"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.4

ID13201397
Movie Name"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.4
Release NameThe.Black.Dagger.Brotherhood.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID33338198
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,876 --> 00:00:04,129 Ai simțit că vine ceva, ceva monumental. 2 00:00:04,213 --> 00:00:07,424 Ești pe cale să te îmbolnăvești, Beth, și eu sunt singurul care te poate ajuta. 3 00:00:07,508 --> 00:00:10,511 M-am transfuzat cu sânge stocat în această după-amiază, 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,970 și mă simt bine. 5 00:00:12,054 --> 00:00:13,514 Aș vrea să încerc. 6 00:00:13,597 --> 00:00:16,475 Băutul de sânge nu mai e pe placul meu oricum. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,894 Nimeni nu e ca Wrath. Și e mortal. 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,855 Nu există nimeni care să aibă mai bine grijă de tine. 9 00:00:20,938 --> 00:00:23,273 - De unde știi? - Te-a marcat. 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Avertismentul e peste tot pe tine, ca și cum ai fi o Shellană. 11 00:00:26,443 --> 00:00:29,571 Dacă ai fi petrecut jumătate din timpul pierdut cu femeia aia a ta, 12 00:00:29,655 --> 00:00:32,366 apărând rasa noastră, 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,076 poate nu l-am fi pierdut pe Darius. 14 00:00:34,159 --> 00:00:37,037 Du-te-n mă-ta, bulangiu arogant. 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,331 - Ce s-a întâmplat? - Suspendat fără plată 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,876 până la încheierea anchetei interne și... 17 00:00:42,960 --> 00:00:44,628 mă vor da oficial afară. 18 00:00:44,711 --> 00:00:48,423 Vampirii au fost creați de Fecioara Scribă. 19 00:00:48,507 --> 00:00:50,217 Cei mai puternici masculi au fost aleși. 20 00:00:50,300 --> 00:00:54,638 Acei războinici au fost crescuți din cele mai puternice femele de-a lungul generațiilor, 21 00:00:54,721 --> 00:00:57,558 până când a apărut o subspecie separată de vampiri. 22 00:00:58,141 --> 00:01:02,563 Cei mai puternici au fost îndoctrinați în Frăția Pumnalului Negru. 23 00:01:02,646 --> 00:01:04,398 Cu cine te lupți? 24 00:01:04,481 --> 00:01:05,732 Lesserii. 25 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 Oameni care și-au dat sufletele lui Omega pentru o domnie liberă a terorii. 26 00:01:12,072 --> 00:01:14,116 Aș vrea să-ți văd ochii. 27 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 Frumoși. 28 00:01:16,076 --> 00:01:17,244 Inutili. 29 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Frumoși. 30 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:01:30,132 --> 00:01:32,384 <i>Am rupt legământul cu Wrath.</i> 32 00:01:32,467 --> 00:01:34,887 <i>A găsit o altă femeie pe care o dorește.</i> 33 00:01:36,388 --> 00:01:39,766 <i>E om... sau, cel puțin, pe jumătate om.</i> 34 00:01:41,768 --> 00:01:43,478 <i>Dar să nu faci vreo greșeală,</i> 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,397 <i>el va merge la ea.</i> 36 00:01:46,857 --> 00:01:50,861 <i>Și despre Frăție, ei bine, urăsc faptul că trebuie să existe.</i> 37 00:01:59,745 --> 00:02:00,913 Dumnezeule. 38 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Dumnezeule. 39 00:02:09,800 --> 00:02:11,411 Pacient Eu 40 00:03:31,611 --> 00:03:34,611 FRĂȚIA PUMNALULUI NEGRU 41 00:03:34,811 --> 00:03:41,811 <font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font> TheOne</font> 42 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Vei rămâne? 43 00:03:55,903 --> 00:03:58,030 Nu sunt sigură că pot merge acum. 44 00:04:20,052 --> 00:04:21,303 Unde te duci? 45 00:04:27,309 --> 00:04:29,019 Mă întâlnesc cu frații mei. 46 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Apoi vom merge afară. 47 00:04:34,358 --> 00:04:35,567 Fritz va fi aici. 48 00:04:37,945 --> 00:04:38,946 Rămâi. 49 00:04:40,447 --> 00:04:41,865 Mă voi întoarce înainte de zori. 50 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 Ai de gând să te lupți? 51 00:04:49,206 --> 00:04:52,251 - Dar ești... - Orb? Da. 52 00:04:52,334 --> 00:04:54,336 Și sunt orb de 300 de ani. 53 00:04:55,754 --> 00:04:57,381 Trei sute de ani? 54 00:04:59,383 --> 00:05:01,260 Păi... 55 00:05:01,343 --> 00:05:04,471 trebuie să spun că te descurci bine. 56 00:05:10,853 --> 00:05:12,187 Cât voi trăi? 57 00:05:23,740 --> 00:05:25,576 Hei, Wrath. 58 00:05:25,659 --> 00:05:28,745 Hei, Wrath, nu pot respira. 59 00:05:38,714 --> 00:05:40,507 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 60 00:05:48,682 --> 00:05:50,517 Nu știu răspunsul. 61 00:05:57,024 --> 00:05:58,025 Păi... 62 00:06:07,326 --> 00:06:10,746 oricât de mult mai am, aș vrea să stai cu mine în seara asta. 63 00:06:14,917 --> 00:06:16,627 Hei, Wrath? Suntem cu toții aici. 64 00:06:21,298 --> 00:06:23,383 Vei fi aici când mă întorc? 65 00:06:29,223 --> 00:06:30,224 Nu știu. 66 00:06:33,268 --> 00:06:35,062 Ar fi mai sigur dacă ai rămâne. 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Schimbarea... 68 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 vei avea nevoie de mine. 69 00:07:07,719 --> 00:07:09,930 Cealaltă ușă din hol, 70 00:07:11,890 --> 00:07:13,809 se deschide spre dormitorul tatălui tău. 71 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 - O cunoști? - Încă una de-a lui Big Daddy. 72 00:07:34,580 --> 00:07:37,249 Carla Rizzoli, alias Candy. 73 00:07:37,332 --> 00:07:40,919 - Același mod de operare? - Da. Gâtul tăiat, sânge peste tot. 74 00:07:41,003 --> 00:07:44,089 Avea niște reziduuri pe buze, ca și cum ar fi făcut spume la gură. 75 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 Medicul legist va face o autopsie mâine dimineață. 76 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 - S-a găsit ceva la fața locului? - O săgeată. 77 00:07:49,970 --> 00:07:51,972 De genul cu care tragi într-un animal. 78 00:07:52,055 --> 00:07:54,766 O analizăm. Și am auzit că Big Daddy e furios. 79 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 - Caută răzbunare. - Da, ei bine... 80 00:07:57,186 --> 00:07:59,563 să sperăm că se va răzbuna pe prietenul lui Beth. 81 00:07:59,646 --> 00:08:02,149 Poate că un război îl va scoate pe nenorocitul ăla din ascunzătoare. 82 00:08:02,900 --> 00:08:06,278 La naiba. Nu pot să cred că ea chiar îl protejează. 83 00:08:06,361 --> 00:08:07,905 Nu m-am așteptat la asta. 84 00:08:07,988 --> 00:08:10,199 - În sfârșit a ales pe cineva, nu-i așa? - Un om de nimic. 85 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 Da, ei bine, va trebui să o chemăm la secție 86 00:08:12,910 --> 00:08:14,161 Da. Mi-am dat seama de asta. 87 00:08:14,244 --> 00:08:17,164 Ascultă, ar trebui să mă întâlnesc cu ea mâine. 88 00:08:17,247 --> 00:08:18,791 Dă-mi o șansă cu ea mai întâi, te rog? 89 00:08:18,874 --> 00:08:20,376 - Nu pot face asta, O'Neal. Tu nu ești... - Da, poți. 90 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Pur și simplu o programezi pentru a doua zi. 91 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 Te rog. 92 00:08:27,090 --> 00:08:28,842 Haide, José. 93 00:08:28,926 --> 00:08:32,221 Știi, am o șansă mai bună decât oricine să ajung la ea. 94 00:08:32,304 --> 00:08:35,474 - De ce? - L-a privit cum aproape m-a omorât. 95 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 <i>Bănuiesc că Tohr nu apare în seara asta.</i> 96 00:11:28,564 --> 00:11:29,898 <i>Asta nu e stilul lui.</i> 97 00:11:31,066 --> 00:11:33,443 <i>M-am luat de el când n-ar fi trebuit.</i> 98 00:11:36,864 --> 00:11:38,740 Trebuie să-mi cer scuze față de el. 99 00:11:40,200 --> 00:11:41,785 Ar fi o surpriză. 100 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 - Sunt chiar atât de groaznic? - Nu. 101 00:11:48,375 --> 00:11:51,336 - Pur și simplu nu greșești atât de des. - Am implicat-o și pe Wellsie în asta... 102 00:11:51,420 --> 00:11:55,132 - La naiba. - Și ce simte el pentru ea. 103 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 De ce? 104 00:11:59,845 --> 00:12:01,889 - Scoate covorașul de bun venit. - Câți? 105 00:12:01,972 --> 00:12:03,599 Trei, cel puțin. 106 00:12:12,065 --> 00:12:13,317 Bună seara, băieți. 107 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 Doamne! 108 00:13:12,209 --> 00:13:13,502 Suntem în regulă. 109 00:13:18,257 --> 00:13:19,466 Noi doi, 110 00:13:21,051 --> 00:13:22,761 am mai făcut asta înainte. 111 00:13:27,975 --> 00:13:29,351 Ți-ai făcut treaba. 112 00:13:33,981 --> 00:13:35,440 Ești hrănit. 113 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 Acum... 114 00:13:46,034 --> 00:13:47,578 hai să-l aducem înapoi pe Rhage. 115 00:13:57,796 --> 00:14:00,007 Relaxează-te, Hollywood. Suntem bine. 116 00:14:01,008 --> 00:14:02,176 Te descurci bine. 117 00:14:04,052 --> 00:14:06,722 Vishous? Avem nevoie de o mașină. Trebuie să-l mut pe băiatul nostru. 118 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 Tocmai am avut o vizită din cealaltă parte. 119 00:14:10,767 --> 00:14:12,102 Urăsc asta. 120 00:14:12,186 --> 00:14:13,604 Da. Știu. 121 00:14:14,479 --> 00:14:16,398 Te vom duce acasă. 122 00:14:16,481 --> 00:14:18,317 Nu mi-a plăcut să te văd împușcat. 123 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 Evident. 124 00:14:23,197 --> 00:14:24,197 Totul va fi bine. 125 00:14:29,578 --> 00:14:31,413 Ce naiba avem aici? 126 00:14:33,624 --> 00:14:35,459 Sunetul meu preferat din lume. 127 00:14:37,794 --> 00:14:39,379 Îmi admiri operele de artă? 128 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 Ar trebui să vezi și restul din mine. 129 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 Ce? Nu-ți place de mine? 130 00:14:49,973 --> 00:14:51,975 Crezi că poți alerga suficient de repede? 131 00:14:52,059 --> 00:14:53,727 Sunt absolut sigur că nu poți. 132 00:14:54,394 --> 00:14:56,313 Pleacă de lângă ea, Zsadist. 133 00:14:57,898 --> 00:14:59,316 E timpul să plecăm, Z. 134 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 Nu ești dispus să împarți femela? 135 00:15:02,945 --> 00:15:05,197 Îți place doar dacă plătești pentru ele. 136 00:15:05,280 --> 00:15:06,990 Deci o să-i dau 20$. 137 00:15:07,783 --> 00:15:09,785 Presupunând că supraviețuiește sexului. 138 00:15:10,369 --> 00:15:11,870 Nu o atingi. 139 00:15:12,538 --> 00:15:14,373 Nu te uiți la ea. 140 00:15:15,374 --> 00:15:18,335 Îi vei spune noapte bună și vei pleca naibii de aici. 141 00:15:18,418 --> 00:15:21,171 Chiar ești dispus să lupți pentru un om? 142 00:15:21,255 --> 00:15:23,465 Ea este fiica lui Darius. 143 00:15:29,263 --> 00:15:31,849 - Cum te numești? - O cheamă Beth. 144 00:15:31,932 --> 00:15:33,350 Și tu pleci. 145 00:15:36,103 --> 00:15:37,604 Da. Sigur. 146 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 Nu contează. 147 00:15:45,487 --> 00:15:48,407 Încântat de cunoștință, Beth. 148 00:15:50,784 --> 00:15:51,994 Te simți bine? 149 00:15:58,625 --> 00:16:00,127 Nu te-a atins, nu-i așa? 150 00:16:00,836 --> 00:16:02,004 Te-am auzit țipând. 151 00:16:02,671 --> 00:16:04,006 Nu, nu. 152 00:16:06,175 --> 00:16:09,136 Doar m-a speriat. M-am trezit și el era în cameră. 153 00:16:15,559 --> 00:16:17,477 Ești rănit. Ce s-a întâmplat? 154 00:16:18,145 --> 00:16:19,313 Nu-i nimic. 155 00:16:22,566 --> 00:16:24,610 Trebuie doar să te țin în brațe un minut. 156 00:16:30,115 --> 00:16:35,120 N-aș fi putut suporta dacă... te-ar fi luat de lângă mine. 157 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 Nu mai vreau să stai aproape de Z, niciodată. 158 00:16:46,715 --> 00:16:49,134 Dacă intră în cameră, vino să mă găsești. 159 00:16:49,218 --> 00:16:50,886 Dacă nu sunt prin preajmă, 160 00:16:50,969 --> 00:16:53,305 te vei încuia în aceste camere. 161 00:16:53,388 --> 00:16:56,683 Pereții sunt făcuți din oțel, așa că nu se poate materializa înăuntru. 162 00:16:57,726 --> 00:16:59,478 Și să nu-l atingi niciodată. 163 00:17:00,395 --> 00:17:02,147 Nici măcar fără să vrei. 164 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Înțelegi? 165 00:17:07,361 --> 00:17:08,362 Da. 166 00:17:19,957 --> 00:17:21,416 Cine este el? 167 00:17:21,500 --> 00:17:23,043 Și ce s-a întâmplat? 168 00:17:23,126 --> 00:17:24,628 Este un războinic? 169 00:17:25,754 --> 00:17:27,339 El este unul dintre frați, 170 00:17:28,465 --> 00:17:30,217 dar este aproape fără suflet. 171 00:17:31,134 --> 00:17:32,636 El urăște pe toată lumea, 172 00:17:34,429 --> 00:17:36,348 cu excepția, poate, a gemenului său. 173 00:17:37,599 --> 00:17:38,767 Geamăn? 174 00:17:39,393 --> 00:17:41,061 Sunt doi ca el? 175 00:17:41,144 --> 00:17:42,479 Phurie. 176 00:17:42,563 --> 00:17:44,898 El e singurul care poate ajunge la Z, 177 00:17:44,982 --> 00:17:47,985 deși chiar și atunci, nu e un lucru sigur. 178 00:17:50,195 --> 00:17:52,281 Zsadist ți-a respectat tatăl, 179 00:17:52,364 --> 00:17:53,949 așa că s-ar putea să te lase în pace. 180 00:17:55,158 --> 00:17:57,911 Promite-mi doar că vei sta departe de el. 181 00:18:16,680 --> 00:18:18,348 Rhage, omule, cum ne simțim? 182 00:18:19,308 --> 00:18:20,642 Mă doare burta. 183 00:18:21,602 --> 00:18:23,020 Merg acasă. 184 00:18:23,103 --> 00:18:24,438 Unde sunt hainele mele? 185 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 Le-ai pierdut. 186 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Și nu pleci. 187 00:18:30,611 --> 00:18:32,654 Te întinzi în pat în camera lui D. 188 00:18:33,322 --> 00:18:34,489 Hei. 189 00:18:35,908 --> 00:18:37,576 Nu valsăm aici. 190 00:18:37,659 --> 00:18:39,703 Vrei să te spijini de mine, pentru numele lui Dumnezeu? 191 00:18:54,301 --> 00:18:56,428 Mi-e rău. 192 00:18:58,597 --> 00:19:00,516 Indigestia e o târfă. 193 00:19:01,266 --> 00:19:02,768 Vrei niște Tums? 194 00:19:04,061 --> 00:19:05,187 Alka-Seltzer? 195 00:19:21,328 --> 00:19:22,412 Hei. 196 00:19:38,095 --> 00:19:39,095 Vino aici. 197 00:20:13,839 --> 00:20:14,965 Mulțumesc. 198 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 Mulțumesc că ai grijă de fratele meu. 199 00:21:42,052 --> 00:21:43,052 Wrath? 200 00:21:48,308 --> 00:21:49,768 Pe cine ai pierdut? 201 00:21:53,063 --> 00:21:54,063 Pierdut? 202 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Pe cine ți-au luat Lesserii? 203 00:22:07,911 --> 00:22:09,162 Părinții mei. 204 00:22:13,959 --> 00:22:15,002 Îmi pare rău. 205 00:22:20,340 --> 00:22:22,092 A fost înainte de tranziția mea. 206 00:22:24,136 --> 00:22:25,512 Cu mult timp în urmă. 207 00:22:28,473 --> 00:22:29,808 <i>Era iarnă.</i> 208 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 <i>Noapte rece de februarie.</i> 209 00:22:34,188 --> 00:22:36,273 <i>Ne-am gândit, ca Prima Familie,</i> 210 00:22:36,356 --> 00:22:38,275 <i>eram în siguranță de Lesseri.</i> 211 00:22:40,194 --> 00:22:44,531 <i>Casele noastre erau bine apărate, bine ascunse,</i> 212 00:22:45,741 --> 00:22:47,576 <i>și ne mutam tot timpul.</i> 213 00:22:49,745 --> 00:22:52,623 <i>Unul dintre servitorii noștri ne-a trădat locația.</i> 214 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 <i>Nu!</i> 215 00:23:20,150 --> 00:23:21,485 <i>Nu!</i> 216 00:23:26,240 --> 00:23:27,407 <i>Nu!</i> 217 00:23:36,250 --> 00:23:37,751 <i>Haide!</i> 218 00:23:39,545 --> 00:23:41,129 <i>Nu!</i> 219 00:23:50,055 --> 00:23:51,598 <i>Nu, nu.</i> 220 00:23:54,560 --> 00:23:55,894 <i>După ce au plecat,</i> 221 00:23:56,937 --> 00:23:59,857 <i>Tatăl meu a încercat să se târască spre mine.</i> 222 00:24:00,941 --> 00:24:02,943 <i>Îl înjunghiaseră în inimă.</i> 223 00:24:07,364 --> 00:24:09,199 A cedat la doi metri de mine, 224 00:24:12,202 --> 00:24:13,495 întinzând mâna spre mine. 225 00:24:19,418 --> 00:24:22,629 Am fost prins acolo ore întregi cu trupurile lor, 226 00:24:23,922 --> 00:24:26,425 privind cum bălțile de sânge se măresc. 227 00:24:30,888 --> 00:24:32,764 Niște vampiri civili 228 00:24:33,765 --> 00:24:36,059 au venit în noaptea următoare și m-a lăsat să ies. 229 00:24:53,952 --> 00:24:55,662 Înainte ca Lesserii să plece, 230 00:24:56,705 --> 00:24:59,791 au dat la o parte toate draperiile de la ferestre. 231 00:25:02,461 --> 00:25:04,129 În momentul în care a răsărit soarele... 232 00:25:06,131 --> 00:25:07,674 toate cadavrele au ars. 233 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Nu aveam nimic de îngropat. 234 00:25:36,078 --> 00:25:37,246 Nu plânge. 235 00:25:40,916 --> 00:25:42,417 Nu schimbă nimic. 236 00:25:51,218 --> 00:25:53,136 Încă mai visez despre noaptea aceea. 237 00:25:58,225 --> 00:26:02,354 Ar fi trebuit să fiu acolo cu tatăl meu, să mă lupt. 238 00:26:04,314 --> 00:26:06,483 Ai fi fost ucis. 239 00:26:06,567 --> 00:26:08,235 Așa cum ar trebui să facă un bărbat. 240 00:26:09,820 --> 00:26:11,238 Protejându-și familia. 241 00:26:13,240 --> 00:26:14,741 Asta e onorabil. 242 00:26:17,035 --> 00:26:18,912 Poate că aveai nevoie să fii protejat. 243 00:26:18,996 --> 00:26:20,080 Nu. 244 00:26:20,998 --> 00:26:22,958 Un bărbat protejează. 245 00:26:23,041 --> 00:26:24,668 Niciodată invers. 246 00:27:14,718 --> 00:27:15,928 Încă mă vrei? 247 00:27:19,890 --> 00:27:21,225 De ce n-aș vrea? 248 00:27:22,768 --> 00:27:26,021 Părinții mei, n-am făcut nimic ca să-i salvez. 249 00:27:28,398 --> 00:27:30,067 Ai fost încuiat. 250 00:27:35,364 --> 00:27:36,532 Am fost un laș. 251 00:27:36,615 --> 00:27:37,616 Nu ai fost. 252 00:27:37,699 --> 00:27:39,201 M-am oprit din țipat. 253 00:27:42,788 --> 00:27:43,789 Ce? 254 00:27:44,790 --> 00:27:46,250 M-am oprit din țipat. 255 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 După ce au terminat cu părinții mei și cu câinele, 256 00:27:58,512 --> 00:27:59,888 M-am oprit din țipat. 257 00:28:04,309 --> 00:28:05,894 Lesserii mă căutau. 258 00:28:07,896 --> 00:28:09,731 Și am rămas tăcut. 259 00:28:13,902 --> 00:28:16,530 Mi-am pus mâna peste gură. 260 00:28:19,491 --> 00:28:21,159 M-am rugat să nu mă găsească. 261 00:28:23,579 --> 00:28:24,663 Bineînțeles că ai făcut-o. 262 00:28:25,497 --> 00:28:26,915 Bineînțeles că ai făcut-o. 263 00:28:28,375 --> 00:28:29,793 Ai vrut să trăiești. 264 00:28:30,335 --> 00:28:31,378 Nu. 265 00:28:35,465 --> 00:28:37,217 Mi-era frică să mor. 266 00:28:43,348 --> 00:28:45,100 - Am fost un laș. - Hei. 267 00:28:45,184 --> 00:28:47,394 Nu, nu fi ridicol! 268 00:28:49,229 --> 00:28:50,230 Hei. 269 00:28:53,859 --> 00:28:56,195 Tocmai ți-ai văzut părinții uciși. 270 00:28:56,278 --> 00:28:59,740 Ai tăcut pentru că voiai să supraviețuiești. 271 00:29:01,658 --> 00:29:03,619 Nu e nimic rușinos în asta. 272 00:29:04,453 --> 00:29:07,539 Ai fost o victimă la fel de mult ca și ei. 273 00:29:08,248 --> 00:29:12,002 Singurul motiv pentru care ești azi în viață, este pentru că tatăl tău te-a iubit suficient 274 00:29:12,085 --> 00:29:13,378 ca să te ține în siguranță. 275 00:29:13,462 --> 00:29:15,631 Deci, lasă jos porcăria aia de războinic 276 00:29:15,714 --> 00:29:18,634 și acordă-ți o pauză. 277 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 Îmi pare rău. 278 00:29:33,106 --> 00:29:34,566 Nu ar fi trebuit să... 279 00:29:41,823 --> 00:29:44,618 Nimeni nu mi-a vorbit vreodată așa cum ai făcut-o tu. 280 00:29:52,808 --> 00:29:58,908 {\an8}Ce femeie valoroasă ești, Leelan. 281 00:30:01,408 --> 00:30:06,308 {\an8}Într-adevăr, nu ești ca nimeni altcineva. 282 00:30:11,270 --> 00:30:12,479 Leelan. 283 00:30:15,023 --> 00:30:17,359 Cuvânt de vampir pentru târfă? 284 00:30:23,699 --> 00:30:24,908 Departe de asta. 285 00:30:35,961 --> 00:30:38,130 Limba ta este frumoasă. 286 00:30:41,717 --> 00:30:44,428 Nu există cuvinte demne de tine. 287 00:30:51,143 --> 00:30:52,352 Eşti frumos. 288 00:30:55,105 --> 00:30:57,065 Războinicii nu sunt frumoși. 289 00:30:57,900 --> 00:31:00,569 Dar tu ești, pentru mine. 290 00:31:03,030 --> 00:31:04,781 Ești extrem de frumos. 291 00:31:27,596 --> 00:31:28,847 Unde te duci? 292 00:31:28,931 --> 00:31:29,932 La muncă. 293 00:31:30,766 --> 00:31:32,267 De obicei ajung în jurul orei 9:00. 294 00:31:40,150 --> 00:31:41,527 Nu vreau să pleci. 295 00:31:43,695 --> 00:31:46,073 Am o viață. Trebuie să mă întorc la ea. 296 00:31:46,156 --> 00:31:47,407 Viața ta este aici. 297 00:31:54,331 --> 00:31:56,250 Ești dură, știi asta? 298 00:31:56,333 --> 00:31:59,127 Păi, ar fi bine să fiu așa dacă tot vreau să stau prin preajma ta. 299 00:32:04,925 --> 00:32:05,926 Îmi doresc asta. 300 00:32:08,595 --> 00:32:09,888 Ca să fii prin preajmă. 301 00:32:16,562 --> 00:32:17,562 Serios? 302 00:32:18,397 --> 00:32:19,398 Da. 303 00:32:21,900 --> 00:32:23,151 E al naibii de stupid. 304 00:32:24,236 --> 00:32:25,612 E o nebunie. E... 305 00:32:26,488 --> 00:32:27,573 periculos. 306 00:32:30,784 --> 00:32:31,785 Păi... 307 00:32:32,911 --> 00:32:35,414 atunci se va potrivi perfect în scenariul vieții tale. 308 00:32:39,001 --> 00:32:41,128 Da, cam așa. 309 00:32:45,215 --> 00:32:46,842 Beth, trebuie să înțelegi. 310 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 Vei fi o țintă... 311 00:32:51,221 --> 00:32:53,265 și nu știu cum să te țin în siguranță. 312 00:32:54,683 --> 00:32:56,602 Nu știu cum naiba să... 313 00:32:57,436 --> 00:32:58,687 Vom rezolva noi. 314 00:33:01,982 --> 00:33:03,525 Putem face asta împreună. 315 00:33:18,916 --> 00:33:20,292 Deci vei rămâne acum? 316 00:33:25,464 --> 00:33:26,465 Nu. 317 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 Chiar trebuie să mă apuc de treabă. 318 00:33:42,064 --> 00:33:43,690 Te vei întoarce înainte de amurg. 319 00:33:43,774 --> 00:33:46,777 Mă voi întoarce cândva după apusul soarelui. 320 00:33:49,238 --> 00:33:52,241 Și promit să sun dacă se întâmplă ceva ciudat. 321 00:33:53,367 --> 00:33:55,619 Adică, mai ciudat. 322 00:33:58,288 --> 00:33:59,665 Nu-mi place asta. 323 00:34:00,249 --> 00:34:01,625 Haide. 324 00:34:01,708 --> 00:34:02,793 Voi fi bine. 325 00:34:05,879 --> 00:34:07,756 Doar două ucideri aseară. 326 00:34:09,299 --> 00:34:10,968 Cota ta era de zece. 327 00:34:12,094 --> 00:34:13,470 Nu am putut găsi niciunul. 328 00:34:13,554 --> 00:34:14,930 Am găsit unul. 329 00:34:15,639 --> 00:34:17,432 Destul de ușor, aș adăuga. 330 00:34:18,851 --> 00:34:20,352 Domnul O a găsit doi. 331 00:34:22,145 --> 00:34:23,897 Ei bine, restul dintre noi nu am putut. 332 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Numerele din această zonă s-au subțiat. 333 00:34:27,234 --> 00:34:30,028 Problema nu este geografia. 334 00:34:30,112 --> 00:34:32,531 Puteți detalia, domnule O? 335 00:34:35,409 --> 00:34:37,786 Problema este motivația. 336 00:34:37,870 --> 00:34:42,624 Nu există consecințe pentru eșec. 337 00:34:54,136 --> 00:34:56,638 Toată lumea să plece acum. 338 00:34:58,265 --> 00:34:59,850 Domnule O, rămâi. 339 00:35:13,488 --> 00:35:16,200 Dacă mai faci vreodată așa ceva, 340 00:35:16,283 --> 00:35:18,785 te voi preda Omega-ului. 341 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Nu, nu vei face asta. 342 00:35:20,245 --> 00:35:23,540 N-ai vrea să pari că nu-ți poți controla oamenii. 343 00:35:24,708 --> 00:35:25,792 Ai grijă, O. 344 00:35:26,627 --> 00:35:31,715 Subestimezi afecțiunea Omega pentru sacrificii. 345 00:35:32,841 --> 00:35:35,177 Dacă i te-aș da lui cadou, 346 00:35:35,260 --> 00:35:37,179 ar fi foarte recunoscător. 347 00:35:38,013 --> 00:35:40,098 I-ar plăcea să te desfacă, 348 00:35:41,808 --> 00:35:43,894 și mie mi-ar plăcea să privesc. 349 00:35:45,687 --> 00:35:47,564 Așa că ai grijă la bunele maniere, 350 00:35:48,774 --> 00:35:51,735 nu elimina niciodată un alt membru al societății 351 00:35:51,818 --> 00:35:53,737 fără permisiunea mea expresă, 352 00:35:55,405 --> 00:35:57,407 și ne vom înțelege bine. 353 00:35:58,116 --> 00:35:59,785 Acum, ce-mi spui? 354 00:36:03,622 --> 00:36:04,998 Nu te pot auzi. 355 00:36:07,334 --> 00:36:09,670 Da, sensei. 356 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Bun băiat. 357 00:36:19,555 --> 00:36:20,556 Billy. 358 00:36:21,181 --> 00:36:22,307 Ce mai faci, fiul meu? 359 00:36:25,102 --> 00:36:27,145 Tocmai am auzit de suspendarea lui Butch. 360 00:36:27,229 --> 00:36:29,523 Crezi că îl vor concedia? 361 00:36:29,606 --> 00:36:31,525 <i>Neoficial?</i> Probabil. 362 00:36:34,361 --> 00:36:38,156 <i>Trebuie să te aduc la secție. O altă prostituată a fost ucisă aseară.</i> 363 00:36:38,240 --> 00:36:39,324 <i>Același mod de operare.</i> 364 00:36:39,408 --> 00:36:41,994 <i>Nu trebuie să-ți spun cât de gravă este situația.</i> 365 00:36:42,828 --> 00:36:45,581 <i>Omul tău este principalul nostru suspect în trei crime.</i> 366 00:36:45,664 --> 00:36:47,708 iar obstrucționarea justiției este o acuzație gravă. 367 00:36:47,791 --> 00:36:50,586 - Nu a ucis pe nimeni aseară. - Deci știi unde este? 368 00:36:52,296 --> 00:36:54,965 El nu a ucis niciuna dintre acele femei. 369 00:36:55,048 --> 00:36:56,508 <i>Asta e părerea ta.</i> 370 00:36:59,887 --> 00:37:01,263 Ai fost un bun prieten, José. 371 00:37:02,514 --> 00:37:03,640 La naiba! 372 00:37:04,308 --> 00:37:05,601 Ia-ți un avocat, Beth... 373 00:37:06,560 --> 00:37:07,561 <i>și repede.</i> 374 00:37:33,754 --> 00:37:37,591 - Mulțumesc că m-ai întâlnit, sensei. - Billy, ce mai faci? 375 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Mi-am făcut griji când am primit apelul tău. 376 00:37:40,636 --> 00:37:42,429 Și apoi nu ai ajuns la curs. 377 00:37:45,182 --> 00:37:46,182 Billy? 378 00:37:47,184 --> 00:37:49,102 Cineva e pe urmele mele, sensei. 379 00:37:50,812 --> 00:37:52,648 Ei bine, mă bucur că ai venit la mine, fiule. 380 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 Vorbește. 381 00:37:55,776 --> 00:37:57,110 Poți avea încredere în mine. 382 00:37:58,695 --> 00:38:00,489 Tata e în Washington, ca de obicei. 383 00:38:00,572 --> 00:38:02,908 Aseară am tras niște blunts. 384 00:38:02,991 --> 00:38:04,409 Nu ar trebui să faci asta. 385 00:38:04,910 --> 00:38:06,036 Drogurile sunt rele. 386 00:38:07,788 --> 00:38:08,789 Știu. 387 00:38:12,376 --> 00:38:14,795 Deci, eu și prietenii mei suntem lângă piscină, 388 00:38:14,878 --> 00:38:17,714 și unul vrea să facă o partidă cu prietena lui. 389 00:38:17,798 --> 00:38:20,676 Și trebuie să mă duc să iau cheia de la casa de la piscină. 390 00:38:22,094 --> 00:38:23,595 Când veneam înapoi, 391 00:38:24,346 --> 00:38:26,557 un tip apare în fața mea, 392 00:38:26,640 --> 00:38:28,475 de nicăieri. 393 00:38:29,726 --> 00:38:32,646 Era imens. Păr lung și negru, îmbrăcat în piele. 394 00:38:34,565 --> 00:38:35,566 Mai târziu. 395 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Și m-a speriat de moarte. 396 00:38:39,486 --> 00:38:41,697 Arăta de parcă ar fi vrut să mă aibe la prânz. 397 00:38:43,490 --> 00:38:45,576 Dar prietenul meu sună, 398 00:38:45,659 --> 00:38:48,328 și tipul mi-a rostit numele și pur și simplu a dispărut. 399 00:38:49,121 --> 00:38:50,790 Nu știu cum a ajuns acolo, 400 00:38:50,873 --> 00:38:53,417 cu zidurile, securitatea și tot restul. 401 00:38:55,002 --> 00:38:56,837 Mi-e cam frică, sensei. 402 00:38:56,920 --> 00:38:58,297 Ar trebui să-ți fie. 403 00:39:00,090 --> 00:39:01,592 Spune-mi ceva, Billy. 404 00:39:02,217 --> 00:39:03,760 Ai o prietenă? 405 00:39:05,262 --> 00:39:06,263 Câteva. 406 00:39:06,346 --> 00:39:07,973 Cineva special? 407 00:39:09,349 --> 00:39:10,851 Sunt bune pentru ”descărcare”. 408 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Dar sunt tot timpul pe mine, și eu... 409 00:39:16,064 --> 00:39:17,191 Haide, fiule. 410 00:39:18,859 --> 00:39:20,944 Nu există nimic ce nu-mi poți spune. 411 00:39:25,866 --> 00:39:27,951 Îmi plac mai mult când sunt greu de obținut. 412 00:39:32,206 --> 00:39:33,498 De fapt... 413 00:39:35,584 --> 00:39:38,504 îmi place când încearcă să scape. 414 00:39:40,672 --> 00:39:42,090 Îți place să le prinzi? 415 00:39:43,467 --> 00:39:44,760 Îmi place să le iau. 416 00:39:46,011 --> 00:39:47,262 Ştii ce vreau să spun? 417 00:39:47,971 --> 00:39:49,806 Ai ucis vreodată ceva, Billy? 418 00:39:50,557 --> 00:39:53,852 Păsări, veverițe, poate o pisică sau un câine? 419 00:39:58,232 --> 00:40:00,275 Nu ai de gând să-i răspunzi sensei-ului tău? 420 00:40:02,778 --> 00:40:03,779 Da. 421 00:40:05,739 --> 00:40:07,866 Poate. Când eram mai tânăr. 422 00:40:11,328 --> 00:40:12,871 Cum te-a făcut să te simți? 423 00:40:14,248 --> 00:40:15,582 <i>Nimic.</i> 424 00:40:15,666 --> 00:40:17,459 Nu am simțit nimic. 425 00:40:21,880 --> 00:40:23,048 Bine. 426 00:40:24,132 --> 00:40:26,134 Da. Poate mi-a plăcut. 427 00:40:27,010 --> 00:40:28,470 Și tatăl tău? 428 00:40:28,554 --> 00:40:30,138 Îl preocupa asta? 429 00:40:30,848 --> 00:40:32,724 Cui îi pasă ce crede el? 430 00:40:34,893 --> 00:40:37,062 Billy, știu că ai fugit. 431 00:40:38,272 --> 00:40:40,399 Știu că tatăl tău te-a trimis la școala pregătitoare, 432 00:40:40,482 --> 00:40:42,276 în minutul în care a murit mama ta. 433 00:40:43,902 --> 00:40:46,154 Știu că ai fost dat afară de acolo, 434 00:40:46,238 --> 00:40:48,031 dat afară din următorul loc, 435 00:40:48,115 --> 00:40:50,117 și apoi ai fost forțat să mergi la școala militară. 436 00:40:52,035 --> 00:40:54,288 Mi se pare că tatăl tău a încercat 437 00:40:54,371 --> 00:40:56,623 să scape de tine în ultimul deceniu. 438 00:41:03,046 --> 00:41:04,298 Îl urăsc. 439 00:41:06,967 --> 00:41:09,011 De ce îl urăști, fiule? 440 00:41:10,554 --> 00:41:12,014 Pentru că respiră. 441 00:41:15,267 --> 00:41:16,560 Hai să mâncăm. 442 00:41:17,311 --> 00:41:18,896 Și apoi te pot duce acasă. 443 00:42:01,313 --> 00:42:02,314 <i>Sunt Tohr.</i> 444 00:42:02,397 --> 00:42:05,484 <i>Nu pot răspunde acum, așa că am să te sun eu.</i> 445 00:42:12,282 --> 00:42:15,661 - Da? - Avem probleme. Încă o prostituată moartă. 446 00:42:15,744 --> 00:42:18,789 Într-o alee. A sângerat mortal. Am spart baza de date a medicului legist. 447 00:42:18,872 --> 00:42:21,667 În ambele cazuri, femelele au fost mușcate la gât. 448 00:42:21,750 --> 00:42:22,835 Rahat. 449 00:42:23,877 --> 00:42:26,964 - Zsadist. <i>- Îi tot spun că trebuie să se retragă.</i> 450 00:42:27,047 --> 00:42:30,425 - Trebuie să vorbești cu el. <i>- Spune-le fraților să vină aici în seara asta.</i> 451 00:42:31,093 --> 00:42:33,595 O să-l pun la punct în fața tuturor. 452 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 Știi unde este Tohr? 453 00:42:37,599 --> 00:42:39,434 <i>Habar n-am.</i> Mă duc la el acasă. 454 00:42:39,518 --> 00:42:41,937 - în drum spre D, dacă vrei. <i>- Fă asta.</i> 455 00:42:42,020 --> 00:42:43,856 Trebuie să fie aici în seara asta. 456 00:42:43,939 --> 00:42:45,107 Adevărat. 457 00:42:45,899 --> 00:42:48,819 <i>Sunt Beth Randall de la Caldwell Courier.</i> 458 00:42:48,902 --> 00:42:51,947 <i>Lasă un mesaj după semnalul sonor și te voi contacta cât de curând posibil.</i> 459 00:43:07,713 --> 00:43:08,922 Beth! 460 00:43:09,006 --> 00:43:10,215 Dumnezeule! 461 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Beth! 462 00:43:18,765 --> 00:43:21,393 Beth! 463 00:43:21,476 --> 00:43:23,687 Mă auzi? Beth, mă auzi? 464 00:43:30,110 --> 00:43:32,446 Da, probabil o supradoză de droguri. 465 00:43:32,529 --> 00:43:34,615 Iubito, stai liniștită. Stai liniștită. Voi avea grijă... 466 00:43:34,698 --> 00:43:37,451 - Du-mă la Wrath. - Dă-l în mă-sa! Supradoză de droguri. 467 00:43:37,534 --> 00:43:40,245 Cred că e heroină. Nu, nu am Narcan! 468 00:43:40,329 --> 00:43:41,872 Wrath, trebuie să merg la Wrath. 469 00:43:41,955 --> 00:43:43,874 - O să mor. - Pe naiba! 470 00:43:44,917 --> 00:43:46,293 Am nevoie de el. 471 00:43:47,878 --> 00:43:49,213 La naiba! 472 00:43:52,549 --> 00:43:55,093 Frații mei, avem două treburi de rezolvat. 473 00:43:55,969 --> 00:43:58,096 L-am rănit grav pe unul dintre voi. 474 00:43:59,097 --> 00:44:02,226 Prin urmare, îi ofer lui Tohrment dreptul. 475 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 În fața acestor martori, ascultați-mă acum. 476 00:44:07,397 --> 00:44:09,900 Te absolv de repercusiuni. 477 00:44:09,983 --> 00:44:11,318 Accepți? 478 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 Nu te pot lovi, Stăpâne. 479 00:44:13,779 --> 00:44:15,906 Și nu mă poți ierta. 480 00:44:16,573 --> 00:44:18,408 Nu te pot învinovăți. 481 00:44:18,492 --> 00:44:20,494 Îți voi oferi asta din nou altă dată. 482 00:44:21,245 --> 00:44:22,996 Și voi refuza mereu. 483 00:44:27,668 --> 00:44:29,294 Acum, Z. 484 00:44:29,378 --> 00:44:32,047 Despre nenorocita ta de viață amoroasă, 485 00:44:32,130 --> 00:44:34,424 vreau s-o lași mai ușor cu târfele. 486 00:44:34,508 --> 00:44:36,927 Sau cel puțin, fă curățenie după tine. 487 00:44:37,010 --> 00:44:38,637 Despre ce vorbești? 488 00:44:38,720 --> 00:44:41,682 Cadavrele. Polițiștii le-au găsit. 489 00:44:41,765 --> 00:44:43,767 - Ce cadavre? - Doamne, Z. 490 00:44:43,851 --> 00:44:47,104 Crezi că polițiștii vor trece cu vederea două femei moarte 491 00:44:47,187 --> 00:44:50,649 - lăsate afară să sângereze pe alei? - Habar n-am de asta. 492 00:45:00,158 --> 00:45:04,288 Te cunosc prea bine ca să cred vreun cuvânt din ce spui. 493 00:45:04,371 --> 00:45:05,539 Ușor, Z. 494 00:45:07,791 --> 00:45:10,294 Într-una din zilele astea, Stăpâne, voi... 495 00:45:13,130 --> 00:45:14,756 Fiu de târfă nenorocit. 496 00:45:14,840 --> 00:45:18,051 - Uite ce i-ai făcut. - Nimeni nu ucide acest om în afară de mine. 497 00:45:18,135 --> 00:45:20,888 <i>Și nu pleacă din casa asta până nu mă întorc eu.</i> 498 00:45:23,724 --> 00:45:28,145 - Ce zici să rămâi la cină? - Cum ar fi... să fii cina? 499 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 Spuneți-mi ceva, băieți. 500 00:45:32,816 --> 00:45:34,484 Purtați pielea aia ca să vă excitați unul pe celălalt? 501 00:45:35,110 --> 00:45:37,154 E un fel de chestie amoroasă pentru voi toți? 502 00:45:41,783 --> 00:45:43,660 Aș avea grijă de gura aia dacă aș fi în locul tău. 503 00:45:44,745 --> 00:45:46,820 De ce să mă mai deranjez când ai putea să ai tu grijă de ea pentru mine? 504 00:45:47,080 --> 00:45:49,458 - Mă săruți acum? - Bine. Bine. 505 00:45:49,541 --> 00:45:51,043 Dă-te înapoi, Rhage. 506 00:45:52,044 --> 00:45:54,254 Hei. Haide, să ne relaxăm. 507 00:45:55,339 --> 00:45:57,257 Așa e. Suntem în regulă. 508 00:45:58,258 --> 00:46:01,303 - Fă-ți o favoare și taci naibii din gură. - De ce? 509 00:46:02,262 --> 00:46:04,181 Blondul abia așteaptă să pună mâna pe mine. 510 00:46:17,945 --> 00:46:20,948 Poate o găsesc pe soția ta și i-o trag de câteva ori. 511 00:46:21,031 --> 00:46:22,282 Cum sună asta? 512 00:46:22,366 --> 00:46:23,450 N-am nicio femeie. 513 00:46:24,034 --> 00:46:27,079 Dacă gagicile nu te fac, ce te face să crezi că aș vrea eu? 514 00:46:27,162 --> 00:46:28,789 Am vrut să te enervez. 515 00:46:28,872 --> 00:46:30,290 De ce ai vrut să faci asta? 516 00:46:30,374 --> 00:46:35,337 Dacă aș fi atacat eu primul, băieții tăi nu ne-ar fi lăsat să ne luptăm. 517 00:46:35,420 --> 00:46:37,756 M-ar fi omorât înainte să am o șansă să ajung la tine. 518 00:46:45,681 --> 00:46:47,975 Știi ce? Începe să-mi placă prostănacul ăsta mare. 519 00:46:49,476 --> 00:46:50,811 Mă iertați, domnilor. 520 00:46:50,894 --> 00:46:54,022 Cina va fi servită în 15 minute. 521 00:46:54,106 --> 00:46:56,066 Hei. Alea sunt clătitele cu spanac 522 00:46:56,149 --> 00:46:58,402 - care îmi place atât de mult? - Da, domnule. 523 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 La naiba. 524 00:47:03,574 --> 00:47:05,075 Hei, pot să iau și eu una din asta? 525 00:47:06,493 --> 00:47:10,455 Pot să vă cer o favoare? Dacă aveți de gând să-l faceți pe om să sângereze... 526 00:47:10,539 --> 00:47:12,916 ați fi atât de buni să o faceți în curtea din spate? 527 00:47:16,336 --> 00:47:17,504 Hai să mâncăm. 528 00:47:28,682 --> 00:47:29,682 Beth. 529 00:47:31,518 --> 00:47:33,687 Beth, mă auzi? 530 00:47:36,190 --> 00:47:37,274 La naiba! 531 00:48:20,317 --> 00:48:23,028 Zsadist, lasă-l în pace. 532 00:48:24,530 --> 00:48:26,323 Wrath vrea omul în viață. 533 00:48:27,407 --> 00:48:29,826 Sper să te hotărăști să fugi. 534 00:48:29,910 --> 00:48:32,621 Aș prefera să te vânez decât să iau cina cu ei. 535 00:48:36,583 --> 00:48:37,668 La naiba. 536 00:48:48,554 --> 00:48:49,805 Nu, nu ieși pe acolo. 537 00:48:50,848 --> 00:48:53,016 Ei bine, nu o să te rănesc. 538 00:48:53,100 --> 00:48:54,560 De unde să știu asta? 539 00:48:54,643 --> 00:48:56,103 Sunt polițist. 540 00:48:56,687 --> 00:48:58,856 Dar, aici nu sunt în calitate oficială. 541 00:48:58,939 --> 00:49:00,357 Fără armă, fără insignă. 542 00:49:03,110 --> 00:49:05,279 În mod normal, nu-i lasă pe cei din neamul tău prin zonă. 543 00:49:06,738 --> 00:49:09,449 Aștept o... prietenă. 544 00:49:13,203 --> 00:49:14,496 Care e numele tău? 545 00:49:16,123 --> 00:49:17,291 Marissa. 546 00:49:18,375 --> 00:49:19,918 Mă numesc Marissa. 547 00:49:20,627 --> 00:49:23,422 Butch. Sau Brian O'Neal. 548 00:49:23,505 --> 00:49:25,132 Totuși, oamenii îmi spun Butch. 549 00:49:32,222 --> 00:49:33,640 La ce te uiți? 550 00:49:34,308 --> 00:49:38,020 Îmi pare rău. Probabil te-ai săturat de bărbații care se holbează la tine. 551 00:49:38,103 --> 00:49:39,605 Niciun bărbat nu se uită la mine. 552 00:49:42,441 --> 00:49:46,612 Îmi este foarte greu să cred asta, pentru că, 553 00:49:46,695 --> 00:49:48,614 ești absolut frumoasă. 554 00:49:52,993 --> 00:49:56,455 Ce-ar fi să încerc să nu mă holbez? Ar fi bine. Uită-te la mine cum nu mă holbez. 555 00:49:56,538 --> 00:49:59,958 Nu mă holbeaz deloc. Ăla e un covor frumos. Ai observat vreodată? 556 00:50:01,043 --> 00:50:03,712 O să tac acum înainte să te fac să te simți și mai inconfortabil. 557 00:50:05,672 --> 00:50:08,467 Cred că îmi place cum te uiți la mine. 558 00:50:09,468 --> 00:50:12,095 Doar... nu sunt obișnuită cu asta. 559 00:50:15,265 --> 00:50:16,725 Nu poți fi reală. 560 00:50:18,185 --> 00:50:19,353 De ce nu? 561 00:50:21,438 --> 00:50:24,024 Pur și simplu nu poți. 562 00:50:24,107 --> 00:50:26,693 Ei bine, sunt. 563 00:50:33,283 --> 00:50:36,912 Te superi dacă te rog să o dovedești? 564 00:50:38,038 --> 00:50:39,206 Cum? 565 00:50:43,043 --> 00:50:46,296 Pot... să-ți ating părul? 566 00:51:03,063 --> 00:51:04,356 Nu pot respira. 567 00:51:19,997 --> 00:51:21,665 Urăsc casa asta. 568 00:51:23,083 --> 00:51:25,794 Păcat că ești pe toate listele de așteptare pentru facultate. 569 00:51:26,670 --> 00:51:28,046 S-ar putea să fi intrat într-una 570 00:51:28,755 --> 00:51:31,508 dacă tatăl meu nu m-ar fi obligat să mă înscriu la toate acele Ivies. 571 00:51:32,926 --> 00:51:34,386 Deci, ce vei face? 572 00:51:37,264 --> 00:51:38,765 El vrea să mă mut. 573 00:51:40,017 --> 00:51:41,268 Să am un loc de muncă. 574 00:51:42,769 --> 00:51:46,690 Doar că... nu știu unde pot merge. 575 00:51:49,526 --> 00:51:51,945 În orice caz, mulțumesc, sensei. 576 00:51:52,029 --> 00:51:55,199 Asta a fost... asta a fost chiar grozav. 577 00:51:56,783 --> 00:51:57,783 Billy. 578 00:51:59,494 --> 00:52:00,495 Da, sensei? 579 00:52:02,206 --> 00:52:04,082 Ce-ar fi dacă ai veni să lucrezi pentru mine? 580 00:52:06,210 --> 00:52:07,753 Te referi la academie? 581 00:52:09,046 --> 00:52:10,214 Un fel de. 582 00:52:17,054 --> 00:52:19,306 Beth, haide. 583 00:52:19,389 --> 00:52:20,807 Vino înapoi la mine. 584 00:52:23,143 --> 00:52:24,853 La naiba. Nu muri. 585 00:52:34,071 --> 00:52:36,073 Te... te iubesc. 586 00:52:37,074 --> 00:52:38,242 La naiba cu tine. 587 00:52:39,743 --> 00:52:41,578 La naiba cu tine. 588 00:52:41,662 --> 00:52:43,372 Nu te las să pleci. 589 00:52:54,272 --> 00:52:56,372 {\an8}Scumpă Fecioară Scribă. 590 00:52:57,572 --> 00:53:00,172 {\an8}nu lua această femelă de lângă mine 591 00:53:00,972 --> 00:53:03,572 {\an8}Nu ți-am cerut niciodată nimic 592 00:53:04,572 --> 00:53:08,172 {\an8}dar te implor, nu o duce spre pieire 593 00:53:10,872 --> 00:53:13,072 <i>{\an8}Păstreaz-o aici cu mine.</i> 594 00:53:13,672 --> 00:53:17,972 <i>{\an8}Ea este inima și sufletul meu.</i> 595 00:53:35,174 --> 00:53:36,258 Beth. 596 00:53:38,135 --> 00:53:40,304 Nu te voi lăsa să pleci. 597 00:53:40,387 --> 00:53:42,681 Voi veni după tine înainte să te las să pleci. 598 00:53:46,766 --> 00:53:53,766 <font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font> TheOne</font> 598 00:53:54,305 --> 00:54:54,514 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm