"Spider-Man" Criminals in the Clouds
ID | 13201545 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man" Criminals in the Clouds |
Release Name | Spider-Man.1967.S02E04.Criminals.in.the.Clouds |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 826466 |
Format | srt |
1
00:00:10,694 --> 00:00:12,961
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
2
00:00:13,030 --> 00:00:15,063
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
3
00:00:15,132 --> 00:00:17,416
<I> ♪ تار عنکبوت میچرخاند،</I>
<I> هر اندازهای ♪</I>
4
00:00:17,485 --> 00:00:19,201
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
5
00:00:19,269 --> 00:00:20,702
<I> ♪ مراقب باش ♪</I>
6
00:00:20,771 --> 00:00:23,838
<I> ♪ داره میاد</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
7
00:00:23,907 --> 00:00:26,391
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
8
00:00:26,460 --> 00:00:28,493
<I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I>
9
00:00:28,562 --> 00:00:30,812
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
10
00:00:30,881 --> 00:00:32,747
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
11
00:00:32,816 --> 00:00:34,232
<I> ♪ هی، اونجا ♪</I>
12
00:00:34,301 --> 00:00:37,068
<I> ♪ There Goes</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
13
00:00:37,137 --> 00:00:39,304
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
14
00:00:39,373 --> 00:00:41,523
<I> ♪ در صحنه جرم</I>
<I> ♪</I>
15
00:00:41,591 --> 00:00:43,892
<I> ♪ مثل رگهای از نور ♪</I>
16
00:00:43,960 --> 00:00:46,095
<I> ♪ او درست به موقع میرسد ♪</I>
17
00:00:46,163 --> 00:00:48,714
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
18
00:00:48,782 --> 00:00:51,032
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
19
00:00:51,102 --> 00:00:53,368
<I> ♪ ثروت و شهرت،</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
20
00:00:53,437 --> 00:00:55,337
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
21
00:00:55,406 --> 00:00:59,074
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
22
00:00:59,143 --> 00:01:01,459
<I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I>
23
00:01:01,529 --> 00:01:04,229
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
24
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:14,942 --> 00:01:17,542
<I> راوی: بیشتر پسرها دیر یا زود دچار دردسرهای دخترانه میشوند.</I>
26
00:01:17,611 --> 00:01:19,928
<I> و این حتی در مورد</I> <I> نوجوانی با قدرتهای فراطبیعی</I> هم صدق میکند.
27
00:01:19,997 --> 00:01:21,880
<I> مثل پیتر پارکر</I>
28
00:01:21,949 --> 00:01:24,383
<I> ملقب به مرد عنکبوتی شگفتانگیز.</I>
29
00:01:24,452 --> 00:01:26,068
<I> گوش کن.</I>
30
00:01:26,136 --> 00:01:28,553
گلی، سوزان، چرا نمیتونی با من بیای؟
31
00:01:28,622 --> 00:01:29,821
به برداشت محصول؟
32
00:01:29,890 --> 00:01:32,240
فکر کنم فقط زیادی سرم شلوغه، پیتر.
33
00:01:32,309 --> 00:01:34,225
اوه، ببین،
این روی رابینسون است،
34
00:01:34,294 --> 00:01:36,160
بازیکن ستاره تیم.
35
00:01:36,229 --> 00:01:38,046
[فکر میکند]
آن گای رابینسون،
36
00:01:38,115 --> 00:01:40,548
او نه تنها آقای بزرگ مدرسه است، بلکه ...
37
00:01:40,617 --> 00:01:42,050
به همه دخترا،
38
00:01:42,119 --> 00:01:43,885
اما پدرش پولدار است،
39
00:01:43,954 --> 00:01:46,638
مالک آزمایشگاههای شیمیایی رابینسون
40
00:01:46,706 --> 00:01:47,806
<I>بیرون از شهر</I>
41
00:01:47,874 --> 00:01:49,074
همه آن بزرگ میشود
42
00:01:49,143 --> 00:01:51,026
قراردادهای فوق سری دولتی
43
00:01:51,094 --> 00:01:52,694
خب، سلام پرنسس.
44
00:01:52,762 --> 00:01:55,530
هنوز با پسر کوچولوها میری، ها؟
45
00:01:55,599 --> 00:01:57,532
هی، گوش کن، رابینسون، من یه فکری دارم که...
46
00:01:57,601 --> 00:01:59,067
هاهاهاهاهاها!
47
00:01:59,135 --> 00:02:00,218
اوه!
48
00:02:00,287 --> 00:02:02,671
اوه، پیتر، اینقدر بدجنس نباش.
49
00:02:02,740 --> 00:02:04,506
روی فقط شوخی میکرد.
50
00:02:04,575 --> 00:02:06,508
آره، دوست دارم
باهاش شوخی کنم.
51
00:02:06,577 --> 00:02:07,509
او شوخی خواهد کرد
52
00:02:07,578 --> 00:02:09,494
از آن طرف صورتش.
53
00:02:09,563 --> 00:02:11,863
اوه، پیتر پارکر، تو منو خیلی عصبانی میکنی.
54
00:02:11,932 --> 00:02:13,865
چرا برای تیم تلاش نمیکنی؟
55
00:02:13,934 --> 00:02:15,501
اگر تو یه قهرمان خیلی بزرگی؟
56
00:02:15,569 --> 00:02:17,219
خداحافظ! (خداحافظ!)
57
00:02:17,287 --> 00:02:18,653
اوه، سوزان، برگرد.
58
00:02:18,722 --> 00:02:20,172
من فقط ... بودم
59
00:02:20,240 --> 00:02:22,491
اوه، گربههای مقدس.
60
00:02:22,560 --> 00:02:24,376
چه فایدهای دارد؟
61
00:02:24,445 --> 00:02:25,810
زنان!
62
00:02:28,281 --> 00:02:29,797
[پچ پچ نامفهوم]
63
00:02:35,939 --> 00:02:38,039
[فکر کردن]
به اینکه روی رابینسون،
64
00:02:38,108 --> 00:02:40,208
او همه چیز را دارد:
65
00:02:40,277 --> 00:02:42,043
پولدار، قد بلند...
66
00:02:42,112 --> 00:02:43,211
خوش تیپ...
67
00:02:43,280 --> 00:02:45,180
و یک ستاره در تیم.
68
00:02:45,249 --> 00:02:48,566
<I> جای تعجب نیست که دخترها</I> <I> همه دیوانه او هستند.</I>
69
00:02:48,635 --> 00:02:50,735
<I> چه کاری از دستم برمیآید؟</I>
70
00:02:50,804 --> 00:02:52,403
<I> بعد از مدرسه باید کار کنم</I>
71
00:02:52,472 --> 00:02:54,572
<I> برای کمک و حمایت</I>
<I> عمه می بیچاره</I>
72
00:02:54,641 --> 00:02:56,107
<I> و هزینه داروهایش را بپردازد.</I>
73
00:02:56,176 --> 00:02:58,226
من توانایی خرید لباسهای شیک و مد روز را ندارم
74
00:02:58,295 --> 00:03:01,446
و یک کانورتیبل قرمز شیک مثل روی رابینسون.
75
00:03:01,515 --> 00:03:04,249
<I> [فکر کردن] جای تعجب نیست سوزان</I> <I> چیزی در من نمیبینم،</I>
76
00:03:04,318 --> 00:03:06,518
<I> با یک مرد گنده در دانشگاه</I> <I> اینجوری</I>
77
00:03:06,586 --> 00:03:07,935
<I> با غرور و تکبر </I>
78
00:03:08,004 --> 00:03:10,839
شاید بتونم با سوزان به اوج برسم
79
00:03:10,908 --> 00:03:13,008
اگر من در تیم بودم.
80
00:03:13,077 --> 00:03:14,109
مطمئناً.
81
00:03:14,177 --> 00:03:15,844
با قدرتهای عنکبوتیام،
82
00:03:15,913 --> 00:03:18,847
من میتونم دور اون لعنت، روی رابینسون، حلقه بازی کنم.
83
00:03:18,916 --> 00:03:21,182
من میتوانم ستاره جدید باشم.
84
00:03:21,251 --> 00:03:22,200
خیلی راحته.
85
00:03:22,268 --> 00:03:24,636
بعدش سوزان اجازه میداد باهاش قرار بذارم.
86
00:03:24,705 --> 00:03:26,972
<I> وای! من انجامش میدم!</I>
87
00:03:27,041 --> 00:03:28,957
[همه ساکت شدن]
88
00:03:29,026 --> 00:03:31,960
اوه! اوه، گلی. (or: اوه، گلی!)
