"Only You" Episode #1.2
ID | 13201398 |
---|---|
Movie Name | "Only You" Episode #1.2 |
Release Name | Only.You.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37534242 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:41,080 --> 00:01:42,917
Köszönöm szépen a mai segítséged!
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,557
A neve Tawan. 12. osztályos.
4
00:01:45,640 --> 00:01:48,517
A suli legjobb kendósa.
5
00:01:48,600 --> 00:01:51,120
Ne!
6
00:01:51,700 --> 00:01:52,717
Tawan!
7
00:01:52,800 --> 00:01:54,997
Soha ne felejtsd el, ki is vagy.
8
00:01:55,080 --> 00:01:56,877
Kövesd az álmaidat.
9
00:01:56,960 --> 00:01:59,477
Mindig szorítani fogok neked.
10
00:01:59,560 --> 00:02:01,357
Neked nem szólt?
11
00:02:01,440 --> 00:02:03,157
Iskolát váltott.
12
00:02:03,240 --> 00:02:05,957
<i>És amikor eljön az a nap,</i>
13
00:02:06,040 --> 00:02:07,597
<i>te is látni fogsz.</i>
14
00:02:07,680 --> 00:02:10,400
<i>És vissza foglak szerezni, Tawan.</i>
15
00:02:13,680 --> 00:02:16,237
Sziasztok! Ayla vagyok!
16
00:02:16,320 --> 00:02:20,037
Ma kibontok néhány ajándékot,
amit a rajongóimtól kaptam.
17
00:02:20,120 --> 00:02:21,920
Kezdjük is el!
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,120
Istenem!
19
00:02:28,680 --> 00:02:31,280
Srácok, ez egy gyûjtõi darab!
20
00:02:32,440 --> 00:02:35,917
AYLA
21
00:02:36,000 --> 00:02:38,597
Várjatok!
22
00:02:38,680 --> 00:02:41,080
Ebben a dobozban van egy rózsa is.
23
00:02:42,520 --> 00:02:44,040
Nézzük meg közelebbrõl!
24
00:02:47,080 --> 00:02:48,720
AYLA
25
00:03:02,240 --> 00:03:04,517
<i>MI TÖRTÉNT?</i>
26
00:03:04,600 --> 00:03:05,837
Srácok...
27
00:03:05,920 --> 00:03:09,517
Azt hiszem a stáb szórakozik velem.
28
00:03:09,600 --> 00:03:11,440
Biztos azért,
mert közeledik a Halloween.
29
00:03:12,160 --> 00:03:13,360
Pontosan.
30
00:03:17,120 --> 00:03:19,000
Nem érem be egy bocsánatkéréssel.
31
00:03:19,600 --> 00:03:22,917
Tudni akarom,
hogy Ayla biztonságban van-e.
32
00:03:23,000 --> 00:03:25,717
Hogy engedhette meg a személyzet,
hogy ez megtörténjen?
33
00:03:25,800 --> 00:03:27,957
Nem volt semmilyen ellenõrzés?
34
00:03:28,040 --> 00:03:29,997
<i>Jelenleg is vizsgáljuk,</i>
35
00:03:30,080 --> 00:03:33,277
hogyan kerülhetett az a doboz
az ajándékok közé.
36
00:03:33,360 --> 00:03:36,920
A csomagokat rendezõ stábtagok szerint
sosem látták ezt a dobozt.
37
00:03:37,720 --> 00:03:38,997
Magyarul,
38
00:03:39,080 --> 00:03:42,160
hozzátok bárki csak úgy besétálhat?
39
00:03:43,280 --> 00:03:45,797
Bárki bármikor bemehet a stúdióba
40
00:03:45,880 --> 00:03:47,557
amikor csak akar?
41
00:03:47,640 --> 00:03:49,837
Nem, természetesen nem.
42
00:03:49,920 --> 00:03:52,917
Biztonsági szolgálat
védi a stúdiót állandó jelleggel.
43
00:03:53,000 --> 00:03:54,560
Láthatóan nem eléggé.
44
00:03:55,280 --> 00:03:57,557
Nem ez az elsõ ilyen eset,
ami megtörtént Aylaval.
45
00:03:57,640 --> 00:04:00,117
A fõnökük megígérte,
46
00:04:00,200 --> 00:04:02,920
hogy Ayla biztonsága
mindig elsõbbséget élvez.
47
00:04:04,160 --> 00:04:07,157
Csakis ezért engedtem,
hogy az önök cégéhez szerzõdjön.
48
00:04:07,240 --> 00:04:09,077
Mr. Thana,
49
00:04:09,160 --> 00:04:12,557
Ayla részére azonnal külön
biztonsági személyzetet biztosítunk.
50
00:04:12,640 --> 00:04:14,080
Nem szükséges.
51
00:04:14,760 --> 00:04:16,640
Eljátszották a bizalmamat.
52
00:04:17,360 --> 00:04:18,440
Apa.
53
00:04:21,560 --> 00:04:24,200
Magam keresek megfelelõ testõrt
a lányomnak.
54
00:04:24,880 --> 00:04:25,940
Végeztünk.
55
00:04:29,880 --> 00:04:30,880
Apa.
56
00:04:31,760 --> 00:04:34,837
Kérlek ne legyél dühös.
Igazából nem történt semmi.
57
00:04:34,920 --> 00:04:36,677
Csak egy kicsit megijedtem.
58
00:04:36,760 --> 00:04:38,760
Ez nem gyerekes tréfa.
59
00:04:39,920 --> 00:04:43,120
Már túl sok kellemetlen
ajándékot kaptál.
60
00:04:48,960 --> 00:04:52,560
Szerezzetek egy listát és infókat
testõröket biztosító ügynökségekrõl.
61
00:04:53,640 --> 00:04:55,960
Én döntöm el,
ki fog vigyázni a lányomra.
62
00:05:02,640 --> 00:05:05,717
Apa, valójában
63
00:05:05,800 --> 00:05:07,357
én ismerek egy céget.
64
00:05:07,440 --> 00:05:09,637
Nagyon jó hírük van.
65
00:05:09,720 --> 00:05:12,477
Nemzetközi elõadókat,
66
00:05:12,560 --> 00:05:15,360
sõt világvezetõket is védenek,
amikor azok Thaiföldön tartózkodnak.
67
00:05:15,720 --> 00:05:16,720
Nem semmik.
68
00:05:17,800 --> 00:05:18,800
Megnézzük õket?
69
00:05:31,040 --> 00:05:32,160
Fedezékbe!
70
00:05:36,400 --> 00:05:38,360
Tiszta!
71
00:05:45,360 --> 00:05:46,440
Tiszta!
72
00:05:54,840 --> 00:05:56,920
Le a földre!
73
00:06:13,000 --> 00:06:14,040
Tovább!
74
00:06:24,640 --> 00:06:25,720
Küldetés teljesítve!
75
00:06:42,800 --> 00:06:44,280
Három percet késtetek.
76
00:06:46,480 --> 00:06:47,600
Ne már fõnök!
77
00:06:51,200 --> 00:06:54,060
Tim hibája volt. Nem fogott padlót,
pedig csomó golyót beleeresztettünk.
78
00:06:55,600 --> 00:06:58,197
Vagy csak bénáztál.
Nem ment félre néhány lövés?
79
00:06:58,280 --> 00:07:01,720
Eltaláltam, oké?
Igaz csak súroltam.
80
00:07:02,720 --> 00:07:04,920
Legalább a küldetés sikeres volt.
81
00:07:05,680 --> 00:07:08,720
De tudja valaki, mi ment félre,
ami miatt elvesztettünk három percet?
82
00:07:09,480 --> 00:07:12,720
Az én oldalam és Chanyáé
mindent eltalált fõnök.
83
00:07:16,320 --> 00:07:18,080
Igen, csak a túsz sérült meg.
84
00:07:21,200 --> 00:07:23,517
Mi történt? Mi van a lábaddal?
85
00:07:23,600 --> 00:07:26,840
A lépcsõn siettem le,
amikor kibicsaklott a bokám.
86
00:07:27,340 --> 00:07:28,437
Ó...
87
00:07:28,520 --> 00:07:33,000
Ez megmagyarázza.
Láttam, hogy ezt követõen lassult le.
88
00:07:33,600 --> 00:07:34,760
Sajnáljuk!
89
00:07:36,960 --> 00:07:38,120
Jegeljétek gyorsan!
90
00:07:39,600 --> 00:07:41,677
Nana, gondoskodj róla!
91
00:07:41,760 --> 00:07:44,760
Igen fõnök. Erre kérem.
92
00:07:48,400 --> 00:07:50,557
Fõnök, én mit rontottam el?
93
00:07:50,640 --> 00:07:52,157
Hogy tudott Tim visszatámadni?
94
00:07:52,240 --> 00:07:54,997
Ahelyett,
hogy gyorsan lefegyverezted volna,
95
00:07:55,080 --> 00:07:58,520
haboztál,
így esélyt adtál neki a visszatámadásra.
96
00:08:00,080 --> 00:08:02,280
Egyáltalán mikor volt lehetõsége?
97
00:08:04,840 --> 00:08:05,880
Tim.
98
00:08:20,440 --> 00:08:23,360
Fõnök, egy új megbízás érkezett
e-mailben egy perccel ezelõtt.
99
00:08:24,600 --> 00:08:26,197
Chanya, segíts Nanának.
100
00:08:26,280 --> 00:08:27,480
Rajta vagyok fõnök.
101
00:08:31,640 --> 00:08:32,880
C osztályú...
102
00:08:33,760 --> 00:08:34,836
SZEMÉLYI PROFIL
103
00:08:34,919 --> 00:08:36,320
VEZETÕI SZINTÛ VÉDELEM
104
00:08:39,280 --> 00:08:40,880
Nem elég jók.
105
00:08:42,760 --> 00:08:44,200
Még mindig nem.
106
00:08:46,640 --> 00:08:48,280
SZEMÉLYI PROFIL
107
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
Õk sem elég jók.
Lehet még valahonnan választani?
108
00:09:17,400 --> 00:09:18,460
Tessék.
109
00:09:21,960 --> 00:09:23,640
Esetleg más opció van még?
110
00:09:24,300 --> 00:09:25,357
Ja.
111
00:09:25,440 --> 00:09:27,520
De a következõ csomag A osztályú.
112
00:09:30,720 --> 00:09:31,817
Akkor ez most legyen az.
113
00:09:31,900 --> 00:09:32,980
SZEMÉLYI PROFIL
114
00:09:40,200 --> 00:09:41,560
Még mindig nem elég.
115
00:09:46,840 --> 00:09:47,900
Szabad?
116
00:09:51,640 --> 00:09:53,117
Ne mondd nekem, hogy...
117
00:09:53,200 --> 00:09:55,477
De bizony. Senki nem felelt meg.
118
00:09:55,560 --> 00:09:56,800
Most mit csináljunk?
119
00:10:03,040 --> 00:10:06,037
Egyikük sem ütötte
meg az elvárt szintet?
