"The Assassin" Episode #1.6

ID13201432
Movie Name"The Assassin" Episode #1.6
Release NameThe.Assassin.S01E06.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID33253023
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:29,680 --> 00:00:32,400 Dobrodošao kući. 3 00:00:37,160 --> 00:00:38,480 Sranje. 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,160 Možda sam mu dala previše. 5 00:00:56,440 --> 00:00:59,039 Ako bi mogao izgledati malo manje sumnjivo, to bi bilo sjajno. 6 00:00:59,040 --> 00:01:01,279 Nisam navikao putovati s traženim kriminalcima. 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,480 Ti si taj koji je inzistirao da pođeš sa mnom. 8 00:01:08,560 --> 00:01:09,560 Hmm. 9 00:01:11,200 --> 00:01:12,759 <i>Bok, ja sam.</i> 10 00:01:12,760 --> 00:01:13,919 Kayla je. 11 00:01:13,920 --> 00:01:15,719 <i>Erm... Pilot je rekao da ste sletjeli,</i> 12 00:01:15,720 --> 00:01:17,679 <i>avion se vraća kad napuni gorivo,</i> 13 00:01:17,680 --> 00:01:21,920 <i>pa se nadam da se mogu pridružiti, kad budem mogla. Nazovi me.</i> 14 00:01:24,880 --> 00:01:26,960 Nećeš je nazvati? Ne. 15 00:01:28,640 --> 00:01:31,199 Žena nas je prevezla u Španjolsku svojim privatnim avionom, da. 16 00:01:31,200 --> 00:01:33,079 Privatnim avionom njenog oca. 17 00:01:33,080 --> 00:01:35,400 Ova situacija je već dovoljno sranje. 18 00:01:56,520 --> 00:01:58,959 Pa, ovo je ili Cyrusova ideja za pokriće, 19 00:01:58,960 --> 00:02:00,759 ili me zajebava. 20 00:02:00,760 --> 00:02:02,320 Tko je Cyrus? 21 00:02:09,400 --> 00:02:10,599 Što je to? 22 00:02:10,600 --> 00:02:11,999 Eksplozivi. 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,440 Mali, ali, učinkoviti. 24 00:02:21,440 --> 00:02:23,040 Napravio ti je mixtape. 25 00:02:23,760 --> 00:02:25,159 'Veljača 1999.' 26 00:02:25,160 --> 00:02:27,480 Nisam mislio da ljudi više prave te stvari. 27 00:02:28,240 --> 00:02:31,160 Čini se kao dobar prijatelj. Da sve to učini za tebe. 28 00:02:32,680 --> 00:02:34,760 'Kolega' bi bilo točnije. 29 00:02:43,840 --> 00:02:45,640 Dio pokrića? 30 00:02:46,360 --> 00:02:49,120 Ne, definitivno me zajebava. 31 00:03:19,600 --> 00:03:21,040 Čuje li se što? 32 00:03:23,240 --> 00:03:26,959 Nema vijesti je dobra vijest, pretpostavljam. Tako kažu, zar ne? 33 00:03:26,960 --> 00:03:29,279 Pa, čini se tako za tebe. 34 00:03:29,280 --> 00:03:30,400 Oprostite? 35 00:03:31,400 --> 00:03:36,000 Ezra Cross, ti si vršitelj dužnosti šefa CGM-a. 36 00:03:37,920 --> 00:03:39,039 Stvarno je to mislio. 37 00:03:39,040 --> 00:03:41,839 Da, pa da počnemo, tvoja sestra inzistira 38 00:03:42,840 --> 00:03:45,200 o nekom priopćenju za javnost koje želi objaviti. 39 00:03:45,880 --> 00:03:48,240 To je posao koji je tvoj otac htio zadržati privatnim. 40 00:03:50,240 --> 00:03:51,479 Da. Da, točno. 41 00:03:51,480 --> 00:03:54,440 ... to se neće dogoditi. 42 00:04:09,640 --> 00:04:10,800 Što...? 43 00:04:12,280 --> 00:04:13,759 Zdravo. Kako da...? 44 00:04:13,760 --> 00:04:15,600 Polako. Polako. 45 00:04:16,560 --> 00:04:17,639 Izvoli. 46 00:04:17,640 --> 00:04:19,440 Popij... popij malo vode. 47 00:04:20,680 --> 00:04:22,080 Izvoli! 48 00:04:23,720 --> 00:04:25,399 Izvoli, polako... polako. Opa. Opa. 49 00:04:25,400 --> 00:04:26,840 To je dosta. To je dosta. 50 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 Gdje sam ja? 51 00:04:32,000 --> 00:04:32,999 Kod kuće. 52 00:04:33,000 --> 00:04:35,919 Oprosti?! Što misliš... što misliš 'kod kuće'? 53 00:04:35,920 --> 00:04:39,719 U Španjolskoj si. U prvoj kući u kojoj si ikad živio. 54 00:04:39,720 --> 00:04:43,360 Ok, samo... samo mi reci, što se događa? 55 00:04:48,240 --> 00:04:51,520 Cijeli si život proveo okružen ljudima koji su ti lagali. 56 00:04:52,520 --> 00:04:53,640 Julie. 57 00:04:54,520 --> 00:04:55,720 Tvoja zaručnica. 58 00:04:57,760 --> 00:05:01,240 Prije dvadeset i devet godina, njezina obitelj naredila je da se ubije tvoj otac. 59 00:05:04,800 --> 00:05:06,039 Oprosti, što? 60 00:05:06,040 --> 00:05:07,160 Vrijeme je za istinu. 61 00:05:07,760 --> 00:05:10,880 A večeras ću sve ponovo ispraviti. 62 00:05:30,960 --> 00:05:33,880 Cijeli mi se život promijenio zadnji put kad sam ušla u tu kuću. 63 00:05:36,800 --> 00:05:38,839 Prije, bilo je tako jednostavno. 64 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Bilo je... jednostavno. 65 00:05:44,200 --> 00:05:46,480 Nikad si nisam dopustila razmišljati o tome od tada. 66 00:05:51,880 --> 00:05:54,480 Tko zna kakav bi Edwardov život bio da sam ga samo pustila na miru. 67 00:06:00,040 --> 00:06:01,720 Spremna je i čeka nas. 68 00:06:03,320 --> 00:06:05,520 Odavde nećemo saznati ništa novo. 69 00:06:26,760 --> 00:06:28,960 Kako si, hm... 70 00:06:29,640 --> 00:06:34,160 Kako si obavljala ovaj posao i nastavljala dalje? 71 00:06:36,160 --> 00:06:37,999 Što god da se dogodilo s Damianom... 72 00:06:38,000 --> 00:06:39,200 učinio si to... 73 00:06:40,400 --> 00:06:41,879 iz dobrog razloga. 74 00:06:41,880 --> 00:06:43,440 To ne pomaže. 75 00:06:46,600 --> 00:06:48,920 Prva osoba koju sam... 76 00:06:50,200 --> 00:06:53,760 ubila bila je u vojsci. 77 00:06:55,400 --> 00:06:57,320 Još se sjećam toga vrlo živo. 78 00:06:59,640 --> 00:07:02,960 I mislila sam nakon toga, znaš, mislila sam da će biti lakše, 79 00:07:03,760 --> 00:07:07,480 postati više rutinski, ali, ... 80 00:07:09,960 --> 00:07:11,160 Ne postaje. 81 00:07:17,960 --> 00:07:19,200 Još ih vidim. 82 00:07:21,440 --> 00:07:22,840 Svakog pojedinog. 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Mislim... 84 00:07:27,280 --> 00:07:29,560 negdje usput, samo... 85 00:07:30,800 --> 00:07:33,920 postaje lakše živjeti s tim. 86 00:07:39,280 --> 00:07:40,360 I... 87 00:07:42,080 --> 00:07:44,360 što god mislio da si, Luka, 88 00:07:45,080 --> 00:07:46,760 Ja sam puno gora. 89 00:07:47,280 --> 00:07:48,399 Ne govori to. 90 00:07:48,400 --> 00:07:53,000 Sva ta krv, i laži, i ti... 91 00:07:54,000 --> 00:07:56,040 ti ljudi koji su došli na otok... 92 00:07:58,520 --> 00:07:59,600 To je moja krivica. 93 00:08:03,280 --> 00:08:05,840 I što god da mi se dogodi dolje u toj kući... 94 00:08:07,640 --> 00:08:08,800 Nije me briga. 95 00:08:11,120 --> 00:08:12,720 Samo moram to ispraviti. 96 00:08:26,320 --> 00:08:28,160 Michael mi je rekao da sam novi šef CGM-a. 97 00:08:30,160 --> 00:08:31,479 Sranje. 98 00:08:31,480 --> 00:08:32,680 Da. 99 00:08:34,240 --> 00:08:35,879 Čestitam. 100 00:08:35,880 --> 00:08:38,080 Da, ponizan sam zbog tvoje podrške. 101 00:08:38,600 --> 00:08:40,319 Čekaj, ako si novi šef CGM-a, 102 00:08:40,320 --> 00:08:42,880 znači li to da možeš poslati očeve sigurnosne čuvare po Eda? 103 00:08:43,520 --> 00:08:45,799 On je u Španjolskoj, ali jednostavno ne znam gdje u Španjolskoj. 104 00:08:45,800 --> 00:08:48,439 Julie je stvarno naporna. Ne želi mi ništa reći. 105 00:08:48,440 --> 00:08:50,880 Želiš da koristim resurse tvrtke da ga pronađem? 106 00:08:51,480 --> 00:08:53,159 Isto kao što si koristila avion. 107 00:08:53,160 --> 00:08:56,160 Da, mislim, jer je on u stvarnoj opasnosti. Treba mu pomoć. 108 00:08:58,000 --> 00:09:00,919 Žao mi je, ali jeste li se vi toliko brinuli o resursima tvrtke 109 00:09:00,920 --> 00:09:03,040 kad si poslao tu ubilačku ekipu za tog Nizozemca? 110 00:09:03,640 --> 00:09:05,599 To nije bila ekipa. Samo jedna osoba. 111 00:09:05,600 --> 00:09:08,040 I nikad nisam rekao ne. Ali... 112 00:09:13,320 --> 00:09:16,280 Michael je rekao da planiraš objaviti priopćenje za javnost. 113 00:09:17,520 --> 00:09:19,040 Kamo ideš? U Španjolsku. 114 00:09:20,400 --> 00:09:22,279 Što, prvi Ryanair tamo, je li? 115 00:09:22,280 --> 00:09:23,959 Što bih drugo trebala učiniti? 116 00:09:23,960 --> 00:09:26,080 Ostavi prošlost u prošlosti. 117 00:09:29,600 --> 00:09:33,360 I uložit ću sve što ova tvrtka ima u pronalaženje Edwarda. 118 00:09:49,280 --> 00:09:53,119 Ok, dakle, svatko tko uđe ili izađe 119 00:09:53,120 --> 00:09:55,760 ili se imalo pomakne, javi mi. 120 00:09:57,000 --> 00:09:58,599 Ne miči se odavde. 121 00:09:58,600 --> 00:10:01,800 I, uzmi ovo, za svaki slučaj. 122 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 U redu. 123 00:10:06,960 --> 00:10:08,280 Zbogom, Luka. 124 00:10:15,480 --> 00:10:16,520 Oprosti. 125 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 Sretan si što nemam odjel za ljudske resurse. 126 00:10:55,680 --> 00:10:56,920 Ovo je ured tvog oca. 127 00:11:00,560 --> 00:11:02,320 Njegovo utočište. 128 00:11:04,360 --> 00:11:08,239 Jean-Luc je odavde izgradio svoje carstvo. 129 00:11:08,240 --> 00:11:09,640 Što je sve ovo? 130 00:11:10,480 --> 00:11:14,400 Sve što je ikada imao i sve njegove cijenjene stvari. 131 00:11:15,000 --> 00:11:16,040 Sve je ovdje. 132 00:11:18,800 --> 00:11:19,920 Molim te. 133 00:11:21,480 --> 00:11:22,680 Sjedni. 134 00:11:34,720 --> 00:11:37,240 Što, točno, želiš da kažem? 135 00:11:38,800 --> 00:11:42,000 Ja... ja želim da razumiješ 136 00:11:42,640 --> 00:11:43,880 što se ovdje dogodilo. 137 00:11:44,920 --> 00:11:46,000 Što je učinila. 138 00:11:59,440 --> 00:12:04,080 Prije dvadeset i devet godina, ušetala je u ovu kuću... 139 00:12:05,080 --> 00:12:06,760 i ubila ti je oca. 140 00:12:07,480 --> 00:12:08,600 Lažeš. 141 00:12:09,520 --> 00:12:12,399 Žena koju zoveš 'Mama', ubila ti je pravog tatu. 142 00:12:12,400 --> 00:12:15,519 I znaš da ne lažem, jer znaš kakva je ona žena. 143 00:12:15,520 --> 00:12:18,080 I znaš čega je sve sposobna. 144 00:12:53,720 --> 00:12:55,600 Zajebavaš me. 145 00:12:57,680 --> 00:12:59,880 <i>Noć kad je ušla u kuću,</i> 146 00:13:00,760 --> 00:13:03,959 <i>tvoj otac se upravo vratio kući s poslovnog puta, i...</i> 147 00:13:03,960 --> 00:13:07,519 i vodili smo ljubav gore, 148 00:13:07,520 --> 00:13:10,159 i bilo je čarobno. 149 00:13:10,160 --> 00:13:12,159 Nisi li rekla da si mi teta? 150 00:13:12,160 --> 00:13:15,960 Bio je nevjerojatan ljubavnik. 151 00:13:16,960 --> 00:13:21,759 Uhvatio bi me za vrat s obje ruke, i počeo bi ga stiskati... 152 00:13:21,760 --> 00:13:22,839 Fuj! 153 00:13:22,840 --> 00:13:24,479 Ok. Ok, dobro. 154 00:13:24,480 --> 00:13:26,719 Znam da je ponekad istinu teško čuti. 155 00:13:26,720 --> 00:13:30,520 Ne, tvoje monologiziranje o seksu s mojim ocem je teško čuti. 156 00:13:35,520 --> 00:13:38,079 <i>Nakon što smo vodili ljubav te noći,</i> 157 00:13:38,080 --> 00:13:40,120 <i>tvoj otac je došao ovdje raditi.</i> 158 00:13:40,840 --> 00:13:43,560 <i>I Julie ga je upucala dok je sjedio u toj stolici.</i> 159 00:13:44,400 --> 00:13:46,840 <i>Sišla sam dolje da mu donesem piće.</i> 160 00:13:48,280 --> 00:13:49,519 <i>Mislim da sam je iznenadila.</i> 161 00:13:49,520 --> 00:13:52,320 <i>Ne mislim da je mislila da je itko drugi bio u kući.</i> 162 00:13:53,280 --> 00:13:57,639 Ja... ja jednostavno nisam razumjela što se događa, dok nisam vidjela pištolj. 163 00:13:57,640 --> 00:14:00,680 A onda je sve postalo crno. 164 00:14:01,360 --> 00:14:03,400 Mora da te čula kako plačeš. 165 00:14:04,520 --> 00:14:06,120 <i>Uvijek si plakao.</i> 166 00:14:07,720 --> 00:14:09,480 <i>A onda te je uzela.</i> 167 00:14:11,360 --> 00:14:14,040 Tako jako sličiš na svog oca. 168 00:14:14,640 --> 00:14:15,840 Misliš? 169 00:14:27,840 --> 00:14:32,280 Zašto nisi... Zašto mi jednostavno nisi rekla... 170 00:14:33,440 --> 00:14:36,000 da si... ti moja majka? 171 00:14:49,040 --> 00:14:50,560 Tako mi je žao. 172 00:14:52,880 --> 00:14:56,159 Nemaš pojma kako je to imati jedno jebeno lice 173 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 <i>u sjećanju tako dugo.</i> 174 00:14:59,120 --> 00:15:02,040 <i>Ali umjetnost, umjetnost me spasila.</i> 175 00:15:02,680 --> 00:15:05,040 Crtanje tvog oca. I tebe... 176 00:15:05,760 --> 00:15:08,159 i sve... sve što se dogodilo. 177 00:15:08,160 --> 00:15:11,040 <i>I sve što sam željela da se dogodi.</i> 178 00:15:15,560 --> 00:15:16,799 Dakle, evo nas. 179 00:15:16,800 --> 00:15:21,040 I na ovaj ili onaj način, ova priča će završiti. 180 00:15:23,480 --> 00:15:26,640 Ne mogu zamisliti kako ti je moralo biti. 181 00:15:28,280 --> 00:15:31,160 Izgubiti muža, izgubiti mene, sve u istoj noći. 182 00:15:35,760 --> 00:15:38,040 Sada, počinješ razumjeti. 183 00:15:39,360 --> 00:15:42,159 Ali stvarno misliš da će išta od ovog potpunog psihopatskog ludila 184 00:15:42,160 --> 00:15:43,760 pomoći ičemu? 185 00:15:45,200 --> 00:15:46,440 Da, mislim da hoće. 186 00:15:55,920 --> 00:15:57,800 <i>Netko ti ide pravo u susret.</i> 187 00:16:57,880 --> 00:17:00,239 Edward je u podrumu. Idem unutra. 188 00:17:00,240 --> 00:17:01,920 Pazi se. 189 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 Sranje. 190 00:17:11,880 --> 00:17:14,440 Misli da je tako pametna. 191 00:17:18,000 --> 00:17:19,359 Miguel, što se događa? 192 00:17:19,360 --> 00:17:21,359 Neka netko provjeri stražarsku kućicu. 193 00:17:21,360 --> 00:17:25,079 Nisi li se ikada zapitao zašto vas dvoje niste nimalo slični? 194 00:17:25,080 --> 00:17:26,719 Mislim, uopće? 195 00:17:26,720 --> 00:17:28,239 Ok, stani. Stani. 196 00:17:28,240 --> 00:17:31,599 Imam ovu strašnu glavobolju, 197 00:17:31,600 --> 00:17:34,520 a tvoje samoživo trabunjanje ne pomaže mojoj mučnini. 198 00:17:35,160 --> 00:17:36,920 Samoposluživanje? 199 00:17:38,120 --> 00:17:40,560 Sve što radim je da te educiram, Edwarde. 200 00:17:42,520 --> 00:17:45,760 Edward. To ti čak nije pravo ime. 201 00:17:46,560 --> 00:17:47,840 Tvoje pravo ime... 202 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 je Florent. 203 00:17:51,360 --> 00:17:52,479 Florent? 204 00:17:52,480 --> 00:17:53,600 Mm-hm. 205 00:18:19,800 --> 00:18:23,399 Tvoj otac ti je ovo napravio, za tvoje krštenje. 206 00:18:23,400 --> 00:18:25,479 Daj mi novosti. Odmah! 207 00:18:25,480 --> 00:18:28,160 Tvoj tata je sve učinio za tebe. 208 00:18:30,240 --> 00:18:33,000 Taj novac, Anvil Assets? 209 00:18:33,640 --> 00:18:36,119 Osnovao ga je kad si ti jedva bio jedan dan star, 210 00:18:36,120 --> 00:18:38,119 samo da bi bio siguran da ćeš biti zbrinut. 211 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 Julie se mora javila odvjetnicima kako bi te pronašli. 212 00:18:43,120 --> 00:18:48,600 Kladim se da ti nikad nije pričala o tome, zar ne, hmm? 213 00:18:49,680 --> 00:18:52,560 Zato što te je lagala svaki prokleti dan tvog života. 214 00:18:54,080 --> 00:18:57,680 Što se, dovraga, događa kod stražarske kućice! 215 00:18:58,920 --> 00:19:00,120 Provjerit ću. 216 00:19:05,360 --> 00:19:07,600 Hej! 217 00:19:12,640 --> 00:19:15,319 Ne pucaj u njega, ti jebeni idiote. 218 00:19:15,320 --> 00:19:17,720 Rekao sam ti da mi oboje trebaju živi, idi! 219 00:19:59,120 --> 00:20:00,480 Je li sve u redu? 220 00:20:02,560 --> 00:20:03,520 Julie? 221 00:20:18,320 --> 00:20:19,959 Pst. Ja sam. Sranje. 222 00:20:19,960 --> 00:20:21,479 O, moj Bože. Šššš. 223 00:20:21,480 --> 00:20:22,879 O, moj Bože. 224 00:20:22,880 --> 00:20:25,000 Dobro. Ovuda. 225 00:20:27,240 --> 00:20:29,680 Jesi li dobro? Izgledaš užasno. 226 00:20:30,520 --> 00:20:31,560 Dobro sam. 227 00:20:34,040 --> 00:20:35,880 Znam što si učinila. 228 00:20:38,640 --> 00:20:39,880 Znam tko si. 229 00:20:41,440 --> 00:20:44,239 Zapravo, to nije istina. Doslovno nemam pojma tko si, dovraga. 230 00:20:44,240 --> 00:20:48,199 Slušaj, što god ti je rekla, možemo razgovarati o tome, u redu. 231 00:20:48,200 --> 00:20:50,879 Ali ne ako smo oboje mrtvi. Moramo se kretati. 232 00:20:50,880 --> 00:20:54,479 Upucala si mog oca! Ukrala si me! 233 00:20:54,480 --> 00:20:57,200 Stvarno? Sad? 234 00:20:58,200 --> 00:20:59,600 Sada. 235 00:21:08,800 --> 00:21:10,640 Ok. Nisam te ukrala. 236 00:21:12,160 --> 00:21:15,639 Damian mi je poslao Chantainea. Posao. 237 00:21:15,640 --> 00:21:17,999 Ok, on... on mi je poslao planove kuće, 238 00:21:18,000 --> 00:21:19,640 rotaciju tjelohranitelja. 239 00:21:20,560 --> 00:21:22,679 Jedino što sam znala o tvom ocu 240 00:21:22,680 --> 00:21:26,120 bilo je to da je bio onaj tip bogataša kakav ne postaješ tako što si dobar. 241 00:21:27,760 --> 00:21:30,560 Ušla sam unutra, upucala sam ga. 242 00:21:31,520 --> 00:21:34,640 Provjerila puls. Posao obavljen. 243 00:21:37,400 --> 00:21:40,800 Onda... čula sam zvuk. 244 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 I ja... ja sam se okrenula. 245 00:21:44,360 --> 00:21:49,080 I nisam ni trenutka oklijevala, samo... upucala sam je. 246 00:21:52,400 --> 00:21:53,400 Razumijem. 247 00:21:54,920 --> 00:21:57,800 Shvaćam zašto si rekla da bi radije umrla nego mi ovo rekla. 248 00:22:00,880 --> 00:22:04,959 Nisam provjerila njezin puls, jer u tom trenutku, 249 00:22:04,960 --> 00:22:08,120 Čula sam bebu kako plače u susjednoj sobi. 250 00:22:11,040 --> 00:22:12,000 Ti. 251 00:22:14,160 --> 00:22:15,800 I ja... ja sam ušla. 252 00:22:17,720 --> 00:22:21,680 A ti si bio tamo, sam, i to je bila moja krivica. 253 00:22:24,200 --> 00:22:26,879 I nisam razmišljala... nisam razmišljala o tome. 254 00:22:26,880 --> 00:22:28,040 Ja... ja samo... 255 00:22:29,480 --> 00:22:32,720 Samo sam znala da te ne mogu jednostavno ostaviti samog. 256 00:22:34,680 --> 00:22:37,639 Gle, nikad nisam ni htjela djecu. 257 00:22:37,640 --> 00:22:39,799 Ja... ja sam bila trudna jednom. 258 00:22:39,800 --> 00:22:42,399 Davno. I... 259 00:22:42,400 --> 00:22:44,040 I imala sam pobačaj. 260 00:22:44,760 --> 00:22:48,320 I... dovraga, ne možeš ovo priznati, ali bilo mi je lakše. 261 00:22:49,640 --> 00:22:51,119 Ne mogu to objasniti. 262 00:22:51,120 --> 00:22:53,280 Samo sam znala da te moram zaštititi. 263 00:22:58,280 --> 00:23:00,519 I z-za ono što vrijedi, ja sam... 264 00:23:00,520 --> 00:23:03,160 Nikad si nisam oprostila. 265 00:23:05,160 --> 00:23:08,079 Što misliš zašto sam se povukla na život na jebenom otoku 266 00:23:08,080 --> 00:23:09,679 usred ničega? 267 00:23:09,680 --> 00:23:11,319 Ne viđam nikoga, 268 00:23:11,320 --> 00:23:13,840 čak ni tebe, jedinu osobu... 269 00:23:18,760 --> 00:23:21,440 I tako sam... žao mi je, ja... 270 00:23:23,120 --> 00:23:25,040 Tako mi je jebeno žao. 271 00:23:40,760 --> 00:23:42,600 Pravo mi je ime Florent. 272 00:23:46,160 --> 00:23:47,600 Jebote. 273 00:23:48,840 --> 00:23:49,920 Da. 274 00:23:52,000 --> 00:23:53,080 Ja sam Francuz. 275 00:23:55,760 --> 00:23:58,600 Trideset godina, upravo sam saznao da sam Francuz. 276 00:23:59,400 --> 00:24:01,200 Pa, fokusiraš se na... na francuski. 277 00:24:05,960 --> 00:24:08,999 Samo... Samo me pusti... 278 00:24:09,000 --> 00:24:11,959 Gledaj, samo... samo me pusti da te izvučem odavde, da te odvedem na sigurno, 279 00:24:11,960 --> 00:24:15,560 a onda... a onda me više nikad nećeš morati vidjeti. 280 00:24:18,280 --> 00:24:20,920 <i>Pa, to je bilo preslatko.</i> 281 00:24:22,960 --> 00:24:25,680 <i>Vaša lica trenutno!</i> 282 00:24:26,360 --> 00:24:27,759 <i>Znaš kako</i> 283 00:24:27,760 --> 00:24:29,719 ponekad, o nečemu toliko razmišljaš, 284 00:24:29,720 --> 00:24:32,839 zamišljaš ga toliko puta u svojoj glavi, 285 00:24:32,840 --> 00:24:35,719 nema šanse da će stvarnost 286 00:24:35,720 --> 00:24:38,959 biti jednako dobra kao ono što ti je u glavi? 287 00:24:38,960 --> 00:24:40,839 Ali ovo je puno bolje. 288 00:24:40,840 --> 00:24:42,120 <i>Ok.</i> 289 00:24:43,400 --> 00:24:45,799 <i>Dakle, koji je tvoj plan sada, točno?</i> 290 00:24:45,800 --> 00:24:48,399 Ja sam tvoj sin, pa znam da me nećeš povrijediti. 291 00:24:48,400 --> 00:24:51,720 Hmm... Ne baš. 292 00:24:53,920 --> 00:24:55,200 Što!? 293 00:24:56,080 --> 00:24:58,400 Nisi moj. Oprosti. 294 00:24:59,000 --> 00:25:04,160 <i>Jean-Luc je bio taj koji je želio djecu. Platili smo surogat majku.</i> 295 00:25:05,120 --> 00:25:08,160 Bez obaveza, bez pitanja. 296 00:25:08,840 --> 00:25:11,040 Sve ti je dao. 297 00:25:12,360 --> 00:25:15,120 Ne bih ti ni pelenu promijenila, mali... 298 00:25:28,920 --> 00:25:30,360 Stiže još ljudi. 299 00:25:34,960 --> 00:25:37,160 Julie, čuješ li me? 300 00:25:47,600 --> 00:25:50,479 Dakle, ni ona mi nije majka. 301 00:25:50,480 --> 00:25:52,240 Što se, dovraga, događa? 302 00:25:54,520 --> 00:25:56,520 U redu. Ovo bi nas trebalo odvesti van. 303 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 Vau. 304 00:26:00,920 --> 00:26:02,559 Hej, jesi li dobro? 305 00:26:02,560 --> 00:26:04,999 Da, ja sam... Samo... 306 00:26:05,000 --> 00:26:09,360 Ona me drogirala da me dovede ovamo. Mora da je to. Dobro sam. 307 00:26:10,480 --> 00:26:11,720 Fino. 308 00:26:13,680 --> 00:26:15,560 Spreman si? Da. 309 00:26:16,560 --> 00:26:17,720 Idemo. 310 00:26:40,040 --> 00:26:41,200 Sranje. 311 00:26:43,640 --> 00:26:45,639 Ima još jedna kapija na glavnom ulazu. 312 00:26:45,640 --> 00:26:47,200 Misliš da možeš uspjeti? 313 00:27:07,640 --> 00:27:09,200 Idi, idi, idi! 314 00:27:17,120 --> 00:27:19,999 Ok. Vratiti se pokraj njih je previše riskantno. 315 00:27:20,000 --> 00:27:22,239 A ne možemo se vratiti preko onog zida, ne s tobom ovakvim. 316 00:27:22,240 --> 00:27:23,999 Da. Mora postojati drugi izlaz. 317 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 U redu, glavna kapija. Da. 318 00:27:29,120 --> 00:27:31,679 Jesi li dobro? Da. Da. Proći će... proći će. 319 00:27:31,680 --> 00:27:33,120 U redu. Idemo. 320 00:28:07,640 --> 00:28:08,639 Oh, ok. 321 00:28:08,640 --> 00:28:10,920 Pustite me da pogodim. Glavna kapija? 322 00:28:13,240 --> 00:28:14,599 Nađi ih! 323 00:28:14,600 --> 00:28:16,400 Ok. U redu, nemamo drugog izbora. 324 00:28:17,280 --> 00:28:20,120 Morat ćemo proći pored njih. Kako? 325 00:28:26,160 --> 00:28:27,559 Ometanje. 326 00:28:27,560 --> 00:28:28,760 Opet, kako? 327 00:28:30,840 --> 00:28:32,120 Što je to? 328 00:28:52,000 --> 00:28:54,119 Sada ih pozovi da se povuku, ili si mrtva. 329 00:28:54,120 --> 00:28:56,439 Ah, hej, Julie. Drago mi je što si uspjela. 330 00:28:56,440 --> 00:28:59,159 Znaš, nisi trebala raznijeti moj jebeni studio. 331 00:28:59,160 --> 00:29:00,480 Hajde, Edwarde. Idemo. 332 00:29:02,600 --> 00:29:03,959 Što sad? 333 00:29:03,960 --> 00:29:07,359 Hej. Napravi jedan pokret koji mi se ne sviđa, 334 00:29:07,360 --> 00:29:09,439 i ona će dobiti metak u glavu, u redu? 335 00:29:09,440 --> 00:29:12,839 I znaš što to znači, nećeš dobiti plaću. 336 00:29:12,840 --> 00:29:14,839 Ovo je tvoj... tvoj veliki plan? 337 00:29:14,840 --> 00:29:16,999 Upadneš unutra, sve ih upucaš, 338 00:29:17,000 --> 00:29:19,439 i išetaš se kao da se ništa nije dogodilo? 339 00:29:19,440 --> 00:29:21,159 Valjda se neke stvari nikad ne mijenjaju. 340 00:29:21,160 --> 00:29:22,400 Slobodno prestani govoriti. 341 00:29:23,880 --> 00:29:25,800 Oh, kako si, Florente? 342 00:29:26,400 --> 00:29:27,959 Ne zovi me jebeno tako. 343 00:29:27,960 --> 00:29:31,279 Rekao je da si ga drogirala da bi ga dovela ovamo. Što si mu dala? 344 00:29:31,280 --> 00:29:34,679 Da ga dovedem ovdje? Malo ketamina, ništa strašno. 345 00:29:34,680 --> 00:29:37,960 Ali to nije ono što ga čini bolesnim, dušo. 346 00:29:40,440 --> 00:29:41,959 Na što misliš? 347 00:29:41,960 --> 00:29:44,319 Pa, ja... trebala sam reći... 'bolestan' nije prava riječ. 348 00:29:44,320 --> 00:29:48,640 Erm, trebala sam reći, Florent umire, kurvo. 349 00:30:13,120 --> 00:30:15,199 Što ti, dovraga, radiš ovdje? 350 00:30:15,200 --> 00:30:16,599 Što misliš, što radim ovdje? 351 00:30:16,600 --> 00:30:18,119 Ti si mi rekao gdje je Ed! 352 00:30:18,120 --> 00:30:19,399 Ne da bi ti doletjela ovdje... 353 00:30:19,400 --> 00:30:21,359 Je li on dobro? 354 00:30:21,360 --> 00:30:24,400 Ne znam. Julie ne odgovara na radio. 355 00:30:27,560 --> 00:30:29,879 Što je ovo? Što si ti, jebeni Rambo sada? 356 00:30:29,880 --> 00:30:31,719 Gle, neću stajati sa strane i dopustiti da se ovo dogodi. 357 00:30:31,720 --> 00:30:33,920 Čovjek koji je ubio moje selo je unutra. 358 00:30:35,560 --> 00:30:36,359 Ostani ovdje. 359 00:30:36,360 --> 00:30:38,720 Ne, za razliku od tebe, ja zapravo znam svoja ograničenja. 360 00:30:39,360 --> 00:30:41,000 Nisam došla sama. 361 00:31:12,960 --> 00:31:14,000 Blefiraš. 362 00:31:14,640 --> 00:31:17,839 Bila sam u jebenoj komi godinama. 363 00:31:17,840 --> 00:31:23,159 I kad sam se probudila, nisam mogla hodati, nisam mogla govoriti. 364 00:31:23,160 --> 00:31:25,160 Ali znaš što me je ozdravilo? 365 00:31:26,760 --> 00:31:28,000 Razmišljanje o ovome. 366 00:31:28,920 --> 00:31:32,719 Dan kad sam se napokon osvetila 367 00:31:32,720 --> 00:31:34,960 ubojici mog muža. 368 00:31:36,160 --> 00:31:41,080 Dakle, stvarno misliš da sam u raspoloženju za blefiranje, Julie? 369 00:31:43,640 --> 00:31:45,119 Što si mu dala? 370 00:31:45,120 --> 00:31:48,959 Pogledajte na Wikipediji pod 'akonitin'. 371 00:31:48,960 --> 00:31:50,119 Akonitin? 372 00:31:50,120 --> 00:31:52,479 Znaš, saznala sam iz članka koji si ti napisao... 373 00:31:52,480 --> 00:31:54,639 'Moć biljaka.' 374 00:31:54,640 --> 00:31:56,359 I evo te, ti si... 375 00:31:56,360 --> 00:32:00,679 napokon si vegan, a ubija te biljka. 376 00:32:00,680 --> 00:32:03,120 Mislim, to je ironija! 377 00:32:05,480 --> 00:32:08,879 Dakle, jedini način na koji možemo održati Florenta živim ovdje 378 00:32:08,880 --> 00:32:10,839 dovoljno dugo da stigne do bolnice 379 00:32:10,840 --> 00:32:12,999 je ako mu dam injekciju atropina... 380 00:32:13,000 --> 00:32:14,920 koju imam u kući. 381 00:32:15,720 --> 00:32:17,360 Zašto bi otrovala Edwarda? 382 00:32:18,600 --> 00:32:20,240 Ovdje spuštaš pištolj. 383 00:32:21,480 --> 00:32:22,920 Da vaši dečki mogu... 384 00:32:23,600 --> 00:32:25,759 slobodno nas upucati. Ne, hvala. 385 00:32:25,760 --> 00:32:27,719 Oh, dovraga, ne trebaju nam čak ni oni. 386 00:32:27,720 --> 00:32:31,959 Hej dečki, možete li, samo ići čuvati kapiju? 387 00:32:31,960 --> 00:32:36,120 Ne želim da itko uđe ili izađe, da dođe ovdje i pokvari zabavu, u redu? 388 00:32:44,080 --> 00:32:45,400 Što želiš? 389 00:32:46,600 --> 00:32:47,920 Sad? 390 00:32:49,680 --> 00:32:50,520 Cigaretu. 391 00:32:51,840 --> 00:32:54,080 Oh, da! 392 00:32:59,240 --> 00:33:02,079 Bože, tako se zabavljam! 393 00:33:02,080 --> 00:33:03,480 Zabavljaš li se? 394 00:33:42,040 --> 00:33:43,640 Samo mi reci što želiš. 395 00:33:44,280 --> 00:33:46,000 Ne želiš pogoditi? 396 00:33:47,360 --> 00:33:48,760 Gle, žao mi je. 397 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 Ok, zbog onoga što se dogodilo. 398 00:33:52,000 --> 00:33:53,960 To je samo posao. 399 00:33:55,000 --> 00:33:56,359 Samo posao? 400 00:33:56,360 --> 00:33:58,879 Jean-Luc nije bio samo posao. 401 00:33:58,880 --> 00:34:00,439 Ti si ga ubila. 402 00:34:00,440 --> 00:34:03,959 I planirala sam svoju osvetu 29 godina, 403 00:34:03,960 --> 00:34:08,440 jer si uzela sve... sve od mene te noći! 404 00:34:08,960 --> 00:34:11,279 Čak i tvoj... tvoj sin. Ili on nije tvoj sin? 405 00:34:11,280 --> 00:34:13,320 Znaš što, žao mi je, ne mogu pratiti. 406 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 Nadjačani smo. 407 00:34:19,160 --> 00:34:20,800 Svi su mrtvi. 408 00:34:23,920 --> 00:34:26,240 Idem odavde odmah! 409 00:34:28,800 --> 00:34:30,400 Ruke u zrak. 410 00:34:37,040 --> 00:34:38,639 Plaćen sam samo da budem ovdje. 411 00:34:38,640 --> 00:34:40,519 Nemam ništa s ovim. 412 00:34:40,520 --> 00:34:42,599 Spusti oružje! 413 00:34:42,600 --> 00:34:43,680 Ok. 414 00:34:56,240 --> 00:34:57,920 Ne prepoznaješ me, zar ne? 415 00:35:03,800 --> 00:35:04,960 Otok. 416 00:35:07,760 --> 00:35:11,160 Svaka nevina osoba u mom selu koju si ubio. 417 00:35:12,760 --> 00:35:14,400 Samo da ne bi pričali. 418 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 Kad me pogledaš... 419 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 to su lica koja bi trebao vidjeti. 420 00:35:24,640 --> 00:35:27,599 Slušaj, imaš li što Edwardu treba ili ne? 421 00:35:27,600 --> 00:35:29,640 Nemamo vremena za ovo zajebavanje. 422 00:35:30,360 --> 00:35:32,120 U redu, onda, krenimo. 423 00:35:33,040 --> 00:35:37,000 Dat ću tvom lažnom sinu protuotrov koji mu treba. 424 00:35:37,760 --> 00:35:40,240 Odmah nakon što ti stavi metak u glavu. 425 00:35:43,720 --> 00:35:46,520 Koliko daleko bi otišla za osobu koju voliš? 426 00:35:47,200 --> 00:35:48,720 Dakle, koji je plan sada? 427 00:35:50,360 --> 00:35:52,440 Mašeš tom stvari prema meni cijelu noć? 428 00:35:55,960 --> 00:35:58,880 Nisam ni naoružan, u redu. 429 00:36:20,120 --> 00:36:23,480 U redu je. U redu je. 430 00:36:27,480 --> 00:36:28,760 Upucaj je. 431 00:36:30,440 --> 00:36:31,639 Upucaj je, mama. 432 00:36:31,640 --> 00:36:33,480 Treba nam živa. 433 00:36:34,360 --> 00:36:38,079 Misliš da ću te ja ubiti, i odjednom, ona će me samo popraviti? 434 00:36:38,080 --> 00:36:41,159 Nije nam dala razloga da joj uopće vjerujemo. 435 00:36:41,160 --> 00:36:43,799 Jedina stvar koja mi je ostala od Jean-Luca na ovom svijetu. 436 00:36:43,800 --> 00:36:45,679 Ne želim da umreš, Florente. 437 00:36:45,680 --> 00:36:48,440 Ne zovi me... ne zovi me tako. 438 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Ja sam ovo počela. 439 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 U redu. 440 00:36:57,080 --> 00:36:58,560 Sada mi pusti da završim. 441 00:36:59,960 --> 00:37:02,080 Ona je jebeni psihopat, ali u pravu je. 442 00:37:04,600 --> 00:37:06,000 Zaslužujem to. 443 00:37:07,000 --> 00:37:08,480 Znaš da je u pravu, Florente. 444 00:37:09,560 --> 00:37:12,120 Ne zovi me tako. 445 00:37:13,120 --> 00:37:17,319 Možda te odgojila, ali ja sam ovdje žrtva. 446 00:37:17,320 --> 00:37:20,159 U redu. Ušla je u moj dom, ubila je tvog oca, 447 00:37:20,160 --> 00:37:22,279 započela je cijelu ovu jebenu grčku tragediju 448 00:37:22,280 --> 00:37:24,519 samo zato što je bila plaćena. 449 00:37:24,520 --> 00:37:27,640 Ona nije junak ove priče. 450 00:37:34,400 --> 00:37:35,600 U redu je. 451 00:37:42,000 --> 00:37:44,279 To je to, uzmi si vremena. 452 00:37:44,280 --> 00:37:47,880 O, moj Bože. Stvarno uživam u ovome. 453 00:37:52,640 --> 00:37:58,040 Mi se sada osvećujemo i to je vatra! 454 00:37:59,000 --> 00:38:00,400 Hajde! 455 00:38:03,720 --> 00:38:04,680 Učini to... 456 00:38:16,000 --> 00:38:19,520 Hajde. 457 00:38:20,240 --> 00:38:23,680 Učini to, Florente. Učini to! 458 00:38:44,680 --> 00:38:46,160 Što si učinio? 459 00:38:48,000 --> 00:38:49,439 Rekao sam joj da me ne zove tako. 460 00:38:49,440 --> 00:38:52,280 Ne, ne, ne. 461 00:38:54,680 --> 00:38:56,119 Ed...? 462 00:38:56,120 --> 00:38:59,439 Kayla! Otrovala ga je. Hitno mu je potrebna pomoć. 463 00:38:59,440 --> 00:39:01,639 Moramo ga odvesti u bolnicu odmah. 464 00:39:01,640 --> 00:39:03,839 Bože. Jebeno znam koliko će vremena trebati na ovim cestama. 465 00:39:03,840 --> 00:39:05,640 Pa, je li helikopter u redu? 466 00:39:18,480 --> 00:39:20,160 Došao sam odmah. 467 00:39:20,840 --> 00:39:22,240 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 468 00:39:22,920 --> 00:39:26,080 Toksikologija je potvrdila da je bilo smrtonosno predoziranje... 469 00:39:27,280 --> 00:39:29,360 Lorazepam i oksikodon. 470 00:39:30,240 --> 00:39:32,880 Da, vidio sam ga kako uzima nekoliko stvari. 471 00:39:33,720 --> 00:39:37,280 Pretpostavio sam da su za spavanje ili dodatke prehrani ili neko sranje. 472 00:39:38,040 --> 00:39:39,479 Da, ja... 473 00:39:39,480 --> 00:39:42,040 Nikad nisam znao da je tvoj otac uzimao Oxycodone. 474 00:39:43,840 --> 00:39:47,000 Ti si... ti si ga uzeo, zar ne? 475 00:39:49,200 --> 00:39:51,600 Tata je bio pod velikim stresom. Mora da se zbunio. 476 00:39:53,280 --> 00:39:54,999 Ah, tako se to dogodilo. 477 00:39:55,000 --> 00:39:56,840 Što bi drugo moglo biti? 478 00:40:02,360 --> 00:40:04,000 Ostavljam te na miru. 479 00:40:17,400 --> 00:40:18,479 Ovdje si! 480 00:40:18,480 --> 00:40:20,199 Da, naravno, jesam. 481 00:40:20,200 --> 00:40:21,559 Kako? 482 00:40:21,560 --> 00:40:24,480 Ne brini o tome. U redu je. 483 00:40:33,120 --> 00:40:35,079 Hej... Hej. Uđi. 484 00:40:35,080 --> 00:40:37,279 Ne. Ne. On, neće me htjeti. 485 00:40:37,280 --> 00:40:38,919 O čemu ti pričaš? Ti si mu mama, uđi... 486 00:40:38,920 --> 00:40:42,439 Ne, u redu je... u redu je. Bolje mu je s tobom. 487 00:40:42,440 --> 00:40:45,559 Samo, samo mi javi da je dobro, hoćeš li? 488 00:40:45,560 --> 00:40:47,640 Da, naravno, naravno. 489 00:41:08,800 --> 00:41:10,640 Ne pokušavaj me utješiti. 490 00:41:12,280 --> 00:41:13,800 Nisam namjeravao. 491 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 3 MJESECA KASNIJE 492 00:42:06,960 --> 00:42:08,879 Vjerojatno smo trebali samo reći Ezri 493 00:42:08,880 --> 00:42:11,400 da se nosi i objaviti istinu, stvarno. 494 00:42:12,080 --> 00:42:15,000 Ne znam. Možda je neke tajne najbolje ostaviti zakopane. 495 00:42:16,600 --> 00:42:19,040 Tvoj urednik bi volio čuti te kako to govoriš. 496 00:42:21,800 --> 00:42:25,880 I, ako si iskreno vjerovao u to, onda ne bismo bili ovdje, zar ne? 497 00:42:29,600 --> 00:42:31,759 Što misliš, kakva će biti? 498 00:42:31,760 --> 00:42:32,839 Tko, tvoja mama? 499 00:42:32,840 --> 00:42:35,120 Ne, Uskršnji zec. 500 00:42:37,400 --> 00:42:39,359 Tvoj otac je bio malo seronja, pa... 501 00:42:39,360 --> 00:42:42,999 Mislim da mora biti neka vrsta sveca, 502 00:42:43,000 --> 00:42:44,800 jer si ispao dobro, pa... 503 00:42:45,360 --> 00:42:46,399 Samo u redu? 504 00:42:46,400 --> 00:42:49,040 Da. Pa... prolazno, zapravo. 505 00:42:50,840 --> 00:42:52,999 Ipak me ženiš, tako da je šala na tvoj račun. 506 00:42:53,000 --> 00:42:54,440 Touché. 507 00:43:01,000 --> 00:43:02,720 Skuhat ću nam još kave. 508 00:43:05,960 --> 00:43:07,080 Hej. 509 00:43:10,560 --> 00:43:11,920 Smijem li...? Naravno, da. 510 00:43:16,120 --> 00:43:17,200 Luka? 511 00:43:18,520 --> 00:43:19,760 Tako ovisan. Voliš to. 512 00:43:23,400 --> 00:43:24,960 Dakle, 513 00:43:25,800 --> 00:43:26,919 Spavala si dobro? Da. 514 00:43:26,920 --> 00:43:29,040 Da. Da. Stvarno dobro, zapravo. 515 00:43:32,720 --> 00:43:35,719 Shvatila sam da nisam imala puno prilike razgovarati s tobom 516 00:43:35,720 --> 00:43:37,839 dok smo bili na brodu, s Kaylom u blizini. 517 00:43:37,840 --> 00:43:39,519 Oh, ti... ti ne trebaš... 518 00:43:39,520 --> 00:43:41,240 Pa, ja... ja želim. 519 00:43:42,520 --> 00:43:45,679 Ja samo... ja sam vam samo htjela zahvaliti 520 00:43:45,680 --> 00:43:47,000 što ste mi dopustili da dođem. 521 00:43:50,080 --> 00:43:51,520 Imaš svoje znanje. 522 00:43:52,600 --> 00:43:55,119 Nikad se ne zna tko bi mogao trebati biti smaknut usput. 523 00:43:55,120 --> 00:43:56,999 Da. Pokušat ću to svesti na minimum. 524 00:43:57,000 --> 00:43:59,480 Da. Ako bi mogla, to bi bilo... Da, pokušat ću. 525 00:44:02,600 --> 00:44:04,280 Misliš li da će stvarno biti tamo? 526 00:44:05,400 --> 00:44:06,880 Tvoja majka. 527 00:44:07,800 --> 00:44:09,400 Mislim da da. 528 00:44:12,240 --> 00:44:13,840 Pa, jedva čekam da je upoznam. 529 00:44:17,280 --> 00:44:18,480 I ja. 530 00:44:27,640 --> 00:44:30,199 Tvoje sandale su kao kod 90-godišnjeg čovjeka. 531 00:44:30,200 --> 00:44:31,919 Što, oh, plaćeni ubojica 532 00:44:31,920 --> 00:44:33,959 koji također radi kao modni policajac. 533 00:44:33,960 --> 00:44:37,280 Tko bi rekao? Zašto ne? Dobro se plaća. 534 00:44:39,440 --> 00:44:41,319 Koliko si plaćena? 535 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 Što, za ubijanje ljudi? Da. 536 00:44:44,840 --> 00:44:46,480 Jebene hrpe. 537 00:44:58,040 --> 00:45:05,040 Obrada Titla: Fric53nja 538 00:45:06,305 --> 00:46:06,225 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org