"King of the Hill" Fun with Jane and Jane

ID13201426
Movie Name"King of the Hill" Fun with Jane and Jane
Release Namewebrip DSNP
Year2002
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620224
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S06E17.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:31,031 --> 00:00:34,409 STRICKLAND PROPANE 4 00:00:34,492 --> 00:00:35,952 ZAMKNIĘTE 5 00:00:36,703 --> 00:00:41,791 Spójrzcie, to tu nadal jest. Mój lojalny Hank. 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 Wyglądasz dzisiaj przystojnie. 7 00:00:44,252 --> 00:00:46,212 - Dziękuję. - Nie ma za co. 8 00:00:46,296 --> 00:00:48,673 Potrzebuję przysługi. 9 00:00:49,674 --> 00:00:52,677 Nie mogę dzisiaj. Mam plany z Peggy... 10 00:00:54,012 --> 00:00:55,430 romantyczne. 11 00:00:55,513 --> 00:00:59,350 Odwołaj. Musisz jechać na moją farmę i nakarmić emu. 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,312 Nakarm je tym. 13 00:01:02,395 --> 00:01:04,773 Mam zastrzelić pana emu? 14 00:01:04,856 --> 00:01:06,191 Nie mam wyboru. 15 00:01:06,274 --> 00:01:10,195 Emu wypadły z rynku i teraz z nimi utknąłem. 16 00:01:10,278 --> 00:01:11,196 Ale ja... 17 00:01:11,863 --> 00:01:15,492 Chcę, żeby były martwe. Niech to wygląda na atak serca. 18 00:01:18,453 --> 00:01:19,537 <i>Hej</i> 19 00:01:19,621 --> 00:01:24,501 <i>Czy widziałeś najpiękniejszą</i> <i>dziewczynę na świecie</i> 20 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 <i>Jeśli tak</i> 21 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 <i>To wiesz, że to Peggy</i> 22 00:01:30,215 --> 00:01:31,132 Cześć, Luanne. 23 00:01:31,216 --> 00:01:32,967 Wieczór gier! 24 00:01:33,051 --> 00:01:37,013 Przyniosłam matę z Twistera, tarczę z Life, 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,183 większość Operacji i kilka kawałków Monopoly. 26 00:01:40,266 --> 00:01:42,393 Możemy w to zagrać? Proszę? 27 00:01:42,477 --> 00:01:45,980 Przykro mi, Luanne, ale mam plany z twoim wujkiem. 28 00:01:46,064 --> 00:01:49,859 Nareszcie spieniężę kupon „stawiam obiad”, który dostałam 29 00:01:49,943 --> 00:01:50,902 na rocznicę. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,155 Ale zawsze w piątki gramy w planszówki. 31 00:01:54,239 --> 00:01:58,201 Luanne, jesteś na studiach. Powinnaś poznać ludzi w swoim wieku. 32 00:01:58,284 --> 00:02:01,412 Boję się, że jestem twoją jedyną odskocznią. 33 00:02:01,496 --> 00:02:06,126 Widziałam znaki na kampusie, żeby dołączyć do siostrzeństwa. 34 00:02:06,209 --> 00:02:09,379 Świetnie. Poznasz tam przyjaciół. 35 00:02:09,462 --> 00:02:12,924 Nigdy nie dołączyłam do społeczności, żeby mieć przyjaciół, 36 00:02:13,007 --> 00:02:16,928 ale nigdy nie używałam aplikacji randkowej ani książki kucharskiej. 37 00:02:17,011 --> 00:02:19,514 Zrobię to. Lecę! 38 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 - Mam odebrać? - Nie. 39 00:02:22,892 --> 00:02:23,935 Mówi Peggy. 40 00:02:24,018 --> 00:02:28,022 <i>Peggy, wiem, że nie powinienem</i> <i>odwoływać planów chwilę przed,</i> 41 00:02:28,106 --> 00:02:30,984 <i>ale muszę coś zrobić dla pana Stricklanda.</i> 42 00:02:31,067 --> 00:02:33,069 Gdybyś widział moją minę, 43 00:02:33,153 --> 00:02:37,490 <i>wiedziałbyś, że nigdy nie byłam bardziej</i> <i>rozczarowana ani piękniejsza.</i> 44 00:02:37,574 --> 00:02:41,244 Peggy, przepraszam. Może zadzwonisz do Nancy? 45 00:02:41,327 --> 00:02:43,746 Nie, odkąd przestała zdradzać Dale'a, 46 00:02:43,830 --> 00:02:46,291 ciągle o nim mówi. 47 00:02:46,374 --> 00:02:48,710 Zadzwonię do innej przyjaciółki, 48 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 na przykład... 49 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 Luanne! 50 00:02:54,507 --> 00:02:55,758 A niech to! 51 00:02:55,842 --> 00:02:57,218 <i>Wynagrodzę ci to.</i> 52 00:02:57,302 --> 00:03:00,180 <i>Możesz wziąć obiad na kupon,</i> 53 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 <i>podpiszę go, jak wrócę.</i> 54 00:03:03,683 --> 00:03:07,187 Zostaliśmy we dwójkę, Bobby. Chcesz pograć w cymbergaja? 55 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 Masz, co trzeba? 56 00:03:08,646 --> 00:03:09,814 Nie mogę. 57 00:03:10,899 --> 00:03:13,234 Wychodzę z Josephem. 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,070 Ostatnio jak poszłaś ze mną, było dziwnie. 59 00:03:19,032 --> 00:03:22,660 <i>Długo uwielbiałam Zeta Sigma Tau</i> 60 00:03:22,744 --> 00:03:26,372 <i>Ślubuję moją miłość kiedyś i teraz</i> 61 00:03:26,456 --> 00:03:29,959 <i>Jeśli mnie spytasz, powiem ci jak</i> 62 00:03:30,043 --> 00:03:32,837 <i>Kocham moją Zeta Sig...</i> 63 00:03:33,671 --> 00:03:36,716 Zaśpiewajmy potem<i> LadyMarmalade.</i> Znam tekst! 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,887 <i>Iki, iki, ja, ja, dżi, dżi</i> 65 00:03:40,970 --> 00:03:44,057 <i>Big old doggy Marmaduke</i> 66 00:03:45,934 --> 00:03:47,810 Tutaj śpimy. 67 00:03:49,062 --> 00:03:50,647 Mamy tutaj mało snu. 68 00:03:50,730 --> 00:03:54,776 Siedzimy do późna i rozmawiamy, co byśmy zjadły, gdyby nie dieta. 69 00:03:54,859 --> 00:03:56,319 Zeta Sigma Tau! 70 00:03:56,402 --> 00:03:57,654 Pytania? 71 00:03:57,737 --> 00:04:02,825 Chłopak w drużynie futbolowej powiedział, że dziewczyny z ZST są puszczalskie. 72 00:04:02,909 --> 00:04:06,454 To prawda? Jeśli tak, to nie mogę dołączyć. 73 00:04:08,373 --> 00:04:11,125 - Zeta Sigma Tau? - O mój Boże. 74 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 Kathryn, mam pytanie. 75 00:04:19,092 --> 00:04:20,969 Jesteś dziedziczką? 76 00:04:21,052 --> 00:04:23,930 Moja mama i babcia były w siostrami w Texas Tech. 77 00:04:24,013 --> 00:04:26,933 Były siostrami? 78 00:04:27,016 --> 00:04:30,311 Twoja rodzina jest bardziej pokręcona niż moja. 79 00:04:30,395 --> 00:04:32,605 Twoja mama była w siostrzeństwie? 80 00:04:32,689 --> 00:04:37,151 Była w małym domku i w dużym domu. 81 00:04:39,237 --> 00:04:41,948 Zadźgała ojca widelcem. 82 00:04:46,244 --> 00:04:49,330 Dzięki, że poświęciliście czas z rodziną, 83 00:04:49,414 --> 00:04:52,208 żeby pomóc mi zabić te emu. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,334 Żaden problem. 85 00:04:53,418 --> 00:04:56,754 Jestem profesjonalistą. Zabójcą do wynajęcia. 86 00:04:56,838 --> 00:05:00,008 Jestem płatnym zabójcą, ale robię to pro bono. 87 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Zostawię sobie kości. 88 00:05:01,592 --> 00:05:04,637 Znam Chińczyka, który używa ich do erekcji. 89 00:05:12,645 --> 00:05:13,938 Są piękne. 90 00:05:22,780 --> 00:05:25,783 Lubisz to? Je mi z ręki. 91 00:05:26,451 --> 00:05:27,869 Cześć, mały. 92 00:05:32,790 --> 00:05:34,459 Łaskocze. 93 00:05:34,542 --> 00:05:37,086 Hank, nie zabiję czegoś, co mnie łaskocze. 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,964 Tchórze! Odsuńcie się od nich. 95 00:05:51,017 --> 00:05:52,685 Nie mogę! 96 00:05:52,769 --> 00:05:54,145 Mogę. 97 00:05:54,228 --> 00:05:58,900 Nie mogę, są zbyt piękne. Nie. Znajdę siłę. 98 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Kogo oszukuję? 99 00:06:01,319 --> 00:06:04,947 Śmieje się ze mnie? Dalej jest piękny. 100 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Albo i nie? 101 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 Zerwałaś z chłopakiem? 102 00:06:16,918 --> 00:06:18,211 Dziewczyną? 103 00:06:18,294 --> 00:06:23,091 Grupa bogatych, nadętych lasek ze świetnymi ciuchami, 104 00:06:23,174 --> 00:06:25,051 wyrzuciła mnie z bractwa, 105 00:06:25,134 --> 00:06:27,178 bo nie mają mamy w więzieniu. 106 00:06:29,263 --> 00:06:31,474 Twoja mama jest w więzieniu? 107 00:06:31,557 --> 00:06:35,728 To super, że studiujesz i nie próbujesz mnie okraść 108 00:06:35,812 --> 00:06:37,230 albo sprzedać mi dragów. 109 00:06:37,355 --> 00:06:38,898 Też tak myślę! 110 00:06:38,981 --> 00:06:41,234 - Jestem Jane. - Luanne. 111 00:06:41,317 --> 00:06:44,695 Wiesz, gdzie ci będzie dobrze? W Omega House, 112 00:06:44,779 --> 00:06:46,030 tam mieszkam. 113 00:06:46,114 --> 00:06:48,199 Lubię być wśród ludzi, 114 00:06:48,282 --> 00:06:51,619 którzy nie są wredni i lubią cię za to, kim jesteś. 115 00:06:51,702 --> 00:06:55,289 Ludzie powinni być lubiani za to, kim są. 116 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Wyglądałabyś dużo lepiej z włosami 117 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 zarzuconymi na bok. 118 00:07:02,672 --> 00:07:04,799 „Śmieszna kość za 400 dolarów”. 119 00:07:14,308 --> 00:07:16,436 Przykro mi, zrobiłam, co mogłam. 120 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 Ciociu, zgadnij. 121 00:07:19,397 --> 00:07:21,023 Jestem w siostrzeństwie. 122 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 Dziewczyna powiedziała, że jestem naturalną Omegą 123 00:07:24,485 --> 00:07:26,487 i chcą, żebym się wprowadziła. 124 00:07:27,363 --> 00:07:29,740 Już nigdy nie zmarnuję piątku 125 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 na gry z tobą! 126 00:07:37,665 --> 00:07:39,000 Gotowe. 127 00:07:39,876 --> 00:07:43,129 Świetna robota, widzimy się w pracy. 128 00:07:43,713 --> 00:07:44,839 To mi się przyda. 129 00:07:46,424 --> 00:07:47,300 Uwierzył? 130 00:07:47,383 --> 00:07:50,344 Nie wierzę, że okłamałem szefa. 131 00:07:50,428 --> 00:07:54,223 Powinienem zachować się uczciwie i zabić emu. 132 00:07:54,307 --> 00:07:57,477 Spójrz na Kędziorka. Wygląda, jakby kierował. 133 00:08:00,480 --> 00:08:01,689 Cześć, Jane! 134 00:08:02,690 --> 00:08:03,691 Luanne! 135 00:08:03,774 --> 00:08:06,319 To ta smutna dziewczyna, co piła sama 136 00:08:06,402 --> 00:08:07,487 na kampusie. 137 00:08:08,488 --> 00:08:09,447 Świetny strój. 138 00:08:09,530 --> 00:08:11,157 Cieszę się, że przyszłaś. 139 00:08:12,700 --> 00:08:14,452 Odsuń się, odblokuję bramę. 140 00:08:17,121 --> 00:08:19,332 Wejdź, wezmę twoje torby. 141 00:08:23,961 --> 00:08:26,464 Lisa, pomożemy ci. 142 00:08:26,547 --> 00:08:28,883 Nie jestem Lisa. Mam na imię Jane. 143 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 Puśćcie mnie! 144 00:08:30,051 --> 00:08:32,970 Kochanie, znaleźliśmy cię. 145 00:08:33,054 --> 00:08:34,180 Musimy jechać. 146 00:08:34,263 --> 00:08:37,141 Ta sekta ma prawników i wiedzą, jak ich użyć. 147 00:08:39,852 --> 00:08:42,104 Dom Omega na wieczność! 148 00:08:46,651 --> 00:08:49,278 DŻEM JANE 149 00:08:50,279 --> 00:08:52,114 Witaj w Omega House. 150 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 Jestem Jane. 151 00:08:53,866 --> 00:08:58,829 To jest Jane, Jane, Jane i Jane. 152 00:08:58,913 --> 00:09:00,665 - Jak masz na imię? - Bonnie. 153 00:09:00,748 --> 00:09:04,460 Nie, Jane. Bonnie to imię nadane przez rodziców. 154 00:09:04,544 --> 00:09:06,754 Dlaczego mają ci mówić, kim jesteś? 155 00:09:06,837 --> 00:09:08,089 Nie należysz do nich. 156 00:09:08,172 --> 00:09:09,799 Jak masz na imię? 157 00:09:11,008 --> 00:09:12,134 Jane. 158 00:09:12,760 --> 00:09:14,637 Kochamy cię, Jane. 159 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 Kochamy cię, Jane. 160 00:09:16,806 --> 00:09:19,100 Kochamy cię, Jane. 161 00:09:19,183 --> 00:09:21,769 Może walka na poduszki? 162 00:09:23,521 --> 00:09:24,855 Omega rządzi! 163 00:09:24,939 --> 00:09:26,524 Jak masz na imię? 164 00:09:27,525 --> 00:09:28,859 Luanne. 165 00:09:28,943 --> 00:09:31,070 Nie. Jane. 166 00:09:31,153 --> 00:09:36,826 Nie. Ona jest Jane. Ja jestem Luanne. 167 00:09:36,909 --> 00:09:39,787 Utrudniasz sprawę, Jane. 168 00:09:39,870 --> 00:09:42,999 Mała pomoc, jak zapamiętać moje imię. 169 00:09:43,082 --> 00:09:47,795 Wyobraź sobie mężczyznę, Lou i kobietę, Anne. 170 00:09:47,878 --> 00:09:51,090 Spotkali się w królestwie, w lesie. 171 00:09:55,845 --> 00:09:59,015 Nigdy nie czułem większego smrodu. 172 00:09:59,640 --> 00:10:03,936 Musimy się pozbyć emu, zanim pan Strickland się dowie, że go okłamałem. 173 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 Są słodkie. 174 00:10:07,356 --> 00:10:10,234 Jak można zranić coś tak słodkiego? 175 00:10:11,068 --> 00:10:13,321 Kto jest dobrym emu? Kto... 176 00:10:15,656 --> 00:10:17,033 Nie pozwólcie im uciec! 177 00:10:21,579 --> 00:10:23,205 Mam jednego! 178 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 Dlaczego wszystko, co kocham, ode mnie ucieka? 179 00:10:37,887 --> 00:10:40,431 Bo wszystko głaszczesz. 180 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 Hank, zgadnij, co. 181 00:10:45,978 --> 00:10:48,230 Myślę o ożywieniu starych znajomości. 182 00:10:48,314 --> 00:10:52,902 Zadzwonię do wszystkich, którzy się wpisali w rocznik i powiem im, co słychać. 183 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Dołączysz? 184 00:10:54,904 --> 00:10:57,573 Wybacz, Peggy, mam plany. Ja... 185 00:10:57,657 --> 00:11:01,952 Robię hamak Bobby'emu. To się nada. 186 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 Z kogo się śmiałam w liceum? 187 00:11:06,957 --> 00:11:08,834 Beth Berkofsky. Tak! 188 00:11:14,256 --> 00:11:16,759 Hej, Bersnotsky. Zgadnij, kto dzwoni. 189 00:11:18,260 --> 00:11:20,179 Witajcie, Omegi. 190 00:11:22,390 --> 00:11:24,058 Ryż na śniadanie? 191 00:11:24,934 --> 00:11:26,686 Jedliśmy ryż na obiad. 192 00:11:26,769 --> 00:11:29,563 Bez mięsa stracę na wadze. 193 00:11:29,647 --> 00:11:32,441 Stracę wagę z piersi. 194 00:11:32,525 --> 00:11:35,277 Myślisz, że jesteś głodna, ale nie jesteś. 195 00:11:35,361 --> 00:11:38,989 Ciało cię okłamuje, tak jak rodzice. 196 00:11:39,073 --> 00:11:43,119 Możesz nam zaufać. Powiemy ci, kiedy jesteś głodna. 197 00:11:43,202 --> 00:11:45,746 Powiemy ci, kiedy jesteś zmęczona. 198 00:11:45,830 --> 00:11:48,332 A czy muszę iść teraz do łazienki? 199 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 Czuję, że tak, ale często myślę, że mi się chce, 200 00:11:51,752 --> 00:11:53,838 a potem tylko siedzę i nucę. 201 00:11:53,921 --> 00:11:55,798 Nie! Żadnej łazienki! 202 00:11:55,881 --> 00:11:57,800 Jedynkę i dwójkę robiłaś 203 00:11:57,883 --> 00:12:00,386 zanim dołączyłaś do Omegi. 204 00:12:00,469 --> 00:12:05,307 Zabierzemy cię w miejsce, gdzie zrobisz tylko numer trzy. 205 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 Omega Ranch. 206 00:12:07,393 --> 00:12:09,979 Pewnie tam pojedziemy na ferie. 207 00:12:10,062 --> 00:12:12,940 Ranczo jest ciche i odosobnione, możesz się skupić 208 00:12:13,023 --> 00:12:15,735 na robieniu słynnych dżemów i galaretek. 209 00:12:15,818 --> 00:12:17,319 Są przepyszne, 210 00:12:17,403 --> 00:12:21,699 zwłaszcza na muffinkach. 211 00:12:25,286 --> 00:12:29,123 Na ranczu poznasz również Jane. 212 00:12:31,500 --> 00:12:32,835 Jak leci, dziewczyny? 213 00:12:32,918 --> 00:12:35,921 Mam dużą mięsną dla Luanne. 214 00:12:36,505 --> 00:12:37,465 To ja! 215 00:12:38,174 --> 00:12:39,925 Jesteś niezależna 216 00:12:40,009 --> 00:12:43,095 przez co trudno nam cię kochać. 217 00:12:43,179 --> 00:12:44,680 <i>Podoba ci się tu?</i> 218 00:12:45,347 --> 00:12:47,558 <i>Jest zimno,</i> 219 00:12:47,641 --> 00:12:51,103 <i>nie pozwalasz mi spać,</i> <i>zamknęłaś mnie w szafie,</i> 220 00:12:51,145 --> 00:12:53,773 <i>ale poznałam nowych znajomych, więc tak!</i> 221 00:12:53,856 --> 00:12:58,235 Mogę ci zapewnić dziesięcioro przyjaciół lub zero. Wybór jest twój. 222 00:12:58,319 --> 00:13:00,196 <i>Rozumiesz?</i> 223 00:13:01,489 --> 00:13:04,450 <i>Pytałam, czy rozumiesz?</i> 224 00:13:06,160 --> 00:13:08,329 Gdyby rowerzysta go nie trafił, 225 00:13:08,412 --> 00:13:10,790 nie wiem czy byśmy go złapali. 226 00:13:11,499 --> 00:13:16,170 Dżemy i galaretki! Kup porcję owoców! 227 00:13:16,253 --> 00:13:18,422 - Luanne? - Wujek Hank! 228 00:13:19,965 --> 00:13:23,969 Jeśli mnie złapią na rozmowie, zamkną mnie w szafie. 229 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Tak, mamy borówkę. 230 00:13:26,680 --> 00:13:29,225 Jestem zmęczona i głodna. 231 00:13:29,308 --> 00:13:32,853 Smakuje pysznie na muffinkach, bajglach i krakersach. 232 00:13:32,895 --> 00:13:35,397 Nie mogę sikać od dwóch dni. 233 00:13:35,481 --> 00:13:38,067 Próbują mnie doprowadzić do szału. 234 00:13:38,150 --> 00:13:39,652 Jesteś pijana? 235 00:13:39,735 --> 00:13:44,323 Jeśli macie w siostrzeństwie piwo, pijesz za dużo. 236 00:13:44,406 --> 00:13:46,325 Wsiadaj. Jedziemy do domu. 237 00:13:48,744 --> 00:13:52,581 Tak, tu jest emu. 238 00:13:54,041 --> 00:13:55,084 - Jedź! - Hej! 239 00:13:55,167 --> 00:13:56,502 Porwanie! 240 00:13:59,672 --> 00:14:02,758 Obudziły mnie w środku nocy, żeby na mnie nakrzyczeć. 241 00:14:02,842 --> 00:14:04,343 Muszą mnie nienawidzić. 242 00:14:04,426 --> 00:14:07,471 Luanne, wszystkie siostrzeństwa robią otrzęsiny. 243 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 Im cięższe, tym mocniejsza przyjaźń. 244 00:14:09,849 --> 00:14:12,351 Dlaczego POW ciągle mają zjazdy? 245 00:14:12,434 --> 00:14:16,313 Otworzyłem garaż i wybiegło coś dużego w piórach. 246 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 O Boże. 247 00:14:17,898 --> 00:14:20,609 Chciałem kucyka! 248 00:14:20,693 --> 00:14:24,864 Luanne, dlaczego spędzam z tobą każdy piątkowy wieczór? 249 00:14:24,947 --> 00:14:27,950 Bo rzucam ci wyzwanie moim intelektem. 250 00:14:28,033 --> 00:14:30,995 Bo nigdy nie byłam w siostrzeństwie. 251 00:14:31,078 --> 00:14:33,247 Nie miałam szansy zdobyć przyjaciół, 252 00:14:33,330 --> 00:14:36,041 którzy cię odwiedzą, żeby wypić kawę, 253 00:14:36,125 --> 00:14:38,794 porozmawiać o chłopakach i sekretach urody. 254 00:14:38,878 --> 00:14:42,006 Teraz czuję się jakbym miała znajomych, 255 00:14:42,089 --> 00:14:44,008 ale to nie to samo. 256 00:14:45,384 --> 00:14:47,845 Odwiozę się do nich. 257 00:14:49,805 --> 00:14:52,349 Nie wiem, kto to. Nigdy jej nie widziałyśmy. 258 00:14:52,433 --> 00:14:54,560 Daj Luanne drugą szansę. 259 00:14:54,643 --> 00:14:58,147 Nie lubiłam twojego dżemu, ale dałam mu drugą szansę. 260 00:14:58,814 --> 00:15:01,233 Przyprowadziłaś ją z powrotem? 261 00:15:02,484 --> 00:15:04,570 Chciałabyś wejść na ryż? 262 00:15:06,322 --> 00:15:09,700 Jako organizacja promująca miłość i jedność, 263 00:15:09,783 --> 00:15:13,495 Omega docenia taką troskliwą matkę. 264 00:15:14,830 --> 00:15:16,707 Jestem za młoda na matkę. 265 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 Jestem jej ciocią. 266 00:15:18,208 --> 00:15:21,253 Chciałabym się znaleźć w twojej głowie. 267 00:15:21,337 --> 00:15:26,467 Wydajesz cię ciekawa. Pewnie jesteś popularna. 268 00:15:26,550 --> 00:15:28,344 Właściwie to nie. 269 00:15:28,427 --> 00:15:31,180 Wczoraj rozmawiałam z gościem przy zupach. 270 00:15:31,263 --> 00:15:32,556 Nazwałam go Zupek. 271 00:15:32,640 --> 00:15:35,643 Ciężko jest nawiązać więź z ludźmi. 272 00:15:35,726 --> 00:15:39,605 Inteligentni ludzie często onieśmielają innych. 273 00:15:39,688 --> 00:15:42,691 Jesteś inteligentna, Peggy. 274 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 Nieważne, co ci mówi twój mąż. 275 00:15:45,861 --> 00:15:46,779 Nic nie mówi. 276 00:15:46,862 --> 00:15:48,280 Twój ojciec. 277 00:15:49,156 --> 00:15:50,199 Nie bardzo. 278 00:15:50,282 --> 00:15:51,617 Matka. 279 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 - Skąd wiesz? - Bo cię kochamy. 280 00:15:55,704 --> 00:15:58,123 Kochamy cię, Jane. 281 00:15:58,207 --> 00:15:59,792 Kochamy cię, Jane. 282 00:16:01,794 --> 00:16:04,588 Do jutra napełnimy pana czołgi. 283 00:16:04,672 --> 00:16:08,968 Czy mógłby pan odpowiedzieć na ankietę? 284 00:16:09,051 --> 00:16:13,305 Czy zauważył pan emu na pana posesji lub posesji sąsiedniej? 285 00:16:14,139 --> 00:16:18,769 Hank! Musisz odkopać emu i zawieźć je do firmy ubezpieczeniowej. 286 00:16:18,852 --> 00:16:22,439 Nie zapłacą mi odszkodowania bez<i> corpusdelicti.</i> 287 00:16:22,523 --> 00:16:24,817 Moja rozpacz to niewystarczający dowód. 288 00:16:28,779 --> 00:16:30,823 - Halo. - Hank, świetne wieści. 289 00:16:30,906 --> 00:16:35,035 Moja przyjaciółka Jane przyjęła Luanne z powrotem. Zostaję na noc. 290 00:16:35,119 --> 00:16:36,370 <i>Nie mam piżamy,</i> 291 00:16:36,453 --> 00:16:39,081 <i>ale dostałam dres jak inne Omegi.</i> 292 00:16:41,667 --> 00:16:44,670 A niech to! Muszę lecieć. Baw się dobrze, Peggy. 293 00:16:46,338 --> 00:16:50,342 Wiesz, za co kocham to miejsce? Nikt nie ma dość słuchania o mnie. 294 00:16:50,426 --> 00:16:52,553 O moich hobby, ulubionych filmach, 295 00:16:52,636 --> 00:16:55,848 głębokiego żalu do przygnębiającej matki. 296 00:16:55,931 --> 00:16:59,518 - Niech to się nie kończy. - Nie skończy, ciociu Jane. 297 00:17:00,060 --> 00:17:01,687 Jak pojedziemy na ranczo, 298 00:17:01,770 --> 00:17:04,857 będzie pięknie i spokojnie. 299 00:17:04,940 --> 00:17:06,525 Jak w solarium. 300 00:17:06,608 --> 00:17:08,986 Myślałam, że jestem oszołomiona z głodu. 301 00:17:09,069 --> 00:17:11,655 Ale wiem, że to z rozkoszy. 302 00:17:12,573 --> 00:17:17,202 Weźmiemy dwa steki, półtora kilo mielonego 303 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 cztery emu. 304 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 Może pan je zastrzelić? 305 00:17:22,583 --> 00:17:24,251 Nie mamy emu. 306 00:17:24,334 --> 00:17:28,005 To wezmę 35 kilo wołowiny. 307 00:17:28,088 --> 00:17:31,508 Ma pan jakieś dzioby? 308 00:17:31,592 --> 00:17:33,677 Bez obaw, Hank. Ja mam. 309 00:17:35,846 --> 00:17:36,764 Co wy na to? 310 00:17:36,847 --> 00:17:40,392 Nie chcieliśmy paradować z ciężarówką martwych emu, 311 00:17:40,476 --> 00:17:42,561 więc je rozebraliśmy i spakowaliśmy? 312 00:17:42,644 --> 00:17:44,563 Pan Strickland się nabierze? 313 00:17:44,646 --> 00:17:46,690 Bill ci uwierzył, a był z nami. 314 00:17:48,484 --> 00:17:52,446 Jak wyjaśnię Peggy zakup mięsa za 400 dolarów? 315 00:17:52,529 --> 00:17:56,575 Nawet nie ma długiego weekendu. Dobrze, że jest na swoim nocowaniu 316 00:17:56,658 --> 00:17:58,202 w Omega House. 317 00:17:58,285 --> 00:18:00,120 Omega? 318 00:18:00,204 --> 00:18:03,499 Miałem tam raz fuchę. 319 00:18:03,582 --> 00:18:06,502 To sekta. Zapłaciły mi w dżemie i galaretkach. 320 00:18:06,585 --> 00:18:10,506 O czym ty mówisz? To siostrzeństwo Luanne. 321 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Mówię o tym, 322 00:18:12,049 --> 00:18:15,219 że Omega rekrutuje młode kobiety 323 00:18:15,302 --> 00:18:18,972 z kampusu, pozbawia protein i łazienki, 324 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 wszystkich kontaktów z bliskimi 325 00:18:21,725 --> 00:18:24,978 i odsyła na ranczo dla całkowitego zniewolenia. 326 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 O Boże. Peggy! 327 00:18:30,359 --> 00:18:32,319 Przepraszam. Jesteście w sekcie? 328 00:18:32,402 --> 00:18:34,238 To nie sekta. 329 00:18:34,321 --> 00:18:36,740 To organizacja promująca miłość i... 330 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Tak, to jest to. 331 00:18:42,246 --> 00:18:45,916 Peggy! Luanne! To ja, twój mąż i twój wuj. 332 00:18:46,959 --> 00:18:49,419 Nie mamy Peggy ani Luanne. 333 00:18:49,503 --> 00:18:52,297 Myślisz o blond Jane i starej Jane. 334 00:18:52,381 --> 00:18:54,091 Nie chcą cię widzieć. 335 00:18:56,009 --> 00:18:57,553 Peggy! Luanne! 336 00:18:59,346 --> 00:19:01,974 Stara Jane! Blond Jane! 337 00:19:02,057 --> 00:19:05,227 Za późno. Tak długo nie dostały białka, 338 00:19:05,310 --> 00:19:08,063 że ich mózgi same się zjadają. 339 00:19:08,147 --> 00:19:11,984 Są bezdusznymi „automatonamatami”. 340 00:19:16,446 --> 00:19:18,615 To robota dla mięsa. 341 00:19:31,003 --> 00:19:33,130 - Dżem, galaretka... - Jane, autobus. 342 00:19:33,213 --> 00:19:35,883 Zostawcie wszystko z waszych dawnych żyć. 343 00:19:35,966 --> 00:19:38,260 Oprócz rękawic do pracy. Przydadzą się. 344 00:19:40,679 --> 00:19:43,891 Moja ręka! Mam skurcz! 345 00:19:44,600 --> 00:19:47,769 Niech to, Dale, moja żona tam jest. Wachluj! 346 00:19:49,021 --> 00:19:52,941 Dżem, galaretka, dżem, galaretka... 347 00:19:53,025 --> 00:19:57,112 Peggy, nie wsiadaj do autobusu! Zaufaj mi, dołączyłaś do sekty. 348 00:19:57,196 --> 00:20:02,284 Dżem, galaretka, dżem, galaretka... 349 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 Dalej. 350 00:20:08,999 --> 00:20:15,547 Nie słuchaj tej osoby. Jest po złej stronie bramy miłości. 351 00:20:17,507 --> 00:20:21,428 Przydałby mu się dżem i galaretka. 352 00:20:24,389 --> 00:20:25,641 Przykro mi, Hank. 353 00:20:25,724 --> 00:20:30,938 Moje nowe przyjaciółki zaprosiły mnie do spędzenia z nimi wieczności, chyba. 354 00:20:31,021 --> 00:20:33,690 W porządku. Baw się dobrze. 355 00:20:34,524 --> 00:20:36,443 Ale weź to na drogę. 356 00:20:41,907 --> 00:20:43,909 Stara Jane, wracaj! 357 00:20:43,992 --> 00:20:45,994 Nie nazywam się Jane. 358 00:20:46,078 --> 00:20:50,123 Jestem Peggy i kocham mięso. 359 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Czujecie to? 360 00:20:54,461 --> 00:20:59,549 - Ten facet rozdaje jedzenie! - Jestem taka głodna. 361 00:21:05,013 --> 00:21:06,515 To łaskocze. 362 00:21:09,810 --> 00:21:11,061 Zabawne. 363 00:21:11,144 --> 00:21:13,230 Nie pamiętam swojego imienia. 364 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Chyba coś na R. 365 00:21:18,944 --> 00:21:22,072 Czekaj... Luanne. 366 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 Jane, wracajcie! 367 00:21:28,287 --> 00:21:31,790 Dżem, galaretki! 368 00:21:31,873 --> 00:21:34,876 Dżem, galaretki! 369 00:21:36,295 --> 00:21:38,005 Wracajcie! 370 00:21:43,260 --> 00:21:44,094 Co... 371 00:22:21,923 --> 00:22:24,509 <i>„Automatonamaty”.</i> 372 00:22:25,305 --> 00:23:25,463 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org