Saint Clare

ID13201429
Movie NameSaint Clare
Release NameSaint Clare 2024 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE
Year2024
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID9024562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:01:03,896 --> 00:01:07,809 <i>Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus.</i> 3 00:01:09,524 --> 00:01:12,817 Eu nasci para fazer isso, não tenho medo. 4 00:01:13,595 --> 00:01:17,523 Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus. 5 00:01:20,124 --> 00:01:24,023 Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus. 6 00:01:25,799 --> 00:01:29,403 Eu nasci para fazer isso, não tenho medo. 7 00:01:37,230 --> 00:01:41,023 <i>Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus.</i> 8 00:01:59,607 --> 00:02:03,608 <i>Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus.</i> 9 00:02:04,879 --> 00:02:06,811 <i>Eu nasci para fazer isso.</i> 10 00:02:14,190 --> 00:02:15,924 Eu não tenho medo. 11 00:02:19,315 --> 00:02:21,315 <b>Griots Team apresenta: Saint Clare</b> 12 00:02:21,315 --> 00:02:23,902 <b>Tradução: jufadinha - Russi Danvers - Sofia - Ruivo</b> 13 00:02:23,902 --> 00:02:25,902 <b>Padfoot - Art3m1s - N0Sferatu</b> 14 00:02:25,902 --> 00:02:27,902 <b>Revisão: jufadinha</b> 15 00:02:27,902 --> 00:02:31,349 <b>Não deixe as fansubs morrerem! Venha ser um voluntário.</b> 16 00:04:04,799 --> 00:04:06,400 - Oi! - Oi. 17 00:04:07,307 --> 00:04:08,505 Por que sentou aqui? 18 00:04:09,210 --> 00:04:10,224 O quê? 19 00:04:10,396 --> 00:04:13,326 - Não sabe ler? Não vai passar. - Vai ter que andar. 20 00:04:13,327 --> 00:04:14,397 - Foi mal. - Até mais. 21 00:04:16,311 --> 00:04:17,427 Obrigada. 22 00:04:29,408 --> 00:04:32,597 Oi, com licença, eu estou perdido. 23 00:04:32,598 --> 00:04:36,840 Estou indo para White Sands, vou buscar minhas filhas no treino. 24 00:04:36,841 --> 00:04:39,340 Não pode ver o caminho no celular? 25 00:04:39,340 --> 00:04:43,280 Bom, estou sem bateria e uma das meninas pegou o carregador, sabe como é. 26 00:04:43,280 --> 00:04:46,919 Eu saí de uma reunião importante para chegar lá na hora. 27 00:04:48,590 --> 00:04:49,818 Vestido assim? 28 00:04:51,792 --> 00:04:55,684 Você é engraçada. É, é engraçada. 29 00:04:55,685 --> 00:04:58,708 Eu sei que White Sands não é longe. 30 00:04:58,709 --> 00:05:01,123 Tem que pegar a estrada para ir para lá. 31 00:05:01,897 --> 00:05:05,522 Mas não tenho certeza, eu não sou daqui. 32 00:05:05,702 --> 00:05:10,920 Espera aí, tive uma ideia. E se eu te recompensar pelo seu tempo? 33 00:05:11,827 --> 00:05:13,810 É a minha boa ação do dia. 34 00:05:14,318 --> 00:05:18,114 Falando em boa ação, você quer carona? Para onde está indo? 35 00:05:18,115 --> 00:05:20,209 Não precisa, estou esperando o ônibus. 36 00:05:20,210 --> 00:05:23,630 Não pode ficar esperando aí sozinha, pode vir. 37 00:05:23,630 --> 00:05:25,983 Eu te dou uma carona, não precisa se preocupar. 38 00:05:25,984 --> 00:05:28,220 Não sou um tarado, sou só um pai. 39 00:05:51,091 --> 00:05:52,310 O que aconteceu aqui? 40 00:05:53,903 --> 00:05:57,110 É eu... preciso consertar isso. 41 00:05:57,924 --> 00:05:58,924 Vou reto? 42 00:05:59,995 --> 00:06:01,923 - Isso. - Está bem. 43 00:06:16,409 --> 00:06:19,527 Então, que horas você precisa buscar elas? 44 00:06:20,816 --> 00:06:23,605 - Temos tempo. - Você disse que estava com pressa. 45 00:06:27,900 --> 00:06:29,233 Você fuma perto delas? 46 00:06:31,999 --> 00:06:33,913 Você é bem curiosa, não é? 47 00:06:41,514 --> 00:06:45,322 <i>Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus.</i> 48 00:06:47,818 --> 00:06:51,208 <i>Eu nasci para fazer isso, não tenho medo.</i> 49 00:06:59,688 --> 00:07:03,206 <i>Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus.</i> 50 00:07:05,105 --> 00:07:06,908 Posso descer no próximo semáforo. 51 00:07:06,909 --> 00:07:09,230 - Não! Sério? - Dá para andar de lá. Sim. 52 00:07:09,511 --> 00:07:11,214 Já está bem perto. 53 00:07:12,706 --> 00:07:13,740 Você que manda. 54 00:07:17,802 --> 00:07:19,099 Você passou reto. 55 00:07:19,239 --> 00:07:22,591 Você segue orientações tão bem quanto cheira, por isso está perdido. 56 00:07:22,592 --> 00:07:24,513 - Calma aí, mocinha. - Aonde está indo? 57 00:07:24,514 --> 00:07:26,889 Relaxa, toma um pouco disso, tá? Não... 58 00:07:27,700 --> 00:07:32,107 Não seja uma bebezona, só... Está tudo bem. 59 00:07:33,404 --> 00:07:36,930 Vai, pode tomar. Está tudo bem, vai te ajudar a relaxar. 60 00:07:42,511 --> 00:07:46,326 Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus. 61 00:07:48,791 --> 00:07:50,455 <i>Eu nasci para fazer isso.</i> 62 00:07:50,456 --> 00:07:52,330 Eu não tenho medo. 63 00:07:54,320 --> 00:07:55,330 O que você disse? 64 00:07:55,794 --> 00:07:57,795 É uma frase de Joana D'Arc. 65 00:07:57,796 --> 00:08:00,160 Ela liderou a França na luta contra a Inglaterra 66 00:08:00,161 --> 00:08:02,631 e suas ações a tornaram uma santa. 67 00:08:03,292 --> 00:08:04,318 Entendi. 68 00:08:04,998 --> 00:08:07,733 - Ela não foi queimada viva? - Foi. 69 00:08:09,201 --> 00:08:13,296 Mas ela também matou uma quantidade enorme de homens antes disso. 70 00:08:15,700 --> 00:08:17,616 Sabe, você realmente tem razão. 71 00:08:18,497 --> 00:08:21,921 Eu não preciso me preocupar. Mas você, sim. 72 00:08:24,404 --> 00:08:25,516 O que está fazendo? 73 00:08:49,720 --> 00:08:53,299 Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus. 74 00:09:47,028 --> 00:09:50,415 <i>Santo Deus, no que me transformou?</i> 75 00:09:51,595 --> 00:09:52,908 <i>Tenha piedade.</i> 76 00:09:53,804 --> 00:09:56,609 <i>Tenha piedade da minha alma.</i> 77 00:09:57,014 --> 00:09:59,414 <i>Por que não me sinto mal com isso?</i> 78 00:09:59,415 --> 00:10:01,711 <i>Por que me alimento disso?</i> 79 00:10:02,404 --> 00:10:04,234 <i>É o fardo que devo carregar?</i> 80 00:10:05,103 --> 00:10:06,406 <i>Meu dom?</i> 81 00:10:07,508 --> 00:10:08,820 <i>Minha maldição?</i> 82 00:10:10,685 --> 00:10:11,718 <i>Por quê?</i> 83 00:10:13,222 --> 00:10:15,625 <i>Por que me fizeste assim?</i> 84 00:10:36,109 --> 00:10:38,704 Mas que... Que adorável! 85 00:10:38,705 --> 00:10:39,995 Onde você estava? 86 00:10:40,288 --> 00:10:42,103 Estou esperando há horas. 87 00:10:42,104 --> 00:10:46,720 Não ficou só esperando, Jules. Estávamos dançando. 88 00:10:47,112 --> 00:10:48,696 Ela me deu maconha. 89 00:10:48,896 --> 00:10:51,594 Mas nós te esperamos para tomar o peiote. 90 00:10:51,595 --> 00:10:52,923 Beleza, Gigi. 91 00:10:52,924 --> 00:10:56,424 Qual é, ela sabe que estou brincando. 92 00:10:56,804 --> 00:10:59,221 Mas é melhor não tomar o chá hoje, querida. 93 00:10:59,611 --> 00:11:02,405 - O quê? - O cheiro está incrível. 94 00:11:02,406 --> 00:11:03,614 O que está cozinhando? 95 00:11:03,615 --> 00:11:04,631 Guisado de carne. 96 00:11:04,818 --> 00:11:07,208 Então, você vai só ignorar a minha pergunta? 97 00:11:07,209 --> 00:11:08,907 Onde você estava? 98 00:11:08,908 --> 00:11:11,813 Era para nós estudarmos para a prova de ciência política. 99 00:11:12,800 --> 00:11:14,971 Eu... estava te esperando. 100 00:11:14,972 --> 00:11:16,112 Me esperando? 101 00:11:16,113 --> 00:11:17,432 - É. - Onde? 102 00:11:17,433 --> 00:11:18,916 Lá no Goats Cafe. 103 00:11:18,917 --> 00:11:20,027 No Goats? 104 00:11:20,902 --> 00:11:23,204 - É. - Você disse que estaria aqui. 105 00:11:23,205 --> 00:11:25,144 Por que não me mandou mensagem? 106 00:11:25,807 --> 00:11:28,579 Eu estava distraída e fiquei sem bateria. 107 00:11:28,580 --> 00:11:31,309 Gigi, você deu o estimulante ou o depressor para ela? 108 00:11:31,310 --> 00:11:33,316 Porque ela está cheia de perguntas aqui. 109 00:11:33,516 --> 00:11:35,814 Talvez ela curta uma cetamina. 110 00:11:35,815 --> 00:11:39,214 - Só estou assustando ela. - Beleza, vamos comer! 111 00:11:39,215 --> 00:11:42,284 Os filmes pré-code eram outra história. 112 00:11:42,285 --> 00:11:46,811 Hollywood em 1931 era um reduto radical... 113 00:11:47,201 --> 00:11:49,605 de ideias progressistas. 114 00:11:49,606 --> 00:11:53,905 E as mulheres não eram só as femme fatales, 115 00:11:53,906 --> 00:11:58,259 ou as ingênuas, ou a esposa dedicada, ou a vítima. 116 00:11:58,260 --> 00:12:02,602 Não, as mulheres eram pessoas inteiras. 117 00:12:04,394 --> 00:12:09,674 Livres das amarras do que se espera do comportamento de uma mulher. 118 00:12:09,675 --> 00:12:13,114 A minha mãe, a bisavó da Clare... 119 00:12:13,394 --> 00:12:17,119 - Ela era roteirista nos anos 60 e 70. - Sério? 120 00:12:17,120 --> 00:12:24,092 É, e ela escreveu um western spaghetti, e foi assim que comecei a atuar. 121 00:12:24,093 --> 00:12:26,429 E depois eu ensinei à pequena Clare. 122 00:12:26,600 --> 00:12:31,119 Todos os meus golpes preferidos na tela, não é? 123 00:12:31,994 --> 00:12:33,713 Você nunca me contou isso. 124 00:12:48,310 --> 00:12:52,162 Aliás, desculpa por ter te desencontrado hoje, não vai se repetir. 125 00:12:52,163 --> 00:12:54,135 Cara, relaxa, está tudo bem. 126 00:12:54,607 --> 00:12:57,025 Avisa quando chegar em casa? 127 00:12:57,280 --> 00:12:58,338 Como sempre. 128 00:12:58,596 --> 00:12:59,642 Tchau. 129 00:13:00,189 --> 00:13:01,205 E Clare? 130 00:13:02,623 --> 00:13:05,248 O Goats estava fechado hoje para um evento privado. 131 00:13:07,075 --> 00:13:08,138 Até amanhã. 132 00:14:58,096 --> 00:14:59,104 Olá! 133 00:15:00,480 --> 00:15:04,502 Jesus, Bob, quantas vezes preciso te matar? 134 00:15:04,503 --> 00:15:05,590 Clare Bleeker. 135 00:15:05,590 --> 00:15:07,392 Novos dias, velhos hábitos. 136 00:15:07,393 --> 00:15:11,242 Seja lá o que for, podemos remarcar? Preciso muito dormir. 137 00:15:11,244 --> 00:15:14,062 Nem pensar, minha Ruiva Vingativa. 138 00:15:14,064 --> 00:15:16,530 Olha, seria um bom nome de assassina para você. 139 00:15:16,530 --> 00:15:18,920 Ninguém me contrata para eu fazer o que eu faço. 140 00:15:19,491 --> 00:15:20,513 Ainda. 141 00:15:21,721 --> 00:15:25,036 Bob, o que foi? O que faz aqui? 142 00:15:25,037 --> 00:15:29,376 Estou aqui representando o último pedacinho da sua consciência. 143 00:15:29,377 --> 00:15:31,798 Sério? Porque não me sinto mal com o que faço. 144 00:15:31,799 --> 00:15:34,302 Não? Nem mesmo comigo? 145 00:15:34,896 --> 00:15:37,703 - Não somos amigos? - Não, eu estou na faculdade. 146 00:15:37,704 --> 00:15:39,029 Você está em decomposição. 147 00:15:39,030 --> 00:15:43,409 Lembro do nosso primeiro encontro como se fosse ontem. 148 00:16:03,406 --> 00:16:05,128 O que está fazendo aí? 149 00:16:08,401 --> 00:16:11,503 Nada demais, só... 150 00:16:12,206 --> 00:16:13,374 Está bêbado? 151 00:16:15,310 --> 00:16:16,322 Estou. 152 00:16:16,718 --> 00:16:18,599 É, eu bebi. 153 00:16:18,601 --> 00:16:19,940 Consegue se levantar? 154 00:16:25,096 --> 00:16:26,142 Não consigo. 155 00:16:26,305 --> 00:16:28,999 Certo, vou chamar ajuda. 156 00:16:29,181 --> 00:16:32,010 Não, não, por favor, não. 157 00:16:33,093 --> 00:16:36,310 Não chame ninguém. Só me dá uma mão. 158 00:16:47,707 --> 00:16:48,822 Obrigado. 159 00:16:50,886 --> 00:16:52,589 Quer conversar? 160 00:16:55,214 --> 00:16:56,515 Trinta anos. 161 00:16:58,684 --> 00:17:00,713 Trinta anos de casamento. 162 00:17:01,988 --> 00:17:06,207 Nunca olhei para outra mulher, nunca pensei em outra, nunca liguei... 163 00:17:06,500 --> 00:17:10,640 Descobri que ela me traiu, a vida toda. 164 00:17:10,650 --> 00:17:13,008 Ela pisou em mim e... 165 00:17:13,797 --> 00:17:17,914 Se aproveitou de mim e me menosprezou. 166 00:17:20,092 --> 00:17:23,801 Várias, várias e várias vezes. 167 00:17:24,310 --> 00:17:25,522 Nunca imaginei... 168 00:17:26,108 --> 00:17:28,420 Nunca imaginei que ela faria isso comigo. 169 00:17:34,020 --> 00:17:38,220 Tenho certeza que encontrará alguém que te trate como você merece. 170 00:17:40,289 --> 00:17:41,359 Sinto muito. 171 00:17:49,235 --> 00:17:50,571 Beleza. 172 00:17:53,906 --> 00:17:57,910 Certo, está muito apertado. Chega. 173 00:17:58,311 --> 00:18:01,106 Para. Para, me solta. 174 00:18:02,598 --> 00:18:06,028 Não, não, por favor. Por favor! 175 00:18:16,395 --> 00:18:20,711 Aonde quer chegar? Por que está me assombrando? 176 00:18:20,711 --> 00:18:25,376 Você escorregou, caiu e quebrou sua cabeça boba, certo? 177 00:18:25,377 --> 00:18:30,205 Então, você não pode ser minha consciência falando comigo, ou o que quer que seja. 178 00:18:30,520 --> 00:18:32,310 Estou aqui para te avisar. 179 00:18:32,310 --> 00:18:33,310 Sobre o quê? 180 00:18:33,310 --> 00:18:35,027 O homem que matou hoje. 181 00:18:35,027 --> 00:18:37,917 Não me diga que vou começar a ver ele também. 182 00:18:37,927 --> 00:18:40,202 Ele não agiu sozinho. 183 00:18:41,107 --> 00:18:43,418 Tenha cuidado com o que disser amanhã. 184 00:18:43,419 --> 00:18:44,809 Para quem? 185 00:18:44,809 --> 00:18:48,220 Tenha cuidado. 186 00:18:48,230 --> 00:18:50,732 Certo, obrigada por ser um inútil. 187 00:18:50,736 --> 00:18:51,766 Boa noite, Bob. 188 00:19:02,208 --> 00:19:04,011 Você continua aqui, Bob. 189 00:19:09,715 --> 00:19:13,417 <i>Ouvi dizer que o detetive do caso é um coroa sexy.</i> 190 00:19:13,419 --> 00:19:16,120 Quem liga? Tudo isso é doentio. 191 00:19:16,122 --> 00:19:20,214 Quando a Theresa sumiu, não fizeram metade do que estão fazendo agora. 192 00:19:20,226 --> 00:19:21,708 Espera, a menina sumiu? 193 00:19:21,708 --> 00:19:23,301 Quem é o cara? 194 00:19:23,596 --> 00:19:26,692 Não sei, mas olha, sabe essas duas meninas da nossa escola? 195 00:19:26,699 --> 00:19:28,599 Foram as últimas que o viram. 196 00:19:28,601 --> 00:19:33,508 Eles me disseram que ele fingiu precisar de ajuda para pegar as filhas dele. 197 00:19:34,006 --> 00:19:36,513 Homens nunca deveriam pedir ajuda. 198 00:19:36,514 --> 00:19:39,100 E na verdade, o cara não tinha filha nenhuma. 199 00:19:39,100 --> 00:19:41,280 - Clássico. - Chocante. 200 00:19:41,280 --> 00:19:44,040 - Nenhuma criatividade. - Há uma garota desaparecida? 201 00:19:44,040 --> 00:19:47,309 Essas meninas são tão legais que nem ouvem você. 202 00:19:47,600 --> 00:19:49,734 Uma menina desapareceu? 203 00:19:49,890 --> 00:19:52,700 Sim, no ano passado, Theresa Holmes. 204 00:19:52,700 --> 00:19:55,322 Ela era muito legal e talentosa. 205 00:19:55,327 --> 00:19:58,483 Ela se interessava pelo namorado dos outros, isso sim. 206 00:19:58,483 --> 00:20:01,702 - Certo, irmã. - Não foi muita sororidade da parte dela. 207 00:20:01,710 --> 00:20:06,514 Enfim, acharam Boa Noite Cinderela e Fentanil em um frasco no carro dele. 208 00:20:06,514 --> 00:20:08,614 Essas meninas escaparam por pouco. 209 00:20:08,617 --> 00:20:10,115 - Eu sabia. - Sabia o quê? 210 00:20:11,717 --> 00:20:14,788 Falei comigo mesma, estava pensando numa coisa. 211 00:20:14,788 --> 00:20:18,003 Nossa, você é tão linda, mas tão estranha, Clare. 212 00:20:19,719 --> 00:20:21,588 E disseram mais alguma coisa? 213 00:20:21,590 --> 00:20:25,020 Não, mas deve ter sido durante as aulas, estão nos interrogando. 214 00:20:25,021 --> 00:20:26,504 Interrogando? 215 00:20:26,995 --> 00:20:28,723 É isso que está rolando? 216 00:20:28,895 --> 00:20:32,145 É, gênia. Achou que estávamos na fila para tomar um suco? 217 00:20:32,147 --> 00:20:33,359 Preciso de um álibi. 218 00:20:33,360 --> 00:20:34,931 - Por quê? - Sexta emenda. 219 00:20:34,933 --> 00:20:36,110 É a quinta, Amity. 220 00:20:36,111 --> 00:20:39,336 E não pode entrar lá sem um álibi para ontem à tarde. 221 00:20:39,340 --> 00:20:40,609 Você pode ser meu álibi? 222 00:20:40,610 --> 00:20:42,908 - Você é um amor, mas não. - Por quê? 223 00:20:42,908 --> 00:20:46,310 Primeiro, você não sobreviveria se alguém retrucasse, 224 00:20:46,313 --> 00:20:49,311 e provavelmente seria destruída por sua teia de mentiras. 225 00:20:49,312 --> 00:20:52,924 Segundo, um falso testemunho num caso de assassinato é crime. 226 00:20:52,925 --> 00:20:56,852 Terceiro, você acha mesmo que nós somos suspeitas? 227 00:20:56,853 --> 00:20:59,089 - Eu não sei. - Juliana LeBlanc. 228 00:20:59,090 --> 00:21:00,158 Aqui. 229 00:21:05,598 --> 00:21:08,702 Isso é uma perda de tempo ridícula. 230 00:21:09,028 --> 00:21:11,130 Aliás, eu sabia que era a quinta emenda. 231 00:21:11,131 --> 00:21:13,761 Digo, eu estava obviamente brincando. 232 00:21:13,762 --> 00:21:16,631 A Juliana tem que descer do pedestal, entende? 233 00:21:16,632 --> 00:21:21,475 Ela acha que sou burra, mas sou eu quem ri por último, sempre. 234 00:21:21,720 --> 00:21:23,083 Lembre-se disso, Clare. 235 00:21:23,311 --> 00:21:27,394 Suco prensado a frio é muito 2012, quem pegaria uma fila para isso? 236 00:21:27,395 --> 00:21:30,605 Por que não quer que saibam onde você estava ontem? 237 00:21:31,008 --> 00:21:33,037 Porque é pessoal. 238 00:21:33,320 --> 00:21:34,511 Clare Bleeker. 239 00:21:34,700 --> 00:21:35,957 Boa sorte, garota. 240 00:21:35,958 --> 00:21:38,722 Tomara que a Juliana seja tão confiável quanto você diz. 241 00:21:45,405 --> 00:21:47,266 Clare, este é o detetive Timmons. 242 00:21:47,273 --> 00:21:49,631 A Srta. Bleeker é uma de nossas alunas novas. 243 00:21:49,632 --> 00:21:51,716 Ela veio transferida da costa leste. 244 00:21:51,897 --> 00:21:54,014 De que parte da costa leste? 245 00:22:00,511 --> 00:22:02,823 - Nova York. - Por que veio para cá? 246 00:22:06,607 --> 00:22:08,118 Meus pais morreram. 247 00:22:12,707 --> 00:22:14,024 Sinto muito por isso. 248 00:22:15,994 --> 00:22:18,519 Srta. Bleeker, não quero tomar muito do seu tempo, 249 00:22:18,520 --> 00:22:22,617 mas pode nos falar o que fez ontem entre as 14h e as 20h? 250 00:22:25,300 --> 00:22:26,343 Claro... 251 00:22:30,116 --> 00:22:31,882 Eu comecei indo à escola. 252 00:22:33,126 --> 00:22:34,132 Certo. 253 00:22:34,289 --> 00:22:37,828 Depois fui até o ponto de ônibus. 254 00:22:38,040 --> 00:22:40,079 Qual ônibus? O do campus? 255 00:22:40,080 --> 00:22:41,222 <i>Não vai passar.</i> 256 00:22:42,110 --> 00:22:45,125 Isso, esse mesmo, do campus. 257 00:22:46,312 --> 00:22:47,813 E depois? 258 00:22:53,909 --> 00:22:57,581 Estava lendo um livro, aí fui para casa 259 00:22:57,582 --> 00:23:01,221 e fiquei estudando com uma amiga. 260 00:23:07,403 --> 00:23:09,824 - Que amiga? - LeBlanc. 261 00:23:11,077 --> 00:23:15,483 Aí depois... fizemos o jantar... 262 00:23:15,484 --> 00:23:16,935 - Clare. - Com minha avó... 263 00:23:16,936 --> 00:23:18,731 - Clare. - Detetive, repete. 264 00:23:18,732 --> 00:23:19,912 Clare. 265 00:23:20,615 --> 00:23:21,685 Perdão? 266 00:23:23,608 --> 00:23:24,820 Falei que pode ir. 267 00:23:26,910 --> 00:23:30,461 Está bem. Sabe onde me achar, se precisar. 268 00:23:33,291 --> 00:23:35,430 - Tem bichos de estimação? - Não. 269 00:23:36,593 --> 00:23:38,170 Só maus hábitos. 270 00:23:44,587 --> 00:23:46,689 - É como eu sempre digo... - Não. 271 00:23:47,016 --> 00:23:48,675 - Só estou dizendo... - Não. 272 00:23:49,220 --> 00:23:50,926 Nem achei que foi tão ruim. 273 00:23:52,220 --> 00:23:55,292 É, sei... Foi bom pra caralho. 274 00:23:55,293 --> 00:24:01,028 Porque eu apaguei e não lembro de nada do que acabei de dizer. 275 00:24:01,620 --> 00:24:03,918 Não diga que o tio Bob não avisou. 276 00:24:08,683 --> 00:24:10,340 Olha só quem chegou. 277 00:24:11,580 --> 00:24:12,629 Clare Bleeker. 278 00:24:14,301 --> 00:24:16,441 Desculpa, qual é o seu nome? 279 00:24:18,395 --> 00:24:20,879 Você é engraçada. A Amity disse que você era. 280 00:24:21,095 --> 00:24:22,610 O ex da Amity... 281 00:24:24,870 --> 00:24:26,939 Legal, eu... Eu preciso ir. 282 00:24:26,940 --> 00:24:29,009 Espera, para onde? Quer carona? 283 00:24:29,010 --> 00:24:30,220 Não, eu... 284 00:24:33,980 --> 00:24:35,918 Na verdade, quero sim. 285 00:24:47,494 --> 00:24:50,939 Minha casa fica logo nessa rua. É logo ali. 286 00:24:52,025 --> 00:24:55,449 O que rolou entre você e o Truman hoje? 287 00:24:55,450 --> 00:24:57,715 <i>Ele foi encontrado morto no carro...</i> 288 00:24:57,716 --> 00:24:58,919 No corredor. 289 00:24:59,084 --> 00:25:02,643 <i>Eu vi vocês, e o clima parecia tenso.</i> 290 00:25:03,050 --> 00:25:06,183 Aquele garoto é doido, ele mereceu. 291 00:25:07,399 --> 00:25:08,722 Por que mereceu? 292 00:25:08,723 --> 00:25:11,019 <i>Parece que a polícia chegou hoje cedo...</i> 293 00:25:11,020 --> 00:25:12,113 A Amity não contou? 294 00:25:12,909 --> 00:25:13,925 Contou o quê? 295 00:25:14,497 --> 00:25:16,622 <i>- Identificado como Joe Morton.</i> - Olha... 296 00:25:16,801 --> 00:25:20,224 Ele só fez uma coisa da qual se arrependeu. 297 00:25:20,419 --> 00:25:21,645 E não vai fazer de novo. 298 00:25:21,646 --> 00:25:23,708 <i>Parece ter sido um ataque direcionado.</i> 299 00:25:24,350 --> 00:25:25,449 <i>Ataque direcionado?</i> 300 00:25:25,450 --> 00:25:26,607 É aqui. 301 00:25:28,506 --> 00:25:32,654 Isso foi fácil e tranquilo, talvez possamos repetir. 302 00:25:32,655 --> 00:25:33,701 Obrigada. 303 00:25:36,592 --> 00:25:37,592 Ei, Clare. 304 00:25:38,392 --> 00:25:41,720 Sei que é nova na cidade, mas vou dar uma festa hoje. 305 00:25:42,290 --> 00:25:43,329 Quer ir? 306 00:25:43,899 --> 00:25:46,232 Não comigo, claro, só... você. 307 00:25:46,896 --> 00:25:48,302 Ou quem quiser levar. 308 00:25:50,400 --> 00:25:51,400 Claro. 309 00:25:54,207 --> 00:25:56,422 É, quero sim. Por que não? 310 00:25:57,030 --> 00:26:01,633 Perfeito! E pode só... me fazer um favor? 311 00:26:02,979 --> 00:26:07,024 Não conta para a Amity que te convidei. Não quero que vire um problema. 312 00:26:07,320 --> 00:26:08,340 Sabe como é. 313 00:26:09,319 --> 00:26:10,402 Tudo bem. 314 00:26:11,008 --> 00:26:12,910 Legal. Te vejo à noite. 315 00:26:15,003 --> 00:26:17,373 É isso, festa! 316 00:26:17,374 --> 00:26:20,483 Passo aqui às sete para nos arrumarmos, vai ser incrível! 317 00:26:24,705 --> 00:26:27,980 Não sei como vocês, mulheres, conseguem isso. 318 00:26:27,981 --> 00:26:30,999 Quer dizer... Meu Deus. 319 00:26:31,000 --> 00:26:34,097 É doloroso e difícil ao mesmo tempo. 320 00:26:34,098 --> 00:26:36,887 Bob, faz só um mês que você morreu 321 00:26:36,888 --> 00:26:40,290 e já resumiu toda a experiência de ser mulher. 322 00:26:40,730 --> 00:26:43,904 Já deu, não consigo mais ver isso, está me matando. 323 00:26:46,017 --> 00:26:47,107 Vem cá. 324 00:26:47,995 --> 00:26:49,806 Certo, não se mexe. 325 00:26:56,397 --> 00:27:01,115 Bob, para onde você vai quando não está exatamente... 326 00:27:03,310 --> 00:27:07,867 - Aqui? - Sim, por que ainda não foi para o céu? 327 00:27:07,868 --> 00:27:12,105 Está tipo na liberdade condicional do céu, ou o quê? 328 00:27:12,106 --> 00:27:13,520 Por que pergunta? 329 00:27:13,796 --> 00:27:18,780 Só queria saber se você viu minha mãe e meu pai por aí. 330 00:27:19,898 --> 00:27:21,192 Eu não vi. 331 00:27:27,787 --> 00:27:31,850 Na verdade, eu penso muito neles. 332 00:27:34,303 --> 00:27:39,369 Sei que estou fazendo o certo. Consigo sentir isso na alma. 333 00:27:39,370 --> 00:27:43,722 Mas aí eu penso que talvez eles estejam lá em cima olhando e dizendo 334 00:27:44,095 --> 00:27:47,718 que a Clare Bleeker normal já basta. 335 00:27:48,800 --> 00:27:51,201 Talvez eles estejam lá em cima pensando... 336 00:27:51,902 --> 00:27:56,905 que querem a Clare Bleeker normal se divertindo como todo mundo. 337 00:28:02,001 --> 00:28:03,424 Sem mais mortes. 338 00:28:12,412 --> 00:28:15,002 <i>Sou o resultado de um mundo caído.</i> 339 00:28:19,900 --> 00:28:24,511 <i>Mas, para iluminar, é preciso suportar o fogo.</i> 340 00:28:45,204 --> 00:28:46,430 Que cheiro é esse? 341 00:28:47,400 --> 00:28:49,000 Arrependimentos. 342 00:28:50,108 --> 00:28:51,204 Isso é bom. 343 00:28:51,504 --> 00:28:55,910 Isso aqui é o tipo de confusão aceitável. 344 00:28:56,904 --> 00:28:58,630 A Juliana vai nos encontrar aqui? 345 00:28:59,201 --> 00:29:01,430 - Não. - Por quê? 346 00:29:02,110 --> 00:29:05,050 - Porque eu não contei a ela. - Por que não? 347 00:29:05,051 --> 00:29:07,729 Bob, por que estragar o clima com tanta pergunta? 348 00:29:07,730 --> 00:29:13,605 Hoje é uma noite para nós sairmos, sermos normais e socializarmos. 349 00:29:13,606 --> 00:29:15,959 Bob e Clare, Bob e Clare. Você está comigo? 350 00:29:15,960 --> 00:29:18,129 Beleza? Olha só, seja normal. 351 00:29:18,130 --> 00:29:20,450 Ei, você! 352 00:29:26,210 --> 00:29:27,812 Meu Deus. 353 00:29:28,490 --> 00:29:30,659 Não. Chega. Não, não quero! 354 00:29:30,660 --> 00:29:34,790 Você fica um nojo nas fotos, com ênfase no nojo. 355 00:29:34,791 --> 00:29:37,289 - Não esperava te ver aqui. - Nem eu. 356 00:29:37,290 --> 00:29:39,049 Estou aqui trabalhando. 357 00:29:39,050 --> 00:29:43,094 Apenas um simples e humilde observador desse show selvagem de gente doida. 358 00:29:43,502 --> 00:29:44,930 Que tipo de trabalho é esse? 359 00:29:44,931 --> 00:29:47,910 Na verdade, estou trabalhando numa série chamada: 360 00:29:47,911 --> 00:29:50,896 "Devassidão Insana de Estudantes Bêbados". 361 00:29:51,496 --> 00:29:55,129 Vai virar tipo um livro caro e ousado para mesa de centro, sei lá. 362 00:29:55,130 --> 00:29:58,699 Que bom estar juntando poeira na casa de algum velho aí. 363 00:29:58,700 --> 00:30:01,729 - Por que acha que passou no teste? - É óbvio que sou a capa. 364 00:30:01,730 --> 00:30:04,990 Sou a devassidão insana no seu melhor. 365 00:30:07,994 --> 00:30:11,290 Então, o que te traz aqui nessa noite deliciosa? 366 00:30:11,291 --> 00:30:15,508 Um fantasma de um carteiro morto que me persegue me mandou vir. 367 00:30:16,502 --> 00:30:19,314 É melhor avisar ao namorado que eu já venho no pacote. 368 00:30:20,106 --> 00:30:21,220 Entendeu? 369 00:30:21,221 --> 00:30:24,050 E o que mais esse fantasma mandou você fazer, Clare? 370 00:30:24,051 --> 00:30:25,599 Prefiro não dizer. 371 00:30:25,600 --> 00:30:28,188 - Vamos só esquecer o fantasma. - Quer entrar? 372 00:30:28,189 --> 00:30:30,707 - Dane-se o fantasma pelo resto da noite! - Isso! 373 00:30:30,708 --> 00:30:33,307 - Serei seu fantasma. - Sim, ele não é nada legal. 374 00:32:19,670 --> 00:32:21,900 Sabe onde é o banheiro? 375 00:32:22,420 --> 00:32:23,650 Fica no andar de cima. 376 00:32:24,010 --> 00:32:25,206 Quer que eu te espere? 377 00:32:26,840 --> 00:32:27,880 Está bem. 378 00:32:59,798 --> 00:33:02,880 A polícia está aqui! A polícia! 379 00:33:20,795 --> 00:33:22,959 Por que o Timmons está aqui? 380 00:33:22,960 --> 00:33:26,608 <i>Alguém aí em cima? Mostrem as identidades.</i> 381 00:33:54,390 --> 00:33:55,403 Porra. 382 00:33:57,759 --> 00:34:00,232 Mas o que... Que merda é essa? 383 00:34:12,634 --> 00:34:15,208 - Oi. - E aí? 384 00:34:16,814 --> 00:34:18,339 Como achou meu quarto? 385 00:34:19,101 --> 00:34:21,089 Esse é seu quarto? 386 00:34:21,683 --> 00:34:23,976 Eu não sabia, eu.. 387 00:34:23,978 --> 00:34:28,243 chequei todas as portas, estavam trancadas e a sua não, então... 388 00:34:28,580 --> 00:34:30,564 Sabe, os policiais. 389 00:34:30,566 --> 00:34:33,019 - Estava tentando me esconder. - Isso é bem chato. 390 00:34:33,771 --> 00:34:34,918 É. 391 00:34:34,919 --> 00:34:36,760 É só uma reclamação de barulho, 392 00:34:36,761 --> 00:34:39,220 mas as pessoas sempre trazem droga nessas festas. 393 00:34:39,221 --> 00:34:41,321 Então, os policiais demoram para ir embora. 394 00:34:47,978 --> 00:34:49,787 O que está escondendo, Clare Bleeker? 395 00:34:50,462 --> 00:34:52,499 E por que estava lá dentro? 396 00:34:52,997 --> 00:34:54,499 Estava fugindo dos policiais? 397 00:34:54,500 --> 00:34:57,259 Todos começaram a correr, então, também corri. 398 00:34:57,260 --> 00:35:01,443 Certo, olha, é melhor se acomodar, porque isso vai demorar um pouco. 399 00:35:03,894 --> 00:35:09,097 Sabe, metade do meu vício em nicotina vem de fixação manual. 400 00:35:11,403 --> 00:35:13,301 O vape não tem isso. 401 00:35:15,886 --> 00:35:17,121 Tenho que ir. 402 00:35:17,418 --> 00:35:20,459 - Espera, tem certeza? - Tenho. Tenho que ir para casa. 403 00:35:20,460 --> 00:35:22,529 Olha, eu não me arriscaria se fosse você. 404 00:35:22,530 --> 00:35:23,819 Eu preciso ir para casa. 405 00:36:37,411 --> 00:36:40,433 <i>Não, não consegui pegar ninguém hoje.</i> 406 00:36:41,802 --> 00:36:43,310 <i>A polícia apareceu na festa.</i> 407 00:36:49,200 --> 00:36:51,126 <i>A morte é mais bem-vinda do que você.</i> 408 00:36:51,128 --> 00:36:52,828 - Próximo! - Próximo. 409 00:36:55,126 --> 00:36:57,395 Oi, Amity! Como você está? 410 00:36:57,396 --> 00:36:58,596 Clare, me deseje sorte. 411 00:36:58,597 --> 00:37:02,720 Na verdade, diga "merda", porque estamos em um teatro. 412 00:37:03,017 --> 00:37:04,963 Para qual papel vai fazer a audição? 413 00:37:04,964 --> 00:37:08,465 Myra. Obviamente, a principal. 414 00:37:08,629 --> 00:37:12,569 Quer saber, você ia se dar bem como Helga. 415 00:37:12,570 --> 00:37:14,427 Clar-ividente. 416 00:37:14,428 --> 00:37:17,186 Viu o que eu fiz com seu nome? É secundário, mas... 417 00:37:17,188 --> 00:37:21,714 Na verdade, me identifiquei mais com os dois homens protagonistas. 418 00:37:21,716 --> 00:37:25,161 - Verdade. - Ele morre no primeiro ato. 419 00:37:25,163 --> 00:37:27,619 <i>A única coisa que você está projetando é vômito!</i> 420 00:37:27,620 --> 00:37:31,062 - <i>Próximo!</i> - Amity, quero falar com você. 421 00:37:31,063 --> 00:37:33,714 É sobre algo meio importante. 422 00:37:33,715 --> 00:37:35,179 Pode falar. 423 00:37:35,180 --> 00:37:37,848 Como era o seu relacionamento com o Wade? 424 00:37:37,850 --> 00:37:39,906 - Por quê? - Alguma vez ele já... 425 00:37:39,908 --> 00:37:43,751 disse ou te mandou fazer algo forçado? 426 00:37:43,753 --> 00:37:46,370 - O que quer saber? - Se ele... 427 00:37:46,644 --> 00:37:49,200 te colocou em uma posição de... 428 00:37:49,201 --> 00:37:52,204 Por que, do nada, você está curiosa sobre o Wade? 429 00:37:52,205 --> 00:37:53,513 Ele te chamou pra sair? 430 00:37:53,515 --> 00:37:57,141 Não, eu mal vi ele naquela noite. 431 00:37:57,143 --> 00:37:59,805 Naquela noite? Tipo, na festa dele? 432 00:38:00,325 --> 00:38:05,209 Então, você foi para a festa do meu ex sem a gente? 433 00:38:06,207 --> 00:38:08,432 Sabe o quanto isso parece suspeito? 434 00:38:08,433 --> 00:38:09,517 Amity... 435 00:38:09,519 --> 00:38:12,409 - Estamos tentando ensaiar. - Olha, cala a boca! 436 00:38:12,411 --> 00:38:13,776 Amity, não foi bem assim. 437 00:38:13,777 --> 00:38:15,216 Foi o que a Theresa disse. 438 00:38:15,218 --> 00:38:17,699 - O que a Theresa tem com isso? - Deus! 439 00:38:17,700 --> 00:38:20,817 Eu prefiro ter pedra no rim. Próximo. 440 00:38:20,819 --> 00:38:24,188 - É a minha vez. - Amity, querida. 441 00:38:25,470 --> 00:38:28,269 Finalmente, uma tespiana em um mar de amadores. 442 00:38:28,271 --> 00:38:31,116 - São todos filisteus. - <i>Entre vous!</i> 443 00:38:38,855 --> 00:38:40,678 THERESA HOLMES, 19, DESAPARECIDA 444 00:38:40,679 --> 00:38:42,130 <i>Uma garota desapareceu?</i> 445 00:38:42,131 --> 00:38:44,940 Sim, no ano passado, Theresa Holmes. 446 00:38:56,925 --> 00:38:58,738 GAROTAS DESAPARECIDAS PICKMANN FLATS 447 00:39:05,483 --> 00:39:07,147 GAROTA DE 17 ANOS DESAPARECIDA 448 00:39:19,510 --> 00:39:21,611 CORPO NÃO ENCONTRADO 449 00:39:36,396 --> 00:39:39,509 - Você viu minha mensagem? - Meu celular está desligado. 450 00:39:42,201 --> 00:39:48,076 Eu vou direto ao ponto. Tem alguma coisa muito... 451 00:39:48,077 --> 00:39:50,412 Achei que iria direto ao ponto, Clare. 452 00:39:50,631 --> 00:39:51,725 Está bem. 453 00:39:54,295 --> 00:39:56,869 Achei fotos da Amity parecendo bem desconfortável, 454 00:39:56,870 --> 00:40:01,188 e outras de uma menina desaparecida, que sumiu ano passado. 455 00:40:01,190 --> 00:40:05,515 E então achei fotos... suas. 456 00:40:05,830 --> 00:40:07,739 - O quê? - Você estava inconsciente. 457 00:40:07,741 --> 00:40:11,282 Eu não uso drogas e não bebo, então, não sei do que está falando. 458 00:40:11,891 --> 00:40:13,918 Eu sei o que eu vi. 459 00:40:13,920 --> 00:40:17,332 Estou tentando te ajudar. O Wade fez algo ou disse... 460 00:40:17,333 --> 00:40:19,859 - Wade? - Estavam no quarto dele. 461 00:40:19,860 --> 00:40:21,998 - Então, você dormiu com ele. - O quê?! 462 00:40:22,000 --> 00:40:24,895 - Não, eu não dormi com ele! - Clare, escuta. 463 00:40:24,897 --> 00:40:27,856 Eu gosto de você e tudo mais, mas você chegou há seis meses. 464 00:40:27,858 --> 00:40:30,237 Eu conheço a Amity desde o Ensino Fundamental. 465 00:40:30,239 --> 00:40:32,582 Eu não ligo que você dormiu com o ex dela... 466 00:40:32,584 --> 00:40:34,434 - Eu não dormi... - Não interessa! 467 00:40:34,435 --> 00:40:37,536 Mas se acha que não estou vendo todas as mentiras 468 00:40:37,537 --> 00:40:39,755 que tem espalhado regularmente, está errada. 469 00:40:39,757 --> 00:40:41,415 - Que mentiras? - O Goats Cafe. 470 00:40:41,416 --> 00:40:44,053 Ou a festa para a qual você nem pensou em nos chamar. 471 00:40:44,055 --> 00:40:46,868 - Meu Deus, é diferente! - E agora foi no quarto do Wade? 472 00:40:47,681 --> 00:40:49,681 Você é meio desonesta, Clare. 473 00:40:49,682 --> 00:40:51,391 É isso que importa! 474 00:40:51,393 --> 00:40:53,600 Você é esperta e é bonita. 475 00:40:53,607 --> 00:40:55,623 - Mas você é desonesta. - Isso é... 476 00:40:55,624 --> 00:40:58,520 Se acha que tem algo errado, por que só não vai à policia? 477 00:41:01,121 --> 00:41:02,324 Precisamente. 478 00:41:06,803 --> 00:41:08,307 Até mais, Clare. 479 00:41:25,603 --> 00:41:29,759 - Senhor Edwards, pode falar? - Não, senhora. Hoje, não. 480 00:41:29,760 --> 00:41:31,818 As audições acabaram. Não. 481 00:41:31,819 --> 00:41:33,392 - Mas Sr. Edwards... - Diretor. 482 00:41:33,393 --> 00:41:36,775 Diretor Edwards. Tenho uma proposta pra você. 483 00:41:36,776 --> 00:41:40,469 Porque alguém tão fascinante quanto você 484 00:41:40,803 --> 00:41:43,669 não deveria se contentar com produção de cidade pequena 485 00:41:43,670 --> 00:41:45,757 de uma obra literária envolvente. 486 00:41:45,758 --> 00:41:49,680 - Sua visão é Broadway ou... - Estamos trabalhando aqui. 487 00:41:49,681 --> 00:41:50,747 Continue. 488 00:41:50,748 --> 00:41:53,672 Porque você é, tipo, um verdadeiro feminista. 489 00:41:53,673 --> 00:41:56,052 Você é um pioneiro, Sr. Edwards. 490 00:41:56,053 --> 00:41:58,224 Posso te ajudar? 491 00:41:58,225 --> 00:41:59,924 Não, não cuido de criança. 492 00:42:00,340 --> 00:42:02,584 Mas acabei de ter uma ideia melhor. 493 00:42:02,585 --> 00:42:04,017 Acabei de pensar. 494 00:42:04,018 --> 00:42:05,610 Gênero é uma construção social. 495 00:42:05,611 --> 00:42:08,680 Então pode interpretar o protagonista masculino, Sidney Brule. 496 00:42:08,681 --> 00:42:10,869 - Ótima ideia. - Ao lado de Amity Liston. 497 00:42:10,870 --> 00:42:13,629 E se você se atrasar de novo, está fora. 498 00:42:13,630 --> 00:42:14,781 - Anda. - Tá bom, ótimo. 499 00:42:14,782 --> 00:42:16,642 Estou indo. Meu turno acabou. 500 00:42:31,032 --> 00:42:33,816 Srta. Bleeker, posso falar com você na sala do diretor? 501 00:42:34,743 --> 00:42:37,303 Sim, é claro. 502 00:42:40,830 --> 00:42:44,110 <i>Clare, lembra da última vez que falamos sobre Joe Morton?</i> 503 00:42:44,734 --> 00:42:45,821 Quem? 504 00:42:46,072 --> 00:42:47,937 O homem que foi assassinado no carro. 505 00:42:49,270 --> 00:42:50,304 Certo. 506 00:42:50,305 --> 00:42:51,389 O que tem ele? 507 00:42:51,390 --> 00:42:55,885 As únicas testemunhas disseram recentemente que viram uma ruiva 508 00:42:55,886 --> 00:42:58,586 esperando no ponto de ônibus do campus no dia do crime. 509 00:42:59,393 --> 00:43:02,264 Mas a que horas, exatamente, chegou em casa naquela noite? 510 00:43:05,416 --> 00:43:09,310 Desculpa, mas estou tendo um déjà vu aqui. 511 00:43:10,268 --> 00:43:11,759 Bom, vamos ver. 512 00:43:11,760 --> 00:43:13,207 O ônibus atrasou. 513 00:43:13,208 --> 00:43:15,480 Eu estava lendo um livro, 514 00:43:15,481 --> 00:43:19,438 perdi a noção do tempo e depois fui pra casa. 515 00:43:20,436 --> 00:43:23,729 Tinha combinado de estudar com minha amiga Juliana LeBlanc. 516 00:43:23,730 --> 00:43:26,947 Depois fizemos jantar com minha avó Gigi. 517 00:43:26,948 --> 00:43:29,049 E então fui dormir. 518 00:43:29,050 --> 00:43:31,611 Falamos com sua avó hoje mais cedo. 519 00:43:32,126 --> 00:43:34,276 Ela disse que você chegou três horas depois. 520 00:43:35,189 --> 00:43:36,898 Certo. E... 521 00:43:36,899 --> 00:43:39,699 E Juliana não mencionou isso quando a interrogamos. 522 00:43:41,680 --> 00:43:43,008 Ela deve ter esquecido. 523 00:43:43,009 --> 00:43:45,449 Não parece ser um detalhe tão importante assim. 524 00:43:45,450 --> 00:43:47,615 Ônibus não atrasam por horas, Srta. Bleeker. 525 00:43:47,616 --> 00:43:51,633 Absurdo, não é? Que perda de tempo. 526 00:43:51,952 --> 00:43:54,079 Mas eu não vi o cara de quem estão falando. 527 00:43:54,080 --> 00:43:57,938 Então, sinto muito por não ter mais informações, detetive. 528 00:43:57,939 --> 00:43:59,419 Mas isso não é crime, né? 529 00:43:59,420 --> 00:44:01,974 Não, não é. Mas dar falso testemunho é. 530 00:44:01,975 --> 00:44:03,615 E por algum motivo estranho, 531 00:44:03,616 --> 00:44:08,367 você e suas duas melhores amigas têm álibis duvidosos no dia de um crime. 532 00:44:08,368 --> 00:44:11,046 Estou sendo detida, detetive? 533 00:44:11,493 --> 00:44:12,579 Não. 534 00:44:13,560 --> 00:44:14,560 Pode ir. 535 00:44:15,369 --> 00:44:16,897 Mas, Clare, vou ser direto. 536 00:44:17,203 --> 00:44:19,483 Você tem um buraco de três horas no seu álibi. 537 00:44:20,240 --> 00:44:21,832 Eu vou descobrir o motivo. 538 00:44:24,696 --> 00:44:26,150 Detetive Timmons, 539 00:44:26,151 --> 00:44:28,917 sabe quantas mulheres desapareceram 540 00:44:28,918 --> 00:44:31,200 nessa cidade nos últimos 30 anos? 541 00:44:33,013 --> 00:44:34,246 Cinquenta e três. 542 00:44:35,360 --> 00:44:37,959 Cinquenta e quatro, com Theresa Holmes. 543 00:44:38,319 --> 00:44:43,703 Numa cidade só, em apenas três décadas, minha cabeça simplesmente... 544 00:44:43,704 --> 00:44:46,012 Como algo assim passa despercebido? 545 00:44:46,013 --> 00:44:48,609 Como tantas mulheres passam despercebidas? 546 00:44:48,610 --> 00:44:53,199 Clare, seria ingênua se achasse que não sabemos que pessoas desaparecem. 547 00:44:53,200 --> 00:44:54,582 É o que me tira o sono. 548 00:44:54,583 --> 00:44:57,283 Por isso te avisei da primeira vez que te vi. 549 00:44:58,169 --> 00:45:01,688 Mas algo me diz que está escondendo informação importante. 550 00:45:01,689 --> 00:45:05,569 A não ser que esse cara tenha algo a ver com essas meninas desaparecidas. 551 00:45:07,290 --> 00:45:08,900 Acho que cumpri meu papel aqui. 552 00:45:12,100 --> 00:45:13,616 Posso ir embora. 553 00:45:15,143 --> 00:45:16,203 Certo? 554 00:45:17,559 --> 00:45:18,720 A porta está ali. 555 00:45:26,308 --> 00:45:29,160 Ele não pode ter nada contra mim. Não pode. 556 00:45:29,161 --> 00:45:31,488 Se ele tivesse, já teria me detido, 557 00:45:31,489 --> 00:45:35,114 e eu não deixei nada de DNA, ou eles já tinham me pegado. 558 00:45:35,856 --> 00:45:38,183 Como eu falaria dessas meninas desaparecidas? 559 00:45:38,184 --> 00:45:39,839 Timmons não fala nada. 560 00:45:39,840 --> 00:45:42,109 Ele literalmente não falou nada. 561 00:45:42,110 --> 00:45:43,555 Tipo, por que ninguém liga? 562 00:45:43,556 --> 00:45:46,499 As pessoas preferem não falar dessas coisas. 563 00:45:46,500 --> 00:45:49,159 - O que isso quer dizer? - Das coisas feias do mundo. 564 00:45:49,160 --> 00:45:50,849 Querem fingir que não existem. 565 00:45:50,850 --> 00:45:55,469 E o que quer dizer? Devemos continuar vivendo enquanto essas meninas somem? 566 00:45:55,470 --> 00:45:58,508 - Por que estou falando com você? - Tecnicamente, não está. 567 00:45:58,509 --> 00:46:01,321 Timmons está sempre de olho, não posso fazer muita coisa. 568 00:46:01,322 --> 00:46:05,689 E além disso, estou colocando todos os meus amigos em risco. 569 00:46:05,690 --> 00:46:07,715 Você nem tem mais amigos, tem? 570 00:46:07,716 --> 00:46:11,889 Tem a Juliana, a Amity, mas tem algo estranho nisso. 571 00:46:11,890 --> 00:46:13,912 E tem o Wade, o Wade... 572 00:46:13,913 --> 00:46:16,231 Ele tem tantas fotos. 573 00:46:16,232 --> 00:46:18,380 Como essas fotos foram para o quarto dele? 574 00:46:18,381 --> 00:46:21,232 Por que ele tem isso? Preciso resolver esse quebra-cabeça. 575 00:46:21,233 --> 00:46:23,902 Preciso juntar todas as peças. 576 00:46:23,903 --> 00:46:24,949 Vai dar certo. 577 00:46:24,950 --> 00:46:26,602 Mas eu não posso, não posso. 578 00:46:26,603 --> 00:46:28,670 Porque eu não devia estar fazendo isso. 579 00:46:28,671 --> 00:46:33,140 Já fiz muita coisa e elas vão voltar, coisas do meu passado. 580 00:46:33,141 --> 00:46:35,848 Não sei o que fazer. Preciso saber. O que eu faço, Bob? 581 00:46:35,849 --> 00:46:37,927 O que eu faço? O que eu faço? 582 00:46:39,123 --> 00:46:41,498 Precisa terminar o que começou. 583 00:46:41,499 --> 00:46:42,639 Não posso. 584 00:46:42,640 --> 00:46:44,160 - Precisa voltar. - Não posso. 585 00:46:44,161 --> 00:46:46,611 Precisa voltar à casa da Rua Oak. 586 00:46:48,110 --> 00:46:49,528 Tipo a Joana d’Arc? 587 00:46:49,870 --> 00:46:53,721 Como a Joana D'arc, guiada somente por minhas visões. 588 00:46:54,599 --> 00:46:56,786 A Joana queimou, Clare. 589 00:49:14,865 --> 00:49:16,631 <i>Estou aqui trabalhando.</i> 590 00:49:36,720 --> 00:49:42,072 <i>Algo tão mal, infecta a todos que toca.</i> 591 00:49:42,870 --> 00:49:44,205 A armadilha mortal 592 00:49:45,173 --> 00:49:47,172 é uma caixa Chinesa 593 00:49:47,174 --> 00:49:52,090 com partes móveis, que faz você questionar tudo o que aprendeu. 594 00:49:53,291 --> 00:49:55,939 Quem é aliado? 595 00:49:56,385 --> 00:49:57,695 Quem não é? 596 00:49:57,697 --> 00:50:00,220 Quem é um assassino? 597 00:50:01,060 --> 00:50:04,026 E quem é a vítima? 598 00:50:04,200 --> 00:50:09,018 Eu transformarei essa peça em algo extraordinário, 599 00:50:09,393 --> 00:50:14,391 com a Clare Bleeker como o protagonista masculino, 600 00:50:14,393 --> 00:50:16,195 - Sidney Brule. - O quê? 601 00:50:16,197 --> 00:50:21,414 O escritor fracassado, desesperado por uma segunda chance. 602 00:50:21,586 --> 00:50:24,846 E Amity Liston fará Clifford, 603 00:50:24,847 --> 00:50:27,284 o jovem e destemido aluno 604 00:50:27,285 --> 00:50:30,920 de quem Sidney está tentando roubar a armadilha mortal. 605 00:50:30,920 --> 00:50:32,330 Eu sou ingênua. 606 00:50:33,283 --> 00:50:36,541 E Wade, você fará a esposa de Sydney, 607 00:50:36,543 --> 00:50:39,890 a carente e maquiavélica Myra. 608 00:50:39,890 --> 00:50:42,520 Então, eu serei a esposa carente da Clare? 609 00:50:43,597 --> 00:50:44,597 Sexy. 610 00:50:44,760 --> 00:50:45,760 O quê? 611 00:50:46,311 --> 00:50:47,783 Srta. Liston. 612 00:50:47,785 --> 00:50:52,011 - Eu só... - O que está canalizando aqui... 613 00:50:52,013 --> 00:50:55,316 preciso que guarde para o palco. 614 00:50:55,318 --> 00:51:00,191 Tudo bem? Isso pertence aos ensaios, com toda certeza. 615 00:51:00,409 --> 00:51:01,724 Com toda certeza. 616 00:51:02,190 --> 00:51:07,797 Agora, <i>donde está</i> a minha medium, Helga. 617 00:51:07,799 --> 00:51:10,111 - Helga? - Estou aqui, cheguei. 618 00:51:10,113 --> 00:51:13,079 - Desculpe, estava fazendo um filme. - Não, não, não, não. 619 00:51:13,081 --> 00:51:15,384 Não tolero atrasos. 620 00:51:15,386 --> 00:51:16,386 Saia. 621 00:51:18,930 --> 00:51:20,516 Você está falando sério? 622 00:51:20,518 --> 00:51:22,203 Muito. Saia. 623 00:51:22,393 --> 00:51:23,940 Beleza, então tá. 624 00:51:28,097 --> 00:51:31,175 E é isso o que eu chamo de atuação. 625 00:51:31,176 --> 00:51:32,806 Viram o que eu fiz, crianças? 626 00:51:32,808 --> 00:51:35,553 Helga, Helga, Helga, Helga, volte, por favor. 627 00:51:35,555 --> 00:51:37,053 Já sentimos sua falta. 628 00:51:37,055 --> 00:51:40,654 Sente-se e use suas habilidades psíquicas para garantir 629 00:51:40,656 --> 00:51:43,920 que não me decepcionará nunca, nunca, nunca mais. 630 00:51:43,920 --> 00:51:46,337 Ou sairá daqui como eu saí do armário. 631 00:51:47,693 --> 00:51:49,708 Mal posso esperar para começar, 632 00:51:49,710 --> 00:51:55,214 só para ver a Helga morrer devagar e dolorosamente. 633 00:51:57,504 --> 00:52:00,746 A Clare está claramento compensando 634 00:52:00,748 --> 00:52:04,917 pela falta de talento, com uma atuação por "método", 635 00:52:04,919 --> 00:52:07,292 o que eu apoio. 636 00:52:07,294 --> 00:52:09,216 - Tudo bem. - Bravo, Clare. 637 00:52:10,296 --> 00:52:11,380 Bravo. 638 00:52:11,382 --> 00:52:13,680 Agora, todos de pé, vamos, vamos. 639 00:52:14,510 --> 00:52:17,000 Usem nossos instrumentos, pessoal. 640 00:52:17,291 --> 00:52:19,410 Cinco, seis, sete, oito. 641 00:52:19,410 --> 00:52:22,212 <i>Para a esquerda, para a direita, para a esquerda.</i> 642 00:52:22,587 --> 00:52:24,509 <i>Para a direita, para a esquerda.</i> 643 00:52:24,703 --> 00:52:27,714 <i>Para a direita, para a esquerda. Para a direita.</i> 644 00:52:27,716 --> 00:52:32,730 <i>Ponta da língua, dente e lábios. Ponta da língua, dente e lábios.</i> 645 00:53:08,420 --> 00:53:09,420 Clare. 646 00:53:10,096 --> 00:53:11,428 Clare, o que houve? 647 00:53:12,600 --> 00:53:14,835 Clare, qual o problema? Espera. 648 00:53:17,483 --> 00:53:18,686 Não chegue perto de mim. 649 00:53:18,688 --> 00:53:20,220 Você está louca. 650 00:53:20,920 --> 00:53:23,515 Que merda é essa? Você é completamente maluca. 651 00:54:12,411 --> 00:54:13,411 Então? 652 00:54:14,197 --> 00:54:15,197 Então, o quê? 653 00:54:15,674 --> 00:54:17,250 Qual o nosso plano? 654 00:54:17,250 --> 00:54:19,890 O toque de recolher está operante. 655 00:54:19,892 --> 00:54:22,071 Esse é plano. 656 00:54:22,073 --> 00:54:25,038 O toque de recolher. Qual a relevância do toque de recolher? 657 00:54:25,040 --> 00:54:27,534 É uma precaução necessária, 658 00:54:27,792 --> 00:54:29,946 por conta de nossa situação intensa. 659 00:54:29,948 --> 00:54:34,078 A única pessoa em uma situação intensa é a Juliana. 660 00:54:34,080 --> 00:54:37,791 Se não fizermos algo logo, ela desaparecerá como as outras. 661 00:54:37,791 --> 00:54:41,142 Haverá uma vigília, e nós vamos. 662 00:54:41,143 --> 00:54:43,690 O quê? Para que serve uma vigília, Gigi? 663 00:54:43,691 --> 00:54:45,805 Nós deveríamos estar lá fora, procurando! 664 00:54:45,807 --> 00:54:49,318 - E qual é a do café, você nem gosta! - É para me manter de pé! 665 00:54:51,086 --> 00:54:52,581 Enquanto você dorme. 666 00:54:52,583 --> 00:54:54,536 - Está falando sério? - Estou. 667 00:54:54,537 --> 00:54:56,980 Algo pode estar acontecendo com ela agora mesmo. 668 00:54:56,981 --> 00:55:00,014 Eu ouço você falar sozinha à noite. 669 00:55:00,702 --> 00:55:03,911 O Detetive Timmons disse que eu deveria cuidar bem de você 670 00:55:03,912 --> 00:55:06,713 por causa do seu estado mental frágil. 671 00:55:06,974 --> 00:55:10,130 - Ele insinuou que estou louca? - Não, não é isso! 672 00:55:10,131 --> 00:55:12,396 - É isso que acha? - Não é o que eu acho! 673 00:55:12,398 --> 00:55:15,078 Mas você passou por muita coisa, Clare. 674 00:55:15,080 --> 00:55:16,956 Você viu coisas horríveis. 675 00:55:16,957 --> 00:55:20,233 E eu sei que você foge à noite! 676 00:55:20,234 --> 00:55:23,786 Não sei por que você faz isso, mas tem que parar! 677 00:55:23,788 --> 00:55:26,586 Daqui em diante, é da escola para casa, e vice versa! 678 00:55:26,587 --> 00:55:29,126 - Até quando? - Até eu falar! 679 00:55:34,384 --> 00:55:36,751 Por que isso estava na sua gaveta? 680 00:55:40,019 --> 00:55:43,378 - Proteção. - Qual é! Para que isso serve? 681 00:55:44,630 --> 00:55:47,895 O que você faz quando foge à noite? 682 00:55:54,678 --> 00:55:56,078 Me diga. 683 00:55:58,189 --> 00:55:59,209 Eu não posso. 684 00:56:02,005 --> 00:56:03,550 Não posso contar a ninguém. 685 00:56:05,704 --> 00:56:06,796 Jesus. 686 00:56:11,191 --> 00:56:12,814 Você está de castigo! 687 00:56:18,267 --> 00:56:20,258 Não sou sua filha, Gigi. 688 00:56:24,400 --> 00:56:26,163 Não, você não é. 689 00:56:26,800 --> 00:56:30,846 Porque eu tive que enterrar minha filha com as minhas próprias mãos. 690 00:56:35,006 --> 00:56:37,577 Não vou enterrar minha neta também. 691 00:57:02,696 --> 00:57:03,711 <i>Clare!</i> 692 00:57:04,373 --> 00:57:05,430 Meu Deus! 693 00:57:18,027 --> 00:57:20,798 <i>Clare, você tem que me prometer uma coisa.</i> 694 00:57:21,079 --> 00:57:25,096 <i>Nunca conte a ninguém o que você fez na floresta hoje, está bem?</i> 695 00:57:25,481 --> 00:57:27,582 <i>Mesmo que tenha salvo uma vida.</i> 696 00:57:28,490 --> 00:57:30,262 <i>Isso vai te assombrar, Clare.</i> 697 00:57:30,264 --> 00:57:32,690 <i>Vai mudar sua vida para sempre.</i> 698 00:57:32,691 --> 00:57:34,802 <i>E nem todos vão te entender.</i> 699 00:57:35,758 --> 00:57:38,183 <i>Nem todos vão te ver como heroína.</i> 700 00:57:39,481 --> 00:57:42,091 <i>Terá que lidar com esse segredo sozinha.</i> 701 00:57:44,036 --> 00:57:47,971 <i>Mas quando precisar tirar esse peso dos ombros,</i> 702 00:57:47,972 --> 00:57:49,488 <i>pode falar comigo.</i> 703 00:57:50,385 --> 00:57:52,266 <i>Estarei sempre com você</i> 704 00:57:52,591 --> 00:57:54,264 <i>quando tudo ficar escuro.</i> 705 00:58:00,230 --> 00:58:01,261 Mãe? 706 00:58:06,012 --> 00:58:08,031 <i>Por favor, me dê forças.</i> 707 00:58:08,963 --> 00:58:11,885 Santa Maria, Mãe de Deus, por favor me conceda força. 708 00:58:11,886 --> 00:58:13,685 Por favor não me abandone. 709 00:58:13,687 --> 00:58:16,306 Santa Maria, Mãe de Deus, por favor, 710 00:58:16,307 --> 00:58:17,712 por favor, me conceda força. 711 00:58:17,868 --> 00:58:19,681 Por favor não me abandone. 712 00:58:20,573 --> 00:58:22,963 Santa Maria, Mãe de Deus, por favor, 713 00:58:22,965 --> 00:58:24,671 por favor, me conceda força. 714 00:58:26,863 --> 00:58:30,765 Por vós, choramos, pobres filhos de Eva. Por vós. 715 00:58:32,175 --> 00:58:34,257 Por vós, mandamos nossas preces, 716 00:58:34,545 --> 00:58:37,666 gemendo e chorando neste vale de lágrimas. 717 00:58:38,873 --> 00:58:41,179 Por favor, Santa Maria, Mãe de Deus. 718 00:58:43,676 --> 00:58:44,703 O sangue. 719 00:58:45,887 --> 00:58:47,575 Não está saindo. 720 00:58:49,219 --> 00:58:52,133 Me ajude a carregar esse fardo, não aguento mais. 721 00:58:52,143 --> 00:58:54,670 Não sou forte o suficiente. 722 00:58:55,515 --> 00:58:57,018 Não pertenço a lugar nenhum. 723 00:58:58,924 --> 00:59:01,528 Me mostre o caminho, me faça seu receptáculo. 724 00:59:02,653 --> 00:59:05,863 Por favor, não me abandone. 725 00:59:09,295 --> 00:59:13,380 Rogai por nós, pecadores, agora e na hora de nossa morte. 726 00:59:14,392 --> 00:59:15,812 Amém. 727 00:59:21,690 --> 00:59:22,807 Me ajude. 728 00:59:47,916 --> 00:59:49,533 Para quem são as fotos? 729 00:59:50,565 --> 00:59:54,597 Clare, por favor, não faça algo de que vai se arrepender. 730 00:59:54,598 --> 00:59:55,683 Para quem são? 731 00:59:55,684 --> 00:59:58,613 Eu respondo as perguntas, mas precisa abaixar a faca. 732 00:59:58,614 --> 01:00:01,466 Não. Para quem está tirando as fotos? 733 01:00:01,467 --> 01:00:05,220 - Não sei o que quer de mim. - Minha foto que tirou na festa. 734 01:00:05,221 --> 01:00:07,468 Por que a achei no porão de um estranho? 735 01:00:07,470 --> 01:00:09,980 O que aquilo fazia lá? Para quem são as fotos? 736 01:00:09,981 --> 01:00:12,090 - A sua foto? - Não se faz de idiota. 737 01:00:12,091 --> 01:00:14,750 - Sabe do que estou falando. - Roubaram minha câmera, 738 01:00:14,752 --> 01:00:16,859 naquela noite, quando a policia chegou. 739 01:00:16,861 --> 01:00:19,160 Entendeu? Todas as fotos que tirei sumiram. 740 01:00:19,161 --> 01:00:21,417 Literalmente, nem fiz o download. Eu perdi... 741 01:00:21,419 --> 01:00:22,927 Está mentindo para mim? 742 01:00:22,936 --> 01:00:27,327 Não! Olha, perdi todas as fotos daquele dia, icluindo a sua. 743 01:00:27,328 --> 01:00:30,000 Estou trabalhando com filmes de novo. 744 01:00:30,001 --> 01:00:31,973 O que sabe sobre a casa em Oak Street? 745 01:00:33,045 --> 01:00:36,268 - Quem te contou? Foi o Wade? - O que tem o Wade? 746 01:00:36,458 --> 01:00:39,351 Ele acha que tirei fotos indecentes da garota dele. 747 01:00:39,360 --> 01:00:41,522 Eu nem sabia no que estava me metendo. 748 01:00:41,523 --> 01:00:43,291 Também não acho que a Amity sabia. 749 01:00:43,292 --> 01:00:46,170 Só respondi um anúncio de fotografia, para fazer grana. 750 01:00:46,172 --> 01:00:49,474 - Tá? Eu nem voltei lá. É isso. - Você tirou esta foto? 751 01:00:51,674 --> 01:00:54,880 Não, mas eu reconheço o fundo. 752 01:00:55,273 --> 01:00:56,751 Essa é a casa. 753 01:01:35,281 --> 01:01:37,133 Você é amigo da minha neta? 754 01:01:42,468 --> 01:01:44,171 Você conhece minha neta? 755 01:02:13,001 --> 01:02:14,497 Senhora Newberry, certo? 756 01:02:14,499 --> 01:02:17,367 Ainda não nos conhecemos, meu nome é Truman. 757 01:02:17,368 --> 01:02:18,970 Você é amigo da minha neta? 758 01:02:18,971 --> 01:02:21,432 - Sim, conheço a Clare. - E onde está a Clare? 759 01:02:21,433 --> 01:02:24,587 - Eu não a vejo desde... - Desde o quê? 760 01:02:24,818 --> 01:02:27,282 Ele me disse que estaria com os amigos. 761 01:02:27,397 --> 01:02:30,274 Ela não está em casa e também não está aqui. 762 01:02:30,379 --> 01:02:32,329 Então, onde ela está? 763 01:02:32,331 --> 01:02:33,880 Onde ela está? 764 01:02:33,881 --> 01:02:36,317 Onde está minha neta? 765 01:02:36,318 --> 01:02:38,194 Não posso perdê-la também. 766 01:02:38,196 --> 01:02:39,990 Não posso perdê-la! 767 01:02:39,991 --> 01:02:42,304 Não posso perdê-la também. 768 01:02:49,516 --> 01:02:53,666 Olá, você viu minha amiga Juliana LeBlanc? 769 01:02:54,292 --> 01:02:56,636 Ela desapareceu três dias atrás. 770 01:02:58,312 --> 01:02:59,325 Você a viu? 771 01:03:01,232 --> 01:03:02,820 - Desculpa, não. - Tem certeza? 772 01:03:02,821 --> 01:03:07,499 Pode dar mais uma olhada, por favor? Porque eu procurei a noite toda. 773 01:03:07,835 --> 01:03:09,995 E estou muito cansada. 774 01:03:13,404 --> 01:03:16,891 Posso usar seu banheiro? Será bem rápido, eu prometo. 775 01:03:27,866 --> 01:03:29,968 Onde é, seu banheiro? 776 01:03:32,219 --> 01:03:33,271 Na esquerda. 777 01:03:33,834 --> 01:03:38,120 E posso tomar um copo de água? Estou com tanta sede. 778 01:03:39,167 --> 01:03:40,172 Pode. 779 01:04:57,108 --> 01:04:58,110 Aqui está. 780 01:05:18,820 --> 01:05:20,947 Obrigada pela sua hospitalidade. 781 01:06:15,311 --> 01:06:17,982 <i>O Gibbs precisa de mais produto em dois dias.</i> 782 01:06:17,984 --> 01:06:20,281 <i>Coisa crua. Mais jovem.</i> 783 01:06:21,365 --> 01:06:23,750 Não consegue entender que isso é um processo? 784 01:06:24,874 --> 01:06:26,599 Leva tempo para pegar as meninas. 785 01:06:26,601 --> 01:06:29,557 <i>Dirigimos um negócio, Randall, e você atrasou a entrega.</i> 786 01:06:29,558 --> 01:06:31,227 <i>Ou você está dentro ou está fora.</i> 787 01:06:31,228 --> 01:06:34,058 As coisas estão meio atrasadas desde... 788 01:06:34,531 --> 01:06:35,982 a situação com o Joe. 789 01:06:36,173 --> 01:06:38,344 <i>O Gibbs lamentou a perda do seu irmão.</i> 790 01:06:38,345 --> 01:06:40,104 É, bom, ele... 791 01:06:41,010 --> 01:06:44,526 Ele fazia as coleta, e agora estou fazendo tudo por minha conta. 792 01:06:44,795 --> 01:06:46,806 <i>E os recrutas que conseguimos para você?</i> 793 01:06:47,527 --> 01:06:49,197 De quem foi aquela ideia? 794 01:06:49,768 --> 01:06:50,790 Espera. 795 01:06:55,287 --> 01:06:56,697 Olá. 796 01:06:57,366 --> 01:06:58,372 Oi. 797 01:06:58,965 --> 01:07:00,429 Olha ela aí. 798 01:07:01,750 --> 01:07:04,023 Não vai acreditar no que bateu na minha porta. 799 01:07:05,211 --> 01:07:07,358 Ela apareceu procurando pela outra. 800 01:07:07,360 --> 01:07:09,674 <i>A van vai estar aí em uma hora.</i> 801 01:07:09,827 --> 01:07:11,753 <i>Melhor colocar as duas dentro.</i> 802 01:07:11,755 --> 01:07:14,243 Os caras estão aqui. Mando suas coisas rapidinho. 803 01:07:15,413 --> 01:07:17,150 Certo, ouçam! 804 01:07:17,152 --> 01:07:20,064 Já acabei com a garota da cama. Vai ser levada em uma hora. 805 01:07:20,066 --> 01:07:22,271 Enquanto isso, peguei outra. 806 01:07:22,273 --> 01:07:25,098 Estão, vamos precisar de umas fotos e uns vídeos. 807 01:07:25,099 --> 01:07:28,819 Se terminarem logo, podem tirar uma casquinha até a van chegar. 808 01:07:29,118 --> 01:07:30,319 Podem começar, vamos lá. 809 01:07:36,586 --> 01:07:39,112 Tira as tranças, bagunça um pouco. 810 01:07:41,797 --> 01:07:42,830 Aí está. 811 01:07:45,297 --> 01:07:46,717 Pronto, saiam daí. 812 01:07:47,671 --> 01:07:50,730 Aí vamos nós. Muito bem. 813 01:07:54,591 --> 01:07:55,695 Muito bom. 814 01:07:56,299 --> 01:07:58,320 Randall, posso pegar ela para o vídeo? 815 01:07:58,859 --> 01:08:00,906 Está bem. Acabei aqui. 816 01:08:01,768 --> 01:08:04,280 Certo, podem trazê-la. 817 01:08:04,282 --> 01:08:05,440 Hora do show. 818 01:08:07,072 --> 01:08:08,473 Espera um segundo. 819 01:08:08,579 --> 01:08:10,282 Estou tendo uma visão. 820 01:08:10,882 --> 01:08:12,673 Vocês dois ficam bonitos juntos. 821 01:08:13,129 --> 01:08:15,094 Por que não apimentamos esse vídeo? 822 01:08:15,625 --> 01:08:19,666 Podemos adicionar um teste do produto no pacote e fazer... 823 01:08:19,950 --> 01:08:21,618 uma guerra de propostas. 824 01:08:21,620 --> 01:08:23,428 Põe uma máscara e prepara a câmera. 825 01:08:23,429 --> 01:08:25,013 Não sou pago para isso, cara. 826 01:08:25,014 --> 01:08:27,390 - Eu faço. - Isso aí! 827 01:08:27,874 --> 01:08:29,146 O que foi, Justin? 828 01:08:29,147 --> 01:08:30,626 Meu Jesus. 829 01:08:32,349 --> 01:08:34,117 Randall, quanto você deu a ela? 830 01:08:34,118 --> 01:08:35,897 Ela nem consegue ficar de pé. 831 01:08:36,844 --> 01:08:38,447 Não consigo levantá-la. 832 01:08:39,521 --> 01:08:41,296 Quer que acenda as luzes da cama? 833 01:08:41,297 --> 01:08:43,079 Não, só traga o cavalo. 834 01:08:43,080 --> 01:08:44,106 Vamos. 835 01:08:46,377 --> 01:08:50,500 Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus. 836 01:08:50,500 --> 01:08:52,914 O quê? O que você falou? 837 01:08:53,392 --> 01:08:55,350 Não tenho medo. 838 01:08:56,747 --> 01:08:58,843 Não estou com medo. 839 01:08:59,012 --> 01:09:01,593 Eu nasci para fazer isso. 840 01:09:01,594 --> 01:09:03,460 Randall, eu não estou gostando disso. 841 01:09:05,728 --> 01:09:07,892 Você está chapada demais. 842 01:09:07,900 --> 01:09:11,530 <i>Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus.</i> 843 01:09:12,074 --> 01:09:15,367 Eu nasci para fazer isso, não tenho medo. 844 01:10:03,221 --> 01:10:04,696 Vamos seu... 845 01:10:06,907 --> 01:10:08,692 - Solte ela. - Por que eu deveria? 846 01:10:08,693 --> 01:10:11,233 Não terei piedade da sua alma se não o fizer. 847 01:10:11,234 --> 01:10:12,542 Da minha alma? 848 01:10:15,905 --> 01:10:17,378 Solte ela. 849 01:10:21,196 --> 01:10:23,523 Socorro! Socorro! 850 01:10:23,524 --> 01:10:25,598 Estamos aqui em baixo. 851 01:10:26,281 --> 01:10:29,010 Socorro, por favor nos ajude. 852 01:10:29,010 --> 01:10:30,670 Estamos aqui em baixo, nos ajude. 853 01:10:30,670 --> 01:10:32,099 Estou com tanto medo. 854 01:10:32,100 --> 01:10:34,423 Por favor, por favor, alguém me ajude. 855 01:10:48,102 --> 01:10:49,907 Merda. 856 01:10:50,816 --> 01:10:52,980 Mas que porra aconteceu aqui? 857 01:10:53,507 --> 01:10:55,490 Randall, meu Deus, cara. 858 01:10:55,490 --> 01:10:56,899 Você tinha um trabalho. 859 01:10:56,900 --> 01:10:58,662 Seu merda do caralho. 860 01:10:59,565 --> 01:11:00,584 Clare. 861 01:11:04,421 --> 01:11:07,997 Certo, vamos tentar sair todos daqui vivos, que tal? 862 01:11:07,998 --> 01:11:09,400 Fale para ele soltar ela. 863 01:11:10,221 --> 01:11:11,276 Fale! 864 01:11:12,073 --> 01:11:13,102 Solta ela. 865 01:11:15,380 --> 01:11:17,816 Coloque a tesoura no chão e passe para mim. 866 01:11:30,220 --> 01:11:31,546 Isso foi justo. 867 01:11:31,547 --> 01:11:33,560 Agora digo que estamos quites, não é? 868 01:11:33,560 --> 01:11:36,235 Para onde todas as garotas foram? 869 01:11:38,802 --> 01:11:41,170 Quanto elas custaram? 870 01:11:51,141 --> 01:11:54,431 Aliás, adorei matar seu irmão. 871 01:12:00,480 --> 01:12:02,316 Preciso achar o Timmons. 872 01:12:02,317 --> 01:12:04,748 Clare, por favor, não me deixe. 873 01:12:04,749 --> 01:12:07,008 - Eu preciso. - Por favor, não me deixe aqui. 874 01:12:07,009 --> 01:12:08,039 Merda. 875 01:12:10,941 --> 01:12:12,513 Pronto, pronto. 876 01:12:20,096 --> 01:12:22,987 Você está segura, você está segura. 877 01:12:24,116 --> 01:12:27,410 Ninguém vai te machucar, eu prometo. 878 01:12:30,705 --> 01:12:32,033 Você está segura. 879 01:13:25,626 --> 01:13:26,810 Gigi. 880 01:13:28,456 --> 01:13:29,610 Gigi. 881 01:13:31,330 --> 01:13:33,651 Sei que está nervosa e sinto muito, 882 01:13:33,652 --> 01:13:36,673 mas você não vai acreditar no que aconteceu. 883 01:13:36,939 --> 01:13:38,498 Precisa ver o que está na TV. 884 01:13:38,499 --> 01:13:41,283 <i>Descobriu-se que a cidade é um covil de tráfico humano.</i> 885 01:13:41,284 --> 01:13:42,545 Achamos a Juliana! 886 01:13:42,546 --> 01:13:46,280 <i>A operação estava ativa há mais de 40 anos.</i> 887 01:13:46,280 --> 01:13:48,806 Uma estudante local, Juliana LeBlanc, 888 01:13:48,807 --> 01:13:52,493 que desapareceu três dias atrás, foi encontrada viva 889 01:13:52,494 --> 01:13:57,079 dentro do porão do líder do tráfico, Randall Morton. 890 01:13:57,080 --> 01:14:03,430 O sr. Morton e seu irmão Joe, já foram condenados sob fiança anos atrás. 891 01:14:03,430 --> 01:14:06,820 Quando outra estudante veio até esta casa procurando por uma amiga, 892 01:14:06,820 --> 01:14:10,550 <i>ela encontrou uma cena terrível de morte, que milagrosamente</i> 893 01:14:10,551 --> 01:14:13,099 - Gigi! Você está perdendo. <i>- Juliana foi poupada.</i> 894 01:14:13,100 --> 01:14:14,319 O que aconteceu? 895 01:14:15,169 --> 01:14:19,078 Foi muito assustador. Eu... 896 01:14:20,236 --> 01:14:25,372 A porta estava aberta, então eu pude ouvir gritos do porão. 897 01:14:25,373 --> 01:14:29,216 E então entrei e fui andando... 898 01:14:29,217 --> 01:14:34,459 Foi preciso muita coragem para essa jovem entrar na boca do lobo. 899 01:14:34,460 --> 01:14:37,791 <i>Mas ação dela salvou a vida de sua melhor amiga.</i> 900 01:14:37,793 --> 01:14:41,270 <i>Fiquem ligados para mais sobre o caso de tráfico Pickmann.</i> 901 01:14:41,272 --> 01:14:43,358 <i>Votaremos depois de um rápido intervalo.</i> 902 01:15:17,025 --> 01:15:18,627 Não se preocupe, Clare. 903 01:15:19,143 --> 01:15:21,851 Ela morreu tranquila, na própria casa. 904 01:15:23,196 --> 01:15:25,724 Bom, não tão tranquila, pois ela teve um infarto 905 01:15:25,725 --> 01:15:27,758 quando soube que eu ia atrás de você. 906 01:15:28,852 --> 01:15:30,475 Tentei fazer um trato com você, 907 01:15:30,476 --> 01:15:32,666 mas você ativou o modo Rambo naquele porão. 908 01:15:34,449 --> 01:15:36,517 Poderia ter poupado a vida da sua avó. 909 01:15:36,812 --> 01:15:39,342 Tudo que eles fazem é tomar de mim. 910 01:15:39,634 --> 01:15:41,493 - Eles tomam de mim. - O quê? 911 01:15:41,494 --> 01:15:43,722 O que está falando? Não consigo te ouvir. 912 01:15:44,046 --> 01:15:46,639 A última coisa que tinha... 913 01:15:49,831 --> 01:15:51,578 se foi, não tenho nada. 914 01:15:51,579 --> 01:15:52,606 Eu não tenho nada. 915 01:15:55,790 --> 01:15:58,150 Está aqui para me matar agora? 916 01:16:00,453 --> 01:16:03,067 Clare, acho que houve uma confusão. 917 01:16:03,782 --> 01:16:05,542 Não estou aqui para te matar. 918 01:16:05,544 --> 01:16:07,337 Não te quero morta, de jeito nenhum. 919 01:16:08,717 --> 01:16:10,983 Quero que trabalhe para mim. 920 01:16:10,984 --> 01:16:12,390 Não, comigo. 921 01:16:13,248 --> 01:16:16,427 Como você corretamente apontou, você não tem pelo que viver. 922 01:16:16,992 --> 01:16:18,979 Nenhuma família restante, 923 01:16:19,293 --> 01:16:21,484 mas você é uma arma. 924 01:16:21,671 --> 01:16:25,203 Meu Deus, Clare, podemos fazer tanto dinheiro juntos. 925 01:16:25,204 --> 01:16:27,516 Estou te falando, você estaria feita na vida! 926 01:16:31,224 --> 01:16:32,671 Eu não estaria, não. 927 01:16:33,554 --> 01:16:38,051 - Nunca. - Eu esperava resistência. 928 01:16:39,438 --> 01:16:42,150 Olha, eu pesquisei sobre você, Srta. Bleeker. 929 01:16:42,152 --> 01:16:44,761 Seu pai foi embora quando você estava no quinto ano. 930 01:16:45,052 --> 01:16:48,945 Sua mãe teve uma condição rara de coração que não foi diagnosticada. 931 01:16:49,567 --> 01:16:52,008 Ela morreu quando você tinha só 14 anos. 932 01:16:53,039 --> 01:16:54,548 Depois disso, 933 01:16:55,146 --> 01:16:57,464 você se mudou de Nova York para Connecticut, 934 01:16:57,936 --> 01:17:01,899 De casa de amigos para internatos, até que acabou aqui. 935 01:17:02,279 --> 01:17:04,796 Mas parece que, aonde quer que vá, 936 01:17:05,352 --> 01:17:08,021 parece que surge um mistério e casos de assassinato 937 01:17:08,022 --> 01:17:10,624 disfarçados de suicídio ou acidente, acontecem. 938 01:17:10,625 --> 01:17:12,825 Eu sei que matou Joe Morton. 939 01:17:13,427 --> 01:17:15,971 Sei que é responsável pela morte do carteiro 940 01:17:15,972 --> 01:17:18,332 e por qualquer outro caso não resolvido 941 01:17:18,334 --> 01:17:19,955 nas cidades pelas quais passou. 942 01:17:20,282 --> 01:17:22,254 Junte-se a mim, Clare. 943 01:17:22,513 --> 01:17:25,103 Ou será apenas questão de tempo até que seja pega. 944 01:17:26,159 --> 01:17:27,844 Posso te proteger. 945 01:17:27,846 --> 01:17:29,278 Detetive, 946 01:17:30,460 --> 01:17:32,664 eu acredito no que faço. 947 01:17:33,864 --> 01:17:35,764 Eu espero ser pega. 948 01:18:06,094 --> 01:18:07,419 Você teve sua chance. 949 01:18:50,864 --> 01:18:52,746 <i>Mas para iluminar,</i> 950 01:18:53,333 --> 01:18:55,278 <i>é preciso suportar o fogo.</i> 951 01:18:59,225 --> 01:19:01,055 <i>Para lutar,</i> 952 01:19:01,270 --> 01:19:03,598 <i>é preciso suportar a destruição.</i> 953 01:19:06,210 --> 01:19:07,219 <i>Queime.</i> 954 01:20:56,940 --> 01:20:59,453 Cheryl, você veio! 955 01:20:59,455 --> 01:21:01,833 Obrigada pela presença. Está amando? 956 01:21:01,957 --> 01:21:05,544 - Está ótimo, cara. - Eu sei, sou fenomenal. 957 01:21:07,022 --> 01:21:08,716 - Docinho. - Oi, Cole. 958 01:21:08,717 --> 01:21:11,347 Estamos tão feliz que veio. Você está bem? 959 01:21:11,348 --> 01:21:12,702 Estou, é claro. 960 01:21:12,704 --> 01:21:15,551 Primeira fileira, querida. Onde você pertence. 961 01:21:16,530 --> 01:21:18,718 Estou de olho em vocês dois, travessos. 962 01:21:22,746 --> 01:21:24,709 Se acalmem, galera! 963 01:21:24,925 --> 01:21:28,624 Meu Deus, Meu Deus, você! Eu não aguento! 964 01:21:28,625 --> 01:21:31,898 Certo. Temos críticos aqui, pelo amor de Deus! 965 01:21:32,729 --> 01:21:34,442 Sim, sim, sim! 966 01:21:35,244 --> 01:21:38,380 - Amity. - Pode ficar parado, por favor? 967 01:21:38,382 --> 01:21:40,346 Isso cabia em você na semana passada. 968 01:21:40,675 --> 01:21:44,098 - Talvez eu tenha perdido peso. - Não no traseiro. 969 01:21:46,029 --> 01:21:48,092 Eu pareço masculina o suficiente? 970 01:21:48,094 --> 01:21:50,044 - Não. - O Clifford está pronto! 971 01:21:50,045 --> 01:21:51,650 Começamos em cinco! Vamos lá! 972 01:21:51,651 --> 01:21:54,265 Cinco! Não podemos atrasar! Mexam-se! Mexam-se! 973 01:21:54,266 --> 01:21:56,458 Cenário. Cenário. Cenário! 974 01:21:56,549 --> 01:21:59,214 Me impeça de enfiar isso na cara de alguém. 975 01:21:59,216 --> 01:22:02,330 Você, perfeição. Sim, eu amei! 976 01:22:03,830 --> 01:22:06,109 Vamos lá! Meu Senhor. 977 01:22:06,111 --> 01:22:07,585 Temos críticos aqui. 978 01:22:07,587 --> 01:22:10,649 Eles estão me julgando, e nós vamos para o inferno. 979 01:22:10,651 --> 01:22:12,436 Cortinas! 980 01:22:12,438 --> 01:22:15,842 Meu Deus, eu estou, tipo, roubando a cena. 981 01:22:21,887 --> 01:22:24,654 Para sempre. 982 01:22:25,237 --> 01:22:27,567 Para sempre e sempre. 983 01:22:28,308 --> 01:22:30,443 Não, sempre não. 984 01:22:42,731 --> 01:22:46,048 Aqui, por que não pega algumas das minha flores? 985 01:22:46,050 --> 01:22:47,926 Eu já tenho muitas. 986 01:22:52,258 --> 01:22:53,660 Olha para o Wade. 987 01:22:55,392 --> 01:22:57,961 Sorte que não precisamos dele para terminar a peça. 988 01:22:58,678 --> 01:23:00,325 Mas precisamos de você. 989 01:23:01,454 --> 01:23:02,860 Então se apresse. 990 01:23:04,321 --> 01:23:05,739 É a noite de abertura! 991 01:23:12,878 --> 01:23:14,288 Merda para você, Clare. 992 01:23:34,540 --> 01:23:35,633 Boa sorte. 993 01:23:36,889 --> 01:23:38,305 Obrigado. 994 01:23:53,896 --> 01:23:56,326 GIGI NEWBERRY MORRE AOS 62 ANOS <i>Oi, Clare.</i> 995 01:23:59,537 --> 01:24:03,038 Onde esteve todo esse tempo? Podia ter dado uma ajuda, sabe? 996 01:24:04,265 --> 01:24:05,960 A Gigi morreu. 997 01:24:07,925 --> 01:24:09,032 Eu sei. 998 01:24:11,324 --> 01:24:12,389 Mas ela está... 999 01:24:12,740 --> 01:24:16,792 Ela está aqui. Ela está aqui, cuidando de você. 1000 01:24:18,461 --> 01:24:20,245 E ela quer que saiba 1001 01:24:21,421 --> 01:24:23,131 que está muito orgulhosa de você. 1002 01:24:25,293 --> 01:24:27,058 Assim como seus pais. 1003 01:24:29,334 --> 01:24:33,098 Mas tem uma última coisa 1004 01:24:33,450 --> 01:24:35,197 que você tem fazer. 1005 01:24:36,131 --> 01:24:38,887 E só pode fazer agora. 1006 01:24:40,005 --> 01:24:43,552 Estamos prestes a começar, esse é um péssimo momento, Bob. 1007 01:24:43,553 --> 01:24:46,770 A história da Oak Street não acabou. 1008 01:24:48,058 --> 01:24:49,126 O quê? 1009 01:24:50,661 --> 01:24:54,225 O código é 1713. 1010 01:24:55,244 --> 01:24:56,654 O código de quê? 1011 01:25:20,040 --> 01:25:22,642 <i>Gibbs precisa de mais produtos em dois dias.</i> 1012 01:25:22,644 --> 01:25:24,923 <i>Coisa crua. Mais jovem.</i> 1013 01:25:27,048 --> 01:25:29,368 <i>E o recrutas que conseguimos para você?</i> 1014 01:25:33,968 --> 01:25:35,635 GIBBS, ESTOU NO TEATRO, AGORA NÃO. 1015 01:25:35,637 --> 01:25:37,100 ME TRAZ A CABEÇA DA RUIVA. 1016 01:25:37,102 --> 01:25:40,565 Ele acha que tirei fotos indecentes da garota dele. 1017 01:25:40,567 --> 01:25:45,282 <i>Juliana acha que sou burra, mas sou eu quem ri por último, sempre.</i> 1018 01:25:45,284 --> 01:25:46,733 Lembre-se disso, Clare. 1019 01:26:55,087 --> 01:26:56,294 Merda para você. 1020 01:27:26,931 --> 01:27:30,656 <i>Tudo que eu já disse e fiz foi por ordem de Deus.</i> 1021 01:27:42,336 --> 01:27:44,336 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 1022 01:27:44,336 --> 01:27:46,336 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 1023 01:27:47,305 --> 01:28:47,558 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm