La noche de enfrente
ID | 13201460 |
---|---|
Movie Name | La noche de enfrente |
Release Name | La noche de enfrente |
Year | 2012 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 1876360 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:22,088 --> 00:02:25,288
Un cielo pallido, sul mondo
che finisce di decrepitezza
3
00:02:25,488 --> 00:02:27,890
sta forse per sparire con le nubi.
4
00:02:28,930 --> 00:02:32,210
I brandelli
della porpora consunta dei ponenti
5
00:02:32,410 --> 00:02:36,089
stingono in un fiume
dormiente all'orizzonte
6
00:02:36,528 --> 00:02:39,529
sommerso di raggi e d'acqua.
7
00:03:06,649 --> 00:03:08,050
ponenti.
8
00:03:08,811 --> 00:03:11,610
"La porpora consunta dei ponenti."
9
00:03:12,051 --> 00:03:14,250
Correggiamo la traduzione.
10
00:03:15,131 --> 00:03:18,731
In francese dire
la pourpre usée des couchants"
11
00:03:18,931 --> 00:03:20,530
è sorprendente
12
00:03:20,771 --> 00:03:23,051
In spagnolo dire "i ponenti"
13
00:03:23,251 --> 00:03:26,652
è sì una sorpresa,
ma di cattivo gusto.
14
00:03:27,410 --> 00:03:30,011
Come anche più avanti, dire...
15
00:03:31,692 --> 00:03:34,972
"La maison en toile
du montreur des choses passées"
16
00:03:35,171 --> 00:03:37,772
è una trovata geniale.
17
00:03:38,212 --> 00:03:40,612
Invece, dire in spagnolo:
18
00:03:40,811 --> 00:03:44,412
"La casa di tela
dell'espositore di cose passate"
19
00:03:44,611 --> 00:03:45,809
non va,
20
00:03:46,292 --> 00:03:48,372
stride.
21
00:03:48,570 --> 00:03:49,971
Perché?
22
00:03:52,772 --> 00:03:54,371
Signor Villegas?
23
00:03:56,732 --> 00:03:58,132
Signor Alba?
24
00:03:58,650 --> 00:04:01,050
Perché? Signor Martínez ?
25
00:04:01,571 --> 00:04:03,572
Nessuno risponde ?
26
00:04:03,932 --> 00:04:05,733
A me sembra vada bene.
27
00:04:05,932 --> 00:04:09,532
E invece non va bene, signor Olave,
per niente.
28
00:04:09,932 --> 00:04:12,933
In francese diciamo
"montreur d'ombres", no?
29
00:04:13,612 --> 00:04:17,412
Signor-Martínez,
chiuda gli occhi, per favore.
30
00:04:17,813 --> 00:04:19,693
Sì, scusi.
31
00:04:20,572 --> 00:04:23,772
In spagnolo non si dice
"espositore di ombre".
32
00:04:24,053 --> 00:04:27,213
Quando qualcuno dice
"montreur des choses passées",
33
00:04:27,412 --> 00:04:29,293
allude al passato,
34
00:04:29,491 --> 00:04:33,372
come se questo passato
fosse un teatro d'ombre.
35
00:04:34,493 --> 00:04:36,293
Non è così, signor Villegas?
36
00:04:37,093 --> 00:04:38,773
Si, signor Giono.
37
00:04:39,893 --> 00:04:41,893
Proviamo a elaborare l'idea:
38
00:04:42,093 --> 00:04:47,493
se diciamo "il mago che ci fa vedere
le ombre delle cose del passato",
39
00:04:48,653 --> 00:04:51,253
ci avviciniamo, no?
40
00:04:53,293 --> 00:04:54,893
Signor Ribera ?
41
00:04:55,812 --> 00:04:58,212
Lo sa ? Non lo sa?
42
00:05:03,453 --> 00:05:05,252
Continuiamo venerdì,
43
00:05:05,452 --> 00:05:07,053
arrivederci.
44
00:05:22,093 --> 00:05:25,693
Hanno appena pubblicato
"L'ussaro sul tetto".
45
00:05:26,573 --> 00:05:29,175
Lo so. È una buona edizione?
46
00:05:29,773 --> 00:05:31,052
Buona,
47
00:05:31,692 --> 00:05:33,292
buona traduzione.
48
00:05:33,495 --> 00:05:35,094
Me l'hanno detto.
49
00:05:35,733 --> 00:05:37,533
Mi congratulo con lei.
50
00:05:38,253 --> 00:05:39,855
Perché con me?
51
00:05:40,334 --> 00:05:42,935
Perché lei è Jean Giono,
52
00:05:43,294 --> 00:05:46,295
l'autore de "L'ussaro sul tetto",
53
00:05:46,733 --> 00:05:48,133
o no?
54
00:05:49,535 --> 00:05:52,015
A volte mi sembra di sì,
55
00:05:52,214 --> 00:05:53,815
che sono io.
56
00:05:58,374 --> 00:06:00,374
Il tempo passa
57
00:06:00,854 --> 00:06:03,054
molto lentamente qui.
58
00:06:04,055 --> 00:06:05,936
Non è vero, Giono ?
59
00:06:06,135 --> 00:06:09,335
Sì, si riesce quasi a toccare
il tempo che passa.
60
00:06:10,254 --> 00:06:12,935
C'è un'immagine che mi tormenta:
61
00:06:13,734 --> 00:06:15,934
il tempo non trascorre,
62
00:06:16,135 --> 00:06:18,535
le ore non si rincorrono
l'un l'altra,
63
00:06:18,734 --> 00:06:20,335
sono piccole sfere.
64
00:06:20,536 --> 00:06:22,016
Come dite voi?
65
00:06:22,215 --> 00:06:23,815
Biglie,
66
00:06:24,135 --> 00:06:25,935
biglie di tempo.
67
00:06:26,215 --> 00:06:28,214
Ma di pietra o di cristallo?
68
00:06:29,175 --> 00:06:30,776
Strana domanda.
69
00:06:31,574 --> 00:06:33,774
Biglie di pietra o di cristallo ?
70
00:06:34,854 --> 00:06:38,455
Si possono fare collane
con queste biglie di tempo ?
71
00:06:38,814 --> 00:06:40,495
Collane annose,
72
00:06:40,694 --> 00:06:42,294
anni di cristallo,
73
00:06:43,056 --> 00:06:44,736
mesi di bronzo,
74
00:06:44,936 --> 00:06:46,536
lustri di acciaio.
75
00:06:47,055 --> 00:06:48,736
Si può giocare
76
00:06:48,936 --> 00:06:52,536
con queste biglie di tempo?
77
00:06:53,536 --> 00:06:56,536
Ancora una volta mi sento sopraffatto
delle sue domande.
78
00:06:58,177 --> 00:07:00,575
Tuttavia, il tempo passa
79
00:07:01,215 --> 00:07:03,216
e io devo tornare in ufficio.
80
00:07:03,617 --> 00:07:06,216
Ci vediamo venerdì,
alle tre in punto.
81
00:07:14,816 --> 00:07:17,096
Guardi, capo, gliel'avevo detto.
82
00:07:17,297 --> 00:07:20,097
Vede come muove le mani ?
83
00:07:21,336 --> 00:07:23,136
Prima non faceva così.
84
00:07:23,337 --> 00:07:25,736
Gli ho chiesto
perché muoveva le mani.
85
00:07:26,178 --> 00:07:27,576
"Le mani?
86
00:07:27,896 --> 00:07:29,498
Quali mani?"
87
00:07:30,856 --> 00:07:33,857
Vede, capo? Gliel'avevo detto.
88
00:07:34,337 --> 00:07:37,337
Non aveva idea
del perché muoveva le mani.
89
00:07:38,897 --> 00:07:41,498
Le stavo parlando, don Celso.
90
00:07:42,658 --> 00:07:43,858
Cosa?
91
00:07:44,657 --> 00:07:45,858
Come?
92
00:07:47,498 --> 00:07:49,498
Le stavo chiedendo
93
00:07:50,058 --> 00:07:53,257
cosa pensa di un porto senza navi.
94
00:07:55,377 --> 00:07:57,577
Un porto senza navi ?
95
00:07:59,697 --> 00:08:01,897
Vediamo cosa mi viene in mente...
96
00:08:04,058 --> 00:08:07,457
Un porto senza navi è come,
ad esempio...
97
00:08:09,856 --> 00:08:12,257
una puttana senza avvocato.
98
00:08:13,736 --> 00:08:17,736
O come un avvocato senza la sua penna
stilografica Parker 51.
99
00:08:19,817 --> 00:08:22,617
Come un ciclista senza nipoti.
100
00:08:24,696 --> 00:08:25,896
No,
101
00:08:26,776 --> 00:08:28,777
non mi viene.
102
00:08:28,977 --> 00:08:31,578
È privo di idee ultimamente.
103
00:08:33,938 --> 00:08:36,337
Le idee mi hanno lasciato.
104
00:08:37,619 --> 00:08:41,218
lo sono come un porto senza gabbiani.
105
00:08:42,737 --> 00:08:45,136
I gabbiani mi hanno lasciato.
106
00:08:46,217 --> 00:08:48,299
Peccato, don Celso,
107
00:08:48,499 --> 00:08:51,899
ora che andrà in pensione, che farà ?
108
00:08:53,380 --> 00:08:56,379
Un pensionato
vive delle proprie idee.
109
00:08:57,179 --> 00:08:58,979
Senza idee,
110
00:08:59,739 --> 00:09:01,939
perderà la grinta,
111
00:09:03,219 --> 00:09:05,219
resterà solo.
112
00:09:06,419 --> 00:09:10,620
Sì, ma io non ho ancora intenzione
di andare in pensione.
113
00:09:13,619 --> 00:09:16,220
Oggi è mercoledì,
114
00:09:16,700 --> 00:09:18,900
lei se ne va lunedì.
115
00:09:19,700 --> 00:09:21,900
Le resta poco tempo.
116
00:09:22,460 --> 00:09:25,261
Chi dice lunedì, dice martedì
117
00:09:25,460 --> 00:09:28,460
e chi dice martedì, dice mercoledì.
118
00:09:29,620 --> 00:09:31,901
La settimana è quasi finita,
119
00:09:32,100 --> 00:09:34,301
è di nuovo lunedì...
120
00:09:35,141 --> 00:09:37,140
E così per sempre.
121
00:09:38,141 --> 00:09:40,539
Su, Don Celso, accidenti !
122
00:09:41,900 --> 00:09:45,499
Sa bene che domani
c'è la sua festa d'addio.
123
00:09:46,300 --> 00:09:48,500
Non c'è più niente da fare,
124
00:09:49,740 --> 00:09:52,741
quel che è stato, è stato.
125
00:09:57,460 --> 00:09:59,861
Profuma di dopobarba.
126
00:10:19,581 --> 00:10:23,061
- Gamba di legno.
- Perché "Gamba di legno"?
127
00:10:23,261 --> 00:10:27,261
Mi diedero questo soprannome
tanto tempo fa a Hispaniola.
128
00:10:28,341 --> 00:10:29,941
E tu come ti chiami?
129
00:10:30,142 --> 00:10:32,942
Mi chiamano Celso,
ma il mio vero nome è Rododendro
130
00:10:33,902 --> 00:10:36,501
- Rodo... che?
-Rododendro.
131
00:10:36,702 --> 00:10:38,181
E cos'è?
132
00:10:38,382 --> 00:10:42,782
Mia nonna diceva sempre "rododendro",
forse perciò mi chiamo così.
133
00:10:43,382 --> 00:10:46,582
Ma mi chiamano Rodo,
come "Rolo" ma con la "d".
134
00:10:46,782 --> 00:10:49,982
D'ora in poi chiamami capitano.
135
00:10:50,422 --> 00:10:52,422
Capitan Gamba di legno.
136
00:10:53,342 --> 00:10:56,342
Guarda, quello è il mio brigantino.
137
00:10:57,222 --> 00:10:58,822
Non lo vedo.
138
00:10:59,863 --> 00:11:04,743
Chiudi gli occhi e di' tre volte
"macchia nera".
139
00:11:06,702 --> 00:11:09,783
Macchia nera, macchia nera
macchia nera.
140
00:11:11,103 --> 00:11:14,703
Questa nave l'ho vista in un film
domenica scorsa.
141
00:11:18,022 --> 00:11:19,622
Noci...
142
00:11:20,862 --> 00:11:22,263
un chilo.
143
00:11:28,542 --> 00:11:30,742
Albicocche secche...
144
00:11:31,623 --> 00:11:33,622
un chilo.
145
00:11:37,903 --> 00:11:41,503
Uva passa, 250 grammi abbondanti.
146
00:11:48,343 --> 00:11:50,623
Cinquanta biglie di pietra.
147
00:11:57,863 --> 00:12:02,063
I volti sono come
paesaggi terremotati.
148
00:12:03,703 --> 00:12:07,783
lo guardo questi volti e mi dico:
"Questo paesaggio lo conosco,
149
00:12:08,064 --> 00:12:09,862
ci sono già stato,
150
00:12:10,344 --> 00:12:12,224
conosco questa collina.
151
00:12:12,624 --> 00:12:15,224
Questa fattoria è stata mia amica".
152
00:12:18,704 --> 00:12:20,104
Mi scusi.
153
00:12:49,305 --> 00:12:52,306
Un giorno ho incontrato uno come lei,
a Parigi,
154
00:12:52,505 --> 00:12:54,105
si chiamava Adamov.
155
00:12:55,384 --> 00:12:56,785
Adamov?
156
00:12:57,544 --> 00:12:59,343
Non mi dice niente.
157
00:13:00,065 --> 00:13:01,463
È morto.
158
00:13:01,904 --> 00:13:03,505
Arthur Adamov.
159
00:13:04,864 --> 00:13:06,745
Mi dice qualcosa.
160
00:13:06,944 --> 00:13:08,744
Si è dato la morte.
161
00:13:08,945 --> 00:13:11,945
No, signor Giono,
162
00:13:13,425 --> 00:13:15,425
uno non si dà la morte,
163
00:13:15,705 --> 00:13:17,305
se la presta.
164
00:13:18,625 --> 00:13:21,625
Come può essere così?
165
00:13:22,105 --> 00:13:24,305
La morte viene e resta.
166
00:13:26,065 --> 00:13:29,666
E dove lascia le biglie di tempo?
167
00:13:30,985 --> 00:13:34,186
Sì, certo, me ne ero dimenticato.
168
00:13:34,666 --> 00:13:36,866
E avevo dimenticato
anche un'altra cosa:
169
00:13:37,306 --> 00:13:39,186
ogni biglia di tempo
170
00:13:39,385 --> 00:13:41,186
ha una grandezza diversa.
171
00:13:42,866 --> 00:13:47,266
Non ci sono due momenti
che abbiano la stessa grandezza.
172
00:13:49,427 --> 00:13:52,226
E come si fa a giocare a biglie ?
173
00:13:53,186 --> 00:13:55,466
Questa sì che è bella!
174
00:13:55,666 --> 00:13:57,667
A biglie non so,
175
00:13:57,866 --> 00:14:00,866
ma al mimo si può giocare.
176
00:14:03,387 --> 00:14:05,186
Mi ha battuto!
177
00:14:07,067 --> 00:14:09,267
Quindi, "sopraffatto".
178
00:14:09,467 --> 00:14:11,067
Si, signor Giono,
179
00:14:11,667 --> 00:14:13,267
"sopraffatto".
180
00:14:19,347 --> 00:14:20,748
Salute!
181
00:14:35,067 --> 00:14:36,866
Mi dica, Giono
182
00:14:37,867 --> 00:14:39,866
perché non ha cambiato nome?
183
00:14:40,347 --> 00:14:41,747
Indovini.
184
00:14:42,227 --> 00:14:45,067
lo, al posto suo, personalmente,
185
00:14:45,827 --> 00:14:48,627
se avessi voluto sparire, andare via,
186
00:14:49,387 --> 00:14:51,587
fuggire il più lontano possibile,
187
00:14:51,787 --> 00:14:53,586
avrei cambiato nome.
188
00:14:54,427 --> 00:14:58,707
All'inizio l'ho cambiato,
mi facevo chiamare Fabrice Rivaud.
189
00:14:58,907 --> 00:15:01,307
Bello! Bel nome !
190
00:15:01,787 --> 00:15:04,188
Sì, ma mi hanno scoperto.
191
00:15:05,308 --> 00:15:08,508
E ha preferito farsi chiamare
di nuovo Jean Giono.
192
00:15:08,907 --> 00:15:10,508
Sì, proprio così,
193
00:15:10,708 --> 00:15:12,508
così tutti lo sanno,
194
00:15:12,868 --> 00:15:15,068
lo sanno, ma non ci credono
195
00:15:15,628 --> 00:15:17,829
e mi lasciano in pace.
196
00:15:20,549 --> 00:15:23,748
Quando andrò in pensione,
farò la stessa cosa,
197
00:15:24,308 --> 00:15:26,108
cambierò nome.
198
00:15:26,948 --> 00:15:29,747
Credevo che già fosse in pensione.
199
00:15:34,069 --> 00:15:36,669
Sono sempre stato in pensione.
200
00:15:40,069 --> 00:15:42,467
Sono anni che non faccio niente.
201
00:15:43,789 --> 00:15:45,389
Arrivo in ufficio
202
00:15:45,909 --> 00:15:47,909
e mi siedo ad aspettare.
203
00:15:48,109 --> 00:15:50,709
Aspettare? Cosa?
204
00:15:53,429 --> 00:15:55,829
Che venga colui che mi ucciderà.
205
00:15:57,309 --> 00:15:59,909
Capisco... anzi, non capisco.
206
00:16:01,310 --> 00:16:02,708
Neanch'io,
207
00:16:03,430 --> 00:16:05,630
lo dico tanto per dire.
208
00:16:06,990 --> 00:16:08,789
Mi dica, don Celso,
209
00:16:09,070 --> 00:16:12,069
qual è il suo personaggio preferito ?
210
00:16:12,629 --> 00:16:14,229
Qual è il tuo personaggio preferito ?
211
00:16:14,429 --> 00:16:16,629
-Ludwig van Beethoven.
- Perché?
212
00:16:16,829 --> 00:16:18,629
Perché non è stato compreso
dai suoi contemporanei.
213
00:16:18,830 --> 00:16:22,909
Solo oggi è stato riconosciuto
come quello che è, un genio.
214
00:16:23,149 --> 00:16:24,509
A me non piace,
215
00:16:24,709 --> 00:16:27,509
ai giovani deve piacere
la musica ballabile.
216
00:16:27,710 --> 00:16:30,709
Da vecchi potrà piacerci Beethoven.
217
00:16:31,189 --> 00:16:35,589
In ogni caso è buffo che un ragazzino
si interessi di musica raffinata.
218
00:16:39,510 --> 00:16:41,710
Credi che ti cambieranno il voto ?
219
00:16:42,550 --> 00:16:45,150
Dipende,
speriamo che vincano gli sposati.
220
00:16:45,350 --> 00:16:48,550
Vinceranno gli scapoli,
sono più forti.
221
00:16:52,351 --> 00:16:56,350
Beethoven, pensieroso,
li ascoltava senza dire una parola.
222
00:16:57,911 --> 00:17:00,791
Questa strada l'hanno pavimentata
cinque anni fa.
223
00:17:00,990 --> 00:17:04,391
Tra due anni finiranno di costruire
l'ospedale di Quilpué
224
00:17:04,671 --> 00:17:07,271
e vogliono aprire
qui la facoltà di medicina.
225
00:17:07,471 --> 00:17:10,471
Quilpué diventerà la culla
dei migliori medici del Cile.
226
00:17:10,711 --> 00:17:13,391
- Tu vuoi fare il medico ?
- St.
227
00:17:13,591 --> 00:17:16,791
Prima volevo fare l'aviatore,
ma i medici guadagnano meglio.
228
00:17:16,992 --> 00:17:19,192
In realtà, io voglio essere come lei.
229
00:17:19,591 --> 00:17:23,191
Come me?
- Sì, come lei, ma in medicina.
230
00:17:23,391 --> 00:17:25,792
Ma mi piacerebbe
anche fare il musicista.
231
00:17:26,151 --> 00:17:27,750
Musicista...
232
00:17:28,391 --> 00:17:31,392
Noi musicisti siamo venuti al mondo
per soffrire.
233
00:17:31,591 --> 00:17:34,391
- Tienimelo tu!
- Nessuno vuole ascoltarci.
234
00:17:34,592 --> 00:17:37,072
Tutti ridono di quello che facciamo.
235
00:17:37,269 --> 00:17:39,270
Moriamo di fame.
236
00:17:39,872 --> 00:17:43,471
Per questo esiste la medicina,
la medicina fa guadagnare.
237
00:18:01,951 --> 00:18:04,030
-Hai visto Carlos?
- No.
238
00:18:04,230 --> 00:18:06,631
Come no? Con chi stavi parlando?
239
00:18:06,831 --> 00:18:09,232
Con Beethoven.
-Con Beethoven?
240
00:18:11,070 --> 00:18:13,670
È vero, ti chiamano Beethoven.
241
00:18:13,872 --> 00:18:15,672
Ciao, Beethoven!
242
00:18:16,990 --> 00:18:19,471
Chi ha composto
il "Capriccio italiano"?
243
00:18:19,673 --> 00:18:20,752
Tchaikovsky.
244
00:18:20,952 --> 00:18:23,352
- E la "Sinfonia italiana"?
Mendelssohn.
245
00:18:23,551 --> 00:18:26,550
Bravo, si confondono quasi tutti.
246
00:18:27,472 --> 00:18:31,471
Presentati a un concorso radiofonico,
Quilpué ha bisogno di un campione.
247
00:18:31,953 --> 00:18:34,352
Se vedi Carlo,
digli che lo cercano tutti,
248
00:18:34,551 --> 00:18:36,952
e che quando torna a casa,
le prende !
249
00:18:40,873 --> 00:18:42,273
Tumulto,
250
00:18:42,472 --> 00:18:43,872
agitazione...
251
00:18:44,511 --> 00:18:47,991
L'orchestra sinfonica del Cile
aveva cominciato a suonare
252
00:18:48,194 --> 00:18:50,712
il secondo movimento della Quinta.
253
00:18:51,393 --> 00:18:54,794
Carlos Guerrero arrivò ansimando.
254
00:18:55,834 --> 00:18:58,433
Mentre si dirigevano
al centro di Quilpué,
255
00:18:58,634 --> 00:19:03,233
Pedro sentiva il cuore battere forte,
si stava avvicinando l'ora X.
256
00:19:05,354 --> 00:19:07,154
Al campo di "Pesca e Caccia"
257
00:19:07,353 --> 00:19:10,633
si disputava un'amichevole
tra scapoli e sposati,
258
00:19:10,834 --> 00:19:13,834
tra i professori di Quilpué
e quelli di Villa Alemana.
259
00:19:14,194 --> 00:19:18,793
Vide il signor Belmar col berretto
blu e il maglioncino a quadri.
260
00:19:19,834 --> 00:19:22,034
Stava per finire il primo tempo
261
00:19:22,233 --> 00:19:26,831
e gli scapoli avevano appena segnato
il secondo gol.
262
00:19:31,393 --> 00:19:35,394
Datemi una lampada, non vedo niente.
263
00:19:36,194 --> 00:19:37,793
Per favore.
264
00:19:52,874 --> 00:19:57,154
Da lontano, vide Beethoven
attraversare il campo.
265
00:19:57,355 --> 00:20:00,554
Il vento gli agitava il soprabito.
266
00:20:00,753 --> 00:20:02,353
Sembrava triste.
267
00:20:07,194 --> 00:20:10,075
La partita stava per finire.
268
00:20:10,273 --> 00:20:14,674
Celso sospirò e disse ad alta voce:
"Alea iacta est!"
269
00:20:14,875 --> 00:20:17,875
Doveva scegliere tra due modi
di affrontare il discorso.
270
00:20:18,714 --> 00:20:22,914
Signore, credo che quell'uno
in matematica sia ingiusto.
271
00:20:23,474 --> 00:20:27,474
Lei non ha considerato
che in scienze ho sei
272
00:20:27,676 --> 00:20:31,475
e se ho preso uno, è perché hanno
influito fattori psicologici.
273
00:20:31,676 --> 00:20:33,275
L'altro era...
274
00:20:33,474 --> 00:20:35,074
Lo so che mi merito uno,
275
00:20:35,274 --> 00:20:38,074
ma se lei non me lo toglie,
mi si abbassa la media
276
00:20:38,274 --> 00:20:40,074
e vengo bocciato.
277
00:20:40,436 --> 00:20:45,716
Le sembra giusto ripetere l'anno per
non aver studiato una volta sola?
278
00:20:46,196 --> 00:20:49,396
Amico mio, lei sa che sono un tipo
molto diretto.
279
00:20:50,075 --> 00:20:51,875
Personalmente,
280
00:20:52,074 --> 00:20:55,675
a questo continuismo insipido
preferisco la dittatura.
281
00:20:57,235 --> 00:20:59,636
Mi stupisce che una persona
intelligente come lei
282
00:20:59,836 --> 00:21:02,716
desideri per la propria patria
una dittatura di destra.
283
00:21:02,916 --> 00:21:06,514
Non è di destra,
è contro tutti gli estremismi.
284
00:21:06,715 --> 00:21:08,395
Basta con questo circo elettorale,
285
00:21:08,596 --> 00:21:10,796
non dovrebbero esserci più elezioni,
come con Péron,
286
00:21:10,994 --> 00:21:13,195
che Cile e Argentina
diventino un solo Paese.
287
00:21:14,274 --> 00:21:17,874
La gente ha il diritto di esprimere
la propria opinione, no?
288
00:21:18,157 --> 00:21:20,957
Vedremo se Ibañez
ve la lascerà esprimere.
289
00:21:21,156 --> 00:21:25,556
Perché no, se siete voi che voterete
per lui, i peronisti del Cile?
290
00:21:26,397 --> 00:21:28,797
Speriamo che chiudano
le scuole dei preti
291
00:21:28,994 --> 00:21:32,396
e caccino tutti gli stranieri
che ci stanno succhiando il sangue,
292
00:21:32,597 --> 00:21:34,797
soprattutto gli Yankee,
che se ne vadano tutti!
293
00:21:34,994 --> 00:21:37,595
Siete degli ingrati,
294
00:21:38,157 --> 00:21:40,957
gli Yankee
ci hanno liberato dagli inglesi.
295
00:21:41,476 --> 00:21:45,755
Si, ma non dimentichi che hanno
dichiarato guerra ai tedeschi.
296
00:21:45,957 --> 00:21:47,957
Che bisogno ne avevano ?
297
00:21:48,157 --> 00:21:50,357
Per colpa degli Yankee,
hanno ucciso Hitler,
298
00:21:50,556 --> 00:21:52,956
che voleva solo
il bene del suo popolo.
299
00:21:53,157 --> 00:21:56,038
Ecco cosa manca qui, un Hitler,
300
00:21:56,235 --> 00:21:58,636
che faccia impoverire tutti i ricchi.
301
00:21:58,878 --> 00:22:01,277
Gli Yankee non lo permetteranno.
302
00:22:01,917 --> 00:22:04,318
Bene... Salute, signori !
303
00:22:06,076 --> 00:22:10,556
Allora sentì il bisogno di prendere
la borsa con le pepite d'oro
304
00:22:10,756 --> 00:22:13,157
e guardarle davanti a tutti.
305
00:22:14,036 --> 00:22:17,836
Ma si fermò perché qualcuno
gli stava toccando la spalla,
306
00:22:18,037 --> 00:22:21,437
Fera il professore di musica,
il signor Bitis.
307
00:22:21,638 --> 00:22:24,438
Senti, cosa disse San Tommaso ?
308
00:22:24,639 --> 00:22:27,237
Dipende,
San Tommaso disse molte cose,
309
00:22:27,556 --> 00:22:30,957
ma la più importante fu:
"Vedere per credere".
310
00:22:31,159 --> 00:22:34,959
"Vedere per credere", ecco cosa disse
San Tommaso d'Aquino !
311
00:22:35,599 --> 00:22:37,879
"lo non credo né agli stregoni
né ai dittatori".
312
00:22:38,077 --> 00:22:41,556
Questo non lo disse San Tommaso
d'Aquino, ma San Tommaso Apostolo.
313
00:22:41,756 --> 00:22:43,157
Non è la stessa persona?
314
00:22:43,358 --> 00:22:46,559
Certo che no,
ci sono diversi secoli di differenza.
315
00:22:47,918 --> 00:22:52,198
I giocatori gli passarono accanto
correndo e ripresero la partita.
316
00:22:53,237 --> 00:22:56,117
Doveva aspettare
la fine del secondo tempo.
317
00:22:57,718 --> 00:22:59,918
Vide arrivare
un autobus da Colliguay
318
00:23:00,118 --> 00:23:03,199
da cui scesero una ventina
di persone che si misero in fila
319
00:23:03,398 --> 00:23:05,599
e iniziarono a cantare.
320
00:23:06,277 --> 00:23:08,277
Si dirigevano verso il centro.
321
00:23:08,478 --> 00:23:10,358
Pedro si avvicinò.
322
00:23:10,557 --> 00:23:14,557
Tra loro, c'era Morales,
alunno della 6A.
323
00:23:14,757 --> 00:23:17,158
Vieni con noi
al funerale di un fratello.
324
00:23:17,359 --> 00:23:18,159
Chi?
325
00:23:18,317 --> 00:23:21,719
Il fratello Saldías,
è morto nel compimento del dovere.
326
00:23:21,919 --> 00:23:24,600
Era protestante
il pompiere morto sabato ?
327
00:23:24,797 --> 00:23:26,877
Sì, era evangelista.
328
00:23:27,318 --> 00:23:29,117
Conosci la musica?
329
00:23:29,318 --> 00:23:31,719
Era una marcia nordamericana.
330
00:23:32,160 --> 00:23:34,040
Ti ricorda qualcosa?
331
00:23:34,278 --> 00:23:36,479
Sì, mi ricorda Darío Verdugo.
332
00:23:36,680 --> 00:23:39,880
La marcia degli evangelisti
e quella proveniente da Quilpué
333
00:23:40,078 --> 00:23:41,678
si incrociarono.
334
00:23:42,880 --> 00:23:45,881
Si dirigevano verso il cimitero
"El Belloto"Beethoven camminava
335
00:23:46,961 --> 00:23:50,960
tra due donne vestite di nero.
336
00:23:51,441 --> 00:23:52,840
Pensieroso,
337
00:23:53,039 --> 00:23:56,638
esaminava una pila
che aveva trovato al campo.
338
00:23:57,719 --> 00:24:00,920
Una terza processione
di pompieri in bicicletta
339
00:24:01,120 --> 00:24:04,321
con ghirlande di fiori,
si era unita a loro.
340
00:24:04,519 --> 00:24:09,519
Da Villa Alemana, si vedeva arrivare
una quarta processione.
341
00:24:38,921 --> 00:24:43,321
Sa cos'è questa?
È una pila, serve per fare luce.
342
00:24:43,759 --> 00:24:45,839
Luce? Come?
343
00:24:46,039 --> 00:24:49,520
Dentro questa pila
c'è l'elettricità che genera luce.
344
00:24:49,720 --> 00:24:54,000
Serve anche per far funzionare
le radio, le lavatrici.
345
00:24:54,201 --> 00:24:56,281
Macchine per lavare?
346
00:24:56,480 --> 00:25:00,080
Si, esistono anche macchine
per asciugare, per tutto.
347
00:25:00,280 --> 00:25:03,961
Ci sono macchine che rispondono
a qualsiasi domanda.
348
00:25:04,162 --> 00:25:06,842
Non c'è più bisogno di imparare,
le macchine fanno tutto,
349
00:25:07,039 --> 00:25:09,441
le macchine domineranno l'uomo.
350
00:25:11,922 --> 00:25:14,122
È triste.
351
00:25:15,721 --> 00:25:18,800
Carlos passo correndo
e salto da una finestra.
352
00:25:19,000 --> 00:25:21,482
Quasi immediatamente,
girato l'angolo,
353
00:25:21,682 --> 00:25:23,281
apparve Gustavo in bicicletta.
354
00:25:23,481 --> 00:25:25,281
Tanto ti prendo
355
00:25:25,481 --> 00:25:27,561
Hai mai visto l'oro ?
356
00:25:27,760 --> 00:25:31,561
Si, ho una zia cattolica
che usa queste cose.
357
00:25:32,041 --> 00:25:34,441
lo ne ho un po' in tasca.
358
00:25:34,883 --> 00:25:36,083
Perché?
359
00:25:36,281 --> 00:25:39,881
Per... beh, non è proibito.
Vuoi vedere?
360
00:25:49,281 --> 00:25:50,281
Andiamo!
361
00:26:23,883 --> 00:26:25,482
Giovanotto!
362
00:26:26,001 --> 00:26:29,203
Questo è il figlio
del costruttore Barra,
363
00:26:29,403 --> 00:26:32,404
grande amico mio e grande alfonsista.
364
00:26:33,042 --> 00:26:34,443
Siediti.
365
00:26:35,644 --> 00:26:38,644
No, io non credo agli stregoni,
366
00:26:38,884 --> 00:26:42,284
l'amore appartiene all'essere umano
367
00:26:42,483 --> 00:26:46,282
e non è determinato da esseri
provenienti da altri pianeti...
368
00:26:47,242 --> 00:26:49,443
Non le permetterò
369
00:26:49,644 --> 00:26:52,525
di trattare Gesù Cristo
come un marziano !
370
00:26:53,002 --> 00:26:56,484
lo non sono cattolico,
ma Cristo lo rispetto.
371
00:26:56,684 --> 00:26:58,885
Quello che non capisco dell'INRI
372
00:26:59,082 --> 00:27:01,083
è che, pur avendo un gran appetito,
373
00:27:01,282 --> 00:27:03,684
e andando sempre
da un banchetto all'altro,
374
00:27:03,885 --> 00:27:05,484
fosse così magro.
375
00:27:05,763 --> 00:27:08,763
E pur avendo
così tanto successo con le donne,
376
00:27:08,965 --> 00:27:10,845
fosse così bigotto !
377
00:27:11,043 --> 00:27:13,643
Lei non ha rispetto di niente.
378
00:27:13,885 --> 00:27:16,885
Un giorno Dio la punirà.
379
00:27:17,083 --> 00:27:20,484
Mi ha già punito,
mi ha fatto cileno !
380
00:27:22,366 --> 00:27:25,965
-Lei non ama la patria?
- No, io non credo nelle nazionalità.
381
00:27:27,244 --> 00:27:30,044
lo penso che siamo tutti uguali,
382
00:27:30,244 --> 00:27:33,444
liberi e sovrani come individui.
383
00:27:33,885 --> 00:27:37,484
È per questo che non mi piacciono
né i comunisti né i bigotti.
384
00:27:38,125 --> 00:27:41,325
- Come dice?
- Andiamo!
385
00:27:42,605 --> 00:27:44,405
Puoi andare, giovanotto,
386
00:27:44,605 --> 00:27:47,805
questi discorsi annoiano i giovani.
387
00:27:56,446 --> 00:27:58,845
Quando crede che finirà il pranzo ?
388
00:27:59,044 --> 00:28:02,445
Alle cinque, sei, sette, otto
della sera.
389
00:28:03,725 --> 00:28:05,925
Per chi voterà la tua famiglia?
390
00:28:06,126 --> 00:28:08,926
Per Ibañez, nella mia famiglia
sono tutti ibañisti.
391
00:28:09,126 --> 00:28:11,126
Puoi dimostrarlo?
- Certo.
392
00:28:11,324 --> 00:28:13,524
Con Ibañez al potere,
pulizia si potrà avere !
393
00:28:14,725 --> 00:28:16,725
Non hai paura
che vengano i tuoi fratelli ?
394
00:28:16,926 --> 00:28:19,525
No, mi cercano tutti a Valparaíso.
395
00:28:19,927 --> 00:28:23,327
Andiamo al cinema?
Ho preso dei soldi a mio fratello.
396
00:28:23,524 --> 00:28:24,926
Che danno?
397
00:28:25,126 --> 00:28:27,726
"La superba creola",
"Il tesoro della Sierra Madre"
398
00:28:27,926 --> 00:28:29,726
e "Il ragazzo dai capelli verdi".
399
00:28:30,647 --> 00:28:34,046
-Non ci sono serial?
- No, oggi no.
400
00:28:40,765 --> 00:28:42,366
Venga con noi,
401
00:28:42,565 --> 00:28:47,245
conoscerà una grande invenzione
della nostra epoca: il cinematografo.
402
00:28:47,448 --> 00:28:49,246
Il biografo ?
403
00:28:49,447 --> 00:28:51,447
No, il cinematografo.
404
00:28:53,167 --> 00:28:54,967
-Andiamo.
- Andiamo.
405
00:29:23,128 --> 00:29:24,808
Come sono grandi!
406
00:29:26,487 --> 00:29:28,966
Perché sono proiettati
su uno schermo,
407
00:29:29,168 --> 00:29:32,568
in realtà sono ombre,
ombre speciali che fanno luce.
408
00:29:54,806 --> 00:29:57,406
Di che tratta questo film?
409
00:29:58,006 --> 00:30:00,007
È molto difficile da spiegare.
410
00:30:01,928 --> 00:30:06,129
Perché venite al cinema
se non sapete spiegare
411
00:30:06,327 --> 00:30:10,728
neanche di che trattano i film
che venite a vedere?
412
00:30:10,929 --> 00:30:14,329
Noi veniamo per distrarci,
non per imparare.
413
00:30:14,527 --> 00:30:16,527
Distrarci...
414
00:30:45,807 --> 00:30:48,607
Nein!
415
00:31:09,370 --> 00:31:11,450
Uscito dal cinema, andò al club,
416
00:31:11,650 --> 00:31:14,330
il pranzo era finito da tempo.
417
00:31:14,529 --> 00:31:18,329
Erano rimasti tre professori ubriachi
che dormivano su un tavolo rotondo.
418
00:31:24,288 --> 00:31:27,289
- E il signor Belmar ?
-Se ne sono andati da un po'.
419
00:31:27,489 --> 00:31:31,089
- Non dovevano andarsene alle 8?
- Sono andati via prima.
420
00:31:31,529 --> 00:31:34,730
Con Ibañez al potere...?
- Pulizia si potrà avere !
421
00:32:01,530 --> 00:32:03,329
Mio padre dorme.
422
00:32:03,530 --> 00:32:05,931
Non importa,
è una questione di vita o di morte.
423
00:32:06,132 --> 00:32:07,932
Allora vado a chiamarlo.
424
00:32:09,652 --> 00:32:12,052
Devo andare a restituire l'oro.
425
00:32:17,173 --> 00:32:18,572
Vale molto?
426
00:32:18,771 --> 00:32:21,172
Sì, è l'oro di tutto il semestre,
427
00:32:21,372 --> 00:32:24,571
l'hanno dato a mio padre
perché facesse dei gioielli.
428
00:32:48,892 --> 00:32:51,092
Aspetti qui,
mio padre si sta alzando.
429
00:32:51,291 --> 00:32:52,492
Grazie.
430
00:33:15,613 --> 00:33:17,213
Che ci fai qui?
431
00:33:17,413 --> 00:33:19,413
Aspetto il signor Belmar.
432
00:33:22,614 --> 00:33:26,614
Hai sentito parlare della battaglia
navale di Iquique, piccolo ?
433
00:33:26,811 --> 00:33:30,412
Sì, e so che questa è la casa
dove mori Carlos Condell.
434
00:33:31,654 --> 00:33:33,054
Bravo!
435
00:33:33,572 --> 00:33:37,172
È importante che i giovani
rispettino i loro eroi.
436
00:33:40,414 --> 00:33:42,614
E chi ha scoperto il Cile?
437
00:33:43,812 --> 00:33:47,092
Dipende, Magellano nel 1520
438
00:33:47,293 --> 00:33:50,173
o Diego de Almagro nel 1536.
439
00:33:50,374 --> 00:33:51,575
Come?
440
00:33:51,773 --> 00:33:54,653
Magellano nel 1520
441
00:33:54,895 --> 00:33:57,695
o Diego de Almagro nel 1536.
442
00:33:58,494 --> 00:34:00,493
Benino, benino...
443
00:34:03,493 --> 00:34:05,893
Quando è stata fondata Santiago
444
00:34:06,375 --> 00:34:09,974
Non si sa se nel 1540 o nel 1541.
445
00:34:12,654 --> 00:34:14,055
Meglio.
446
00:34:15,654 --> 00:34:18,655
E lei sa chi ha scritto
l'opera "La Juive?
447
00:34:21,935 --> 00:34:23,935
No, chi?
448
00:34:25,054 --> 00:34:28,454
Dev'essere stato Verdi.
-No, Halévy.
449
00:34:28,895 --> 00:34:30,895
Non lo conosce quasi nessuno.
450
00:34:32,975 --> 00:34:36,174
Vediamo, tu che sai tante cose...
451
00:34:38,574 --> 00:34:41,174
Chi ha scritto l'opera "Marina"?
452
00:34:42,895 --> 00:34:44,296
Arrieta.
453
00:34:45,896 --> 00:34:48,095
Risposta incompleta.
454
00:34:50,214 --> 00:34:52,615
Non hai detto che Camprodón
455
00:34:53,175 --> 00:34:55,374
ha scritto il libretto.
456
00:35:30,297 --> 00:35:32,496
Che c'è, giovanotto?
457
00:35:35,136 --> 00:35:39,135
Signore,
sono venuto a esporle un problema.
458
00:35:39,336 --> 00:35:42,136
Ah, l'uno che ti ho messo !
459
00:35:42,336 --> 00:35:44,535
Che voto ti aspettavi ?
460
00:35:44,737 --> 00:35:47,936
Se avessi potuto metterti zero,
te l'avrei messo.
461
00:35:49,216 --> 00:35:54,414
È meglio che tu prenda sul serio
la matematica, campione!
462
00:35:55,495 --> 00:35:58,096
leri ho parlato con tuo padre,
463
00:35:58,296 --> 00:36:00,297
ti starà aspettando.
464
00:36:01,297 --> 00:36:03,297
Ti do un consiglio:
465
00:36:03,817 --> 00:36:07,417
impara a dire le cose da uomo,
466
00:36:08,257 --> 00:36:10,457
perché a me non piacciono i pavidi,
467
00:36:10,656 --> 00:36:14,056
gli indecisi che non hanno
il coraggio di parlare in faccia.
468
00:36:14,616 --> 00:36:16,815
Ti servirà nella vita.
469
00:36:18,016 --> 00:36:20,017
Buonanotte, giovanotto.
470
00:36:41,378 --> 00:36:44,578
Prima che te ne vada, dimmi...
471
00:36:47,217 --> 00:36:49,816
Chi ha scoperto la penicillina?
472
00:36:53,618 --> 00:36:55,817
-Fleming.
- Chi ?
473
00:36:56,339 --> 00:36:57,739
Fleming.
474
00:37:08,899 --> 00:37:11,098
A casa ti staranno aspettando.
475
00:37:11,539 --> 00:37:13,538
Sì, lo so.
476
00:37:13,740 --> 00:37:15,939
Ho fatto quello che dovevo fare.
477
00:37:29,698 --> 00:37:32,498
..allora uscì per strada
478
00:37:32,698 --> 00:37:35,777
e si mise a montare la...
479
00:37:37,618 --> 00:37:39,618
la moto !
480
00:37:56,539 --> 00:37:58,419
Facci vedere questo uno,
481
00:37:58,618 --> 00:38:01,019
il primo uno della famiglia.
482
00:38:07,659 --> 00:38:10,939
-Ti meriti dodici colpi di cintura.
- Non è stata colpa mia.
483
00:38:11,139 --> 00:38:12,338
Quattordici!
484
00:38:12,540 --> 00:38:14,140
Non è giusto.
485
00:38:14,579 --> 00:38:15,979
Ventiquattro !
486
00:38:16,179 --> 00:38:17,778
Andiamo fuori.
487
00:38:19,020 --> 00:38:20,419
Vieni qua!
488
00:38:20,619 --> 00:38:23,020
Vieni qua, ti ho detto!
Vieni qua!
489
00:38:23,260 --> 00:38:25,941
- Ti riempio di botte !
- Uno...
490
00:38:27,100 --> 00:38:28,900
Scendi!
491
00:38:29,500 --> 00:38:30,700
Scendi da lì!
492
00:38:31,060 --> 00:38:33,140
Se non scendi, ti ammazzo!
493
00:38:33,341 --> 00:38:37,142
Non ho cresciuto un figlio
perché diventasse nazista.
494
00:38:37,341 --> 00:38:39,422
Nazista !
495
00:38:39,620 --> 00:38:42,420
Ma se continui così,
diventerà uno zingaro, papà.
496
00:38:44,580 --> 00:38:46,779
Figlio mio, perdonami.
497
00:38:50,862 --> 00:38:53,661
No, non ti perdonerò mai.
498
00:38:55,620 --> 00:38:57,899
A me ha fatto più male che a te.
499
00:38:58,100 --> 00:39:00,699
Non importa, mi sono impegnato tanto,
500
00:39:00,901 --> 00:39:03,701
ho studiato tanto
e questa è la ricompensa.
501
00:39:03,901 --> 00:39:05,901
Chiedimi quello che vuoi.
502
00:39:06,100 --> 00:39:07,500
Scendi,
503
00:39:07,741 --> 00:39:09,141
vieni a mangiare.
504
00:39:11,060 --> 00:39:13,259
Puoi sederti a capotavola, se vuoi.
505
00:39:13,462 --> 00:39:16,461
No, voglio mangiare con le galline.
506
00:39:16,661 --> 00:39:19,661
No, con le galline no,
507
00:39:19,861 --> 00:39:21,742
rischi di prendere il tifo.
508
00:39:21,942 --> 00:39:24,141
O con le galline o niente.
509
00:39:24,342 --> 00:39:28,742
Fate quello che dice il bambino,
se no mi suicido!
510
00:39:31,902 --> 00:39:35,302
Mezz'ora dopo, Celso era seduto
alla sua scrivania
511
00:39:35,501 --> 00:39:38,581
che avevano messo nel pollaio.
512
00:39:38,782 --> 00:39:42,782
Aveva svegliato tutte le galline
che giravano, chiocciando.
513
00:39:44,021 --> 00:39:46,422
Accanto a lui aveva messo una radio.
514
00:39:46,621 --> 00:39:50,222
In quel momento trasmettevano
il programma "Panorama",
515
00:39:50,423 --> 00:39:52,903
con Juan Campbell
e Emilio Filippi.
516
00:39:53,102 --> 00:39:57,102
Commentavano il macabro ritrovamento
dei bambini scomparsi sulla neve.
517
00:40:04,222 --> 00:40:06,421
Scomparsi sulla neve?
518
00:40:08,182 --> 00:40:10,982
Sì, li hanno ritrovati morti.
519
00:40:13,702 --> 00:40:15,182
Poverini.
520
00:40:22,423 --> 00:40:25,424
Come sta, signora Nigilda?
521
00:40:26,744 --> 00:40:29,343
Ho ascoltato il suo programma,
don Celso.
522
00:40:30,743 --> 00:40:34,343
È vero che Beethoven
è il suo personaggio preferito ?
523
00:40:34,623 --> 00:40:36,422
Uno dei tanti.
524
00:40:37,622 --> 00:40:40,422
Sentiamo, chi sono gli altri?
525
00:40:41,743 --> 00:40:44,544
Ascolti la puntata di domani.
526
00:40:45,943 --> 00:40:48,343
Non faccia così, don Celso.
527
00:40:48,823 --> 00:40:52,224
Vuole lasciarmi col fiato sospeso
fino a domani ?
528
00:40:53,464 --> 00:40:55,063
Fino a domani.
529
00:40:56,582 --> 00:40:57,983
Ma...
530
00:40:59,303 --> 00:41:02,304
è lei la preferita.
531
00:41:04,223 --> 00:41:06,422
Che galante, don Celso !
532
00:41:06,904 --> 00:41:09,103
-Proprio io?
- Lei.
533
00:41:14,224 --> 00:41:16,223
Che dicono le carte ?
534
00:41:21,744 --> 00:41:23,025
Che morirò.
535
00:41:24,104 --> 00:41:25,904
Vedo la morte,
536
00:41:26,945 --> 00:41:29,345
la morte di una persona cara.
537
00:41:30,024 --> 00:41:32,224
Cos'è una persona cara?
538
00:41:32,425 --> 00:41:34,624
Una persona a cui vuoi molto bene.
539
00:41:34,905 --> 00:41:36,786
Come mio padre ?
540
00:41:37,224 --> 00:41:38,823
Per esempio.
541
00:41:39,025 --> 00:41:40,625
Morte improvvisa.
542
00:41:41,225 --> 00:41:43,824
Infatti è già morto,
543
00:41:44,345 --> 00:41:46,345
è seppellito li.
544
00:41:46,905 --> 00:41:48,306
È morto ?
545
00:41:49,505 --> 00:41:54,105
leri mi hai detto che tuo padre non
ti faceva venire con me sull'isola.
546
00:41:54,745 --> 00:41:56,146
Mi ha detto così.
547
00:41:56,346 --> 00:41:59,426
È morto tempo fa,
io non l'ho mai conosciuto,
548
00:41:59,946 --> 00:42:02,946
ma in sogno
mi vieta di fare certe cose.
549
00:42:04,025 --> 00:42:06,425
Ah, allora dev'essere tua madre.
550
00:42:06,986 --> 00:42:10,385
Mia madre è morta ancora prima,
è stato lui a ucciderla,
551
00:42:10,945 --> 00:42:12,946
ma poi l'hanno fucilato.
552
00:42:14,826 --> 00:42:16,826
E perché l'ha uccisa?
553
00:42:17,144 --> 00:42:19,343
Non gli piaceva mio fratello,
554
00:42:19,545 --> 00:42:22,025
uno con due teste, un bicefalo.
555
00:42:41,986 --> 00:42:43,386
È sveglio?
556
00:42:44,505 --> 00:42:46,106
A metà.
557
00:42:48,907 --> 00:42:51,106
Stavo facendo una siesta.
558
00:42:51,826 --> 00:42:54,827
La "siesta dell'agnello",
come dicono nella mia terra.
559
00:42:55,185 --> 00:42:57,986
-Qual è la sua terra ?
- Non ha importanza.
560
00:42:58,546 --> 00:43:00,146
Entroterra.
561
00:43:00,626 --> 00:43:02,626
Tutto ha la propria importanza.
562
00:43:03,106 --> 00:43:04,906
E lei chi è ?
563
00:43:05,107 --> 00:43:07,306
Sono il nipote della signora Nigilda.
564
00:43:07,908 --> 00:43:10,307
Rolo Pedro Pérez... Rolo Pedro.
565
00:43:10,827 --> 00:43:12,227
Rolo Pedro.
566
00:43:13,186 --> 00:43:16,586
Rolodedro...
567
00:43:17,388 --> 00:43:19,587
Rolodendro...
568
00:43:20,788 --> 00:43:22,388
Rododendro!
569
00:43:29,788 --> 00:43:31,788
Anche lei è un poeta ?
570
00:43:32,748 --> 00:43:35,748
Ha delle idee
con le quali ci intrattiene.
571
00:43:35,949 --> 00:43:37,748
Grazie, Nigilda.
572
00:43:40,909 --> 00:43:42,308
Grazie mille.
573
00:43:59,227 --> 00:44:00,826
Con permesso.
574
00:44:19,667 --> 00:44:22,267
Lo sapevo, lo sapevo
575
00:44:49,069 --> 00:44:52,268
- Posso portare su i bagagli?
- Certo, vada.
576
00:44:54,149 --> 00:44:56,149
Ha bisogno d'aiuto?
577
00:44:56,990 --> 00:44:58,990
Faccio sempre da solo.
578
00:45:08,549 --> 00:45:10,749
Anch'io sono dell'entroterra,
579
00:45:11,070 --> 00:45:12,670
del deserto.
580
00:45:13,670 --> 00:45:15,269
Molto vento?
581
00:45:15,471 --> 00:45:16,870
Molto.
582
00:45:19,791 --> 00:45:22,590
È per questo che mi piace
questa pensione,
583
00:45:23,509 --> 00:45:25,108
c'è vento.
584
00:45:26,390 --> 00:45:29,470
A volte fuori
non si muove una foglia,
585
00:45:29,669 --> 00:45:31,669
ma qui dentro c'è vento.
586
00:45:32,669 --> 00:45:37,469
È un fenomeno molto frequente
al nord, il vento a domicilio.
587
00:45:39,189 --> 00:45:41,789
lo ne approfitto
per giocare a biglie.
588
00:45:42,951 --> 00:45:45,950
Le piace giocare a biglie ?
589
00:45:48,831 --> 00:45:50,431
È la mia passione.
590
00:45:53,471 --> 00:45:55,271
Giochiamo, allora.
591
00:46:16,070 --> 00:46:18,870
Dev'esserci stato un terremoto.
592
00:46:21,070 --> 00:46:22,471
Beh...
593
00:46:24,231 --> 00:46:26,630
lo porto su le valige.
594
00:46:31,231 --> 00:46:33,231
Conosce la strada.
595
00:46:40,832 --> 00:46:42,233
È lui.
596
00:46:42,833 --> 00:46:45,832
- Lui chi?
- Quello che mi ucciderà.
597
00:46:46,032 --> 00:46:48,312
Non ammazzerebbe una mosca,
598
00:46:48,511 --> 00:46:50,912
è un poeta, è mio nipote.
599
00:46:51,913 --> 00:46:53,913
Era molto che non lo vedeva ?
600
00:46:54,112 --> 00:46:55,512
Molto...
601
00:46:55,953 --> 00:46:59,952
cioè non l'avevo mai visto,
ma sapevo della sua esistenza.
602
00:47:02,071 --> 00:47:03,871
Beh, dico per dire.
603
00:47:04,072 --> 00:47:06,071
È venuto ad ammazzarmi.
604
00:47:07,511 --> 00:47:11,312
Ma cosa dice, don Celso?
Chi mai vorrebbe ammazzarla?
605
00:47:11,511 --> 00:47:13,912
- Lui.
- E come lo sa ?
606
00:47:14,112 --> 00:47:16,112
Queste cose si sanno
607
00:47:16,712 --> 00:47:18,191
o non si sanno,
608
00:47:18,393 --> 00:47:21,072
o si vengono a sapere poi,
609
00:47:21,273 --> 00:47:23,152
quando è troppo tardi.
610
00:47:23,353 --> 00:47:26,353
Questo potrei dirlo
nel mio programma!
611
00:47:26,793 --> 00:47:29,673
L'unico a essere in pericolo è lui,
qualcuno lo cerca.
612
00:47:29,873 --> 00:47:32,153
-lo!
- E perché?
613
00:47:32,353 --> 00:47:34,353
Perché mi ammazzi
una volta per tutte.
614
00:47:34,953 --> 00:47:37,753
Anche questo potrei dirlo
nel mio programma!
615
00:47:42,152 --> 00:47:45,552
Qui sarà al sicuro,
è venuto a nascondersi.
616
00:47:45,994 --> 00:47:48,593
lo vado a fare una passeggiata.
617
00:47:48,794 --> 00:47:51,394
La invito a cena qui, se Dio vuole.
618
00:47:52,474 --> 00:47:55,073
Arriverò tardi, ma arriverò,
619
00:47:55,274 --> 00:47:56,874
se Dio vuole.
620
00:48:04,193 --> 00:48:05,594
È lui?
621
00:48:06,274 --> 00:48:07,875
È lui.
622
00:48:08,915 --> 00:48:10,714
Me lo immaginavo diverso.
623
00:48:12,234 --> 00:48:14,233
Non sarà facile ammazzarlo.
624
00:48:15,314 --> 00:48:17,915
Non parlare di queste cose,
tesoro mio,
625
00:48:18,673 --> 00:48:20,272
non ancora.
626
00:48:40,275 --> 00:48:42,875
Scusatemi, non me n'ero accorta.
627
00:48:43,395 --> 00:48:45,195
Rosina, per servirvi
628
00:48:46,315 --> 00:48:47,915
Rosina balla,
629
00:48:48,834 --> 00:48:52,514
a quest'ora va a fare cabaret
e torna all'alba.
630
00:48:52,713 --> 00:48:55,514
Giro i locali notturni del nord.
631
00:48:56,315 --> 00:48:57,995
Mi faccio vedere
632
00:48:58,194 --> 00:49:00,393
e in un batter d'occhio sparisco.
633
00:49:00,714 --> 00:49:02,313
Sono così,
634
00:49:02,514 --> 00:49:04,514
degli uomini non so niente,
635
00:49:05,356 --> 00:49:07,355
se non per sentito dire.
636
00:49:07,755 --> 00:49:09,756
Non le creda, Rolo Pedro,
637
00:49:10,436 --> 00:49:13,836
lei mente per calmare il dolore
e la rabbia.
638
00:49:14,195 --> 00:49:16,194
È come tutte noi.
639
00:49:16,396 --> 00:49:19,196
Vado, ci vediamo all'alba.
640
00:49:22,276 --> 00:49:25,876
Mi faccia trovare caffè e uova
strapazzate, come piacciono a me,
641
00:49:26,075 --> 00:49:27,876
attaccate alla padella.
642
00:49:32,235 --> 00:49:35,834
Accidenti, arrivano tutte donnacce !
643
00:49:38,155 --> 00:49:40,756
Beh, finché pagano...
644
00:49:43,877 --> 00:49:45,276
E lui ?
645
00:49:47,555 --> 00:49:48,956
Lui...
646
00:49:50,957 --> 00:49:52,757
è quello che non parla.
647
00:50:09,077 --> 00:50:11,076
Lei è uno che arriva in orario.
648
00:50:11,278 --> 00:50:14,677
- Lei è uno che arriva in anticipo.
Antenor Figueroa.
649
00:50:15,317 --> 00:50:16,917
Tenente Figueroa.
650
00:50:17,596 --> 00:50:20,076
- Ha portato l'arma?
- Sì.
651
00:50:20,277 --> 00:50:21,877
Eccola qui.
652
00:50:30,757 --> 00:50:34,157
- Le interessa tanto ?
- Mi interessa, sì.
653
00:50:34,358 --> 00:50:35,957
Preferisco sapere,
654
00:50:36,156 --> 00:50:38,956
preferisco conoscere
l'arma che mi ucciderà.
655
00:50:40,438 --> 00:50:43,838
Perché dice così?
Non la ucciderà nessuno.
656
00:50:44,278 --> 00:50:45,878
È scritto,
657
00:50:46,117 --> 00:50:47,717
scritto da me.
658
00:50:47,917 --> 00:50:50,398
L'unico a morire sarà quel meschino.
659
00:50:50,597 --> 00:50:52,396
È arrivato ?
- Sì.
660
00:50:52,597 --> 00:50:55,796
- Che aspetto ha ?
Giovane, indiscreto.
661
00:50:57,278 --> 00:50:58,678
E Nigilda ?
662
00:50:59,117 --> 00:51:00,718
Indiscreta.
663
00:51:00,918 --> 00:51:02,318
Lo sa?
664
00:51:03,798 --> 00:51:06,998
Che vogliono ucciderlo?
lo credo di sì.
665
00:51:07,197 --> 00:51:08,478
Meglio così,
666
00:51:08,677 --> 00:51:10,876
non mi piace colpire a tradimento.
667
00:51:11,077 --> 00:51:12,478
Mi dica, don Antenor,
668
00:51:12,677 --> 00:51:15,558
c'è qualcuno che non vuole uccidere
qualcun'altro?
669
00:51:15,759 --> 00:51:17,839
Dicono di sì, io ne conosco uno:
670
00:51:18,518 --> 00:51:19,918
me stesso.
671
00:51:20,479 --> 00:51:21,959
Bella questa !
672
00:51:22,158 --> 00:51:23,758
Devo farlo.
673
00:51:25,759 --> 00:51:29,439
Mi si presenta l'occasione,
non posso farmela sfuggire.
674
00:51:29,638 --> 00:51:31,837
Ma da qui a volerlo fare...
675
00:51:32,959 --> 00:51:34,558
Sono venuto
676
00:51:35,280 --> 00:51:37,080
a chiederle un favore.
677
00:51:38,039 --> 00:51:39,919
Non lo faccia, don Antenor.
678
00:51:43,679 --> 00:51:45,358
Un gin, per favore.
679
00:51:48,439 --> 00:51:50,239
Ho fatto tardi?
680
00:51:52,439 --> 00:51:54,439
Il mio destino è aspettare,
681
00:51:55,319 --> 00:51:58,400
girando per le bische
e i tuguri del nord,
682
00:51:58,598 --> 00:52:00,797
aspettando e aspettando.
683
00:52:02,439 --> 00:52:05,239
Le mie lettere ti sono arrivate ?
684
00:52:06,679 --> 00:52:08,078
A volte.
685
00:52:09,078 --> 00:52:11,079
E allora ?
686
00:52:12,999 --> 00:52:16,800
Le ho lette più volte,
le ho imparate a memoria.
687
00:52:17,760 --> 00:52:19,960
Le bruciavo sempre a mezzogiorno.
688
00:52:26,679 --> 00:52:28,479
Usavo questa lente.
689
00:52:30,559 --> 00:52:33,159
Da queste parti c'è sempre il sole.
690
00:52:34,160 --> 00:52:35,760
Preferisco così,
691
00:52:36,281 --> 00:52:38,880
non voglio che ci siano prove
692
00:52:39,920 --> 00:52:42,321
di quello che succederà domani
693
00:52:43,040 --> 00:52:44,439
o dopodomani
694
00:52:45,281 --> 00:52:47,281
o di quello che è già successo.
695
00:52:47,921 --> 00:52:50,120
Non lo faccia, don Antenor.
696
00:52:50,921 --> 00:52:52,520
Guardi.
697
00:52:52,720 --> 00:52:54,520
Vede? Legga.
698
00:52:54,720 --> 00:52:57,319
- Cosa?
- Lì, dietro di lei.
699
00:52:58,281 --> 00:53:01,281
NON LO FACCIA, ANTENOR
700
00:53:01,481 --> 00:53:04,362
Chi l'ha scritto?
Come fanno a saperlo?
701
00:53:04,560 --> 00:53:06,561
Si sa tutto.
702
00:53:06,761 --> 00:53:08,642
Lo sanno tutti?
703
00:53:08,842 --> 00:53:10,641
Ma non ci credono.
704
00:53:11,281 --> 00:53:14,081
- Nigilda lo sa?
- Ma ci crede.
705
00:53:14,282 --> 00:53:16,082
Dev'essere l'unica.
706
00:53:17,401 --> 00:53:19,001
Ultimamente
707
00:53:21,041 --> 00:53:24,641
ho come l'impressione
che tutto questo sia già successo.
708
00:53:25,041 --> 00:53:28,040
A forza di pensarci e pensarci,
709
00:53:28,801 --> 00:53:31,401
mi sembra che tutto sia già successo
710
00:53:32,282 --> 00:53:34,562
e che sia andato male.
711
00:53:34,761 --> 00:53:37,161
E invece andrà bene, amore mio.
712
00:53:37,802 --> 00:53:39,801
"Spero per te
713
00:53:40,002 --> 00:53:44,002
che il denaro guadagnato col sangue
non ci infanghi,
714
00:53:44,521 --> 00:53:47,921
che ci renda felici insieme.
715
00:53:48,362 --> 00:53:51,762
Che non sia denaro volatile
né diabolico."
716
00:53:52,560 --> 00:53:54,361
Me l'hai scritto tu.
717
00:53:55,482 --> 00:53:58,282
Che c'è? Non dici niente ?
718
00:53:59,641 --> 00:54:01,442
Pensavo che...
719
00:54:02,161 --> 00:54:04,242
quando ti ho scritto quelle lettere,
720
00:54:04,442 --> 00:54:06,641
che ormai hai bruciato,
721
00:54:07,322 --> 00:54:09,123
quando te le ho scritte,
722
00:54:10,121 --> 00:54:12,922
io non sapevo
che avrei conosciuto Nigilda.
723
00:54:13,842 --> 00:54:16,243
Non sospettavo che nella sua pensione
724
00:54:16,681 --> 00:54:18,880
un pensionato
avrebbe ricevuto dei soldi
725
00:54:19,363 --> 00:54:22,762
e che ucciderlo
non sarebbe costato nulla.
726
00:54:23,682 --> 00:54:25,162
Povero don Celso.
727
00:54:26,923 --> 00:54:28,923
Le cose sono andate così,
728
00:54:29,404 --> 00:54:32,204
ora sarà molto difficile cambiarle.
729
00:54:34,242 --> 00:54:36,841
Quando?
-Lunedì sarebbe perfetto.
730
00:54:37,844 --> 00:54:40,644
Lui già lo sa, me l'ha detto.
731
00:54:42,004 --> 00:54:45,283
"Lei è venuto a uccidermi",
mi ha detto.
732
00:54:45,484 --> 00:54:47,083
No,
733
00:54:47,284 --> 00:54:49,884
lo dice a tutti quelli di passaggio.
734
00:54:50,603 --> 00:54:52,603
Dice che lo uccideranno,
735
00:54:52,964 --> 00:54:56,163
e poi quando se ne vanno,
sospira e alza le spalle.
736
00:54:56,683 --> 00:54:58,683
Stavolta succederà davvero!
737
00:55:00,684 --> 00:55:02,683
Ha dei presentimenti,
738
00:55:03,123 --> 00:55:05,123
ma chi non ne ha?
739
00:55:07,522 --> 00:55:10,002
È quasi ora, alle 12 devo esibirmi.
740
00:55:10,203 --> 00:55:11,802
Vediamoci più tardi.
741
00:55:12,003 --> 00:55:13,404
Ho un cliente.
742
00:55:13,603 --> 00:55:15,603
lo ho Nigilda.
743
00:55:16,284 --> 00:55:18,084
E devi farlo ?
744
00:55:18,324 --> 00:55:19,604
Una mano lava l'altra.
745
00:55:21,764 --> 00:55:24,244
A lei tocca la parte più difficile,
746
00:55:24,444 --> 00:55:27,324
io non posso,
non ammazzerei neanche una mosca,
747
00:55:27,523 --> 00:55:28,923
lei sì.
748
00:55:29,123 --> 00:55:30,924
E quando lo saprà ?
749
00:55:32,564 --> 00:55:34,764
- Saremo lontani.
- E lui ?
750
00:55:35,325 --> 00:55:36,925
Sarà morto
751
00:55:37,284 --> 00:55:38,685
e sepolto.
752
00:55:39,365 --> 00:55:41,764
E se torna a vendicarsi?
753
00:55:44,965 --> 00:55:47,244
- I morti non mordono!
-Mordono.
754
00:55:50,485 --> 00:55:53,365
Porto via il busto, don Celso?
755
00:55:53,564 --> 00:55:54,964
Sì, grazie.
756
00:55:55,164 --> 00:55:56,564
Con permesso.
757
00:56:01,244 --> 00:56:02,844
Le lascio il menù.
758
00:56:11,286 --> 00:56:14,366
- Potrebbe essere mio zio, no?
- Si.
759
00:56:31,645 --> 00:56:33,646
FALLO
760
00:56:47,446 --> 00:56:49,525
Chissà cosa pensa di me !
761
00:56:49,725 --> 00:56:51,725
Che l'ho pagata.
762
00:56:52,486 --> 00:56:54,685
E che mi sento meno solo.
763
00:56:58,807 --> 00:57:00,407
E pieno di odio.
764
00:57:01,886 --> 00:57:04,887
Sono io che le ispiro odio ?
- No.
765
00:57:05,566 --> 00:57:08,565
Lei è come un'aspirina
per placare l'odio.
766
00:57:10,526 --> 00:57:12,126
E questa?
767
00:57:12,886 --> 00:57:15,085
È la pistola d'ordinanza.
768
00:57:17,847 --> 00:57:21,447
E con questa ucciderà qualcuno?
- È l'arma che comanda.
769
00:57:21,646 --> 00:57:24,446
È lei che decide.
770
00:57:25,327 --> 00:57:27,328
Elei?
-lo?
771
00:57:27,526 --> 00:57:29,326
lo mi lavo le mani.
772
00:57:30,327 --> 00:57:32,328
Prima dei fatti ?
773
00:57:32,526 --> 00:57:35,526
Gli awenimenti tragici
mi precedono sempre.
774
00:57:35,727 --> 00:57:37,126
Taci!
775
00:57:39,847 --> 00:57:42,046
Taci, meglio così!
776
00:57:43,767 --> 00:57:46,048
- Cosa?
-Zitto e canta!
777
00:57:46,247 --> 00:57:47,647
Cantare?
778
00:57:48,328 --> 00:57:50,328
Ai suoi ordini, comandante !
779
00:57:50,527 --> 00:57:51,727
Con chi parla?
780
00:57:51,928 --> 00:57:54,328
Con la voce che viene
dal tubo di scarico.
781
00:57:55,647 --> 00:57:57,447
Dicono che succede così:
782
00:57:57,647 --> 00:58:01,647
quando uno sta per uccidere, la voce
del crimine esce dal tubo di scarico.
783
00:58:07,409 --> 00:58:09,408
Che disastro !
784
00:58:09,608 --> 00:58:11,607
Qui nessuno è al sicuro.
785
00:58:12,568 --> 00:58:15,567
Folle nella mia tristezza,
786
00:58:15,769 --> 00:58:18,169
oggi ti evoco e vedo che sei stata
787
00:58:18,368 --> 00:58:19,968
nella mia povera vita
788
00:58:20,167 --> 00:58:23,047
solo una buona donna.
789
00:58:23,247 --> 00:58:26,846
La tua presenza di signora
ha portato calore nel mio nido.
790
00:58:27,047 --> 00:58:31,048
Sei stata buona, coerente
e so che mi hai amato
791
00:58:31,247 --> 00:58:33,047
come non hai amato nessuno
792
00:58:33,248 --> 00:58:35,247
e mai nessuno potrai amare.
793
00:59:11,009 --> 00:59:13,289
Una parola di cinque lettere ?
794
00:59:13,490 --> 00:59:14,889
"Amore".
795
00:59:15,169 --> 00:59:16,969
No, non va bene.
796
00:59:17,370 --> 00:59:20,170
Don Celso, lei cammina?
797
00:59:21,089 --> 00:59:22,889
Sì che cammino.
798
00:59:24,291 --> 00:59:25,890
Tutti i giorni ?
799
00:59:26,570 --> 00:59:29,649
Tutte le mattine resuscito e cammino.
800
00:59:29,851 --> 00:59:31,451
Quanto?
801
00:59:32,850 --> 00:59:34,851
Un tiro di fionda.
802
00:59:35,451 --> 00:59:38,251
Dovrebbero essere cento metri.
803
00:59:39,170 --> 00:59:41,369
Un tiro di fionda di Davide.
804
00:59:41,570 --> 00:59:44,970
Allora sarà al massimo un chilometro.
805
00:59:45,570 --> 00:59:48,969
Non basta, bisogna camminare di più.
806
00:59:49,570 --> 00:59:51,570
Una parola di cinque lettere...
807
00:59:51,771 --> 00:59:54,771
- "Adamo" o "nulla".
- No.
808
00:59:55,530 --> 00:59:57,529
Camminare irrobustisce.
809
00:59:58,529 --> 01:00:00,929
Che strana che è la vita...
810
01:00:01,450 --> 01:00:04,850
lo, quando vado a camminare,
811
01:00:05,050 --> 01:00:07,850
lo faccio per un motivo,
un buon motivo.
812
01:00:08,049 --> 01:00:10,450
Va in cerca di avventure, scommetto.
813
01:00:13,811 --> 01:00:17,091
- Porto via il busto, don Celso ?
Si, grazie mille.
814
01:00:19,130 --> 01:00:20,730
Con permesso.
815
01:00:23,250 --> 01:00:25,449
Vado in cerca di parole.
816
01:00:25,650 --> 01:00:28,051
In cerca di parole? Interessante!
817
01:00:28,250 --> 01:00:30,650
E ne trova?
- Poche.
818
01:00:30,852 --> 01:00:34,451
Una volta, di recente,
ne ho trovata una buona.
819
01:00:35,090 --> 01:00:36,690
E qual è?
820
01:00:37,851 --> 01:00:39,451
Rododendro.
821
01:00:39,651 --> 01:00:42,250
Rododendro? Bella!
822
01:00:42,452 --> 01:00:43,851
È un arbusto.
823
01:00:44,051 --> 01:00:45,851
È un pesce.
824
01:00:47,251 --> 01:00:51,450
Lo escludo, il rododendro
non può essere un pesce,
825
01:00:52,091 --> 01:00:53,971
in ogni caso è un cavallo.
826
01:00:54,171 --> 01:00:56,771
Giochiamo a dire parole?
827
01:00:57,412 --> 01:00:59,012
Comincio io.
828
01:01:00,012 --> 01:01:01,412
Primavera.
829
01:01:02,212 --> 01:01:03,611
Statuto.
830
01:01:03,813 --> 01:01:05,212
Armatura.
831
01:01:05,413 --> 01:01:06,612
Violetta.
832
01:01:06,812 --> 01:01:08,213
Ordito.
833
01:01:08,531 --> 01:01:10,012
Ermellino.
834
01:01:10,211 --> 01:01:11,810
Rododendro.
835
01:01:12,252 --> 01:01:13,252
Cartolina.
836
01:01:13,452 --> 01:01:14,651
Marmo.
837
01:01:15,013 --> 01:01:17,612
-Mi sono stancata !
- Rododendro.
838
01:01:22,732 --> 01:01:26,213
Attenzione, c'è il dopobarba.
-Grazie, capo.
839
01:01:26,732 --> 01:01:30,133
Mi ricorda un sonetto
che imparai a scuola.
840
01:01:33,052 --> 01:01:36,252
"Non date alle parole il diritto
841
01:01:36,452 --> 01:01:39,252
di decidere il corso del poema,
842
01:01:40,412 --> 01:01:43,413
di dare la caccia ai temi
843
01:01:43,612 --> 01:01:47,612
il cui appariscente volo
porta lontano.
844
01:01:48,212 --> 01:01:51,891
Prendete la parola "erba", agitatela,
845
01:01:52,092 --> 01:01:53,972
uscirà "verbena",
846
01:01:54,172 --> 01:01:55,972
"barbaro", "berbero",
847
01:01:56,172 --> 01:01:57,972
"barba", "balena",
848
01:01:58,373 --> 01:02:01,173
che sono velleità dell'incertezza.
849
01:02:02,093 --> 01:02:06,772
Anche se capricciose figure
ti si presentano davanti,
850
01:02:07,252 --> 01:02:09,532
rinchiudile in celle
851
01:02:09,733 --> 01:02:13,331
prive di concetti o ardue rime,
852
01:02:14,493 --> 01:02:17,494
perché le verità in rima
sono bugie,
853
01:02:18,014 --> 01:02:21,294
pleonasmi, giudizi o sentenze
854
01:02:22,014 --> 01:02:24,014
che sono di vita chiara
855
01:02:24,573 --> 01:02:26,373
e morte oscura."
856
01:02:27,334 --> 01:02:29,214
Questa sì che è poesia!
857
01:02:29,415 --> 01:02:32,215
Peccato che si debba morire...
858
01:02:32,414 --> 01:02:35,015
E per di più di morte lenta.
859
01:03:56,456 --> 01:03:57,857
Lei?
860
01:03:59,457 --> 01:04:01,055
-Mi ha spaventato.
861
01:04:01,256 --> 01:04:02,855
La aspettavo.
862
01:04:04,576 --> 01:04:08,575
Resta a cena qui?
-No, oggi ceno fuori.
863
01:04:11,616 --> 01:04:14,215
Posso entrare?
Prego!
864
01:04:15,616 --> 01:04:17,016
Grazie
865
01:04:21,136 --> 01:04:23,335
Una parola di cinque lettere ?
866
01:04:24,937 --> 01:04:26,338
Prego
867
01:04:31,017 --> 01:04:33,018
Questa la sua stanza...
868
01:04:33,657 --> 01:04:35,856
Me la sono immaginata tanto,
869
01:04:36,056 --> 01:04:38,537
così tanto
che non riuscivo a trattenermi.
870
01:04:38,737 --> 01:04:39,935
Già.
871
01:04:41,458 --> 01:04:44,057
Quello è Rododendro.
872
01:04:45,737 --> 01:04:47,816
E un pesce di legno,
873
01:04:48,018 --> 01:04:49,417
ma ride.
874
01:04:51,017 --> 01:04:53,417
E quelle sono le famose navi ?
875
01:04:54,457 --> 01:04:56,457
Che-belle!
876
01:04:57,337 --> 01:05:00,337
Ero così curiosa di vederle.
877
01:05:01,297 --> 01:05:03,298
E quante ne sono
878
01:05:27,697 --> 01:05:29,498
Ma ora devo andare.
879
01:05:29,697 --> 01:05:32,697
E io posso restare qui
880
01:05:33,459 --> 01:05:34,738
con le navi ?
881
01:05:34,938 --> 01:05:37,219
Le prometto di non toccare niente.
882
01:05:37,419 --> 01:05:39,618
Ma si figuri!
883
01:05:45,378 --> 01:05:46,779
Grazie.
884
01:05:48,379 --> 01:05:49,779
Grazie.
885
01:06:13,739 --> 01:06:17,619
"Bacio", ecco la parola che cercavo!
886
01:06:17,820 --> 01:06:20,220
"Bacio", cinque lettere !
887
01:06:39,380 --> 01:06:41,379
Vivi solo qui?
888
01:06:41,579 --> 01:06:43,578
No, con mio zio.
889
01:06:45,539 --> 01:06:47,139
Allora,
890
01:06:47,900 --> 01:06:50,099
è lui che morirà.
891
01:06:50,579 --> 01:06:52,779
No, è morto anche lui.
892
01:06:53,699 --> 01:06:55,378
E quando?
893
01:06:55,579 --> 01:06:57,579
leri, si è impiccato,
894
01:06:57,780 --> 01:06:59,581
è ancora appeso.
895
01:06:59,780 --> 01:07:02,580
Era pazzo, così si è impiccato.
896
01:07:03,540 --> 01:07:06,340
Hai una famiglia ?
-No.
897
01:07:06,740 --> 01:07:09,020
Domani mi portano in collegio
a Santiago,
898
01:07:09,220 --> 01:07:12,020
forse morirò lì, chissà!
899
01:07:12,381 --> 01:07:14,381
Morte improvvisa.
900
01:07:14,580 --> 01:07:15,980
Rododendro.
901
01:07:17,821 --> 01:07:20,021
Sì, signore e signori,
902
01:07:20,462 --> 01:07:22,661
don Celso ci lascia,
903
01:07:23,421 --> 01:07:25,221
già ci lascia.
904
01:07:25,422 --> 01:07:28,222
Diciamo che non ha mai smesso
di lasciarci,
905
01:07:28,661 --> 01:07:31,260
ma malgrado ciò, è sempre stato qui,
906
01:07:31,861 --> 01:07:34,142
fedele come un'ape,
907
01:07:34,501 --> 01:07:36,902
leale come una formica,
908
01:07:37,181 --> 01:07:39,580
vigile come un'aquila.
909
01:07:40,620 --> 01:07:42,900
Vorrei che quando,
fisicamente presente,
910
01:07:43,101 --> 01:07:45,100
guarderà verso l'orizzonte,
911
01:07:45,302 --> 01:07:47,702
scrutando chissà cosa...
912
01:07:49,701 --> 01:07:51,782
- Velieri.
Gabbiani.
913
01:07:51,982 --> 01:07:53,262
Nuvole.
914
01:07:53,463 --> 01:07:55,342
Don Celso è un lavoratore.
915
01:07:55,622 --> 01:08:00,102
È l'unico che è riuscito a lavorare
e riposarsi al tempo stesso.
916
01:08:00,302 --> 01:08:03,382
Sono sicuro
che le resta molto da vivere.
917
01:08:03,580 --> 01:08:08,180
Prevedo che l'ozio che la attende
sarà un ozio creativo.
918
01:08:09,220 --> 01:08:11,221
Non so se voi l'avete notato,
919
01:08:11,421 --> 01:08:14,422
ma al capo del dipartimento,
cioè io...
920
01:08:15,661 --> 01:08:17,461
al capo del dipartimento
921
01:08:17,661 --> 01:08:20,461
non è sfuggito che le mani
di don Celso
922
01:08:20,661 --> 01:08:23,340
si esercitano saggiamente
923
01:08:23,541 --> 01:08:25,421
in compiti futuri,
924
01:08:25,783 --> 01:08:28,382
compiti di ampio respiro.
925
01:08:29,541 --> 01:08:31,221
Il nostro viaggiatore immobile
926
01:08:31,423 --> 01:08:34,222
già leva l'ancora e salpa.
927
01:08:34,703 --> 01:08:37,181
Tutti gli auguriamo buon viaggio
928
01:08:37,382 --> 01:08:39,381
e un ottimo soggiorno.
929
01:08:40,221 --> 01:08:44,621
So che la attendono lunghi anni
di indaffarata inoperosità
930
01:08:45,101 --> 01:08:48,101
e le auguro
che il suo prospero cammino
931
01:08:48,303 --> 01:08:51,302
verso quel luogo
da cui non c'è più ritorno,
932
01:08:52,023 --> 01:08:53,422
che quel viaggio
933
01:08:53,703 --> 01:08:56,503
le sia lieve.
934
01:08:57,382 --> 01:08:59,782
Don Celso, buon viaggio.
935
01:09:06,382 --> 01:09:09,783
Don Celso, affinché le sue parole
non si perdano,
936
01:09:09,984 --> 01:09:11,984
non se le porti via il vento,
937
01:09:12,182 --> 01:09:13,862
ho una sorpresa per lei.
938
01:09:14,061 --> 01:09:17,142
La nostra dattilografa,
Laurita Petrafiel,
939
01:09:17,343 --> 01:09:19,023
si è offerta volontaria
940
01:09:19,222 --> 01:09:22,622
per battere a macchina le sue parole
941
01:09:22,824 --> 01:09:26,224
di uomo attivo e discreto.
942
01:09:36,103 --> 01:09:38,103
Signore e signori,
943
01:09:39,103 --> 01:09:41,302
compagni della mia vita,
944
01:09:43,944 --> 01:09:45,624
il tempestoso mare
945
01:09:45,824 --> 01:09:49,304
e le sirene dal canto irredento
946
01:09:51,904 --> 01:09:53,383
sono testimoni
947
01:09:53,584 --> 01:09:56,784
dell'addio di colui che vi parla.
948
01:09:59,024 --> 01:10:01,624
È una partenza discreta e triste.
949
01:10:04,024 --> 01:10:08,025
Le vele della nave d'oro
che mi conduce...
950
01:10:10,102 --> 01:10:12,903
L'oscura nave dallo scafo d'oro...
951
01:10:14,905 --> 01:10:20,104
I tenebrosi marinai già si impegnano
in manovre inconcepibili.
952
01:10:24,143 --> 01:10:26,343
Il vento ci accompagna.
953
01:10:28,906 --> 01:10:30,706
Mi chiederete:
954
01:10:31,626 --> 01:10:33,826
"Come si chiama la nave?"
955
01:10:36,026 --> 01:10:37,626
lo ve lo dirò:
956
01:10:38,025 --> 01:10:40,304
Rododendro il brigantino.
957
01:10:40,505 --> 01:10:43,105
- Rodo... che?
- Rododendro!
958
01:10:43,546 --> 01:10:45,546
Nome di fiore,
959
01:10:45,746 --> 01:10:47,946
nome di nave,
960
01:10:48,144 --> 01:10:49,544
e soprattutto
961
01:10:49,746 --> 01:10:52,746
nome di assassino a tradimento.
962
01:10:54,185 --> 01:10:55,786
È il nome
963
01:10:56,064 --> 01:10:58,465
del feroce esecutore,
964
01:10:59,027 --> 01:11:00,626
del mostro amico
965
01:11:00,827 --> 01:11:03,427
che ci cerca e ci finisce.
966
01:11:03,627 --> 01:11:05,027
È impazzito.
967
01:11:05,346 --> 01:11:08,946
A nome di Rododendro, vi ringrazio
968
01:11:10,947 --> 01:11:12,627
e vi offro
969
01:11:12,827 --> 01:11:14,226
le mie ceneri
970
01:11:14,426 --> 01:11:17,625
di pura stirpe sonnolente.
971
01:11:18,385 --> 01:11:19,865
Viva Mallarmé !
972
01:11:20,064 --> 01:11:21,464
Viva!
973
01:11:34,546 --> 01:11:37,627
La nostra azienda ha la tradizione
974
01:11:37,827 --> 01:11:40,027
di consegnare ai propri collaboratori
975
01:11:40,225 --> 01:11:44,105
che si prendono un meritato riposo
dopo anni di lavoro,
976
01:11:44,306 --> 01:11:47,306
un regalo, un presente, un ricordo.
977
01:11:48,027 --> 01:11:50,306
Don Gural, per favore...
-Grazie, capo.
978
01:11:50,506 --> 01:11:52,506
Con permesso, don Celso.
979
01:12:04,548 --> 01:12:07,348
Don Celso, il nostro regalo.
980
01:12:19,628 --> 01:12:23,228
Acqua della mia terra,
981
01:12:24,028 --> 01:12:27,428
che scorre limpida e serena...
982
01:12:27,949 --> 01:12:31,348
Acqua della mia terra,
983
01:12:32,146 --> 01:12:35,546
che scorre limpida e serena.
984
01:12:36,029 --> 01:12:39,629
In essa si specchiano sempre
985
01:12:40,468 --> 01:12:44,468
gli occhi della mia amata...
986
01:12:47,949 --> 01:12:49,549
Venga, venga...
987
01:12:50,388 --> 01:12:52,189
Venga, venga...
988
01:12:54,789 --> 01:12:56,988
Stop, a destra.
989
01:12:58,507 --> 01:12:59,907
Bene.
990
01:13:00,266 --> 01:13:02,267
Stop, a sinistra.
991
01:13:02,749 --> 01:13:05,748
Così, bene, avanti.
992
01:13:06,508 --> 01:13:08,507
Si fermi, così.
993
01:13:09,187 --> 01:13:10,587
Avanti.
994
01:13:14,508 --> 01:13:17,788
Consigliami, sogno mio:
995
01:13:17,990 --> 01:13:19,188
che fare?
996
01:13:19,388 --> 01:13:22,588
Riassumere con uno sguardo
l'assenza vergine
997
01:13:22,789 --> 01:13:25,389
sparsa in questa solitudine?
998
01:13:26,268 --> 01:13:28,347
Orfano, erravo nel buio
999
01:13:28,550 --> 01:13:31,870
e con gli occhi vacanti di famiglia.
1000
01:13:33,147 --> 01:13:35,148
L'œil vacant de famille.
1001
01:13:35,750 --> 01:13:38,350
L'occhio, non gli occhi.
1002
01:13:39,188 --> 01:13:40,987
"Vacant" non è "vacante",
1003
01:13:41,188 --> 01:13:43,868
corrisponde più a "vuoto".
1004
01:13:44,068 --> 01:13:46,468
Non è vero, signor Uliseya?
1005
01:13:46,670 --> 01:13:47,870
Scusi?
1006
01:13:49,030 --> 01:13:51,510
Dica, Calixto Pereira, prego.
1007
01:13:51,710 --> 01:13:54,911
Chi-era Mallarmé ?
Cioè, com'era come persona ?
1008
01:13:55,350 --> 01:13:56,749
Com'era ?
1009
01:13:57,268 --> 01:13:58,669
Insegnava,
1010
01:13:58,870 --> 01:14:02,070
insegnava inglese in un liceo.
1011
01:14:02,389 --> 01:14:06,470
Ma soprattutto
era quello che diceva di essere
1012
01:14:06,671 --> 01:14:09,271
errante e immobile.
1013
01:14:09,751 --> 01:14:11,150
Soprattutto,
1014
01:14:11,871 --> 01:14:14,070
era un uomo triste
1015
01:14:14,269 --> 01:14:15,669
e geniale.
1016
01:14:16,310 --> 01:14:18,310
lo me lo immaginó
1017
01:14:19,031 --> 01:14:21,031
come il signore qui presente,
1018
01:14:21,752 --> 01:14:23,751
come il mio amico don Celso.
1019
01:14:31,110 --> 01:14:32,909
Antofagasta...
1020
01:14:33,590 --> 01:14:36,430
questa parola sì che è un tesoro !
1021
01:14:37,310 --> 01:14:38,910
Difficile da credere.
1022
01:14:39,591 --> 01:14:41,791
lo sono venuto qui per il nome...
1023
01:14:41,991 --> 01:14:43,791
Antofagasta.
1024
01:14:43,991 --> 01:14:47,591
Appena ho saputo che esisteva
una città chiamata così,
1025
01:14:47,791 --> 01:14:51,070
ho fatto le valige
e ho detto alla mia famiglia:
1026
01:14:51,269 --> 01:14:54,949
"Ce ne andiamo ad Antofagasta
domani stesso."
1027
01:14:55,390 --> 01:14:59,470
Mia figlia è andata in biblioteca
e dopo due ore è tornata dicendo:
1028
01:14:59,672 --> 01:15:01,952
"So tutto su Antofagasta,
1029
01:15:02,149 --> 01:15:04,230
lì non c'è niente."
1030
01:15:04,430 --> 01:15:07,231
E io le ho risposto:
"A maggior ragione".
1031
01:15:08,632 --> 01:15:10,232
E le valige ?
1032
01:15:10,431 --> 01:15:12,711
Sono rimaste li, a Manosque.
1033
01:15:13,632 --> 01:15:16,232
E la sua famiglia ?
1034
01:15:17,311 --> 01:15:19,111
È ancora lì.
1035
01:15:20,712 --> 01:15:22,912
Se vuole sapere la verità,
1036
01:15:23,391 --> 01:15:26,391
forse anch'io sono là,
1037
01:15:26,752 --> 01:15:31,352
perché qualcuno deve pur scrivere
i libri che attribuiscono a me.
1038
01:15:33,231 --> 01:15:36,230
"Un re senza distrazioni"
mi è piaciuto.
1039
01:15:37,472 --> 01:15:38,871
Pessima traduzione !
1040
01:15:39,071 --> 01:15:40,672
Bisognerebbe dire:
1041
01:15:40,873 --> 01:15:46,273
"Un re senza niente
con cui distrarsi."
1042
01:15:49,472 --> 01:15:51,472
Buonasera, don Celso.
1043
01:15:52,111 --> 01:15:54,111
Buonasera a lei,
1044
01:15:54,753 --> 01:15:56,553
ciclista Ugalde.
1045
01:15:57,353 --> 01:15:59,553
In cosa posso esserle utile ?
1046
01:16:00,472 --> 01:16:02,672
Come sta sua nipote Alicia ?
1047
01:16:03,232 --> 01:16:05,112
Ha preso la maturità classica
1048
01:16:05,312 --> 01:16:07,193
con un voto molto alto.
1049
01:16:07,714 --> 01:16:09,513
E sua nipote ?
1050
01:16:10,512 --> 01:16:12,911
È affogata mentre era in vacanza.
1051
01:16:13,312 --> 01:16:15,112
Condoglianze vivissime.
1052
01:16:15,472 --> 01:16:17,472
Ma mi dica, don Celso,
1053
01:16:17,673 --> 01:16:20,874
che gliene pare
di questi edifici nuovi ?
1054
01:16:22,151 --> 01:16:24,152
Che ne dice?
1055
01:16:24,432 --> 01:16:26,032
Qualche critica ?
1056
01:16:27,034 --> 01:16:30,714
Di quali edifici parla, ciclista
Ugalde? Non ne vedo nessuno.
1057
01:16:31,313 --> 01:16:32,913
Non li vede ?
1058
01:16:34,192 --> 01:16:35,472
Ora sì.
1059
01:16:35,674 --> 01:16:37,874
Ora no, ora no!
1060
01:16:38,674 --> 01:16:41,874
Questi edifici un giorno
saranno evidenti,
1061
01:16:42,192 --> 01:16:44,192
ma ora non esistono.
1062
01:16:44,594 --> 01:16:47,594
E come mai io li vedo ?
- Proprio per questo.
1063
01:16:48,354 --> 01:16:49,753
Ora sì.
1064
01:16:50,112 --> 01:16:51,512
Ora no.
1065
01:16:52,473 --> 01:16:54,474
Roba da matti, don Celso !
1066
01:16:54,674 --> 01:16:57,675
E quindi non ci sono edifici
ad Antofagasta !
1067
01:16:58,153 --> 01:17:00,753
Pazienza, arriveranno.
1068
01:17:16,955 --> 01:17:19,154
- È lei!
- lo!
1069
01:17:20,273 --> 01:17:24,074
- Chi cerca ?
- Nigilda, cerco Nigilda, no?
1070
01:17:26,234 --> 01:17:27,834
lo credo di no.
1071
01:17:28,755 --> 01:17:33,154
Se fosse qui, sarebbe il colmo !
Questo sì che sarebbe il colmo !
1072
01:17:33,676 --> 01:17:37,074
- E Rolo ?
- Rododendro? Non è ancora arrivato.
1073
01:17:37,635 --> 01:17:40,436
Lo sto aspettando,
oggi deve uccidermi.
1074
01:17:40,956 --> 01:17:42,637
Lo sta aspettando...
1075
01:17:42,836 --> 01:17:44,716
Certo, come ogni sera.
1076
01:17:44,916 --> 01:17:46,315
Ma certo!
1077
01:17:47,233 --> 01:17:49,433
- E che pensa di fare?
Fare?
1078
01:17:51,475 --> 01:17:53,275
Intende quella cosa lì ?
1079
01:17:53,756 --> 01:17:56,154
No, è già tutto fatto.
1080
01:17:56,596 --> 01:17:58,596
- E ben fatto !
- E io?
1081
01:17:59,395 --> 01:18:00,995
Continui ad aspettare.
1082
01:18:36,837 --> 01:18:38,517
lo vado.
1083
01:18:38,717 --> 01:18:40,517
Sono usciti tutti,
1084
01:18:40,757 --> 01:18:42,557
sono rimasto solo,
1085
01:18:42,757 --> 01:18:44,357
sempre se sono qui...
1086
01:18:44,557 --> 01:18:47,357
- Arrivederci!
Se Dio vuole.
1087
01:18:48,558 --> 01:18:50,557
Certo che vuole !
1088
01:19:12,558 --> 01:19:13,958
Buonasera.
1089
01:19:14,638 --> 01:19:16,438
Sta per andarsene ?
1090
01:19:22,558 --> 01:19:24,757
Quando finiranno i soldi,
1091
01:19:26,356 --> 01:19:27,956
mi avvisi.
1092
01:19:28,798 --> 01:19:30,598
Quindi, resta.
1093
01:20:17,117 --> 01:20:18,798
Credevo fosse uscita.
1094
01:20:18,999 --> 01:20:20,399
Anch'io.
1095
01:20:22,040 --> 01:20:23,278
Invece,
1096
01:20:24,198 --> 01:20:25,998
eccola qui.
1097
01:20:27,600 --> 01:20:28,999
Eccomi qui.
1098
01:20:44,519 --> 01:20:46,319
Sempre innamorata
1099
01:20:47,960 --> 01:20:50,760
Di più, molto di più.
1100
01:20:51,641 --> 01:20:53,520
Non sa quant'è fortunata.
1101
01:20:53,720 --> 01:20:55,120
Fortunata?
1102
01:20:56,119 --> 01:20:57,919
Disgraziata, piuttosto.
1103
01:20:58,640 --> 01:21:01,640
La credevo
con i suoi amanti clandestini.
1104
01:21:06,519 --> 01:21:08,599
Perfino lei lo sa.
1105
01:21:08,800 --> 01:21:10,400
Perfino io.
1106
01:21:12,680 --> 01:21:14,280
È così.
1107
01:21:15,278 --> 01:21:18,878
Tutti sapevano che ero innamorata,
tranne io.
1108
01:21:19,641 --> 01:21:21,640
Come dice la canzone...
1109
01:21:22,158 --> 01:21:23,759
"Tranne io"
1110
01:21:24,960 --> 01:21:27,961
Le passioni sono così, quelle vere.
1111
01:21:28,921 --> 01:21:32,001
Nascono dentro e crescono
finché non le vedono tutti,
1112
01:21:32,199 --> 01:21:33,599
tranne una.
1113
01:21:34,199 --> 01:21:35,998
E gli specchi?
1114
01:21:36,681 --> 01:21:39,281
Mi fanno ridere, gli specchi,
1115
01:21:39,480 --> 01:21:40,879
mentono sempre.
1116
01:21:41,079 --> 01:21:42,279
No, Nigilda,
1117
01:21:43,440 --> 01:21:45,441
gli specchi non mentono,
1118
01:21:45,841 --> 01:21:48,841
sono le luci che ci ingannano,
1119
01:21:49,641 --> 01:21:52,042
nel bene o nel male.
1120
01:21:52,961 --> 01:21:54,762
Stanotte
1121
01:21:55,601 --> 01:21:57,801
è la notte di San Giovanni.
1122
01:21:59,160 --> 01:22:01,159
E cos'ha di diverso?
1123
01:22:02,042 --> 01:22:06,042
Gli specchi mostrano
ciò che vogliono.
1124
01:22:19,642 --> 01:22:21,643
Si guardi nello specchio.
1125
01:22:24,120 --> 01:22:25,722
Non mi vedo.
1126
01:22:25,922 --> 01:22:27,322
Già.
1127
01:22:28,042 --> 01:22:29,643
Già.
1128
01:22:30,402 --> 01:22:32,001
Vedo un altro.
1129
01:22:33,402 --> 01:22:36,002
L'ho già visto da qualche parte.
1130
01:22:36,683 --> 01:22:38,483
Proprio così.
1131
01:22:39,882 --> 01:22:41,482
Cosa vede?
1132
01:22:43,481 --> 01:22:45,081
Non vedo niente.
1133
01:22:48,081 --> 01:22:50,080
Ma io mi vedo.
1134
01:22:52,563 --> 01:22:54,763
Perché tanto sangue ?
1135
01:22:56,042 --> 01:22:58,043
È tanto, non è vero?
1136
01:22:59,683 --> 01:23:01,081
Troppo.
1137
01:23:02,281 --> 01:23:05,081
Troppo per un solo colpo di pistola.
1138
01:23:05,281 --> 01:23:06,881
Non è vero?
1139
01:23:09,403 --> 01:23:12,002
Che sta succedendo in questa casa?
1140
01:23:12,643 --> 01:23:14,243
Non è vero?
1141
01:23:14,723 --> 01:23:17,123
Non è vero che è tanto?
1142
01:23:20,121 --> 01:23:21,522
Tanto...
1143
01:24:43,283 --> 01:24:45,283
Eccomi qui!
1144
01:24:53,605 --> 01:24:55,606
Lei qui ?
1145
01:24:58,045 --> 01:25:00,244
Sono passati molti anni.
1146
01:25:02,444 --> 01:25:04,045
Troppi!
1147
01:25:05,084 --> 01:25:07,164
L'hai detto tu.
1148
01:25:08,686 --> 01:25:10,085
E...
1149
01:25:10,686 --> 01:25:12,686
che ci fa qui?
1150
01:25:13,726 --> 01:25:18,326
Mi hanno detto che lei fa velieri
in bottiglia, è vero?
1151
01:25:19,687 --> 01:25:21,085
È vero.
1152
01:25:21,927 --> 01:25:23,926
Me ne serve uno.
1153
01:25:24,486 --> 01:25:25,885
Perché?
1154
01:25:27,084 --> 01:25:29,686
E lì che vivo.
1155
01:25:31,767 --> 01:25:34,767
Nelle bottiglie?
- Nei velieri.
1156
01:25:36,285 --> 01:25:38,685
Quello che avevo si è rotto.
1157
01:25:39,366 --> 01:25:42,566
E come si è rotto?
1158
01:25:43,326 --> 01:25:44,726
Una pallottola.
1159
01:25:44,928 --> 01:25:48,127
La stessa che ha ucciso Nigilda
1160
01:25:48,326 --> 01:25:51,126
è finita nella mia bottiglia.
1161
01:25:52,446 --> 01:25:55,125
Una pallottola ha ucciso Nigilda?
1162
01:25:55,326 --> 01:25:58,525
"La prima è per lei,
la seconda per lui,
1163
01:25:58,727 --> 01:26:00,407
la terza per me...
1164
01:26:00,607 --> 01:26:04,407
Così dice la canzone
dei Fratelli della Costa.
1165
01:26:17,125 --> 01:26:19,325
Mi piacciono i suoi velieri,
1166
01:26:20,648 --> 01:26:22,447
fanno viaggiare.
1167
01:26:24,407 --> 01:26:26,406
Servono proprio a questo.
1168
01:26:27,728 --> 01:26:29,928
lo non ho bisogno di viaggiare.
1169
01:26:30,648 --> 01:26:32,448
Meno male, no?
1170
01:26:33,327 --> 01:26:35,127
Se lo dice lei...
1171
01:26:36,648 --> 01:26:39,127
Oggi non deve andare a ballare?
1172
01:26:39,327 --> 01:26:40,527
No.
1173
01:26:44,769 --> 01:26:46,768
locale è chiuso
1174
01:26:46,969 --> 01:26:48,968
fino a nuovo ordine.
1175
01:26:49,888 --> 01:26:52,167
L'hanno chiuso
a causa di quel delitto.
1176
01:26:53,167 --> 01:26:55,167
Quel delitto...
1177
01:26:58,888 --> 01:27:01,489
Prima o poi doveva succedere, no?
1178
01:27:04,287 --> 01:27:06,487
Ma qui sto bene.
1179
01:27:07,730 --> 01:27:09,529
Posso restare?
1180
01:27:10,328 --> 01:27:12,928
Resti quanto tempo vuole.
1181
01:27:14,528 --> 01:27:15,927
Grazie,
1182
01:27:16,769 --> 01:27:19,370
dovrebbero essere tutti come lei.
1183
01:27:21,050 --> 01:27:22,448
Bene...
1184
01:27:23,168 --> 01:27:24,769
vado a dormire.
1185
01:27:38,207 --> 01:27:40,407
Ci sogni!
1186
01:27:41,049 --> 01:27:42,448
Grazie.
1187
01:29:29,170 --> 01:29:32,170
Che pensa dei delitti
della pensione maledetta?
1188
01:29:33,170 --> 01:29:34,570
Casa mia?
1189
01:29:35,052 --> 01:29:36,652
La chiami come vuole.
1190
01:29:37,612 --> 01:29:40,012
Pettegolezzi, pedone,
1191
01:29:40,210 --> 01:29:42,210
pettegolezzi della gente.
1192
01:29:42,772 --> 01:29:44,772
Nessuno ha ucciso nessuno,
1193
01:29:45,452 --> 01:29:47,251
non creda ai giornali.
1194
01:29:48,932 --> 01:29:53,532
Quindi, secondo lei, nella pensione
maledetta non hanno ucciso nessuno.
1195
01:29:55,090 --> 01:29:57,290
Si sono trasferiti, questo sì,
1196
01:29:57,492 --> 01:29:59,971
si sono trasferiti all'altro mondo,
1197
01:30:00,171 --> 01:30:03,851
dove ci sono quegli edifici
che secondo lei esistono.
1198
01:30:04,053 --> 01:30:05,653
Che assurdità!
1199
01:30:07,013 --> 01:30:08,693
Non pensa di andarsene?
1200
01:30:08,893 --> 01:30:11,693
Resterà solo nella casa maledetta?
1201
01:30:12,091 --> 01:30:14,692
Meglio solo che mal accompagnato.
1202
01:30:23,693 --> 01:30:25,494
Signor Giono?
1203
01:30:27,132 --> 01:30:28,733
È qui ?
1204
01:30:31,212 --> 01:30:32,612
È qui ?
1205
01:30:34,373 --> 01:30:36,173
Venga fuori !
1206
01:30:36,493 --> 01:30:38,094
Signor Giono ?
1207
01:30:40,293 --> 01:30:42,692
Ricorda che sono stato suo alunno?
1208
01:30:43,655 --> 01:30:45,653
Venga fuori, signor...
1209
01:31:21,093 --> 01:31:22,492
Stasera
1210
01:31:23,173 --> 01:31:25,773
il mio personaggio preferito
1211
01:31:26,173 --> 01:31:29,173
sarà Long John Silver.
1212
01:31:30,534 --> 01:31:32,134
Nessuno lo sa,
1213
01:31:32,815 --> 01:31:36,815
ma il famosissimo e crudele
capitan Silver,
1214
01:31:37,454 --> 01:31:39,055
il pirata,
1215
01:31:39,374 --> 01:31:41,974
era un grande narratore di storie.
1216
01:31:42,575 --> 01:31:44,375
A me ne ha raccontate tante.
1217
01:31:44,576 --> 01:31:45,975
Capitano...
1218
01:31:48,133 --> 01:31:49,534
Cosa vuoi ?
1219
01:31:49,815 --> 01:31:51,816
Perché è arrabbiato con me?
1220
01:31:52,375 --> 01:31:54,775
Perché non presti attenzione
a quello che dico,
1221
01:31:55,454 --> 01:31:57,735
perché non hai il coraggio
di andare via lontano,
1222
01:31:57,936 --> 01:31:59,936
ma neanche di restare.
1223
01:32:00,134 --> 01:32:02,614
Le prometto che non si ripeterà più.
1224
01:32:02,816 --> 01:32:04,616
Dici sul serio ?
1225
01:32:05,174 --> 01:32:06,574
Sul serio ?
1226
01:32:06,776 --> 01:32:08,456
Si, prometto e giuro.
1227
01:32:08,656 --> 01:32:12,256
- Sui Fratelli della Costa!
- Sui Fratelli della Costa!
1228
01:32:14,535 --> 01:32:17,934
Una volta, non molto tempo fa,
1229
01:32:19,897 --> 01:32:21,497
ti ho raccontato una storia.
1230
01:32:22,175 --> 01:32:23,654
Te lo ricordi ?
1231
01:32:23,856 --> 01:32:25,856
Sì, capitano, me lo ricordo.
1232
01:32:26,495 --> 01:32:28,894
E di cosa parlava?
1233
01:32:30,134 --> 01:32:34,334
Di un pensionato che moriva
o veniva ucciso, qualcosa del genere.
1234
01:32:34,535 --> 01:32:37,135
Qualcosa del genere come?
1235
01:32:37,295 --> 01:32:40,174
Il pensionato
aveva dei soldi da parte,
1236
01:32:40,375 --> 01:32:43,055
a un certo punto arrivava qualcuno
che voleva ucciderlo.
1237
01:32:43,254 --> 01:32:46,055
Lo cercava, lo cercava,
ma non lo trovava,
1238
01:32:46,255 --> 01:32:48,054
perché il pensionato era uscito.
1239
01:32:48,214 --> 01:32:50,695
Sicuro che fosse uscito ?
1240
01:32:51,335 --> 01:32:54,735
Credo di sì, ma non ne sono sicuro.
1241
01:32:55,294 --> 01:32:57,494
Continua a raccontare,
1242
01:32:58,215 --> 01:33:01,615
vediamo come va a finire.
1243
01:33:01,817 --> 01:33:04,817
- Non lo so.
- Non lo sai?
1244
01:33:06,737 --> 01:33:08,136
Neanch'io.
1245
01:33:09,057 --> 01:33:11,858
Mi pare che l'assassino se ne va
1246
01:33:12,057 --> 01:33:15,456
e lascia la pistola
sul tavolo della sala da pranzo.
1247
01:33:16,135 --> 01:33:18,335
È così o ti pare?
1248
01:33:19,256 --> 01:33:20,856
Non ricordo.
1249
01:33:21,577 --> 01:33:23,978
- O forse non voglio ricordare.
- Vai avanti!
1250
01:33:45,256 --> 01:33:46,856
Rododendro...
1251
01:33:50,297 --> 01:33:52,497
Eccoti qua, Rododendro
1252
01:33:55,059 --> 01:33:56,858
Dove sei stato?
1253
01:33:57,377 --> 01:33:59,778
Dov'eri finito, Rododendro?
1254
01:34:01,058 --> 01:34:03,058
Ma ora sei tornato.
1255
01:34:13,498 --> 01:34:14,896
Eccomi
1256
01:34:52,660 --> 01:34:53,859
Bene.
1257
01:34:55,059 --> 01:34:58,060
- Che devo fare?
- Chiuda gli occhi.
1258
01:34:59,060 --> 01:35:00,459
Tutto qui ?
1259
01:35:01,419 --> 01:35:04,019
Tutto qui, chiuda gli occhi.
1260
01:35:05,060 --> 01:35:08,340
Ma questo può farlo chiunque.
1261
01:35:08,539 --> 01:35:10,739
Bene, li chiuda.
1262
01:35:15,460 --> 01:35:18,459
Che strano, non ce la faccio.
1263
01:35:20,621 --> 01:35:23,020
Visto che non era così facile ?
1264
01:35:23,219 --> 01:35:25,019
Non era così facile.
1265
01:35:25,780 --> 01:35:29,180
Lasci che la aiuti,
dica la parola magica.
1266
01:35:30,460 --> 01:35:32,060
Rododendro.
1267
01:37:24,583 --> 01:37:26,383
Come va la vita?
1268
01:37:26,983 --> 01:37:29,182
Beh, mi sono ucciso.
1269
01:37:29,943 --> 01:37:33,142
Non mi dica, è terribile.
1270
01:37:33,663 --> 01:37:35,063
Dovevo farlo.
1271
01:37:36,301 --> 01:37:39,302
Prima o poi bisogna morire.
1272
01:37:40,342 --> 01:37:42,822
Noi non facciamo altro
che avvantaggiarci.
1273
01:37:43,023 --> 01:37:45,623
No, sono io a essere in vantaggio.
1274
01:37:46,342 --> 01:37:49,542
Sono stato investito dall'autobus
"Mattatoio-Palma" a Santiago.
1275
01:37:49,824 --> 01:37:52,223
Quindi, molto tempo fa?
1276
01:37:52,422 --> 01:37:56,423
Tantissimo tempo fa, don Celso,
sono successe un sacco di cose.
1277
01:37:57,744 --> 01:37:59,544
E sua nipote ?
1278
01:38:00,142 --> 01:38:03,142
È stata investita dalla corriera
Colón-El Llano".
1279
01:38:03,624 --> 01:38:05,224
Che disgrazie!
1280
01:38:06,223 --> 01:38:07,622
E la radio?
1281
01:38:08,624 --> 01:38:11,624
- Quale radio?
-Lei lavorava in una radio.
1282
01:38:12,543 --> 01:38:15,544
No, la radio non è stata
ancora inventata.
1283
01:38:15,864 --> 01:38:18,664
Bisogna adattarsi.
-Proprio così.
1284
01:38:18,865 --> 01:38:22,064
Panini dolci freschi !
1285
01:38:22,624 --> 01:38:24,425
Panini dolci !
1286
01:38:32,223 --> 01:38:34,224
Dove yanno così di fretta ?
1287
01:38:35,103 --> 01:38:37,704
Non esistono, sono di qui.
1288
01:38:38,144 --> 01:38:39,745
Vivono qui ?
1289
01:38:40,385 --> 01:38:42,585
Sono ricordi della pistola,
1290
01:38:42,785 --> 01:38:44,666
o meglio, della canna.
1291
01:38:46,545 --> 01:38:48,145
A proposito,
1292
01:38:48,945 --> 01:38:51,546
non c'è un posto dove bere a canna?
1293
01:38:52,784 --> 01:38:56,385
Ma che dice, don Celso ?
Qui non ci sono bar.
1294
01:38:57,424 --> 01:38:59,424
La pistola è astemia ?
1295
01:38:59,625 --> 01:39:01,625
Ma le piace il peperoncino "mirasol".
1296
01:39:02,065 --> 01:39:05,464
È lì che andiamo, cioè,
vers
verso il sole.
1297
01:39:06,945 --> 01:39:08,545
Buon viaggio, allora.
1298
01:39:26,385 --> 01:39:27,985
Mi hanno ucciso.
1299
01:39:28,946 --> 01:39:30,946
lo mi sono suicidato.
1300
01:39:32,224 --> 01:39:35,225
lo ero venuto alla pensione
per evitarlo,
1301
01:39:36,184 --> 01:39:37,985
sono arrivato tardi.
1302
01:39:38,866 --> 01:39:41,066
Che facciamo, allora ?
1303
01:39:41,586 --> 01:39:43,386
Torniamo alla pensione.
1304
01:39:43,987 --> 01:39:46,586
-Perché?
- Perché siamo di là.
1305
01:39:47,426 --> 01:39:48,825
Giusto,
1306
01:39:49,627 --> 01:39:51,227
siamo di là.
1307
01:40:31,346 --> 01:40:32,946
Spirito,
1308
01:40:33,145 --> 01:40:34,746
sei qui ?
1309
01:40:34,947 --> 01:40:36,547
Manifestati.
1310
01:40:40,588 --> 01:40:42,388
Che è stato ?
1311
01:40:43,868 --> 01:40:45,266
Un gabbiano.
1312
01:40:48,707 --> 01:40:50,307
E questo?
1313
01:40:52,146 --> 01:40:54,546
Un cane che abbaia alle civette.
1314
01:40:57,226 --> 01:40:58,827
Sono qui!
1315
01:41:00,829 --> 01:41:02,428
Sono qui?
1316
01:41:03,788 --> 01:41:06,187
È inutile, non verranno.
1317
01:41:07,628 --> 01:41:09,629
Qualcuno mi ha toccato.
1318
01:41:09,828 --> 01:41:11,628
Tesoro...
1319
01:41:15,267 --> 01:41:16,867
Che è stato ?
1320
01:41:18,107 --> 01:41:20,107
Un gatto sul tetto.
1321
01:41:28,749 --> 01:41:30,148
Andiamo,
1322
01:41:30,709 --> 01:41:32,509
ci stanno chiamando.
1323
01:41:34,629 --> 01:41:36,229
Dove vanno?
1324
01:41:36,829 --> 01:41:38,229
Non lo so.
1325
01:41:40,348 --> 01:41:42,548
Nella notte di fronte,
1326
01:41:42,750 --> 01:41:44,950
dove li stanno aspettando.
1327
01:41:46,469 --> 01:41:48,669
Sono vivi o morti?
1328
01:41:50,227 --> 01:41:52,829
Sono più morti di noi !
1329
01:41:56,148 --> 01:41:58,348
Questa sì che è bella!
1330
01:42:01,750 --> 01:42:03,550
Che è stato ?
1331
01:42:05,189 --> 01:42:06,987
Sono i topi.
1332
01:42:08,227 --> 01:42:11,427
No, sono le rane.
1333
01:42:13,389 --> 01:42:14,788
No,
1334
01:42:15,428 --> 01:42:18,829
sono i vivi che ci stanno chiamando.
1335
01:42:22,429 --> 01:42:23,829
Andiamo,
1336
01:42:24,070 --> 01:42:26,070
non facciamoli aspettare.
1337
01:42:37,228 --> 01:42:40,429
Che corra, corra,
che nessuno lo soccorra.
1338
01:42:40,630 --> 01:42:44,030
Che venga, che venga,
che nessuno lo trattenga...
1339
01:42:53,910 --> 01:42:55,911
Non è possibile.
1340
01:42:56,229 --> 01:42:59,629
- Che ci fanno qui ?
-Sono quelli che penso?
1341
01:43:00,671 --> 01:43:02,471
Pare di sì.
1342
01:43:12,991 --> 01:43:15,072
Beethoven e compagnia...
1343
01:43:15,269 --> 01:43:16,869
Proprio loro!
1344
01:43:17,592 --> 01:43:20,592
lo me li immaginavo diversi.
1345
01:43:21,471 --> 01:43:26,071
Beethoven, almeno, non ha niente
a che vedere con quel busto.
1346
01:43:26,952 --> 01:43:30,151
E lui dev'essere il famoso
Jean Giono,
1347
01:43:30,992 --> 01:43:33,872
di cui il nostro sfortunato poeta
don Celso
1348
01:43:34,073 --> 01:43:36,953
ci parlava con tanto fervore.
1349
01:43:37,872 --> 01:43:40,072
Gamba di legno l'ho visto
sui fumetti.
1350
01:43:40,271 --> 01:43:44,070
Ma chi si credono di essere ?
Li ho inventati io,
1351
01:43:44,632 --> 01:43:46,232
li ho fatti conoscere
1352
01:43:46,431 --> 01:43:49,431
e ora hanno la faccia tosta
di prendere il largo
1353
01:43:49,712 --> 01:43:52,312
e di volare con le proprie ali.
1354
01:43:53,270 --> 01:43:54,870
Lei che ne pensa ?
1355
01:43:55,351 --> 01:43:58,751
Non si sorprenda, don Celso,
la gente è fatta così,
1356
01:43:58,952 --> 01:44:01,431
non ha rispetto di niente,
neanche delle cose sacre.
1357
01:44:01,632 --> 01:44:03,832
Sono loro che ci chiamano?
1358
01:44:04,833 --> 01:44:07,033
Dio mio, meglio riderci su.
1359
01:44:10,110 --> 01:44:13,111
Siete qui ? Manifestatevi!
1360
01:44:14,072 --> 01:44:16,271
No, non verranno.
1361
01:44:17,713 --> 01:44:21,913
-lo sento che sono qui.
- lo sento che ci stanno chiamando.
1362
01:44:22,552 --> 01:44:23,951
Anch'io.
1363
01:44:24,151 --> 01:44:27,231
Andiamo, prima che sia troppo tardi.
1364
01:44:27,432 --> 01:44:29,032
Tardi per cosa?
1365
01:45:09,795 --> 01:45:11,594
Eccovi, finalmente.
1366
01:45:12,394 --> 01:45:13,993
Benvenuti !
1367
01:45:14,353 --> 01:45:16,754
Meglio tardi che mai !
1368
01:45:18,113 --> 01:45:19,913
Sapevo che sarebbero venuti, capo,
1369
01:45:20,113 --> 01:45:23,112
perciò mi sono permesso
di preparare un discorso
1370
01:45:24,473 --> 01:45:25,872
che dice
1371
01:45:26,674 --> 01:45:28,074
così...
1372
01:45:29,874 --> 01:45:33,074
Care vittime della fatalità
e del destino,
1373
01:45:33,875 --> 01:45:37,474
ciò che nasce mortale
non sfugge al destino.
1374
01:45:38,553 --> 01:45:40,953
Siamo stati destinati
1375
01:45:41,153 --> 01:45:45,553
a vagare senza meta
per i villaggi fantasma del nord.
1376
01:45:46,353 --> 01:45:49,354
È stata una fatalità
1377
01:45:49,835 --> 01:45:52,434
che ci sia piaciuto questo destino.
1378
01:45:52,835 --> 01:45:55,515
Ma c'è stato uno di noi
1379
01:45:56,075 --> 01:45:59,076
che ha accettato questa fatalità
da sempre.
1380
01:45:59,795 --> 01:46:01,395
L'ha aspettata,
1381
01:46:01,915 --> 01:46:03,516
l'ha sognata,
1382
01:46:03,715 --> 01:46:05,595
l'ha invocata.
1383
01:46:06,876 --> 01:46:08,875
E questa fatalità
1384
01:46:09,434 --> 01:46:11,835
è rappresentata da questo proiettile.
1385
01:46:15,076 --> 01:46:16,676
Questo proiettile,
1386
01:46:17,395 --> 01:46:19,274
rapido strumento,
1387
01:46:19,795 --> 01:46:21,796
veloce diligenza,
1388
01:46:22,154 --> 01:46:24,954
rimedio istantaneo a tutti i mali
1389
01:46:25,154 --> 01:46:26,954
e soprattutto
1390
01:46:27,555 --> 01:46:29,236
nel pieno benessere.
1391
01:46:30,957 --> 01:46:32,557
Questo proiettile,
1392
01:46:32,916 --> 01:46:34,916
lo ripeto,
1393
01:46:35,515 --> 01:46:38,395
epifania delle profondità,
1394
01:46:38,876 --> 01:46:40,556
piffero lirico,
1395
01:46:40,756 --> 01:46:42,756
farmaco feroce,
1396
01:46:44,275 --> 01:46:46,275
divoratore feroce,
1397
01:46:50,115 --> 01:46:52,315
è stato lui che,
1398
01:46:53,077 --> 01:46:54,757
come un grimaldello,
1399
01:46:54,957 --> 01:46:58,037
accovacciato come un rospo canterino,
1400
01:46:58,235 --> 01:47:00,234
ha dato il via alla notte
1401
01:47:01,234 --> 01:47:04,034
che ora, blasfema, ci sta di fronte.
1402
01:47:06,234 --> 01:47:07,634
Pallottola
1403
01:47:07,837 --> 01:47:11,236
avventizia di un'esilità divorante.
1404
01:47:11,677 --> 01:47:13,076
Tu,
1405
01:47:13,275 --> 01:47:17,875
e soltanto tu, meriti di chiamarti
stendardo e blasone.
1406
01:47:18,315 --> 01:47:20,315
Tu, e solo tu,
1407
01:47:21,115 --> 01:47:23,115
meriti nell'ombra.
1408
01:47:24,077 --> 01:47:25,476
E...
1409
01:47:28,396 --> 01:47:30,197
ho perso l'impeto.
1410
01:47:31,958 --> 01:47:34,356
Beh, diciamo che...
1411
01:47:35,798 --> 01:47:37,196
ho finito.
1412
01:47:38,078 --> 01:47:40,476
Brillante intervento, don Gural,
1413
01:47:40,678 --> 01:47:43,357
i nostri defunti
avrebbero apprezzato.
1414
01:47:43,557 --> 01:47:44,757
Grazie, capo.
1415
01:47:44,957 --> 01:47:46,357
lo...
1416
01:47:47,077 --> 01:47:49,356
anch'io avrei qualcosa da dire.
1417
01:47:49,557 --> 01:47:53,956
Dica, signorina,
ci regali le sue profumate parole.
1418
01:48:01,276 --> 01:48:03,076
Già lo sapete,
1419
01:48:05,358 --> 01:48:07,437
la mia giornata è cadenzata
1420
01:48:07,639 --> 01:48:10,839
da una macchina
che risponde al nome di Magnolia.
1421
01:48:13,157 --> 01:48:14,957
È noto,
1422
01:48:16,758 --> 01:48:18,238
la magnolia
1423
01:48:19,079 --> 01:48:20,959
ama il rododendro.
1424
01:48:23,518 --> 01:48:25,718
Il nostro amato defunto
1425
01:48:26,558 --> 01:48:28,558
era rododendro.
1426
01:48:30,839 --> 01:48:33,440
lo stessa sono diventata magnolia.
1427
01:48:36,517 --> 01:48:39,117
Don Celso è stato
1428
01:48:39,878 --> 01:48:41,478
e sarà
1429
01:48:42,358 --> 01:48:44,157
il mio unico amore.
1430
01:48:48,116 --> 01:48:49,718
È tutto.
1431
01:48:51,879 --> 01:48:53,479
Sapeva di poco,
1432
01:48:53,679 --> 01:48:58,080
ma dicono che l'ultimo sorso di mate
sa sempre di poco.
1433
01:49:00,518 --> 01:49:02,198
A proposito di mate,
1434
01:49:02,398 --> 01:49:04,998
ecco questa cannuccia d'argento...
1435
01:49:12,640 --> 01:49:14,640
Questa cannuccia per il mate,
1436
01:49:15,599 --> 01:49:19,600
che fu orgoglio e passione
del nostro Celso Barra,
1437
01:49:22,439 --> 01:49:24,039
mi ispira
1438
01:49:24,238 --> 01:49:25,839
una canzone.
1439
01:49:28,545 --> 01:49:32,145
Vecchio mate, galeotto d'amore,
1440
01:49:32,505 --> 01:49:35,705
venerata reliquia ideale,
1441
01:49:35,906 --> 01:49:39,305
custodisci baci in fiore,
1442
01:49:39,506 --> 01:49:43,105
vecchio mate, galeotto d'amore.
1443
01:49:43,305 --> 01:49:46,505
La tua cannuccia è il fiore ideale
1444
01:49:46,707 --> 01:49:50,186
da cui succhiano il nettare
api d'amore.
1445
01:49:50,385 --> 01:49:53,665
Loro servono da laccio galante
1446
01:49:53,867 --> 01:49:58,266
per le due anime
che un bacio ha unito...
1447
01:49:59,305 --> 01:50:59,799
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org