"Spider-Man" Menace from the Bottom of the World
ID | 13201544 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man" Menace from the Bottom of the World |
Release Name | Spider-Man.1967.S02E05.Menace.from.the.Bottom.of.the.World |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 826470 |
Format | srt |
1
00:00:08,627 --> 00:00:11,044
[پخش موسیقی پرانرژی]
2
00:00:11,113 --> 00:00:13,480
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
3
00:00:13,548 --> 00:00:15,781
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
4
00:00:15,850 --> 00:00:17,950
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
5
00:00:18,020 --> 00:00:20,286
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
6
00:00:20,355 --> 00:00:21,621
<I> ♪ مراقب باش ♪</I>
7
00:00:21,690 --> 00:00:24,824
<I> ♪ داره میاد</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
8
00:00:24,893 --> 00:00:26,976
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
9
00:00:27,062 --> 00:00:29,111
<I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I>
10
00:00:29,197 --> 00:00:31,431
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
11
00:00:31,483 --> 00:00:33,315
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
12
00:00:33,402 --> 00:00:35,001
<I> ♪ هی، اونجا ♪</I>
13
00:00:35,069 --> 00:00:37,737
<I> ♪ There Goes</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
14
00:00:37,806 --> 00:00:39,806
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
15
00:00:39,875 --> 00:00:42,124
<I> ♪ در صحنه جرم ♪</I>
16
00:00:42,210 --> 00:00:43,910
<I> ♪ مثل رگهای از نور ♪</I>
17
00:00:43,978 --> 00:00:47,414
<I> ♪ او میرسد</I>
<I> درست به موقع ♪</I>
18
00:00:47,482 --> 00:00:49,498
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
19
00:00:49,567 --> 00:00:51,701
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
20
00:00:51,769 --> 00:00:54,103
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
21
00:00:54,172 --> 00:00:56,155
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
22
00:00:56,224 --> 00:00:59,842
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
23
00:00:59,928 --> 00:01:01,928
<I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I>
24
00:01:01,996 --> 00:01:04,664
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
25
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:45,823 --> 00:01:47,757
اوه، پیتر!
کجا بودی؟
27
00:01:47,825 --> 00:01:49,425
صبح بخیر، بتی.
چه خبر؟
28
00:01:49,493 --> 00:01:51,894
آقای جیمسون... در هوا معلق است، یعنی.
29
00:01:51,963 --> 00:01:54,514
او همه جا دنبالت گشته!
30
00:01:54,582 --> 00:01:56,382
ها ها. بهتره
همین الان برم تو.
31
00:01:56,451 --> 00:01:59,903
[فکر میکند] خدای من، الان دارم فکر میکنم چه کار اشتباهی کردم.
32
00:01:59,971 --> 00:02:03,422
شاید این یک تکلیف بزرگ برای صفحه اول باشد!
33
00:02:03,491 --> 00:02:04,740
<I> پیتر: صبح بخیر،</I>
<I> آقای جیمسون،</I>
34
00:02:04,809 --> 00:02:06,375
<I> آقای هاموند.</I>
35
00:02:06,444 --> 00:02:08,594
پارکر! کجای بلیزز بودی؟!
36
00:02:08,663 --> 00:02:10,346
من به تو پول نمیدهم که دور و بر آبسردکن بمانی
37
00:02:10,414 --> 00:02:11,580
تمام روز، میدانی!
38
00:02:11,649 --> 00:02:13,233
وای، آقای جیمسون،
من فقط...
39
00:02:13,301 --> 00:02:15,351
مهم نیست!
بعداً بهم بگو!
40
00:02:15,420 --> 00:02:18,020
بفرمایید -- همین الان به این آدرس بیایید!
41
00:02:18,089 --> 00:02:20,373
یه پروفسور خل و چل ادعا میکنه که داره حالش رو میکنه
42
00:02:20,441 --> 00:02:22,324
سیگنالهای رادیویی از مرکز زمین!
43
00:02:22,393 --> 00:02:24,377
احتمالاً فقط یک آدم عوضی دیگر است،
44
00:02:24,446 --> 00:02:26,446
اما شاید برای چند تا عکس خوب باشه.
45
00:02:26,514 --> 00:02:28,497
و در طول مسیر تعلل نکنید !
46
00:02:28,566 --> 00:02:30,866
به موقع برای نسخه ساعت ۱ بامداد برگردید.
47
00:02:30,935 --> 00:02:32,334
درسته، آقای جیمسون.
48
00:02:32,403 --> 00:02:35,355
خوشحال میشم اگه بهت کمک کنم...
49
00:02:35,423 --> 00:02:37,390
دارم چند تا کپشن کمیک مینویسم، بچه.
50
00:02:37,459 --> 00:02:38,891
بیخیالش، هاموند!
51
00:02:38,960 --> 00:02:41,026
تو کارهای مهمتری برای انجام دادن داری.
52
00:02:41,095 --> 00:02:44,697
میخوام که تو هم به اون داستان در مورد بانکی که ناپدید شد، بپردازی.
53
00:02:44,766 --> 00:02:47,366
[فکر میکند] خدای من، چرا باید این را بگیرم؟
54
00:02:47,435 --> 00:02:49,535
چنین تکالیف احمقانهای؟
55
00:02:49,603 --> 00:02:52,905
اون هاموندِ مغرور همه گندهها رو گیر میاره.
56
00:02:52,974 --> 00:02:55,574
دارم فکر میکنم داستان اون بانک چیه.
57
00:02:55,643 --> 00:02:58,410
چطور ممکن است یک بانک
ناپدید شود؟
58
00:02:58,479 --> 00:03:01,113
اوه، خب...
59
00:03:01,183 --> 00:03:04,517
هوم. خیابان کینگزفیلد تراس، پلاک ۱۴.
60
00:03:04,586 --> 00:03:07,353
اون طرف شهر خیلی دورِ.
61
00:03:07,422 --> 00:03:10,156
فکر کنم مسیر اکسپرس رو انتخاب کنم.
62
00:03:15,363 --> 00:03:18,648
خیلی خب، بیا این نمایش رو به جاده بزنیم، گروه.
63
00:03:27,191 --> 00:03:30,125
هریت، دیدی؟
64
00:03:30,194 --> 00:03:31,761
چی دیدم؟ (I did I saw?)
65
00:03:31,829 --> 00:03:33,713
من
دوباره آن مرد را دیدم
66
00:03:33,782 --> 00:03:36,215
پرواز با طناب یا چیزی شبیه به آن!
67
00:03:36,284 --> 00:03:39,685
شداپ، هری، وگرنه مردم فکر میکنن تو یه جورایی...
68
00:03:39,754 --> 00:03:41,954
اما من دیدم! من آن را دیدم، به شما میگویم!
69
00:03:42,023 --> 00:03:43,189
<I> من دیدمش!</I>
70
00:03:43,257 --> 00:03:44,540
مهره!
71
00:04:07,231 --> 00:04:10,282
<I> پیتر: ببینیم، دکتر اورلوف.</I> <I> شما [چیزی] یاد گرفتهاید</I>
72
00:04:10,351 --> 00:04:12,518
این پیامهای رادیویی از زیرزمین؟
73
00:04:12,586 --> 00:04:16,955
<I> بله، آقای پارکر.</I> سیگنالهای مرموزی هستند. بله!
74
00:04:17,024 --> 00:04:19,959
<I> هنوز هیچ توضیحی برایشان ندارم</I>
75
00:04:20,027 --> 00:04:22,027
اما الان دارم
روش کار میکنم.
76
00:04:22,097 --> 00:04:24,797
آنها به زبانی ناشناخته هستند.
77
00:04:24,866 --> 00:04:26,832
[متفکر] هوم.
یه کوک واقعی.
78
00:04:26,901 --> 00:04:30,035
نمیدونم میتونم به یکی از اونا گوش بدم، دکتر اورلوف؟
79
00:04:30,104 --> 00:04:32,188
قطعاً،<I> مین</I> پسر!
80
00:04:32,256 --> 00:04:34,857
این یکی را همین امروز صبح ضبط کردم.
81
00:04:34,926 --> 00:04:36,292
گوش کن.
82
00:04:36,361 --> 00:04:39,378
<I> صدا، نامفهوم:</I> <I> گزارش J-7.</I>
83
00:04:39,447 --> 00:04:42,781
<I> ماموریت ۱</I>
<I> انجام شد.</I>
84
00:04:42,850 --> 00:04:45,251
<I> صدای دوم: این رهبر است.</I>
85
00:04:45,320 --> 00:04:48,120
<I> گزارش آمادهسازیها</I> <I> برای ماموریت ۲.</I>
86
00:04:48,189 --> 00:04:51,023
<I> همه چیز آماده است.</I>
87
00:04:51,092 --> 00:04:53,392
<I>ماموریت شماره ۲ آماده شد.</I>
88
00:04:53,461 --> 00:04:56,428
<I> ویندزور را تسخیر خواهیم کرد</I> <I> بانک ملی خیابان</I>
89
00:04:56,498 --> 00:05:00,399
<I> دقیقاً سر ساعت ۱۲ ظهر.</I>
90
00:05:00,468 --> 00:05:01,884
<I>عالی--</I>
91
00:05:01,953 --> 00:05:03,485
[متفکر] گربههای مقدس!
92
00:05:03,555 --> 00:05:06,822
اینها پرندگانی هستند که بانک را ناپدید کردند!
93
00:05:06,891 --> 00:05:09,358
و آنها در شرف گرفتن یکی دیگر هستند!
94
00:05:09,427 --> 00:05:12,244
وای... وقت داره خیلی تلف میشه.
95
00:05:12,313 --> 00:05:14,397
ببخشید، دکتر، تازه یادم افتاد
96
00:05:14,465 --> 00:05:16,532
یک تعامل بسیار مهم در جای دیگر.
97
00:05:16,601 --> 00:05:19,401
ببخشید -- باید پرواز کنم. منظورم این است که، فرار کنم.
98
00:05:19,470 --> 00:05:22,337
اما - اما من خیلی چیزهای دیگر هم برای گفتن دارم!
99
00:05:22,406 --> 00:05:23,672
مصاحبه من--
100
00:06:06,784 --> 00:06:09,451
الان باید تقریباً ساعت ۱۲ ظهر باشد.
101
00:06:09,520 --> 00:06:11,921
بانک هست،
خیلی جلوتر.
102
00:06:11,990 --> 00:06:15,074
هوم. به نظر خوب میاد. (or: به نظر خوب میاد.)
103
00:06:15,142 --> 00:06:17,376
شاید فقط یه هشدار اشتباه باشه؟</I>
104
00:06:28,590 --> 00:06:32,091
<I> ملخهای جهندهی بزرگ--</I> <I> رفته!</I>
105
00:06:32,159 --> 00:06:34,026
من فقط باور نمیکنم.
106
00:06:34,095 --> 00:06:37,029
چطور ممکن است یک ساختمان محکم اینطور بخار شود؟
107
00:06:37,098 --> 00:06:38,831
به سوی نیستی؟
108
00:06:38,900 --> 00:06:40,833
خارقالعاده است.
109
00:06:53,081 --> 00:06:56,715
من تعجب میکنم که این گودال تا کجا ادامه دارد.
110
00:06:56,785 --> 00:06:58,951
<I> تعجب میکنم که چی</I>
<I> اون پایینه،</I>
111
00:06:59,019 --> 00:07:02,054
<I> خرابههای یک بانک ورشکسته</I> <I> بانک... یا چی؟</I>
112
00:07:02,123 --> 00:07:04,056
شاید باید تحقیق کنم.
113
00:07:06,861 --> 00:07:09,328
از این طرف! از اینجا اومده!
114
00:07:09,397 --> 00:07:12,364
<I> مرد: یکی تهِ چاهه! اون کیه؟</I>
115
00:07:12,433 --> 00:07:13,766
[هیاهو]
116
00:07:13,835 --> 00:07:15,467
گربههای مقدس - آدمها میآیند.
117
00:07:15,536 --> 00:07:17,470
بهتره نذارن اینجا منو بگیرن
118
00:07:17,538 --> 00:07:19,638
یا دوباره تقصیر به گردن اسپایدی پیر میافتد.
119
00:07:19,707 --> 00:07:21,607
خب... دیگه خبری نیست.
120
00:07:48,953 --> 00:07:52,154
گربههای مقدس - عمق این چیز چقدر است؟
121
00:07:52,222 --> 00:07:55,608
شاید تا ته دنیا هم برود.
122
00:07:55,677 --> 00:07:59,345
احساس میکنم کسی توی آثار ژول ورن هستم.
123
00:07:59,413 --> 00:08:02,214
[پخش موسیقی وهمآور]
124
00:08:53,534 --> 00:08:55,367
<I> مرد عنکبوتی: پس این طوری</I> <I> انجامش دادن...</I>
125
00:08:55,436 --> 00:08:58,204
حفر یک تونل غولپیکر از ته دنیا به بالا
126
00:08:58,273 --> 00:09:00,005
به سطح.
127
00:09:00,074 --> 00:09:02,924
اما چرا؟
128
00:09:02,993 --> 00:09:06,278
و برای همین موضوع... چه کسی؟
129
00:09:06,347 --> 00:09:08,246
بهتره بری یه نگاهی بندازی، میبینمت.
130
00:09:09,867 --> 00:09:13,402
[موسیقی شاد مسافرتی]
131
00:09:40,414 --> 00:09:42,347
پسر، اوضاع داره رو به راه میشه.
132
00:09:42,416 --> 00:09:44,083
این باید من را به جایی هدایت کند.
133
00:09:53,677 --> 00:09:55,678
مطمئناً اینجا ساکت است.
134
00:09:55,746 --> 00:09:58,180
من آن را دوست ندارم. (Man ān yek zare bishtar dar shodam.)
135
00:10:14,882 --> 00:10:16,214
غم خوب!
136
00:10:16,283 --> 00:10:18,417
<I> میدانستم این سفر</I> <I> خیلی ساکت بود.</I>
137
00:10:18,485 --> 00:10:21,537
[جیغ]
138
00:10:23,307 --> 00:10:26,775
<I> پسر، امیدوارم که برای زمستان در راه جنوب باشند.</I>
139
00:10:29,613 --> 00:10:32,247
اوه، اون یکی خیلی گرسنه به نظر میاد.
140
00:10:32,316 --> 00:10:35,134
[جیغ]
141
00:10:51,702 --> 00:10:53,101
[بوااااک]
142
00:10:53,170 --> 00:10:54,369
[آآآآآآآآآآآآآ]
143
00:10:57,358 --> 00:10:58,991
[موجود
جیغ میزند]
144
00:10:59,060 --> 00:11:02,561
[آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآ]
145
00:11:21,365 --> 00:11:23,716
[جیغ]
146
00:11:23,784 --> 00:11:27,269
برای قفس مصنوعی پرنده بد نیست.
147
00:11:27,338 --> 00:11:29,671
تابستان بعدی آزادت میکنم، بِردی.
148
00:12:09,480 --> 00:12:10,846
یک نگهبان غولپیکر!
149
00:12:10,914 --> 00:12:13,031
باید بلند شم...
باید برم!
150
00:12:27,681 --> 00:12:29,414
داره میاد دنبالم! (Oo sakhtan mikonam!)
151
00:12:29,483 --> 00:12:31,917
باید برگردم داخل ورودی -- تنها شانسم!
152
00:12:53,374 --> 00:12:58,043
وای! این قطعاً کسی است که دیگر هرگز نمیخواهم ببینم!
153
00:14:21,145 --> 00:14:23,878
هوم. یه جای ترسناک و وهمآلود.
154
00:14:23,947 --> 00:14:28,400
<I> فکر کنم برای بازدید مناسب باشه، اما</I> <I> من دوست ندارم اینجا زندگی کنم.</I>
155
00:14:28,468 --> 00:14:30,552
خب، دوباره خبری نشد
!
156
00:14:49,973 --> 00:14:55,326
[صداها سرود میخوانند]
157
00:15:04,388 --> 00:15:07,755
[شعار ادامه دارد]
158
00:15:29,213 --> 00:15:31,346
[بونگ]
159
00:15:31,415 --> 00:15:34,015
اوه، اوه. رهبر داره میاد، شرط میبندم.
160
00:15:43,644 --> 00:15:47,313
ای قوم من،
شما خوب عمل کردهاید!
161
00:15:47,381 --> 00:15:51,050
ای لیدر، بانک ملی خیابان ویندزور
162
00:15:51,118 --> 00:15:52,818
مال ماست!
163
00:15:52,886 --> 00:15:55,554
عالی، عالی،
جی-۷!
164
00:15:55,622 --> 00:15:58,924
پیروزی دیگری برای زیرزمینیها!
165
00:15:58,993 --> 00:16:01,626
به
چهرههای وحشتزدهشان نگاه کنید.
166
00:16:01,695 --> 00:16:03,762
به زودی همه مردم سطح زمین
167
00:16:03,831 --> 00:16:05,647
<I> از وحشت دیوانه خواهم شد</I>
168
00:16:05,716 --> 00:16:07,148
<I> و گنجینههای طلا</I>
169
00:16:07,217 --> 00:16:09,601
و نقره و جواهرات گرانبهایی که غارت کردهاند...
170
00:16:09,670 --> 00:16:12,905
آنگاه رهبر، فرمانروای مطلق خواهد بود!
171
00:16:15,342 --> 00:16:17,325
اسم من هاموند است، و من نمایندهی <I>دیلی بیوگل</I> هستم.
172
00:16:17,394 --> 00:16:19,994
من تقاضا دارم که فوراً آزاد شوم
173
00:16:20,063 --> 00:16:22,114
با این همه
آدم بیگناه.
174
00:16:22,183 --> 00:16:23,331
نه خیلی سریع!
175
00:16:23,400 --> 00:16:26,685
تو در موقعیتی نیستی که چیزی را مطالبه کنی.
176
00:16:26,753 --> 00:16:29,688
من فرمانروای اینجا هستم. این قلمرو من است،
177
00:16:29,756 --> 00:16:32,358
و همه شما آدمهای سطحیِ رنگپریده
178
00:16:32,426 --> 00:16:35,361
آیا مال من هستند تا هر طور که بخواهم با آنها رفتار کنم !
179
00:16:35,429 --> 00:16:36,678
بردهها!
180
00:16:40,434 --> 00:16:42,567
تو... تو... تو هیچوقت از این مخمصه خلاص نمیشی،
181
00:16:42,636 --> 00:16:45,104
تو... تو هیولا!
182
00:16:45,172 --> 00:16:47,523
ههههه
183
00:16:47,591 --> 00:16:49,741
من چه اهمیتی
به تهدیدهای تو میدهم،
184
00:16:49,810 --> 00:16:52,878
تو مرد سطحیِ ضعیفی؟
185
00:16:52,946 --> 00:16:54,846
پس من از پسش برنمیام -- ها؟
186
00:16:54,915 --> 00:16:56,882
پس ای مرد خردمند ، به این پاسخ بده :
187
00:16:56,950 --> 00:16:59,784
چه کسی قرار است جلوی من را بگیرد؟
188
00:16:59,853 --> 00:17:02,270
آیا نشانهام را شنیدم؟
189
00:17:02,339 --> 00:17:03,889
مرد عنکبوتی!
190
00:17:03,957 --> 00:17:05,324
<I> مرد:</I>
<I> این مرد عنکبوتیه!</I>
191
00:17:05,393 --> 00:17:06,825
<I> مرد ۲: اون؟ اینجا؟</I>
192
00:17:06,894 --> 00:17:09,628
<I> زن: فکر کردم</I> <I> او یک جنایتکار است!</I>
193
00:17:09,697 --> 00:17:10,846
او را بگیرید!
194
00:17:36,390 --> 00:17:39,808
«میترسیدم که نتونم تمام روز اینجا بمونم، رفقا.»
195
00:17:39,877 --> 00:17:42,544
بگیریدش! بگیریدش، احمقها!
196
00:18:18,315 --> 00:18:20,515
کمکم کنید، ای احمقها!
197
00:18:20,584 --> 00:18:24,136
پسر پرنده رهبر را ربود!
198
00:18:24,204 --> 00:18:26,872
همین جا بایست! (دست نگه دار. )
199
00:18:26,940 --> 00:18:29,941
وقت آن رسیده که چند حقیقت را در مورد همه چیز بدانیم.
200
00:18:30,010 --> 00:18:32,510
اول، این رهبر شما بود
201
00:18:32,579 --> 00:18:34,512
چه کسی تو را به ربودن بانکها ترغیب کرد؟
202
00:18:34,581 --> 00:18:36,481
از مردم سطح زمین، اینطور نبود؟
203
00:18:36,550 --> 00:18:38,817
او به شما گفت که چگونه معدنچیان سطحی
204
00:18:38,885 --> 00:18:41,086
طلا و نقره از زمین بیرون کشیدهاند،
205
00:18:41,154 --> 00:18:44,223
به قول خودش، دزدیدن قناتها. درسته؟
206
00:18:44,291 --> 00:18:45,674
بس کن! به حرفش گوش نده
!
207
00:18:45,743 --> 00:18:47,709
به سوالاتش توجه نکن!
208
00:18:47,778 --> 00:18:49,644
من اینطور فکر میکردم. (Man az ye khoob kardam.)
209
00:18:49,713 --> 00:18:52,213
دلیلش این است!
210
00:18:52,282 --> 00:18:56,051
<I> مرد: این ماگز ریلیه،</I> <I> دزد بانک!</I>
211
00:18:56,120 --> 00:18:58,319
بانک... دزد؟
212
00:18:58,388 --> 00:18:59,504
اشتباه.
213
00:18:59,573 --> 00:19:01,840
او لاف زد که هیچ زندانی نمیتواند او را نگه دارد
214
00:19:01,908 --> 00:19:04,309
و ماهها پیش با کندن تونلی راه خروجش را باز کرد.
215
00:19:04,378 --> 00:19:08,062
من معتقدم پیتر پارکر این داستان را پنهان کرده است.
216
00:19:08,131 --> 00:19:10,131
تو...
217
00:19:10,200 --> 00:19:12,166
ما را احمق فرض کنید!
218
00:19:12,236 --> 00:19:14,302
ما را مجبور کن برایت دزدی کنیم!
219
00:19:16,740 --> 00:19:18,023
دست نگه دار! هیچکس تکان نمیخورد،
220
00:19:18,091 --> 00:19:19,557
یا تار عنکبوتِ کوچکِ تارعنکبوتی
221
00:19:19,626 --> 00:19:22,761
یه ماسک پر از سرب داغ میگیره! منو بگیر؟!
222
00:19:22,829 --> 00:19:25,079
تو... ما را...
223
00:19:25,148 --> 00:19:28,483
دزدی! [غرغر میکند]
224
00:19:33,157 --> 00:19:35,423
[غرغر]
[خرناس]
225
00:19:39,046 --> 00:19:40,645
مرد عنکبوتی، نجاتش بده!
226
00:19:42,466 --> 00:19:44,716
مرد عنکبوتی،
بیا منو بگیر!
227
00:19:44,785 --> 00:19:46,134
مرد عنکبوتی!
228
00:19:46,202 --> 00:19:48,136
ها ها ها.
بعد از درگیری با
229
00:19:48,205 --> 00:19:50,571
دستهای از
مولِمنهای عصبانی،
230
00:19:50,640 --> 00:19:52,056
<I> مرد عنکبوتی: ماگز</I> <I> از بازگشت خوشحال است</I>
231
00:19:52,125 --> 00:19:53,725
<I> دوباره در یک سلول امنِ خوب</I >
232
00:19:53,793 --> 00:19:55,410
<I> هاموند: فوقالعادهست!</I>
233
00:19:55,479 --> 00:19:58,713
خداحافظ، مردم سطح زمین.
234
00:19:58,782 --> 00:20:01,466
ما شما را
در ساختمانهایتان بازمیگردانیم
235
00:20:01,534 --> 00:20:04,135
که دوباره به سطح خواهد آمد.
236
00:20:04,204 --> 00:20:08,790
ما دیگر هرگز از سطح زمین دزدی نخواهیم کرد...!
237
00:20:08,859 --> 00:20:11,410
خیلی خوشحالم که اینو میشنوم، دوست من.
238
00:20:11,478 --> 00:20:12,744
مرد عنکبوتی کجاست؟
239
00:20:12,812 --> 00:20:14,746
آیا او قبلاً آنجا را ترک کرده است؟
240
00:20:14,814 --> 00:20:17,982
میخواهم از او به خاطر نجات ما تشکر کنم.
241
00:20:47,230 --> 00:20:48,930
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
242
00:20:48,999 --> 00:20:51,450
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
243
00:20:51,518 --> 00:20:53,434
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
244
00:20:53,503 --> 00:20:55,554
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
245
00:20:55,622 --> 00:20:57,189
<I> ♪ مراقب باش ♪</I>
246
00:20:57,257 --> 00:21:00,625
<I> ♪ داره میاد</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
247
00:21:00,694 --> 00:21:02,527
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
248
00:21:02,596 --> 00:21:04,713
<I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I>
249
00:21:04,782 --> 00:21:06,948
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
250
00:21:07,017 --> 00:21:09,033
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
251
00:21:09,103 --> 00:21:10,735
<I> ♪ هی، اونجا ♪</I>
252
00:21:10,804 --> 00:21:13,104
<I> ♪ There Goes</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
253
00:21:13,173 --> 00:21:15,574
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
254
00:21:15,643 --> 00:21:17,859
<I> ♪ در صحنه جرم ♪</I>
255
00:21:17,928 --> 00:21:19,994
<I> ♪ مثل رگهای از نور ♪</I>
256
00:21:20,063 --> 00:21:22,948
<I> ♪ او میرسد</I>
<I> درست به موقع ♪</I>
257
00:21:23,017 --> 00:21:25,216
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
258
00:21:25,285 --> 00:21:27,469
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
259
00:21:27,537 --> 00:21:29,704
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
260
00:21:29,773 --> 00:21:31,673
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
261
00:21:31,742 --> 00:21:35,077
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
262
00:21:35,162 --> 00:21:37,428
<I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I>
263
00:21:37,497 --> 00:21:40,365
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
264
00:21:41,305 --> 00:22:41,741