"The Assassin" Episode #1.6
ID | 13201432 |
---|---|
Movie Name | "The Assassin" Episode #1.6 |
Release Name | The.Assassin.S01E06.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 33253023 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:29,680 --> 00:00:32,400
Dobrodošao kući.
3
00:00:37,160 --> 00:00:38,480
Sranje.
4
00:00:39,400 --> 00:00:41,160
Možda sam mu dala previše.
5
00:00:56,440 --> 00:00:59,039
Ako bi mogao izgledati malo manje sumnjivo,
to bi bilo sjajno.
6
00:00:59,040 --> 00:01:01,279
Nisam navikao putovati
s traženim kriminalcima.
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,480
Ti si taj koji je inzistirao
da pođeš sa mnom.
8
00:01:08,560 --> 00:01:09,560
Hmm.
9
00:01:11,200 --> 00:01:12,759
<i>Bok, ja sam.</i>
10
00:01:12,760 --> 00:01:13,919
Kayla je.
11
00:01:13,920 --> 00:01:15,719
<i>Erm... Pilot je rekao da ste sletjeli,</i>
12
00:01:15,720 --> 00:01:17,679
<i>avion se vraća
kad napuni gorivo,</i>
13
00:01:17,680 --> 00:01:21,920
<i>pa se nadam da se mogu pridružiti,
kad budem mogla. Nazovi me.</i>
14
00:01:24,880 --> 00:01:26,960
Nećeš je nazvati?
Ne.
15
00:01:28,640 --> 00:01:31,199
Žena nas je prevezla u Španjolsku
svojim privatnim avionom, da.
16
00:01:31,200 --> 00:01:33,079
Privatnim avionom njenog oca.
17
00:01:33,080 --> 00:01:35,400
Ova situacija je već dovoljno
sranje.
18
00:01:56,520 --> 00:01:58,959
Pa, ovo je
ili Cyrusova ideja za pokriće,
19
00:01:58,960 --> 00:02:00,759
ili me zajebava.
20
00:02:00,760 --> 00:02:02,320
Tko je Cyrus?
21
00:02:09,400 --> 00:02:10,599
Što je to?
22
00:02:10,600 --> 00:02:11,999
Eksplozivi.
23
00:02:12,000 --> 00:02:14,440
Mali, ali, učinkoviti.
24
00:02:21,440 --> 00:02:23,040
Napravio ti je mixtape.
25
00:02:23,760 --> 00:02:25,159
'Veljača 1999.'
26
00:02:25,160 --> 00:02:27,480
Nisam mislio da ljudi više prave
te stvari.
27
00:02:28,240 --> 00:02:31,160
Čini se kao dobar prijatelj.
Da sve to učini za tebe.
28
00:02:32,680 --> 00:02:34,760
'Kolega' bi bilo točnije.
29
00:02:43,840 --> 00:02:45,640
Dio pokrića?
30
00:02:46,360 --> 00:02:49,120
Ne, definitivno me zajebava.
31
00:03:19,600 --> 00:03:21,040
Čuje li se što?
32
00:03:23,240 --> 00:03:26,959
Nema vijesti je dobra vijest, pretpostavljam.
Tako kažu, zar ne?
33
00:03:26,960 --> 00:03:29,279
Pa, čini se tako za tebe.
34
00:03:29,280 --> 00:03:30,400
Oprostite?
35
00:03:31,400 --> 00:03:36,000
Ezra Cross,
ti si vršitelj dužnosti šefa CGM-a.
36
00:03:37,920 --> 00:03:39,039
Stvarno je to mislio.
37
00:03:39,040 --> 00:03:41,839
Da, pa da počnemo,
tvoja sestra inzistira
38
00:03:42,840 --> 00:03:45,200
o nekom priopćenju za javnost
koje želi objaviti.
39
00:03:45,880 --> 00:03:48,240
To je posao koji je tvoj otac
htio zadržati privatnim.
40
00:03:50,240 --> 00:03:51,479
Da. Da, točno.
41
00:03:51,480 --> 00:03:54,440
... to se neće dogoditi.
42
00:04:09,640 --> 00:04:10,800
Što...?
43
00:04:12,280 --> 00:04:13,759
Zdravo.
Kako da...?
44
00:04:13,760 --> 00:04:15,600
Polako. Polako.
45
00:04:16,560 --> 00:04:17,639
Izvoli.
46
00:04:17,640 --> 00:04:19,440
Popij... popij malo vode.
47
00:04:20,680 --> 00:04:22,080
Izvoli!
48
00:04:23,720 --> 00:04:25,399
Izvoli, polako... polako.
Opa. Opa.
49
00:04:25,400 --> 00:04:26,840
To je dosta. To je dosta.
50
00:04:29,680 --> 00:04:31,000
Gdje sam ja?
51
00:04:32,000 --> 00:04:32,999
Kod kuće.
52
00:04:33,000 --> 00:04:35,919
Oprosti?! Što misliš...
što misliš 'kod kuće'?
53
00:04:35,920 --> 00:04:39,719
U Španjolskoj si. U prvoj kući
u kojoj si ikad živio.
54
00:04:39,720 --> 00:04:43,360
Ok, samo... samo mi reci,
što se događa?
55
00:04:48,240 --> 00:04:51,520
Cijeli si život proveo okružen
ljudima koji su ti lagali.
56
00:04:52,520 --> 00:04:53,640
Julie.
57
00:04:54,520 --> 00:04:55,720
Tvoja zaručnica.
58
00:04:57,760 --> 00:05:01,240
Prije dvadeset i devet godina, njezina obitelj
naredila je da se ubije tvoj otac.
59
00:05:04,800 --> 00:05:06,039
Oprosti, što?
60
00:05:06,040 --> 00:05:07,160
Vrijeme je za istinu.
61
00:05:07,760 --> 00:05:10,880
A večeras ću sve
ponovo ispraviti.
62
00:05:30,960 --> 00:05:33,880
Cijeli mi se život promijenio
zadnji put kad sam ušla u tu kuću.
63
00:05:36,800 --> 00:05:38,839
Prije, bilo je tako jednostavno.
64
00:05:38,840 --> 00:05:41,880
Bilo je... jednostavno.
65
00:05:44,200 --> 00:05:46,480
Nikad si nisam dopustila razmišljati o tome od tada.
66
00:05:51,880 --> 00:05:54,480
Tko zna kakav bi Edwardov život
bio da sam ga samo pustila na miru.
67
00:06:00,040 --> 00:06:01,720
Spremna je i čeka nas.
68
00:06:03,320 --> 00:06:05,520
Odavde nećemo saznati
ništa novo.
69
00:06:26,760 --> 00:06:28,960
Kako si, hm...
70
00:06:29,640 --> 00:06:34,160
Kako si obavljala ovaj posao i nastavljala dalje?
71
00:06:36,160 --> 00:06:37,999
Što god da se dogodilo s Damianom...
72
00:06:38,000 --> 00:06:39,200
učinio si to...
73
00:06:40,400 --> 00:06:41,879
iz dobrog razloga.
74
00:06:41,880 --> 00:06:43,440
To ne pomaže.
75
00:06:46,600 --> 00:06:48,920
Prva osoba koju sam...
76
00:06:50,200 --> 00:06:53,760
ubila bila je u vojsci.
77
00:06:55,400 --> 00:06:57,320
Još se sjećam toga vrlo živo.
78
00:06:59,640 --> 00:07:02,960
I mislila sam nakon toga, znaš,
mislila sam da će biti lakše,
79
00:07:03,760 --> 00:07:07,480
postati više rutinski, ali, ...
80
00:07:09,960 --> 00:07:11,160
Ne postaje.
81
00:07:17,960 --> 00:07:19,200
Još ih vidim.
82
00:07:21,440 --> 00:07:22,840
Svakog pojedinog.
83
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Mislim...
84
00:07:27,280 --> 00:07:29,560
negdje usput, samo...
85
00:07:30,800 --> 00:07:33,920
postaje lakše živjeti s tim.
86
00:07:39,280 --> 00:07:40,360
I...
87
00:07:42,080 --> 00:07:44,360
što god mislio da si, Luka,
88
00:07:45,080 --> 00:07:46,760
Ja sam puno gora.
89
00:07:47,280 --> 00:07:48,399
Ne govori to.
90
00:07:48,400 --> 00:07:53,000
Sva ta krv, i laži, i ti...
91
00:07:54,000 --> 00:07:56,040
ti ljudi koji su došli na otok...
92
00:07:58,520 --> 00:07:59,600
To je moja krivica.
93
00:08:03,280 --> 00:08:05,840
I što god da mi se dogodi
dolje u toj kući...
94
00:08:07,640 --> 00:08:08,800
Nije me briga.
95
00:08:11,120 --> 00:08:12,720
Samo moram to ispraviti.
96
00:08:26,320 --> 00:08:28,160
Michael mi je rekao da sam novi šef CGM-a.
97
00:08:30,160 --> 00:08:31,479
Sranje.
98
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Da.
99
00:08:34,240 --> 00:08:35,879
Čestitam.
100
00:08:35,880 --> 00:08:38,080
Da, ponizan sam zbog tvoje podrške.
101
00:08:38,600 --> 00:08:40,319
Čekaj, ako si novi šef CGM-a,
102
00:08:40,320 --> 00:08:42,880
znači li to da možeš poslati očeve
sigurnosne čuvare po Eda?
103
00:08:43,520 --> 00:08:45,799
On je u Španjolskoj, ali jednostavno ne znam
gdje u Španjolskoj.
104
00:08:45,800 --> 00:08:48,439
Julie je stvarno naporna.
Ne želi mi ništa reći.
105
00:08:48,440 --> 00:08:50,880
Želiš da koristim resurse tvrtke
da ga pronađem?
106
00:08:51,480 --> 00:08:53,159
Isto kao što si koristila avion.
107
00:08:53,160 --> 00:08:56,160
Da, mislim, jer je on
u stvarnoj opasnosti. Treba mu pomoć.
108
00:08:58,000 --> 00:09:00,919
Žao mi je, ali jeste li se vi
toliko brinuli o resursima tvrtke
109
00:09:00,920 --> 00:09:03,040
kad si poslao tu ubilačku ekipu
za tog Nizozemca?
110
00:09:03,640 --> 00:09:05,599
To nije bila ekipa. Samo jedna osoba.
111
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
I nikad nisam rekao ne. Ali...
112
00:09:13,320 --> 00:09:16,280
Michael je rekao da planiraš
objaviti priopćenje za javnost.
113
00:09:17,520 --> 00:09:19,040
Kamo ideš?
U Španjolsku.
114
00:09:20,400 --> 00:09:22,279
Što, prvi Ryanair tamo, je li?
115
00:09:22,280 --> 00:09:23,959
Što bih drugo trebala učiniti?
116
00:09:23,960 --> 00:09:26,080
Ostavi prošlost u prošlosti.
117
00:09:29,600 --> 00:09:33,360
I uložit ću sve
što ova tvrtka ima u pronalaženje Edwarda.
118
00:09:49,280 --> 00:09:53,119
Ok, dakle, svatko tko uđe ili izađe
119
00:09:53,120 --> 00:09:55,760
ili se imalo pomakne, javi mi.
120
00:09:57,000 --> 00:09:58,599
Ne miči se odavde.
121
00:09:58,600 --> 00:10:01,800
I, uzmi ovo, za svaki slučaj.
122
00:10:04,280 --> 00:10:05,560
U redu.
123
00:10:06,960 --> 00:10:08,280
Zbogom, Luka.
124
00:10:15,480 --> 00:10:16,520
Oprosti.
125
00:10:19,920 --> 00:10:21,880
Sretan si što nemam
odjel za ljudske resurse.
126
00:10:55,680 --> 00:10:56,920
Ovo je ured tvog oca.
127
00:11:00,560 --> 00:11:02,320
Njegovo utočište.
128
00:11:04,360 --> 00:11:08,239
Jean-Luc je odavde izgradio svoje carstvo.
129
00:11:08,240 --> 00:11:09,640
Što je sve ovo?
130
00:11:10,480 --> 00:11:14,400
Sve što je ikada imao
i sve njegove cijenjene stvari.
131
00:11:15,000 --> 00:11:16,040
Sve je ovdje.
132
00:11:18,800 --> 00:11:19,920
Molim te.
133
00:11:21,480 --> 00:11:22,680
Sjedni.
134
00:11:34,720 --> 00:11:37,240
Što, točno, želiš da kažem?
135
00:11:38,800 --> 00:11:42,000
Ja... ja želim da razumiješ
136
00:11:42,640 --> 00:11:43,880
što se ovdje dogodilo.
137
00:11:44,920 --> 00:11:46,000
Što je učinila.
138
00:11:59,440 --> 00:12:04,080
Prije dvadeset i devet godina,
ušetala je u ovu kuću...
139
00:12:05,080 --> 00:12:06,760
i ubila ti je oca.
140
00:12:07,480 --> 00:12:08,600
Lažeš.
141
00:12:09,520 --> 00:12:12,399
Žena koju zoveš 'Mama',
ubila ti je pravog tatu.
142
00:12:12,400 --> 00:12:15,519
I znaš da ne lažem, jer znaš
kakva je ona žena.
143
00:12:15,520 --> 00:12:18,080
I znaš čega je sve sposobna.
144
00:12:53,720 --> 00:12:55,600
Zajebavaš me.
145
00:12:57,680 --> 00:12:59,880
<i>Noć kad je ušla u kuću,</i>
146
00:13:00,760 --> 00:13:03,959
<i>tvoj otac se upravo vratio kući
s poslovnog puta, i...</i>
147
00:13:03,960 --> 00:13:07,519
i vodili smo ljubav gore,
148
00:13:07,520 --> 00:13:10,159
i bilo je čarobno.
149
00:13:10,160 --> 00:13:12,159
Nisi li rekla da si mi teta?
150
00:13:12,160 --> 00:13:15,960
Bio je nevjerojatan ljubavnik.
151
00:13:16,960 --> 00:13:21,759
Uhvatio bi me za vrat s obje ruke,
i počeo bi ga stiskati...
152
00:13:21,760 --> 00:13:22,839
Fuj!
153
00:13:22,840 --> 00:13:24,479
Ok. Ok, dobro.
154
00:13:24,480 --> 00:13:26,719
Znam da je ponekad
istinu teško čuti.
155
00:13:26,720 --> 00:13:30,520
Ne, tvoje monologiziranje o seksu
s mojim ocem je teško čuti.
156
00:13:35,520 --> 00:13:38,079
<i>Nakon što smo vodili ljubav te noći,</i>
157
00:13:38,080 --> 00:13:40,120
<i>tvoj otac je došao ovdje raditi.</i>
158
00:13:40,840 --> 00:13:43,560
<i>I Julie ga je upucala
dok je sjedio u toj stolici.</i>
159
00:13:44,400 --> 00:13:46,840
<i>Sišla sam dolje da mu donesem piće.</i>
160
00:13:48,280 --> 00:13:49,519
<i>Mislim da sam je iznenadila.</i>
161
00:13:49,520 --> 00:13:52,320
<i>Ne mislim da je mislila da je itko
drugi bio u kući.</i>
162
00:13:53,280 --> 00:13:57,639
Ja... ja jednostavno nisam razumjela što
se događa, dok nisam vidjela pištolj.
163
00:13:57,640 --> 00:14:00,680
A onda je sve postalo crno.
164
00:14:01,360 --> 00:14:03,400
Mora da te čula kako plačeš.
165
00:14:04,520 --> 00:14:06,120
<i>Uvijek si plakao.</i>
166
00:14:07,720 --> 00:14:09,480
<i>A onda te je uzela.</i>
167
00:14:11,360 --> 00:14:14,040
Tako jako sličiš na svog oca.
168
00:14:14,640 --> 00:14:15,840
Misliš?
169
00:14:27,840 --> 00:14:32,280
Zašto nisi...
Zašto mi jednostavno nisi rekla...
170
00:14:33,440 --> 00:14:36,000
da si... ti moja majka?
171
00:14:49,040 --> 00:14:50,560
Tako mi je žao.
172
00:14:52,880 --> 00:14:56,159
Nemaš pojma kako je to
imati jedno jebeno lice
173
00:14:56,160 --> 00:14:58,120
<i>u sjećanju tako dugo.</i>
174
00:14:59,120 --> 00:15:02,040
<i>Ali umjetnost, umjetnost me spasila.</i>
175
00:15:02,680 --> 00:15:05,040
Crtanje tvog oca. I tebe...
176
00:15:05,760 --> 00:15:08,159
i sve... sve što se dogodilo.
177
00:15:08,160 --> 00:15:11,040
<i>I sve što sam željela da se dogodi.</i>
178
00:15:15,560 --> 00:15:16,799
Dakle, evo nas.
179
00:15:16,800 --> 00:15:21,040
I na ovaj ili onaj način,
ova priča će završiti.
180
00:15:23,480 --> 00:15:26,640
Ne mogu zamisliti
kako ti je moralo biti.
181
00:15:28,280 --> 00:15:31,160
Izgubiti muža, izgubiti mene,
sve u istoj noći.
182
00:15:35,760 --> 00:15:38,040
Sada, počinješ razumjeti.
183
00:15:39,360 --> 00:15:42,159
Ali stvarno misliš da će išta
od ovog potpunog psihopatskog ludila
184
00:15:42,160 --> 00:15:43,760
pomoći ičemu?
185
00:15:45,200 --> 00:15:46,440
Da, mislim da hoće.
186
00:15:55,920 --> 00:15:57,800
<i>Netko ti ide pravo u susret.</i>
187
00:16:57,880 --> 00:17:00,239
Edward je u podrumu. Idem unutra.
188
00:17:00,240 --> 00:17:01,920
Pazi se.
189
00:17:06,440 --> 00:17:07,680
Sranje.
190
00:17:11,880 --> 00:17:14,440
Misli da je tako pametna.
191
00:17:18,000 --> 00:17:19,359
Miguel, što se događa?
192
00:17:19,360 --> 00:17:21,359
Neka netko provjeri stražarsku kućicu.
193
00:17:21,360 --> 00:17:25,079
Nisi li se ikada zapitao
zašto vas dvoje niste nimalo slični?
194
00:17:25,080 --> 00:17:26,719
Mislim, uopće?
195
00:17:26,720 --> 00:17:28,239
Ok, stani. Stani.
196
00:17:28,240 --> 00:17:31,599
Imam ovu strašnu glavobolju,
197
00:17:31,600 --> 00:17:34,520
a tvoje samoživo trabunjanje
ne pomaže mojoj mučnini.
198
00:17:35,160 --> 00:17:36,920
Samoposluživanje?
199
00:17:38,120 --> 00:17:40,560
Sve što radim je da te educiram, Edwarde.
200
00:17:42,520 --> 00:17:45,760
Edward. To ti čak nije pravo ime.
201
00:17:46,560 --> 00:17:47,840
Tvoje pravo ime...
202
00:17:48,800 --> 00:17:50,320
je Florent.
203
00:17:51,360 --> 00:17:52,479
Florent?
204
00:17:52,480 --> 00:17:53,600
Mm-hm.
205
00:18:19,800 --> 00:18:23,399
Tvoj otac ti je ovo napravio,
za tvoje krštenje.
206
00:18:23,400 --> 00:18:25,479
Daj mi novosti. Odmah!
207
00:18:25,480 --> 00:18:28,160
Tvoj tata je sve učinio za tebe.
208
00:18:30,240 --> 00:18:33,000
Taj novac, Anvil Assets?
209
00:18:33,640 --> 00:18:36,119
Osnovao ga je kad si ti
jedva bio jedan dan star,
210
00:18:36,120 --> 00:18:38,119
samo da bi bio siguran da ćeš biti zbrinut.
211
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
Julie se mora javila
odvjetnicima kako bi te pronašli.
212
00:18:43,120 --> 00:18:48,600
Kladim se da ti nikad nije pričala
o tome, zar ne, hmm?
213
00:18:49,680 --> 00:18:52,560
Zato što te je lagala
svaki prokleti dan tvog života.
214
00:18:54,080 --> 00:18:57,680
Što se, dovraga, događa
kod stražarske kućice!
215
00:18:58,920 --> 00:19:00,120
Provjerit ću.
216
00:19:05,360 --> 00:19:07,600
Hej!
217
00:19:12,640 --> 00:19:15,319
Ne pucaj u njega, ti jebeni idiote.
218
00:19:15,320 --> 00:19:17,720
Rekao sam ti da mi oboje trebaju živi, idi!
219
00:19:59,120 --> 00:20:00,480
Je li sve u redu?
220
00:20:02,560 --> 00:20:03,520
Julie?
221
00:20:18,320 --> 00:20:19,959
Pst. Ja sam.
Sranje.
222
00:20:19,960 --> 00:20:21,479
O, moj Bože.
Šššš.
223
00:20:21,480 --> 00:20:22,879
O, moj Bože.
224
00:20:22,880 --> 00:20:25,000
Dobro. Ovuda.
225
00:20:27,240 --> 00:20:29,680
Jesi li dobro? Izgledaš užasno.
226
00:20:30,520 --> 00:20:31,560
Dobro sam.
227
00:20:34,040 --> 00:20:35,880
Znam što si učinila.
228
00:20:38,640 --> 00:20:39,880
Znam tko si.
229
00:20:41,440 --> 00:20:44,239
Zapravo, to nije istina. Doslovno
nemam pojma tko si, dovraga.
230
00:20:44,240 --> 00:20:48,199
Slušaj, što god ti je rekla,
možemo razgovarati o tome, u redu.
231
00:20:48,200 --> 00:20:50,879
Ali ne ako smo oboje mrtvi.
Moramo se kretati.
232
00:20:50,880 --> 00:20:54,479
Upucala si mog oca! Ukrala si me!
233
00:20:54,480 --> 00:20:57,200
Stvarno? Sad?
234
00:20:58,200 --> 00:20:59,600
Sada.
235
00:21:08,800 --> 00:21:10,640
Ok. Nisam te ukrala.
236
00:21:12,160 --> 00:21:15,639
Damian mi je poslao Chantainea. Posao.
237
00:21:15,640 --> 00:21:17,999
Ok, on... on mi je poslao planove kuće,
238
00:21:18,000 --> 00:21:19,640
rotaciju tjelohranitelja.
239
00:21:20,560 --> 00:21:22,679
Jedino što sam znala o tvom ocu
240
00:21:22,680 --> 00:21:26,120
bilo je to da je bio onaj tip bogataša
kakav ne postaješ tako što si dobar.
241
00:21:27,760 --> 00:21:30,560
Ušla sam unutra, upucala sam ga.
242
00:21:31,520 --> 00:21:34,640
Provjerila puls. Posao obavljen.
243
00:21:37,400 --> 00:21:40,800
Onda... čula sam zvuk.
244
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
I ja... ja sam se okrenula.
245
00:21:44,360 --> 00:21:49,080
I nisam ni trenutka oklijevala,
samo... upucala sam je.
246
00:21:52,400 --> 00:21:53,400
Razumijem.
247
00:21:54,920 --> 00:21:57,800
Shvaćam zašto si rekla da bi radije umrla
nego mi ovo rekla.
248
00:22:00,880 --> 00:22:04,959
Nisam provjerila njezin puls,
jer u tom trenutku,
249
00:22:04,960 --> 00:22:08,120
Čula sam bebu kako plače u susjednoj sobi.
250
00:22:11,040 --> 00:22:12,000
Ti.
251
00:22:14,160 --> 00:22:15,800
I ja... ja sam ušla.
252
00:22:17,720 --> 00:22:21,680
A ti si bio tamo, sam,
i to je bila moja krivica.
253
00:22:24,200 --> 00:22:26,879
I nisam razmišljala...
nisam razmišljala o tome.
254
00:22:26,880 --> 00:22:28,040
Ja... ja samo...
255
00:22:29,480 --> 00:22:32,720
Samo sam znala da te ne mogu
jednostavno ostaviti samog.
256
00:22:34,680 --> 00:22:37,639
Gle, nikad nisam ni htjela djecu.
257
00:22:37,640 --> 00:22:39,799
Ja... ja sam bila trudna jednom.
258
00:22:39,800 --> 00:22:42,399
Davno. I...
259
00:22:42,400 --> 00:22:44,040
I imala sam pobačaj.
260
00:22:44,760 --> 00:22:48,320
I... dovraga, ne možeš ovo priznati,
ali bilo mi je lakše.
261
00:22:49,640 --> 00:22:51,119
Ne mogu to objasniti.
262
00:22:51,120 --> 00:22:53,280
Samo sam znala da te moram zaštititi.
263
00:22:58,280 --> 00:23:00,519
I z-za ono što vrijedi, ja sam...
264
00:23:00,520 --> 00:23:03,160
Nikad si nisam oprostila.
265
00:23:05,160 --> 00:23:08,079
Što misliš zašto sam se povukla
na život na jebenom otoku
266
00:23:08,080 --> 00:23:09,679
usred ničega?
267
00:23:09,680 --> 00:23:11,319
Ne viđam nikoga,
268
00:23:11,320 --> 00:23:13,840
čak ni tebe, jedinu osobu...
269
00:23:18,760 --> 00:23:21,440
I tako sam... žao mi je, ja...
270
00:23:23,120 --> 00:23:25,040
Tako mi je jebeno žao.
271
00:23:40,760 --> 00:23:42,600
Pravo mi je ime Florent.
272
00:23:46,160 --> 00:23:47,600
Jebote.
273
00:23:48,840 --> 00:23:49,920
Da.
274
00:23:52,000 --> 00:23:53,080
Ja sam Francuz.
275
00:23:55,760 --> 00:23:58,600
Trideset godina,
upravo sam saznao da sam Francuz.
276
00:23:59,400 --> 00:24:01,200
Pa, fokusiraš se na... na francuski.
277
00:24:05,960 --> 00:24:08,999
Samo... Samo me pusti...
278
00:24:09,000 --> 00:24:11,959
Gledaj, samo... samo me pusti da te izvučem
odavde, da te odvedem na sigurno,
279
00:24:11,960 --> 00:24:15,560
a onda... a onda me više nikad
nećeš morati vidjeti.
280
00:24:18,280 --> 00:24:20,920
<i>Pa, to je bilo preslatko.</i>
281
00:24:22,960 --> 00:24:25,680
<i>Vaša lica trenutno!</i>
282
00:24:26,360 --> 00:24:27,759
<i>Znaš kako</i>
283
00:24:27,760 --> 00:24:29,719
ponekad, o nečemu toliko razmišljaš,
284
00:24:29,720 --> 00:24:32,839
zamišljaš ga toliko puta
u svojoj glavi,
285
00:24:32,840 --> 00:24:35,719
nema šanse da će stvarnost
286
00:24:35,720 --> 00:24:38,959
biti jednako dobra
kao ono što ti je u glavi?
287
00:24:38,960 --> 00:24:40,839
Ali ovo je puno bolje.
288
00:24:40,840 --> 00:24:42,120
<i>Ok.</i>
289
00:24:43,400 --> 00:24:45,799
<i>Dakle, koji je tvoj plan sada, točno?</i>
290
00:24:45,800 --> 00:24:48,399
Ja sam tvoj sin, pa znam
da me nećeš povrijediti.
291
00:24:48,400 --> 00:24:51,720
Hmm... Ne baš.
292
00:24:53,920 --> 00:24:55,200
Što!?
293
00:24:56,080 --> 00:24:58,400
Nisi moj. Oprosti.
294
00:24:59,000 --> 00:25:04,160
<i>Jean-Luc je bio taj koji je želio djecu.
Platili smo surogat majku.</i>
295
00:25:05,120 --> 00:25:08,160
Bez obaveza, bez pitanja.
296
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
Sve ti je dao.
297
00:25:12,360 --> 00:25:15,120
Ne bih ti ni pelenu promijenila,
mali...
298
00:25:28,920 --> 00:25:30,360
Stiže još ljudi.
299
00:25:34,960 --> 00:25:37,160
Julie, čuješ li me?
300
00:25:47,600 --> 00:25:50,479
Dakle, ni ona mi nije majka.
301
00:25:50,480 --> 00:25:52,240
Što se, dovraga, događa?
302
00:25:54,520 --> 00:25:56,520
U redu. Ovo bi nas trebalo odvesti van.
303
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Vau.
304
00:26:00,920 --> 00:26:02,559
Hej, jesi li dobro?
305
00:26:02,560 --> 00:26:04,999
Da, ja sam... Samo...
306
00:26:05,000 --> 00:26:09,360
Ona me drogirala da me dovede
ovamo. Mora da je to. Dobro sam.
307
00:26:10,480 --> 00:26:11,720
Fino.
308
00:26:13,680 --> 00:26:15,560
Spreman si?
Da.
309
00:26:16,560 --> 00:26:17,720
Idemo.
310
00:26:40,040 --> 00:26:41,200
Sranje.
311
00:26:43,640 --> 00:26:45,639
Ima još jedna kapija na glavnom ulazu.
312
00:26:45,640 --> 00:26:47,200
Misliš da možeš uspjeti?
313
00:27:07,640 --> 00:27:09,200
Idi, idi, idi!
314
00:27:17,120 --> 00:27:19,999
Ok. Vratiti se pokraj njih je previše riskantno.
315
00:27:20,000 --> 00:27:22,239
A ne možemo se vratiti preko
onog zida, ne s tobom ovakvim.
316
00:27:22,240 --> 00:27:23,999
Da. Mora postojati drugi izlaz.
317
00:27:24,000 --> 00:27:25,800
U redu, glavna kapija.
Da.
318
00:27:29,120 --> 00:27:31,679
Jesi li dobro?
Da. Da. Proći će... proći će.
319
00:27:31,680 --> 00:27:33,120
U redu. Idemo.
320
00:28:07,640 --> 00:28:08,639
Oh, ok.
321
00:28:08,640 --> 00:28:10,920
Pustite me da pogodim. Glavna kapija?
322
00:28:13,240 --> 00:28:14,599
Nađi ih!
323
00:28:14,600 --> 00:28:16,400
Ok. U redu, nemamo
drugog izbora.
324
00:28:17,280 --> 00:28:20,120
Morat ćemo proći pored njih.
Kako?
325
00:28:26,160 --> 00:28:27,559
Ometanje.
326
00:28:27,560 --> 00:28:28,760
Opet, kako?
327
00:28:30,840 --> 00:28:32,120
Što je to?
328
00:28:52,000 --> 00:28:54,119
Sada ih pozovi da se povuku, ili si mrtva.
329
00:28:54,120 --> 00:28:56,439
Ah, hej, Julie.
Drago mi je što si uspjela.
330
00:28:56,440 --> 00:28:59,159
Znaš, nisi trebala
raznijeti moj jebeni studio.
331
00:28:59,160 --> 00:29:00,480
Hajde, Edwarde. Idemo.
332
00:29:02,600 --> 00:29:03,959
Što sad?
333
00:29:03,960 --> 00:29:07,359
Hej. Napravi jedan pokret koji mi se ne sviđa,
334
00:29:07,360 --> 00:29:09,439
i ona će dobiti metak u glavu,
u redu?
335
00:29:09,440 --> 00:29:12,839
I znaš što to znači,
nećeš dobiti plaću.
336
00:29:12,840 --> 00:29:14,839
Ovo je tvoj... tvoj veliki plan?
337
00:29:14,840 --> 00:29:16,999
Upadneš unutra, sve ih upucaš,
338
00:29:17,000 --> 00:29:19,439
i išetaš se kao da se
ništa nije dogodilo?
339
00:29:19,440 --> 00:29:21,159
Valjda se neke stvari nikad ne mijenjaju.
340
00:29:21,160 --> 00:29:22,400
Slobodno prestani govoriti.
341
00:29:23,880 --> 00:29:25,800
Oh, kako si, Florente?
342
00:29:26,400 --> 00:29:27,959
Ne zovi me jebeno tako.
343
00:29:27,960 --> 00:29:31,279
Rekao je da si ga drogirala da bi ga
dovela ovamo. Što si mu dala?
344
00:29:31,280 --> 00:29:34,679
Da ga dovedem ovdje?
Malo ketamina, ništa strašno.
345
00:29:34,680 --> 00:29:37,960
Ali to nije ono što ga
čini bolesnim, dušo.
346
00:29:40,440 --> 00:29:41,959
Na što misliš?
347
00:29:41,960 --> 00:29:44,319
Pa, ja... trebala sam reći...
'bolestan' nije prava riječ.
348
00:29:44,320 --> 00:29:48,640
Erm, trebala sam reći,
Florent umire, kurvo.
349
00:30:13,120 --> 00:30:15,199
Što ti, dovraga, radiš ovdje?
350
00:30:15,200 --> 00:30:16,599
Što misliš, što radim ovdje?
351
00:30:16,600 --> 00:30:18,119
Ti si mi rekao gdje je Ed!
352
00:30:18,120 --> 00:30:19,399
Ne da bi ti doletjela ovdje...
353
00:30:19,400 --> 00:30:21,359
Je li on dobro?
354
00:30:21,360 --> 00:30:24,400
Ne znam. Julie ne odgovara
na radio.
355
00:30:27,560 --> 00:30:29,879
Što je ovo?
Što si ti, jebeni Rambo sada?
356
00:30:29,880 --> 00:30:31,719
Gle, neću stajati sa strane
i dopustiti da se ovo dogodi.
357
00:30:31,720 --> 00:30:33,920
Čovjek koji je ubio moje selo je unutra.
358
00:30:35,560 --> 00:30:36,359
Ostani ovdje.
359
00:30:36,360 --> 00:30:38,720
Ne, za razliku od tebe,
ja zapravo znam svoja ograničenja.
360
00:30:39,360 --> 00:30:41,000
Nisam došla sama.
361
00:31:12,960 --> 00:31:14,000
Blefiraš.
362
00:31:14,640 --> 00:31:17,839
Bila sam u jebenoj komi godinama.
363
00:31:17,840 --> 00:31:23,159
I kad sam se probudila,
nisam mogla hodati, nisam mogla govoriti.
364
00:31:23,160 --> 00:31:25,160
Ali znaš što me je ozdravilo?
365
00:31:26,760 --> 00:31:28,000
Razmišljanje o ovome.
366
00:31:28,920 --> 00:31:32,719
Dan kad sam se napokon osvetila
367
00:31:32,720 --> 00:31:34,960
ubojici mog muža.
368
00:31:36,160 --> 00:31:41,080
Dakle, stvarno misliš
da sam u raspoloženju za blefiranje, Julie?
369
00:31:43,640 --> 00:31:45,119
Što si mu dala?
370
00:31:45,120 --> 00:31:48,959
Pogledajte na Wikipediji pod 'akonitin'.
371
00:31:48,960 --> 00:31:50,119
Akonitin?
372
00:31:50,120 --> 00:31:52,479
Znaš, saznala sam iz članka
koji si ti napisao...
373
00:31:52,480 --> 00:31:54,639
'Moć biljaka.'
374
00:31:54,640 --> 00:31:56,359
I evo te, ti si...
375
00:31:56,360 --> 00:32:00,679
napokon si vegan,
a ubija te biljka.
376
00:32:00,680 --> 00:32:03,120
Mislim, to je ironija!
377
00:32:05,480 --> 00:32:08,879
Dakle, jedini način na koji možemo
održati Florenta živim ovdje
378
00:32:08,880 --> 00:32:10,839
dovoljno dugo da stigne do bolnice
379
00:32:10,840 --> 00:32:12,999
je ako mu dam injekciju atropina...
380
00:32:13,000 --> 00:32:14,920
koju imam u kući.
381
00:32:15,720 --> 00:32:17,360
Zašto bi otrovala Edwarda?
382
00:32:18,600 --> 00:32:20,240
Ovdje spuštaš pištolj.
383
00:32:21,480 --> 00:32:22,920
Da vaši dečki mogu...
384
00:32:23,600 --> 00:32:25,759
slobodno nas upucati. Ne, hvala.
385
00:32:25,760 --> 00:32:27,719
Oh, dovraga, ne trebaju nam čak ni oni.
386
00:32:27,720 --> 00:32:31,959
Hej dečki, možete li,
samo ići čuvati kapiju?
387
00:32:31,960 --> 00:32:36,120
Ne želim da itko uđe ili izađe,
da dođe ovdje i pokvari zabavu, u redu?
388
00:32:44,080 --> 00:32:45,400
Što želiš?
389
00:32:46,600 --> 00:32:47,920
Sad?
390
00:32:49,680 --> 00:32:50,520
Cigaretu.
391
00:32:51,840 --> 00:32:54,080
Oh, da!
392
00:32:59,240 --> 00:33:02,079
Bože, tako se zabavljam!
393
00:33:02,080 --> 00:33:03,480
Zabavljaš li se?
394
00:33:42,040 --> 00:33:43,640
Samo mi reci što želiš.
395
00:33:44,280 --> 00:33:46,000
Ne želiš pogoditi?
396
00:33:47,360 --> 00:33:48,760
Gle, žao mi je.
397
00:33:49,600 --> 00:33:51,080
Ok, zbog onoga što se dogodilo.
398
00:33:52,000 --> 00:33:53,960
To je samo posao.
399
00:33:55,000 --> 00:33:56,359
Samo posao?
400
00:33:56,360 --> 00:33:58,879
Jean-Luc nije bio samo posao.
401
00:33:58,880 --> 00:34:00,439
Ti si ga ubila.
402
00:34:00,440 --> 00:34:03,959
I planirala sam svoju osvetu
29 godina,
403
00:34:03,960 --> 00:34:08,440
jer si uzela sve...
sve od mene te noći!
404
00:34:08,960 --> 00:34:11,279
Čak i tvoj... tvoj sin.
Ili on nije tvoj sin?
405
00:34:11,280 --> 00:34:13,320
Znaš što, žao mi je, ne mogu pratiti.
406
00:34:15,520 --> 00:34:17,320
Nadjačani smo.
407
00:34:19,160 --> 00:34:20,800
Svi su mrtvi.
408
00:34:23,920 --> 00:34:26,240
Idem odavde odmah!
409
00:34:28,800 --> 00:34:30,400
Ruke u zrak.
410
00:34:37,040 --> 00:34:38,639
Plaćen sam samo da budem ovdje.
411
00:34:38,640 --> 00:34:40,519
Nemam ništa s ovim.
412
00:34:40,520 --> 00:34:42,599
Spusti oružje!
413
00:34:42,600 --> 00:34:43,680
Ok.
414
00:34:56,240 --> 00:34:57,920
Ne prepoznaješ me, zar ne?
415
00:35:03,800 --> 00:35:04,960
Otok.
416
00:35:07,760 --> 00:35:11,160
Svaka nevina osoba u mom selu
koju si ubio.
417
00:35:12,760 --> 00:35:14,400
Samo da ne bi pričali.
418
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
Kad me pogledaš...
419
00:35:20,920 --> 00:35:22,680
to su lica koja bi trebao vidjeti.
420
00:35:24,640 --> 00:35:27,599
Slušaj, imaš li
što Edwardu treba ili ne?
421
00:35:27,600 --> 00:35:29,640
Nemamo vremena
za ovo zajebavanje.
422
00:35:30,360 --> 00:35:32,120
U redu, onda, krenimo.
423
00:35:33,040 --> 00:35:37,000
Dat ću tvom lažnom sinu
protuotrov koji mu treba.
424
00:35:37,760 --> 00:35:40,240
Odmah nakon što ti stavi metak u glavu.
425
00:35:43,720 --> 00:35:46,520
Koliko daleko bi otišla
za osobu koju voliš?
426
00:35:47,200 --> 00:35:48,720
Dakle, koji je plan sada?
427
00:35:50,360 --> 00:35:52,440
Mašeš tom stvari prema meni cijelu noć?
428
00:35:55,960 --> 00:35:58,880
Nisam ni naoružan, u redu.
429
00:36:20,120 --> 00:36:23,480
U redu je. U redu je.
430
00:36:27,480 --> 00:36:28,760
Upucaj je.
431
00:36:30,440 --> 00:36:31,639
Upucaj je, mama.
432
00:36:31,640 --> 00:36:33,480
Treba nam živa.
433
00:36:34,360 --> 00:36:38,079
Misliš da ću te ja ubiti, i odjednom,
ona će me samo popraviti?
434
00:36:38,080 --> 00:36:41,159
Nije nam dala razloga
da joj uopće vjerujemo.
435
00:36:41,160 --> 00:36:43,799
Jedina stvar koja mi je ostala
od Jean-Luca na ovom svijetu.
436
00:36:43,800 --> 00:36:45,679
Ne želim da umreš, Florente.
437
00:36:45,680 --> 00:36:48,440
Ne zovi me... ne zovi me tako.
438
00:36:53,120 --> 00:36:54,480
Ja sam ovo počela.
439
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
U redu.
440
00:36:57,080 --> 00:36:58,560
Sada mi pusti da završim.
441
00:36:59,960 --> 00:37:02,080
Ona je jebeni psihopat, ali u pravu je.
442
00:37:04,600 --> 00:37:06,000
Zaslužujem to.
443
00:37:07,000 --> 00:37:08,480
Znaš da je u pravu, Florente.
444
00:37:09,560 --> 00:37:12,120
Ne zovi me tako.
445
00:37:13,120 --> 00:37:17,319
Možda te odgojila,
ali ja sam ovdje žrtva.
446
00:37:17,320 --> 00:37:20,159
U redu. Ušla je u moj dom,
ubila je tvog oca,
447
00:37:20,160 --> 00:37:22,279
započela je cijelu ovu
jebenu grčku tragediju
448
00:37:22,280 --> 00:37:24,519
samo zato što je bila plaćena.
449
00:37:24,520 --> 00:37:27,640
Ona nije junak ove priče.
450
00:37:34,400 --> 00:37:35,600
U redu je.
451
00:37:42,000 --> 00:37:44,279
To je to, uzmi si vremena.
452
00:37:44,280 --> 00:37:47,880
O, moj Bože. Stvarno uživam u ovome.
453
00:37:52,640 --> 00:37:58,040
Mi se sada osvećujemo
i to je vatra!
454
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
Hajde!
455
00:38:03,720 --> 00:38:04,680
Učini to...
456
00:38:16,000 --> 00:38:19,520
Hajde.
457
00:38:20,240 --> 00:38:23,680
Učini to, Florente. Učini to!
458
00:38:44,680 --> 00:38:46,160
Što si učinio?
459
00:38:48,000 --> 00:38:49,439
Rekao sam joj da me ne zove tako.
460
00:38:49,440 --> 00:38:52,280
Ne, ne, ne.
461
00:38:54,680 --> 00:38:56,119
Ed...?
462
00:38:56,120 --> 00:38:59,439
Kayla! Otrovala ga je.
Hitno mu je potrebna pomoć.
463
00:38:59,440 --> 00:39:01,639
Moramo ga odvesti
u bolnicu odmah.
464
00:39:01,640 --> 00:39:03,839
Bože. Jebeno znam koliko će
vremena trebati na ovim cestama.
465
00:39:03,840 --> 00:39:05,640
Pa, je li helikopter u redu?
466
00:39:18,480 --> 00:39:20,160
Došao sam odmah.
467
00:39:20,840 --> 00:39:22,240
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
468
00:39:22,920 --> 00:39:26,080
Toksikologija je potvrdila da je
bilo smrtonosno predoziranje...
469
00:39:27,280 --> 00:39:29,360
Lorazepam i oksikodon.
470
00:39:30,240 --> 00:39:32,880
Da, vidio sam ga kako uzima nekoliko stvari.
471
00:39:33,720 --> 00:39:37,280
Pretpostavio sam da su za spavanje
ili dodatke prehrani ili neko sranje.
472
00:39:38,040 --> 00:39:39,479
Da, ja...
473
00:39:39,480 --> 00:39:42,040
Nikad nisam znao da je tvoj otac
uzimao Oxycodone.
474
00:39:43,840 --> 00:39:47,000
Ti si... ti si ga uzeo, zar ne?
475
00:39:49,200 --> 00:39:51,600
Tata je bio pod velikim stresom.
Mora da se zbunio.
476
00:39:53,280 --> 00:39:54,999
Ah, tako se to dogodilo.
477
00:39:55,000 --> 00:39:56,840
Što bi drugo moglo biti?
478
00:40:02,360 --> 00:40:04,000
Ostavljam te na miru.
479
00:40:17,400 --> 00:40:18,479
Ovdje si!
480
00:40:18,480 --> 00:40:20,199
Da, naravno, jesam.
481
00:40:20,200 --> 00:40:21,559
Kako?
482
00:40:21,560 --> 00:40:24,480
Ne brini o tome. U redu je.
483
00:40:33,120 --> 00:40:35,079
Hej...
Hej. Uđi.
484
00:40:35,080 --> 00:40:37,279
Ne. Ne. On, neće me htjeti.
485
00:40:37,280 --> 00:40:38,919
O čemu ti pričaš?
Ti si mu mama, uđi...
486
00:40:38,920 --> 00:40:42,439
Ne, u redu je... u redu je.
Bolje mu je s tobom.
487
00:40:42,440 --> 00:40:45,559
Samo, samo mi javi
da je dobro, hoćeš li?
488
00:40:45,560 --> 00:40:47,640
Da, naravno, naravno.
489
00:41:08,800 --> 00:41:10,640
Ne pokušavaj me utješiti.
490
00:41:12,280 --> 00:41:13,800
Nisam namjeravao.
491
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
3 MJESECA KASNIJE
492
00:42:06,960 --> 00:42:08,879
Vjerojatno smo trebali samo reći Ezri
493
00:42:08,880 --> 00:42:11,400
da se nosi i objaviti
istinu, stvarno.
494
00:42:12,080 --> 00:42:15,000
Ne znam. Možda je neke
tajne najbolje ostaviti zakopane.
495
00:42:16,600 --> 00:42:19,040
Tvoj urednik bi volio
čuti te kako to govoriš.
496
00:42:21,800 --> 00:42:25,880
I, ako si iskreno vjerovao u to,
onda ne bismo bili ovdje, zar ne?
497
00:42:29,600 --> 00:42:31,759
Što misliš, kakva će biti?
498
00:42:31,760 --> 00:42:32,839
Tko, tvoja mama?
499
00:42:32,840 --> 00:42:35,120
Ne, Uskršnji zec.
500
00:42:37,400 --> 00:42:39,359
Tvoj otac je bio malo seronja, pa...
501
00:42:39,360 --> 00:42:42,999
Mislim da mora biti
neka vrsta sveca,
502
00:42:43,000 --> 00:42:44,800
jer si ispao dobro, pa...
503
00:42:45,360 --> 00:42:46,399
Samo u redu?
504
00:42:46,400 --> 00:42:49,040
Da. Pa... prolazno, zapravo.
505
00:42:50,840 --> 00:42:52,999
Ipak me ženiš, tako da je šala na tvoj račun.
506
00:42:53,000 --> 00:42:54,440
Touché.
507
00:43:01,000 --> 00:43:02,720
Skuhat ću nam još kave.
508
00:43:05,960 --> 00:43:07,080
Hej.
509
00:43:10,560 --> 00:43:11,920
Smijem li...?
Naravno, da.
510
00:43:16,120 --> 00:43:17,200
Luka?
511
00:43:18,520 --> 00:43:19,760
Tako ovisan.
Voliš to.
512
00:43:23,400 --> 00:43:24,960
Dakle,
513
00:43:25,800 --> 00:43:26,919
Spavala si dobro?
Da.
514
00:43:26,920 --> 00:43:29,040
Da.
Da. Stvarno dobro, zapravo.
515
00:43:32,720 --> 00:43:35,719
Shvatila sam da nisam imala puno
prilike razgovarati s tobom
516
00:43:35,720 --> 00:43:37,839
dok smo bili na brodu,
s Kaylom u blizini.
517
00:43:37,840 --> 00:43:39,519
Oh, ti... ti ne trebaš...
518
00:43:39,520 --> 00:43:41,240
Pa, ja... ja želim.
519
00:43:42,520 --> 00:43:45,679
Ja samo... ja sam vam samo htjela zahvaliti
520
00:43:45,680 --> 00:43:47,000
što ste mi dopustili da dođem.
521
00:43:50,080 --> 00:43:51,520
Imaš svoje znanje.
522
00:43:52,600 --> 00:43:55,119
Nikad se ne zna tko bi mogao
trebati biti smaknut usput.
523
00:43:55,120 --> 00:43:56,999
Da. Pokušat ću to svesti na minimum.
524
00:43:57,000 --> 00:43:59,480
Da. Ako bi mogla, to bi bilo...
Da, pokušat ću.
525
00:44:02,600 --> 00:44:04,280
Misliš li da će stvarno biti tamo?
526
00:44:05,400 --> 00:44:06,880
Tvoja majka.
527
00:44:07,800 --> 00:44:09,400
Mislim da da.
528
00:44:12,240 --> 00:44:13,840
Pa, jedva čekam da je upoznam.
529
00:44:17,280 --> 00:44:18,480
I ja.
530
00:44:27,640 --> 00:44:30,199
Tvoje sandale su kao kod 90-godišnjeg čovjeka.
531
00:44:30,200 --> 00:44:31,919
Što, oh, plaćeni ubojica
532
00:44:31,920 --> 00:44:33,959
koji također radi kao
modni policajac.
533
00:44:33,960 --> 00:44:37,280
Tko bi rekao?
Zašto ne? Dobro se plaća.
534
00:44:39,440 --> 00:44:41,319
Koliko si plaćena?
535
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
Što, za ubijanje ljudi?
Da.
536
00:44:44,840 --> 00:44:46,480
Jebene hrpe.
537
00:44:58,040 --> 00:45:05,040
Obrada Titla: Fric53nja
538
00:45:06,305 --> 00:46:06,225
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org