120
00:10:06,120 --> 00:10:07,440
Még az A osztályúak sem?
121
00:10:08,280 --> 00:10:09,597
Így van fõnök.
122
00:10:09,680 --> 00:10:11,720
Chanya ezért duzzog.
123
00:10:15,000 --> 00:10:16,020
Nana,
124
00:10:17,000 --> 00:10:20,520
szervezz egy találkozót a megbízóval.
Személyesen beszélek vele.
125
00:10:21,480 --> 00:10:22,560
Vettem fõnök.
126
00:10:27,640 --> 00:10:30,680
MUNKAVISZONY KÖZÖS MEGSZÜNTETÉSE
127
00:10:34,280 --> 00:10:39,237
Tényleg ez a maximum,
amit az ügynökségük kínálni tud?
128
00:10:39,320 --> 00:10:41,677
Az alapján, amit hallottam
129
00:10:41,760 --> 00:10:44,640
sem a C, sem az A osztályú testõreink
130
00:10:45,280 --> 00:10:48,120
nem felelnek meg az önök elvárásainak.
131
00:10:49,440 --> 00:10:52,357
Ezért teljes felelõsséget vállalunk
132
00:10:52,440 --> 00:10:54,760
és felmondjuk a szerzõdést.
133
00:10:57,160 --> 00:11:00,000
Azt hiszem,
mégsem kell másik ügynökség, apa.
134
00:11:39,520 --> 00:11:41,240
Akkor,
135
00:11:42,040 --> 00:11:44,157
hogy lesz testõröd?
136
00:11:44,240 --> 00:11:45,600
Nem választottál senkit.
137
00:11:46,240 --> 00:11:47,640
Már választottam.
138
00:11:55,280 --> 00:11:58,400
Ms. Rawee, lenne a testõröm?
139
00:12:01,760 --> 00:12:05,040
Vagy Testõr kisasszony túl félõs ahhoz,
hogy vigyázzon rám?
140
00:12:25,440 --> 00:12:27,360
Ha ez Ayla kisasszony kívánsága,
141
00:12:29,040 --> 00:12:31,400
akkor a cégünk
örömmel vállalja a megbízást.
142
00:12:34,560 --> 00:12:36,917
Örülök,
143
00:12:37,000 --> 00:12:38,760
hogy valaki igazi védelmet fog nyújtani.
144
00:12:42,720 --> 00:12:44,560
Holnap kezdhetünk?
145
00:12:48,200 --> 00:12:49,797
Nos,
146
00:12:49,880 --> 00:12:52,317
nem gondolod,
hogy két-három testõr kéne?
147
00:12:52,400 --> 00:12:55,320
Egy nem biztos, hogy elég lesz.
148
00:13:00,320 --> 00:13:02,320
Csak egy valakire van szükségem.
149
00:13:06,920 --> 00:13:08,917
Öröm lesz együtt dolgozni Önnel,
150
00:13:09,000 --> 00:13:10,080
Testõr kisasszony.
151
00:13:50,760 --> 00:13:52,317
Mehetünk.
152
00:13:52,400 --> 00:13:54,357
Látod? Megmondtam.
A mi fõnökünk.
153
00:13:54,440 --> 00:13:57,040
Úgy lerendezte a megbízót,
mintha semmiség lett volna.
154
00:13:58,760 --> 00:14:00,397
Semmi gond, igaz?
155
00:14:00,480 --> 00:14:04,237
Õ maga mondta le a régi szerzõdést,
és nem vesztettünk semmit, nem?
156
00:14:04,320 --> 00:14:05,817
Ezt inkább az irodában beszéljük meg.
157
00:14:05,900 --> 00:14:07,197
MUNKAVISZONY KÖZÖS MEGSZÜNTETÉSE
158
00:14:07,280 --> 00:14:11,040
De... fõnök. Nincs is itt az aláírás.
159
00:14:15,240 --> 00:14:16,480
Mi? Miért?
160
00:14:23,640 --> 00:14:25,597
Holnap találkozunk,
161
00:14:25,680 --> 00:14:27,000
Tawan.
162
00:14:31,840 --> 00:14:33,077
Nem mondta le a szerzõdést...
163
00:14:33,160 --> 00:14:34,480
Holnap találkozunk?
164
00:14:35,080 --> 00:14:36,240
Mégis vállaljuk a megbízást?
165
00:14:37,720 --> 00:14:40,677
- Fõnök!
- Ez azt jelenti...
166
00:14:40,760 --> 00:14:41,800
Csendet!
167
00:14:42,680 --> 00:14:44,040
Az irodában beszélünk.
168
00:14:51,480 --> 00:14:54,957
Õ egy híres elõadó.
169
00:14:55,040 --> 00:14:56,160
Sose nézel TV-t?
170
00:14:56,720 --> 00:14:57,800
Igen?
171
00:14:59,960 --> 00:15:01,360
Intett nekem!
172
00:15:03,880 --> 00:15:05,197
Menjünk utána.
173
00:15:05,280 --> 00:15:06,960
- Várj! Már el is ment?
- Siessünk!
174
00:15:08,160 --> 00:15:10,680
Ki hagyta nyitva az ajtót?
175
00:15:24,440 --> 00:15:25,717
A VIP-HEZ KAPCSOLÓDÓ SZEMÉLYEK
176
00:15:25,800 --> 00:15:27,540
CHANITTHA NAMWONG KISASSZONY
"KAEW" - CSELÉD
177
00:15:43,280 --> 00:15:44,600
Nincs semmi dolgotok?
178
00:15:45,280 --> 00:15:47,000
Nincs, hölgyem.
179
00:15:57,640 --> 00:16:00,040
Kérjük a küldetés ismertetését.
180
00:16:08,160 --> 00:16:10,117
Láttátok a megbízót, vagy nem?
181
00:16:10,200 --> 00:16:12,157
Õ jelenti a munkát. Ennyire egyszerû.
182
00:16:12,240 --> 00:16:15,360
De nem szokott hírességekkel dolgozni.
183
00:16:17,640 --> 00:16:21,317
Csak engem nem golyózott ki.
Õ döntött így, mondtam volna nemet?
184
00:16:21,400 --> 00:16:23,517
Ismeri önt vagy mi?
185
00:16:23,600 --> 00:16:25,680
Tawannak szólította.
186
00:16:27,600 --> 00:16:29,997
Így van. Ha tudtuk volna,
hogy van közös múltjuk,
187
00:16:30,080 --> 00:16:33,360
rögtön önnek kellett volna
beszélnie vele.
188
00:16:34,680 --> 00:16:37,037
Rég láttam utoljára.
189
00:16:37,120 --> 00:16:38,637
Nem vagyunk közeli ismerõsök.
190
00:16:38,720 --> 00:16:41,240
Szerintem õ ezen változtatni akar.
191
00:16:41,860 --> 00:16:43,560
Az a sugárzó mosoly,
amivel önre nézett...
192
00:16:50,040 --> 00:16:53,317
Fõnök, tedd meg ezt a cégért.
Nem igaz, Nana?
193
00:16:53,400 --> 00:16:55,040
Teljes mértékben.
194
00:16:55,760 --> 00:16:59,357
Fõnök, Ayla kisasszony nagyon aranyos,
nem gondolod?
195
00:16:59,440 --> 00:17:00,500
Esetleg...
196
00:17:00,960 --> 00:17:04,319
kérhetnék tõle egy autogramot?
197
00:17:08,359 --> 00:17:10,240
Annyira nem fontos.
198
00:17:10,800 --> 00:17:13,837
Úgy értem, attól még gyönyörû.
199
00:17:13,920 --> 00:17:17,477
Gyönyörû, szexi,
tud énekelni és táncolni...
200
00:17:17,560 --> 00:17:20,880
Nem csoda, hogy zaklatják.
201
00:17:21,560 --> 00:17:22,957
Fõnök,
202
00:17:23,040 --> 00:17:26,357
elküldtem önnek Ayla kisasszony dalait,
203
00:17:26,440 --> 00:17:27,977
talán hasznos lesz, ha beszélgetnek.
204
00:17:28,060 --> 00:17:29,837
Mégis minek?
205
00:17:29,920 --> 00:17:32,157
Miért kellene hallgatnia a zenéjét?
206
00:17:32,240 --> 00:17:34,557
Testõrök vagyunk, nem a rajongói.
207
00:17:34,640 --> 00:17:35,857
- Pontosan.
- Jaj, ugyan már...
208
00:17:35,940 --> 00:17:37,900
Nem gond.
209
00:17:39,880 --> 00:17:41,480
Jó, ha van egy kis háttér-információ.
210
00:18:03,720 --> 00:18:05,160
Napfényhozó.
211
00:18:08,240 --> 00:18:11,040
Tawan szerinted is annyira cuki,
mint korábban?
212
00:18:13,200 --> 00:18:14,440
Mit gondolsz lehet valakije?
213
00:18:17,840 --> 00:18:22,320
Bár, ahogy néztem nem viselt gyûrût,
szóval talán még szingli.
214
00:18:23,840 --> 00:18:24,840
Ugye?
215
00:18:52,960 --> 00:18:56,040
Ms. Rawee, lenne a testõröm?
216
00:19:38,040 --> 00:19:39,400
Jó reggelt Tawan!
217
00:19:40,800 --> 00:19:43,200
Jó reggelt Ayla kisasszony.
218
00:19:45,280 --> 00:19:47,920
Kérhetek valamit?
219
00:19:48,840 --> 00:19:50,120
Természetesen.
220
00:19:51,080 --> 00:19:54,560
Lehetõségeim szerint teljesítem.
221
00:19:56,360 --> 00:19:59,200
Tudna velem...
222
00:19:59,800 --> 00:20:03,397
egy kicsit lazábban beszélni?
Ez így túl hivatalos.
223
00:20:03,480 --> 00:20:05,157
Ja, és még valami.
224
00:20:05,240 --> 00:20:07,797
Nem szeretem,
ha az emberek arról pletykálnak,
225
00:20:07,880 --> 00:20:11,397
hogy egész nap
egy testõr van a nyomomban.
226
00:20:11,480 --> 00:20:12,520
Szóval...
227
00:20:18,800 --> 00:20:21,800
Azt szeretné, ha civil ruhát viselnék?
228
00:20:24,520 --> 00:20:25,880
Aha.
229
00:20:27,800 --> 00:20:28,820
Értem.
230
00:21:13,560 --> 00:21:16,440
Micsoda profi.
Meg sem lepõdöm, hogy S-rangú vagy.
231
00:21:17,080 --> 00:21:19,120
Nekem viszont külön szabályaim vannak
232
00:21:19,840 --> 00:21:21,880
az ön számára, Ayla kisasszony.
233
00:21:37,440 --> 00:21:38,560
3. SZABÁLY
234
00:21:50,080 --> 00:21:51,160
Az utolsó szerint...
235
00:21:52,120 --> 00:21:54,120
"Mindig a testõre
236
00:21:54,880 --> 00:21:56,360
látótávolságán belül kell maradnia."
237
00:21:57,760 --> 00:21:59,240
Látótávolság?
238
00:22:01,520 --> 00:22:03,680
És mi számít látótávolságnak?
239
00:22:07,080 --> 00:22:08,120
Például így?
240
00:22:13,440 --> 00:22:14,760
Vagy talán így?
241
00:22:35,560 --> 00:22:36,560
Esetleg így?
242
00:22:45,040 --> 00:22:47,280
Most látsz engem?
243
00:23:02,160 --> 00:23:04,320
Kérem, írja alá, hogy tudomásul vette
a szabályokat.
244
00:23:11,400 --> 00:23:12,800
Adna egy tollat?
245
00:23:25,560 --> 00:23:28,680
MEGBÍZÓ
246
00:23:34,480 --> 00:23:38,037
TÁNC ÉS ELÕADÓMÛVÉSZETI KLUB
247
00:23:38,120 --> 00:23:40,440
Kisujj eskü!
248
00:23:59,800 --> 00:24:02,280
TÁNC ÉS ELÕADÓ MÛVÉSZETI KLUB
249
00:24:03,840 --> 00:24:06,240
Kisujj eskü!
250
00:24:22,720 --> 00:24:25,200
A TESTÕR
251
00:24:43,840 --> 00:24:46,517
Ezt elrakom,
252
00:24:46,600 --> 00:24:48,440
aztán indulhatunk is az irodába.
253
00:24:49,880 --> 00:24:52,000
Igen, Ayla kisasszony.
254
00:25:00,760 --> 00:25:01,800
Csak Ayla.
255
00:25:03,000 --> 00:25:04,957
Hívj Aylanak, ahogy régen.
256
00:25:05,040 --> 00:25:07,800
Nem hiszem, hogy ez célszerû lenne,
Ayla kisasszony.
257
00:25:11,120 --> 00:25:12,880
27. Szabály.
258
00:25:15,520 --> 00:25:19,597
A VIP utasításait követni kell,
hacsak azok nem életveszélyesek.
259
00:25:19,680 --> 00:25:23,200
Azzal, hogy Aylának szólítasz, nem
veszélyezteted az életem, ugye, Tawan?
260
00:25:29,200 --> 00:25:30,240
Igenis.
261
00:25:31,360 --> 00:25:32,440
Ayla.
262
00:26:24,520 --> 00:26:26,760
Helló Ayla!
263
00:26:28,640 --> 00:26:30,077
Helló!
264
00:26:30,160 --> 00:26:31,997
Yam, hogy vagy?
265
00:26:32,080 --> 00:26:33,437
Remekül.
266
00:26:33,520 --> 00:26:34,720
Hiányoztál!
267
00:26:38,920 --> 00:26:40,157
Késõbb találkozunk!
268
00:26:40,240 --> 00:26:43,120
Sziasztok!
269
00:27:06,200 --> 00:27:07,320
Kezdhetünk.
270
00:27:10,440 --> 00:27:12,080
Üdv fõnök!
271
00:27:13,880 --> 00:27:15,080
Mi az Chanya?
272
00:27:26,680 --> 00:27:27,720
Csak egy pillanat.
273
00:27:35,240 --> 00:27:36,680
Minden rendben?
274
00:27:38,080 --> 00:27:40,760
Elnézést!
Egy pillanatra meg tudna fordulni?
275
00:27:50,560 --> 00:27:52,400
Kérem csinálja utánam!
276
00:28:08,000 --> 00:28:10,440
Ezek a hangok mennek esetleg?
277
00:28:21,400 --> 00:28:24,800
Érdekelné egy meghallgatás holnap?
278
00:28:26,400 --> 00:28:27,720
Nem, köszönöm.
279
00:28:29,080 --> 00:28:30,800
Miért nem?
280
00:28:31,360 --> 00:28:34,797
Olyan csinos, nagyszerû az alakja.
281
00:28:34,880 --> 00:28:36,917
Tökéletes mûvész válhatna önbõl.
282
00:28:37,000 --> 00:28:38,957
Ha az éneklés a gond,
283
00:28:39,040 --> 00:28:42,000
nem kell aggódni, abban tudjuk képezni.
284
00:28:42,800 --> 00:28:47,040
Azért vagyok itt,
hogy Ayla kisasszonyra vigyázzak.
285
00:28:50,800 --> 00:28:53,037
Várjunk csak, felvettünk valakit,
hogy Aylát védje?
286
00:28:53,120 --> 00:28:54,597
Errõl én miért nem tudok?
287
00:28:54,680 --> 00:28:57,477
Szerintem nem.
Meg kell kérdeznem Tiket.
288
00:28:57,560 --> 00:29:00,437
Mondd meg Tiknek,
hogy keressen valaki mást.
289
00:29:00,520 --> 00:29:02,437
Ami ezt a gyönyörû hölgyet illeti,
290
00:29:02,520 --> 00:29:05,120
én fogom szerzõdtetni, hogy debütáljon.
291
00:29:06,200 --> 00:29:07,650
Debütáltatni akarod?
292
00:29:09,640 --> 00:29:10,920
Fõnök!
293
00:29:13,800 --> 00:29:15,237
Az ki van zárva.
294
00:29:15,320 --> 00:29:18,397
Ez a csodás hölgy
az én személyi testõröm.
295
00:29:18,480 --> 00:29:20,117
A neve Rawee.
296
00:29:20,200 --> 00:29:21,680
Testõr?
297
00:29:24,320 --> 00:29:26,517
Ó, engem nem zavar!
298
00:29:26,600 --> 00:29:30,317
Ha majd debütál és híres lesz,
299
00:29:30,400 --> 00:29:32,440
kapni fog a haszonból is,
semmi gond.
300
00:29:33,320 --> 00:29:34,717
Kérem! Hisz olyan káprázatos!
301
00:29:34,800 --> 00:29:36,277
Sajnálom, de...
302
00:29:36,360 --> 00:29:38,680
Ha róla van szó,
akkor elõtör belõlem a birtokló énem.
303
00:29:41,360 --> 00:29:44,197
Nos, ezt teljesen megértem.
304
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
Tényleg igazán elbûvölõ.
305
00:29:46,440 --> 00:29:49,880
Épp most vettem fel a dal rap részét.
Meghallgatod?
306
00:29:50,960 --> 00:29:52,057
Gyere!
307
00:29:52,140 --> 00:29:53,637
- Szívem-lelkem beletettem.
- Rendben.
308
00:29:53,720 --> 00:29:57,077
Ja, és még beszélnünk kell
arról a véres babáról is.
309
00:29:57,160 --> 00:29:58,920
Egyébként mi lett vele?
310
00:30:02,840 --> 00:30:04,440
Mi az Chanya?
311
00:30:08,920 --> 00:30:10,677
Chanya!
312
00:30:10,760 --> 00:30:12,000
Igen, fõnök.
313
00:30:13,040 --> 00:30:14,757
<i>Máris informállak.</i>
314
00:30:14,840 --> 00:30:19,077
Sikerült néhány infót szereznünk
a véres rongybabáról.
315
00:30:19,160 --> 00:30:22,157
Ujjlenyomatokat találtak a dobozban,
316
00:30:22,240 --> 00:30:25,837
Nana most ellenõrzi õket.
317
00:30:25,920 --> 00:30:29,037
<i>Ami a vért illeti...</i>
318
00:30:29,120 --> 00:30:30,837
nem emberi.
319
00:30:30,920 --> 00:30:33,800
Állatvér. Semmi veszélyes.
320
00:30:34,480 --> 00:30:37,717
Ha megtudtok még valamit,
küldd el e-mailben.
321
00:30:37,800 --> 00:30:41,200
Vettem. Ó, fõnök.
322
00:30:42,480 --> 00:30:44,000
Hogy alakul...
323
00:30:47,880 --> 00:30:49,680
a munka?
324
00:30:51,400 --> 00:30:55,317
Semmi extra.
Még nem hagytam jóvá a bónuszt.
325
00:30:55,400 --> 00:30:57,280
Mit? A bónuszt?
326
00:30:58,600 --> 00:31:01,357
Fõnök,
én tényleg nem akartam megkérdezni,
327
00:31:01,440 --> 00:31:03,397
Typhoon és Nana kényszerítettek!
328
00:31:03,480 --> 00:31:05,117
Én sosem...
329
00:31:05,200 --> 00:31:09,237
Chanya, elég!
330
00:31:09,320 --> 00:31:10,877
Fogd már be! Kuss!
331
00:31:10,960 --> 00:31:13,840
- Én nem mondtam semmit, fõnök.
- Hé!
332
00:31:14,440 --> 00:31:15,560
Leteszem.
333
00:31:22,160 --> 00:31:25,357
- Helló! Sziasztok!
- Annyira aranyos! Fáradt vagy?
334
00:31:25,440 --> 00:31:27,357
Nem annyira. És ti?
335
00:31:27,440 --> 00:31:30,577
- Jól vagyunk.
- Köszönöm, hogy eljöttetek.
336
00:31:30,680 --> 00:31:32,717
- Pihenj egy kicsit!
- De ti is!
337
00:31:32,800 --> 00:31:33,897
Sziasztok!
338
00:31:34,080 --> 00:31:35,120
Szia...
339
00:32:02,400 --> 00:32:05,117
Jam,
mehetnénk ma a Sathorn-házba?
340
00:32:05,200 --> 00:32:06,880
Természetesen hölgyem.
341
00:32:07,920 --> 00:32:09,477
A Sathorn-ház?
342
00:32:09,560 --> 00:32:12,237
Igen, két házam van.
343
00:32:12,320 --> 00:32:15,597
A másik akkor kell, ha sokáig dolgozom.
344
00:32:15,680 --> 00:32:16,840
Sokkal kényelmesebb.
345
00:32:17,680 --> 00:32:18,920
Egyedül élsz ott?
346
00:32:20,960 --> 00:32:22,717
Igen, csak én.
347
00:32:22,800 --> 00:32:24,477
De ne aggódj.
348
00:32:24,560 --> 00:32:27,557
Minden biztonsági ellenõrzésen átment,
amit Thana úr hagyott jóvá.
349
00:32:27,640 --> 00:32:29,157
Apa maga választotta ki a házat.
350
00:32:29,240 --> 00:32:33,277
Elõtte legalább 10 házra mondott nemet.
351
00:32:33,360 --> 00:32:37,437
Akkoriban annyi helyre elvittem apát,
de egyik sem tetszett neki.
352
00:32:37,520 --> 00:32:39,877
"Ez túl nagy."
"Az meg túl kicsi."
353
00:32:39,960 --> 00:32:42,640
"Ott kicsi a konyha,
mi van, ha Ayla megbotlik?"
354
00:32:43,360 --> 00:32:46,920
Mikor végre megtaláltuk ezt a helyet,
mintha tûzijáték robbant volna.
355
00:32:49,280 --> 00:32:51,797
Tényleg nagyon törõdik veled.
