! 264 00:18:56,917 --> 00:18:58,625 Dajesz! 265 00:18:59,834 --> 00:19:02,417 Uwaga, zjeżdżam z toru. 266 00:19:07,125 --> 00:19:10,542 Nam tyłka brak. Przyzwyczaj się! 267 00:19:11,375 --> 00:19:14,875 Nam tyłka brak. Przyzwyczaj się! 268 00:19:15,959 --> 00:19:18,041 Hank, weź mój tyłek. 269 00:19:38,083 --> 00:19:41,250 Zwycięzcą pierwszego dorocznego wyścigu kosiarek 270 00:19:41,333 --> 00:19:44,667 zostaje Boomhauer! 271 00:19:44,750 --> 00:19:46,834 Przegraliśmy, do cholery. 272 00:19:46,917 --> 00:19:49,750 Ty bezwartościowy gracie! 273 00:19:51,041 --> 00:19:54,083 Nadal mogę pobić Hanka, a to lepsze niż zwycięstwo. 274 00:19:54,166 --> 00:19:56,542 Jedziemy, zwinna gazelo. 275 00:20:00,500 --> 00:20:03,250 Ten oszust Octavio zepsuł mi silnik. 276 00:20:03,333 --> 00:20:05,625 Dale Gribble na masonie 5000! 277 00:20:05,709 --> 00:20:08,792 Hank Hill na kosiarce Pomniejszonych Pośladków! 278 00:20:08,875 --> 00:20:11,667 Cóż za zacięta walka o szóste miejsce! 279 00:20:13,291 --> 00:20:16,000 <i>Już świętować czas, o tak!</i> 280 00:20:16,083 --> 00:20:17,250 Szóste miejsce! 281 00:20:30,709 --> 00:20:33,542 Wybaczcie, że was zawiodłem i nie wygrałem. 282 00:20:33,625 --> 00:20:37,583 To, co zrobiłeś, wymagało wielkiej odwagi. 283 00:20:37,667 --> 00:20:38,875 Byłeś siódmy. 284 00:20:38,959 --> 00:20:41,291 Masz kwalifikację do wyścigu za rok. 285 00:20:41,375 --> 00:20:44,917 Dziękuję wam, za to, co zrobiliście. 286 00:20:45,000 --> 00:20:48,041 To też wymagało odwagi. Zwłaszcza od ciebie, Larry. 287 00:20:48,125 --> 00:20:52,583 Wszyscy sięgnęliśmy do spodni. Po prostu byłem najszybszy. 288 00:20:52,667 --> 00:20:56,542 No dobrze, widzimy się w następny wtorek. 289 00:21:09,625 --> 00:21:12,750 Cudeńko. Jaki ma silnik? Briggs & Stratton? 290 00:21:12,834 --> 00:21:15,834 Tecumseh. Dziesięć i pół konia pod maską. 291 00:21:17,750 --> 00:21:21,417 A te… podkładki, 292 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 które miałeś podczas wyścigu? 293 00:21:23,291 --> 00:21:25,917 Przydałyby się mojemu przyjacielowi. 294 00:21:28,375 --> 00:21:30,750 Przekaż przyjacielowi moją wizytówkę. 295 00:21:37,375 --> 00:21:40,375 Tobie też może się przydać. 296 00:21:41,959 --> 00:21:45,125 Peggy, jedziemy do sklepu ze sprzętem medycznym. 297 00:21:45,208 --> 00:21:47,375 Potrzebne mi nowe pośladki. 298 00:22:25,875 --> 00:22:28,458 <i>- Dziękuję.</i> <i>- Proszę, doktorze.</i> 299 00:22:28,542 --> 00:22:30,542 Napisy: Krzysztof Łuczak 300 00:22:31,305 --> 00:23:31,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm