"Spider-Man" Menace from the Bottom of the World

ID13201544
Movie Name"Spider-Man" Menace from the Bottom of the World
Release Name Spider-Man.1967.S02E05.Menace.from.the.Bottom.of.the.World
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID826470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,627 --> 00:00:11,044 [پخش موسیقی پرانرژی] 2 00:00:11,113 --> 00:00:13,480 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 3 00:00:13,548 --> 00:00:15,781 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 4 00:00:15,850 --> 00:00:17,950 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 5 00:00:18,020 --> 00:00:20,286 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 6 00:00:20,355 --> 00:00:21,621 <I> ♪ مراقب باش ♪</I> 7 00:00:21,690 --> 00:00:24,824 <I> ♪ داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 8 00:00:24,893 --> 00:00:26,976 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 9 00:00:27,062 --> 00:00:29,111 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,431 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 11 00:00:31,483 --> 00:00:33,315 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 12 00:00:33,402 --> 00:00:35,001 <I> ♪ هی، اونجا ♪</I> 13 00:00:35,069 --> 00:00:37,737 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 14 00:00:37,806 --> 00:00:39,806 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 15 00:00:39,875 --> 00:00:42,124 <I> ♪ در صحنه جرم ♪</I> 16 00:00:42,210 --> 00:00:43,910 <I> ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪</I> 17 00:00:43,978 --> 00:00:47,414 <I> ♪ او می‌رسد</I> <I> درست به موقع ♪</I> 18 00:00:47,482 --> 00:00:49,498 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 19 00:00:49,567 --> 00:00:51,701 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 20 00:00:51,769 --> 00:00:54,103 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 21 00:00:54,172 --> 00:00:56,155 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 22 00:00:56,224 --> 00:00:59,842 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 23 00:00:59,928 --> 00:01:01,928 <I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I> 24 00:01:01,996 --> 00:01:04,664 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 25 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:45,823 --> 00:01:47,757 اوه، پیتر! کجا بودی؟ 27 00:01:47,825 --> 00:01:49,425 صبح بخیر، بتی. چه خبر؟ 28 00:01:49,493 --> 00:01:51,894 آقای جیمسون... در هوا معلق است، یعنی. 29 00:01:51,963 --> 00:01:54,514 او همه جا دنبالت گشته! 30 00:01:54,582 --> 00:01:56,382 ها ها. بهتره همین الان برم تو. 31 00:01:56,451 --> 00:01:59,903 [فکر می‌کند] خدای من، الان دارم فکر می‌کنم چه کار اشتباهی کردم. 32 00:01:59,971 --> 00:02:03,422 شاید این یک تکلیف بزرگ برای صفحه اول باشد! 33 00:02:03,491 --> 00:02:04,740 <I> پیتر: صبح بخیر،</I> <I> آقای جیمسون،</I> 34 00:02:04,809 --> 00:02:06,375 <I> آقای هاموند.</I> 35 00:02:06,444 --> 00:02:08,594 پارکر! کجای بلیزز بودی؟! 36 00:02:08,663 --> 00:02:10,346 من به تو پول نمی‌دهم که دور و بر آبسردکن بمانی 37 00:02:10,414 --> 00:02:11,580 تمام روز، می‌دانی! 38 00:02:11,649 --> 00:02:13,233 وای، آقای جیمسون، من فقط... 39 00:02:13,301 --> 00:02:15,351 مهم نیست! بعداً بهم بگو! 40 00:02:15,420 --> 00:02:18,020 بفرمایید -- همین الان به این آدرس بیایید! 41 00:02:18,089 --> 00:02:20,373 یه پروفسور خل و چل ادعا می‌کنه که داره حالش رو می‌کنه 42 00:02:20,441 --> 00:02:22,324 سیگنال‌های رادیویی از مرکز زمین! 43 00:02:22,393 --> 00:02:24,377 احتمالاً فقط یک آدم عوضی دیگر است، 44 00:02:24,446 --> 00:02:26,446 اما شاید برای چند تا عکس خوب باشه. 45 00:02:26,514 --> 00:02:28,497 و در طول مسیر تعلل نکنید ! 46 00:02:28,566 --> 00:02:30,866 به موقع برای نسخه ساعت ۱ بامداد برگردید. 47 00:02:30,935 --> 00:02:32,334 درسته، آقای جیمسون. 48 00:02:32,403 --> 00:02:35,355 خوشحال میشم اگه بهت کمک کنم... 49 00:02:35,423 --> 00:02:37,390 دارم چند تا کپشن کمیک می‌نویسم، بچه. 50 00:02:37,459 --> 00:02:38,891 بی‌خیالش، هاموند! 51 00:02:38,960 --> 00:02:41,026 تو کارهای مهم‌تری برای انجام دادن داری. 52 00:02:41,095 --> 00:02:44,697 می‌خوام که تو هم به اون داستان در مورد بانکی که ناپدید شد، بپردازی. 53 00:02:44,766 --> 00:02:47,366 [فکر می‌کند] خدای من، چرا باید این را بگیرم؟ 54 00:02:47,435 --> 00:02:49,535 چنین تکالیف احمقانه‌ای؟ 55 00:02:49,603 --> 00:02:52,905 اون هاموندِ مغرور همه گنده‌ها رو گیر میاره. 56 00:02:52,974 --> 00:02:55,574 دارم فکر می‌کنم داستان اون بانک چیه. 57 00:02:55,643 --> 00:02:58,410 چطور ممکن است یک بانک ناپدید شود؟ 58 00:02:58,479 --> 00:03:01,113 اوه، خب... 59 00:03:01,183 --> 00:03:04,517 هوم. خیابان کینگزفیلد تراس، پلاک ۱۴. 60 00:03:04,586 --> 00:03:07,353 اون طرف شهر خیلی دورِ. 61 00:03:07,422 --> 00:03:10,156 فکر کنم مسیر اکسپرس رو انتخاب کنم. 62 00:03:15,363 --> 00:03:18,648 خیلی خب، بیا این نمایش رو به جاده بزنیم، گروه. 63 00:03:27,191 --> 00:03:30,125 هریت، دیدی؟ 64 00:03:30,194 --> 00:03:31,761 چی دیدم؟ (I did I saw?) 65 00:03:31,829 --> 00:03:33,713 من دوباره آن مرد را دیدم 66 00:03:33,782 --> 00:03:36,215 پرواز با طناب یا چیزی شبیه به آن! 67 00:03:36,284 --> 00:03:39,685 شداپ، هری، وگرنه مردم فکر می‌کنن تو یه جورایی... 68 00:03:39,754 --> 00:03:41,954 اما من دیدم! من آن را دیدم، به شما می‌گویم! 69 00:03:42,023 --> 00:03:43,189 <I> من دیدمش!</I> 70 00:03:43,257 --> 00:03:44,540 مهره! 71 00:04:07,231 --> 00:04:10,282 <I> پیتر: ببینیم، دکتر اورلوف.</I> <I> شما [چیزی] یاد گرفته‌اید</I> 72 00:04:10,351 --> 00:04:12,518 این پیام‌های رادیویی از زیرزمین؟ 73 00:04:12,586 --> 00:04:16,955 <I> بله، آقای پارکر.</I> سیگنال‌های مرموزی هستند. بله! 74 00:04:17,024 --> 00:04:19,959 <I> هنوز هیچ توضیحی برایشان ندارم</I> 75 00:04:20,027 --> 00:04:22,027 اما الان دارم روش کار می‌کنم. 76 00:04:22,097 --> 00:04:24,797 آنها به زبانی ناشناخته هستند. 77 00:04:24,866 --> 00:04:26,832 [متفکر] هوم. یه کوک واقعی. 78 00:04:26,901 --> 00:04:30,035 نمی‌دونم می‌تونم به یکی از اونا گوش بدم، دکتر اورلوف؟ 79 00:04:30,104 --> 00:04:32,188 قطعاً،<I> مین</I> پسر! 80 00:04:32,256 --> 00:04:34,857 این یکی را همین امروز صبح ضبط کردم. 81 00:04:34,926 --> 00:04:36,292 گوش کن. 82 00:04:36,361 --> 00:04:39,378 <I> صدا، نامفهوم:</I> <I> گزارش J-7.</I> 83 00:04:39,447 --> 00:04:42,781 <I> ماموریت ۱</I> <I> انجام شد.</I> 84 00:04:42,850 --> 00:04:45,251 <I> صدای دوم: این رهبر است.</I> 85 00:04:45,320 --> 00:04:48,120 <I> گزارش آماده‌سازی‌ها</I> <I> برای ماموریت ۲.</I> 86 00:04:48,189 --> 00:04:51,023 <I> همه چیز آماده است.</I> 87 00:04:51,092 --> 00:04:53,392 <I>ماموریت شماره ۲ آماده شد.</I> 88 00:04:53,461 --> 00:04:56,428 <I> ویندزور را تسخیر خواهیم کرد</I> <I> بانک ملی خیابان</I> 89 00:04:56,498 --> 00:05:00,399 <I> دقیقاً سر ساعت ۱۲ ظهر.</I> 90 00:05:00,468 --> 00:05:01,884 <I>عالی--</I> 91 00:05:01,953 --> 00:05:03,485 [متفکر] گربه‌های مقدس! 92 00:05:03,555 --> 00:05:06,822 اینها پرندگانی هستند که بانک را ناپدید کردند! 93 00:05:06,891 --> 00:05:09,358 و آنها در شرف گرفتن یکی دیگر هستند! 94 00:05:09,427 --> 00:05:12,244 وای... وقت داره خیلی تلف میشه. 95 00:05:12,313 --> 00:05:14,397 ببخشید، دکتر، تازه یادم افتاد 96 00:05:14,465 --> 00:05:16,532 یک تعامل بسیار مهم در جای دیگر. 97 00:05:16,601 --> 00:05:19,401 ببخشید -- باید پرواز کنم. منظورم این است که، فرار کنم. 98 00:05:19,470 --> 00:05:22,337 اما - اما من خیلی چیزهای دیگر هم برای گفتن دارم! 99 00:05:22,406 --> 00:05:23,672 مصاحبه من-- 100 00:06:06,784 --> 00:06:09,451 الان باید تقریباً ساعت ۱۲ ظهر باشد. 101 00:06:09,520 --> 00:06:11,921 بانک هست، خیلی جلوتر. 102 00:06:11,990 --> 00:06:15,074 هوم. به نظر خوب میاد. (or: به نظر خوب میاد.) 103 00:06:15,142 --> 00:06:17,376 شاید فقط یه هشدار اشتباه باشه؟</I> 104 00:06:28,590 --> 00:06:32,091 <I> ملخ‌های جهنده‌ی بزرگ--</I> <I> رفته!</I> 105 00:06:32,159 --> 00:06:34,026 من فقط باور نمی‌کنم. 106 00:06:34,095 --> 00:06:37,029 چطور ممکن است یک ساختمان محکم این‌طور بخار شود؟ 107 00:06:37,098 --> 00:06:38,831 به سوی نیستی؟ 108 00:06:38,900 --> 00:06:40,833 خارق‌العاده است. 109 00:06:53,081 --> 00:06:56,715 من تعجب می‌کنم که این گودال تا کجا ادامه دارد. 110 00:06:56,785 --> 00:06:58,951 <I> تعجب می‌کنم که چی</I> <I> اون پایینه،</I> 111 00:06:59,019 --> 00:07:02,054 <I> خرابه‌های یک بانک ورشکسته</I> <I> بانک... یا چی؟</I> 112 00:07:02,123 --> 00:07:04,056 شاید باید تحقیق کنم. 113 00:07:06,861 --> 00:07:09,328 از این طرف! از اینجا اومده! 114 00:07:09,397 --> 00:07:12,364 <I> مرد: یکی تهِ چاهه! اون کیه؟</I> 115 00:07:12,433 --> 00:07:13,766 [هیاهو] 116 00:07:13,835 --> 00:07:15,467 گربه‌های مقدس - آدم‌ها می‌آیند. 117 00:07:15,536 --> 00:07:17,470 بهتره نذارن اینجا منو بگیرن 118 00:07:17,538 --> 00:07:19,638 یا دوباره تقصیر به گردن اسپایدی پیر می‌افتد. 119 00:07:19,707 --> 00:07:21,607 خب... دیگه خبری نیست. 120 00:07:48,953 --> 00:07:52,154 گربه‌های مقدس - عمق این چیز چقدر است؟ 121 00:07:52,222 --> 00:07:55,608 شاید تا ته دنیا هم برود. 122 00:07:55,677 --> 00:07:59,345 احساس می‌کنم کسی توی آثار ژول ورن هستم. 123 00:07:59,413 --> 00:08:02,214 [پخش موسیقی وهم‌آور] 124 00:08:53,534 --> 00:08:55,367 <I> مرد عنکبوتی: پس این طوری</I> <I> انجامش دادن...</I> 125 00:08:55,436 --> 00:08:58,204 حفر یک تونل غول‌پیکر از ته دنیا به بالا 126 00:08:58,273 --> 00:09:00,005 به سطح. 127 00:09:00,074 --> 00:09:02,924 اما چرا؟ 128 00:09:02,993 --> 00:09:06,278 و برای همین موضوع... چه کسی؟ 129 00:09:06,347 --> 00:09:08,246 بهتره بری یه نگاهی بندازی، می‌بینمت. 130 00:09:09,867 --> 00:09:13,402 [موسیقی شاد مسافرتی] 131 00:09:40,414 --> 00:09:42,347 پسر، اوضاع داره رو به راه میشه. 132 00:09:42,416 --> 00:09:44,083 این باید من را به جایی هدایت کند. 133 00:09:53,677 --> 00:09:55,678 مطمئناً اینجا ساکت است. 134 00:09:55,746 --> 00:09:58,180 من آن را دوست ندارم. (Man ān yek zare bishtar dar shodam.) 135 00:10:14,882 --> 00:10:16,214 غم خوب! 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,417 <I> می‌دانستم این سفر</I> <I> خیلی ساکت بود.</I> 137 00:10:18,485 --> 00:10:21,537 [جیغ] 138 00:10:23,307 --> 00:10:26,775 <I> پسر، امیدوارم که برای زمستان در راه جنوب باشند.</I> 139 00:10:29,613 --> 00:10:32,247 اوه، اون یکی خیلی گرسنه به نظر میاد. 140 00:10:32,316 --> 00:10:35,134 [جیغ] 141 00:10:51,702 --> 00:10:53,101 [بوااااک] 142 00:10:53,170 --> 00:10:54,369 [آآآآآآآآآآآآآ] 143 00:10:57,358 --> 00:10:58,991 [موجود جیغ می‌زند] 144 00:10:59,060 --> 00:11:02,561 [آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآ] 145 00:11:21,365 --> 00:11:23,716 [جیغ] 146 00:11:23,784 --> 00:11:27,269 برای قفس مصنوعی پرنده بد نیست. 147 00:11:27,338 --> 00:11:29,671 تابستان بعدی آزادت می‌کنم، بِردی. 148 00:12:09,480 --> 00:12:10,846 یک نگهبان غول‌پیکر! 149 00:12:10,914 --> 00:12:13,031 باید بلند شم... باید برم! 150 00:12:27,681 --> 00:12:29,414 داره میاد دنبالم! (Oo sakhtan mikonam!) 151 00:12:29,483 --> 00:12:31,917 باید برگردم داخل ورودی -- تنها شانسم! 152 00:12:53,374 --> 00:12:58,043 وای! این قطعاً کسی است که دیگر هرگز نمی‌خواهم ببینم! 153 00:14:21,145 --> 00:14:23,878 هوم. یه جای ترسناک و وهم‌آلود. 154 00:14:23,947 --> 00:14:28,400 <I> فکر کنم برای بازدید مناسب باشه، اما</I> <I> من دوست ندارم اینجا زندگی کنم.</I> 155 00:14:28,468 --> 00:14:30,552 خب، دوباره خبری نشد ! 156 00:14:49,973 --> 00:14:55,326 [صداها سرود می‌خوانند] 157 00:15:04,388 --> 00:15:07,755 [شعار ادامه دارد] 158 00:15:29,213 --> 00:15:31,346 [بونگ] 159 00:15:31,415 --> 00:15:34,015 اوه، اوه. رهبر داره میاد، شرط می‌بندم. 160 00:15:43,644 --> 00:15:47,313 ای قوم من، شما خوب عمل کرده‌اید! 161 00:15:47,381 --> 00:15:51,050 ای لیدر، بانک ملی خیابان ویندزور 162 00:15:51,118 --> 00:15:52,818 مال ماست! 163 00:15:52,886 --> 00:15:55,554 عالی، عالی، جی-۷! 164 00:15:55,622 --> 00:15:58,924 پیروزی دیگری برای زیرزمینی‌ها! 165 00:15:58,993 --> 00:16:01,626 به چهره‌های وحشت‌زده‌شان نگاه کنید. 166 00:16:01,695 --> 00:16:03,762 به زودی همه مردم سطح زمین 167 00:16:03,831 --> 00:16:05,647 <I> از وحشت دیوانه خواهم شد</I> 168 00:16:05,716 --> 00:16:07,148 <I> و گنجینه‌های طلا</I> 169 00:16:07,217 --> 00:16:09,601 و نقره و جواهرات گرانبهایی که غارت کرده‌اند... 170 00:16:09,670 --> 00:16:12,905 آنگاه رهبر، فرمانروای مطلق خواهد بود! 171 00:16:15,342 --> 00:16:17,325 اسم من هاموند است، و من نماینده‌ی <I>دیلی بیوگل</I> هستم. 172 00:16:17,394 --> 00:16:19,994 من تقاضا دارم که فوراً آزاد شوم 173 00:16:20,063 --> 00:16:22,114 با این همه آدم بی‌گناه. 174 00:16:22,183 --> 00:16:23,331 نه خیلی سریع! 175 00:16:23,400 --> 00:16:26,685 تو در موقعیتی نیستی که چیزی را مطالبه کنی. 176 00:16:26,753 --> 00:16:29,688 من فرمانروای اینجا هستم. این قلمرو من است، 177 00:16:29,756 --> 00:16:32,358 و همه شما آدم‌های سطحیِ رنگ‌پریده 178 00:16:32,426 --> 00:16:35,361 آیا مال من هستند تا هر طور که بخواهم با آنها رفتار کنم ! 179 00:16:35,429 --> 00:16:36,678 برده‌ها! 180 00:16:40,434 --> 00:16:42,567 تو... تو... تو هیچ‌وقت از این مخمصه خلاص نمی‌شی، 181 00:16:42,636 --> 00:16:45,104 تو... تو هیولا! 182 00:16:45,172 --> 00:16:47,523 ههههه 183 00:16:47,591 --> 00:16:49,741 من چه اهمیتی به تهدیدهای تو می‌دهم، 184 00:16:49,810 --> 00:16:52,878 تو مرد سطحیِ ضعیفی؟ 185 00:16:52,946 --> 00:16:54,846 پس من از پسش برنمیام -- ها؟ 186 00:16:54,915 --> 00:16:56,882 پس ای مرد خردمند ، به این پاسخ بده : 187 00:16:56,950 --> 00:16:59,784 چه کسی قرار است جلوی من را بگیرد؟ 188 00:16:59,853 --> 00:17:02,270 آیا نشانه‌ام را شنیدم؟ 189 00:17:02,339 --> 00:17:03,889 مرد عنکبوتی! 190 00:17:03,957 --> 00:17:05,324 <I> مرد:</I> <I> این مرد عنکبوتیه!</I> 191 00:17:05,393 --> 00:17:06,825 <I> مرد ۲: اون؟ اینجا؟</I> 192 00:17:06,894 --> 00:17:09,628 <I> زن: فکر کردم</I> <I> او یک جنایتکار است!</I> 193 00:17:09,697 --> 00:17:10,846 او را بگیرید! 194 00:17:36,390 --> 00:17:39,808 «می‌ترسیدم که نتونم تمام روز اینجا بمونم، رفقا.» 195 00:17:39,877 --> 00:17:42,544 بگیریدش! بگیریدش، احمق‌ها! 196 00:18:18,315 --> 00:18:20,515 کمکم کنید، ای احمق‌ها! 197 00:18:20,584 --> 00:18:24,136 پسر پرنده رهبر را ربود! 198 00:18:24,204 --> 00:18:26,872 همین جا بایست! (دست نگه دار. ) 199 00:18:26,940 --> 00:18:29,941 وقت آن رسیده که چند حقیقت را در مورد همه چیز بدانیم. 200 00:18:30,010 --> 00:18:32,510 اول، این رهبر شما بود 201 00:18:32,579 --> 00:18:34,512 چه کسی تو را به ربودن بانک‌ها ترغیب کرد؟ 202 00:18:34,581 --> 00:18:36,481 از مردم سطح زمین، اینطور نبود؟ 203 00:18:36,550 --> 00:18:38,817 او به شما گفت که چگونه معدنچیان سطحی 204 00:18:38,885 --> 00:18:41,086 طلا و نقره از زمین بیرون کشیده‌اند، 205 00:18:41,154 --> 00:18:44,223 به قول خودش، دزدیدن قنات‌ها. درسته؟ 206 00:18:44,291 --> 00:18:45,674 بس کن! به حرفش گوش نده ! 207 00:18:45,743 --> 00:18:47,709 به سوالاتش توجه نکن! 208 00:18:47,778 --> 00:18:49,644 من اینطور فکر می‌کردم. (Man az ye khoob kardam.) 209 00:18:49,713 --> 00:18:52,213 دلیلش این است! 210 00:18:52,282 --> 00:18:56,051 <I> مرد: این ماگز ریلیه،</I> <I> دزد بانک!</I> 211 00:18:56,120 --> 00:18:58,319 بانک... دزد؟ 212 00:18:58,388 --> 00:18:59,504 اشتباه. 213 00:18:59,573 --> 00:19:01,840 او لاف زد که هیچ زندانی نمی‌تواند او را نگه دارد 214 00:19:01,908 --> 00:19:04,309 و ماه‌ها پیش با کندن تونلی راه خروجش را باز کرد. 215 00:19:04,378 --> 00:19:08,062 من معتقدم پیتر پارکر این داستان را پنهان کرده است. 216 00:19:08,131 --> 00:19:10,131 تو... 217 00:19:10,200 --> 00:19:12,166 ما را احمق فرض کنید! 218 00:19:12,236 --> 00:19:14,302 ما را مجبور کن برایت دزدی کنیم! 219 00:19:16,740 --> 00:19:18,023 دست نگه دار! هیچکس تکان نمی‌خورد، 220 00:19:18,091 --> 00:19:19,557 یا تار عنکبوتِ کوچکِ تارعنکبوتی 221 00:19:19,626 --> 00:19:22,761 یه ماسک پر از سرب داغ می‌گیره! منو بگیر؟! 222 00:19:22,829 --> 00:19:25,079 تو... ما را... 223 00:19:25,148 --> 00:19:28,483 دزدی! [غرغر می‌کند] 224 00:19:33,157 --> 00:19:35,423 [غرغر] [خرناس] 225 00:19:39,046 --> 00:19:40,645 مرد عنکبوتی، نجاتش بده! 226 00:19:42,466 --> 00:19:44,716 مرد عنکبوتی، بیا منو بگیر! 227 00:19:44,785 --> 00:19:46,134 مرد عنکبوتی! 228 00:19:46,202 --> 00:19:48,136 ها ها ها. بعد از درگیری با 229 00:19:48,205 --> 00:19:50,571 دسته‌ای از مولِمن‌های عصبانی، 230 00:19:50,640 --> 00:19:52,056 <I> مرد عنکبوتی: ماگز</I> <I> از بازگشت خوشحال است</I> 231 00:19:52,125 --> 00:19:53,725 <I> دوباره در یک سلول امنِ خوب</I > 232 00:19:53,793 --> 00:19:55,410 <I> هاموند: فوق‌العاده‌ست!</I> 233 00:19:55,479 --> 00:19:58,713 خداحافظ، مردم سطح زمین. 234 00:19:58,782 --> 00:20:01,466 ما شما را در ساختمان‌هایتان بازمی‌گردانیم 235 00:20:01,534 --> 00:20:04,135 که دوباره به سطح خواهد آمد. 236 00:20:04,204 --> 00:20:08,790 ما دیگر هرگز از سطح زمین دزدی نخواهیم کرد...! 237 00:20:08,859 --> 00:20:11,410 خیلی خوشحالم که اینو می‌شنوم، دوست من. 238 00:20:11,478 --> 00:20:12,744 مرد عنکبوتی کجاست؟ 239 00:20:12,812 --> 00:20:14,746 آیا او قبلاً آنجا را ترک کرده است؟ 240 00:20:14,814 --> 00:20:17,982 می‌خواهم از او به خاطر نجات ما تشکر کنم. 241 00:20:47,230 --> 00:20:48,930 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 242 00:20:48,999 --> 00:20:51,450 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 243 00:20:51,518 --> 00:20:53,434 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 244 00:20:53,503 --> 00:20:55,554 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 245 00:20:55,622 --> 00:20:57,189 <I> ♪ مراقب باش ♪</I> 246 00:20:57,257 --> 00:21:00,625 <I> ♪ داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 247 00:21:00,694 --> 00:21:02,527 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 248 00:21:02,596 --> 00:21:04,713 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 249 00:21:04,782 --> 00:21:06,948 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 250 00:21:07,017 --> 00:21:09,033 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 251 00:21:09,103 --> 00:21:10,735 <I> ♪ هی، اونجا ♪</I> 252 00:21:10,804 --> 00:21:13,104 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 253 00:21:13,173 --> 00:21:15,574 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 254 00:21:15,643 --> 00:21:17,859 <I> ♪ در صحنه جرم ♪</I> 255 00:21:17,928 --> 00:21:19,994 <I> ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪</I> 256 00:21:20,063 --> 00:21:22,948 <I> ♪ او می‌رسد</I> <I> درست به موقع ♪</I> 257 00:21:23,017 --> 00:21:25,216 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 258 00:21:25,285 --> 00:21:27,469 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 259 00:21:27,537 --> 00:21:29,704 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 260 00:21:29,773 --> 00:21:31,673 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 261 00:21:31,742 --> 00:21:35,077 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 262 00:21:35,162 --> 00:21:37,428 <I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I> 263 00:21:37,497 --> 00:21:40,365 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 264 00:21:41,305 --> 00:22:41,741