"King of the Hill" Fun with Jane and Jane
ID | 13201426 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Fun with Jane and Jane |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 620224 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,409
STRICKLAND PROPANE
4
00:00:34,492 --> 00:00:35,952
ZAMKNIĘTE
5
00:00:36,703 --> 00:00:41,791
Spójrzcie, to tu nadal jest.
Mój lojalny Hank.
6
00:00:41,875 --> 00:00:44,169
Wyglądasz dzisiaj przystojnie.
7
00:00:44,252 --> 00:00:46,212
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
8
00:00:46,296 --> 00:00:48,673
Potrzebuję przysługi.
9
00:00:49,674 --> 00:00:52,677
Nie mogę dzisiaj. Mam plany z Peggy...
10
00:00:54,012 --> 00:00:55,430
romantyczne.
11
00:00:55,513 --> 00:00:59,350
Odwołaj. Musisz jechać na moją farmę
i nakarmić emu.
12
00:01:01,186 --> 00:01:02,312
Nakarm je tym.
13
00:01:02,395 --> 00:01:04,773
Mam zastrzelić pana emu?
14
00:01:04,856 --> 00:01:06,191
Nie mam wyboru.
15
00:01:06,274 --> 00:01:10,195
Emu wypadły z rynku
i teraz z nimi utknąłem.
16
00:01:10,278 --> 00:01:11,196
Ale ja...
17
00:01:11,863 --> 00:01:15,492
Chcę, żeby były martwe.
Niech to wygląda na atak serca.
18
00:01:18,453 --> 00:01:19,537
<i>Hej</i>
19
00:01:19,621 --> 00:01:24,501
<i>Czy widziałeś najpiękniejszą</i>
<i>dziewczynę na świecie</i>
20
00:01:24,584 --> 00:01:26,377
<i>Jeśli tak</i>
21
00:01:26,461 --> 00:01:28,671
<i>To wiesz, że to Peggy</i>
22
00:01:30,215 --> 00:01:31,132
Cześć, Luanne.
23
00:01:31,216 --> 00:01:32,967
Wieczór gier!
24
00:01:33,051 --> 00:01:37,013
Przyniosłam matę z Twistera,
tarczę z Life,
25
00:01:37,097 --> 00:01:40,183
większość Operacji
i kilka kawałków Monopoly.
26
00:01:40,266 --> 00:01:42,393
Możemy w to zagrać? Proszę?
27
00:01:42,477 --> 00:01:45,980
Przykro mi, Luanne,
ale mam plany z twoim wujkiem.
28
00:01:46,064 --> 00:01:49,859
Nareszcie spieniężę kupon
„stawiam obiad”, który dostałam
29
00:01:49,943 --> 00:01:50,902
na rocznicę.
30
00:01:50,985 --> 00:01:54,155
Ale zawsze w piątki gramy w planszówki.
31
00:01:54,239 --> 00:01:58,201
Luanne, jesteś na studiach.
Powinnaś poznać ludzi w swoim wieku.
32
00:01:58,284 --> 00:02:01,412
Boję się, że jestem
twoją jedyną odskocznią.
33
00:02:01,496 --> 00:02:06,126
Widziałam znaki na kampusie,
żeby dołączyć do siostrzeństwa.
34
00:02:06,209 --> 00:02:09,379
Świetnie. Poznasz tam przyjaciół.
35
00:02:09,462 --> 00:02:12,924
Nigdy nie dołączyłam do społeczności,
żeby mieć przyjaciół,
36
00:02:13,007 --> 00:02:16,928
ale nigdy nie używałam aplikacji randkowej
ani książki kucharskiej.
37
00:02:17,011 --> 00:02:19,514
Zrobię to. Lecę!
38
00:02:20,598 --> 00:02:22,225
- Mam odebrać?
- Nie.
39
00:02:22,892 --> 00:02:23,935
Mówi Peggy.
40
00:02:24,018 --> 00:02:28,022
<i>Peggy, wiem, że nie powinienem</i>
<i>odwoływać planów chwilę przed,</i>
41
00:02:28,106 --> 00:02:30,984
<i>ale muszę coś zrobić dla pana Stricklanda.</i>
42
00:02:31,067 --> 00:02:33,069
Gdybyś widział moją minę,
43
00:02:33,153 --> 00:02:37,490
<i>wiedziałbyś, że nigdy nie byłam bardziej</i>
<i>rozczarowana ani piękniejsza.</i>
44
00:02:37,574 --> 00:02:41,244
Peggy, przepraszam.
Może zadzwonisz do Nancy?
45
00:02:41,327 --> 00:02:43,746
Nie, odkąd przestała zdradzać Dale'a,
46
00:02:43,830 --> 00:02:46,291
ciągle o nim mówi.
47
00:02:46,374 --> 00:02:48,710
Zadzwonię do innej przyjaciółki,
48
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
na przykład...
49
00:02:51,838 --> 00:02:53,715
Luanne!
50
00:02:54,507 --> 00:02:55,758
A niech to!
51
00:02:55,842 --> 00:02:57,218
<i>Wynagrodzę ci to.</i>
52
00:02:57,302 --> 00:03:00,180
<i>Możesz wziąć obiad na kupon,</i>
53
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
<i>podpiszę go, jak wrócę.</i>
54
00:03:03,683 --> 00:03:07,187
Zostaliśmy we dwójkę, Bobby.
Chcesz pograć w cymbergaja?
55
00:03:07,270 --> 00:03:08,563
Masz, co trzeba?
56
00:03:08,646 --> 00:03:09,814
Nie mogę.
57
00:03:10,899 --> 00:03:13,234
Wychodzę z Josephem.
58
00:03:13,318 --> 00:03:16,070
Ostatnio jak poszłaś ze mną, było dziwnie.
59
00:03:19,032 --> 00:03:22,660
<i>Długo uwielbiałam Zeta Sigma Tau</i>
60
00:03:22,744 --> 00:03:26,372
<i>Ślubuję moją miłość kiedyś i teraz</i>
61
00:03:26,456 --> 00:03:29,959
<i>Jeśli mnie spytasz, powiem ci jak</i>
62
00:03:30,043 --> 00:03:32,837
<i>Kocham moją Zeta Sig...</i>
63
00:03:33,671 --> 00:03:36,716
Zaśpiewajmy potem<i> LadyMarmalade.</i>
Znam tekst!
64
00:03:37,967 --> 00:03:40,887
<i>Iki, iki, ja, ja, dżi, dżi</i>
65
00:03:40,970 --> 00:03:44,057
<i>Big old doggy Marmaduke</i>
66
00:03:45,934 --> 00:03:47,810
Tutaj śpimy.
67
00:03:49,062 --> 00:03:50,647
Mamy tutaj mało snu.
68
00:03:50,730 --> 00:03:54,776
Siedzimy do późna i rozmawiamy,
co byśmy zjadły, gdyby nie dieta.
69
00:03:54,859 --> 00:03:56,319
Zeta Sigma Tau!
70
00:03:56,402 --> 00:03:57,654
Pytania?
71
00:03:57,737 --> 00:04:02,825
Chłopak w drużynie futbolowej powiedział,
że dziewczyny z ZST są puszczalskie.
72
00:04:02,909 --> 00:04:06,454
To prawda? Jeśli tak,
to nie mogę dołączyć.
73
00:04:08,373 --> 00:04:11,125
- Zeta Sigma Tau?
- O mój Boże.
74
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
Kathryn, mam pytanie.
75
00:04:19,092 --> 00:04:20,969
Jesteś dziedziczką?
76
00:04:21,052 --> 00:04:23,930
Moja mama i babcia były
w siostrami w Texas Tech.
77
00:04:24,013 --> 00:04:26,933
Były siostrami?
78
00:04:27,016 --> 00:04:30,311
Twoja rodzina jest bardziej
pokręcona niż moja.
79
00:04:30,395 --> 00:04:32,605
Twoja mama była w siostrzeństwie?
80
00:04:32,689 --> 00:04:37,151
Była w małym domku i w dużym domu.
81
00:04:39,237 --> 00:04:41,948
Zadźgała ojca widelcem.
82
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
Dzięki, że poświęciliście czas z rodziną,
83
00:04:49,414 --> 00:04:52,208
żeby pomóc mi zabić te emu.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,334
Żaden problem.
85
00:04:53,418 --> 00:04:56,754
Jestem profesjonalistą.
Zabójcą do wynajęcia.
86
00:04:56,838 --> 00:05:00,008
Jestem płatnym zabójcą,
ale robię to pro bono.
87
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
Zostawię sobie kości.
88
00:05:01,592 --> 00:05:04,637
Znam Chińczyka,
który używa ich do erekcji.
89
00:05:12,645 --> 00:05:13,938
Są piękne.
90
00:05:22,780 --> 00:05:25,783
Lubisz to? Je mi z ręki.
91
00:05:26,451 --> 00:05:27,869
Cześć, mały.
92
00:05:32,790 --> 00:05:34,459
Łaskocze.
93
00:05:34,542 --> 00:05:37,086
Hank, nie zabiję czegoś, co mnie łaskocze.
94
00:05:37,170 --> 00:05:39,964
Tchórze! Odsuńcie się od nich.
95
00:05:51,017 --> 00:05:52,685
Nie mogę!
96
00:05:52,769 --> 00:05:54,145
Mogę.
97
00:05:54,228 --> 00:05:58,900
Nie mogę, są zbyt piękne.
Nie. Znajdę siłę.
98
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Kogo oszukuję?
99
00:06:01,319 --> 00:06:04,947
Śmieje się ze mnie? Dalej jest piękny.
100
00:06:05,031 --> 00:06:06,616
Albo i nie?
101
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
Zerwałaś z chłopakiem?
102
00:06:16,918 --> 00:06:18,211
Dziewczyną?
103
00:06:18,294 --> 00:06:23,091
Grupa bogatych, nadętych lasek
ze świetnymi ciuchami,
104
00:06:23,174 --> 00:06:25,051
wyrzuciła mnie z bractwa,
105
00:06:25,134 --> 00:06:27,178
bo nie mają mamy w więzieniu.
106
00:06:29,263 --> 00:06:31,474
Twoja mama jest w więzieniu?
107
00:06:31,557 --> 00:06:35,728
To super, że studiujesz
i nie próbujesz mnie okraść
108
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
albo sprzedać mi dragów.
109
00:06:37,355 --> 00:06:38,898
Też tak myślę!
110
00:06:38,981 --> 00:06:41,234
- Jestem Jane.
- Luanne.
111
00:06:41,317 --> 00:06:44,695
Wiesz, gdzie ci będzie dobrze?
W Omega House,
112
00:06:44,779 --> 00:06:46,030
tam mieszkam.
113
00:06:46,114 --> 00:06:48,199
Lubię być wśród ludzi,
114
00:06:48,282 --> 00:06:51,619
którzy nie są wredni
i lubią cię za to, kim jesteś.
115
00:06:51,702 --> 00:06:55,289
Ludzie powinni być lubiani za to, kim są.
116
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
Wyglądałabyś dużo lepiej z włosami
117
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
zarzuconymi na bok.
118
00:07:02,672 --> 00:07:04,799
„Śmieszna kość za 400 dolarów”.
119
00:07:14,308 --> 00:07:16,436
Przykro mi, zrobiłam, co mogłam.
120
00:07:17,478 --> 00:07:19,313
Ciociu, zgadnij.
121
00:07:19,397 --> 00:07:21,023
Jestem w siostrzeństwie.
122
00:07:21,107 --> 00:07:24,402
Dziewczyna powiedziała,
że jestem naturalną Omegą
123
00:07:24,485 --> 00:07:26,487
i chcą, żebym się wprowadziła.
124
00:07:27,363 --> 00:07:29,740
Już nigdy nie zmarnuję piątku
125
00:07:29,824 --> 00:07:31,534
na gry z tobą!
126
00:07:37,665 --> 00:07:39,000
Gotowe.
127
00:07:39,876 --> 00:07:43,129
Świetna robota, widzimy się w pracy.
128
00:07:43,713 --> 00:07:44,839
To mi się przyda.
129
00:07:46,424 --> 00:07:47,300
Uwierzył?
130
00:07:47,383 --> 00:07:50,344
Nie wierzę, że okłamałem szefa.
131
00:07:50,428 --> 00:07:54,223
Powinienem zachować się uczciwie
i zabić emu.
132
00:07:54,307 --> 00:07:57,477
Spójrz na Kędziorka.
Wygląda, jakby kierował.
133
00:08:00,480 --> 00:08:01,689
Cześć, Jane!
134
00:08:02,690 --> 00:08:03,691
Luanne!
135
00:08:03,774 --> 00:08:06,319
To ta smutna dziewczyna, co piła sama
136
00:08:06,402 --> 00:08:07,487
na kampusie.
137
00:08:08,488 --> 00:08:09,447
Świetny strój.
138
00:08:09,530 --> 00:08:11,157
Cieszę się, że przyszłaś.
139
00:08:12,700 --> 00:08:14,452
Odsuń się, odblokuję bramę.
140
00:08:17,121 --> 00:08:19,332
Wejdź, wezmę twoje torby.
141
00:08:23,961 --> 00:08:26,464
Lisa, pomożemy ci.
142
00:08:26,547 --> 00:08:28,883
Nie jestem Lisa. Mam na imię Jane.
143
00:08:28,966 --> 00:08:29,967
Puśćcie mnie!
144
00:08:30,051 --> 00:08:32,970
Kochanie, znaleźliśmy cię.
145
00:08:33,054 --> 00:08:34,180
Musimy jechać.
146
00:08:34,263 --> 00:08:37,141
Ta sekta ma prawników
i wiedzą, jak ich użyć.
147
00:08:39,852 --> 00:08:42,104
Dom Omega na wieczność!
148
00:08:46,651 --> 00:08:49,278
DŻEM JANE
149
00:08:50,279 --> 00:08:52,114
Witaj w Omega House.
150
00:08:52,198 --> 00:08:53,783
Jestem Jane.
151
00:08:53,866 --> 00:08:58,829
To jest Jane, Jane, Jane i Jane.
152
00:08:58,913 --> 00:09:00,665
- Jak masz na imię?
- Bonnie.
153
00:09:00,748 --> 00:09:04,460
Nie, Jane.
Bonnie to imię nadane przez rodziców.
154
00:09:04,544 --> 00:09:06,754
Dlaczego mają ci mówić, kim jesteś?
155
00:09:06,837 --> 00:09:08,089
Nie należysz do nich.
156
00:09:08,172 --> 00:09:09,799
Jak masz na imię?
157
00:09:11,008 --> 00:09:12,134
Jane.
158
00:09:12,760 --> 00:09:14,637
Kochamy cię, Jane.
159
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
Kochamy cię, Jane.
160
00:09:16,806 --> 00:09:19,100
Kochamy cię, Jane.
161
00:09:19,183 --> 00:09:21,769
Może walka na poduszki?
162
00:09:23,521 --> 00:09:24,855
Omega rządzi!
163
00:09:24,939 --> 00:09:26,524
Jak masz na imię?
164
00:09:27,525 --> 00:09:28,859
Luanne.
165
00:09:28,943 --> 00:09:31,070
Nie. Jane.
166
00:09:31,153 --> 00:09:36,826
Nie. Ona jest Jane. Ja jestem Luanne.
167
00:09:36,909 --> 00:09:39,787
Utrudniasz sprawę, Jane.
168
00:09:39,870 --> 00:09:42,999
Mała pomoc, jak zapamiętać moje imię.
169
00:09:43,082 --> 00:09:47,795
Wyobraź sobie mężczyznę, Lou
i kobietę, Anne.
170
00:09:47,878 --> 00:09:51,090
Spotkali się w królestwie, w lesie.
171
00:09:55,845 --> 00:09:59,015
Nigdy nie czułem większego smrodu.
172
00:09:59,640 --> 00:10:03,936
Musimy się pozbyć emu, zanim pan
Strickland się dowie, że go okłamałem.
173
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
Są słodkie.
174
00:10:07,356 --> 00:10:10,234
Jak można zranić coś tak słodkiego?
175
00:10:11,068 --> 00:10:13,321
Kto jest dobrym emu? Kto...
176
00:10:15,656 --> 00:10:17,033
Nie pozwólcie im uciec!
177
00:10:21,579 --> 00:10:23,205
Mam jednego!
178
00:10:35,134 --> 00:10:37,803
Dlaczego wszystko, co kocham,
ode mnie ucieka?
179
00:10:37,887 --> 00:10:40,431
Bo wszystko głaszczesz.
180
00:10:44,727 --> 00:10:45,853
Hank, zgadnij, co.
181
00:10:45,978 --> 00:10:48,230
Myślę o ożywieniu starych znajomości.
182
00:10:48,314 --> 00:10:52,902
Zadzwonię do wszystkich, którzy się
wpisali w rocznik i powiem im, co słychać.
183
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Dołączysz?
184
00:10:54,904 --> 00:10:57,573
Wybacz, Peggy, mam plany. Ja...
185
00:10:57,657 --> 00:11:01,952
Robię hamak Bobby'emu. To się nada.
186
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
Z kogo się śmiałam w liceum?
187
00:11:06,957 --> 00:11:08,834
Beth Berkofsky. Tak!
188
00:11:14,256 --> 00:11:16,759
Hej, Bersnotsky. Zgadnij, kto dzwoni.
189
00:11:18,260 --> 00:11:20,179
Witajcie, Omegi.
190
00:11:22,390 --> 00:11:24,058
Ryż na śniadanie?
191
00:11:24,934 --> 00:11:26,686
Jedliśmy ryż na obiad.
192
00:11:26,769 --> 00:11:29,563
Bez mięsa stracę na wadze.
193
00:11:29,647 --> 00:11:32,441
Stracę wagę z piersi.
194
00:11:32,525 --> 00:11:35,277
Myślisz, że jesteś głodna, ale nie jesteś.
195
00:11:35,361 --> 00:11:38,989
Ciało cię okłamuje, tak jak rodzice.
196
00:11:39,073 --> 00:11:43,119
Możesz nam zaufać.
Powiemy ci, kiedy jesteś głodna.
197
00:11:43,202 --> 00:11:45,746
Powiemy ci, kiedy jesteś zmęczona.
198
00:11:45,830 --> 00:11:48,332
A czy muszę iść teraz do łazienki?
199
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
Czuję, że tak,
ale często myślę, że mi się chce,
200
00:11:51,752 --> 00:11:53,838
a potem tylko siedzę i nucę.
201
00:11:53,921 --> 00:11:55,798
Nie! Żadnej łazienki!
202
00:11:55,881 --> 00:11:57,800
Jedynkę i dwójkę robiłaś
203
00:11:57,883 --> 00:12:00,386
zanim dołączyłaś do Omegi.
204
00:12:00,469 --> 00:12:05,307
Zabierzemy cię w miejsce,
gdzie zrobisz tylko numer trzy.
205
00:12:05,391 --> 00:12:07,309
Omega Ranch.
206
00:12:07,393 --> 00:12:09,979
Pewnie tam pojedziemy na ferie.
207
00:12:10,062 --> 00:12:12,940
Ranczo jest ciche i odosobnione,
możesz się skupić
208
00:12:13,023 --> 00:12:15,735
na robieniu słynnych dżemów i galaretek.
209
00:12:15,818 --> 00:12:17,319
Są przepyszne,
210
00:12:17,403 --> 00:12:21,699
zwłaszcza na muffinkach.
211
00:12:25,286 --> 00:12:29,123
Na ranczu poznasz również Jane.
212
00:12:31,500 --> 00:12:32,835
Jak leci, dziewczyny?
213
00:12:32,918 --> 00:12:35,921
Mam dużą mięsną dla Luanne.
214
00:12:36,505 --> 00:12:37,465
To ja!
215
00:12:38,174 --> 00:12:39,925
Jesteś niezależna
216
00:12:40,009 --> 00:12:43,095
przez co trudno nam cię kochać.
217
00:12:43,179 --> 00:12:44,680
<i>Podoba ci się tu?</i>
218
00:12:45,347 --> 00:12:47,558
<i>Jest zimno,</i>
219
00:12:47,641 --> 00:12:51,103
<i>nie pozwalasz mi spać,</i>
<i>zamknęłaś mnie w szafie,</i>
220
00:12:51,145 --> 00:12:53,773
<i>ale poznałam nowych znajomych, więc tak!</i>
221
00:12:53,856 --> 00:12:58,235
Mogę ci zapewnić dziesięcioro przyjaciół
lub zero. Wybór jest twój.
222
00:12:58,319 --> 00:13:00,196
<i>Rozumiesz?</i>
223
00:13:01,489 --> 00:13:04,450
<i>Pytałam, czy rozumiesz?</i>
224
00:13:06,160 --> 00:13:08,329
Gdyby rowerzysta go nie trafił,
225
00:13:08,412 --> 00:13:10,790
nie wiem czy byśmy go złapali.
226
00:13:11,499 --> 00:13:16,170
Dżemy i galaretki! Kup porcję owoców!
227
00:13:16,253 --> 00:13:18,422
- Luanne?
- Wujek Hank!
228
00:13:19,965 --> 00:13:23,969
Jeśli mnie złapią na rozmowie,
zamkną mnie w szafie.
229
00:13:24,595 --> 00:13:26,597
Tak, mamy borówkę.
230
00:13:26,680 --> 00:13:29,225
Jestem zmęczona i głodna.
231
00:13:29,308 --> 00:13:32,853
Smakuje pysznie na muffinkach,
bajglach i krakersach.
232
00:13:32,895 --> 00:13:35,397
Nie mogę sikać od dwóch dni.
233
00:13:35,481 --> 00:13:38,067
Próbują mnie doprowadzić do szału.
234
00:13:38,150 --> 00:13:39,652
Jesteś pijana?
235
00:13:39,735 --> 00:13:44,323
Jeśli macie w siostrzeństwie piwo,
pijesz za dużo.
236
00:13:44,406 --> 00:13:46,325
Wsiadaj. Jedziemy do domu.
237
00:13:48,744 --> 00:13:52,581
Tak, tu jest emu.
238
00:13:54,041 --> 00:13:55,084
- Jedź!
- Hej!
239
00:13:55,167 --> 00:13:56,502
Porwanie!
240
00:13:59,672 --> 00:14:02,758
Obudziły mnie w środku nocy,
żeby na mnie nakrzyczeć.
241
00:14:02,842 --> 00:14:04,343
Muszą mnie nienawidzić.
242
00:14:04,426 --> 00:14:07,471
Luanne, wszystkie siostrzeństwa
robią otrzęsiny.
243
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
Im cięższe, tym mocniejsza przyjaźń.
244
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
Dlaczego POW ciągle mają zjazdy?
245
00:14:12,434 --> 00:14:16,313
Otworzyłem garaż
i wybiegło coś dużego w piórach.
246
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
O Boże.
247
00:14:17,898 --> 00:14:20,609
Chciałem kucyka!
248
00:14:20,693 --> 00:14:24,864
Luanne, dlaczego spędzam
z tobą każdy piątkowy wieczór?
249
00:14:24,947 --> 00:14:27,950
Bo rzucam ci wyzwanie moim intelektem.
250
00:14:28,033 --> 00:14:30,995
Bo nigdy nie byłam w siostrzeństwie.
251
00:14:31,078 --> 00:14:33,247
Nie miałam szansy zdobyć przyjaciół,
252
00:14:33,330 --> 00:14:36,041
którzy cię odwiedzą, żeby wypić kawę,
253
00:14:36,125 --> 00:14:38,794
porozmawiać o chłopakach
i sekretach urody.
254
00:14:38,878 --> 00:14:42,006
Teraz czuję się jakbym miała znajomych,
255
00:14:42,089 --> 00:14:44,008
ale to nie to samo.
256
00:14:45,384 --> 00:14:47,845
Odwiozę się do nich.
257
00:14:49,805 --> 00:14:52,349
Nie wiem, kto to.
Nigdy jej nie widziałyśmy.
258
00:14:52,433 --> 00:14:54,560
Daj Luanne drugą szansę.
259
00:14:54,643 --> 00:14:58,147
Nie lubiłam twojego dżemu,
ale dałam mu drugą szansę.
260
00:14:58,814 --> 00:15:01,233
Przyprowadziłaś ją z powrotem?
261
00:15:02,484 --> 00:15:04,570
Chciałabyś wejść na ryż?
262
00:15:06,322 --> 00:15:09,700
Jako organizacja
promująca miłość i jedność,
263
00:15:09,783 --> 00:15:13,495
Omega docenia taką troskliwą matkę.
264
00:15:14,830 --> 00:15:16,707
Jestem za młoda na matkę.
265
00:15:16,790 --> 00:15:18,125
Jestem jej ciocią.
266
00:15:18,208 --> 00:15:21,253
Chciałabym się znaleźć w twojej głowie.
267
00:15:21,337 --> 00:15:26,467
Wydajesz cię ciekawa.
Pewnie jesteś popularna.
268
00:15:26,550 --> 00:15:28,344
Właściwie to nie.
269
00:15:28,427 --> 00:15:31,180
Wczoraj rozmawiałam z gościem przy zupach.
270
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
Nazwałam go Zupek.
271
00:15:32,640 --> 00:15:35,643
Ciężko jest nawiązać więź z ludźmi.
272
00:15:35,726 --> 00:15:39,605
Inteligentni ludzie
często onieśmielają innych.
273
00:15:39,688 --> 00:15:42,691
Jesteś inteligentna, Peggy.
274
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
Nieważne, co ci mówi twój mąż.
275
00:15:45,861 --> 00:15:46,779
Nic nie mówi.
276
00:15:46,862 --> 00:15:48,280
Twój ojciec.
277
00:15:49,156 --> 00:15:50,199
Nie bardzo.
278
00:15:50,282 --> 00:15:51,617
Matka.
279
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
- Skąd wiesz?
- Bo cię kochamy.
280
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
Kochamy cię, Jane.
281
00:15:58,207 --> 00:15:59,792
Kochamy cię, Jane.
282
00:16:01,794 --> 00:16:04,588
Do jutra napełnimy pana czołgi.
283
00:16:04,672 --> 00:16:08,968
Czy mógłby pan odpowiedzieć na ankietę?
284
00:16:09,051 --> 00:16:13,305
Czy zauważył pan emu na pana posesji
lub posesji sąsiedniej?
285
00:16:14,139 --> 00:16:18,769
Hank! Musisz odkopać emu
i zawieźć je do firmy ubezpieczeniowej.
286
00:16:18,852 --> 00:16:22,439
Nie zapłacą mi odszkodowania
bez<i> corpusdelicti.</i>
287
00:16:22,523 --> 00:16:24,817
Moja rozpacz to niewystarczający dowód.
288
00:16:28,779 --> 00:16:30,823
- Halo.
- Hank, świetne wieści.
289
00:16:30,906 --> 00:16:35,035
Moja przyjaciółka Jane przyjęła
Luanne z powrotem. Zostaję na noc.
290
00:16:35,119 --> 00:16:36,370
<i>Nie mam piżamy,</i>
291
00:16:36,453 --> 00:16:39,081
<i>ale dostałam dres jak inne Omegi.</i>
292
00:16:41,667 --> 00:16:44,670
A niech to! Muszę lecieć.
Baw się dobrze, Peggy.
293
00:16:46,338 --> 00:16:50,342
Wiesz, za co kocham to miejsce?
Nikt nie ma dość słuchania o mnie.
294
00:16:50,426 --> 00:16:52,553
O moich hobby, ulubionych filmach,
295
00:16:52,636 --> 00:16:55,848
głębokiego żalu
do przygnębiającej matki.
296
00:16:55,931 --> 00:16:59,518
- Niech to się nie kończy.
- Nie skończy, ciociu Jane.
297
00:17:00,060 --> 00:17:01,687
Jak pojedziemy na ranczo,
298
00:17:01,770 --> 00:17:04,857
będzie pięknie i spokojnie.
299
00:17:04,940 --> 00:17:06,525
Jak w solarium.
300
00:17:06,608 --> 00:17:08,986
Myślałam, że jestem oszołomiona z głodu.
301
00:17:09,069 --> 00:17:11,655
Ale wiem, że to z rozkoszy.
302
00:17:12,573 --> 00:17:17,202
Weźmiemy dwa steki, półtora kilo mielonego
303
00:17:17,286 --> 00:17:19,413
cztery emu.
304
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
Może pan je zastrzelić?
305
00:17:22,583 --> 00:17:24,251
Nie mamy emu.
306
00:17:24,334 --> 00:17:28,005
To wezmę 35 kilo wołowiny.
307
00:17:28,088 --> 00:17:31,508
Ma pan jakieś dzioby?
308
00:17:31,592 --> 00:17:33,677
Bez obaw, Hank. Ja mam.
309
00:17:35,846 --> 00:17:36,764
Co wy na to?
310
00:17:36,847 --> 00:17:40,392
Nie chcieliśmy paradować
z ciężarówką martwych emu,
311
00:17:40,476 --> 00:17:42,561
więc je rozebraliśmy i spakowaliśmy?
312
00:17:42,644 --> 00:17:44,563
Pan Strickland się nabierze?
313
00:17:44,646 --> 00:17:46,690
Bill ci uwierzył, a był z nami.
314
00:17:48,484 --> 00:17:52,446
Jak wyjaśnię Peggy
zakup mięsa za 400 dolarów?
315
00:17:52,529 --> 00:17:56,575
Nawet nie ma długiego weekendu.
Dobrze, że jest na swoim nocowaniu
316
00:17:56,658 --> 00:17:58,202
w Omega House.
317
00:17:58,285 --> 00:18:00,120
Omega?
318
00:18:00,204 --> 00:18:03,499
Miałem tam raz fuchę.
319
00:18:03,582 --> 00:18:06,502
To sekta. Zapłaciły mi
w dżemie i galaretkach.
320
00:18:06,585 --> 00:18:10,506
O czym ty mówisz?
To siostrzeństwo Luanne.
321
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Mówię o tym,
322
00:18:12,049 --> 00:18:15,219
że Omega rekrutuje młode kobiety
323
00:18:15,302 --> 00:18:18,972
z kampusu, pozbawia protein i łazienki,
324
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
wszystkich kontaktów z bliskimi
325
00:18:21,725 --> 00:18:24,978
i odsyła na ranczo
dla całkowitego zniewolenia.
326
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
O Boże. Peggy!
327
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
Przepraszam. Jesteście w sekcie?
328
00:18:32,402 --> 00:18:34,238
To nie sekta.
329
00:18:34,321 --> 00:18:36,740
To organizacja promująca miłość i...
330
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Tak, to jest to.
331
00:18:42,246 --> 00:18:45,916
Peggy! Luanne!
To ja, twój mąż i twój wuj.
332
00:18:46,959 --> 00:18:49,419
Nie mamy Peggy ani Luanne.
333
00:18:49,503 --> 00:18:52,297
Myślisz o blond Jane i starej Jane.
334
00:18:52,381 --> 00:18:54,091
Nie chcą cię widzieć.
335
00:18:56,009 --> 00:18:57,553
Peggy! Luanne!
336
00:18:59,346 --> 00:19:01,974
Stara Jane! Blond Jane!
337
00:19:02,057 --> 00:19:05,227
Za późno. Tak długo nie dostały białka,
338
00:19:05,310 --> 00:19:08,063
że ich mózgi same się zjadają.
339
00:19:08,147 --> 00:19:11,984
Są bezdusznymi „automatonamatami”.
340
00:19:16,446 --> 00:19:18,615
To robota dla mięsa.
341
00:19:31,003 --> 00:19:33,130
- Dżem, galaretka...
- Jane, autobus.
342
00:19:33,213 --> 00:19:35,883
Zostawcie wszystko z waszych dawnych żyć.
343
00:19:35,966 --> 00:19:38,260
Oprócz rękawic do pracy. Przydadzą się.
344
00:19:40,679 --> 00:19:43,891
Moja ręka! Mam skurcz!
345
00:19:44,600 --> 00:19:47,769
Niech to, Dale, moja żona tam jest.
Wachluj!
346
00:19:49,021 --> 00:19:52,941
Dżem, galaretka, dżem, galaretka...
347
00:19:53,025 --> 00:19:57,112
Peggy, nie wsiadaj do autobusu!
Zaufaj mi, dołączyłaś do sekty.
348
00:19:57,196 --> 00:20:02,284
Dżem, galaretka, dżem, galaretka...
349
00:20:03,952 --> 00:20:05,287
Dalej.
350
00:20:08,999 --> 00:20:15,547
Nie słuchaj tej osoby.
Jest po złej stronie bramy miłości.
351
00:20:17,507 --> 00:20:21,428
Przydałby mu się dżem i galaretka.
352
00:20:24,389 --> 00:20:25,641
Przykro mi, Hank.
353
00:20:25,724 --> 00:20:30,938
Moje nowe przyjaciółki zaprosiły mnie
do spędzenia z nimi wieczności, chyba.
354
00:20:31,021 --> 00:20:33,690
W porządku. Baw się dobrze.
355
00:20:34,524 --> 00:20:36,443
Ale weź to na drogę.
356
00:20:41,907 --> 00:20:43,909
Stara Jane, wracaj!
357
00:20:43,992 --> 00:20:45,994
Nie nazywam się Jane.
358
00:20:46,078 --> 00:20:50,123
Jestem Peggy i kocham mięso.
359
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
Czujecie to?
360
00:20:54,461 --> 00:20:59,549
- Ten facet rozdaje jedzenie!
- Jestem taka głodna.
361
00:21:05,013 --> 00:21:06,515
To łaskocze.
362
00:21:09,810 --> 00:21:11,061
Zabawne.
363
00:21:11,144 --> 00:21:13,230
Nie pamiętam swojego imienia.
364
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Chyba coś na R.
365
00:21:18,944 --> 00:21:22,072
Czekaj... Luanne.
366
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
Jane, wracajcie!
367
00:21:28,287 --> 00:21:31,790
Dżem, galaretki!
368
00:21:31,873 --> 00:21:34,876
Dżem, galaretki!
369
00:21:36,295 --> 00:21:38,005
Wracajcie!
370
00:21:43,260 --> 00:21:44,094
Co...
371
00:22:21,923 --> 00:22:24,509
<i>„Automatonamaty”.</i>
372
00:22:25,305 --> 00:23:25,463
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org