"Revival" Keeping up Appearances
ID | 13201470 |
---|---|
Movie Name | "Revival" Keeping up Appearances |
Release Name | Revival S1E2 "Keeping up Appearances" |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36922542 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,990
Переведено студией HDrezka Studio.
3
00:00:21,320 --> 00:00:22,875
Ранее в сериале...
4
00:00:22,980 --> 00:00:25,730
Боже мой, он живой! Откройте! Выпустите его!
5
00:00:28,910 --> 00:00:30,250
Мёртвые восстают!
6
00:00:31,630 --> 00:00:34,290
Ты вообще дома не была? У тебя же папа шериф!
7
00:00:34,310 --> 00:00:37,670
Я сто раз писала, звонила!
Хватит меня игнорить уже.
8
00:00:37,680 --> 00:00:39,665
Это ткань возрождённого.
9
00:00:39,730 --> 00:00:41,150
- Ты не передумала?
- Нет.
10
00:00:41,170 --> 00:00:43,780
А что толку сеять в народе панику?
11
00:00:43,790 --> 00:00:45,040
Разрешите отселение.
12
00:00:45,060 --> 00:00:45,875
Купер!
13
00:00:47,790 --> 00:00:48,725
Нет!
14
00:00:49,260 --> 00:00:50,525
Не говори папе.
15
00:01:56,530 --> 00:02:01,029
Сообщения продолжают поступать,
число инцидентов растет с каждым часом.
16
00:02:01,030 --> 00:02:02,020
Мы не успеваем...
17
00:02:02,030 --> 00:02:02,775
Блин!
18
00:02:03,180 --> 00:02:05,150
Ты где была?! Ты это видела?!
19
00:02:05,300 --> 00:02:06,260
Оставайтесь дома...
20
00:02:06,270 --> 00:02:09,530
- Мне насрать.
- Эм, там зомби! Это же ужас!
21
00:02:09,540 --> 00:02:12,470
Угу, давай попозже «Рассвет мертвецов» глянем?
22
00:02:12,730 --> 00:02:14,425
- Нет!
- В идеале завтра.
23
00:02:14,880 --> 00:02:16,840
Нет! Эм!
24
00:02:16,850 --> 00:02:18,075
Сохранять спокойствие и не мешать...
25
00:02:18,360 --> 00:02:20,275
«День мертвецов». «Рассвет» мы видели!
26
00:02:22,370 --> 00:02:24,725
Двадцать восемь подтверждённых случаев...
27
00:02:24,810 --> 00:02:27,050
Не поддавайтесь панике...
28
00:02:28,110 --> 00:02:29,050
Не были готовы...
29
00:02:32,760 --> 00:02:33,320
Чёрт!
30
00:02:39,570 --> 00:02:41,650
Ау! Ты там жива?
31
00:02:42,430 --> 00:02:43,450
Эм!
32
00:02:45,380 --> 00:02:49,725
Ну да, она дома, жопу в комнате просиживает.
33
00:02:51,430 --> 00:02:52,625
Давай потом.
34
00:02:55,970 --> 00:02:59,410
Да что с тобой?! Три дня прошло!
35
00:03:22,430 --> 00:03:24,040
Сука, не вставляет!
36
00:03:32,030 --> 00:03:35,150
Похоже, что локальный феномен...
37
00:03:41,580 --> 00:03:44,225
Эм, прости, что тебя бросаю, но...
38
00:03:44,240 --> 00:03:45,290
Карантинная зона...
39
00:03:45,300 --> 00:03:49,798
Знаю, тебе сейчас хреново,
но у меня родители дико пересрались.
40
00:03:49,800 --> 00:03:52,330
Я, наверное, изоляцию у них пережду.
41
00:03:52,340 --> 00:03:54,970
Да ничего, ага. Я, наверное, тоже.
42
00:03:55,430 --> 00:03:56,875
Оставила тебе чуток.
43
00:03:56,930 --> 00:03:58,575
Сайпресс заверил граждан...
44
00:03:58,700 --> 00:03:59,670
Надеюсь, поможет.
45
00:03:59,680 --> 00:04:01,380
...что делает всё возможное...
46
00:04:01,390 --> 00:04:02,325
Ладно.
47
00:04:03,700 --> 00:04:07,578
Тем временем
эксперты ЦКПЗ уже прибыли в Висконсин
48
00:04:07,580 --> 00:04:11,550
и приступили к координации работы
местных органов...
49
00:04:11,730 --> 00:04:16,268
Шериф, судя по тому, что город закрыли на карантин,
а жителям приказано изолироваться,
50
00:04:16,270 --> 00:04:18,630
у граждан есть весомые причины для опасений.
51
00:04:18,640 --> 00:04:21,300
Боже, Мэй, мы делаем всё от нас зависящее.
52
00:04:21,360 --> 00:04:28,340
Самое главное сейчас — это не поддаваться панике,
сидеть дома и не мешать нам работать.
53
00:04:28,780 --> 00:04:34,225
Но эти возрождённые — они ведь среди нас, шериф.
Что делать, если встретишь покойника?
54
00:04:34,740 --> 00:04:36,025
Хороший вопрос.
55
00:04:37,130 --> 00:04:41,610
Если у вас есть подозрения, что вы столкнулись
с кем-то, кто вернулся с того света,
56
00:04:41,620 --> 00:04:44,541
немедленно сообщите
о его местонахождении властям.
57
00:04:44,550 --> 00:04:45,900
Не испытывайте судьбу.
58
00:04:45,910 --> 00:04:49,460
Вот как? То есть возрождённых стоит бояться?
59
00:04:49,470 --> 00:04:53,010
Так, давайте не будем пугать народ,
осторожность никогда не повредит.
60
00:04:53,020 --> 00:04:57,302
Но, сэр, вы можете хотя бы сказать,
сколько уже установлено случаев?
61
00:04:57,310 --> 00:04:58,780
К чему эта секретность?
62
00:04:58,860 --> 00:05:03,510
Боже правый, Мэй! Мы активно собираем информацию...
63
00:05:03,530 --> 00:05:06,000
А её, похоже, очень мало.
64
00:05:06,380 --> 00:05:08,640
Люди в ужасе, им нужны ответы.
65
00:05:08,650 --> 00:05:11,825
Мэй, при всём уважении я из кожи вон лезу.
66
00:05:12,080 --> 00:05:17,230
Уверяю тебя, как только я узнаю
что-то существенное, ты будешь в курсе первой.
67
00:05:18,080 --> 00:05:21,790
А теперь прошу меня простить,
больше мне сказать нечего. Спасибо.
68
00:05:21,800 --> 00:05:25,600
Сэр, стойте! Просто скажите, мы в опасности?
69
00:05:43,820 --> 00:05:45,610
ВОЗРОЖДЕНИЕ
70
00:05:48,730 --> 00:05:50,620
ОСНОВАНО НА КОМИКСАХ IMAGE COMICS
ТИМА СИЛИ И МАЙКА НОРТОНА
71
00:05:55,550 --> 00:05:56,820
Эм, ты в порядке?
72
00:05:57,020 --> 00:05:58,300
Да.
73
00:05:59,360 --> 00:06:00,650
Всё хорошо.
74
00:06:02,610 --> 00:06:06,900
Не понимаю, ты мертва? Ты умерла?
75
00:06:07,030 --> 00:06:08,750
Никто не должен знать!
76
00:06:08,910 --> 00:06:10,025
Но...
77
00:06:10,030 --> 00:06:12,240
Что случилось?! Как ты?..
78
00:06:12,730 --> 00:06:16,050
Семнадцатый, продолжайте погоню. Дана, приём?
79
00:06:16,520 --> 00:06:17,975
Чёрт! Так...
80
00:06:18,760 --> 00:06:23,050
Слушай, слушай. Нет-нет-нет, Эм, это не ты сделала, а я.
81
00:06:23,480 --> 00:06:24,683
Поняла меня?
82
00:06:25,010 --> 00:06:27,325
Так, Эм, глянь на меня. Эм.
83
00:06:29,810 --> 00:06:32,890
Наши версии должны совпадать, полиция уже едет.
84
00:06:32,900 --> 00:06:33,960
Дана, приём?
85
00:06:34,640 --> 00:06:36,660
Так. Стой. Надевай!
86
00:06:36,880 --> 00:06:38,375
Офицер Сайпресс не отвечает.
87
00:06:38,380 --> 00:06:40,050
Надевай. Ну, давай.
88
00:06:41,110 --> 00:06:42,670
- Что говорить-то?!
- Скажи, что ты...
89
00:06:42,680 --> 00:06:43,700
Вижу это здание.
90
00:06:43,710 --> 00:06:46,722
...была снаружи, услышала выстрелы!
91
00:06:46,730 --> 00:06:52,215
Забежала внутрь, а она уже лежит!
Ты её не трогала! Это я. Ясно?!
92
00:06:52,930 --> 00:06:54,800
Он обезумела, убила своих...
93
00:06:54,810 --> 00:06:56,325
Полиция округа Маунтин-Бей!
94
00:06:56,340 --> 00:06:57,800
Бросилась на меня, но я её завалила.
95
00:06:57,820 --> 00:06:59,420
Обещай, что никому не скажешь!
96
00:06:59,430 --> 00:07:01,560
- Да, да, да!
- Дана, ты цела?
97
00:07:01,570 --> 00:07:04,490
Да, цела, у нас всё хорошо. Тише, тише...
98
00:07:04,750 --> 00:07:07,450
Ёлки-палки! Вы не ранены?
99
00:07:07,760 --> 00:07:08,430
Она...
100
00:07:09,820 --> 00:07:10,700
Старушка?
101
00:07:11,730 --> 00:07:12,425
Да.
102
00:07:14,410 --> 00:07:15,600
Она сильней, чем кажется.
103
00:07:18,420 --> 00:07:19,590
Но мы целы.
104
00:07:22,580 --> 00:07:23,400
Да.
105
00:07:31,600 --> 00:07:32,050
А?
106
00:07:42,610 --> 00:07:43,650
Ой!
107
00:07:52,770 --> 00:07:54,010
Их потерял?
108
00:07:58,330 --> 00:07:59,280
Спасибо.
109
00:08:00,140 --> 00:08:01,230
Не за что.
110
00:08:04,450 --> 00:08:05,900
Как тебя звать, сынок?
111
00:08:05,980 --> 00:08:08,890
Мне нельзя говорить с незнакомцами.
112
00:08:11,120 --> 00:08:12,610
И правильно.
113
00:08:14,820 --> 00:08:19,300
Сдаётся мне, что тебе и в лес нельзя ходить одному.
114
00:08:20,090 --> 00:08:22,200
Простите, я потерялся.
115
00:08:23,900 --> 00:08:25,772
Не извиняйся.
116
00:08:26,310 --> 00:08:28,910
Беги туда и найдёшься.
117
00:08:37,280 --> 00:08:38,670
Купер!
118
00:08:40,880 --> 00:08:42,239
- Дедушка!
- Куп!
119
00:08:43,380 --> 00:08:46,025
Господи! Ты сдурел?!
120
00:08:46,130 --> 00:08:50,100
Сказал же тебе — жди!
Тебя мама не учила, что нельзя убегать?
121
00:08:50,560 --> 00:08:53,450
- Ты его слышал?
- Ты о чём?
122
00:08:53,730 --> 00:08:55,300
Там что-то есть...
123
00:09:07,840 --> 00:09:12,850
Мэм? Мэм! У неё паническая атака. Увозите её.
124
00:09:13,880 --> 00:09:17,790
И как я оправдаю трепанацию
восьмидесятилетней бабки?
125
00:09:17,800 --> 00:09:20,210
Это не просто бабка была.
126
00:09:20,580 --> 00:09:21,656
Боже, ну и бардак.
127
00:09:22,460 --> 00:09:24,525
Главное, чтобы журналисты про это не пронюхали.
128
00:09:24,540 --> 00:09:25,375
Хорошо.
129
00:09:25,380 --> 00:09:27,525
Даже представить страшно, что папа скажет.
130
00:09:28,400 --> 00:09:30,040
Надо как-то это замять.
131
00:09:31,830 --> 00:09:35,220
Поговори с Диттманом,
если он очнётся, а я поговорю с Эм.
132
00:09:36,440 --> 00:09:37,880
- Ага.
- А где она?
133
00:09:39,480 --> 00:09:40,660
Не она?
134
00:09:41,780 --> 00:09:43,120
Чёрт!
135
00:09:55,070 --> 00:09:56,800
Ой...
136
00:10:06,470 --> 00:10:09,650
Мы осмотрели и проверили
каждого известного возрождённого,
137
00:10:09,660 --> 00:10:14,175
и на сегодняшний день ни один из них
не проявил никаких агрессивных наклонностей.
138
00:10:14,180 --> 00:10:17,600
Так что в тебе особенного?
139
00:10:18,660 --> 00:10:20,650
Проведём вскрытие здесь.
140
00:10:22,160 --> 00:10:24,525
Никого сюда не впускать. Хорошо?
141
00:10:25,060 --> 00:10:26,990
Нужна ещё пара рук.
142
00:10:27,000 --> 00:10:28,530
- Ага.
- Готовьтесь пока.
143
00:10:29,370 --> 00:10:31,210
- Хорошо.
- Спасибо.
144
00:10:55,130 --> 00:10:59,730
Ты в полнейшем порядке.
Просто паническая атака. Можешь идти.
145
00:11:00,520 --> 00:11:01,650
Спасибо.
146
00:11:04,030 --> 00:11:04,725
Эм!
147
00:11:05,730 --> 00:11:06,675
Я знаю!
148
00:11:07,010 --> 00:11:10,940
Спокойно, они не в курсе,
я просто вырубилась, но всё...
149
00:11:10,950 --> 00:11:14,210
Нет, не в порядке! Вообще! Что с тобой произошло?!
150
00:11:14,220 --> 00:11:17,175
Да блин, я сама ещё выясняю.
151
00:11:17,410 --> 00:11:22,080
Но если честно, у меня в голове каша,
мне было плохо, я вообще мало что помню.
152
00:11:22,090 --> 00:11:26,050
Почему ты не пришла ко мне?
Как можно было умереть и даже мне рассказать?!
153
00:11:26,060 --> 00:11:29,650
Я расскажу всё, что я помню, но сперва отсюда уйдём.
154
00:11:29,670 --> 00:11:30,525
Эмми!
155
00:11:31,490 --> 00:11:35,040
- Марта! Всё в порядке?
- Да, всё нормально.
156
00:11:35,390 --> 00:11:38,175
Точно? Дай гляну. Говорят, тебя на скорой привезли!
157
00:11:38,180 --> 00:11:40,425
Всё нормально, просто паничку словила.
158
00:11:40,430 --> 00:11:42,100
Да, с ней всё хорошо, мы же говорили...
159
00:11:42,110 --> 00:11:45,470
А ты каким местом думала?!
Потащить её на место преступления!
160
00:11:45,610 --> 00:11:47,540
- Так...
- Я тебя такому не учил!
161
00:11:48,330 --> 00:11:50,780
Дай объяснить, что было...
162
00:11:51,060 --> 00:11:52,210
Как день прошёл?
163
00:11:52,470 --> 00:11:54,525
Ну, я в лесу заблудился.
164
00:11:54,530 --> 00:11:55,550
...И не просто так, Дана!
165
00:11:56,060 --> 00:11:57,225
Правда?
166
00:11:57,280 --> 00:11:58,620
Я от них устал!
167
00:11:58,630 --> 00:12:00,290
Они скоро угомонятся.
168
00:12:00,360 --> 00:12:01,420
Я понимаю, что есть протокол.
169
00:12:01,430 --> 00:12:02,020
Знаю.
170
00:12:02,030 --> 00:12:04,850
- Но вообще-то я...
- А чихать я на это хотел!
171
00:12:04,870 --> 00:12:09,030
Ты должна понимать, какая это опасная ситуация,
она же не полицейская!
172
00:12:09,040 --> 00:12:11,736
- Прошу прощения...
- Не сейчас! Спасибо!
173
00:12:11,740 --> 00:12:13,670
Серьёзно?! Боже...
174
00:12:13,680 --> 00:12:15,140
- Эй, Эм!
- Пусти!
175
00:12:15,260 --> 00:12:19,170
Ты что делаешь?!
Зачем ты её хватаешь?! Что за небрежность?!
176
00:12:19,180 --> 00:12:22,080
Небрежность? Пап, а не ты сегодня Купа потерял?
177
00:12:22,090 --> 00:12:23,900
Что?! Как это потерял?!
178
00:12:24,630 --> 00:12:28,059
- Никак. Он в порядке.
- И я тоже! Ясно вам?!
179
00:12:28,930 --> 00:12:36,060
Мне не нужна ни помощь, ни защита,
ни советы, ни жалость — ничего вообще!
180
00:12:36,430 --> 00:12:37,690
- Марта, дай я...
- Нет!
181
00:12:37,700 --> 00:12:39,930
Нет, умоляю, оставьте меня в покое.
182
00:12:40,120 --> 00:12:41,192
- Но...
- Нет, я...
183
00:12:42,410 --> 00:12:43,830
Я сама во всём разберусь.
184
00:12:46,460 --> 00:12:50,040
Ну спасибо, пап. В этом ты виноват.
185
00:12:50,130 --> 00:12:52,070
Я?! В том, что ты заварила?
186
00:12:52,080 --> 00:12:55,210
Да, я и не собираюсь это тут обсуждать.
Теперь про Купера...
187
00:12:55,220 --> 00:12:56,480
- Да я...
- Шериф, можно вас?
188
00:12:57,020 --> 00:12:58,750
Роджерс.
189
00:13:00,080 --> 00:13:02,700
Проследи, кто туда заходит и кто выходит.
190
00:13:02,810 --> 00:13:06,820
Чтобы никаких утечек, поняла?
С прессой не общаться.
191
00:13:06,830 --> 00:13:08,475
- Есть, сэр.
- Так.
192
00:13:09,210 --> 00:13:12,960
Вези Купера домой, хорошо? Позже всё обсудим.
193
00:13:13,520 --> 00:13:14,360
Да.
194
00:13:14,370 --> 00:13:16,460
- Да?
- Да, идёмте.
195
00:13:16,760 --> 00:13:20,370
- Так, что там у вас случилось?
- Я в лесу человека встретил.
196
00:13:21,080 --> 00:13:22,450
Чего?!
197
00:13:23,560 --> 00:13:25,570
Я ему его протокол в жопу забью!
198
00:13:25,580 --> 00:13:26,640
Мам, как не стыдно!
199
00:13:26,650 --> 00:13:29,010
Мэм, сюда нельзя! Уйдите, пожалуйста.
200
00:13:29,020 --> 00:13:29,840
Я на минутку.
201
00:13:29,850 --> 00:13:34,125
Эй-эй, стой, я с ней разберусь. Мы знакомы.
202
00:13:34,410 --> 00:13:39,520
Ты не могла бы сводить Купера в столовую
и угостить его, скажем, пуддингом?
203
00:13:39,530 --> 00:13:41,660
- Конечно.
- Ага, сейчас подойду, зайчик.
204
00:13:46,350 --> 00:13:48,830
Не расскажешь, что реально в амбаре случилось?
205
00:13:52,060 --> 00:13:55,946
В том-то и дело. Сила зависит не только
от мышечной массы, но и от нервной системы.
206
00:13:55,950 --> 00:13:57,590
И без надлежащей реакции на боль...
207
00:13:58,420 --> 00:13:59,375
Где охранник?
208
00:14:10,880 --> 00:14:12,440
Господи!
209
00:14:14,780 --> 00:14:18,975
Всем спуститься на первый этаж!
Срочно на первый. У нас тут сбежавшая.
210
00:14:19,460 --> 00:14:21,925
Арлин. Она жива.
211
00:14:22,030 --> 00:14:23,500
А знаешь, что самое смешное?
212
00:14:23,510 --> 00:14:27,075
Что полиция возомнила,
будто им удастся это замять.
213
00:14:27,310 --> 00:14:28,300
Дана, скажи правду!
214
00:14:28,310 --> 00:14:29,875
Ладно, слушай...
215
00:14:30,460 --> 00:14:37,680
Можешь дальше фантазировать, что у нас тут
сериал «Прослушка», а мы пока делами займёмся.
216
00:14:37,690 --> 00:14:40,150
Код красный. Отделение неотложки, первый этаж.
217
00:14:48,230 --> 00:14:51,160
- Глянь, с ножницами бегают.
- Всё. Стой!
218
00:14:52,850 --> 00:14:54,030
Долбануться...
219
00:15:02,650 --> 00:15:03,750
Господи!
220
00:15:06,560 --> 00:15:07,480
Что происходит?
221
00:15:08,920 --> 00:15:10,150
Чёрт!
222
00:15:10,160 --> 00:15:12,710
- Что тут творится?
- Мне надо к сыну. Идём!
223
00:15:13,010 --> 00:15:14,680
- Дана!
- Пап!
224
00:15:14,690 --> 00:15:16,280
Ты что тут делаешь? Где Купер?
225
00:15:16,290 --> 00:15:18,025
Он в порядке. Осторожней!
226
00:15:18,030 --> 00:15:19,450
- Уходи.
- Ты её не уложишь!
227
00:15:21,980 --> 00:15:25,660
- Давай, иди отсюда!
- Да иду я!
228
00:15:27,660 --> 00:15:28,875
Трой, проверь пульс.
229
00:15:29,570 --> 00:15:31,000
Доложите обстановку.
230
00:15:34,550 --> 00:15:36,270
РОДИЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
231
00:15:37,500 --> 00:15:39,325
Мой Терри...
232
00:15:39,480 --> 00:15:42,380
Мой милый малыш...
233
00:15:49,550 --> 00:15:51,670
Ну-ну...
234
00:16:00,660 --> 00:16:03,625
За мной! Арлин! Положи ребёнка!
235
00:16:04,200 --> 00:16:05,400
Вот сука!
236
00:16:11,680 --> 00:16:12,900
Куда она делась?!
237
00:16:18,870 --> 00:16:19,650
Сюда!
238
00:16:24,480 --> 00:16:25,625
Ну и где она?
239
00:16:27,750 --> 00:16:30,210
Разделимся. Не шумите.
240
00:16:46,700 --> 00:16:49,300
Подними руки, обернись.
241
00:16:50,560 --> 00:16:54,080
Руки вверх, я сказал!
242
00:17:02,150 --> 00:17:03,630
Что тут забыл, Блейн?
243
00:17:11,190 --> 00:17:14,150
Где взял ребёнка?! Где Арлин?
244
00:17:14,360 --> 00:17:15,750
«Вот.
245
00:17:16,030 --> 00:17:22,180
Даю вам власть наступать на змей и скорпионов».
246
00:17:25,940 --> 00:17:27,530
Врата ада открыты.
247
00:17:31,280 --> 00:17:32,431
Тебя паника волнует?
248
00:17:32,440 --> 00:17:36,950
А что будет, когда люди узнают, что
по городу бродит сверхсильная возрождённая,
249
00:17:36,960 --> 00:17:39,760
которая крадёт детей
и медсестёр швыряет в стены?
250
00:17:39,820 --> 00:17:40,830
О, Уэйн...
251
00:17:41,060 --> 00:17:43,200
Как мне контролировать бессмертную?!
252
00:17:43,210 --> 00:17:44,033
- Хватит.
- Стоп.
253
00:17:44,040 --> 00:17:48,500
Да, мы не очень-то славимся хорошим отношением
к людям, которые отличаются от других.
254
00:17:48,730 --> 00:17:52,754
Но, сэр, вы её не видели. Это другой случай.
255
00:17:52,760 --> 00:17:56,274
Так что, возможно, пока мы не узнаем,
с чем именно мы имеем дело,
256
00:17:56,280 --> 00:17:58,500
нужно быть открытыми ко всем вариантам.
257
00:17:58,520 --> 00:18:01,050
Вот, даже сердобольный либерал это понимает.
258
00:18:01,060 --> 00:18:02,890
Их нужно запереть!
259
00:18:02,900 --> 00:18:04,400
О, нет-нет, я не об этом. Я...
260
00:18:04,430 --> 00:18:06,850
Ладно. Я хочу помочь. Правда.
261
00:18:07,410 --> 00:18:10,264
Но ты ведь без конца жалуешься
на недостаток ресурсов.
262
00:18:10,270 --> 00:18:12,550
Думаешь, лагерь построить будет так просто?
263
00:18:12,880 --> 00:18:15,836
И если Арлин так страшна, как вы говорите,
264
00:18:15,840 --> 00:18:19,879
предлагаю собрать
все ваши скромные ресурсы и найти ее.
265
00:18:19,880 --> 00:18:21,500
А там и поговорим!
266
00:18:29,090 --> 00:18:29,725
Эм?
267
00:18:33,210 --> 00:18:35,720
Ты тут? Надо поговорить.
268
00:18:46,760 --> 00:18:48,010
Чёрт...
269
00:18:48,740 --> 00:18:51,670
ЧТО СО МНОЙ ПРОИСХОДИТ?
270
00:19:30,270 --> 00:19:32,125
Ты что тут делаешь?
271
00:19:35,510 --> 00:19:37,100
Это что за херь?
272
00:19:37,170 --> 00:19:40,327
- «Оставили в покое», ага.
- Эй! Войди в моё положение.
273
00:19:41,380 --> 00:19:46,000
Мы с тобой погулять на пляже планировали,
а через минуту тебя убили у меня на глазах!
274
00:19:46,330 --> 00:19:49,475
Но ты не умерла, потому что уже умирала!
275
00:19:49,480 --> 00:19:52,745
Но я не знаю как, зато знаю,
что ты снова употребляешь!
276
00:19:52,750 --> 00:19:54,400
А если папа узнает, ты труп.
277
00:19:54,410 --> 00:19:55,570
Вопрос-то будет?
278
00:19:55,580 --> 00:19:58,270
Семь тысяч вопросов! Для начала...
279
00:19:58,810 --> 00:20:01,040
Какого хрена? Я думала, ты бросила.
280
00:20:01,050 --> 00:20:02,750
Ну да, бросала.
281
00:20:04,300 --> 00:20:12,220
А после несчастного случая появились колёса
с мгновенным усвоением и я жёстко подсела.
282
00:20:12,930 --> 00:20:14,600
- Ты их принимаешь?
- Нет.
283
00:20:15,880 --> 00:20:18,025
Когда я очнулась, они уже не штырили.
284
00:20:18,960 --> 00:20:21,825
Иногда хочется принять, но...
285
00:20:21,830 --> 00:20:25,500
они уже на меня так не действуют, так что я чиста.
286
00:20:28,060 --> 00:20:30,930
Тут целый, блин, пакет. Где ты их добыла?
287
00:20:30,940 --> 00:20:35,110
В мутных больницах дают,
если ты при бабле — им насрать.
288
00:20:35,120 --> 00:20:36,600
Откуда у тебя деньги?
289
00:20:39,440 --> 00:20:41,525
Это всё связано, да?
290
00:20:41,910 --> 00:20:44,300
Наркота и...
291
00:20:44,310 --> 00:20:47,650
- То, что с тобой случилось...
- Нет, это был не передоз.
292
00:20:48,350 --> 00:20:55,830
Точно? А то я видела твою галерею отчаяния,
и всё сразу как-то сложилось в слово «психоз».
293
00:20:55,840 --> 00:20:58,860
Да просто после возрождения я перестала спать!
294
00:21:02,730 --> 00:21:04,870
О, боже, ну и эмо...
295
00:21:07,100 --> 00:21:10,575
Ладно, может, расскажешь...
296
00:21:10,580 --> 00:21:13,010
о чём-нибудь? Хотя бы!
297
00:21:21,060 --> 00:21:23,450
Ну...
298
00:21:23,710 --> 00:21:27,975
Я пошла на мост в мамин день рождения,
потому что меня...
299
00:21:28,310 --> 00:21:32,216
мысли терзали. И друг мне подсказал,
что там я смогу примириться со всем.
300
00:21:32,220 --> 00:21:33,550
Но там меня совсем перекрыло.
301
00:21:33,560 --> 00:21:37,200
И да, я упоролась и проснулась на водопадах.
302
00:21:40,260 --> 00:21:41,550
Так.
303
00:21:42,610 --> 00:21:46,110
Маловато подробностей. Помоги мне понять.
304
00:21:48,200 --> 00:21:48,925
Что, сейчас?
305
00:21:49,540 --> 00:21:51,450
Да, а ты куда-то спешишь?
306
00:21:58,730 --> 00:22:03,530
Ладно, было часов девять или полдесятого.
307
00:22:05,860 --> 00:22:07,894
Кажется я видела...
308
00:22:08,230 --> 00:22:10,930
свет от фар или типа того...
309
00:22:13,280 --> 00:22:15,625
Может, тебя сбили? Что была за машина?
310
00:22:15,960 --> 00:22:18,240
Не знаю, просто машина.
311
00:22:20,400 --> 00:22:25,880
Ладно, может, ты что-то почуяла или услышала, или?..
312
00:22:26,010 --> 00:22:32,950
- Дана, прошу. Хватит.
- Или ты, возможно...
313
00:22:33,820 --> 00:22:35,210
сама себе навредила?
314
00:22:38,760 --> 00:22:41,300
Ну, я...
315
00:22:41,830 --> 00:22:43,970
Частенько об этом думала в последнее время.
316
00:22:46,400 --> 00:22:50,610
Но нет, я бы не смогла.
317
00:22:56,540 --> 00:22:57,850
Блин!
318
00:22:58,130 --> 00:23:00,550
Я на планёрку опаздываю, папа меня убьёт.
319
00:23:00,560 --> 00:23:01,200
Угу.
320
00:23:01,430 --> 00:23:03,990
Так, наверное, нельзя говорить. Оскорблю ещё...
321
00:23:04,000 --> 00:23:06,490
Дана... Всё, я больше не могу тебя терпеть.
322
00:23:06,930 --> 00:23:09,575
Эм, стой-стой-стой, давай...
323
00:23:09,630 --> 00:23:13,550
Зараза! Поехали вместе в участок, ладно?
324
00:23:13,560 --> 00:23:18,550
Просто зайдём, я посвечу там лицом,
изображу бурную деятельность, и свалим.
325
00:23:18,660 --> 00:23:21,340
Съездим на мост и туда, где ты очнулась.
326
00:23:21,350 --> 00:23:22,525
Дана...
327
00:23:22,730 --> 00:23:28,600
Эм, прошу! Я хочу узнать, что с тобой случилось.
328
00:23:29,350 --> 00:23:30,825
Я смогу.
329
00:23:33,480 --> 00:23:34,625
Ладно.
330
00:23:35,860 --> 00:23:37,350
Если ты от меня отстанешь.
331
00:23:42,350 --> 00:23:43,400
Хорошо.
332
00:23:44,460 --> 00:23:46,675
И куда эту гору таблеток прятать?
333
00:23:59,360 --> 00:24:00,825
Так, внимание!
334
00:24:03,310 --> 00:24:05,700
Класс, обожаю, когда он в настроении.
335
00:24:06,010 --> 00:24:08,720
- Ты сказала, мы мигом.
- И осторожней!
336
00:24:08,730 --> 00:24:12,450
Знаю, но я должна помогать искать эту Арлин!
337
00:24:12,930 --> 00:24:15,750
Но ты для меня важней.
338
00:24:15,790 --> 00:24:19,200
- Так, секундочку.
- Мать вашу!
339
00:24:20,320 --> 00:24:21,764
Так-с...
340
00:24:21,960 --> 00:24:23,249
Ладно.
341
00:24:23,880 --> 00:24:24,850
Сядь.
342
00:24:27,300 --> 00:24:28,925
Купи себе чего-нибудь перекусить.
343
00:24:28,930 --> 00:24:33,400
Можешь в комнате для отдыха потусить. Я быстро.
344
00:24:33,910 --> 00:24:35,525
Купи мне шоколадку.
345
00:25:12,140 --> 00:25:13,775
Чего тебе?
346
00:25:16,060 --> 00:25:17,150
Шаришь про них?
347
00:25:20,400 --> 00:25:22,390
Ты где это голубичку нашла?
348
00:25:22,560 --> 00:25:25,875
Давай без твоих тупорылых шуточек, Маккрей. Ну?
349
00:25:29,730 --> 00:25:32,480
Синька. Оксикодон. Окси.
350
00:25:32,560 --> 00:25:36,270
Я знаю, что это! Сколько стоит, допустим, тысяча?
351
00:25:36,680 --> 00:25:40,410
- Ну, на улице, я бы сказал...
- Нет-нет. В клинике.
352
00:25:40,980 --> 00:25:43,425
Хрен тебе их в клинике продадут!
353
00:25:43,460 --> 00:25:44,825
А где же их берут?
354
00:25:45,380 --> 00:25:46,780
У барыг. Либо крадут.
355
00:25:47,880 --> 00:25:49,620
Для кого? У кого?
356
00:25:49,850 --> 00:25:52,700
Сама узнай! Ты коп или как?
357
00:25:57,110 --> 00:25:59,960
А теперь прости, мне нужно искать старушку.
358
00:26:01,440 --> 00:26:04,420
А много у нас преступлений,
связанных с наркотиками?
359
00:26:07,100 --> 00:26:09,482
Ну, можешь потрясти банку.
360
00:26:10,460 --> 00:26:12,180
Но знай — пену не остановишь.
361
00:26:36,930 --> 00:26:38,150
Блин!
362
00:26:39,730 --> 00:26:41,975
Сестрёнка угнала мою тачку.
363
00:26:42,230 --> 00:26:44,410
Я могу что-нибудь взять?
364
00:26:45,430 --> 00:26:49,440
Извини, милая, всё занято.
У нас же охота идёт на Арлин!
365
00:26:49,460 --> 00:26:50,350
Я одолжу твою?
366
00:26:51,230 --> 00:26:53,150
Нет, меня Лестер подвёз.
367
00:26:53,330 --> 00:26:54,950
Он тебе тебе не пара, Джинни.
368
00:26:54,960 --> 00:26:58,175
Ну, у Лестера много скрытых талантов.
369
00:26:59,510 --> 00:27:02,190
Спроси у Маккрея или у отца.
370
00:27:04,450 --> 00:27:08,450
- А чей тот мелкий гибрид?
- Доктора Рамина.
371
00:27:24,940 --> 00:27:26,320
Ты прекрасна...
372
00:27:31,550 --> 00:27:33,100
Ты точно хочешь?
373
00:27:34,080 --> 00:27:35,230
Можем не ехать.
374
00:27:36,220 --> 00:27:37,325
Нет.
375
00:27:38,180 --> 00:27:40,130
Нужно не подавать виду.
376
00:27:47,650 --> 00:28:00,690
БАР «У НЕЛЛЫ»
377
00:28:11,420 --> 00:28:15,030
Проедемся по общагам. На Полос-Ист, у кампуса.
378
00:28:19,160 --> 00:28:23,701
Угроза всё ещё не миновала, поскольку
подозреваемая по-прежнему на свободе.
379
00:28:23,930 --> 00:28:28,810
Полиции предстоит выяснить причину внезапной
вспышки агрессии со стороны пожилой женщины.
380
00:28:28,840 --> 00:28:32,670
- Они ничего не делают!
- Плевать, они хорошими были.
381
00:28:33,530 --> 00:28:34,400
Эм..
382
00:28:36,010 --> 00:28:37,150
Всё хорошо?
383
00:28:38,080 --> 00:28:39,350
Всё нормально, Нелла.
384
00:28:45,310 --> 00:28:49,100
Тебе вроде Арлин надо искать, а не твою машину...
385
00:28:50,400 --> 00:28:54,770
А тебе вроде в микроскоп надо пялиться
на всякие лимфузории?
386
00:28:57,120 --> 00:28:59,640
Ты сама не знаешь, что несешь.
387
00:28:59,650 --> 00:29:02,109
Вроде магазин есть такой.
388
00:29:02,560 --> 00:29:06,350
И вообще, я не машину ищу, а сестру. В машине.
389
00:29:06,360 --> 00:29:10,150
Так, а зачем, собственно,
ей понадобилось тырить твою машину?
390
00:29:10,160 --> 00:29:12,490
Она бунтует, и всё, ясно?
391
00:29:12,570 --> 00:29:13,755
Она подросток.
392
00:29:14,380 --> 00:29:17,500
Её опекали всю детство и всю юность.
393
00:29:17,530 --> 00:29:22,270
Ей не довелось победокурить,
побыть бунтаркой, покосячить.
394
00:29:22,830 --> 00:29:25,550
Блин, да у неё даже парня, по-моему, не было.
395
00:29:40,860 --> 00:29:42,340
Аарон.
396
00:29:43,280 --> 00:29:45,890
Эм, ты что творишь! Я тут с женой!
397
00:29:45,900 --> 00:29:49,775
Что я творю? Ты целый месяц
мне нигде не отвечал и игнорил звонки!
398
00:29:49,830 --> 00:29:52,340
Мне тебя буквально
к стенке прижать пришлось на работе,
399
00:29:52,350 --> 00:29:54,830
чтобы назначить встречу, а ты меня продинамил!
400
00:29:54,840 --> 00:29:58,564
Что ты от меня хочешь?
Мы же всё прекратили! Обоюдно!
401
00:29:58,660 --> 00:30:00,825
Думаешь, так ты меня вернёшь?!
402
00:30:00,980 --> 00:30:04,850
Господи, Аарон, корону сними.
Нахер ты мне не сдался!
403
00:30:04,930 --> 00:30:08,775
Хватит гаситься, я просто хочу понять,
что было у водопадов!
404
00:30:09,310 --> 00:30:12,100
У водопадов? Что? Я...
405
00:30:12,110 --> 00:30:14,125
Я не понимаю о чём ты...
406
00:30:16,050 --> 00:30:18,650
- Кольцо?
- Твоё кольцо!
407
00:30:19,060 --> 00:30:23,025
Слушай, со мной что-то случилось той ночью,
а потом я очнулась и его выблевала.
408
00:30:23,030 --> 00:30:25,860
Так что изволь объяснить,
как, блин, твоя обручалка оказалась во мне?!
409
00:30:25,870 --> 00:30:28,425
Так. Во-первых, кольцо не моё!
410
00:30:28,610 --> 00:30:31,244
Во-вторых, я вообще не понимаю, о чём ты!
411
00:30:31,250 --> 00:30:35,210
Я, если что,
я от тебя вообще ничего не получал с 18 декабря!
412
00:30:36,370 --> 00:30:40,750
Потому что заблокировал. Ты весь вечер писала,
названивала, будто назло, чтобы моя жена узнала.
413
00:30:40,780 --> 00:30:42,000
Я не мог рисковать!
414
00:30:42,910 --> 00:30:45,480
Я кинул тебя в чёрный список, не мог иначе!
415
00:30:45,490 --> 00:30:46,875
Что?.. Чёрт...
416
00:30:46,880 --> 00:30:48,775
И мне жаль!
417
00:30:48,780 --> 00:30:52,060
Возможно, ты не выблевала кольцо,
а просто его нашла,
418
00:30:52,070 --> 00:30:55,790
а остальное тебе померещилось?
Много кто гуляет на водопадах, Эм!
419
00:30:58,120 --> 00:31:00,325
Чёрт...
420
00:31:01,510 --> 00:31:05,900
Я не понимаю, я даже не помню,
как писала и звонила в тот день.
421
00:31:05,910 --> 00:31:08,316
Просто мне было грустно, и я закинулась.
422
00:31:08,320 --> 00:31:12,700
Я думала, ты мне всё объяснишь!
Думала, ты знаешь, что со мной случилось!
423
00:31:12,810 --> 00:31:13,990
С тобой?..
424
00:31:16,390 --> 00:31:18,020
Стой, Эм, ты что?..
425
00:31:21,410 --> 00:31:22,840
Ты умерла!
426
00:31:25,250 --> 00:31:27,275
Ты возрождённая.
427
00:31:28,350 --> 00:31:32,225
Охереть! Я понятия не имел!
428
00:31:33,560 --> 00:31:35,050
Значит...
429
00:31:37,010 --> 00:31:40,875
О нет, ты, конечно, писала жуткие вещи,
и я знал, что тебе тяжко, но я...
430
00:31:40,910 --> 00:31:42,975
Я и подумать не мог,
это ты так болезненно всё восприняла!
431
00:31:42,990 --> 00:31:44,440
Ну вот, опять.
432
00:31:45,780 --> 00:31:47,250
Думаешь, я собой покончила?
433
00:31:48,770 --> 00:31:51,360
Прости, а как ещё это понимать?
434
00:31:55,750 --> 00:32:03,390
Но, Эм, ты снова жива, это же чудесно, да?
Тебе дали второй шанс! И ты прекрасно выглядишь!
435
00:32:03,400 --> 00:32:06,300
Нет, прошу. Давай без этого.
436
00:32:09,260 --> 00:32:11,950
Сделай одолжение: никому об этом не говори.
437
00:32:12,030 --> 00:32:15,360
Да, конечно, и, Эм...
438
00:32:19,640 --> 00:32:21,160
Мне очень жаль.
439
00:32:26,880 --> 00:32:30,725
Я просто за неё волнуюсь, у неё тяжёлый период.
440
00:32:31,360 --> 00:32:33,600
Так ещё и до кучи...
441
00:32:33,610 --> 00:32:39,646
День возрождения пришёлся
на день рождения нашей мамы.
442
00:32:39,960 --> 00:32:45,210
Нашей покойной мамы, вот. Всё никак не привыкну.
443
00:32:47,480 --> 00:32:49,710
Сочувствую тебе, Дана.
444
00:32:52,540 --> 00:32:54,750
А давно её не стало?
445
00:32:55,960 --> 00:32:59,400
Если можно поинтересоваться...
446
00:32:59,410 --> 00:33:01,500
Два года назад.
447
00:33:01,510 --> 00:33:02,650
Авария.
448
00:33:05,350 --> 00:33:08,660
Мы с Эм тоже были в машине, Эм — за рулём.
449
00:33:09,860 --> 00:33:11,000
Кошмар какой.
450
00:33:13,680 --> 00:33:18,800
Потеря родителя — это и так трагедия,
а уж при таких обстоятельствах...
451
00:33:19,010 --> 00:33:22,110
Не представляю, как вы с ней с этим справляетесь.
452
00:33:22,240 --> 00:33:23,940
- Сочувствую.
- Спасибо.
453
00:33:30,640 --> 00:33:34,300
Вот что бывает, если делать вид,
что зомби — это нормально.
454
00:33:34,610 --> 00:33:38,120
Совсем с ума посходили. Бог их не зря забрал!
455
00:33:39,350 --> 00:33:45,475
У Эм и так особо друзей не было из-за её болезни,
так что у неё вообще жизнь...
456
00:33:45,910 --> 00:33:52,510
не сахар, а после аварии
и сложнейшей реабилитации совсем плохо стало.
457
00:33:56,270 --> 00:33:57,325
Какого хера?!
458
00:33:58,980 --> 00:34:01,210
Ах ты сука.
459
00:34:04,060 --> 00:34:05,400
Из-за болезни, говоришь?
460
00:34:06,160 --> 00:34:10,325
Да. У неё с рождения кости очень хрупкие.
461
00:34:11,420 --> 00:34:13,530
Несовершенный остеогенез.
462
00:34:15,310 --> 00:34:16,560
- Да, в точку.
- Ага.
463
00:34:17,580 --> 00:34:21,500
Мало кто слышал. У неё первого типа заболевание.
464
00:34:22,510 --> 00:34:24,325
Ну, всё равно очень сложно.
465
00:34:24,330 --> 00:34:27,975
Теперь я понимаю, откуда у неё
такие проблемы с поведением. Не удивительно.
466
00:34:27,980 --> 00:34:33,380
Представляю какая там внутри обида скопилась,
которую некуда выплеснуть.
467
00:34:36,690 --> 00:34:37,775
И это всё?
468
00:34:43,450 --> 00:34:45,100
Она намучилась.
469
00:34:45,430 --> 00:34:49,660
К десяти годам уже всех местных врачей
и медсестёр знала по имени.
470
00:34:53,310 --> 00:34:56,575
При этом, что бы ни случилось,
471
00:34:56,810 --> 00:35:00,840
она всегда умела подмечать
что-то забавное в самых странных ситуациях.
472
00:35:01,270 --> 00:35:08,780
Это прямо суперсила. Такая вот несломленность.
473
00:35:10,460 --> 00:35:13,125
Не сломалась, хотя такая хрупкая. Да.
474
00:35:15,650 --> 00:35:19,530
Я бы сказал, что она очень сильная, Дана.
475
00:35:20,980 --> 00:35:22,550
Чёрт. Пропустите!
476
00:35:24,610 --> 00:35:27,425
Эй, вставай-ка. Простите.
477
00:35:28,360 --> 00:35:31,540
- Эм! Эм!
- Всё путём, путём!
478
00:35:34,620 --> 00:35:36,510
Она мне нос сломала!
479
00:35:41,310 --> 00:35:41,950
Нелла?
480
00:35:44,240 --> 00:35:47,190
Чего она сделала?! Куда она пошла?
481
00:35:54,090 --> 00:35:56,000
Ну рассказывай, мертвячка.
482
00:35:57,510 --> 00:35:59,675
Раны. Почти зажили.
483
00:36:00,330 --> 00:36:02,070
Не бойся, никто не видел.
484
00:36:05,230 --> 00:36:06,310
Я, кстати, Роди.
485
00:36:08,740 --> 00:36:09,675
Эм.
486
00:36:12,640 --> 00:36:14,250
Ты знаешь про раны?
487
00:36:14,990 --> 00:36:21,050
И что заживают не только царапины и переломы,
но это уже зрелище для моего шоу.
488
00:36:21,360 --> 00:36:27,260
Кстати, первое после изоляции будет в субботу.
В «Сарае». Приходи.
489
00:36:28,670 --> 00:36:31,400
РАСЧЛЕНЯБРЬ
ШОУ В СРЕДУ СУББОТУ ИЛИ КАКОЙ ТАМ СЕГОДНЯ ДЕНЬ
490
00:36:33,460 --> 00:36:34,900
Ты возрождённый?
491
00:36:35,300 --> 00:36:40,510
В первую очередь музыкант, но так тоже неплохо.
Уж всяко лучше, чем было месяц назад.
492
00:36:45,350 --> 00:36:46,600
ДАНА
493
00:36:46,610 --> 00:36:49,225
Мне...
494
00:36:49,630 --> 00:36:54,200
Мне, вроде как, нельзя...
495
00:36:54,330 --> 00:36:57,650
копам попадаться по целому ряду причин.
496
00:36:57,660 --> 00:36:59,950
Ты не мог бы...
497
00:36:59,970 --> 00:37:01,230
меня отсюда увезти?
498
00:37:02,640 --> 00:37:04,830
Да, конечно.
499
00:37:05,790 --> 00:37:07,725
Класс.
500
00:37:08,010 --> 00:37:10,275
Я сейчас вернусь.
501
00:37:15,850 --> 00:37:16,910
НА ОТДАЧУ
502
00:37:16,920 --> 00:37:18,380
РАСЧЛЕНЯБРЬ
ШОУ В СРЕДУ
503
00:37:31,730 --> 00:37:34,275
БАР «У НЕЛЛЫ»
504
00:37:34,280 --> 00:37:35,540
А вот и машина.
505
00:37:35,620 --> 00:37:36,680
Супер.
506
00:37:37,340 --> 00:37:40,750
- Спасибо, что подбросил.
- Не за что.
507
00:37:41,290 --> 00:37:42,800
Можем как-нибудь повторить.
508
00:37:44,560 --> 00:37:46,740
Что повторить? Тебя покатать?
509
00:37:47,630 --> 00:37:49,150
Нет.
510
00:37:49,760 --> 00:37:52,475
Ну, это.
511
00:37:52,480 --> 00:37:53,600
Общение.
512
00:37:57,760 --> 00:37:58,990
Ладно, забей.
513
00:37:59,410 --> 00:38:01,350
Ага, ладно. Всё, пока.
514
00:38:01,360 --> 00:38:02,560
- Давай.
- Пока.
515
00:38:18,010 --> 00:38:20,910
ХОЧУ ПОБЫТЬ ОДНА, НЕ ИЩИ
ПРИДУ, КАК БУДУ ГОТОВА, ЭМ
516
00:38:21,150 --> 00:38:22,440
РАСЧЛЕНЯБРЬ
ШОУ В СРЕДУ
517
00:38:32,480 --> 00:38:33,640
Засранка.
518
00:38:37,200 --> 00:38:39,660
ПРИВОДЫ ЗА ХРАНЕНИЕ И ПРОДАЖУ НАРКОТИКОВ
В ОКТЯБРЕ—ДЕКАБРЕ 2007 ГОДА
519
00:38:41,370 --> 00:38:44,860
МАТУРИН
РОСТ: 162 СМ
520
00:38:56,810 --> 00:38:57,700
Что?..
521
00:38:58,030 --> 00:39:00,720
Какого хера?! Нельзя же вот так вламываться!
522
00:39:00,730 --> 00:39:02,880
Могу, потому что дверь была открыла, мисс.
523
00:39:04,860 --> 00:39:08,060
Нет, у вас нет оснований! Секунду...
524
00:39:09,160 --> 00:39:14,250
Слушай, я не вязать тебя пришла,
но могу, если будешь выкручиваться.
525
00:39:15,190 --> 00:39:15,930
Присядь.
526
00:39:25,570 --> 00:39:27,927
Я не справляюсь.
527
00:39:28,030 --> 00:39:32,825
Ни дома, ни на работе... В городе.
528
00:39:33,640 --> 00:39:34,450
- Нет.
- Просто...
529
00:39:34,580 --> 00:39:38,875
Нет, нет-нет-нет, Уэйн, ты хороший мужик.
530
00:39:39,510 --> 00:39:42,900
Наши люди. Граждане...
531
00:39:42,960 --> 00:39:47,625
Они тебя выбрали. Они доверяют тебе.
532
00:39:48,480 --> 00:39:50,975
Так что не смей в себе сомневаться.
533
00:39:51,560 --> 00:39:56,075
Иди туда и делай то, что считаешь нужным!
534
00:39:56,660 --> 00:39:59,339
И будь что будет.
535
00:39:59,340 --> 00:40:01,580
Понял? Хорошо?
536
00:40:06,270 --> 00:40:09,425
Да, губернатор. Простите, что так поздно.
537
00:40:10,230 --> 00:40:15,075
Что ж, мы тут справляемся, но...
538
00:40:16,180 --> 00:40:19,575
Сами понимаете, с трудом.
539
00:40:20,230 --> 00:40:26,025
Более того,
у нас тут возникли непредвиденные проблемы.
540
00:40:26,980 --> 00:40:29,140
А вы всегда говорили, что вы мой должник.
541
00:40:32,680 --> 00:40:34,680
- Ты ей продала?
- Что — я?!
542
00:40:34,690 --> 00:40:36,712
- Ты.
- Нет конечно!
543
00:40:37,460 --> 00:40:38,500
Я кто, по-вашему?!
544
00:40:38,560 --> 00:40:40,880
Дура, которую взяли за хранение с целью сбыта.
545
00:40:40,890 --> 00:40:46,725
Боже мой, ладно, так. Стоп.
Так, полегче. Обвинения сняли.
546
00:40:47,410 --> 00:40:51,764
Слушайте, мисс,
я просто оставила ей чуток травки от боли.
547
00:40:51,770 --> 00:40:56,425
И насколько я знаю, она только дует. И я, кстати, тоже.
548
00:40:57,930 --> 00:41:00,100
Ну, может, ещё экстази ест.
549
00:41:04,130 --> 00:41:05,340
А это что тогда?
550
00:41:09,740 --> 00:41:11,000
Блин, она...
551
00:41:11,010 --> 00:41:12,950
Ей хреново было, ясно?
552
00:41:12,960 --> 00:41:17,800
Совсем замученная была,
в каком-то кромешном депресняке, это была жесть!
553
00:41:17,820 --> 00:41:21,360
И мы просто хотели помочь ей.
Чуток подлечить и потом...
554
00:41:22,750 --> 00:41:24,470
В смысле — подлечить?
555
00:41:24,730 --> 00:41:28,300
- Что вы сделали?
- Нет, это она сделала!
556
00:41:30,630 --> 00:41:35,175
Слушайте, я вас слышала.
Я знаю, что Эм возрождённая.
557
00:41:38,070 --> 00:41:41,300
Не надо было её туда везти! Сука!
558
00:41:41,680 --> 00:41:43,460
- Чёрт!
- Куда везти?
559
00:41:44,630 --> 00:41:45,475
Эй.
560
00:41:45,630 --> 00:41:49,890
Если ты ей что-то достала
и она передознулась, умрёт не только она.
561
00:41:50,210 --> 00:41:50,720
Угу.
562
00:41:50,730 --> 00:41:56,350
Даю тебе последний шанс признаться:
куда ты её привезла, под чем, кто ей это дал?
563
00:41:56,370 --> 00:41:58,530
Нет, нет, стоп. Вы гоните!
564
00:41:58,540 --> 00:42:00,430
Хватит выкать, мы почти ровесницы!
565
00:42:01,120 --> 00:42:02,650
Вы не те вопросы задаете.
566
00:42:04,660 --> 00:42:06,050
Я знаю, кто убил Эм.
567
00:42:14,390 --> 00:42:18,710
ЕСЛИ ВЫ НУЖДАЕТЕСЬ В ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ,
ОБРАТИТЕСЬ НА ГОРЯЧУЮ ЛИНИЮ
568
00:42:18,720 --> 00:42:23,710
Переведено студией HDrezka Studio.
569
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm