"Spider-Man" Criminals in the Clouds

ID13201545
Movie Name"Spider-Man" Criminals in the Clouds
Release Name Spider-Man.1967.S02E04.Criminals.in.the.Clouds
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID826466
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,694 --> 00:00:12,961 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 2 00:00:13,030 --> 00:00:15,063 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 3 00:00:15,132 --> 00:00:17,416 <I> ♪ تار عنکبوت می‌چرخاند،</I> <I> هر اندازه‌ای ♪</I> 4 00:00:17,485 --> 00:00:19,201 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 5 00:00:19,269 --> 00:00:20,702 <I> ♪ مراقب باش ♪</I> 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,838 <I> ♪ داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 7 00:00:23,907 --> 00:00:26,391 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 8 00:00:26,460 --> 00:00:28,493 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 9 00:00:28,562 --> 00:00:30,812 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 10 00:00:30,881 --> 00:00:32,747 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 11 00:00:32,816 --> 00:00:34,232 <I> ♪ هی، اونجا ♪</I> 12 00:00:34,301 --> 00:00:37,068 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 13 00:00:37,137 --> 00:00:39,304 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,523 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 15 00:00:41,591 --> 00:00:43,892 <I> ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪</I> 16 00:00:43,960 --> 00:00:46,095 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 17 00:00:46,163 --> 00:00:48,714 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 18 00:00:48,782 --> 00:00:51,032 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 19 00:00:51,102 --> 00:00:53,368 <I> ♪ ثروت و شهرت،</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 20 00:00:53,437 --> 00:00:55,337 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 21 00:00:55,406 --> 00:00:59,074 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 22 00:00:59,143 --> 00:01:01,459 <I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I> 23 00:01:01,529 --> 00:01:04,229 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 24 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:14,942 --> 00:01:17,542 <I> راوی: بیشتر پسرها دیر یا زود دچار دردسرهای دخترانه می‌شوند.</I> 26 00:01:17,611 --> 00:01:19,928 <I> و این حتی در مورد</I> <I> نوجوانی با قدرت‌های فراطبیعی</I> هم صدق می‌کند. 27 00:01:19,997 --> 00:01:21,880 <I> مثل پیتر پارکر</I> 28 00:01:21,949 --> 00:01:24,383 <I> ملقب به مرد عنکبوتی شگفت‌انگیز.</I> 29 00:01:24,452 --> 00:01:26,068 <I> گوش کن.</I> 30 00:01:26,136 --> 00:01:28,553 گلی، سوزان، چرا نمی‌تونی با من بیای؟ 31 00:01:28,622 --> 00:01:29,821 به برداشت محصول؟ 32 00:01:29,890 --> 00:01:32,240 فکر کنم فقط زیادی سرم شلوغه، پیتر. 33 00:01:32,309 --> 00:01:34,225 اوه، ببین، این روی رابینسون است، 34 00:01:34,294 --> 00:01:36,160 بازیکن ستاره تیم. 35 00:01:36,229 --> 00:01:38,046 [فکر می‌کند] آن گای رابینسون، 36 00:01:38,115 --> 00:01:40,548 او نه تنها آقای بزرگ مدرسه است، بلکه ... 37 00:01:40,617 --> 00:01:42,050 به همه دخترا، 38 00:01:42,119 --> 00:01:43,885 اما پدرش پولدار است، 39 00:01:43,954 --> 00:01:46,638 مالک آزمایشگاه‌های شیمیایی رابینسون 40 00:01:46,706 --> 00:01:47,806 <I>بیرون از شهر</I> 41 00:01:47,874 --> 00:01:49,074 همه آن بزرگ می‌شود 42 00:01:49,143 --> 00:01:51,026 قراردادهای فوق سری دولتی 43 00:01:51,094 --> 00:01:52,694 خب، سلام پرنسس. 44 00:01:52,762 --> 00:01:55,530 هنوز با پسر کوچولوها میری، ها؟ 45 00:01:55,599 --> 00:01:57,532 هی، گوش کن، رابینسون، من یه فکری دارم که... 46 00:01:57,601 --> 00:01:59,067 هاهاهاهاهاها! 47 00:01:59,135 --> 00:02:00,218 اوه! 48 00:02:00,287 --> 00:02:02,671 اوه، پیتر، اینقدر بدجنس نباش. 49 00:02:02,740 --> 00:02:04,506 روی فقط شوخی می‌کرد. 50 00:02:04,575 --> 00:02:06,508 آره، دوست دارم باهاش شوخی کنم. 51 00:02:06,577 --> 00:02:07,509 او شوخی خواهد کرد 52 00:02:07,578 --> 00:02:09,494 از آن طرف صورتش. 53 00:02:09,563 --> 00:02:11,863 اوه، پیتر پارکر، تو منو خیلی عصبانی می‌کنی. 54 00:02:11,932 --> 00:02:13,865 چرا برای تیم تلاش نمی‌کنی؟ 55 00:02:13,934 --> 00:02:15,501 اگر تو یه قهرمان خیلی بزرگی؟ 56 00:02:15,569 --> 00:02:17,219 خداحافظ! (خداحافظ!) 57 00:02:17,287 --> 00:02:18,653 اوه، سوزان، برگرد. 58 00:02:18,722 --> 00:02:20,172 من فقط ... بودم 59 00:02:20,240 --> 00:02:22,491 اوه، گربه‌های مقدس. 60 00:02:22,560 --> 00:02:24,376 چه فایده‌ای دارد؟ 61 00:02:24,445 --> 00:02:25,810 زنان! 62 00:02:28,281 --> 00:02:29,797 [پچ پچ نامفهوم] 63 00:02:35,939 --> 00:02:38,039 [فکر کردن] به اینکه روی رابینسون، 64 00:02:38,108 --> 00:02:40,208 او همه چیز را دارد: 65 00:02:40,277 --> 00:02:42,043 پولدار، قد بلند... 66 00:02:42,112 --> 00:02:43,211 خوش تیپ... 67 00:02:43,280 --> 00:02:45,180 و یک ستاره در تیم. 68 00:02:45,249 --> 00:02:48,566 <I> جای تعجب نیست که دخترها</I> <I> همه دیوانه او هستند.</I> 69 00:02:48,635 --> 00:02:50,735 <I> چه کاری از دستم برمی‌آید؟</I> 70 00:02:50,804 --> 00:02:52,403 <I> بعد از مدرسه باید کار کنم</I> 71 00:02:52,472 --> 00:02:54,572 <I> برای کمک و حمایت</I> <I> عمه می بیچاره</I> 72 00:02:54,641 --> 00:02:56,107 <I> و هزینه داروهایش را بپردازد.</I> 73 00:02:56,176 --> 00:02:58,226 من توانایی خرید لباس‌های شیک و مد روز را ندارم 74 00:02:58,295 --> 00:03:01,446 و یک کانورتیبل قرمز شیک مثل روی رابینسون. 75 00:03:01,515 --> 00:03:04,249 <I> [فکر کردن] جای تعجب نیست سوزان</I> <I> چیزی در من نمی‌بینم،</I> 76 00:03:04,318 --> 00:03:06,518 <I> با یک مرد گنده در دانشگاه</I> <I> اینجوری</I> 77 00:03:06,586 --> 00:03:07,935 <I> با غرور و تکبر </I> 78 00:03:08,004 --> 00:03:10,839 شاید بتونم با سوزان به اوج برسم 79 00:03:10,908 --> 00:03:13,008 اگر من در تیم بودم. 80 00:03:13,077 --> 00:03:14,109 مطمئناً. 81 00:03:14,177 --> 00:03:15,844 با قدرت‌های عنکبوتی‌ام، 82 00:03:15,913 --> 00:03:18,847 من می‌تونم دور اون لعنت، روی رابینسون، حلقه بازی کنم. 83 00:03:18,916 --> 00:03:21,182 من می‌توانم ستاره جدید باشم. 84 00:03:21,251 --> 00:03:22,200 خیلی راحته. 85 00:03:22,268 --> 00:03:24,636 بعدش سوزان اجازه می‌داد باهاش قرار بذارم. 86 00:03:24,705 --> 00:03:26,972 <I> وای! من انجامش میدم!</I> 87 00:03:27,041 --> 00:03:28,957 [همه ساکت شدن] 88 00:03:29,026 --> 00:03:31,960 اوه! اوه، گلی. (or: اوه، گلی!) 89 00:03:37,450 --> 00:03:38,816 [در زدن] 90 00:03:40,937 --> 00:03:42,470 تق تق تق 91 00:03:43,941 --> 00:03:45,040 تق تق تق 92 00:03:45,109 --> 00:03:48,059 بیا تو و دست از این سر و صدا کردن بردار. 93 00:03:51,065 --> 00:03:52,831 خب، بچه، چیه؟ 94 00:03:52,900 --> 00:03:55,717 من، اه، من... من می‌خوام برای... امتحان کنم. 95 00:03:55,786 --> 00:03:56,718 تیم فوتبال. 96 00:03:56,787 --> 00:03:58,887 خیلی دیر شده. من کاملاً سیر هستم. 97 00:03:58,956 --> 00:04:00,121 فصل بعد برگرد. 98 00:04:00,190 --> 00:04:01,422 اما - اما، مربی، 99 00:04:01,492 --> 00:04:03,641 می‌دانم که می‌توانم یکی از بازیکنان ستاره شما باشم. 100 00:04:03,710 --> 00:04:05,827 تو، یه بازیکن ستاره؟ ها ها ها ها! 101 00:04:05,896 --> 00:04:07,763 خنده ام نگیر. 102 00:04:07,831 --> 00:04:09,998 بهت میگم چیکار کنم، بچه. 103 00:04:10,066 --> 00:04:12,350 به یک پسر برای حمل آب نیازمندیم . 104 00:04:12,419 --> 00:04:14,953 شغل را می‌خواهی، مال توست. 105 00:04:15,021 --> 00:04:17,855 پسر آب؟ 106 00:04:17,924 --> 00:04:22,910 سوزان مطمئناً تحت تأثیر قرار خواهد گرفت. 107 00:04:24,397 --> 00:04:25,947 [پخش موسیقی شوم] 108 00:04:31,254 --> 00:04:33,855 <I> راوی: در همین حال، دور از دردسرهای پیتر</I> <I> 109 00:04:33,923 --> 00:04:36,958 <I> در یک کشتی آسمانی مخفی</I> <I> که بر فراز شهر لنگر انداخته است،</I> 110 00:04:37,027 --> 00:04:38,726 <I> توسط هیچ موجود زیرین دیده نشده،</I> 111 00:04:38,795 --> 00:04:41,196 <I> پشت سپری دائمی</I> <I> از ابرهای مصنوعی،</I> 112 00:04:41,264 --> 00:04:42,713 <I> یک توطئه تاریک در حال شکل‌گیری است</I> 113 00:04:42,782 --> 00:04:45,700 <I> در ذهن آن</I> <I> مغز متفکر رمز و راز--</I> 114 00:04:45,768 --> 00:04:47,369 <I> ارباب آسمان</I> 115 00:04:47,438 --> 00:04:48,303 <I> گوش کن.</I> 116 00:04:53,927 --> 00:04:56,744 برنامه‌های ما تقریباً آماده شده‌اند، شماره ۱۲. 117 00:04:56,813 --> 00:04:59,547 از محل خانه‌ی رابینسون‌ها خبر داری؟ 118 00:04:59,616 --> 00:05:00,548 بله، اسکای‌مستر. 119 00:05:00,617 --> 00:05:02,150 یک ملک خصوصی در حاشیه شهر. 120 00:05:02,219 --> 00:05:04,486 آقای رابینسون به همراه پسرش تنها در آنجا زندگی می‌کند. 121 00:05:04,554 --> 00:05:05,853 و گروه کوچکی از خدمتکاران. 122 00:05:05,922 --> 00:05:07,322 عالی، شماره ۱۲. 123 00:05:07,391 --> 00:05:08,990 همه چیز در آماده‌باش است 124 00:05:09,059 --> 00:05:11,409 برای اینکه اسکای‌مستر دوباره حمله کند. 125 00:05:11,478 --> 00:05:13,662 چرا باید برای یافتن محل اختفا تلاش کنیم؟ 126 00:05:13,730 --> 00:05:16,831 از فرمول شیمیایی مخفی برای سرم نامرئی کننده 127 00:05:16,900 --> 00:05:19,901 که آزمایشگاه‌های رابینسون برای دولت آماده می‌کنند 128 00:05:19,970 --> 00:05:22,671 وقتی می‌توانیم فرمول را از لب‌های رابینسون بیرون بکشیم 129 00:05:22,739 --> 00:05:25,824 با ربودن تنها پسرش و زندانی کردنش؟ 130 00:05:30,163 --> 00:05:31,847 ساکنان بدبخت زمین. 131 00:05:31,915 --> 00:05:34,682 چقدر از آنها و قوانین احمقانه‌شان متنفرم. 132 00:05:34,752 --> 00:05:37,185 پلیس و دادگاه‌ها به دنبال غیرقانونی اعلام کردن من بودند 133 00:05:37,254 --> 00:05:40,021 و نقشه‌های من برای آزادسازی ساکنان زمین را نقش بر آب کند 134 00:05:40,090 --> 00:05:41,689 از وجودِ نکبت‌بارشان، 135 00:05:41,759 --> 00:05:44,442 مثل کرم‌هایی در گل و لای روی سطح دنیا می‌خزند 136 00:05:44,511 --> 00:05:47,195 وقتی آسمان‌ها بالای سر باز هستند، 137 00:05:47,263 --> 00:05:48,480 اما من به همه آنها نشان خواهم داد. 138 00:05:54,621 --> 00:05:56,872 <I> راوی: آن شب،</I> <I> همانطور که همه خواب بودند،</I> 139 00:05:56,940 --> 00:05:58,790 <I> تهدیدی عجیب</I> <I> از میان ابرها</I> 140 00:05:58,859 --> 00:06:02,009 <I> بالای خانه‌ی روی رابینسون و پدرش معلق بود</I> 141 00:06:02,078 --> 00:06:04,746 <I> میلیونر</I> <I> صنعتگر شیمیایی.</I> 142 00:07:26,396 --> 00:07:27,995 اسکای مستر: به زودی خلق خواهم کرد 143 00:07:28,064 --> 00:07:30,031 ناوگانی تایتانیک از شهرهای پرنده 144 00:07:30,099 --> 00:07:31,499 برای حکومت بر آسمان‌ها. 145 00:07:31,568 --> 00:07:34,702 تنها چیزی که نیاز دارم سرم نامرئی کننده‌ی مخفی است، 146 00:07:34,771 --> 00:07:38,673 و من، ارباب آسمان، فرمانروایی خواهم کرد. 147 00:07:38,742 --> 00:07:41,676 ههههه 148 00:07:41,745 --> 00:07:42,677 آماده شدن برای انتشار 149 00:07:42,746 --> 00:07:45,847 استتار ابرهای مصنوعی. 150 00:07:45,916 --> 00:07:47,782 <I> خلبان: آماده‌ای، اسکای‌مستر.</I> 151 00:07:47,851 --> 00:07:48,866 حالا. 152 00:07:55,776 --> 00:07:58,143 [اسکای مستر می‌خندد] 153 00:07:58,211 --> 00:08:01,045 احمق‌های ساکن زمین هرگز گیر نخواهند افتاد 154 00:08:01,114 --> 00:08:03,481 استاد آسمان‌ها. 155 00:08:03,549 --> 00:08:06,251 ههههه 156 00:08:17,447 --> 00:08:20,398 <I> آقای رابینسون: مربی،</I> <I> آیا پسرم روی را دیده‌ای؟</I> 157 00:08:20,467 --> 00:08:22,817 شما آقای رابینسون، مرد بزرگ شیمی هستید؟ 158 00:08:22,886 --> 00:08:24,885 دیدی کاپیتان، بالاخره حق با من بود. 159 00:08:24,954 --> 00:08:26,988 روی توسط این دیوانه ربوده شده است 160 00:08:27,057 --> 00:08:28,890 که خود را استاد آسمان می‌نامد، 161 00:08:28,959 --> 00:08:30,158 همانطور که یادداشت گفته بود. 162 00:08:30,227 --> 00:08:31,676 <I> کاپیتان: هوم، شاید</I> <I> حق با شماست، قربان.</I> 163 00:08:31,744 --> 00:08:34,012 <I> هنوز هم برای من مثل یک شوخی پسرانه به نظر می‌رسد.</I> 164 00:08:34,080 --> 00:08:35,947 <I> اسکای مستر! ها ها!</I> 165 00:08:36,016 --> 00:08:38,183 <I> چرا اون مجرم آبی‌پوش</I> 166 00:08:38,251 --> 00:08:39,284 <I> یه پسر بچه رو دزدیدن؟</I> 167 00:08:39,352 --> 00:08:42,003 چون اسکای‌مستر فرمول مخفی رو می‌خواد 168 00:08:42,072 --> 00:08:43,587 برای سرم نامرئی کننده، 169 00:08:43,656 --> 00:08:44,905 یک سلاح مخفی جدید 170 00:08:44,974 --> 00:08:47,241 این باعث میشه نیروهای ما کاملاً نامرئی بشن. 171 00:08:47,310 --> 00:08:49,911 این دیوانه می‌داند که کارخانه من به شدت محافظت می‌شود 172 00:08:49,979 --> 00:08:51,679 علیه جاسوسان یا خرابکاران، 173 00:08:51,748 --> 00:08:54,415 بنابراین او این روش هوشمندانه را برای دزدیدن فرمول انتخاب کرد 174 00:08:54,484 --> 00:08:56,284 با وادار کردن من به دادن آن به او. 175 00:08:56,352 --> 00:08:57,518 <I> کاپیتان: اما مطمئناً</I> <I> شما این کار را نخواهید کرد، قربان،</I> 176 00:08:57,587 --> 00:08:58,619 <I> میشه؟</I> 177 00:08:58,688 --> 00:09:00,021 <I> چرا، فرمولی</I> <I> برای نامرئی شدن</I> 178 00:09:00,090 --> 00:09:02,290 <I> در دستان یک ابرجنایتکار</I> <I> مانند اسکای مستر</I> 179 00:09:02,359 --> 00:09:04,292 <I> در سراسر کشور ویرانی به بار خواهد آورد.</I> 180 00:09:04,361 --> 00:09:06,461 <I> هیچ توقفی وجود نخواهد داشت</I> <I> این راهزن هوایی.</I> 181 00:09:06,529 --> 00:09:08,629 <I> آقای رابینسون: کاپیتان،</I> <I> جان پسرم در خطر است.</I> 182 00:09:08,698 --> 00:09:10,565 <I> این شیطان پرنده</I> <I> هیچ چیز جلویش را نخواهد گرفت</I> 183 00:09:10,633 --> 00:09:11,799 <I> برای بدست آوردن فرمول،</I> 184 00:09:11,868 --> 00:09:13,801 <I> و من فقط تا غروب آفتاب امشب وقت دارم</I> <I> 185 00:09:13,870 --> 00:09:15,453 <I> تا فرمول را به او بسپارم</I> <I> 186 00:09:15,521 --> 00:09:17,138 هی، بازی بزرگ امشب شروع میشه. 187 00:09:17,207 --> 00:09:18,974 اگر روی رابینسون ... تیم چه خواهد کرد؟ 188 00:09:19,042 --> 00:09:20,558 مگه موقع بازی کردن نیست؟ (or: مگه موقع برگشتن نیست؟) 189 00:09:20,626 --> 00:09:21,559 چرا، ما خواهیم باخت 190 00:09:21,627 --> 00:09:23,594 بزرگترین بازی فصل. 191 00:09:25,715 --> 00:09:27,965 چه شیره‌ی گنده‌ای هستم من. 192 00:09:28,034 --> 00:09:30,418 شانس بزرگ من، و دارم از دستش میدم. 193 00:10:01,418 --> 00:10:03,351 اگر فقط در خانه می‌ماندم، 194 00:10:03,420 --> 00:10:05,319 شاید به تیم راه پیدا می‌کردم، 195 00:10:05,388 --> 00:10:07,355 روز را نجات داد، بازی بزرگ را برد، 196 00:10:07,423 --> 00:10:08,523 با سوزان قرار ملاقات گذاشتم، 197 00:10:08,592 --> 00:10:10,324 و در مدرسه یک قهرمان بزرگ بوده‌ام. 198 00:10:10,393 --> 00:10:12,293 قهرمان؟ ها! 199 00:10:28,044 --> 00:10:31,646 خدای من، ابرقهرمان بودن سخته. 200 00:10:31,714 --> 00:10:33,548 من حتی فرصت خودخواهی هم ندارم 201 00:10:33,616 --> 00:10:35,983 و هر از گاهی به پیتر پارکر فکر کن. 202 00:11:31,958 --> 00:11:33,891 [زوزه باد] 203 00:11:33,960 --> 00:11:36,494 زووی! امشب باد فراوان. 204 00:11:39,449 --> 00:11:41,298 هنوز هیچ نشانه‌ای از اسکای‌مستر نیست. 205 00:11:41,367 --> 00:11:43,535 خدای من، او کجا می‌تواند پنهان شده باشد؟ 206 00:11:43,603 --> 00:11:44,452 [صدای زنگ ساعت] 207 00:11:47,807 --> 00:11:49,223 [دونگ] 208 00:11:49,292 --> 00:11:50,742 وای، از چیزی که فکر می‌کردم دیرتر شده . 209 00:11:50,810 --> 00:11:52,577 فقط نیم ساعت تا پایان بازی 210 00:11:52,645 --> 00:11:55,580 و تقریباً وقت آن رسیده که آقای رابینسون فرمول را ارائه دهد 211 00:11:55,648 --> 00:11:57,582 طبق دستورالعمل اسکای‌مستر. 212 00:11:57,650 --> 00:12:01,552 یک پخش رادیویی خصوصی از طریق یک فرکانس ویژه. 213 00:12:01,621 --> 00:12:04,188 پسر باهوش، این اسکای مستر. 214 00:12:04,257 --> 00:12:07,725 هوم، این عجیبه. 215 00:12:07,794 --> 00:12:10,544 باد ابرها را این‌طرف و آن‌طرف می‌راند... 216 00:12:10,613 --> 00:12:14,298 همه به جز آن ابر بزرگ و عجیب و غریب آن بالا. 217 00:12:14,367 --> 00:12:16,684 <I> من تعجب می‌کنم.</I> 218 00:12:16,753 --> 00:12:18,953 <I>البته!</I> 219 00:12:19,022 --> 00:12:21,355 اشتباه کردم که دنبال مخفیگاه مخفی اسکای‌مستر می‌گشتم 220 00:12:21,424 --> 00:12:23,290 روی زمین، تمام این شب. 221 00:12:23,359 --> 00:12:26,027 اون ارباب آسمان از ما زمینی‌ها متنفره. 222 00:12:26,096 --> 00:12:28,395 او هرگز در زیر زمین پنهان نمی‌شد. 223 00:12:28,464 --> 00:12:30,131 بله، همین. (بله، همین است.) 224 00:12:30,200 --> 00:12:32,033 خب، بفرمایید. (or: خب، بفرمایید.) 225 00:13:19,466 --> 00:13:20,681 خانم‌ها، کلاهتان را محکم‌تر نگه دارید. 226 00:13:20,750 --> 00:13:22,917 اینجا یه فرصت طولانی پیش اومده. 227 00:13:47,310 --> 00:13:49,377 اسکای‌مستر: به زودی، جوانان، من فرمول را خواهم داشت 228 00:13:49,445 --> 00:13:51,996 در تصرف من و دنیا مال من خواهد شد. 229 00:13:52,064 --> 00:13:53,731 هنوز پیامی روی دستگاه رادیو هست؟ 230 00:13:53,799 --> 00:13:55,549 آیا روی فرکانس ویژه من تنظیم شده است؟ 231 00:13:55,618 --> 00:13:56,718 هنوز پیامی ارسال نشده، اسکای مستر. 232 00:13:56,786 --> 00:13:57,885 رادیو آماده شده است. 233 00:13:57,954 --> 00:13:59,386 تقریباً وقتش رسیده که آقای رابینسون را ببینیم 234 00:13:59,455 --> 00:14:00,571 برای پخش فرمول. 235 00:14:15,922 --> 00:14:17,521 چی... [فریادهای گیج کننده] 236 00:14:17,590 --> 00:14:18,689 مرد عنکبوتی! مرد عنکبوتی! 237 00:14:18,758 --> 00:14:19,757 مرد عنکبوتی؟ 238 00:14:19,826 --> 00:14:21,525 درسته، اسکای مستر. 239 00:14:21,594 --> 00:14:22,693 پسر را آزاد کن، 240 00:14:22,762 --> 00:14:25,096 یا شروع می‌کنم به مشت و لگد زدن. 241 00:14:25,165 --> 00:14:26,347 خیلی نزدیک به موفقیت، 242 00:14:26,415 --> 00:14:28,849 و این فضولِ تار عنکبوت‌مانند از ناکجاآباد ظاهر می‌شود. 243 00:14:28,918 --> 00:14:29,867 استاد، سیگنال! 244 00:14:29,935 --> 00:14:31,202 فرمول داره از راه میرسه! 245 00:14:31,271 --> 00:14:32,203 بکشش پایین، احمق، 246 00:14:32,271 --> 00:14:34,672 در حالی که ما مرد عنکبوتی را مشغول نگه می‌داریم. 247 00:14:44,617 --> 00:14:45,482 [پوو] 248 00:14:50,673 --> 00:14:51,839 [همه با هم فریاد می‌زنند] 249 00:15:09,475 --> 00:15:12,209 حالا نوبت توئه، رئیسِ مرد. 250 00:15:13,729 --> 00:15:15,830 شاید این باعث بشه سرعتت بیاد پایین، 251 00:15:15,898 --> 00:15:17,231 تو وبِد واندر (Webbed Wonder) 252 00:15:17,300 --> 00:15:19,183 استاد، شلیک نکن. صفحه کنترل 253 00:15:19,252 --> 00:15:21,285 آنجا درست پشت سر اوست. 254 00:15:31,497 --> 00:15:33,297 [صدای تق تق موتور] 255 00:15:41,524 --> 00:15:43,040 ارباب، کشتی از کنترل خارج شده، 256 00:15:43,109 --> 00:15:44,441 به سوی دریای آزاد! 257 00:15:44,510 --> 00:15:45,843 سازها خراب شده‌اند! 258 00:16:19,946 --> 00:16:21,762 [تپش] 259 00:16:35,578 --> 00:16:37,512 حدس می‌زنم که این پایان اسکای‌مستر است 260 00:16:37,580 --> 00:16:40,148 و نقشه‌های دیوانه‌وار او برای حکومت بر آسمان‌ها. 261 00:16:40,216 --> 00:16:43,717 اما حالا یه بازی بزرگ برای بردن داریم، نه رفیق؟ 262 00:16:54,948 --> 00:16:57,181 [پچ پچ نامفهوم] 263 00:16:57,250 --> 00:16:59,650 [گروه مارش در حال نواختن] 264 00:17:15,734 --> 00:17:17,334 ۵۰ ثانیه تا پایان بازی باقی مانده است، 265 00:17:17,403 --> 00:17:19,336 و ما بدون روی رابینسون غرق شده‌ایم. 266 00:17:19,405 --> 00:17:20,371 ناامیدکننده است. 267 00:17:20,440 --> 00:17:22,072 اوه! اوه! 268 00:17:22,141 --> 00:17:24,424 اوه، جی... 269 00:17:24,493 --> 00:17:26,160 خیلی ممنون، مرد عنکبوتی، 270 00:17:26,229 --> 00:17:28,262 برای نجات من از آن خل و چل. 271 00:17:28,331 --> 00:17:31,765 اما انتظار اینکه من این ربع آخر را بازی کنم، بی‌فایده است. 272 00:17:31,834 --> 00:17:34,668 آنقدر بسته بوده‌ام که گردش خونم متوقف شده است. 273 00:17:34,737 --> 00:17:36,003 بازوهایم بی‌حس شده‌اند، 274 00:17:36,072 --> 00:17:38,473 پس حتی اگر توپ فوتبال با خوش شانسی در آغوشم فرود بیاید، 275 00:17:38,541 --> 00:17:39,873 فکر نمی‌کنم بتوانم آن را بگیرم. 276 00:17:39,942 --> 00:17:41,291 باشه، باشه. 277 00:17:41,360 --> 00:17:42,960 فقط این کلاه ایمنی را سرت بگذار 278 00:17:43,029 --> 00:17:44,862 و همه چیز را به من بسپار. 279 00:17:44,931 --> 00:17:46,013 گربه‌های مقدس، 280 00:17:46,082 --> 00:17:48,682 اصلاً چطور می‌توانم خودم را درگیر این چیزها کنم؟ 281 00:17:48,751 --> 00:17:50,034 مرد عنکبوتی پیرِ مهربان 282 00:17:50,103 --> 00:17:53,637 طبیعتاً به روی رابینسون کمک می‌کنم تا بازی را ببرد. 283 00:18:00,730 --> 00:18:03,464 چرا من باید جزو آدم‌های خوب باشم؟ 284 00:18:03,533 --> 00:18:04,498 لعنت به همه چیز. 285 00:18:13,059 --> 00:18:14,758 [تشویق حضار] 286 00:18:19,232 --> 00:18:20,765 [تشویق حضار] 287 00:18:27,907 --> 00:18:29,523 [توییت] 288 00:18:46,075 --> 00:18:47,057 [تشویق حضار] 289 00:18:47,126 --> 00:18:49,276 <I> مرد: حالا، برو!</I> 290 00:18:50,746 --> 00:18:52,446 <I> برو، برو، برو!</I> 291 00:18:54,083 --> 00:18:55,849 <I> مربی: برو بچه، برو!</I> 292 00:18:55,918 --> 00:18:57,218 <I> بهش نگاه کن!</I> <I> اون عالیه!</I> 293 00:18:57,286 --> 00:18:59,052 <I> برو، برو، برو!</I> 294 00:18:59,121 --> 00:19:01,054 داره انجامش میده! بزن! 295 00:19:01,141 --> 00:19:04,225 <I>تاچ‌داون!</I> 296 00:19:04,293 --> 00:19:06,060 [تشویق و تشویق جمعیت ] 297 00:19:19,892 --> 00:19:21,325 بله! 298 00:19:21,393 --> 00:19:23,294 ری، تیم، ری! 299 00:19:23,362 --> 00:19:26,730 پسر، من شیره با روکش طلای ۱۴ عیار هستم. 300 00:19:26,799 --> 00:19:29,149 چه آدم پاییزی. 301 00:19:34,056 --> 00:19:36,323 خب، دوباره انجامش دادم. 302 00:19:36,392 --> 00:19:37,375 <I> مربی: تو، پارکر!</I> 303 00:19:37,443 --> 00:19:39,843 کجای بلیزز بودی؟ 304 00:19:39,912 --> 00:19:42,162 یه بچه‌ی بی‌عرضه که از آب در اومدی. 305 00:19:42,231 --> 00:19:44,348 تو حتی برای دیدن برد تیمت هم نیامدی. 306 00:19:44,417 --> 00:19:46,950 می‌خواستی یه کم تو تیم پیشرفت کنی، ها؟ 307 00:19:47,019 --> 00:19:49,003 تو حتی نمی‌تونی یه آب‌باز خوب باشی. 308 00:19:49,072 --> 00:19:51,672 برو بیرون! کارت تمومه. 309 00:19:51,741 --> 00:19:54,374 <I> راوی: بله، حتی زندگی</I> <I> یک ابرقهرمان مشهور</I> 310 00:19:54,443 --> 00:19:57,411 <I> انگار مرد عنکبوتی نیست</I> <I> همه‌اش پیروزی و شهرت است،</I> 311 00:19:57,480 --> 00:20:00,948 <I> اگر بازنده‌ی مادرزاد هستی</I> <I> مثل پیتر پارکر.</I> 312 00:20:29,962 --> 00:20:31,795 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 313 00:20:31,864 --> 00:20:34,281 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 314 00:20:34,350 --> 00:20:36,299 <I> ♪ تار عنکبوت می‌چرخاند،</I> <I> هر اندازه‌ای ♪</I> 315 00:20:36,368 --> 00:20:38,419 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 316 00:20:38,487 --> 00:20:40,054 <I> ♪ مراقب باش ♪</I> 317 00:20:40,122 --> 00:20:42,940 <I> ♪ داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 318 00:20:43,008 --> 00:20:45,392 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 319 00:20:45,461 --> 00:20:47,611 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 320 00:20:47,680 --> 00:20:49,813 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 321 00:20:49,882 --> 00:20:51,999 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 322 00:20:52,068 --> 00:20:53,600 <I> ♪ هی، اونجا ♪</I> 323 00:20:53,669 --> 00:20:56,237 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 324 00:20:56,305 --> 00:20:58,405 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 325 00:20:58,474 --> 00:21:00,757 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 326 00:21:00,826 --> 00:21:02,860 <I> ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪</I> 327 00:21:02,929 --> 00:21:05,345 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 328 00:21:05,414 --> 00:21:07,881 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 329 00:21:07,950 --> 00:21:10,234 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 330 00:21:10,302 --> 00:21:12,369 <I> ♪ ثروت و شهرت،</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 331 00:21:12,438 --> 00:21:14,538 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 332 00:21:14,607 --> 00:21:18,041 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 333 00:21:18,110 --> 00:21:20,377 <I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I> 334 00:21:20,446 --> 00:21:23,647 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 335 00:21:24,305 --> 00:22:24,460 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-