89
00:03:37,450 --> 00:03:38,816
[در زدن]
90
00:03:40,937 --> 00:03:42,470
تق تق تق
91
00:03:43,941 --> 00:03:45,040
تق تق تق
92
00:03:45,109 --> 00:03:48,059
بیا تو و دست از این سر و صدا کردن بردار.
93
00:03:51,065 --> 00:03:52,831
خب، بچه، چیه؟
94
00:03:52,900 --> 00:03:55,717
من، اه، من... من میخوام برای... امتحان کنم.
95
00:03:55,786 --> 00:03:56,718
تیم فوتبال.
96
00:03:56,787 --> 00:03:58,887
خیلی دیر شده.
من کاملاً سیر هستم.
97
00:03:58,956 --> 00:04:00,121
فصل بعد برگرد.
98
00:04:00,190 --> 00:04:01,422
اما - اما، مربی،
99
00:04:01,492 --> 00:04:03,641
میدانم که میتوانم یکی از بازیکنان ستاره شما باشم.
100
00:04:03,710 --> 00:04:05,827
تو، یه بازیکن ستاره؟ ها ها ها ها!
101
00:04:05,896 --> 00:04:07,763
خنده ام نگیر.
102
00:04:07,831 --> 00:04:09,998
بهت میگم
چیکار کنم، بچه.
103
00:04:10,066 --> 00:04:12,350
به یک پسر برای حمل آب نیازمندیم .
104
00:04:12,419 --> 00:04:14,953
شغل را میخواهی،
مال توست.
105
00:04:15,021 --> 00:04:17,855
پسر آب؟
106
00:04:17,924 --> 00:04:22,910
سوزان مطمئناً تحت تأثیر قرار خواهد گرفت.
107
00:04:24,397 --> 00:04:25,947
[پخش موسیقی شوم]
108
00:04:31,254 --> 00:04:33,855
<I> راوی: در همین حال، دور از دردسرهای پیتر</I> <I>
109
00:04:33,923 --> 00:04:36,958
<I> در یک کشتی آسمانی مخفی</I> <I> که بر فراز شهر لنگر انداخته است،</I>
110
00:04:37,027 --> 00:04:38,726
<I> توسط هیچ موجود زیرین دیده نشده،</I>
111
00:04:38,795 --> 00:04:41,196
<I> پشت سپری دائمی</I> <I> از ابرهای مصنوعی،</I>
112
00:04:41,264 --> 00:04:42,713
<I> یک توطئه تاریک در حال شکلگیری است</I>
113
00:04:42,782 --> 00:04:45,700
<I> در ذهن آن</I> <I> مغز متفکر رمز و راز--</I>
114
00:04:45,768 --> 00:04:47,369
<I> ارباب آسمان</I>
115
00:04:47,438 --> 00:04:48,303
<I> گوش کن.</I>
116
00:04:53,927 --> 00:04:56,744
برنامههای ما تقریباً آماده شدهاند، شماره ۱۲.
117
00:04:56,813 --> 00:04:59,547
از محل خانهی رابینسونها خبر داری؟
118
00:04:59,616 --> 00:05:00,548
بله، اسکایمستر.
119
00:05:00,617 --> 00:05:02,150
یک ملک خصوصی در حاشیه شهر.
120
00:05:02,219 --> 00:05:04,486
آقای رابینسون به همراه پسرش تنها در آنجا زندگی میکند.
121
00:05:04,554 --> 00:05:05,853
و گروه کوچکی
از خدمتکاران.
122
00:05:05,922 --> 00:05:07,322
عالی، شماره ۱۲.
123
00:05:07,391 --> 00:05:08,990
همه چیز در آمادهباش است
124
00:05:09,059 --> 00:05:11,409
برای اینکه اسکایمستر
دوباره حمله کند.
125
00:05:11,478 --> 00:05:13,662
چرا باید برای یافتن محل اختفا تلاش کنیم؟
126
00:05:13,730 --> 00:05:16,831
از فرمول شیمیایی مخفی برای سرم نامرئی کننده
127
00:05:16,900 --> 00:05:19,901
که آزمایشگاههای رابینسون برای دولت آماده میکنند
128
00:05:19,970 --> 00:05:22,671
وقتی میتوانیم فرمول را از لبهای رابینسون بیرون بکشیم
129
00:05:22,739 --> 00:05:25,824
با ربودن تنها پسرش و زندانی کردنش؟
130
00:05:30,163 --> 00:05:31,847
ساکنان بدبخت
زمین.
131
00:05:31,915 --> 00:05:34,682
چقدر از آنها و قوانین احمقانهشان متنفرم.
132
00:05:34,752 --> 00:05:37,185
پلیس و دادگاهها به دنبال غیرقانونی اعلام کردن من بودند
133
00:05:37,254 --> 00:05:40,021
و نقشههای من برای آزادسازی ساکنان زمین را نقش بر آب کند
134
00:05:40,090 --> 00:05:41,689
از
وجودِ نکبتبارشان،
135
00:05:41,759 --> 00:05:44,442
مثل کرمهایی در گل و لای روی سطح دنیا میخزند
136
00:05:44,511 --> 00:05:47,195
وقتی آسمانها
بالای سر باز هستند،
137
00:05:47,263 --> 00:05:48,480
اما من به همه آنها نشان خواهم داد.
138
00:05:54,621 --> 00:05:56,872
<I> راوی: آن شب،</I> <I> همانطور که همه خواب بودند،</I>
139
00:05:56,940 --> 00:05:58,790
<I> تهدیدی عجیب</I> <I> از میان ابرها</I>
140
00:05:58,859 --> 00:06:02,009
<I> بالای خانهی روی رابینسون و پدرش معلق بود</I>
141
00:06:02,078 --> 00:06:04,746
<I> میلیونر</I> <I> صنعتگر شیمیایی.</I>
142
00:07:26,396 --> 00:07:27,995
اسکای مستر:
به زودی خلق خواهم کرد
143
00:07:28,064 --> 00:07:30,031
ناوگانی تایتانیک از شهرهای پرنده
144
00:07:30,099 --> 00:07:31,499
برای حکومت بر آسمانها.
145
00:07:31,568 --> 00:07:34,702
تنها چیزی که نیاز دارم سرم نامرئی کنندهی مخفی است،
146
00:07:34,771 --> 00:07:38,673
و من، ارباب آسمان، فرمانروایی خواهم کرد.
147
00:07:38,742 --> 00:07:41,676
ههههه
148
00:07:41,745 --> 00:07:42,677
آماده شدن برای انتشار
149
00:07:42,746 --> 00:07:45,847
استتار ابرهای مصنوعی.
150
00:07:45,916 --> 00:07:47,782
<I> خلبان: آمادهای، اسکایمستر.</I>
151
00:07:47,851 --> 00:07:48,866
حالا.
152
00:07:55,776 --> 00:07:58,143
[اسکای مستر میخندد]
153
00:07:58,211 --> 00:08:01,045
احمقهای ساکن زمین هرگز گیر نخواهند افتاد
154
00:08:01,114 --> 00:08:03,481
استاد آسمانها.
155
00:08:03,549 --> 00:08:06,251
ههههه
156
00:08:17,447 --> 00:08:20,398
<I> آقای رابینسون: مربی،</I> <I> آیا پسرم روی را دیدهای؟</I>
157
00:08:20,467 --> 00:08:22,817
شما آقای رابینسون، مرد بزرگ شیمی هستید؟
158
00:08:22,886 --> 00:08:24,885
دیدی کاپیتان، بالاخره حق با من بود.
159
00:08:24,954 --> 00:08:26,988
روی توسط این دیوانه ربوده شده است
160
00:08:27,057 --> 00:08:28,890
که خود را استاد آسمان مینامد،
161
00:08:28,959 --> 00:08:30,158
همانطور که یادداشت گفته بود.
162
00:08:30,227 --> 00:08:31,676
<I> کاپیتان: هوم، شاید</I> <I> حق با شماست، قربان.</I>
163
00:08:31,744 --> 00:08:34,012
<I> هنوز هم برای من مثل یک شوخی پسرانه به نظر میرسد.</I>
164
00:08:34,080 --> 00:08:35,947
<I> اسکای مستر! ها ها!</I>
165
00:08:36,016 --> 00:08:38,183
<I> چرا اون مجرم آبیپوش</I>
166
00:08:38,251 --> 00:08:39,284
<I> یه پسر بچه رو دزدیدن؟</I>
167
00:08:39,352 --> 00:08:42,003
چون اسکایمستر فرمول مخفی رو میخواد
168
00:08:42,072 --> 00:08:43,587
برای سرم نامرئی کننده،
169
00:08:43,656 --> 00:08:44,905
یک سلاح مخفی جدید
170
00:08:44,974 --> 00:08:47,241
این باعث میشه نیروهای ما کاملاً نامرئی بشن.
171
00:08:47,310 --> 00:08:49,911
این دیوانه میداند که کارخانه من به شدت محافظت میشود
172
00:08:49,979 --> 00:08:51,679
علیه جاسوسان یا خرابکاران،
173
00:08:51,748 --> 00:08:54,415
بنابراین او این روش هوشمندانه را برای دزدیدن فرمول انتخاب کرد
174
00:08:54,484 --> 00:08:56,284
با وادار کردن من به دادن آن به او.
175
00:08:56,352 --> 00:08:57,518
<I> کاپیتان: اما مطمئناً</I> <I> شما این کار را نخواهید کرد، قربان،</I>
176
00:08:57,587 --> 00:08:58,619
<I> میشه؟</I>
177
00:08:58,688 --> 00:09:00,021
<I> چرا، فرمولی</I> <I> برای نامرئی شدن</I>
178
00:09:00,090 --> 00:09:02,290
<I> در دستان یک ابرجنایتکار</I> <I> مانند اسکای مستر</I>
179
00:09:02,359 --> 00:09:04,292
<I> در سراسر کشور ویرانی به بار خواهد آورد.</I>
180
00:09:04,361 --> 00:09:06,461
<I> هیچ توقفی وجود نخواهد داشت</I> <I> این راهزن هوایی.</I>
181
00:09:06,529 --> 00:09:08,629
<I> آقای رابینسون: کاپیتان،</I> <I> جان پسرم در خطر است.</I>
182
00:09:08,698 --> 00:09:10,565
<I> این شیطان پرنده</I> <I> هیچ چیز جلویش را نخواهد گرفت</I>
183
00:09:10,633 --> 00:09:11,799
<I> برای بدست آوردن فرمول،</I>
184
00:09:11,868 --> 00:09:13,801
<I> و من فقط تا غروب آفتاب امشب وقت دارم</I> <I>
185
00:09:13,870 --> 00:09:15,453
<I> تا فرمول را به او بسپارم</I> <I>
186
00:09:15,521 --> 00:09:17,138
هی، بازی بزرگ
امشب شروع میشه.
187
00:09:17,207 --> 00:09:18,974
اگر روی رابینسون ... تیم چه خواهد کرد؟
188
00:09:19,042 --> 00:09:20,558
مگه موقع
بازی کردن نیست؟ (or: مگه موقع برگشتن نیست؟)
189
00:09:20,626 --> 00:09:21,559
چرا، ما خواهیم باخت
190
00:09:21,627 --> 00:09:23,594
بزرگترین بازی
فصل.
191
00:09:25,715 --> 00:09:27,965
چه شیرهی گندهای هستم من.
192
00:09:28,034 --> 00:09:30,418
شانس بزرگ من، و دارم از دستش میدم.
193
00:10:01,418 --> 00:10:03,351
اگر فقط در خانه میماندم،
194
00:10:03,420 --> 00:10:05,319
شاید
به تیم راه پیدا میکردم،
195
00:10:05,388 --> 00:10:07,355
روز را نجات داد، بازی بزرگ را برد،
196
00:10:07,423 --> 00:10:08,523
با سوزان قرار ملاقات گذاشتم،
197
00:10:08,592 --> 00:10:10,324
و در مدرسه یک قهرمان بزرگ بودهام.
198
00:10:10,393 --> 00:10:12,293
قهرمان؟ ها!
199
00:10:28,044 --> 00:10:31,646
خدای من، ابرقهرمان بودن سخته.
200
00:10:31,714 --> 00:10:33,548
من حتی فرصت خودخواهی هم ندارم
201
00:10:33,616 --> 00:10:35,983
و هر از گاهی به پیتر پارکر فکر کن.
202
00:11:31,958 --> 00:11:33,891
[زوزه باد]
203
00:11:33,960 --> 00:11:36,494
زووی!
امشب باد فراوان.
204
00:11:39,449 --> 00:11:41,298
هنوز هیچ نشانهای از اسکایمستر نیست.
205
00:11:41,367 --> 00:11:43,535
خدای من، او کجا میتواند پنهان شده باشد؟
206
00:11:43,603 --> 00:11:44,452
[صدای زنگ ساعت]
207
00:11:47,807 --> 00:11:49,223
[دونگ]
208
00:11:49,292 --> 00:11:50,742
وای، از چیزی که فکر میکردم دیرتر شده .
209
00:11:50,810 --> 00:11:52,577
فقط نیم ساعت
تا پایان بازی
210
00:11:52,645 --> 00:11:55,580
و تقریباً وقت آن رسیده که آقای رابینسون فرمول را ارائه دهد
211
00:11:55,648 --> 00:11:57,582
طبق دستورالعمل اسکایمستر.
212
00:11:57,650 --> 00:12:01,552
یک پخش رادیویی خصوصی از طریق یک فرکانس ویژه.
213
00:12:01,621 --> 00:12:04,188
پسر باهوش،
این اسکای مستر.
214
00:12:04,257 --> 00:12:07,725
هوم، این عجیبه.
215
00:12:07,794 --> 00:12:10,544
باد ابرها را اینطرف و آنطرف میراند...
216
00:12:10,613 --> 00:12:14,298
همه به جز آن ابر بزرگ و عجیب و غریب آن بالا.
217
00:12:14,367 --> 00:12:16,684
<I> من تعجب میکنم.</I>
218
00:12:16,753 --> 00:12:18,953
<I>البته!</I>
219
00:12:19,022 --> 00:12:21,355
اشتباه کردم که دنبال مخفیگاه مخفی اسکایمستر میگشتم
220
00:12:21,424 --> 00:12:23,290
روی زمین،
تمام این شب.
221
00:12:23,359 --> 00:12:26,027
اون ارباب آسمان از ما زمینیها متنفره.
222
00:12:26,096 --> 00:12:28,395
او هرگز
در زیر زمین پنهان نمیشد.
223
00:12:28,464 --> 00:12:30,131
بله، همین. (بله، همین است.)
224
00:12:30,200 --> 00:12:32,033
خب، بفرمایید. (or: خب، بفرمایید.)
225
00:13:19,466 --> 00:13:20,681
خانمها، کلاهتان را محکمتر نگه دارید.
226
00:13:20,750 --> 00:13:22,917
اینجا یه فرصت طولانی پیش اومده.
227
00:13:47,310 --> 00:13:49,377
اسکایمستر: به زودی، جوانان، من فرمول را خواهم داشت
228
00:13:49,445 --> 00:13:51,996
در تصرف من و دنیا مال من خواهد شد.
229
00:13:52,064 --> 00:13:53,731
هنوز پیامی روی دستگاه رادیو هست؟
230
00:13:53,799 --> 00:13:55,549
آیا روی فرکانس ویژه من تنظیم شده است؟
231
00:13:55,618 --> 00:13:56,718
هنوز پیامی ارسال نشده،
اسکای مستر.
232
00:13:56,786 --> 00:13:57,885
رادیو
آماده شده است.
233
00:13:57,954 --> 00:13:59,386
تقریباً وقتش رسیده که آقای رابینسون را ببینیم
234
00:13:59,455 --> 00:14:00,571
برای پخش
فرمول.
235
00:14:15,922 --> 00:14:17,521
چی...
[فریادهای گیج کننده]
236
00:14:17,590 --> 00:14:18,689
مرد عنکبوتی!
مرد عنکبوتی!
237
00:14:18,758 --> 00:14:19,757
مرد عنکبوتی؟
238
00:14:19,826 --> 00:14:21,525
درسته، اسکای مستر.
239
00:14:21,594 --> 00:14:22,693
پسر را آزاد کن،
240
00:14:22,762 --> 00:14:25,096
یا شروع میکنم به مشت و لگد زدن.
241
00:14:25,165 --> 00:14:26,347
خیلی نزدیک به موفقیت،
242
00:14:26,415 --> 00:14:28,849
و این فضولِ تار عنکبوتمانند از ناکجاآباد ظاهر میشود.
243
00:14:28,918 --> 00:14:29,867
استاد، سیگنال!
244
00:14:29,935 --> 00:14:31,202
فرمول داره از راه میرسه!
245
00:14:31,271 --> 00:14:32,203
بکشش پایین، احمق،
246
00:14:32,271 --> 00:14:34,672
در حالی که ما مرد عنکبوتی را مشغول نگه میداریم.
247
00:14:44,617 --> 00:14:45,482
[پوو]
248
00:14:50,673 --> 00:14:51,839
[همه با هم فریاد میزنند]
249
00:15:09,475 --> 00:15:12,209
حالا نوبت توئه،
رئیسِ مرد.
250
00:15:13,729 --> 00:15:15,830
شاید این باعث بشه
سرعتت بیاد پایین،
251
00:15:15,898 --> 00:15:17,231
تو وبِد واندر (Webbed Wonder)
252
00:15:17,300 --> 00:15:19,183
استاد، شلیک نکن. صفحه کنترل
253
00:15:19,252 --> 00:15:21,285
آنجا
درست پشت سر اوست.
254
00:15:31,497 --> 00:15:33,297
[صدای تق تق موتور]
255
00:15:41,524 --> 00:15:43,040
ارباب، کشتی از کنترل خارج شده،
256
00:15:43,109 --> 00:15:44,441
به سوی دریای آزاد!
257
00:15:44,510 --> 00:15:45,843
سازها
خراب شدهاند!
258
00:16:19,946 --> 00:16:21,762
[تپش]
259
00:16:35,578 --> 00:16:37,512
حدس میزنم که این پایان اسکایمستر است
260
00:16:37,580 --> 00:16:40,148
و نقشههای دیوانهوار او برای حکومت بر آسمانها.
261
00:16:40,216 --> 00:16:43,717
اما حالا یه بازی بزرگ برای بردن داریم، نه رفیق؟
262
00:16:54,948 --> 00:16:57,181
[پچ پچ نامفهوم]
263
00:16:57,250 --> 00:16:59,650
[گروه مارش در حال نواختن]
264
00:17:15,734 --> 00:17:17,334
۵۰ ثانیه تا پایان بازی باقی مانده است،
265
00:17:17,403 --> 00:17:19,336
و ما بدون روی رابینسون غرق شدهایم.
266
00:17:19,405 --> 00:17:20,371
ناامیدکننده است.
267
00:17:20,440 --> 00:17:22,072
اوه! اوه!
268
00:17:22,141 --> 00:17:24,424
اوه، جی...
269
00:17:24,493 --> 00:17:26,160
خیلی ممنون، مرد عنکبوتی،
270
00:17:26,229 --> 00:17:28,262
برای نجات من از آن خل و چل.
271
00:17:28,331 --> 00:17:31,765
اما انتظار اینکه من این ربع آخر را بازی کنم، بیفایده است.
272
00:17:31,834 --> 00:17:34,668
آنقدر بسته بودهام که گردش خونم متوقف شده است.
273
00:17:34,737 --> 00:17:36,003
بازوهایم بیحس شدهاند،
274
00:17:36,072 --> 00:17:38,473
پس حتی اگر توپ فوتبال با خوش شانسی در آغوشم فرود بیاید،
275
00:17:38,541 --> 00:17:39,873
فکر نمیکنم
بتوانم آن را بگیرم.
276
00:17:39,942 --> 00:17:41,291
باشه، باشه.
277
00:17:41,360 --> 00:17:42,960
فقط
این کلاه ایمنی را سرت بگذار
278
00:17:43,029 --> 00:17:44,862
و
همه چیز را به من بسپار.
279
00:17:44,931 --> 00:17:46,013
گربههای مقدس،
280
00:17:46,082 --> 00:17:48,682
اصلاً چطور میتوانم خودم را درگیر این چیزها کنم؟
281
00:17:48,751 --> 00:17:50,034
مرد عنکبوتی پیرِ مهربان
282
00:17:50,103 --> 00:17:53,637
طبیعتاً به روی رابینسون کمک میکنم تا بازی را ببرد.
283
00:18:00,730 --> 00:18:03,464
چرا من باید جزو آدمهای خوب باشم؟
284
00:18:03,533 --> 00:18:04,498
لعنت به همه چیز.
285
00:18:13,059 --> 00:18:14,758
[تشویق حضار]
286
00:18:19,232 --> 00:18:20,765
[تشویق حضار]
287
00:18:27,907 --> 00:18:29,523
[توییت]
288
00:18:46,075 --> 00:18:47,057
[تشویق حضار]
289
00:18:47,126 --> 00:18:49,276
<I> مرد: حالا، برو!</I>
290
00:18:50,746 --> 00:18:52,446
<I> برو، برو، برو!</I>
291
00:18:54,083 --> 00:18:55,849
<I> مربی: برو بچه، برو!</I>
292
00:18:55,918 --> 00:18:57,218
<I> بهش نگاه کن!</I>
<I> اون عالیه!</I>
293
00:18:57,286 --> 00:18:59,052
<I> برو، برو، برو!</I>
294
00:18:59,121 --> 00:19:01,054
داره انجامش میده! بزن!
295
00:19:01,141 --> 00:19:04,225
<I>تاچداون!</I>
296
00:19:04,293 --> 00:19:06,060
[تشویق و تشویق جمعیت
]
297
00:19:19,892 --> 00:19:21,325
بله!
298
00:19:21,393 --> 00:19:23,294
ری، تیم، ری!
299
00:19:23,362 --> 00:19:26,730
پسر، من شیره با روکش طلای ۱۴ عیار هستم.
300
00:19:26,799 --> 00:19:29,149
چه آدم پاییزی.
301
00:19:34,056 --> 00:19:36,323
خب، دوباره انجامش دادم.
302
00:19:36,392 --> 00:19:37,375
<I> مربی: تو، پارکر!</I>
303
00:19:37,443 --> 00:19:39,843
کجای بلیزز
بودی؟
304
00:19:39,912 --> 00:19:42,162
یه بچهی بیعرضه که از آب در اومدی.
305
00:19:42,231 --> 00:19:44,348
تو حتی برای دیدن برد تیمت هم نیامدی.
306
00:19:44,417 --> 00:19:46,950
میخواستی یه کم تو تیم پیشرفت کنی، ها؟
307
00:19:47,019 --> 00:19:49,003
تو حتی نمیتونی یه آبباز خوب باشی.
308
00:19:49,072 --> 00:19:51,672
برو بیرون!
کارت تمومه.
309
00:19:51,741 --> 00:19:54,374
<I> راوی: بله، حتی زندگی</I> <I> یک ابرقهرمان مشهور</I>
310
00:19:54,443 --> 00:19:57,411
<I> انگار مرد عنکبوتی نیست</I> <I> همهاش پیروزی و شهرت است،</I>
311
00:19:57,480 --> 00:20:00,948
<I> اگر بازندهی مادرزاد هستی</I> <I> مثل پیتر پارکر.</I>
312
00:20:29,962 --> 00:20:31,795
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
313
00:20:31,864 --> 00:20:34,281
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
314
00:20:34,350 --> 00:20:36,299
<I> ♪ تار عنکبوت میچرخاند،</I>
<I> هر اندازهای ♪</I>
315
00:20:36,368 --> 00:20:38,419
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
316
00:20:38,487 --> 00:20:40,054
<I> ♪ مراقب باش ♪</I>
317
00:20:40,122 --> 00:20:42,940
<I> ♪ داره میاد</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
318
00:20:43,008 --> 00:20:45,392
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
319
00:20:45,461 --> 00:20:47,611
<I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I>
320
00:20:47,680 --> 00:20:49,813
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
321
00:20:49,882 --> 00:20:51,999
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
322
00:20:52,068 --> 00:20:53,600
<I> ♪ هی، اونجا ♪</I>
323
00:20:53,669 --> 00:20:56,237
<I> ♪ There Goes</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
324
00:20:56,305 --> 00:20:58,405
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
325
00:20:58,474 --> 00:21:00,757
<I> ♪ در صحنه جرم</I>
<I> ♪</I>
326
00:21:00,826 --> 00:21:02,860
<I> ♪ مثل رگهای از نور ♪</I>
327
00:21:02,929 --> 00:21:05,345
<I> ♪ او درست به موقع میرسد ♪</I>
328
00:21:05,414 --> 00:21:07,881
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
329
00:21:07,950 --> 00:21:10,234
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
330
00:21:10,302 --> 00:21:12,369
<I> ♪ ثروت و شهرت،</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
331
00:21:12,438 --> 00:21:14,538
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
332
00:21:14,607 --> 00:21:18,041
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
333
00:21:18,110 --> 00:21:20,377
<I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I>
334
00:21:20,446 --> 00:21:23,647
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
335
00:21:24,305 --> 00:22:24,460
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-