356
00:32:51,880 --> 00:32:54,997
Igen. Csak mi ketten vagyunk egymásnak,
én és apu.
357
00:32:55,080 --> 00:32:57,520
Nagyon védelmezõ.
358
00:33:29,960 --> 00:33:31,280
Most már kiszállhatok?
359
00:33:35,120 --> 00:33:36,280
Elnézést.
360
00:33:56,440 --> 00:33:57,640
Gyere be!
361
00:34:17,120 --> 00:34:18,437
Éhen halok.
362
00:34:18,520 --> 00:34:22,080
Összedobjunk gyorsan valamit?
363
00:34:23,320 --> 00:34:24,920
Tudsz fõzni?
364
00:34:26,600 --> 00:34:28,997
Ha azt mondom, hogy tudok, elhiszed?
365
00:34:29,080 --> 00:34:30,760
Az alapján, amit az aktádban olvastam,
366
00:34:31,560 --> 00:34:34,520
nem tudsz fõzni.
367
00:34:36,400 --> 00:34:37,719
Egész pontos az az akta.
368
00:35:09,520 --> 00:35:11,440
Konkrétan kong
az ürességtõl a ház kaja ügyileg.
369
00:35:12,680 --> 00:35:16,837
Általában rendelni szoktam.
370
00:35:16,920 --> 00:35:18,320
Az a legegyszerûbb.
371
00:35:37,880 --> 00:35:40,200
Csinálok tojásos rizst.
372
00:35:41,560 --> 00:35:43,080
Elegendõ lesz szerinted?
373
00:36:19,720 --> 00:36:21,000
Elkészült.
374
00:36:22,480 --> 00:36:23,640
Jól néz ki.
375
00:36:26,160 --> 00:36:27,280
Eszel is belõle?
376
00:36:28,320 --> 00:36:29,640
Óvatosan. Forró.
377
00:36:47,680 --> 00:36:49,117
Fogalmam sem volt
378
00:36:49,200 --> 00:36:52,157
hogy a tojásos rizs chili szósszal
ilyen jó lehet.
379
00:36:52,240 --> 00:36:55,637
Hol tanultad?
Csak néhány hozzávaló kellett, igaz?
380
00:36:55,720 --> 00:36:59,157
Ez a saját túlélõ receptem.
381
00:36:59,240 --> 00:37:02,437
De nem gondolnám,
hogy olyan eget rengetõ.
382
00:37:02,520 --> 00:37:04,717
Pedig az.
383
00:37:04,800 --> 00:37:07,240
Egy egész serpenyõvel be tudnék nyomni.
384
00:37:08,120 --> 00:37:09,360
Csak tessék. Egyél sokat.
385
00:37:38,560 --> 00:37:39,680
Köszönöm,
386
00:37:41,160 --> 00:37:43,680
hogy fõztél nekem.
387
00:37:45,200 --> 00:37:47,800
Fõzöl majd nekem máskor is, ugye?
388
00:37:53,640 --> 00:37:56,800
Indulnom kell.
389
00:37:58,960 --> 00:38:00,957
Holnap reggel 8-ra jövök érted, rendben?
390
00:38:01,040 --> 00:38:02,720
Okés.
391
00:38:06,280 --> 00:38:07,560
Akkor holnap.
392
00:38:16,840 --> 00:38:18,000
Köszönöm.
393
00:38:19,680 --> 00:38:23,240
És ha bármi furcsát észlelsz,
hívj azonnal, bármikor.
394
00:38:27,080 --> 00:38:28,140
Úgy lesz.
395
00:39:50,160 --> 00:39:51,797
Baj van?
396
00:39:51,880 --> 00:39:54,677
Azta, milyen gyorsan felvetted.
397
00:39:54,760 --> 00:39:57,517
Szerintem még ki sem csengett.
398
00:39:57,600 --> 00:39:59,957
Szóval nincs vészhelyzet?
399
00:40:00,040 --> 00:40:03,520
De van.
Épp azért hívlak, hogy jelezzem.
400
00:40:05,360 --> 00:40:06,600
Mi történt?
401
00:40:07,320 --> 00:40:10,800
Nem tudok aludni. Mit kellene tennem?
402
00:40:15,400 --> 00:40:16,640
Nem tudsz aludni?
403
00:40:20,520 --> 00:40:22,160
Nem tudsz aludni...
404
00:40:26,640 --> 00:40:29,680
És mit szeretnél, mit tegyek?
405
00:40:30,880 --> 00:40:32,357
<i>Tudnál</i>
406
00:40:32,440 --> 00:40:34,640
beszélgetni velem egy kicsit?
407
00:40:35,360 --> 00:40:38,560
Talán ha beszélgetünk, elálmosodom.
408
00:40:41,240 --> 00:40:42,480
Persze.
409
00:40:45,120 --> 00:40:48,400
Mirõl szeretnél beszélgetni?
410
00:40:54,360 --> 00:40:55,440
Hát...
411
00:40:56,080 --> 00:40:58,360
Mesélhetek magamról?
412
00:41:01,400 --> 00:41:03,120
Ha rólad van szó,
413
00:41:03,960 --> 00:41:05,160
már mindent tudok.
414
00:41:11,720 --> 00:41:13,040
Tawan!
415
00:41:14,720 --> 00:41:16,237
Mondjad csak.
416
00:41:16,320 --> 00:41:19,960
Ennek ellenére azért még
szívesen meghallgatlak.
417
00:41:25,840 --> 00:41:30,157
Tudod, annak idején iszonyatosan
izgultam a meghallgatás miatt.
418
00:41:30,240 --> 00:41:32,117
Abban az évben
nagyon erõs volt a mezõny.
419
00:41:32,200 --> 00:41:34,517
<i>Emlékszem,
hogy az utolsó forduló elõtti nap,</i>
420
00:41:34,600 --> 00:41:38,317
<i>izomgyulladásom volt.
Apa nem akarta, hogy induljak.</i>
421
00:41:38,400 --> 00:41:41,760
<i>Könyörögnöm kellett neki,
szinte patakokban folytak a könnyeim.</i>
422
00:41:43,120 --> 00:41:45,600
<i>Egyszerre majdnem elvesztettem
az álmaimat és az otthonomat is.</i>
423
00:41:48,440 --> 00:41:51,997
<i>Gyakornokként, mint egy megszállott,
olyan keményen dolgoztam.</i>
424
00:41:52,080 --> 00:41:53,157
<i>Naponta</i>
425
00:41:53,240 --> 00:41:56,717
<i>legalább nyolc óra éneklés, tánc...</i>
426
00:41:56,800 --> 00:41:58,437
<i>és a színészkedést bele se számoltam.</i>
427
00:41:58,520 --> 00:42:01,837
Még külön is kellett gyakorolnom,
mert nem voltam elég jó.
428
00:42:01,920 --> 00:42:03,800
Brutális volt.
429
00:42:04,520 --> 00:42:06,960
<i>Csak pár órát aludtam...</i>
430
00:42:08,080 --> 00:42:11,397
<i>és ez még nem is minden!
Még annyi mindent mesélhetnék.</i>
431
00:42:11,480 --> 00:42:14,320
Az emberek bálványának útja!
432
00:42:16,400 --> 00:42:17,637
Tawan!
433
00:42:17,720 --> 00:42:18,960
Mi történt?
434
00:42:22,480 --> 00:42:25,397
Áramszünet. Nehogy letedd, jó?
435
00:42:25,480 --> 00:42:26,560
<i>Elment az áram.</i>
436
00:42:41,200 --> 00:42:43,440
Tawan, újra van áram.
437
00:42:49,680 --> 00:42:52,880
Amúgy...
el akarok menni egy vidámparkba.
438
00:42:54,120 --> 00:42:57,077
Azóta se jutottam el,
hogy mondtam neked,
439
00:42:57,160 --> 00:42:59,000
hogy el szeretnék menni.
Elhiszed ezt?
440
00:43:10,080 --> 00:43:11,717
- Tawan!
- <i>Igen?</i>
441
00:43:11,800 --> 00:43:15,000
Már majdnem az ajtónál vagyok,
de senkit nem látok kint.
442
00:43:16,480 --> 00:43:19,760
<i>Ayla, figyelj rám!
Óvatosnak kell lenned.</i>
443
00:43:20,320 --> 00:43:21,357
Rendben.
444
00:43:21,440 --> 00:43:23,280
<i>Lassan közelítsd meg!</i>
445
00:43:23,960 --> 00:43:26,680
<i>Ha bármit látsz, sikíts!</i>
446
00:43:31,040 --> 00:43:32,320
Az ajtónál vagyok.
447
00:43:34,080 --> 00:43:35,400
<i>Légy résen!</i>
448
00:43:36,160 --> 00:43:38,760
<i>Lassan mozogj!</i>
449
00:43:42,200 --> 00:43:43,280
Tawan!
450
00:43:45,560 --> 00:43:48,520
Jó reggelt! Hoztam rizskását.
451
00:43:57,680 --> 00:43:58,920
Honnan tudtad
452
00:43:59,960 --> 00:44:02,000
hogy fánkkal együtt imádom?
453
00:44:04,800 --> 00:44:08,040
Megmondtam, mindent tudok rólad.
454
00:44:08,800 --> 00:44:11,520
Az nem létezik.
Ez nem lehetett bent az anyagomban.
455
00:44:14,320 --> 00:44:17,320
Volt egy hölgy, aki hajnal 4-kor is
456
00:44:20,000 --> 00:44:24,160
megállás nélkül mesélte,
miket szeret enni.
457
00:44:29,480 --> 00:44:31,520
Ez a hely kimondottan jó rizskását árul,
458
00:44:32,200 --> 00:44:36,160
úgyhogy beugrottam
és egyenesen idejöttem.
459
00:44:50,840 --> 00:44:53,717
Tudod mit? Szerintem most
mindkettõnknek kell egy kis koffein.
460
00:44:53,800 --> 00:44:57,000
Mivel a reggelit te rendezted,
ezúttal én fizetek. Megegyeztünk?
461
00:45:28,120 --> 00:45:29,277
Ayla!
462
00:45:29,360 --> 00:45:32,797
Tawan így dolgozik?
Nem fog ezért rá haragudni a barátja?
463
00:45:32,880 --> 00:45:36,037
Ez szabályellenes, te is tudod.
Tényleg rendben van ez így?
464
00:45:36,120 --> 00:45:38,717
Gyanús ez az egész.
465
00:45:38,800 --> 00:45:41,317
<i>Jelenleg az én dolgom,
hogy vigyázzak rád.</i>
466
00:45:41,400 --> 00:45:43,157
<i>Az én felelõsségem.</i>
467
00:45:43,240 --> 00:45:45,717
De ha nem tetszenek a módszereim,
468
00:45:45,800 --> 00:45:47,640
hajlandó vagyok visszalépni.
469
00:45:50,661 --> 00:45:52,261
Magyar felirat: Insomnia
470
00:45:53,305 --> 00:46:53,555