"Revival" Don't Tell Dad

ID13201469
Movie Name"Revival" Don't Tell Dad
Release NameRevival S1E1 "Don't Tell dad"
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36765466
Formatsrt
Download ZIP
Download S1E1 - Dont Tell Dad.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,570 --> 00:00:24,560 Переведено студией HDrezka Studio. 3 00:00:24,570 --> 00:00:28,760 КРЕМАТОРИЙ РЭНДИ 4 00:00:52,230 --> 00:00:54,725 Пропустите-ка! У нас тут Джон Доу. 5 00:00:59,450 --> 00:01:01,670 Знаете, меня частенько спрашивают, 6 00:01:01,680 --> 00:01:05,530 чувствуют ли что-нибудь жмурики, которых я пихаю в крематор? 7 00:01:05,780 --> 00:01:06,925 Реально спрашивают? 8 00:01:06,980 --> 00:01:09,231 И я рассказываю о Джерри Бауэрсе. 9 00:01:09,330 --> 00:01:12,825 У него был редчайший синдром, при котором люди не чувствуют боли. 10 00:01:12,860 --> 00:01:15,150 Хоть режь его! Пофиг. 11 00:01:15,580 --> 00:01:20,899 Прикольно звучит, да? Но оказывается, нам нужно чувствовать боль, чтобы не умереть. 12 00:01:21,460 --> 00:01:24,425 А иначе мы руку в дробилку сунем и не заметим! 13 00:01:24,980 --> 00:01:26,750 Ну ладушки, грузим. 14 00:01:29,430 --> 00:01:33,075 Ах ты ж... Это скорее Джон Тонна, здоровяк. 15 00:01:34,310 --> 00:01:35,975 Ну вот, пойдёт. 16 00:01:37,130 --> 00:01:38,725 А теперь внимание, мисс Тоу. 17 00:01:38,730 --> 00:01:40,375 Я... Тао. 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,500 Вы случайно не вегетарианка? 19 00:01:44,780 --> 00:01:45,250 Нет. 20 00:01:45,280 --> 00:01:48,350 Я вот лично обожаю запечённую курочку. 21 00:01:55,230 --> 00:01:59,650 Думаете, это кому-то вообще интересно? Как по мне, люди поплачут да забудут. 22 00:02:00,600 --> 00:02:05,300 Я снимаю сюжет про людей с необычными профессиями. 23 00:02:06,780 --> 00:02:08,550 Думаю, ваша подходит. 24 00:02:11,330 --> 00:02:12,950 Что за фигня? 25 00:02:13,230 --> 00:02:16,320 - А так не должно быть? - Твою ж мать, Бенни! 26 00:02:21,060 --> 00:02:21,875 Господи! 27 00:02:22,030 --> 00:02:24,780 Боже мой, он живой! Откройте! Выпустите его! 28 00:02:24,790 --> 00:02:29,050 Я пытаюсь! Надо перезапустить систему! Не могу! Нельзя! 29 00:02:29,130 --> 00:02:31,190 - Огонь сюда жахнет! - Быстрее! Господи! 30 00:02:48,600 --> 00:02:50,370 - Где я?! - Выпустите! 31 00:02:56,300 --> 00:02:58,030 Эт не я сделал! 32 00:02:58,290 --> 00:02:58,975 НА ОТДАЧУ 33 00:02:59,710 --> 00:03:01,760 Ну и не я, ясен хрен! 34 00:03:02,390 --> 00:03:03,925 Вечно ты не при делах, пап. 35 00:03:04,180 --> 00:03:05,628 Это как понимать?! 36 00:03:06,960 --> 00:03:11,190 Ну вот опять! Вечно убегаешь с тех пор, как дело Блэкдира провалила. 37 00:03:11,200 --> 00:03:13,915 Я думаю о себе и о Купере! 38 00:03:15,430 --> 00:03:17,900 Мне надо начать сначала. Всем надо! 39 00:03:17,920 --> 00:03:22,075 Ой, да что ты говоришь? После всего, что с нами было... 40 00:03:22,430 --> 00:03:23,325 Блин. 41 00:03:24,260 --> 00:03:26,075 Что у вас там творится?! 42 00:03:26,810 --> 00:03:27,840 Так, минуточку! 43 00:03:28,070 --> 00:03:29,775 Вот эта крутая, мам. 44 00:03:30,710 --> 00:03:31,560 Да. 45 00:03:31,860 --> 00:03:33,225 Стоп. Чего?! 46 00:03:33,240 --> 00:03:37,150 Давно этот раритет не видала. Понятно, почему. 47 00:03:37,480 --> 00:03:42,690 Я не могу! Я сейчас с внуком и дочерью, ясно? Я не могу. Разбирайтесь. 48 00:03:42,700 --> 00:03:44,500 Всё те же отмазки? 49 00:03:44,510 --> 00:03:48,000 Что ты будешь говорить, когда мы с Купером уедем? Неужто честность проклюнется? 50 00:03:48,160 --> 00:03:49,950 Ой, чья бы корова мычала! 51 00:03:50,110 --> 00:03:52,770 Сама всё от меня скрывала! Теперь внука крадёшь. 52 00:03:52,930 --> 00:03:56,000 Бросаешь меня, наш город, сестру свою! 53 00:03:56,010 --> 00:03:56,900 Ты издеваешься?! 54 00:03:56,910 --> 00:03:59,575 Я ещё и начальник! Уведомить меня не думала? 55 00:04:00,700 --> 00:04:01,575 Зараза! 56 00:04:01,830 --> 00:04:05,550 Ага, ты же у нас такой доступный! Считай, что уведомила. 57 00:04:05,610 --> 00:04:08,075 Да. Что-что с Рэнди?! 58 00:04:08,410 --> 00:04:09,700 И что это значит? 59 00:04:12,280 --> 00:04:14,350 О, стой. Да погоди! 60 00:04:15,730 --> 00:04:18,500 Что?! Так, ну-ка успокойся. 61 00:04:18,760 --> 00:04:20,575 Да, слушай, я... 62 00:04:20,930 --> 00:04:21,870 Что?! 63 00:04:22,530 --> 00:04:23,825 Куда они делись?! 64 00:04:26,060 --> 00:04:28,425 А мне-то почём знать?! 65 00:04:29,580 --> 00:04:30,500 Да. 66 00:04:32,330 --> 00:04:35,280 Так, всё, я разберусь. Сиди на месте, понял? 67 00:04:35,840 --> 00:04:37,710 Там что, конец света? Что случилось? 68 00:04:37,740 --> 00:04:41,050 С Купером Сили посидят. Ты мне нужна. 69 00:04:41,430 --> 00:04:42,475 Чего?.. 70 00:04:43,230 --> 00:04:44,520 Да что происходит-то?! 71 00:04:44,880 --> 00:04:46,665 Я сам ещё не понял. 72 00:04:46,960 --> 00:04:50,800 Езжай к Рэнди, узнай из-за чего он истерит. 73 00:04:51,660 --> 00:04:55,630 Ты ещё две недели работаешь в полиции округа Маунтин-Бей, так? 74 00:05:06,630 --> 00:05:11,625 Всем подразделениям, внимание. Код 10-33 в нескольких точках. 75 00:05:11,760 --> 00:05:16,825 Нужно подкрепление на востоке и ещё на... 76 00:05:16,880 --> 00:05:18,825 Кордова-драйв... 77 00:05:19,710 --> 00:05:20,925 Блин. 78 00:05:21,230 --> 00:05:22,600 Джинни, ты там? 79 00:05:23,910 --> 00:05:25,230 Джинни, приём. 80 00:05:26,880 --> 00:05:27,875 Да что за херня? 81 00:05:28,030 --> 00:05:32,600 Приём, повторяю, код 10-33. Необходимы... 82 00:05:49,480 --> 00:05:51,800 Эй! Помогите! 83 00:05:52,280 --> 00:05:53,590 Что случилось?! 84 00:05:53,600 --> 00:05:54,775 Ау! 85 00:05:55,610 --> 00:05:56,875 Офицер! 86 00:05:56,930 --> 00:05:57,725 Где я?! 87 00:05:57,740 --> 00:05:59,360 Что происходит? 88 00:05:59,820 --> 00:06:01,825 Это что ещё за шуточки?! 89 00:06:03,730 --> 00:06:06,000 - Почему мы тут? - Эй, какой сегодня день? 90 00:06:06,010 --> 00:06:07,475 Ничего не понимаю! 91 00:06:08,100 --> 00:06:09,875 Мисс Сайпресс? 92 00:06:09,980 --> 00:06:11,675 Может вы знаете? 93 00:06:12,680 --> 00:06:14,480 - Мэм... - Не поможете? 94 00:06:15,240 --> 00:06:19,050 Не знаете, где моя мама? Я хочу к маме. 95 00:06:19,790 --> 00:06:21,100 Без понятия! 96 00:06:22,980 --> 00:06:25,950 - Меня заживо похоронили! - Офицер! 97 00:06:39,180 --> 00:06:42,000 ВОЗРОЖДЕНИЕ 98 00:06:43,530 --> 00:06:46,275 Со Дня возрождения прошло уже 35 дней. 99 00:06:46,360 --> 00:06:51,060 И вот после продолжительных дискуссий режим самоизоляции официально снят. 100 00:06:51,140 --> 00:06:55,819 Неожиданное решение мэра Кена Диллиша, принятое менее двух суток назад, 101 00:06:55,820 --> 00:07:01,440 позволит жителям покидать свои дома, вернуться на работу и воссоединиться с близкими. 102 00:07:01,580 --> 00:07:05,800 Однако власти подчеркивают, что карантин по-прежнему в силе, 103 00:07:06,060 --> 00:07:09,685 а сотрудники Центра по контролю и профилактике заболеваний следят за тем, 104 00:07:09,690 --> 00:07:12,810 чтобы никто не покидал Уосо до тех пор, пока идёт расследование. 105 00:07:12,890 --> 00:07:17,975 Департамент шерифа продолжает вести учёт возрождённых граждан 106 00:07:18,030 --> 00:07:20,620 и призывает сообщать о любых новых случаях. 107 00:07:20,680 --> 00:07:23,480 На данный момент зарегистрировано 47 возрождённых. 108 00:07:23,530 --> 00:07:28,750 Все они умерли в течение двух недель, предшествующих Дню возрождения 18 декабря. 109 00:07:29,240 --> 00:07:34,020 Центр по контролю и профилактике заболеваний призывает всех сохранять спокойствие. 110 00:07:37,680 --> 00:07:39,392 Сегодня на пресс-конференции 111 00:07:39,400 --> 00:07:43,008 губернатор Харрис более подробно изложил правила карантина, 112 00:07:43,010 --> 00:07:46,825 подчеркнув, что через границу можно провозить только товары первой необходимости 113 00:07:46,830 --> 00:07:51,225 и что формат выдачи разрешений ещё обсуждается, как и точные даты... 114 00:07:51,580 --> 00:07:54,190 Боже мой... 115 00:07:54,270 --> 00:07:56,003 Кей! Это ты? 116 00:07:57,180 --> 00:07:58,880 Кей, что там такое? 117 00:07:58,890 --> 00:08:00,300 Изоляцию отменили. 118 00:08:00,560 --> 00:08:01,825 Блин. 119 00:08:01,860 --> 00:08:04,500 Кошмар. Ты вообще дома не была? 120 00:08:04,630 --> 00:08:07,400 У тебя же, типа, папа шериф! 121 00:08:07,480 --> 00:08:09,610 Ну да, просто дела были. 122 00:08:09,680 --> 00:08:11,370 ...недавно прибывший координатор... 123 00:08:11,450 --> 00:08:12,865 Знаешь, что самое обидное? 124 00:08:13,180 --> 00:08:17,110 На той неделе, когда все это началось, я собиралась к брату в Северо-Западный. 125 00:08:17,440 --> 00:08:17,930 И что? 126 00:08:17,940 --> 00:08:24,340 А то, что я могла в Чикаго всё это время тусить, а не торчать в Уосо с кучкой тупорылых зомбарей. 127 00:08:25,230 --> 00:08:27,332 - Сочувствую. - Ну да ладно. 128 00:08:27,360 --> 00:08:32,500 Завтра снова начнутся занятия, и мне, конечно, не терпится заявиться в школу с покойницей, 129 00:08:32,630 --> 00:08:34,620 но лучше бы ты ею и осталась. 130 00:08:35,260 --> 00:08:36,450 Ладно, хрен с ним. 131 00:08:37,310 --> 00:08:40,125 Мне ещё нужно вещи из машины забрать. 132 00:08:40,130 --> 00:08:43,625 А потом, если ты не против, может, 133 00:08:43,780 --> 00:08:45,875 чуток приберёмся тут? 134 00:08:46,130 --> 00:08:48,000 Киношку потом посмотрим?.. 135 00:08:49,710 --> 00:08:52,200 БАР «У НЕЛЛЫ» 136 00:08:54,630 --> 00:08:55,275 Прости! 137 00:08:55,280 --> 00:08:56,750 Эй-эй! 138 00:08:57,030 --> 00:08:58,710 Погоди, мы тебе машину погнули! 139 00:08:58,720 --> 00:08:59,870 - Это не моя! - Ладно. 140 00:09:02,020 --> 00:09:04,930 - Может, записку оставим? - Ещё чего! 141 00:09:05,910 --> 00:09:07,375 Это твоя машина? 142 00:09:07,420 --> 00:09:08,620 - Чел! - Чего? 143 00:09:08,630 --> 00:09:09,650 Болтаешь много! 144 00:09:09,660 --> 00:09:12,650 Ладно, понял. Ого! Так. 145 00:09:13,350 --> 00:09:14,500 О да! 146 00:09:14,780 --> 00:09:15,945 - Готово? - Ага. 147 00:09:16,160 --> 00:09:16,625 Ай! 148 00:09:17,030 --> 00:09:18,590 - Всё нормально? - Да, ногой ударилась. 149 00:09:18,620 --> 00:09:20,060 - Ты не передумала? - Не-а. 150 00:09:20,070 --> 00:09:22,130 - Так себе, конечно, идея... - Нормальная. 151 00:09:22,140 --> 00:09:22,684 Ладно. 152 00:09:23,410 --> 00:09:26,500 - Блин, куртка огромная. - Гигантская. 153 00:09:26,510 --> 00:09:27,884 Да, слушай, я... 154 00:09:29,010 --> 00:09:31,225 Всё супер, но... 155 00:09:31,480 --> 00:09:35,375 Может, ты меня сначала про работу расспросишь, прежде чем?.. 156 00:09:35,410 --> 00:09:37,780 Ох! Ладно! Ого, понеслась, да? 157 00:09:37,790 --> 00:09:38,910 - Месяц — жесть. - Ага. 158 00:09:38,920 --> 00:09:39,980 - Любимый лифчик. - Ага. 159 00:09:39,990 --> 00:09:40,930 - Не рви. - Понял. 160 00:09:40,940 --> 00:09:41,450 Всё! 161 00:09:41,810 --> 00:09:43,950 Тебе кто-то звонит. Ответь. 162 00:09:43,960 --> 00:09:45,350 Сука! Блин! 163 00:09:47,060 --> 00:09:49,160 - Это моя няня. - Кто, няня?! 164 00:09:49,170 --> 00:09:52,060 - Всё нормально? - Да, уложил Купа, ты где? 165 00:09:52,210 --> 00:09:54,760 - Гуляю. А что? - Да Лестер! 166 00:09:54,770 --> 00:09:56,500 - Может?.. - Дохлую лошадь нашёл. 167 00:09:57,270 --> 00:09:59,570 - И? - Езжай глянь, узнай чья! 168 00:09:59,830 --> 00:10:03,200 Я дохлятину для мажоров прибирать не нанималась. 169 00:10:03,210 --> 00:10:08,240 Твою мать, Дана, давай без этого Достал твой гонор. Езжай туда и разберись! 170 00:10:08,760 --> 00:10:09,940 Блин. Сука! 171 00:10:10,230 --> 00:10:12,510 - Это у тебя няня такая? - Забей. 172 00:10:12,520 --> 00:10:14,550 Ладно, я пойду. Пока. Если... 173 00:10:14,560 --> 00:10:17,004 - Да-да-да. - Ага, счастливо. Удачи. 174 00:10:17,010 --> 00:10:18,220 Извини. Пока. 175 00:10:18,230 --> 00:10:19,175 - Давай. - Ага. 176 00:10:19,180 --> 00:10:20,150 - Куртка! - Ой! 177 00:10:20,660 --> 00:10:22,287 - Там мороз, не забудь. - Ага! 178 00:10:22,290 --> 00:10:24,320 - Спасибо, удачи. - Ага, и тебе. 179 00:10:24,330 --> 00:10:25,330 - Бывай. - Пока. 180 00:10:25,610 --> 00:10:27,360 - Я тебе позвоню? - Давай. 181 00:10:27,870 --> 00:10:28,825 Ага. 182 00:10:29,910 --> 00:10:30,800 Хорошо. 183 00:10:36,850 --> 00:10:38,410 В другой раз номер дашь! 184 00:11:32,680 --> 00:11:33,700 Что скажете? 185 00:11:34,480 --> 00:11:36,291 Какого хера?! Лестер! 186 00:11:37,110 --> 00:11:39,325 - Чуть до инфаркта не довели! - Да ну! 187 00:11:39,830 --> 00:11:44,741 Но если транс-жиры не исключите, он вам точно рано или поздно светит. 188 00:11:44,750 --> 00:11:45,925 Книги мои не читали? 189 00:11:45,930 --> 00:11:48,225 Давайте сегодня без лекций, а? 190 00:11:48,260 --> 00:11:53,275 Офицер, я даже в 82 считаю, что лучшие годы ещё впереди. 191 00:11:53,630 --> 00:11:56,650 В моём бестселлере «Старая закалка»... 192 00:11:56,660 --> 00:11:59,050 Лестер. Конь. 193 00:11:59,060 --> 00:12:00,320 Кто мог его убить? 194 00:12:00,580 --> 00:12:02,040 Может, вы его заболтали? 195 00:12:02,120 --> 00:12:05,030 Ха-ха-ха. Койоты? 196 00:12:12,260 --> 00:12:13,150 Вы на машине? 197 00:12:13,230 --> 00:12:17,440 Да, я на повороте встал. Решил пешком пройтись. 198 00:12:22,150 --> 00:12:23,200 Вы куда? 199 00:13:07,530 --> 00:13:09,725 СДАЁТСЯ В АРЕНДУ 200 00:13:09,730 --> 00:13:12,975 Даже не знаю, я просто споткнулся. 201 00:13:13,350 --> 00:13:16,100 И мою руку пронзила боль... 202 00:13:16,110 --> 00:13:17,100 Купер, скорей, сынок! 203 00:13:17,210 --> 00:13:19,501 Потом темнота. И вдруг — бам! 204 00:13:19,860 --> 00:13:22,750 Я очнулся. Будто секунда прошла. 205 00:13:23,030 --> 00:13:25,610 И богом клянусь, чувствую я себя как прежде. 206 00:13:25,620 --> 00:13:32,175 И я знаю, что у новой оперативной группы шерифа есть реестр всех возрождённых. 207 00:13:32,430 --> 00:13:35,780 И спешу вас обрадовать: теперь можно без опаски выходить на улицу. 208 00:13:35,790 --> 00:13:37,120 Давай, опоздаешь же! 209 00:13:37,130 --> 00:13:41,100 Я вот сегодня зайду к мистеру Мэннингу за отменной грудинкой! 210 00:13:41,970 --> 00:13:47,730 Ну, не хочу отваживать покупателей, господин мэр, но всё же скажу: не налегайте на красное мясо. 211 00:13:49,330 --> 00:13:50,800 Купер! Нам пора! 212 00:13:50,810 --> 00:13:53,028 - Не кричи, мам. - Господи! 213 00:13:54,030 --> 00:13:55,520 И давно ты там сидишь? 214 00:13:55,600 --> 00:13:58,220 А точно уже можно ходить в школу? 215 00:14:00,000 --> 00:14:03,200 Да, ты же слышал. Учёные подтвердили. 216 00:14:04,330 --> 00:14:08,600 Ты же знаешь, без разрешения дедушки тут вообще ничего не делается. 217 00:14:09,680 --> 00:14:11,464 Ладно, хватай. 218 00:14:12,130 --> 00:14:14,200 А, ну ладно. 219 00:14:14,610 --> 00:14:16,920 Стой-стой-стой. Ну-ка. 220 00:14:17,380 --> 00:14:20,700 Шапка, куртка, обед. Ага, беги. 221 00:14:21,280 --> 00:14:22,850 Пока. Хорошего денька! 222 00:14:28,910 --> 00:14:32,158 Почему мы должны учиться вместе с зомби? 223 00:14:32,560 --> 00:14:34,480 А вдруг она наши мозги съест? 224 00:14:34,490 --> 00:14:36,160 - Фу! - Да ну! 225 00:14:36,300 --> 00:14:38,810 Как думаешь, она тупее стала? 226 00:14:38,820 --> 00:14:40,850 Круть! Посмотри! 227 00:14:48,070 --> 00:14:49,190 ЗОМБЯЧКА 228 00:14:51,430 --> 00:14:53,310 Совсем на меня не похоже... 229 00:14:55,290 --> 00:14:57,260 - Да, я знаю! - Скажи же? 230 00:14:57,270 --> 00:14:58,730 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ! 231 00:14:59,010 --> 00:15:00,450 Рад, что ты вернулась. 232 00:15:13,430 --> 00:15:15,580 - Офицер, прошу вас. - Где шериф?! 233 00:15:15,590 --> 00:15:16,125 Офицер! 234 00:15:16,130 --> 00:15:17,990 Зачем вы нас с уродами закрыли?! 235 00:15:18,000 --> 00:15:20,525 Кассирша в Richmonds точно из этих. 236 00:15:20,960 --> 00:15:26,430 Она носит всё чёрное, ужасно бледная, и глаза у неё чернющие! 237 00:15:26,440 --> 00:15:28,700 Это же Тина, она просто любит группу The Cure. 238 00:15:28,710 --> 00:15:31,500 В лесу что-то есть! Я слышал! Говорю вам! 239 00:15:32,480 --> 00:15:38,875 Я понимаю, миссис Шоу, честное слово, но если он умер до четвёртого, я ничего не могу... 240 00:15:38,930 --> 00:15:40,200 О, доброе утро! 241 00:15:40,760 --> 00:15:42,380 Приберегла для тебя. 242 00:15:42,880 --> 00:15:45,975 Джинни, ты просто ангел. 243 00:15:46,010 --> 00:15:47,625 Вы уверены? 244 00:15:47,780 --> 00:15:52,500 Он умер всего за день! Всего один день! 245 00:15:53,030 --> 00:15:55,060 Может, он ещё вернётся? 246 00:15:55,070 --> 00:15:58,660 О, я не знаю, миссис Шоу, очень вам сочувствую! 247 00:16:03,240 --> 00:16:04,930 Что, поймала живодёра? 248 00:16:08,080 --> 00:16:09,650 Зубы почисти, Маккрей. 249 00:16:11,210 --> 00:16:13,040 Аппетит пропал. Держи. 250 00:16:13,050 --> 00:16:14,980 - О, спасибо! - Достанешь списочек? 251 00:16:14,990 --> 00:16:17,730 Он упёрся, говорит, только для опер-группы. 252 00:16:18,210 --> 00:16:19,512 Опять я в пролёте. 253 00:16:19,960 --> 00:16:21,480 Дайте мне нормальное дело. 254 00:16:22,080 --> 00:16:24,147 Папе своему это говори. 255 00:16:24,760 --> 00:16:29,490 А реестр, если что, у него на столе. Вцепился в него как клещ. 256 00:16:30,030 --> 00:16:31,140 Боже правый! 257 00:16:31,260 --> 00:16:33,330 Моего ребёнка травят в школе! 258 00:16:33,880 --> 00:16:34,925 Лёгок на помине. 259 00:16:35,130 --> 00:16:37,900 Мамочки, и вот так всё утро. 260 00:16:38,980 --> 00:16:41,550 Да, не лезла бы ты под горячую руку. 261 00:16:41,630 --> 00:16:43,250 Новичка жалко. 262 00:16:44,570 --> 00:16:47,540 Новичка? Это кто? Откуда он взялся? 263 00:16:48,090 --> 00:16:51,010 Из ЦКПЗ. Просто милашечка. 264 00:16:53,510 --> 00:16:54,200 Ага. 265 00:16:56,610 --> 00:16:57,970 Пойду представляюсь. 266 00:16:58,050 --> 00:17:00,375 О, Дана. Дана. 267 00:17:00,760 --> 00:17:02,985 - Ой, Уэйн! - Включи голову! Голову?! 268 00:17:03,560 --> 00:17:08,475 Это не я идиотскую пиар-акцию затеял с этим несчастным возрождённым, 269 00:17:08,530 --> 00:17:11,430 пока мы на пороховой бочке сидим! Ты оглянись! 270 00:17:11,440 --> 00:17:16,300 А что толку сеять в народе панику? Вообще-то я вам помогаю! 271 00:17:16,310 --> 00:17:18,940 Помочь хочешь? Разрешите отселение. 272 00:17:18,950 --> 00:17:20,540 Это же отличная возможность... 273 00:17:20,550 --> 00:17:24,750 Моя работа — защищать людей! Наших людей! Точка. 274 00:17:24,760 --> 00:17:27,810 Ох, ну почему ты вечно всё усложняешь? 275 00:17:27,930 --> 00:17:31,990 Потому, Кен, что если человек умер, то он умер. 276 00:17:33,360 --> 00:17:35,460 - Я их не выселю! - Посмотрим. 277 00:17:36,150 --> 00:17:39,680 - Упрямый же ты ослина! - От такого слышу. 278 00:17:41,560 --> 00:17:43,500 - Дана. - Сэр. 279 00:17:46,790 --> 00:17:49,860 Нет, Дана, не лезь. Не надо. 280 00:17:49,870 --> 00:17:51,270 - Стой. - Пока. 281 00:17:51,280 --> 00:17:52,275 - Нет! - Да. 282 00:17:55,170 --> 00:17:59,980 Если хочешь припугнуть Диллиша, можешь попросить у Лестера лошадиную башку. 283 00:18:04,530 --> 00:18:05,750 - Дана... - Угу?.. 284 00:18:06,180 --> 00:18:11,725 Это доктор Ибрагим Рамин. Новый координатор из ЦКПЗ. 285 00:18:11,910 --> 00:18:14,200 А это офицер Дана Сайпресс. 286 00:18:14,870 --> 00:18:16,260 - Тоже? - Да, моя дочь. 287 00:18:16,710 --> 00:18:19,600 Что ж, очень приятно познакомиться. 288 00:18:19,980 --> 00:18:22,270 - И мне с вами. - Взаимно. 289 00:18:22,280 --> 00:18:23,800 Ну ладно, закругляемся. 290 00:18:23,810 --> 00:18:27,525 Да, минутку, сэр, я тут всего два дня. 291 00:18:27,530 --> 00:18:29,775 Мне нужно время, чтобы войти в курс дел 292 00:18:29,780 --> 00:18:32,900 и помочь вам выяснить, что же послужило причиной аномалии. 293 00:18:33,130 --> 00:18:36,800 Поэтому, думаю, будет не лишним просто пообщаться и... 294 00:18:36,880 --> 00:18:38,370 А чем мы занимаемся по-вашему? 295 00:18:38,380 --> 00:18:40,220 Да, как раз общаемся, нет? 296 00:18:43,210 --> 00:18:44,025 Да. 297 00:18:44,160 --> 00:18:44,930 Да. 298 00:18:44,940 --> 00:18:48,250 Вы не думали, что возрождённые могут быть опасны? 299 00:18:49,100 --> 00:18:49,560 Да же? 300 00:18:50,220 --> 00:18:53,342 Да, конечно, мы проверяли, и весьма скрупулёзно. 301 00:18:53,350 --> 00:18:59,354 Провели серьёзные испытания, но тем не менее у нас нет данных, подтверждающих эту гипотезу. 302 00:18:59,510 --> 00:19:02,580 Все возрождённые пока что совершенно нормальны. 303 00:19:03,020 --> 00:19:05,610 Вы чего это как на иголках? Оба. 304 00:19:06,110 --> 00:19:07,480 - Что?.. - Чего?! 305 00:19:07,610 --> 00:19:11,175 Одним словом, сэр, мне нужно время, 306 00:19:11,180 --> 00:19:14,560 чтобы подробно всё описать и понаблюдать за ними в естественной среде. 307 00:19:14,570 --> 00:19:18,700 Не только ради сохранения вашего сообщества, но и из научного интереса. 308 00:19:19,210 --> 00:19:24,430 Так что давайте постараемся не наступать друг другу на пятки. По рукам, сэр? 309 00:19:25,660 --> 00:19:28,574 У меня размер ноги побольше, док. 310 00:19:29,680 --> 00:19:31,600 Ну, хватит на сегодня. Спасибо. 311 00:19:32,820 --> 00:19:33,540 Спасибо, сэр. 312 00:19:36,450 --> 00:19:37,080 Пока. 313 00:19:42,130 --> 00:19:44,050 - Ты с ним спала? - Что? 314 00:19:46,560 --> 00:19:47,670 Пап! 315 00:19:47,760 --> 00:19:50,590 Ладно, бог с ним. Разобралась с лошадью? 316 00:19:50,980 --> 00:19:54,930 Угу. Рэнди на вскрытии. Выясняем, откуда она взялась. 317 00:19:55,360 --> 00:19:58,430 Давайте побыстрее, у нас и так рук не хватает. 318 00:20:10,050 --> 00:20:12,375 ДЖОШ ТУРПИН, МАЙЛЗ МИЛЛЕР, СТИВЕН КРОУХЁРСТ, ВИКТОРИЯ ДЖЕНАВИВ 319 00:20:12,510 --> 00:20:13,600 Майлз Миллер? 320 00:20:21,520 --> 00:20:24,670 Хелен, как ты? Как Билл с ребятами? 321 00:20:24,690 --> 00:20:27,362 Привет, Дана, всё хорошо, да... 322 00:20:27,660 --> 00:20:29,930 - Есть минутка? - Для тебя — всегда, да. 323 00:20:30,330 --> 00:20:35,040 Слушай, все были бы ужасно тебе рады в службе безопасности Security street но... 324 00:20:35,050 --> 00:20:37,125 Да, да, конечно, а что за «но»? 325 00:20:37,230 --> 00:20:39,700 Прости, мы не можем больше держать за тобой место. 326 00:20:39,780 --> 00:20:45,879 Понимаю, ты там застряла, но прошёл уже месяц, придётся отдать его другому претенденту. 327 00:20:45,880 --> 00:20:48,180 - Мне очень жаль, Дана. - Хелен!.. 328 00:20:53,160 --> 00:20:57,060 ЧИКАГО 329 00:21:09,980 --> 00:21:12,050 - Приветик, офицер Сайпресс! - Боже! 330 00:21:12,080 --> 00:21:14,540 Забыла блёсток в кофе положить сегодня? 331 00:21:14,950 --> 00:21:15,875 Чего хотел? 332 00:21:17,350 --> 00:21:19,122 Эй, коней попридержи. 333 00:21:20,280 --> 00:21:22,820 Да ладно, смешно же. Ты же нам лошадь прислала... 334 00:21:22,830 --> 00:21:26,315 - Рэнди! - В общем, она, это... 335 00:21:26,810 --> 00:21:27,975 Пропала. 336 00:21:29,730 --> 00:21:30,860 В смысле, нахер, пропала?! 337 00:21:31,130 --> 00:21:33,925 Да. Занимаюсь я, значит, своими делами, работаю. 338 00:21:33,930 --> 00:21:37,325 А тут ко мне врываются ЦКПЗшники и её увозят! 339 00:21:37,580 --> 00:21:39,030 Как в «Инопланетянине». 340 00:21:42,310 --> 00:21:45,425 Вот так. Свяжись с ними, если время будет. 341 00:21:49,040 --> 00:21:50,660 Времени навалом. 342 00:22:00,280 --> 00:22:01,934 Не переживай. 343 00:22:02,930 --> 00:22:06,720 К сожалению, на сегодня приём окончен. 344 00:22:07,160 --> 00:22:08,000 Спасибо. 345 00:22:19,360 --> 00:22:22,080 Простите, я спешу, времени правда нет... 346 00:22:26,030 --> 00:22:27,450 Мисс Сайпресс. 347 00:22:28,180 --> 00:22:31,650 - Мне уже пора бежать. - Нет. 348 00:22:32,500 --> 00:22:34,490 - Ты что делаешь? - То, что должна. 349 00:22:35,210 --> 00:22:36,190 Прошу, давай... 350 00:22:36,200 --> 00:22:39,530 Я сто раз писала, звонила! Хватит меня игнорить уже. 351 00:22:41,090 --> 00:22:44,100 Ладно, увидимся. 352 00:22:45,280 --> 00:22:47,100 Сегодня. На нашем месте. 353 00:22:48,180 --> 00:22:49,300 Я буду ждать. 354 00:22:49,880 --> 00:22:52,050 Я приду, обещаю, но Эм... 355 00:22:53,710 --> 00:22:55,120 Нужно быть осторожней. 356 00:22:56,510 --> 00:22:58,175 Ты меня немного пугаешь. 357 00:23:00,740 --> 00:23:03,420 В смысле — пугаю? 358 00:23:03,680 --> 00:23:06,575 Потом. Не здесь. 359 00:23:07,160 --> 00:23:09,540 Сегодня в семь часов. 360 00:23:09,550 --> 00:23:10,690 Хорошо? 361 00:23:32,960 --> 00:23:36,150 ТЫ — ЭТО В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ ТВОИ ПОСТУПКИ 362 00:23:40,830 --> 00:23:46,760 ВПЕРЁД, СОВЫ 363 00:23:58,130 --> 00:24:00,540 - Дана? - О, ты тут. 364 00:24:00,560 --> 00:24:02,710 Ага. Чем могу помочь? 365 00:24:04,260 --> 00:24:06,220 - Поговорим? - Я с радостью. 366 00:24:06,230 --> 00:24:10,125 - Класс. - Ага, попрошу в мой кабинет. 367 00:24:12,580 --> 00:24:15,642 - Вот. - Ого! Здоровый. 368 00:24:16,360 --> 00:24:17,403 Привет. 369 00:24:18,830 --> 00:24:21,860 У нас тут эвакуация. Спасибо. 370 00:24:21,870 --> 00:24:25,570 Извини, она так шутит. Она ко мне пришла. 371 00:24:26,000 --> 00:24:29,150 Слушай, давай обо всём забудем. 372 00:24:29,310 --> 00:24:32,925 Я пока на изоляции сидела, у меня немного... 373 00:24:33,210 --> 00:24:36,750 Ну, знаешь, у меня слегка обострилось... 374 00:24:36,760 --> 00:24:37,425 Либидо. 375 00:24:38,460 --> 00:24:39,600 Фу. 376 00:24:40,010 --> 00:24:45,550 Да, давай будем вести себя как профессионалы. Начнём всё сначала. 377 00:24:46,630 --> 00:24:49,290 Так вот, зачем вы забрали лошадь? 378 00:24:49,830 --> 00:24:53,630 Не надо это трогать. Это улика, спасибо. 379 00:24:53,720 --> 00:24:56,750 Улики обычно в пакетах хранят. 380 00:24:57,730 --> 00:25:01,361 Мы обнаружили в туше аномалию — зубы. 381 00:25:01,370 --> 00:25:02,700 Человеческие. 382 00:25:02,750 --> 00:25:06,280 Что, прямо в лошади? А те лежали на снегу... 383 00:25:06,290 --> 00:25:10,075 Какие ещё «те»? Ты ещё находила? 384 00:25:10,080 --> 00:25:12,270 Да, и в пакет для улик положила. 385 00:25:17,080 --> 00:25:18,090 Так... 386 00:25:30,890 --> 00:25:32,175 Господи! 387 00:25:37,430 --> 00:25:39,100 Они идентичные. 388 00:25:39,210 --> 00:25:42,017 Эти зубы и твои — идентичные. 389 00:25:42,180 --> 00:25:50,470 Это правые гомологичные боковые резцы, а это верхние правые клыки, все идеально чистые. 390 00:25:50,480 --> 00:25:54,390 Думаю, они принадлежали одному субъекту. 391 00:25:54,400 --> 00:25:55,370 Что?! 392 00:25:56,580 --> 00:25:58,200 Так, если я... 393 00:26:01,490 --> 00:26:06,170 Если я кое-что тебе покажу, это же останется между нами, так? 394 00:26:07,060 --> 00:26:08,140 Честное скаутское. 395 00:26:09,030 --> 00:26:10,212 Ага, это... 396 00:26:11,530 --> 00:26:13,650 Это даже не скаутский жест. 397 00:26:14,410 --> 00:26:18,280 Так, смотри, это ткань возрождённого. 398 00:26:22,760 --> 00:26:24,300 Зацени. 399 00:26:25,080 --> 00:26:26,225 Видишь? 400 00:26:26,230 --> 00:26:27,950 - Господи! - Ага. 401 00:26:29,290 --> 00:26:35,000 Так вот, эффект работает только post mortem. Все, что было на теле до смерти, не заживает. 402 00:26:35,030 --> 00:26:39,591 Именно поэтому у многих возрождённых есть шрамы, какие-то недуги и тому подобное. 403 00:26:39,600 --> 00:26:42,900 Но все новые повреждения прекрасно регенерируются. 404 00:26:42,980 --> 00:26:45,770 Конечно, скорость заживления зависит от тяжести ранения... 405 00:26:45,780 --> 00:26:49,880 Так, выходит, зубы зажили? Ну, выросли заново. 406 00:26:50,210 --> 00:26:51,600 Да. 407 00:26:52,260 --> 00:26:55,020 - Да. - Чёрт, это всё объясняет. 408 00:26:55,030 --> 00:26:56,550 Что именно?.. 409 00:27:01,070 --> 00:27:03,190 - Дана! - Лестер, что у вас за тачка? 410 00:27:03,200 --> 00:27:10,100 О, у меня Ford F-150, Power Stroke, шесть цилиндров, дизель, ясное дело. У меня был F-350... 411 00:27:10,110 --> 00:27:12,570 - Твою мать! - Как грубо. 412 00:27:12,580 --> 00:27:15,545 Ясно. Там были другие следы, точно не от Форда Лестера. 413 00:27:15,550 --> 00:27:18,780 А койоты, что якобы задрали лошадь? Нет, она уже был мертва. 414 00:27:18,790 --> 00:27:20,890 Они бы не тронули живую! Нет! Ни за что! 415 00:27:21,030 --> 00:27:22,600 Так кто-то её прятал? 416 00:27:22,710 --> 00:27:27,150 Кто-то бросил лошадь в лесу, чтобы животные её обглодали, хотел замести следы. 417 00:27:28,060 --> 00:27:33,500 Подумай! У кого-то хватило силы прокусить лошадиную шкуру! Завалить лошадь! 418 00:27:33,910 --> 00:27:37,450 Так оно ещё и регенерирует! Охренеть, блин! 419 00:27:37,810 --> 00:27:42,250 Не знаю, перевозил ли ты когда-нибудь лошадей, но они полтонны весят! 420 00:27:42,480 --> 00:27:45,825 Так что кто-то конкретно так запарился. 421 00:27:46,230 --> 00:27:49,700 Но не чтобы спрятать лошадь, а чтобы спрятать возрождённого! 422 00:27:52,580 --> 00:27:53,600 Ладно. 423 00:27:54,260 --> 00:27:55,200 Хорошо. 424 00:27:55,610 --> 00:28:02,750 Если это так, если где-то рыщет мегасильный возрождённый беглец-живодёр... 425 00:28:02,760 --> 00:28:05,620 Если ты права, я должен его увидеть. 426 00:28:05,630 --> 00:28:06,775 И я! 427 00:28:06,830 --> 00:28:09,020 - Ладно, конечно. - Да, я в деле. 428 00:28:09,030 --> 00:28:14,850 Эта особь может помочь нам понять, что вообще тут произошло в День возрождения. 429 00:28:15,210 --> 00:28:15,830 Поняла. 430 00:28:17,030 --> 00:28:20,100 Дана, прошу... Это по-прежнему улика. 431 00:28:20,110 --> 00:28:22,736 - А что это такое? - Железнодорожный костыль. 432 00:28:23,060 --> 00:28:29,040 Был встроен в капкан, в который попался койот. Он самодельный, очень хитроумное устройство. 433 00:28:29,450 --> 00:28:33,850 А это? Не знаю. Сомневаюсь, что эти пути ещё используют. 434 00:28:33,860 --> 00:28:36,190 ЧУ-ЧУ-ЧУЮ ПРИКЛЮЧЕНИЯ! 435 00:28:36,210 --> 00:28:38,140 Да, я думаю, он старый. 436 00:28:39,530 --> 00:28:39,960 Да. 437 00:28:40,230 --> 00:28:41,860 - Пора на поезд. - Ладно. 438 00:28:44,690 --> 00:28:46,010 Слушайте, я просто... 439 00:28:46,350 --> 00:28:48,210 Простите, сэр, никаких исключений. 440 00:28:48,230 --> 00:28:50,920 Ну не знаю, сомнительно, Дана. 441 00:28:51,410 --> 00:28:55,060 Там, где я нашла лошадь, было много самодельных ловушек. 442 00:28:55,530 --> 00:28:56,300 Да? 443 00:28:56,710 --> 00:29:01,880 Давай подумаем: в реестре возрождённых 47 имён, так? 444 00:29:01,990 --> 00:29:06,420 Что, стой, как ты узнала? Погоди, лучше не буду спрашивать. Не хочу знать. 445 00:29:06,570 --> 00:29:08,225 Как понять, что это все? 446 00:29:08,300 --> 00:29:13,050 Ну, в карантинной зоне 45 000 тысяч человек. 447 00:29:13,260 --> 00:29:18,200 И кто-то мог умереть во сне, проснуться, и теперь даже не знает, что он возрождённый. 448 00:29:18,420 --> 00:29:20,050 Полагаю, да. 449 00:29:20,170 --> 00:29:23,800 - Что там про Майлза Миллера? - Думаешь, он убил лошадь? 450 00:29:23,970 --> 00:29:27,850 Он единственный возрождённый, склонный к насилию. Как он умер? 451 00:29:28,650 --> 00:29:32,180 Его приговорили пожизненно, и он умер от инсульта в тюрьме, кажется. 452 00:29:32,190 --> 00:29:33,890 И теперь мы не можем его найти. 453 00:29:34,210 --> 00:29:37,760 Если это он, Дана, прошу, будь осторожней. Он опасен. 454 00:29:52,030 --> 00:29:53,260 Боже. 455 00:30:11,590 --> 00:30:13,360 - Боже правый, Кен. - Пап? 456 00:30:14,530 --> 00:30:15,375 Марта? 457 00:30:15,890 --> 00:30:17,460 Меня так больше не называют. 458 00:30:18,330 --> 00:30:19,160 Всё хорошо? 459 00:30:20,090 --> 00:30:21,592 Да, нормально. 460 00:30:21,930 --> 00:30:22,875 Просто... 461 00:30:24,930 --> 00:30:26,140 Я просто... 462 00:30:26,190 --> 00:30:26,984 Где ты была? 463 00:30:27,410 --> 00:30:30,280 Я тебе три раза звонил. Почему не берёшь трубку? 464 00:30:30,290 --> 00:30:32,000 - Что-то случилось? - Пап... 465 00:30:32,270 --> 00:30:36,740 Мы же договорились, помнишь? В твоём состоянии нельзя уходить в загул. 466 00:30:36,790 --> 00:30:37,600 Ничего. 467 00:30:38,980 --> 00:30:39,975 Всё нормально. 468 00:30:40,860 --> 00:30:45,900 Просто хотела сказать, что со мной всё хорошо и я буду брать трубку. 469 00:30:47,060 --> 00:30:49,240 - Мне пора. - Стой, что? 470 00:31:17,370 --> 00:31:19,260 Это профессор Ваймер. Оставьте... 471 00:32:42,350 --> 00:32:44,300 Есть кто? Майлз Миллер? 472 00:33:09,950 --> 00:33:10,700 Есть кто? 473 00:33:20,290 --> 00:33:21,880 Я не вернусь, ясно?! 474 00:33:24,550 --> 00:33:25,950 Вы меня не заберёте! 475 00:33:33,890 --> 00:33:35,720 Боже мой, дамочка! 476 00:33:36,180 --> 00:33:38,470 Кто ещё тут есть? Есть машина? 477 00:33:38,880 --> 00:33:41,051 - Как ты привёз лошадь? - Лошадь? 478 00:33:41,560 --> 00:33:45,125 О чём вы, дамочка? Тут никого, только я. 479 00:33:45,310 --> 00:33:48,340 Прошу, снимите его! Боже! 480 00:33:51,010 --> 00:33:53,920 Давайте! Ради бога. 481 00:34:02,870 --> 00:34:04,640 - Майлз Миллер? - Нет. 482 00:34:06,770 --> 00:34:07,640 Я не он. 483 00:34:07,950 --> 00:34:11,225 - Не верится. - Нет. Боже! 484 00:34:11,680 --> 00:34:14,250 Почему вы не оставите меня в покое? 485 00:34:14,610 --> 00:34:16,020 - Два дня назад... - Я уже отсидел. 486 00:34:16,050 --> 00:34:17,580 - ...ты был в лесу. - Ну да. 487 00:34:17,650 --> 00:34:19,660 Вон там. Куда отвезли лошадь. 488 00:34:20,450 --> 00:34:21,200 Что? 489 00:34:21,510 --> 00:34:25,180 Дамочка, я не понимаю, о чём ты. У меня нет лошади. 490 00:34:25,230 --> 00:34:28,080 - Помог перевезти. - Нет людей, никого. 491 00:34:28,690 --> 00:34:30,380 Что, любишь лошадей? 492 00:34:31,410 --> 00:34:34,175 Да, любишь. Любители лошадей такие странные. 493 00:34:34,230 --> 00:34:35,075 Зубы. 494 00:34:39,170 --> 00:34:41,275 - Они снова выросли. - Что? 495 00:34:41,830 --> 00:34:44,050 Думаешь, они снова отрастают? 496 00:34:46,410 --> 00:34:48,075 Нет. Идём. 497 00:34:49,270 --> 00:34:51,031 Эй, погоди, стой. 498 00:34:51,040 --> 00:34:54,450 Ты ищешь грузовик, да? Я его видел и слышал. 499 00:34:54,460 --> 00:34:56,850 Он делал «врум-врум» пару дней назад, как ты и сказала. 500 00:34:56,960 --> 00:35:00,650 Он красный, двухосный, с четырьмя колёсами. И на нём был брезент. 501 00:35:00,760 --> 00:35:03,825 Это они увезли лошадь. Это точно. 502 00:35:03,910 --> 00:35:10,355 Эй, стой, стой, ты ищешь лошадь? Я найду тебе лошадь. Я следопыт, хороший охотник. 503 00:35:10,360 --> 00:35:13,000 Я поймаю тебе какую захочешь. 504 00:35:14,270 --> 00:35:16,820 - Ладно. Ты арестован. - Да твою же... 505 00:35:20,210 --> 00:35:20,675 Пап. 506 00:35:23,170 --> 00:35:24,760 - Пап... - Где же он? 507 00:35:25,170 --> 00:35:27,467 - Привет! - Вот и он. Давай! 508 00:35:28,280 --> 00:35:30,544 Вот так. Рад тебя видеть. 509 00:35:30,880 --> 00:35:32,148 Что случилось? 510 00:35:32,660 --> 00:35:36,180 Эй, я ещё не простил тебя за вчерашние фокусы. 511 00:35:36,570 --> 00:35:39,520 Что, поймала того, кого ты даже не смог найти? Ты об этом? 512 00:35:41,290 --> 00:35:42,940 Да. Ну что, ты надолго? 513 00:35:43,130 --> 00:35:46,560 Пара ферм на границе карантинной зоны, это ненадолго. 514 00:35:46,710 --> 00:35:47,475 Ладно. 515 00:35:48,290 --> 00:35:51,380 Веселитесь. И не пичкай его опять сладостями. 516 00:35:51,430 --> 00:35:52,500 - Да ладно? - Да. 517 00:35:52,530 --> 00:35:55,820 Сказала та, что сейчас поедет за пончиками в шоколаде. 518 00:35:56,010 --> 00:35:57,280 Ты меня не знаешь. 519 00:36:22,830 --> 00:36:23,475 Эм! 520 00:36:27,780 --> 00:36:28,525 Эм. 521 00:36:29,130 --> 00:36:31,440 - Дана? - Что за хрень? 522 00:36:33,270 --> 00:36:33,940 Стой. 523 00:36:34,350 --> 00:36:35,919 Что ты тут делаешь? 524 00:36:36,580 --> 00:36:38,940 Ты знаешь, что это очень рискованно? 525 00:36:39,870 --> 00:36:42,140 - Я задремала. - Задремала? 526 00:36:51,110 --> 00:36:52,275 Отвезёшь домой? 527 00:37:00,870 --> 00:37:02,700 Ну... 528 00:37:03,230 --> 00:37:06,925 Не станем с тобой обсуждать твой бродячий образ жизни? 529 00:37:08,180 --> 00:37:10,200 Вернёмся и заберём пожитки? 530 00:37:10,810 --> 00:37:11,880 Пожитки? 531 00:37:12,060 --> 00:37:15,775 Тебя не было пару недель. Отец с ума сходит. 532 00:37:16,530 --> 00:37:21,350 Мёртвые восстают, а я нашла тебя спящей на скамейке. 533 00:37:22,830 --> 00:37:25,375 У тебя проблемы с парнем? Расскажи. 534 00:37:25,380 --> 00:37:27,163 Боже, Дана, хватит. 535 00:37:27,630 --> 00:37:31,275 Не задавай вопросов, я... 536 00:37:34,230 --> 00:37:35,075 Я в порядке. 537 00:37:37,150 --> 00:37:38,300 Ладно. 538 00:37:38,830 --> 00:37:41,476 Ведь у твоей старшей сестры есть шокер и пистолет. 539 00:37:41,660 --> 00:37:43,675 И не очень высокие моральные принципы. 540 00:37:46,030 --> 00:37:47,820 А ты что там делала? 541 00:37:48,550 --> 00:37:51,175 Работаю над делом. Ну, пытаюсь. 542 00:37:51,490 --> 00:37:52,875 Оно интересное? 543 00:37:53,380 --> 00:37:57,860 Сперва я так думала, а теперь я в тупике с дохлой лошадью. 544 00:37:58,630 --> 00:37:59,800 Составить компанию? 545 00:38:00,510 --> 00:38:03,580 Нет, верну тебя домой, пока ты что-нибудь себе не сломала. 546 00:38:10,050 --> 00:38:10,850 Прости. 547 00:38:16,230 --> 00:38:17,200 Можно? 548 00:38:20,280 --> 00:38:21,100 Да. 549 00:38:28,430 --> 00:38:33,225 Помнишь, когда ты разошлась с Дереком? Мама купила нам коробку таких, и нам стало плохо. 550 00:38:33,470 --> 00:38:34,425 Да. 551 00:38:34,970 --> 00:38:36,980 После «Зловещих мертвецов 2». 552 00:38:39,070 --> 00:38:41,025 Ну да, это я помню. 553 00:38:42,330 --> 00:38:44,710 Тогда я поймала Дерека на измене. 554 00:38:45,130 --> 00:38:46,475 Мудак. 555 00:38:51,290 --> 00:38:57,425 В тот момент я поклялась покинуть Уосо навсегда. Меня он достал. 556 00:38:58,810 --> 00:39:00,930 Десять лет спустя я все ещё тут. 557 00:39:01,810 --> 00:39:05,200 Да, ты хотела остаться в Миртл-Бич. 558 00:39:14,790 --> 00:39:16,860 Знаешь, я очень хотела поехать с тобой. 559 00:39:17,550 --> 00:39:20,793 Ничего, ты носила Купера. 560 00:39:22,280 --> 00:39:23,825 И жизнь всё изменила. 561 00:39:36,130 --> 00:39:38,800 Знаю, в последнее время мы не общались, и... 562 00:39:41,990 --> 00:39:45,975 Можешь отказаться, но, может, 563 00:39:46,230 --> 00:39:49,080 когда это безумие кончится и карантин отменят... 564 00:39:49,110 --> 00:39:52,310 Хочешь поехать на пляж? Я там не бывала. 565 00:39:54,930 --> 00:39:56,700 Устроим приключение! 566 00:39:58,330 --> 00:39:59,400 Согласна. 567 00:40:00,130 --> 00:40:02,400 Хорошо. Надо спланировать. 568 00:40:03,670 --> 00:40:06,160 - Что, сейчас? - Да, почему нет? 569 00:40:06,230 --> 00:40:07,620 Ну а как же работа? 570 00:40:08,050 --> 00:40:11,525 Плевать. Фермы не убегут. Отец сидит с Купером. Погнали! 571 00:40:18,710 --> 00:40:19,080 Супер. 572 00:40:19,610 --> 00:40:21,760 Мама даёт перевернуть мне. 573 00:40:21,990 --> 00:40:26,600 Ну, у меня дома я готовлю еду сам, чтобы не было бардака. 574 00:40:26,670 --> 00:40:28,410 Но на кухне уже бардак. 575 00:40:28,930 --> 00:40:30,025 Неужели? 576 00:40:35,530 --> 00:40:37,500 Я надеюсь, в участке пожар. 577 00:40:37,550 --> 00:40:42,525 Тут пожара нет, но нужно потушить огонь в доме Опал Шоу. 578 00:40:42,680 --> 00:40:47,270 Соседи слышали крики, она не берёт трубку и не открывает дверь. 579 00:40:47,460 --> 00:40:50,800 - Да, ей нелегко пришлось... - Сгорят, дедушка! 580 00:40:50,820 --> 00:40:52,825 ...её бы порадовало знакомое лицо. 581 00:41:03,450 --> 00:41:04,425 Будь в авто. 582 00:41:26,130 --> 00:41:28,580 Здравствуйте, офицер. 583 00:41:33,850 --> 00:41:39,250 Доброе утро, офицер. Я миссис Диттман. Это мистер Диттман. 584 00:41:39,480 --> 00:41:40,560 Чем вам помочь? 585 00:41:40,750 --> 00:41:42,600 Офицер Сайпресс. Я ищу лошадь. 586 00:41:43,390 --> 00:41:44,375 Лошадь? 587 00:41:44,910 --> 00:41:47,700 Я могу точно сказать, что пропавшей лошади у нас нет. 588 00:41:47,790 --> 00:41:50,020 - Да, только наши. - Да. 589 00:41:51,290 --> 00:41:55,440 Там ничего. Просто животные бесятся. 590 00:41:57,450 --> 00:41:59,575 Стойте. Офицер. 591 00:42:00,150 --> 00:42:01,740 - Офицер. - Да, офицер... 592 00:42:04,230 --> 00:42:05,480 Офицер! 593 00:42:06,890 --> 00:42:09,150 Ну что, ты как? 594 00:42:09,960 --> 00:42:12,420 Ладно, посиди тут. Скоро вернусь. 595 00:42:30,430 --> 00:42:33,980 Миссис Шоу, это шериф. Не могли бы вы открыть дверь? 596 00:42:38,790 --> 00:42:39,750 Большая цепочка. 597 00:42:44,490 --> 00:42:47,050 Простите, шериф. Я не слышала. 598 00:42:47,530 --> 00:42:49,040 - Да. - А в чём дело? 599 00:42:49,190 --> 00:42:52,225 Доброе утро, Опал. Просто хотел вас проведать. 600 00:42:52,520 --> 00:42:56,660 Нам сообщили, что у вас тут беспорядки. Мол, шум и крики. 601 00:42:56,950 --> 00:42:58,000 Здесь? 602 00:42:58,660 --> 00:43:01,660 Нет-нет-нет, видимо, вы ошиблись. 603 00:43:02,350 --> 00:43:05,000 Вы не так поняли. Она не в себе. 604 00:43:05,460 --> 00:43:08,020 Она выбегала. Для её же блага... 605 00:43:08,110 --> 00:43:09,300 Назад. 606 00:43:15,330 --> 00:43:17,020 Не против, если зайду осмотреться? 607 00:43:17,090 --> 00:43:19,423 Нет необходимости, шериф. 608 00:43:19,430 --> 00:43:26,350 Да и я сейчас не вполне одета, но в остальном всё нормально. Прекрасно. 609 00:43:29,670 --> 00:43:35,463 - Но я всё же настаиваю. - Нет! Вы не понимаете! 610 00:43:36,210 --> 00:43:38,160 Прошу, прошу. 611 00:43:38,410 --> 00:43:38,425 Прошу... 612 00:43:44,070 --> 00:43:47,820 - Всё хорошо. Мы справимся. - «Мы»? 613 00:43:59,430 --> 00:44:00,725 Боже правый. 614 00:44:00,870 --> 00:44:03,060 Он вернётся. 615 00:44:03,780 --> 00:44:05,400 Как остальные. 616 00:44:06,220 --> 00:44:08,425 Только он упрямый. 617 00:44:09,370 --> 00:44:10,825 Вставай! 618 00:44:11,560 --> 00:44:13,660 Вставай! Покажи! 619 00:44:16,820 --> 00:44:18,200 Он... 620 00:44:18,510 --> 00:44:21,850 Он умер за день до. 621 00:44:22,260 --> 00:44:27,250 Но вы его знали. Он никогда не опаздывал. Да? 622 00:44:29,180 --> 00:44:31,660 Правда ведь, Эдди, милый? 623 00:44:50,660 --> 00:44:52,975 Нужен судмедэксперт в дом Шоу. 624 00:44:53,110 --> 00:44:55,180 Да. Слушайте, у нас... 625 00:44:55,530 --> 00:44:56,425 Шериф? 626 00:44:56,760 --> 00:44:58,550 Шериф, вы ещё здесь? 627 00:44:59,450 --> 00:45:00,920 - Куп? - Шериф? 628 00:45:05,290 --> 00:45:06,275 Купер! 629 00:45:17,010 --> 00:45:21,840 Они просто снова растут! 630 00:45:26,970 --> 00:45:27,425 Мам! 631 00:45:27,460 --> 00:45:29,260 Подкрепление на ферму Диттманов. 632 00:45:29,370 --> 00:45:30,250 Стой! 633 00:45:30,680 --> 00:45:34,600 - Всё будет хорошо! - Не подходите к ней! 634 00:45:35,780 --> 00:45:37,000 Охренеть! 635 00:45:49,680 --> 00:45:50,975 Отпусти её! 636 00:45:52,310 --> 00:45:53,980 Милая... Нет! 637 00:46:04,190 --> 00:46:06,200 Эм! Уйди, нет! 638 00:46:09,510 --> 00:46:10,200 Нет! 639 00:46:14,980 --> 00:46:17,940 - Эм! - Помоги. 640 00:46:17,960 --> 00:46:19,250 Нет, нет! 641 00:46:32,850 --> 00:46:33,360 Чёрт! 642 00:47:10,850 --> 00:47:12,425 Не говори папе. 643 00:47:12,860 --> 00:47:17,850 Переведено студией HDrezka Studio. 644 00:47:18,305 --> 00:48:18,638 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm