"Revival" Don't Tell Dad
ID | 13201469 |
---|---|
Movie Name | "Revival" Don't Tell Dad |
Release Name | Revival S1E1 "Don't Tell dad" |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36765466 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,570 --> 00:00:24,560
Переведено студией HDrezka Studio.
3
00:00:24,570 --> 00:00:28,760
КРЕМАТОРИЙ РЭНДИ
4
00:00:52,230 --> 00:00:54,725
Пропустите-ка! У нас тут Джон Доу.
5
00:00:59,450 --> 00:01:01,670
Знаете, меня частенько спрашивают,
6
00:01:01,680 --> 00:01:05,530
чувствуют ли что-нибудь жмурики,
которых я пихаю в крематор?
7
00:01:05,780 --> 00:01:06,925
Реально спрашивают?
8
00:01:06,980 --> 00:01:09,231
И я рассказываю о Джерри Бауэрсе.
9
00:01:09,330 --> 00:01:12,825
У него был редчайший синдром,
при котором люди не чувствуют боли.
10
00:01:12,860 --> 00:01:15,150
Хоть режь его! Пофиг.
11
00:01:15,580 --> 00:01:20,899
Прикольно звучит, да? Но оказывается,
нам нужно чувствовать боль, чтобы не умереть.
12
00:01:21,460 --> 00:01:24,425
А иначе мы руку в дробилку сунем и не заметим!
13
00:01:24,980 --> 00:01:26,750
Ну ладушки, грузим.
14
00:01:29,430 --> 00:01:33,075
Ах ты ж... Это скорее Джон Тонна, здоровяк.
15
00:01:34,310 --> 00:01:35,975
Ну вот, пойдёт.
16
00:01:37,130 --> 00:01:38,725
А теперь внимание, мисс Тоу.
17
00:01:38,730 --> 00:01:40,375
Я... Тао.
18
00:01:42,960 --> 00:01:44,500
Вы случайно не вегетарианка?
19
00:01:44,780 --> 00:01:45,250
Нет.
20
00:01:45,280 --> 00:01:48,350
Я вот лично обожаю запечённую курочку.
21
00:01:55,230 --> 00:01:59,650
Думаете, это кому-то вообще интересно?
Как по мне, люди поплачут да забудут.
22
00:02:00,600 --> 00:02:05,300
Я снимаю сюжет
про людей с необычными профессиями.
23
00:02:06,780 --> 00:02:08,550
Думаю, ваша подходит.
24
00:02:11,330 --> 00:02:12,950
Что за фигня?
25
00:02:13,230 --> 00:02:16,320
- А так не должно быть?
- Твою ж мать, Бенни!
26
00:02:21,060 --> 00:02:21,875
Господи!
27
00:02:22,030 --> 00:02:24,780
Боже мой, он живой! Откройте! Выпустите его!
28
00:02:24,790 --> 00:02:29,050
Я пытаюсь! Надо перезапустить систему!
Не могу! Нельзя!
29
00:02:29,130 --> 00:02:31,190
- Огонь сюда жахнет!
- Быстрее! Господи!
30
00:02:48,600 --> 00:02:50,370
- Где я?!
- Выпустите!
31
00:02:56,300 --> 00:02:58,030
Эт не я сделал!
32
00:02:58,290 --> 00:02:58,975
НА ОТДАЧУ
33
00:02:59,710 --> 00:03:01,760
Ну и не я, ясен хрен!
34
00:03:02,390 --> 00:03:03,925
Вечно ты не при делах, пап.
35
00:03:04,180 --> 00:03:05,628
Это как понимать?!
36
00:03:06,960 --> 00:03:11,190
Ну вот опять! Вечно убегаешь с тех пор,
как дело Блэкдира провалила.
37
00:03:11,200 --> 00:03:13,915
Я думаю о себе и о Купере!
38
00:03:15,430 --> 00:03:17,900
Мне надо начать сначала. Всем надо!
39
00:03:17,920 --> 00:03:22,075
Ой, да что ты говоришь? После всего, что с нами было...
40
00:03:22,430 --> 00:03:23,325
Блин.
41
00:03:24,260 --> 00:03:26,075
Что у вас там творится?!
42
00:03:26,810 --> 00:03:27,840
Так, минуточку!
43
00:03:28,070 --> 00:03:29,775
Вот эта крутая, мам.
44
00:03:30,710 --> 00:03:31,560
Да.
45
00:03:31,860 --> 00:03:33,225
Стоп. Чего?!
46
00:03:33,240 --> 00:03:37,150
Давно этот раритет не видала. Понятно, почему.
47
00:03:37,480 --> 00:03:42,690
Я не могу! Я сейчас с внуком и дочерью,
ясно? Я не могу. Разбирайтесь.
48
00:03:42,700 --> 00:03:44,500
Всё те же отмазки?
49
00:03:44,510 --> 00:03:48,000
Что ты будешь говорить, когда мы с Купером уедем?
Неужто честность проклюнется?
50
00:03:48,160 --> 00:03:49,950
Ой, чья бы корова мычала!
51
00:03:50,110 --> 00:03:52,770
Сама всё от меня скрывала! Теперь внука крадёшь.
52
00:03:52,930 --> 00:03:56,000
Бросаешь меня, наш город, сестру свою!
53
00:03:56,010 --> 00:03:56,900
Ты издеваешься?!
54
00:03:56,910 --> 00:03:59,575
Я ещё и начальник! Уведомить меня не думала?
55
00:04:00,700 --> 00:04:01,575
Зараза!
56
00:04:01,830 --> 00:04:05,550
Ага, ты же у нас такой доступный!
Считай, что уведомила.
57
00:04:05,610 --> 00:04:08,075
Да. Что-что с Рэнди?!
58
00:04:08,410 --> 00:04:09,700
И что это значит?
59
00:04:12,280 --> 00:04:14,350
О, стой. Да погоди!
60
00:04:15,730 --> 00:04:18,500
Что?! Так, ну-ка успокойся.
61
00:04:18,760 --> 00:04:20,575
Да, слушай, я...
62
00:04:20,930 --> 00:04:21,870
Что?!
63
00:04:22,530 --> 00:04:23,825
Куда они делись?!
64
00:04:26,060 --> 00:04:28,425
А мне-то почём знать?!
65
00:04:29,580 --> 00:04:30,500
Да.
66
00:04:32,330 --> 00:04:35,280
Так, всё, я разберусь. Сиди на месте, понял?
67
00:04:35,840 --> 00:04:37,710
Там что, конец света? Что случилось?
68
00:04:37,740 --> 00:04:41,050
С Купером Сили посидят. Ты мне нужна.
69
00:04:41,430 --> 00:04:42,475
Чего?..
70
00:04:43,230 --> 00:04:44,520
Да что происходит-то?!
71
00:04:44,880 --> 00:04:46,665
Я сам ещё не понял.
72
00:04:46,960 --> 00:04:50,800
Езжай к Рэнди, узнай из-за чего он истерит.
73
00:04:51,660 --> 00:04:55,630
Ты ещё две недели работаешь
в полиции округа Маунтин-Бей, так?
74
00:05:06,630 --> 00:05:11,625
Всем подразделениям, внимание.
Код 10-33 в нескольких точках.
75
00:05:11,760 --> 00:05:16,825
Нужно подкрепление на востоке и ещё на...
76
00:05:16,880 --> 00:05:18,825
Кордова-драйв...
77
00:05:19,710 --> 00:05:20,925
Блин.
78
00:05:21,230 --> 00:05:22,600
Джинни, ты там?
79
00:05:23,910 --> 00:05:25,230
Джинни, приём.
80
00:05:26,880 --> 00:05:27,875
Да что за херня?
81
00:05:28,030 --> 00:05:32,600
Приём, повторяю, код 10-33. Необходимы...
82
00:05:49,480 --> 00:05:51,800
Эй! Помогите!
83
00:05:52,280 --> 00:05:53,590
Что случилось?!
84
00:05:53,600 --> 00:05:54,775
Ау!
85
00:05:55,610 --> 00:05:56,875
Офицер!
86
00:05:56,930 --> 00:05:57,725
Где я?!
87
00:05:57,740 --> 00:05:59,360
Что происходит?
88
00:05:59,820 --> 00:06:01,825
Это что ещё за шуточки?!
89
00:06:03,730 --> 00:06:06,000
- Почему мы тут?
- Эй, какой сегодня день?
90
00:06:06,010 --> 00:06:07,475
Ничего не понимаю!
91
00:06:08,100 --> 00:06:09,875
Мисс Сайпресс?
92
00:06:09,980 --> 00:06:11,675
Может вы знаете?
93
00:06:12,680 --> 00:06:14,480
- Мэм...
- Не поможете?
94
00:06:15,240 --> 00:06:19,050
Не знаете, где моя мама? Я хочу к маме.
95
00:06:19,790 --> 00:06:21,100
Без понятия!
96
00:06:22,980 --> 00:06:25,950
- Меня заживо похоронили!
- Офицер!
97
00:06:39,180 --> 00:06:42,000
ВОЗРОЖДЕНИЕ
98
00:06:43,530 --> 00:06:46,275
Со Дня возрождения прошло уже 35 дней.
99
00:06:46,360 --> 00:06:51,060
И вот после продолжительных дискуссий
режим самоизоляции официально снят.
100
00:06:51,140 --> 00:06:55,819
Неожиданное решение мэра Кена Диллиша,
принятое менее двух суток назад,
101
00:06:55,820 --> 00:07:01,440
позволит жителям покидать свои дома, вернуться
на работу и воссоединиться с близкими.
102
00:07:01,580 --> 00:07:05,800
Однако власти подчеркивают,
что карантин по-прежнему в силе,
103
00:07:06,060 --> 00:07:09,685
а сотрудники Центра по контролю
и профилактике заболеваний следят за тем,
104
00:07:09,690 --> 00:07:12,810
чтобы никто не покидал Уосо
до тех пор, пока идёт расследование.
105
00:07:12,890 --> 00:07:17,975
Департамент шерифа продолжает
вести учёт возрождённых граждан
106
00:07:18,030 --> 00:07:20,620
и призывает сообщать о любых новых случаях.
107
00:07:20,680 --> 00:07:23,480
На данный момент
зарегистрировано 47 возрождённых.
108
00:07:23,530 --> 00:07:28,750
Все они умерли в течение двух недель,
предшествующих Дню возрождения 18 декабря.
109
00:07:29,240 --> 00:07:34,020
Центр по контролю и профилактике заболеваний
призывает всех сохранять спокойствие.
110
00:07:37,680 --> 00:07:39,392
Сегодня на пресс-конференции
111
00:07:39,400 --> 00:07:43,008
губернатор Харрис более подробно
изложил правила карантина,
112
00:07:43,010 --> 00:07:46,825
подчеркнув, что через границу можно провозить
только товары первой необходимости
113
00:07:46,830 --> 00:07:51,225
и что формат выдачи разрешений
ещё обсуждается, как и точные даты...
114
00:07:51,580 --> 00:07:54,190
Боже мой...
115
00:07:54,270 --> 00:07:56,003
Кей! Это ты?
116
00:07:57,180 --> 00:07:58,880
Кей, что там такое?
117
00:07:58,890 --> 00:08:00,300
Изоляцию отменили.
118
00:08:00,560 --> 00:08:01,825
Блин.
119
00:08:01,860 --> 00:08:04,500
Кошмар. Ты вообще дома не была?
120
00:08:04,630 --> 00:08:07,400
У тебя же, типа, папа шериф!
121
00:08:07,480 --> 00:08:09,610
Ну да, просто дела были.
122
00:08:09,680 --> 00:08:11,370
...недавно прибывший координатор...
123
00:08:11,450 --> 00:08:12,865
Знаешь, что самое обидное?
124
00:08:13,180 --> 00:08:17,110
На той неделе, когда все это началось,
я собиралась к брату в Северо-Западный.
125
00:08:17,440 --> 00:08:17,930
И что?
126
00:08:17,940 --> 00:08:24,340
А то, что я могла в Чикаго всё это время тусить,
а не торчать в Уосо с кучкой тупорылых зомбарей.
127
00:08:25,230 --> 00:08:27,332
- Сочувствую.
- Ну да ладно.
128
00:08:27,360 --> 00:08:32,500
Завтра снова начнутся занятия, и мне, конечно,
не терпится заявиться в школу с покойницей,
129
00:08:32,630 --> 00:08:34,620
но лучше бы ты ею и осталась.
130
00:08:35,260 --> 00:08:36,450
Ладно, хрен с ним.
131
00:08:37,310 --> 00:08:40,125
Мне ещё нужно вещи из машины забрать.
132
00:08:40,130 --> 00:08:43,625
А потом, если ты не против, может,
133
00:08:43,780 --> 00:08:45,875
чуток приберёмся тут?
134
00:08:46,130 --> 00:08:48,000
Киношку потом посмотрим?..
135
00:08:49,710 --> 00:08:52,200
БАР «У НЕЛЛЫ»
136
00:08:54,630 --> 00:08:55,275
Прости!
137
00:08:55,280 --> 00:08:56,750
Эй-эй!
138
00:08:57,030 --> 00:08:58,710
Погоди, мы тебе машину погнули!
139
00:08:58,720 --> 00:08:59,870
- Это не моя!
- Ладно.
140
00:09:02,020 --> 00:09:04,930
- Может, записку оставим?
- Ещё чего!
141
00:09:05,910 --> 00:09:07,375
Это твоя машина?
142
00:09:07,420 --> 00:09:08,620
- Чел!
- Чего?
143
00:09:08,630 --> 00:09:09,650
Болтаешь много!
144
00:09:09,660 --> 00:09:12,650
Ладно, понял. Ого! Так.
145
00:09:13,350 --> 00:09:14,500
О да!
146
00:09:14,780 --> 00:09:15,945
- Готово?
- Ага.
147
00:09:16,160 --> 00:09:16,625
Ай!
148
00:09:17,030 --> 00:09:18,590
- Всё нормально?
- Да, ногой ударилась.
149
00:09:18,620 --> 00:09:20,060
- Ты не передумала?
- Не-а.
150
00:09:20,070 --> 00:09:22,130
- Так себе, конечно, идея...
- Нормальная.
151
00:09:22,140 --> 00:09:22,684
Ладно.
152
00:09:23,410 --> 00:09:26,500
- Блин, куртка огромная.
- Гигантская.
153
00:09:26,510 --> 00:09:27,884
Да, слушай, я...
154
00:09:29,010 --> 00:09:31,225
Всё супер, но...
155
00:09:31,480 --> 00:09:35,375
Может, ты меня сначала
про работу расспросишь, прежде чем?..
156
00:09:35,410 --> 00:09:37,780
Ох! Ладно! Ого, понеслась, да?
157
00:09:37,790 --> 00:09:38,910
- Месяц — жесть.
- Ага.
158
00:09:38,920 --> 00:09:39,980
- Любимый лифчик.
- Ага.
159
00:09:39,990 --> 00:09:40,930
- Не рви.
- Понял.
160
00:09:40,940 --> 00:09:41,450
Всё!
161
00:09:41,810 --> 00:09:43,950
Тебе кто-то звонит. Ответь.
162
00:09:43,960 --> 00:09:45,350
Сука! Блин!
163
00:09:47,060 --> 00:09:49,160
- Это моя няня.
- Кто, няня?!
164
00:09:49,170 --> 00:09:52,060
- Всё нормально?
- Да, уложил Купа, ты где?
165
00:09:52,210 --> 00:09:54,760
- Гуляю. А что?
- Да Лестер!
166
00:09:54,770 --> 00:09:56,500
- Может?..
- Дохлую лошадь нашёл.
167
00:09:57,270 --> 00:09:59,570
- И?
- Езжай глянь, узнай чья!
168
00:09:59,830 --> 00:10:03,200
Я дохлятину для мажоров
прибирать не нанималась.
169
00:10:03,210 --> 00:10:08,240
Твою мать, Дана, давай без этого
Достал твой гонор. Езжай туда и разберись!
170
00:10:08,760 --> 00:10:09,940
Блин. Сука!
171
00:10:10,230 --> 00:10:12,510
- Это у тебя няня такая?
- Забей.
172
00:10:12,520 --> 00:10:14,550
Ладно, я пойду. Пока. Если...
173
00:10:14,560 --> 00:10:17,004
- Да-да-да.
- Ага, счастливо. Удачи.
174
00:10:17,010 --> 00:10:18,220
Извини. Пока.
175
00:10:18,230 --> 00:10:19,175
- Давай.
- Ага.
176
00:10:19,180 --> 00:10:20,150
- Куртка!
- Ой!
177
00:10:20,660 --> 00:10:22,287
- Там мороз, не забудь.
- Ага!
178
00:10:22,290 --> 00:10:24,320
- Спасибо, удачи.
- Ага, и тебе.
179
00:10:24,330 --> 00:10:25,330
- Бывай.
- Пока.
180
00:10:25,610 --> 00:10:27,360
- Я тебе позвоню?
- Давай.
181
00:10:27,870 --> 00:10:28,825
Ага.
182
00:10:29,910 --> 00:10:30,800
Хорошо.
183
00:10:36,850 --> 00:10:38,410
В другой раз номер дашь!
184
00:11:32,680 --> 00:11:33,700
Что скажете?
185
00:11:34,480 --> 00:11:36,291
Какого хера?! Лестер!
186
00:11:37,110 --> 00:11:39,325
- Чуть до инфаркта не довели!
- Да ну!
187
00:11:39,830 --> 00:11:44,741
Но если транс-жиры не исключите,
он вам точно рано или поздно светит.
188
00:11:44,750 --> 00:11:45,925
Книги мои не читали?
189
00:11:45,930 --> 00:11:48,225
Давайте сегодня без лекций, а?
190
00:11:48,260 --> 00:11:53,275
Офицер, я даже в 82 считаю,
что лучшие годы ещё впереди.
191
00:11:53,630 --> 00:11:56,650
В моём бестселлере «Старая закалка»...
192
00:11:56,660 --> 00:11:59,050
Лестер. Конь.
193
00:11:59,060 --> 00:12:00,320
Кто мог его убить?
194
00:12:00,580 --> 00:12:02,040
Может, вы его заболтали?
195
00:12:02,120 --> 00:12:05,030
Ха-ха-ха. Койоты?
196
00:12:12,260 --> 00:12:13,150
Вы на машине?
197
00:12:13,230 --> 00:12:17,440
Да, я на повороте встал. Решил пешком пройтись.
198
00:12:22,150 --> 00:12:23,200
Вы куда?
199
00:13:07,530 --> 00:13:09,725
СДАЁТСЯ В АРЕНДУ
200
00:13:09,730 --> 00:13:12,975
Даже не знаю, я просто споткнулся.
201
00:13:13,350 --> 00:13:16,100
И мою руку пронзила боль...
202
00:13:16,110 --> 00:13:17,100
Купер, скорей, сынок!
203
00:13:17,210 --> 00:13:19,501
Потом темнота. И вдруг — бам!
204
00:13:19,860 --> 00:13:22,750
Я очнулся. Будто секунда прошла.
205
00:13:23,030 --> 00:13:25,610
И богом клянусь, чувствую я себя как прежде.
206
00:13:25,620 --> 00:13:32,175
И я знаю, что у новой оперативной группы шерифа
есть реестр всех возрождённых.
207
00:13:32,430 --> 00:13:35,780
И спешу вас обрадовать:
теперь можно без опаски выходить на улицу.
208
00:13:35,790 --> 00:13:37,120
Давай, опоздаешь же!
209
00:13:37,130 --> 00:13:41,100
Я вот сегодня зайду к мистеру Мэннингу
за отменной грудинкой!
210
00:13:41,970 --> 00:13:47,730
Ну, не хочу отваживать покупателей, господин мэр,
но всё же скажу: не налегайте на красное мясо.
211
00:13:49,330 --> 00:13:50,800
Купер! Нам пора!
212
00:13:50,810 --> 00:13:53,028
- Не кричи, мам.
- Господи!
213
00:13:54,030 --> 00:13:55,520
И давно ты там сидишь?
214
00:13:55,600 --> 00:13:58,220
А точно уже можно ходить в школу?
215
00:14:00,000 --> 00:14:03,200
Да, ты же слышал. Учёные подтвердили.
216
00:14:04,330 --> 00:14:08,600
Ты же знаешь, без разрешения дедушки
тут вообще ничего не делается.
217
00:14:09,680 --> 00:14:11,464
Ладно, хватай.
218
00:14:12,130 --> 00:14:14,200
А, ну ладно.
219
00:14:14,610 --> 00:14:16,920
Стой-стой-стой. Ну-ка.
220
00:14:17,380 --> 00:14:20,700
Шапка, куртка, обед. Ага, беги.
221
00:14:21,280 --> 00:14:22,850
Пока. Хорошего денька!
222
00:14:28,910 --> 00:14:32,158
Почему мы должны учиться вместе с зомби?
223
00:14:32,560 --> 00:14:34,480
А вдруг она наши мозги съест?
224
00:14:34,490 --> 00:14:36,160
- Фу!
- Да ну!
225
00:14:36,300 --> 00:14:38,810
Как думаешь, она тупее стала?
226
00:14:38,820 --> 00:14:40,850
Круть! Посмотри!
227
00:14:48,070 --> 00:14:49,190
ЗОМБЯЧКА
228
00:14:51,430 --> 00:14:53,310
Совсем на меня не похоже...
229
00:14:55,290 --> 00:14:57,260
- Да, я знаю!
- Скажи же?
230
00:14:57,270 --> 00:14:58,730
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ!
231
00:14:59,010 --> 00:15:00,450
Рад, что ты вернулась.
232
00:15:13,430 --> 00:15:15,580
- Офицер, прошу вас.
- Где шериф?!
233
00:15:15,590 --> 00:15:16,125
Офицер!
234
00:15:16,130 --> 00:15:17,990
Зачем вы нас с уродами закрыли?!
235
00:15:18,000 --> 00:15:20,525
Кассирша в Richmonds точно из этих.
236
00:15:20,960 --> 00:15:26,430
Она носит всё чёрное,
ужасно бледная, и глаза у неё чернющие!
237
00:15:26,440 --> 00:15:28,700
Это же Тина, она просто любит группу The Cure.
238
00:15:28,710 --> 00:15:31,500
В лесу что-то есть! Я слышал! Говорю вам!
239
00:15:32,480 --> 00:15:38,875
Я понимаю, миссис Шоу, честное слово,
но если он умер до четвёртого, я ничего не могу...
240
00:15:38,930 --> 00:15:40,200
О, доброе утро!
241
00:15:40,760 --> 00:15:42,380
Приберегла для тебя.
242
00:15:42,880 --> 00:15:45,975
Джинни, ты просто ангел.
243
00:15:46,010 --> 00:15:47,625
Вы уверены?
244
00:15:47,780 --> 00:15:52,500
Он умер всего за день! Всего один день!
245
00:15:53,030 --> 00:15:55,060
Может, он ещё вернётся?
246
00:15:55,070 --> 00:15:58,660
О, я не знаю, миссис Шоу, очень вам сочувствую!
247
00:16:03,240 --> 00:16:04,930
Что, поймала живодёра?
248
00:16:08,080 --> 00:16:09,650
Зубы почисти, Маккрей.
249
00:16:11,210 --> 00:16:13,040
Аппетит пропал. Держи.
250
00:16:13,050 --> 00:16:14,980
- О, спасибо!
- Достанешь списочек?
251
00:16:14,990 --> 00:16:17,730
Он упёрся, говорит, только для опер-группы.
252
00:16:18,210 --> 00:16:19,512
Опять я в пролёте.
253
00:16:19,960 --> 00:16:21,480
Дайте мне нормальное дело.
254
00:16:22,080 --> 00:16:24,147
Папе своему это говори.
255
00:16:24,760 --> 00:16:29,490
А реестр, если что, у него на столе.
Вцепился в него как клещ.
256
00:16:30,030 --> 00:16:31,140
Боже правый!
257
00:16:31,260 --> 00:16:33,330
Моего ребёнка травят в школе!
258
00:16:33,880 --> 00:16:34,925
Лёгок на помине.
259
00:16:35,130 --> 00:16:37,900
Мамочки, и вот так всё утро.
260
00:16:38,980 --> 00:16:41,550
Да, не лезла бы ты под горячую руку.
261
00:16:41,630 --> 00:16:43,250
Новичка жалко.
262
00:16:44,570 --> 00:16:47,540
Новичка? Это кто? Откуда он взялся?
263
00:16:48,090 --> 00:16:51,010
Из ЦКПЗ. Просто милашечка.
264
00:16:53,510 --> 00:16:54,200
Ага.
265
00:16:56,610 --> 00:16:57,970
Пойду представляюсь.
266
00:16:58,050 --> 00:17:00,375
О, Дана. Дана.
267
00:17:00,760 --> 00:17:02,985
- Ой, Уэйн!
- Включи голову! Голову?!
268
00:17:03,560 --> 00:17:08,475
Это не я идиотскую пиар-акцию затеял
с этим несчастным возрождённым,
269
00:17:08,530 --> 00:17:11,430
пока мы на пороховой бочке сидим! Ты оглянись!
270
00:17:11,440 --> 00:17:16,300
А что толку сеять в народе панику?
Вообще-то я вам помогаю!
271
00:17:16,310 --> 00:17:18,940
Помочь хочешь? Разрешите отселение.
272
00:17:18,950 --> 00:17:20,540
Это же отличная возможность...
273
00:17:20,550 --> 00:17:24,750
Моя работа — защищать людей! Наших людей! Точка.
274
00:17:24,760 --> 00:17:27,810
Ох, ну почему ты вечно всё усложняешь?
275
00:17:27,930 --> 00:17:31,990
Потому, Кен, что если человек умер, то он умер.
276
00:17:33,360 --> 00:17:35,460
- Я их не выселю!
- Посмотрим.
277
00:17:36,150 --> 00:17:39,680
- Упрямый же ты ослина!
- От такого слышу.
278
00:17:41,560 --> 00:17:43,500
- Дана.
- Сэр.
279
00:17:46,790 --> 00:17:49,860
Нет, Дана, не лезь. Не надо.
280
00:17:49,870 --> 00:17:51,270
- Стой.
- Пока.
281
00:17:51,280 --> 00:17:52,275
- Нет!
- Да.
282
00:17:55,170 --> 00:17:59,980
Если хочешь припугнуть Диллиша,
можешь попросить у Лестера лошадиную башку.
283
00:18:04,530 --> 00:18:05,750
- Дана...
- Угу?..
284
00:18:06,180 --> 00:18:11,725
Это доктор Ибрагим Рамин.
Новый координатор из ЦКПЗ.
285
00:18:11,910 --> 00:18:14,200
А это офицер Дана Сайпресс.
286
00:18:14,870 --> 00:18:16,260
- Тоже?
- Да, моя дочь.
287
00:18:16,710 --> 00:18:19,600
Что ж, очень приятно познакомиться.
288
00:18:19,980 --> 00:18:22,270
- И мне с вами.
- Взаимно.
289
00:18:22,280 --> 00:18:23,800
Ну ладно, закругляемся.
290
00:18:23,810 --> 00:18:27,525
Да, минутку, сэр, я тут всего два дня.
291
00:18:27,530 --> 00:18:29,775
Мне нужно время, чтобы войти в курс дел
292
00:18:29,780 --> 00:18:32,900
и помочь вам выяснить,
что же послужило причиной аномалии.
293
00:18:33,130 --> 00:18:36,800
Поэтому, думаю, будет не лишним
просто пообщаться и...
294
00:18:36,880 --> 00:18:38,370
А чем мы занимаемся по-вашему?
295
00:18:38,380 --> 00:18:40,220
Да, как раз общаемся, нет?
296
00:18:43,210 --> 00:18:44,025
Да.
297
00:18:44,160 --> 00:18:44,930
Да.
298
00:18:44,940 --> 00:18:48,250
Вы не думали, что возрождённые могут быть опасны?
299
00:18:49,100 --> 00:18:49,560
Да же?
300
00:18:50,220 --> 00:18:53,342
Да, конечно, мы проверяли, и весьма скрупулёзно.
301
00:18:53,350 --> 00:18:59,354
Провели серьёзные испытания, но тем не менее
у нас нет данных, подтверждающих эту гипотезу.
302
00:18:59,510 --> 00:19:02,580
Все возрождённые пока что
совершенно нормальны.
303
00:19:03,020 --> 00:19:05,610
Вы чего это как на иголках? Оба.
304
00:19:06,110 --> 00:19:07,480
- Что?..
- Чего?!
305
00:19:07,610 --> 00:19:11,175
Одним словом, сэр, мне нужно время,
306
00:19:11,180 --> 00:19:14,560
чтобы подробно всё описать
и понаблюдать за ними в естественной среде.
307
00:19:14,570 --> 00:19:18,700
Не только ради сохранения
вашего сообщества, но и из научного интереса.
308
00:19:19,210 --> 00:19:24,430
Так что давайте постараемся
не наступать друг другу на пятки. По рукам, сэр?
309
00:19:25,660 --> 00:19:28,574
У меня размер ноги побольше, док.
310
00:19:29,680 --> 00:19:31,600
Ну, хватит на сегодня. Спасибо.
311
00:19:32,820 --> 00:19:33,540
Спасибо, сэр.
312
00:19:36,450 --> 00:19:37,080
Пока.
313
00:19:42,130 --> 00:19:44,050
- Ты с ним спала?
- Что?
314
00:19:46,560 --> 00:19:47,670
Пап!
315
00:19:47,760 --> 00:19:50,590
Ладно, бог с ним. Разобралась с лошадью?
316
00:19:50,980 --> 00:19:54,930
Угу. Рэнди на вскрытии.
Выясняем, откуда она взялась.
317
00:19:55,360 --> 00:19:58,430
Давайте побыстрее, у нас и так рук не хватает.
318
00:20:10,050 --> 00:20:12,375
ДЖОШ ТУРПИН, МАЙЛЗ МИЛЛЕР,
СТИВЕН КРОУХЁРСТ, ВИКТОРИЯ ДЖЕНАВИВ
319
00:20:12,510 --> 00:20:13,600
Майлз Миллер?
320
00:20:21,520 --> 00:20:24,670
Хелен, как ты? Как Билл с ребятами?
321
00:20:24,690 --> 00:20:27,362
Привет, Дана, всё хорошо, да...
322
00:20:27,660 --> 00:20:29,930
- Есть минутка?
- Для тебя — всегда, да.
323
00:20:30,330 --> 00:20:35,040
Слушай, все были бы ужасно тебе рады
в службе безопасности Security street но...
324
00:20:35,050 --> 00:20:37,125
Да, да, конечно, а что за «но»?
325
00:20:37,230 --> 00:20:39,700
Прости, мы не можем больше держать за тобой место.
326
00:20:39,780 --> 00:20:45,879
Понимаю, ты там застряла, но прошёл уже месяц,
придётся отдать его другому претенденту.
327
00:20:45,880 --> 00:20:48,180
- Мне очень жаль, Дана.
- Хелен!..
328
00:20:53,160 --> 00:20:57,060
ЧИКАГО
329
00:21:09,980 --> 00:21:12,050
- Приветик, офицер Сайпресс!
- Боже!
330
00:21:12,080 --> 00:21:14,540
Забыла блёсток в кофе положить сегодня?
331
00:21:14,950 --> 00:21:15,875
Чего хотел?
332
00:21:17,350 --> 00:21:19,122
Эй, коней попридержи.
333
00:21:20,280 --> 00:21:22,820
Да ладно, смешно же. Ты же нам лошадь прислала...
334
00:21:22,830 --> 00:21:26,315
- Рэнди!
- В общем, она, это...
335
00:21:26,810 --> 00:21:27,975
Пропала.
336
00:21:29,730 --> 00:21:30,860
В смысле, нахер, пропала?!
337
00:21:31,130 --> 00:21:33,925
Да. Занимаюсь я, значит, своими делами, работаю.
338
00:21:33,930 --> 00:21:37,325
А тут ко мне врываются ЦКПЗшники и её увозят!
339
00:21:37,580 --> 00:21:39,030
Как в «Инопланетянине».
340
00:21:42,310 --> 00:21:45,425
Вот так. Свяжись с ними, если время будет.
341
00:21:49,040 --> 00:21:50,660
Времени навалом.
342
00:22:00,280 --> 00:22:01,934
Не переживай.
343
00:22:02,930 --> 00:22:06,720
К сожалению, на сегодня приём окончен.
344
00:22:07,160 --> 00:22:08,000
Спасибо.
345
00:22:19,360 --> 00:22:22,080
Простите, я спешу, времени правда нет...
346
00:22:26,030 --> 00:22:27,450
Мисс Сайпресс.
347
00:22:28,180 --> 00:22:31,650
- Мне уже пора бежать.
- Нет.
348
00:22:32,500 --> 00:22:34,490
- Ты что делаешь?
- То, что должна.
349
00:22:35,210 --> 00:22:36,190
Прошу, давай...
350
00:22:36,200 --> 00:22:39,530
Я сто раз писала, звонила!
Хватит меня игнорить уже.
351
00:22:41,090 --> 00:22:44,100
Ладно, увидимся.
352
00:22:45,280 --> 00:22:47,100
Сегодня. На нашем месте.
353
00:22:48,180 --> 00:22:49,300
Я буду ждать.
354
00:22:49,880 --> 00:22:52,050
Я приду, обещаю, но Эм...
355
00:22:53,710 --> 00:22:55,120
Нужно быть осторожней.
356
00:22:56,510 --> 00:22:58,175
Ты меня немного пугаешь.
357
00:23:00,740 --> 00:23:03,420
В смысле — пугаю?
358
00:23:03,680 --> 00:23:06,575
Потом. Не здесь.
359
00:23:07,160 --> 00:23:09,540
Сегодня в семь часов.
360
00:23:09,550 --> 00:23:10,690
Хорошо?
361
00:23:32,960 --> 00:23:36,150
ТЫ — ЭТО В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ ТВОИ ПОСТУПКИ
362
00:23:40,830 --> 00:23:46,760
ВПЕРЁД, СОВЫ
363
00:23:58,130 --> 00:24:00,540
- Дана?
- О, ты тут.
364
00:24:00,560 --> 00:24:02,710
Ага. Чем могу помочь?
365
00:24:04,260 --> 00:24:06,220
- Поговорим?
- Я с радостью.
366
00:24:06,230 --> 00:24:10,125
- Класс.
- Ага, попрошу в мой кабинет.
367
00:24:12,580 --> 00:24:15,642
- Вот.
- Ого! Здоровый.
368
00:24:16,360 --> 00:24:17,403
Привет.
369
00:24:18,830 --> 00:24:21,860
У нас тут эвакуация. Спасибо.
370
00:24:21,870 --> 00:24:25,570
Извини, она так шутит. Она ко мне пришла.
371
00:24:26,000 --> 00:24:29,150
Слушай, давай обо всём забудем.
372
00:24:29,310 --> 00:24:32,925
Я пока на изоляции сидела, у меня немного...
373
00:24:33,210 --> 00:24:36,750
Ну, знаешь, у меня слегка обострилось...
374
00:24:36,760 --> 00:24:37,425
Либидо.
375
00:24:38,460 --> 00:24:39,600
Фу.
376
00:24:40,010 --> 00:24:45,550
Да, давай будем вести себя
как профессионалы. Начнём всё сначала.
377
00:24:46,630 --> 00:24:49,290
Так вот, зачем вы забрали лошадь?
378
00:24:49,830 --> 00:24:53,630
Не надо это трогать. Это улика, спасибо.
379
00:24:53,720 --> 00:24:56,750
Улики обычно в пакетах хранят.
380
00:24:57,730 --> 00:25:01,361
Мы обнаружили в туше аномалию — зубы.
381
00:25:01,370 --> 00:25:02,700
Человеческие.
382
00:25:02,750 --> 00:25:06,280
Что, прямо в лошади? А те лежали на снегу...
383
00:25:06,290 --> 00:25:10,075
Какие ещё «те»? Ты ещё находила?
384
00:25:10,080 --> 00:25:12,270
Да, и в пакет для улик положила.
385
00:25:17,080 --> 00:25:18,090
Так...
386
00:25:30,890 --> 00:25:32,175
Господи!
387
00:25:37,430 --> 00:25:39,100
Они идентичные.
388
00:25:39,210 --> 00:25:42,017
Эти зубы и твои — идентичные.
389
00:25:42,180 --> 00:25:50,470
Это правые гомологичные боковые резцы,
а это верхние правые клыки, все идеально чистые.
390
00:25:50,480 --> 00:25:54,390
Думаю, они принадлежали одному субъекту.
391
00:25:54,400 --> 00:25:55,370
Что?!
392
00:25:56,580 --> 00:25:58,200
Так, если я...
393
00:26:01,490 --> 00:26:06,170
Если я кое-что тебе покажу,
это же останется между нами, так?
394
00:26:07,060 --> 00:26:08,140
Честное скаутское.
395
00:26:09,030 --> 00:26:10,212
Ага, это...
396
00:26:11,530 --> 00:26:13,650
Это даже не скаутский жест.
397
00:26:14,410 --> 00:26:18,280
Так, смотри, это ткань возрождённого.
398
00:26:22,760 --> 00:26:24,300
Зацени.
399
00:26:25,080 --> 00:26:26,225
Видишь?
400
00:26:26,230 --> 00:26:27,950
- Господи!
- Ага.
401
00:26:29,290 --> 00:26:35,000
Так вот, эффект работает только post mortem.
Все, что было на теле до смерти, не заживает.
402
00:26:35,030 --> 00:26:39,591
Именно поэтому у многих возрождённых
есть шрамы, какие-то недуги и тому подобное.
403
00:26:39,600 --> 00:26:42,900
Но все новые повреждения
прекрасно регенерируются.
404
00:26:42,980 --> 00:26:45,770
Конечно, скорость заживления зависит
от тяжести ранения...
405
00:26:45,780 --> 00:26:49,880
Так, выходит, зубы зажили? Ну, выросли заново.
406
00:26:50,210 --> 00:26:51,600
Да.
407
00:26:52,260 --> 00:26:55,020
- Да.
- Чёрт, это всё объясняет.
408
00:26:55,030 --> 00:26:56,550
Что именно?..
409
00:27:01,070 --> 00:27:03,190
- Дана!
- Лестер, что у вас за тачка?
410
00:27:03,200 --> 00:27:10,100
О, у меня Ford F-150, Power Stroke, шесть цилиндров,
дизель, ясное дело. У меня был F-350...
411
00:27:10,110 --> 00:27:12,570
- Твою мать!
- Как грубо.
412
00:27:12,580 --> 00:27:15,545
Ясно. Там были другие следы,
точно не от Форда Лестера.
413
00:27:15,550 --> 00:27:18,780
А койоты, что якобы задрали лошадь?
Нет, она уже был мертва.
414
00:27:18,790 --> 00:27:20,890
Они бы не тронули живую! Нет! Ни за что!
415
00:27:21,030 --> 00:27:22,600
Так кто-то её прятал?
416
00:27:22,710 --> 00:27:27,150
Кто-то бросил лошадь в лесу, чтобы
животные её обглодали, хотел замести следы.
417
00:27:28,060 --> 00:27:33,500
Подумай! У кого-то хватило силы
прокусить лошадиную шкуру! Завалить лошадь!
418
00:27:33,910 --> 00:27:37,450
Так оно ещё и регенерирует! Охренеть, блин!
419
00:27:37,810 --> 00:27:42,250
Не знаю, перевозил ли ты когда-нибудь лошадей,
но они полтонны весят!
420
00:27:42,480 --> 00:27:45,825
Так что кто-то конкретно так запарился.
421
00:27:46,230 --> 00:27:49,700
Но не чтобы спрятать лошадь,
а чтобы спрятать возрождённого!
422
00:27:52,580 --> 00:27:53,600
Ладно.
423
00:27:54,260 --> 00:27:55,200
Хорошо.
424
00:27:55,610 --> 00:28:02,750
Если это так, если где-то рыщет мегасильный
возрождённый беглец-живодёр...
425
00:28:02,760 --> 00:28:05,620
Если ты права, я должен его увидеть.
426
00:28:05,630 --> 00:28:06,775
И я!
427
00:28:06,830 --> 00:28:09,020
- Ладно, конечно.
- Да, я в деле.
428
00:28:09,030 --> 00:28:14,850
Эта особь может помочь нам понять,
что вообще тут произошло в День возрождения.
429
00:28:15,210 --> 00:28:15,830
Поняла.
430
00:28:17,030 --> 00:28:20,100
Дана, прошу... Это по-прежнему улика.
431
00:28:20,110 --> 00:28:22,736
- А что это такое?
- Железнодорожный костыль.
432
00:28:23,060 --> 00:28:29,040
Был встроен в капкан, в который попался койот.
Он самодельный, очень хитроумное устройство.
433
00:28:29,450 --> 00:28:33,850
А это? Не знаю. Сомневаюсь,
что эти пути ещё используют.
434
00:28:33,860 --> 00:28:36,190
ЧУ-ЧУ-ЧУЮ ПРИКЛЮЧЕНИЯ!
435
00:28:36,210 --> 00:28:38,140
Да, я думаю, он старый.
436
00:28:39,530 --> 00:28:39,960
Да.
437
00:28:40,230 --> 00:28:41,860
- Пора на поезд.
- Ладно.
438
00:28:44,690 --> 00:28:46,010
Слушайте, я просто...
439
00:28:46,350 --> 00:28:48,210
Простите, сэр, никаких исключений.
440
00:28:48,230 --> 00:28:50,920
Ну не знаю, сомнительно, Дана.
441
00:28:51,410 --> 00:28:55,060
Там, где я нашла лошадь,
было много самодельных ловушек.
442
00:28:55,530 --> 00:28:56,300
Да?
443
00:28:56,710 --> 00:29:01,880
Давай подумаем:
в реестре возрождённых 47 имён, так?
444
00:29:01,990 --> 00:29:06,420
Что, стой, как ты узнала?
Погоди, лучше не буду спрашивать. Не хочу знать.
445
00:29:06,570 --> 00:29:08,225
Как понять, что это все?
446
00:29:08,300 --> 00:29:13,050
Ну, в карантинной зоне 45 000 тысяч человек.
447
00:29:13,260 --> 00:29:18,200
И кто-то мог умереть во сне, проснуться,
и теперь даже не знает, что он возрождённый.
448
00:29:18,420 --> 00:29:20,050
Полагаю, да.
449
00:29:20,170 --> 00:29:23,800
- Что там про Майлза Миллера?
- Думаешь, он убил лошадь?
450
00:29:23,970 --> 00:29:27,850
Он единственный возрождённый,
склонный к насилию. Как он умер?
451
00:29:28,650 --> 00:29:32,180
Его приговорили пожизненно,
и он умер от инсульта в тюрьме, кажется.
452
00:29:32,190 --> 00:29:33,890
И теперь мы не можем его найти.
453
00:29:34,210 --> 00:29:37,760
Если это он, Дана, прошу, будь осторожней. Он опасен.
454
00:29:52,030 --> 00:29:53,260
Боже.
455
00:30:11,590 --> 00:30:13,360
- Боже правый, Кен.
- Пап?
456
00:30:14,530 --> 00:30:15,375
Марта?
457
00:30:15,890 --> 00:30:17,460
Меня так больше не называют.
458
00:30:18,330 --> 00:30:19,160
Всё хорошо?
459
00:30:20,090 --> 00:30:21,592
Да, нормально.
460
00:30:21,930 --> 00:30:22,875
Просто...
461
00:30:24,930 --> 00:30:26,140
Я просто...
462
00:30:26,190 --> 00:30:26,984
Где ты была?
463
00:30:27,410 --> 00:30:30,280
Я тебе три раза звонил. Почему не берёшь трубку?
464
00:30:30,290 --> 00:30:32,000
- Что-то случилось?
- Пап...
465
00:30:32,270 --> 00:30:36,740
Мы же договорились, помнишь?
В твоём состоянии нельзя уходить в загул.
466
00:30:36,790 --> 00:30:37,600
Ничего.
467
00:30:38,980 --> 00:30:39,975
Всё нормально.
468
00:30:40,860 --> 00:30:45,900
Просто хотела сказать,
что со мной всё хорошо и я буду брать трубку.
469
00:30:47,060 --> 00:30:49,240
- Мне пора.
- Стой, что?
470
00:31:17,370 --> 00:31:19,260
Это профессор Ваймер. Оставьте...
471
00:32:42,350 --> 00:32:44,300
Есть кто? Майлз Миллер?
472
00:33:09,950 --> 00:33:10,700
Есть кто?
473
00:33:20,290 --> 00:33:21,880
Я не вернусь, ясно?!
474
00:33:24,550 --> 00:33:25,950
Вы меня не заберёте!
475
00:33:33,890 --> 00:33:35,720
Боже мой, дамочка!
476
00:33:36,180 --> 00:33:38,470
Кто ещё тут есть? Есть машина?
477
00:33:38,880 --> 00:33:41,051
- Как ты привёз лошадь?
- Лошадь?
478
00:33:41,560 --> 00:33:45,125
О чём вы, дамочка? Тут никого, только я.
479
00:33:45,310 --> 00:33:48,340
Прошу, снимите его! Боже!
480
00:33:51,010 --> 00:33:53,920
Давайте! Ради бога.
481
00:34:02,870 --> 00:34:04,640
- Майлз Миллер?
- Нет.
482
00:34:06,770 --> 00:34:07,640
Я не он.
483
00:34:07,950 --> 00:34:11,225
- Не верится.
- Нет. Боже!
484
00:34:11,680 --> 00:34:14,250
Почему вы не оставите меня в покое?
485
00:34:14,610 --> 00:34:16,020
- Два дня назад...
- Я уже отсидел.
486
00:34:16,050 --> 00:34:17,580
- ...ты был в лесу.
- Ну да.
487
00:34:17,650 --> 00:34:19,660
Вон там. Куда отвезли лошадь.
488
00:34:20,450 --> 00:34:21,200
Что?
489
00:34:21,510 --> 00:34:25,180
Дамочка, я не понимаю, о чём ты. У меня нет лошади.
490
00:34:25,230 --> 00:34:28,080
- Помог перевезти.
- Нет людей, никого.
491
00:34:28,690 --> 00:34:30,380
Что, любишь лошадей?
492
00:34:31,410 --> 00:34:34,175
Да, любишь. Любители лошадей такие странные.
493
00:34:34,230 --> 00:34:35,075
Зубы.
494
00:34:39,170 --> 00:34:41,275
- Они снова выросли.
- Что?
495
00:34:41,830 --> 00:34:44,050
Думаешь, они снова отрастают?
496
00:34:46,410 --> 00:34:48,075
Нет. Идём.
497
00:34:49,270 --> 00:34:51,031
Эй, погоди, стой.
498
00:34:51,040 --> 00:34:54,450
Ты ищешь грузовик, да? Я его видел и слышал.
499
00:34:54,460 --> 00:34:56,850
Он делал «врум-врум»
пару дней назад, как ты и сказала.
500
00:34:56,960 --> 00:35:00,650
Он красный, двухосный,
с четырьмя колёсами. И на нём был брезент.
501
00:35:00,760 --> 00:35:03,825
Это они увезли лошадь. Это точно.
502
00:35:03,910 --> 00:35:10,355
Эй, стой, стой, ты ищешь лошадь?
Я найду тебе лошадь. Я следопыт, хороший охотник.
503
00:35:10,360 --> 00:35:13,000
Я поймаю тебе какую захочешь.
504
00:35:14,270 --> 00:35:16,820
- Ладно. Ты арестован.
- Да твою же...
505
00:35:20,210 --> 00:35:20,675
Пап.
506
00:35:23,170 --> 00:35:24,760
- Пап...
- Где же он?
507
00:35:25,170 --> 00:35:27,467
- Привет!
- Вот и он. Давай!
508
00:35:28,280 --> 00:35:30,544
Вот так. Рад тебя видеть.
509
00:35:30,880 --> 00:35:32,148
Что случилось?
510
00:35:32,660 --> 00:35:36,180
Эй, я ещё не простил тебя за вчерашние фокусы.
511
00:35:36,570 --> 00:35:39,520
Что, поймала того,
кого ты даже не смог найти? Ты об этом?
512
00:35:41,290 --> 00:35:42,940
Да. Ну что, ты надолго?
513
00:35:43,130 --> 00:35:46,560
Пара ферм на границе карантинной зоны,
это ненадолго.
514
00:35:46,710 --> 00:35:47,475
Ладно.
515
00:35:48,290 --> 00:35:51,380
Веселитесь. И не пичкай его опять сладостями.
516
00:35:51,430 --> 00:35:52,500
- Да ладно?
- Да.
517
00:35:52,530 --> 00:35:55,820
Сказала та, что сейчас поедет
за пончиками в шоколаде.
518
00:35:56,010 --> 00:35:57,280
Ты меня не знаешь.
519
00:36:22,830 --> 00:36:23,475
Эм!
520
00:36:27,780 --> 00:36:28,525
Эм.
521
00:36:29,130 --> 00:36:31,440
- Дана?
- Что за хрень?
522
00:36:33,270 --> 00:36:33,940
Стой.
523
00:36:34,350 --> 00:36:35,919
Что ты тут делаешь?
524
00:36:36,580 --> 00:36:38,940
Ты знаешь, что это очень рискованно?
525
00:36:39,870 --> 00:36:42,140
- Я задремала.
- Задремала?
526
00:36:51,110 --> 00:36:52,275
Отвезёшь домой?
527
00:37:00,870 --> 00:37:02,700
Ну...
528
00:37:03,230 --> 00:37:06,925
Не станем с тобой обсуждать
твой бродячий образ жизни?
529
00:37:08,180 --> 00:37:10,200
Вернёмся и заберём пожитки?
530
00:37:10,810 --> 00:37:11,880
Пожитки?
531
00:37:12,060 --> 00:37:15,775
Тебя не было пару недель. Отец с ума сходит.
532
00:37:16,530 --> 00:37:21,350
Мёртвые восстают,
а я нашла тебя спящей на скамейке.
533
00:37:22,830 --> 00:37:25,375
У тебя проблемы с парнем? Расскажи.
534
00:37:25,380 --> 00:37:27,163
Боже, Дана, хватит.
535
00:37:27,630 --> 00:37:31,275
Не задавай вопросов, я...
536
00:37:34,230 --> 00:37:35,075
Я в порядке.
537
00:37:37,150 --> 00:37:38,300
Ладно.
538
00:37:38,830 --> 00:37:41,476
Ведь у твоей старшей сестры
есть шокер и пистолет.
539
00:37:41,660 --> 00:37:43,675
И не очень высокие моральные принципы.
540
00:37:46,030 --> 00:37:47,820
А ты что там делала?
541
00:37:48,550 --> 00:37:51,175
Работаю над делом. Ну, пытаюсь.
542
00:37:51,490 --> 00:37:52,875
Оно интересное?
543
00:37:53,380 --> 00:37:57,860
Сперва я так думала,
а теперь я в тупике с дохлой лошадью.
544
00:37:58,630 --> 00:37:59,800
Составить компанию?
545
00:38:00,510 --> 00:38:03,580
Нет, верну тебя домой,
пока ты что-нибудь себе не сломала.
546
00:38:10,050 --> 00:38:10,850
Прости.
547
00:38:16,230 --> 00:38:17,200
Можно?
548
00:38:20,280 --> 00:38:21,100
Да.
549
00:38:28,430 --> 00:38:33,225
Помнишь, когда ты разошлась с Дереком?
Мама купила нам коробку таких, и нам стало плохо.
550
00:38:33,470 --> 00:38:34,425
Да.
551
00:38:34,970 --> 00:38:36,980
После «Зловещих мертвецов 2».
552
00:38:39,070 --> 00:38:41,025
Ну да, это я помню.
553
00:38:42,330 --> 00:38:44,710
Тогда я поймала Дерека на измене.
554
00:38:45,130 --> 00:38:46,475
Мудак.
555
00:38:51,290 --> 00:38:57,425
В тот момент я поклялась
покинуть Уосо навсегда. Меня он достал.
556
00:38:58,810 --> 00:39:00,930
Десять лет спустя я все ещё тут.
557
00:39:01,810 --> 00:39:05,200
Да, ты хотела остаться в Миртл-Бич.
558
00:39:14,790 --> 00:39:16,860
Знаешь, я очень хотела поехать с тобой.
559
00:39:17,550 --> 00:39:20,793
Ничего, ты носила Купера.
560
00:39:22,280 --> 00:39:23,825
И жизнь всё изменила.
561
00:39:36,130 --> 00:39:38,800
Знаю, в последнее время мы не общались, и...
562
00:39:41,990 --> 00:39:45,975
Можешь отказаться, но, может,
563
00:39:46,230 --> 00:39:49,080
когда это безумие кончится и карантин отменят...
564
00:39:49,110 --> 00:39:52,310
Хочешь поехать на пляж? Я там не бывала.
565
00:39:54,930 --> 00:39:56,700
Устроим приключение!
566
00:39:58,330 --> 00:39:59,400
Согласна.
567
00:40:00,130 --> 00:40:02,400
Хорошо. Надо спланировать.
568
00:40:03,670 --> 00:40:06,160
- Что, сейчас?
- Да, почему нет?
569
00:40:06,230 --> 00:40:07,620
Ну а как же работа?
570
00:40:08,050 --> 00:40:11,525
Плевать. Фермы не убегут.
Отец сидит с Купером. Погнали!
571
00:40:18,710 --> 00:40:19,080
Супер.
572
00:40:19,610 --> 00:40:21,760
Мама даёт перевернуть мне.
573
00:40:21,990 --> 00:40:26,600
Ну, у меня дома я готовлю еду сам,
чтобы не было бардака.
574
00:40:26,670 --> 00:40:28,410
Но на кухне уже бардак.
575
00:40:28,930 --> 00:40:30,025
Неужели?
576
00:40:35,530 --> 00:40:37,500
Я надеюсь, в участке пожар.
577
00:40:37,550 --> 00:40:42,525
Тут пожара нет, но нужно
потушить огонь в доме Опал Шоу.
578
00:40:42,680 --> 00:40:47,270
Соседи слышали крики,
она не берёт трубку и не открывает дверь.
579
00:40:47,460 --> 00:40:50,800
- Да, ей нелегко пришлось...
- Сгорят, дедушка!
580
00:40:50,820 --> 00:40:52,825
...её бы порадовало знакомое лицо.
581
00:41:03,450 --> 00:41:04,425
Будь в авто.
582
00:41:26,130 --> 00:41:28,580
Здравствуйте, офицер.
583
00:41:33,850 --> 00:41:39,250
Доброе утро, офицер.
Я миссис Диттман. Это мистер Диттман.
584
00:41:39,480 --> 00:41:40,560
Чем вам помочь?
585
00:41:40,750 --> 00:41:42,600
Офицер Сайпресс. Я ищу лошадь.
586
00:41:43,390 --> 00:41:44,375
Лошадь?
587
00:41:44,910 --> 00:41:47,700
Я могу точно сказать,
что пропавшей лошади у нас нет.
588
00:41:47,790 --> 00:41:50,020
- Да, только наши.
- Да.
589
00:41:51,290 --> 00:41:55,440
Там ничего. Просто животные бесятся.
590
00:41:57,450 --> 00:41:59,575
Стойте. Офицер.
591
00:42:00,150 --> 00:42:01,740
- Офицер.
- Да, офицер...
592
00:42:04,230 --> 00:42:05,480
Офицер!
593
00:42:06,890 --> 00:42:09,150
Ну что, ты как?
594
00:42:09,960 --> 00:42:12,420
Ладно, посиди тут. Скоро вернусь.
595
00:42:30,430 --> 00:42:33,980
Миссис Шоу, это шериф. Не могли бы вы открыть дверь?
596
00:42:38,790 --> 00:42:39,750
Большая цепочка.
597
00:42:44,490 --> 00:42:47,050
Простите, шериф. Я не слышала.
598
00:42:47,530 --> 00:42:49,040
- Да.
- А в чём дело?
599
00:42:49,190 --> 00:42:52,225
Доброе утро, Опал. Просто хотел вас проведать.
600
00:42:52,520 --> 00:42:56,660
Нам сообщили,
что у вас тут беспорядки. Мол, шум и крики.
601
00:42:56,950 --> 00:42:58,000
Здесь?
602
00:42:58,660 --> 00:43:01,660
Нет-нет-нет, видимо, вы ошиблись.
603
00:43:02,350 --> 00:43:05,000
Вы не так поняли. Она не в себе.
604
00:43:05,460 --> 00:43:08,020
Она выбегала. Для её же блага...
605
00:43:08,110 --> 00:43:09,300
Назад.
606
00:43:15,330 --> 00:43:17,020
Не против, если зайду осмотреться?
607
00:43:17,090 --> 00:43:19,423
Нет необходимости, шериф.
608
00:43:19,430 --> 00:43:26,350
Да и я сейчас не вполне одета,
но в остальном всё нормально. Прекрасно.
609
00:43:29,670 --> 00:43:35,463
- Но я всё же настаиваю.
- Нет! Вы не понимаете!
610
00:43:36,210 --> 00:43:38,160
Прошу, прошу.
611
00:43:38,410 --> 00:43:38,425
Прошу...
612
00:43:44,070 --> 00:43:47,820
- Всё хорошо. Мы справимся.
- «Мы»?
613
00:43:59,430 --> 00:44:00,725
Боже правый.
614
00:44:00,870 --> 00:44:03,060
Он вернётся.
615
00:44:03,780 --> 00:44:05,400
Как остальные.
616
00:44:06,220 --> 00:44:08,425
Только он упрямый.
617
00:44:09,370 --> 00:44:10,825
Вставай!
618
00:44:11,560 --> 00:44:13,660
Вставай! Покажи!
619
00:44:16,820 --> 00:44:18,200
Он...
620
00:44:18,510 --> 00:44:21,850
Он умер за день до.
621
00:44:22,260 --> 00:44:27,250
Но вы его знали.
Он никогда не опаздывал. Да?
622
00:44:29,180 --> 00:44:31,660
Правда ведь, Эдди, милый?
623
00:44:50,660 --> 00:44:52,975
Нужен судмедэксперт в дом Шоу.
624
00:44:53,110 --> 00:44:55,180
Да. Слушайте, у нас...
625
00:44:55,530 --> 00:44:56,425
Шериф?
626
00:44:56,760 --> 00:44:58,550
Шериф, вы ещё здесь?
627
00:44:59,450 --> 00:45:00,920
- Куп?
- Шериф?
628
00:45:05,290 --> 00:45:06,275
Купер!
629
00:45:17,010 --> 00:45:21,840
Они просто снова растут!
630
00:45:26,970 --> 00:45:27,425
Мам!
631
00:45:27,460 --> 00:45:29,260
Подкрепление на ферму Диттманов.
632
00:45:29,370 --> 00:45:30,250
Стой!
633
00:45:30,680 --> 00:45:34,600
- Всё будет хорошо!
- Не подходите к ней!
634
00:45:35,780 --> 00:45:37,000
Охренеть!
635
00:45:49,680 --> 00:45:50,975
Отпусти её!
636
00:45:52,310 --> 00:45:53,980
Милая... Нет!
637
00:46:04,190 --> 00:46:06,200
Эм! Уйди, нет!
638
00:46:09,510 --> 00:46:10,200
Нет!
639
00:46:14,980 --> 00:46:17,940
- Эм!
- Помоги.
640
00:46:17,960 --> 00:46:19,250
Нет, нет!
641
00:46:32,850 --> 00:46:33,360
Чёрт!
642
00:47:10,850 --> 00:47:12,425
Не говори папе.
643
00:47:12,860 --> 00:47:17,850
Переведено студией HDrezka Studio.
644
00:47:18,305 --> 00:48:18,638
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm