"Revival" Reality Check
ID | 13201471 |
---|---|
Movie Name | "Revival" Reality Check |
Release Name | S1E3 - Reality Check |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36983397 |
Format | srt |
1
00:00:04,750 --> 00:00:09,740
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,590
Ранее в сериале...
3
00:00:11,600 --> 00:00:12,913
Приятно познакомиться.
4
00:00:12,920 --> 00:00:16,600
Мне нужно время,
чтобы понаблюдать за ними в естественной среде.
5
00:00:16,610 --> 00:00:18,630
Помочь хочешь? Разрешите отселение.
6
00:00:18,640 --> 00:00:22,550
Это ткань возрождённого.
Всё, что было на теле до смерти, не заживает.
7
00:00:22,610 --> 00:00:24,275
Не знаете, где моя мама?
8
00:00:24,710 --> 00:00:27,725
Эм, это всё связано, да? Наркота.
9
00:00:27,730 --> 00:00:30,440
Я видела твою галерею отчаяния.
Ты себе навредила?
10
00:00:32,050 --> 00:00:34,710
- Ты возрождённый?
- В первую очередь музыкант.
11
00:00:34,720 --> 00:00:38,401
Да, губернатор.
У нас возникли непредвиденные проблемы.
12
00:00:38,410 --> 00:00:40,250
Что ты тут забыл, Блейн?
13
00:00:40,330 --> 00:00:42,425
Под чем? Кто ей это дал?
14
00:00:42,580 --> 00:00:44,300
Я знаю, кто убил Эм.
15
00:00:48,450 --> 00:00:50,625
Твою мать!
16
00:00:50,730 --> 00:00:52,575
Тихо. Эм, не ссы.
17
00:00:53,680 --> 00:00:54,620
Угу.
18
00:00:55,780 --> 00:00:57,125
Я только за колёсами.
19
00:01:00,750 --> 00:01:06,280
То есть, Эм не передознулась?
Ты думаешь, её кто-то убил?
20
00:01:07,190 --> 00:01:10,920
Если бы она меня слушала, ничего бы не случилось!
21
00:01:11,010 --> 00:01:16,775
Так, рассказывайте, что это? Это же шедевр, блин!
22
00:01:17,030 --> 00:01:19,190
Ну, эта называется «ужин»?
23
00:01:19,200 --> 00:01:22,850
У миссис Чек есть три серии картин:
завтрак, обед и ужин.
24
00:01:22,860 --> 00:01:26,375
К каждой при покупке прилагается свой бонус.
25
00:01:27,780 --> 00:01:30,140
- Понимаете?
- Да, пока что всё понятно!
26
00:01:31,080 --> 00:01:33,040
А можно в туалет?
27
00:01:33,100 --> 00:01:39,510
О, да, конечно, он наверху, сразу за углом.
Только тихонько, не разбуди ребёночка.
28
00:01:39,720 --> 00:01:41,300
Ага. Да.
29
00:01:44,840 --> 00:01:48,500
Капец у вас тут петухов. А это что такое?!
30
00:01:48,600 --> 00:01:49,860
О, а это у нас...
31
00:01:49,870 --> 00:01:54,475
Пока мы были у Чеков,
она зачем-то попёрлась наверх! Где все спали!
32
00:01:56,000 --> 00:02:02,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
33
00:02:11,520 --> 00:02:12,280
Да!
34
00:02:13,610 --> 00:02:15,380
- Эй, ты что делаешь?!
- О боже...
35
00:02:15,390 --> 00:02:17,750
- Лови её!
- Боже мой, господи! Блин!
36
00:02:17,760 --> 00:02:18,925
Что-то случилось?..
37
00:02:19,260 --> 00:02:21,050
Спасибо! Простите, нам пора!
38
00:02:21,230 --> 00:02:24,059
- А ну стоять, засранка!
- Боже мой!
39
00:02:24,580 --> 00:02:27,600
Говорила же тебе, сиди тихо, Эм.
Какого хрена ты творишь?!
40
00:02:33,630 --> 00:02:38,440
По-твоему, Чек её убил за пакет этих таблеток?
41
00:02:38,450 --> 00:02:42,475
Я не знала, что Эм возрождённая,
пока не услышала ваш разговор, но да!
42
00:02:42,710 --> 00:02:45,319
- Да! Всё же сходится!
- Нет, не сходится!
43
00:02:45,320 --> 00:02:49,650
Эм не ангел,
но она ни за что бы не стала воровать дурь у барыги!
44
00:02:51,990 --> 00:02:54,090
Вы плохо знаете свою сестрёнку.
45
00:03:11,950 --> 00:03:13,510
ВОЗРОЖДЕНИЕ
46
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
ОСНОВАНО НА КОМИКСАХ IMAGE COMICS
ТИМА СИЛИ И МАЙКА НОРТОНА
47
00:03:27,480 --> 00:03:28,975
Вот, держи.
48
00:03:29,410 --> 00:03:31,000
Идеальный денёк для охоты, да?
49
00:03:31,010 --> 00:03:31,775
Ну-у...
50
00:03:31,860 --> 00:03:35,100
Чувствую, Арлин сегодня таки попадётся. Да.
51
00:03:35,180 --> 00:03:39,030
А чем это тебя братья Чек заинтересовали?
Думаешь, они Арлин укрывают?
52
00:03:39,040 --> 00:03:40,725
Нет, это для другого дела.
53
00:03:41,140 --> 00:03:42,575
Не завидую.
54
00:03:42,710 --> 00:03:45,886
Послужной список у них длинней,
чем косичка Маккрея.
55
00:03:46,480 --> 00:03:48,670
Правда, после Возрождения они что-то притихли.
56
00:03:51,590 --> 00:03:55,780
Как по мне, это потому,
что старший брат ими больше не командует.
57
00:03:57,230 --> 00:03:58,380
Почему это?
58
00:03:59,030 --> 00:04:02,650
Энтони уехал в День возрождения
и не смог вернуться из-за карантина.
59
00:04:02,660 --> 00:04:08,490
Ну и скатертью дорожка.
У нас и без таких мудозвонов проблем хватает.
60
00:04:09,070 --> 00:04:10,440
Есть у меня версия.
61
00:04:13,360 --> 00:04:18,000
Он натворил что-то настолько ужасное
в День возрождения, что аж в бега подался.
62
00:04:19,180 --> 00:04:20,240
Что, например?..
63
00:04:21,350 --> 00:04:23,290
Убил кое-кого, кто его обворовал.
64
00:04:24,600 --> 00:04:27,300
Ёлки-палки! Прямо так?
65
00:04:30,110 --> 00:04:31,325
Может быть.
66
00:04:33,580 --> 00:04:35,748
Надеюсь, нет.
67
00:04:37,630 --> 00:04:40,825
Гляди, это моя новая девушка.
68
00:04:41,640 --> 00:04:43,800
Шучу, это котик.
69
00:04:43,810 --> 00:04:44,940
Ага.
70
00:04:45,610 --> 00:04:48,133
Настоящая Джордан мертва. Нечего ей тут делать!
71
00:04:48,560 --> 00:04:50,025
У неё, наверное, даже кровь не идёт.
72
00:04:50,260 --> 00:04:53,340
Мама по радио слышала, что возрождённые — демоны.
73
00:04:53,350 --> 00:04:54,110
Может, и так.
74
00:04:54,120 --> 00:04:55,950
Поменьше бы она его слушала.
75
00:04:58,820 --> 00:05:02,075
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, ДЖОРДАН
76
00:05:02,130 --> 00:05:06,275
Даже не знаю, оставить их или убрать?
77
00:05:07,160 --> 00:05:10,875
Мне нравится. Всё очень грустили, когда ты умерла.
78
00:05:12,030 --> 00:05:15,900
Тогда почему они не рады, что я ожила?
79
00:05:16,670 --> 00:05:20,125
Смотрите! Эй, Джордан, дай руку, я кое-что проверю.
80
00:05:20,410 --> 00:05:21,600
Эй, стой!
81
00:05:24,530 --> 00:05:29,510
Чёрт! Ты что, совсем больной?!
Оба получите: и ты, и твоя уродка!
82
00:05:36,440 --> 00:05:38,450
Ага, вытирайте ноги!
83
00:05:41,560 --> 00:05:45,075
Ну надо же! Ценитель искусства!
84
00:05:46,330 --> 00:05:49,200
Миссис Чек, привет, я Дана Сайпресс.
85
00:05:50,080 --> 00:05:53,200
Вы меня, наверное, не помните.
Я училась вместе с Эндрю.
86
00:05:55,760 --> 00:05:59,975
Ну, судя по вашей форме,
оценки у вас были лучше, чем у него.
87
00:06:00,350 --> 00:06:02,000
Шучу, конечно.
88
00:06:02,260 --> 00:06:05,480
Так вы решили поддержать местного творца?
89
00:06:05,500 --> 00:06:09,512
Нет, вообще-то я расследую серию ограблений.
90
00:06:09,520 --> 00:06:14,340
Хотела спросить,
эта девушка у вас ничего не стащила?
91
00:06:14,350 --> 00:06:16,450
Ой, милостивый!..
92
00:06:16,460 --> 00:06:20,450
Это же та милая девочка
с очень хорошим вкусом, между прочим!
93
00:06:20,580 --> 00:06:27,870
Нет, это это подружка-хитрюга пошла рыскать
по моему дому и расстроила моего мальчика.
94
00:06:29,010 --> 00:06:30,300
Вот эта?
95
00:06:30,680 --> 00:06:33,925
Да, мэм, она самая.
96
00:06:34,280 --> 00:06:37,280
Даже по глазам видно, что мерзавка.
97
00:06:39,520 --> 00:06:41,110
Ну, спасибо, что уделили время.
98
00:06:41,120 --> 00:06:43,825
О, погодите секундочку!
99
00:06:44,010 --> 00:06:48,120
Вы меня даже никак не отблагодарите?
Услуга за услугу?
100
00:06:49,460 --> 00:06:52,860
Почему, нет? Да. Возьму, пожалуй, завтрак.
101
00:06:53,520 --> 00:06:55,400
Отлично! Какой?
102
00:06:56,360 --> 00:06:57,700
Удивите меня.
103
00:06:58,640 --> 00:07:01,300
У меня внизу есть один, вам точно понравится.
104
00:07:01,360 --> 00:07:03,130
- Только не уходите.
- Побыстрее.
105
00:07:15,640 --> 00:07:17,650
Привет, Эндрю. Сколько лет!
106
00:07:18,390 --> 00:07:22,490
Не видал тебя с тех пор,
как тебе на выпускном пророчили лесбиянство.
107
00:07:22,500 --> 00:07:24,275
А тебе что пророчили?
108
00:07:25,230 --> 00:07:27,890
А, что ты на нарах помрёшь, точно.
109
00:07:32,320 --> 00:07:35,025
Подарок. К картине.
110
00:07:38,930 --> 00:07:40,850
Для твоего мальца.
111
00:07:41,460 --> 00:07:45,210
Тут герой убивает любого, кто тронет его семью.
112
00:07:49,830 --> 00:07:53,920
В мою не суйся, или ещё одна Сайпресс подохнет.
113
00:08:03,560 --> 00:08:04,625
Ну как вам?
114
00:08:06,140 --> 00:08:07,700
Отлично! Супер.
115
00:08:07,710 --> 00:08:09,700
Да! Глаз не оторвать, правда?
116
00:08:21,120 --> 00:08:24,950
ШАХ И МАТ
ВИСКОНСИН, СЕРДЦЕ АМЕРИКИ
117
00:08:28,230 --> 00:08:29,586
Ваш сын напал на ученика!
118
00:08:29,590 --> 00:08:32,320
Я просто вынужден
отстранить его до конца недели.
119
00:08:32,330 --> 00:08:33,644
Что случилось?
120
00:08:34,280 --> 00:08:35,630
Зачем ты напал на Ноа?
121
00:08:35,790 --> 00:08:39,660
Он хотел проткнуть руку Джордан,
чтобы посмотреть, как рана заживёт.
122
00:08:43,380 --> 00:08:45,351
Простите, а вы куда смотрели?!
123
00:08:45,510 --> 00:08:49,240
Ваша обязанность —
обеспечивать детям безопасную среду!
124
00:08:49,250 --> 00:08:51,050
Кто бы говорил!
125
00:08:51,110 --> 00:08:55,839
Сейчас никто: ни мэр, ни ЦКПЗ,
ни даже ваш отец не может убедить народ,
126
00:08:55,840 --> 00:08:59,100
что эти возрождённые не представляю опасности.
127
00:08:59,230 --> 00:09:01,275
Люди просто боятся.
128
00:09:01,330 --> 00:09:04,875
Кого?! Эту крохотную миленькую девчушку?
129
00:09:05,110 --> 00:09:09,030
Звоните, когда она начнёт выдирать себе зубы,
а пока — не истерите.
130
00:09:09,040 --> 00:09:11,400
Дана, я делаю, что могу.
131
00:09:11,410 --> 00:09:13,630
То есть нихрена. Всё, идём, Куп.
132
00:09:13,640 --> 00:09:14,950
А как же Джордан?
133
00:09:15,830 --> 00:09:17,475
Час назад родителям звонил.
134
00:09:22,130 --> 00:09:23,650
Сплетни поползут!
135
00:09:23,830 --> 00:09:25,340
То есть тут она тебе не нужна?!
136
00:09:25,350 --> 00:09:27,810
Не вали всё на меня! Тебе тоже!
137
00:09:28,240 --> 00:09:29,400
Прекрати!
138
00:09:29,440 --> 00:09:32,775
Всё нормально, они часто ругаются.
139
00:09:33,410 --> 00:09:35,290
- Поиграем у меня в комнате?
- Ага.
140
00:09:51,150 --> 00:09:54,320
- Мы не плохие люди, Дана.
- Я этого не говорила.
141
00:09:54,620 --> 00:09:59,800
Она нам нелегко досталась:
УЗИ, анализы, процедуры...
142
00:09:59,860 --> 00:10:02,350
Врач говорил, что мы зря мучаемся.
143
00:10:02,360 --> 00:10:07,675
Но мы молились день и ночь,
и Бог в итоге послал нам чудо.
144
00:10:07,860 --> 00:10:11,340
Я с дочери пылинки сдувала, слушала каждый вдох.
145
00:10:11,350 --> 00:10:16,474
Вы о ней говорите, как о покойнице,
но ваша дочь очень даже жива.
146
00:10:17,160 --> 00:10:19,350
И нуждается в вас, как никогда.
147
00:10:20,430 --> 00:10:22,330
Это не наша девочка.
148
00:10:26,460 --> 00:10:28,890
- Я возьму печенье?
- Угу.
149
00:10:29,280 --> 00:10:30,550
Спасибо.
150
00:10:33,840 --> 00:10:36,040
Она вернулась другой.
151
00:10:36,780 --> 00:10:38,624
Да, мы об это молили.
152
00:10:38,630 --> 00:10:43,520
Но нашей Джордан,
той, что нам Бог послал, больше нет.
153
00:10:50,860 --> 00:10:53,485
Как по мне, вы наглеете.
154
00:10:54,310 --> 00:11:00,625
Если бы ваша дочь была больна или зависима...
155
00:11:00,980 --> 00:11:07,900
И вы жили бы каждый день с мыслью,
что можете её потерять и потеряли бы,
156
00:11:08,310 --> 00:11:11,550
а потом каким-то чудом она бы вернулась,
157
00:11:12,830 --> 00:11:19,525
вы бы упали на колени и рыдали бы от счастья,
а не искали бы изъяны.
158
00:11:20,180 --> 00:11:26,100
И да, возможно, она не такая,
как вы хотели, но она достойна...
159
00:11:26,480 --> 00:11:27,900
достойна любви.
160
00:11:32,560 --> 00:11:36,650
Я надеюсь, вы сможете ей её дать.
161
00:11:45,760 --> 00:11:47,225
Оставьте сообщение.
162
00:11:47,580 --> 00:11:51,850
Привет, Эм, это я.
163
00:11:51,860 --> 00:11:59,550
Япросто хотела сказать,
что думаю о тебе и очень переживаю. И...
164
00:11:59,680 --> 00:12:00,975
Прошу, перезвони.
165
00:12:03,930 --> 00:12:05,600
Я хочу молочный коктейль.
166
00:12:05,780 --> 00:12:07,075
Молочный?..
167
00:12:07,080 --> 00:12:12,350
Я тебя оставлю у Неллы ненадолго.
Нужно кое-что по работе сделать, ладно?
168
00:12:13,360 --> 00:12:14,300
Садись.
169
00:12:15,620 --> 00:12:18,350
Прибрежная зона. Местный лес.
170
00:12:18,780 --> 00:12:22,100
Никаких аномалий во флоре и фауне не обнаружено.
171
00:12:22,160 --> 00:12:27,825
Минеральный состав воды и почвы в норме.
Никаких необычных соединений.
172
00:12:28,280 --> 00:12:32,000
Жизнеспособной гипотезы
о причине феномена по-прежнему нет.
173
00:12:36,210 --> 00:12:38,370
ОБРАЗЕЦ: КОРА СОСНЫ
174
00:12:57,710 --> 00:13:01,460
Наконец-то! Пришла токсикология
по образцу мозга возрождённой.
175
00:13:02,390 --> 00:13:04,730
У неё имя есть, она человек.
176
00:13:05,260 --> 00:13:09,900
Она была человеком. Теперь она возрождённая,
177
00:13:09,910 --> 00:13:12,500
которая убила родную дочь и сбежала.
178
00:13:22,120 --> 00:13:24,250
- Привет! Отлично выглядите!
- Спасибо!
179
00:13:24,410 --> 00:13:27,216
У меня есть гипотеза по части психоза Арлин,
180
00:13:27,220 --> 00:13:32,320
я хотел запросить сопровождение,
чтобы съездить в дом Диттманов и её проверить.
181
00:13:32,330 --> 00:13:33,260
- Ого!
- Да.
182
00:13:33,270 --> 00:13:35,230
- Чудненько, док!
- Ага.
183
00:13:35,240 --> 00:13:37,800
Только есть одна небольшая проблемка:
184
00:13:37,810 --> 00:13:43,670
поскольку все сейчас заняты поисками Арлин,
у нас сильно не хватает рук.
185
00:13:44,150 --> 00:13:47,375
Да, но могу приставить к вам Маккрея, например.
186
00:13:50,140 --> 00:13:52,740
О, ну... А где Дана?
187
00:13:53,120 --> 00:13:55,010
- А вам нужна Дана?..
- Ну...
188
00:13:55,020 --> 00:13:57,050
Вы бы предпочли ехать с ней?
189
00:13:57,560 --> 00:14:01,325
Нет, я просто увидел её машину,
вот и подумал, что она свободна, и что...
190
00:14:01,430 --> 00:14:02,520
Свободен я.
191
00:14:03,530 --> 00:14:04,820
Я вас сопровожу.
192
00:14:05,770 --> 00:14:07,047
Чудно.
193
00:14:07,050 --> 00:14:08,576
Хорошо.
194
00:14:08,580 --> 00:14:09,590
Едем.
195
00:14:15,260 --> 00:14:17,225
Вода поступает из скважины, да?
196
00:14:18,280 --> 00:14:24,940
Уэйн, скажи доктору Рамину,
что он у нас ничего не найдёт.
197
00:14:26,750 --> 00:14:28,950
Я загляну в уборную?
198
00:14:32,280 --> 00:14:33,400
Да.
199
00:14:34,130 --> 00:14:38,600
Боб, не будем мешать, пусть доктор работает.
Свари мне пока кофейку.
200
00:14:39,630 --> 00:14:41,760
Скажи, где он у тебя, я достану.
201
00:14:49,160 --> 00:14:51,270
О-о... Ох.
202
00:15:16,500 --> 00:15:18,230
Ты что себе позволяешь?!
203
00:15:22,180 --> 00:15:23,625
Да я просто...
204
00:15:23,630 --> 00:15:29,140
Я просто залюбовался этой гнедой.
Очень красивая масть, сэр.
205
00:15:29,150 --> 00:15:34,810
Это мой лучший конь.
Но моя бешеная тёща порвала его голыми руками!
206
00:15:34,820 --> 00:15:39,325
Эй, Боб! Всё-всё-всё. Так, спокойно, всё.
Не будем горячиться, ладно?
207
00:15:39,510 --> 00:15:43,720
Ты сегодня и так хоронишь жену,
хватит с тебя на сегодня покойников.
208
00:15:43,970 --> 00:15:45,060
Он что-то вынюхивал!
209
00:15:45,260 --> 00:15:47,590
Я уполномочен работать в Уосо...
210
00:15:47,600 --> 00:15:51,930
Гони их к чертям, Уэйн.
Если хочешь ещё на один срок пойти.
211
00:15:53,410 --> 00:15:55,620
- Почти закончили, док?
- Да.
212
00:15:56,360 --> 00:16:00,525
Класс, вернёмся к нашему кофе, Боб.
213
00:16:02,630 --> 00:16:07,280
Всё, идём на кухню, Боб.
У тебя ещё есть оружие, про которое я не знаю?
214
00:16:25,320 --> 00:16:28,630
Что за херь?
215
00:16:29,430 --> 00:16:31,427
Ох, блин.
216
00:16:31,960 --> 00:16:33,375
Чёрт...
217
00:16:44,490 --> 00:16:45,975
Привет.
218
00:16:46,330 --> 00:16:49,190
Прости, не хотел будить,
ты, по ходу, сильно вымоталась.
219
00:16:50,330 --> 00:16:52,290
Да, давно уже не спала.
220
00:16:56,870 --> 00:17:01,900
Я мало сплю.
Темнота напрягает, я будто снова умираю.
221
00:17:09,360 --> 00:17:12,880
А можно спросить, как ты умер?
222
00:17:16,980 --> 00:17:18,698
А ты не слышала про парня,
223
00:17:18,700 --> 00:17:22,420
который в Санни Вейл утонул,
спасая маленькую девочку?
224
00:17:23,530 --> 00:17:26,990
- Охренеть!
- Это был ты? Да.
225
00:17:27,000 --> 00:17:27,730
Ого...
226
00:17:28,840 --> 00:17:29,450
Да нет.
227
00:17:31,910 --> 00:17:36,175
Круто, конечно, было бы, но...
228
00:17:36,210 --> 00:17:39,252
на самом деле я проткнул руку,
пока чистил авокадо,
229
00:17:39,260 --> 00:17:42,040
забил болт на врачей, рука загноилась, и я умер.
230
00:17:42,050 --> 00:17:44,310
Ого! Фу!
231
00:17:44,320 --> 00:17:46,410
Эй, я тут душу изливаю.
232
00:17:46,420 --> 00:17:52,950
Извини, но как такой
крутой парень умер так по-тупому?
233
00:17:54,260 --> 00:17:58,150
Неделя антибиотиков, и я был бы как огурчик, но увы.
234
00:17:58,830 --> 00:18:00,125
Да.
235
00:18:00,130 --> 00:18:02,990
Ладно, теперь ты рассказывай,
и давай не приукрашивай!
236
00:18:10,340 --> 00:18:12,200
Если не хочешь...
237
00:18:16,680 --> 00:18:23,622
Сестра и бывший думают, что я с собой покончила.
238
00:18:24,710 --> 00:18:32,650
Мне так не кажется, но я была на мосту под кайфом.
239
00:18:33,480 --> 00:18:35,830
А очнулась на водопадах, так что...
240
00:18:39,190 --> 00:18:43,600
Может, я и правда тогда прыгнула?
241
00:18:51,980 --> 00:18:55,030
Много кто прыгает, у всех свои причины.
242
00:18:57,360 --> 00:19:01,690
Это не значит, что ты эгоистка,
слабачка или плохой человек.
243
00:19:09,490 --> 00:19:11,775
Погоди, так ты...
244
00:19:12,110 --> 00:19:16,125
Ты ведь порезал руку ещё при жизни.
245
00:19:17,360 --> 00:19:20,941
Если бы я прыгнула, переломала бы все кости
прежде, чем захлебнуться,
246
00:19:20,950 --> 00:19:22,575
если я, конечно, так умерла.
247
00:19:22,680 --> 00:19:26,410
Но когда я очнулась у меня не было переломов.
248
00:19:26,600 --> 00:19:29,780
- Так ты не падала.
- И не прыгала.
249
00:19:30,310 --> 00:19:31,931
Ну да.
250
00:19:33,130 --> 00:19:34,850
Что ты ещё помнишь?
251
00:19:42,570 --> 00:19:44,275
Роди...
252
00:19:44,430 --> 00:19:49,900
Ты не обязан забивать этим голову,
и вообще, у тебя же вроде репетиция скоро, да?
253
00:19:49,910 --> 00:19:52,592
У меня есть время. У нас есть время.
254
00:19:52,930 --> 00:19:55,840
Я хочу тебе помочь. Понять, что случилось.
255
00:19:57,740 --> 00:20:00,375
Если ты сама хочешь знать.
256
00:20:14,950 --> 00:20:16,980
Что всё это значит?
257
00:20:17,050 --> 00:20:18,525
Я не знаю.
258
00:20:20,930 --> 00:20:24,325
Что-то смазано, что-то чётко...
259
00:20:25,580 --> 00:20:27,125
Я...
260
00:20:27,530 --> 00:20:30,116
Я закрываю глаза и пытаюсь сосредоточиться,
261
00:20:30,120 --> 00:20:34,275
но образы расплываются,
и я даже не уверена, что это было в одном месте.
262
00:20:34,730 --> 00:20:40,150
Но точно знаю, что я была на мосту
и со мной что-то случилось.
263
00:21:05,070 --> 00:21:08,908
Терри была настоящим ангелом!
264
00:21:10,110 --> 00:21:13,025
Они приютила свою больную мать.
265
00:21:13,530 --> 00:21:18,468
Хотя знала, что это ударит по нашему браку.
266
00:21:18,470 --> 00:21:25,375
И будет мешать ей
выполнять свои супружеские обязанности.
267
00:21:26,330 --> 00:21:30,430
Моя Терри была лучиком солнца!
268
00:21:30,730 --> 00:21:31,640
Терри...
269
00:21:31,650 --> 00:21:39,570
Богобоязненной женщиной, и она любила родных,
друзей и своего любимого коня Себастиана.
270
00:21:39,810 --> 00:21:43,010
Она не заслужила такой страшной участи.
271
00:21:45,080 --> 00:21:46,559
Все на выход!
272
00:21:46,560 --> 00:21:47,925
Арлин! Стой!
273
00:21:47,930 --> 00:21:49,820
- Ах ты...
- Боб!
274
00:21:49,830 --> 00:21:52,027
- Исчадие ада!
- Отойди!
275
00:21:52,030 --> 00:21:53,590
Боб! Ложись!
276
00:22:03,480 --> 00:22:05,300
Блейн?! Ты что делаешь?!
277
00:22:05,460 --> 00:22:06,900
- Они возносят молитвы...
- Блейн!
278
00:22:06,910 --> 00:22:08,210
- ...к престолу Божию.
- Стоять!
279
00:22:08,220 --> 00:22:13,140
И возлагают руки на зверя.
Своей помазанной дланью я низвергаю тебя...
280
00:22:13,320 --> 00:22:15,010
Моя Терри...
281
00:22:15,980 --> 00:22:19,520
...геенну огненную, ибо я воин Господа нашего!
282
00:22:19,530 --> 00:22:21,150
Терри!
283
00:22:37,260 --> 00:22:39,650
Разделить тела будет не просто,
284
00:22:39,680 --> 00:22:42,940
но как только закончим,
останки Арлин перенесут в охраняемую комнату.
285
00:22:43,480 --> 00:22:46,049
Зачем? Думаете она восстановится?
286
00:22:46,560 --> 00:22:48,080
Она же сгорела как спичка.
287
00:22:48,090 --> 00:22:51,880
Она уже регенерирует, сэр. Медленно, но всё же.
288
00:22:52,140 --> 00:22:53,975
А я знал, что не всё так просто.
289
00:22:54,040 --> 00:22:56,100
Господи!
290
00:22:58,120 --> 00:22:59,360
Где доктор Рамин?
291
00:23:01,000 --> 00:23:02,830
Сказал, у него какие-то дела.
292
00:23:05,510 --> 00:23:07,970
Блейна Авеля задержали, в чём мы его обвиняем?
293
00:23:07,980 --> 00:23:11,000
Угроза общественной безопасности,
но это не прокатит.
294
00:23:11,010 --> 00:23:16,025
Держите его под замком, он опасен для общества.
Вы слышали, что он по радио вещает?
295
00:23:16,080 --> 00:23:16,950
Да.
296
00:23:16,960 --> 00:23:21,975
Что он защищал общество от Арлин.
И все с ним только согласятся.
297
00:23:22,670 --> 00:23:26,900
В том числе и я. Он сделал то, что я не смог.
298
00:23:41,230 --> 00:23:42,675
Я к шерифу.
299
00:23:43,210 --> 00:23:47,575
Вы устроили страшный бардак и бездействуете!
300
00:23:47,780 --> 00:23:52,925
Прошу прощения, губернатор, но я звонил
как раз потому, что у нас созрел план. У меня.
301
00:23:52,930 --> 00:23:58,050
Но я не могу его реализовать,
потому что меня душит ЦКПЗ на пару с мэром.
302
00:23:58,060 --> 00:24:01,175
За моей спиной действовал, Уэйн? Как низко.
303
00:24:01,180 --> 00:24:05,990
Губернатор, думаю, никто не будет спорить,
что лишать наших граждан прав это попросту...
304
00:24:06,000 --> 00:24:09,266
Что? Неуместно? Обижать кровожадных зомби?!
305
00:24:09,270 --> 00:24:12,000
- Да, как-то это нехорошо.
- Одуреть, Уэйн!
306
00:24:12,160 --> 00:24:13,025
Я попрошу!
307
00:24:13,040 --> 00:24:18,471
У меня тут разъярённые фанатики
вот-вот за вилы схватятся и начнётся самосуд,
308
00:24:18,480 --> 00:24:19,900
мне нужна поддержка.
309
00:24:20,130 --> 00:24:21,440
Да, войдите.
310
00:24:21,450 --> 00:24:23,525
Губернатор. Шериф.
311
00:24:25,310 --> 00:24:30,873
Я — доктор Ибрагим Рамин. Я обнаружил следы ртути
в головном мозге Арлин Станкевич.
312
00:24:30,880 --> 00:24:36,520
Сначала я решил, что заражена питьевая вода
в доме Диттманов, но потом нашёл вот что.
313
00:24:36,930 --> 00:24:42,299
Полагаю, после того, как Арлин переехала к дочери,
мистер Диттман начал травить её хлоридом ртути,
314
00:24:42,300 --> 00:24:45,400
что спровоцировало у неё психоз
и эпизоды агрессии.
315
00:24:45,410 --> 00:24:48,709
Его так достало,
что Терри больше времени уделяет матери, чем ему,
316
00:24:48,710 --> 00:24:50,600
что решил отравить собственную тёщу?!
317
00:24:50,610 --> 00:24:51,951
Вы когда это всё выяснили?
318
00:24:51,960 --> 00:24:54,970
Мы ведь вместе были у Диттманов,
а я впервые об этом слышу.
319
00:24:54,980 --> 00:24:59,940
Я лишь пытаюсь доказать свою гипотезу о том,
что возрождённые не агрессивны.
320
00:24:59,950 --> 00:25:02,088
А у вас есть какие-то доказательства, док?
321
00:25:02,090 --> 00:25:06,575
Потому что пока что я слышу только догадки
и громкие обвинения в адрес человека,
322
00:25:06,590 --> 00:25:08,450
который уже не может защитить свою честь!
323
00:25:08,460 --> 00:25:11,420
Тебе настолько неймётся согнать их в лагерь?!
324
00:25:11,430 --> 00:25:16,030
Этого нельзя допустить, ни в коем случае, мэм.
Это люди, и им нужна защита.
325
00:25:16,040 --> 00:25:21,700
Мы ей макушку снесли, поджарили до корочки,
а ей до одного места! Люди так не могут.
326
00:25:21,710 --> 00:25:26,270
Назовите хоть один случай в истории,
когда лагеря не обернулись полнейшим кошмаром!
327
00:25:26,280 --> 00:25:28,240
Ну всё, ну всё. Садитесь.
328
00:25:30,580 --> 00:25:33,880
Боже, у меня от вашего тестостерона
уже глаза щиплет.
329
00:25:37,390 --> 00:25:43,000
Шериф, поскольку её даже не было в вашем реестре,
сдаётся мне, что у вас есть проблемы с учётом.
330
00:25:44,110 --> 00:25:46,298
Вот давайте с этого и начнём!
331
00:25:46,300 --> 00:25:52,450
Чётко установим, кто из граждан у нас живой,
а кто бывший покойник. Или как там...
332
00:25:52,780 --> 00:25:54,430
По домам ходите, если нужно.
333
00:25:54,460 --> 00:25:57,950
Я даю вам полномочия:
вычислите каждого возрождённого в Уосо,
334
00:25:57,970 --> 00:26:02,825
чтобы мы их пометили и взяли под наблюдение
и ситуация с Арлин больше не повторилась.
335
00:26:03,180 --> 00:26:06,180
Простите, вы сказали «пометили»?
Вы сейчас не шутите?
336
00:26:06,320 --> 00:26:09,250
- Губернатор, нет, нельзя...
- Пометить. И следить.
337
00:26:09,630 --> 00:26:12,125
В «Неделе акул» сработало, сработает и тут.
338
00:26:12,930 --> 00:26:14,671
Что до всей идеи, шериф,
339
00:26:15,060 --> 00:26:18,970
если возрождённый будет
проявлять признаки агрессии,
340
00:26:19,360 --> 00:26:22,930
изолируйте его в месте,
которое вы сочтёте подходящим.
341
00:26:22,940 --> 00:26:26,300
Мда, вы только что
дали добро на концлагеря, губернатор.
342
00:26:26,310 --> 00:26:28,161
Я бы выразилась иначе.
343
00:26:28,730 --> 00:26:34,191
Но смелые и решительные действия
успокоят народ и пресекут панику.
344
00:26:34,630 --> 00:26:40,600
Как только страсти поутихнут, а вспышки насилия
сойдут на нет, мы пересмотрим это решение.
345
00:26:41,630 --> 00:26:42,310
Господа.
346
00:26:46,960 --> 00:26:48,170
Сидите.
347
00:26:50,660 --> 00:26:51,788
Доволен, Уэйн?
348
00:26:52,560 --> 00:26:55,160
Будешь за решётку кидать невинных людей!
349
00:27:09,200 --> 00:27:10,625
Нелла!
350
00:27:11,210 --> 00:27:13,380
Спасибо большое, что присмотрела за Купером.
351
00:27:13,570 --> 00:27:17,380
О, да не за что. Одной мне всё равно скучновато.
352
00:27:17,390 --> 00:27:19,175
А что тут с Эм случилось?
353
00:27:19,380 --> 00:27:23,950
Всё было нормально,
а секунду спустя она лбом расквасила Кларис нос.
354
00:27:24,330 --> 00:27:28,950
Ну, лобная кость — самая крепкая,
так что это единственный доступный ей приёмчик.
355
00:27:29,060 --> 00:27:32,650
А она сюда с кем-то пришла?
Или, может, с кем-то тут разговаривала?
356
00:27:32,770 --> 00:27:34,625
Нет, нет, была одна.
357
00:27:34,910 --> 00:27:39,200
Ну, она слегка подавленная была,
но в целом я ничего необычного не заметила.
358
00:27:39,360 --> 00:27:42,340
Я и опомниться не успела, как она убежала.
359
00:27:42,350 --> 00:27:43,390
Что, одна?
360
00:27:43,810 --> 00:27:45,310
С каким-то панком.
361
00:27:45,500 --> 00:27:47,150
С каким-то мудаком, типа?
362
00:27:47,280 --> 00:27:50,475
Нет, буквально с панком. У него своя группа.
363
00:27:54,360 --> 00:27:57,425
РАСЧЛЕНЯБРЬ
364
00:27:57,630 --> 00:28:00,260
Дурёха, говорила ей — не связывайся с музыкантами.
365
00:28:02,070 --> 00:28:03,480
Видимо, семейное.
366
00:28:05,290 --> 00:28:06,780
Надеюсь, нет.
367
00:28:24,440 --> 00:28:25,500
Эм!
368
00:28:30,750 --> 00:28:33,175
Ух ты! Крутой видок.
369
00:28:33,380 --> 00:28:34,610
Ну, спасибо.
370
00:28:38,190 --> 00:28:39,480
Всё нормально?
371
00:28:39,630 --> 00:28:42,850
Да, просто я впервые в таком месте.
372
00:28:43,260 --> 00:28:44,220
На концерте?
373
00:28:44,230 --> 00:28:46,275
На концерте, в клубе.
374
00:28:46,280 --> 00:28:50,040
Я вообще никуда не ходила,
где могла сломать руку или ещё что.
375
00:28:50,360 --> 00:28:52,675
Ну, это позади.
376
00:28:52,980 --> 00:28:56,850
Билли Айдол говорил, что панк бессмертен,
и ты теперь тоже, так что...
377
00:29:00,430 --> 00:29:01,720
Наслаждайся шоу.
378
00:29:07,730 --> 00:29:09,090
Какие люди...
379
00:29:15,180 --> 00:29:18,000
<i>Этот мир на крысиную гонку похож </i>
380
00:29:19,510 --> 00:29:22,350
<i>с ворохом глупых правил. </i>
381
00:29:23,230 --> 00:29:25,775
<i>На тупые правила есть острый нож, </i>
382
00:29:27,240 --> 00:29:29,300
<i>которым я их и обезглавил. </i>
383
00:29:30,140 --> 00:29:33,000
<i>Говори, в ухмылке кривясь, </i>
384
00:29:33,410 --> 00:29:35,900
<i>напои своё жалкое эго. </i>
385
00:29:36,810 --> 00:29:39,800
<i>Но пустыню боли моей</i>
386
00:29:39,910 --> 00:29:41,875
<i>оросят кровавые реки.</i>
387
00:29:42,340 --> 00:29:44,275
<i>Хватит, сожми кулак. </i>
388
00:30:28,500 --> 00:30:31,060
<i>Кровожадные чёрные вороны</i>
389
00:30:31,070 --> 00:30:33,410
<i>над могилой моей кружат!</i>
390
00:30:34,610 --> 00:30:36,175
<i>Над могилой моей кружат...</i>
391
00:30:36,310 --> 00:30:37,617
Охренеть.
392
00:30:38,280 --> 00:30:40,100
Кто это у нас тут!
393
00:30:40,910 --> 00:30:42,250
Стоять.
394
00:30:42,710 --> 00:30:45,950
Эй, девчонку мою не трогай! Уберите его!
395
00:30:46,930 --> 00:30:48,890
- Адам, хватай её!
- Эм!
396
00:30:48,900 --> 00:30:50,190
- Пусти.
- Эм, иди сюда!
397
00:30:50,200 --> 00:30:52,550
- Эй, Адам!
- Ты труп, Сайпресс!
398
00:30:52,570 --> 00:30:53,130
Дана?!
399
00:30:53,260 --> 00:30:55,500
- Стоять! Полиция!
- Иди сюда.
400
00:30:57,540 --> 00:30:58,540
Валим, валим!
401
00:31:07,470 --> 00:31:10,275
Вот так сюрприз. Поднимайся.
402
00:31:11,410 --> 00:31:13,020
Ты ещё пожалеешь.
403
00:31:13,030 --> 00:31:16,575
Я читала дело твоего братца, это третий косяк.
404
00:31:17,570 --> 00:31:20,690
Похоже, он умрёт на нарах. Идём.
405
00:31:23,850 --> 00:31:25,100
С ним хочешь?
406
00:31:42,510 --> 00:31:45,350
- Думаешь, это они тебя?..
- Убили?
407
00:32:03,290 --> 00:32:08,340
Мы посреди дороги стоим. Давай-ка уйдём.
408
00:32:10,750 --> 00:32:12,800
Да. Да.
409
00:32:18,060 --> 00:32:20,194
Ты сама себе приговор подписала!
410
00:32:20,200 --> 00:32:26,190
Я свои права знаю: у тебя не было оснований
применять шокер, и ордера, чтобы меня обыскивать!
411
00:32:26,200 --> 00:32:32,975
Вы вербально угрожали девушке, обыскивала я вас
на предмет оружия, чтобы себя обезопасить.
412
00:32:33,780 --> 00:32:37,850
Но нашла пакет,
за который вам светит от 25 лет до пожизненного.
413
00:32:37,860 --> 00:32:39,400
Ну и кто тут себе приговор подписал?
414
00:32:39,410 --> 00:32:41,525
Мой брат это так не оставит!
415
00:32:41,810 --> 00:32:42,675
Супер.
416
00:32:43,580 --> 00:32:44,625
Очень на это надеюсь.
417
00:32:50,790 --> 00:32:51,975
Эй!
418
00:32:52,380 --> 00:32:54,850
Тебе нельзя в телефон лезть без ордера!
419
00:32:55,380 --> 00:32:58,800
Я и не собиралась. Звоните брату.
420
00:33:00,530 --> 00:33:01,775
Сама звони!
421
00:33:01,880 --> 00:33:03,675
И на громкую не забудь поставить.
422
00:33:03,680 --> 00:33:11,230
Я с радостью послушаю, как Эндрю расскажет тебе
и всей твоей семейке, сколько вам осталось жить.
423
00:33:12,310 --> 00:33:14,200
Не про Эндрю речь, а про Энтони.
424
00:33:18,840 --> 00:33:20,562
Старшего брата.
425
00:33:21,660 --> 00:33:24,825
Самого головастого. Да?
426
00:33:26,510 --> 00:33:31,390
Прежде чем объявить нам войну,
надо с ним посоветоваться. Так что вперёд.
427
00:33:36,510 --> 00:33:40,160
Тони я дёргать не буду. Он по делам уехал в Нью-Йорк.
428
00:33:41,370 --> 00:33:43,172
Только поэтому?
429
00:33:43,180 --> 00:33:47,100
Или вы его боитесь?
430
00:33:48,330 --> 00:33:52,000
Он ведь взбесится, когда узнает про арест.
431
00:33:52,010 --> 00:33:55,394
Сдаётся мне, вам было велено сидеть тихо,
432
00:33:55,400 --> 00:34:00,125
пока он не может вернуться в город,
но как-то не срослось.
433
00:34:00,430 --> 00:34:02,856
Звоните Энтони.
434
00:34:03,280 --> 00:34:06,860
И, возможно ,всё обойдётся.
435
00:34:08,330 --> 00:34:09,930
В каком это смысле?
436
00:34:12,910 --> 00:34:17,200
Не важно, я буду говорить с Энтони. Не с вами.
437
00:34:21,600 --> 00:34:22,990
Ну же.
438
00:34:28,210 --> 00:34:30,000
И на громкую поставьте.
439
00:34:48,120 --> 00:34:49,130
Что хотел, бро?
440
00:34:49,360 --> 00:34:56,436
Энтони, это помощник шерифа Дана Сайпресс,
полиция округа Маунтин-Бей. Со мной тут Адам.
441
00:34:56,440 --> 00:35:01,525
У вашего брата уже есть две судимости
за тяжкие преступления, и светит третья.
442
00:35:01,710 --> 00:35:05,974
Представляю, что будет с вашей бедной мамой. Но...
443
00:35:06,430 --> 00:35:09,700
я готова отпустить Адама.
444
00:35:10,280 --> 00:35:14,620
Не предъявлять обвинений.
И вернуть вам Окси, который украла моя сестра.
445
00:35:14,830 --> 00:35:20,675
В обмен на мир. Мы не будем трогать вас, а вы — нас.
446
00:35:21,980 --> 00:35:23,600
Услуга за услугу.
447
00:35:23,640 --> 00:35:25,800
ТОНИ
448
00:35:27,200 --> 00:35:28,975
Соглашайся, брат, ну!
449
00:35:34,640 --> 00:35:36,201
Энтони, тебе нечем крыть!
450
00:35:36,210 --> 00:35:41,020
Твой брат у меня, я знаю про наркотики
и что вы мою сестру убили, мрази тупые!
451
00:35:42,550 --> 00:35:43,625
Стоп.
452
00:35:44,060 --> 00:35:46,090
Так она возрождённая?!
453
00:35:46,100 --> 00:35:48,750
- О, а ты не знал?
- Да нет конечно! Нет.
454
00:35:48,830 --> 00:35:51,160
Брехня! Вы с братцами её убили!
455
00:35:51,170 --> 00:35:54,030
Да мы только сегодня узнали, кто она такая!
456
00:35:54,040 --> 00:35:58,200
Мне сегодня твой брат сказал,
что ещё одна Сайпресс подохнет!
457
00:35:58,210 --> 00:36:02,600
Так он, поди, про твою мать говорил,
она же в аварии погибла или где там!
458
00:36:02,760 --> 00:36:05,525
- Вот такой он мудак.
- Хватит!
459
00:36:05,610 --> 00:36:08,180
Договорились! Отпустите его.
460
00:36:08,580 --> 00:36:09,980
Обещай, что не тронешь родных.
461
00:36:10,640 --> 00:36:12,102
Не лезь в наши дела.
462
00:36:12,310 --> 00:36:16,350
Тогда ни братья,
ни мои ребята никого пальцем не тронут.
463
00:36:17,600 --> 00:36:18,650
Поклянись.
464
00:36:19,900 --> 00:36:21,760
Зуб даю, чтоб я сдох.
465
00:36:29,910 --> 00:36:30,950
Да блин...
466
00:36:39,590 --> 00:36:45,480
ОБРАЗЕЦ: МУР-КРИК, ВОДА
467
00:37:05,960 --> 00:37:07,240
Куп, я дома.
468
00:37:08,500 --> 00:37:11,260
Всех бандитов поймала?
469
00:37:15,100 --> 00:37:16,410
Конечно, зайчик.
470
00:37:26,970 --> 00:37:32,330
ЭТО ЭМ, ПИШУ С ТЕЛЕФОНА ДРУГА,
СПАСИБО, ЧТО ВЫРУЧИЛА, ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
471
00:37:58,080 --> 00:37:59,550
И это, типа, романтика?
472
00:38:03,950 --> 00:38:06,530
Извини, не буду так крепко прижимать, а то ...
473
00:38:06,540 --> 00:38:09,550
Я не настолько хрупкая. Просто...
474
00:38:09,880 --> 00:38:11,850
Меня мало обнимали в детстве.
475
00:38:16,450 --> 00:38:21,900
Нет, меня очень любили,
но иначе обращались из-за болезни.
476
00:38:22,180 --> 00:38:25,166
Будто я вот-вот рассыплюсь.
477
00:38:25,680 --> 00:38:27,980
И боялись притронуться.
478
00:38:28,530 --> 00:38:30,100
Тяжко, наверное.
479
00:38:30,710 --> 00:38:33,500
Ну да, было...
480
00:38:34,010 --> 00:38:36,550
Но, к счастью, с возрастом стало попроще:
481
00:38:36,560 --> 00:38:42,230
трещины и переломы уже куда реже случаются,
а в детстве — постоянно.
482
00:38:42,990 --> 00:38:45,540
Переломанная не ровно сломленная.
483
00:38:46,130 --> 00:38:48,990
Ну, я ломаюсь. Часто.
484
00:38:51,570 --> 00:38:55,250
Это от четвертого остеосинтеза.
485
00:38:55,380 --> 00:38:58,720
Не могли собрать кость,
поэтому пришлось вживлять пластину.
486
00:39:03,310 --> 00:39:07,150
У меня штифты, винты и пластины по всему телу.
487
00:39:07,760 --> 00:39:09,560
Потрогай, если не противно.
488
00:39:14,490 --> 00:39:15,300
Жесть...
489
00:39:18,700 --> 00:39:21,190
Представляю, каково в аэропорту.
490
00:39:21,660 --> 00:39:23,525
А я — нет.
491
00:39:24,330 --> 00:39:26,275
Ты никогда не летала?!
492
00:39:27,240 --> 00:39:29,830
Могла бы — хоть сейчас полетела бы.
493
00:39:30,040 --> 00:39:33,120
Как всё закончится, увезу тебя, куда пожелаешь.
494
00:39:33,410 --> 00:39:37,625
Я не была на море... Сгоняем, или это тупо?
495
00:39:37,860 --> 00:39:39,325
Банальщина.
496
00:39:39,910 --> 00:39:42,550
Шучу, банальщина это не про тебя.
497
00:39:42,560 --> 00:39:48,130
Тебе знакомо то, что 99 процентов людей
не испытывали и не испытают.
498
00:39:49,190 --> 00:39:51,050
Умерла и воскресла.
499
00:39:51,130 --> 00:39:55,410
И исцеляешься. Это чувство, когда кости ломаются...
500
00:39:55,420 --> 00:39:57,170
И срастаются на глазах!
501
00:39:57,180 --> 00:39:59,610
Будто молния через тело проходит!
502
00:39:59,620 --> 00:40:06,550
А самое забавное,
что мне пришлось умереть, чтобы начать жить.
503
00:40:10,880 --> 00:40:12,420
Хочешь кое-что попробовать?
504
00:40:13,200 --> 00:40:14,325
Что?
505
00:40:19,470 --> 00:40:22,230
Чего, прыгнуть?! Ты сдурел?! Нет!
506
00:40:23,040 --> 00:40:23,870
Оторвись.
507
00:40:25,680 --> 00:40:26,960
Роди?!
508
00:40:27,030 --> 00:40:28,346
Роди?!
509
00:40:28,660 --> 00:40:30,050
Роди!
510
00:40:34,660 --> 00:40:36,699
Тут офигенно!
511
00:40:37,310 --> 00:40:40,007
Попробуй, Эм! Давай!
512
00:40:40,410 --> 00:40:42,250
Прыгай! Я рядом!
513
00:40:44,910 --> 00:40:48,450
Давай! Я в тебя верю!
514
00:40:57,330 --> 00:41:00,800
Просто оторвись.
515
00:41:22,220 --> 00:41:24,295
Подъём. Давай.
516
00:41:26,910 --> 00:41:28,600
Можете идти, мистер Авель.
517
00:41:30,030 --> 00:41:35,050
Но знай, я за тобой слежу.
518
00:41:36,550 --> 00:41:40,646
Чудно. Ты же понимаешь, что у нас общая цель, да?
519
00:41:41,330 --> 00:41:43,110
До тебя когда-нибудь дойдёт.
520
00:41:43,120 --> 00:41:46,820
Нет у нас, Блейн, нихренашеньки общего.
521
00:41:49,580 --> 00:41:51,370
Я бы не зарекался.
522
00:41:57,190 --> 00:41:58,820
Господа.
523
00:42:00,880 --> 00:42:04,070
Спасибо вам, что пришли!
524
00:42:06,210 --> 00:42:07,175
Ну?
525
00:42:09,400 --> 00:42:11,100
Готовы к священной войне?
526
00:42:11,520 --> 00:42:12,500
Да!
527
00:42:13,650 --> 00:42:18,640
Переведено студией HDrezka Studio.
528
00:42:19,305 --> 00:43:19,784
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org