"Spider-Man" The Origin of Spiderman
ID | 13201548 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man" The Origin of Spiderman |
Release Name | Spider-Man.1967.S02E01.The.Origin.of.Spider-Man |
Year | 1968 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 826480 |
Format | srt |
1
00:00:06,007 --> 00:00:09,309
[پخش موسیقی پرانرژی]
2
00:00:11,096 --> 00:00:13,462
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
3
00:00:13,531 --> 00:00:15,781
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
4
00:00:15,850 --> 00:00:17,884
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
5
00:00:17,952 --> 00:00:20,219
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
6
00:00:20,288 --> 00:00:24,374
<I> ♪ مراقب باش،</I> <I> مرد عنکبوتی داره میاد ♪</I>
7
00:00:24,442 --> 00:00:26,909
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
8
00:00:26,978 --> 00:00:29,045
<I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I>
9
00:00:29,113 --> 00:00:31,330
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
10
00:00:31,399 --> 00:00:33,248
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
11
00:00:33,317 --> 00:00:34,734
<I> ♪ سلام ♪</I>
12
00:00:34,803 --> 00:00:37,303
<I> ♪ There Goes</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
13
00:00:37,372 --> 00:00:39,506
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
14
00:00:39,574 --> 00:00:42,058
<I> ♪ در صحنه جرم ♪</I>
15
00:00:42,127 --> 00:00:43,810
<I> ♪ مثل رگهای از نور ♪</I>
16
00:00:43,878 --> 00:00:46,813
<I> ♪ او میرسد</I>
<I> درست به موقع ♪</I>
17
00:00:46,882 --> 00:00:48,998
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
18
00:00:49,067 --> 00:00:51,266
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
19
00:00:51,335 --> 00:00:53,469
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
20
00:00:53,538 --> 00:00:56,089
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
21
00:00:56,157 --> 00:00:58,975
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
22
00:00:59,044 --> 00:01:01,360
<I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I>
23
00:01:01,430 --> 00:01:04,564
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
24
00:01:07,769 --> 00:01:09,335
[پخش موسیقی]
25
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:35,079 --> 00:01:36,729
[مردم پچ پچ میکنند]
27
00:01:36,797 --> 00:01:39,665
<I> راوی: در یک روز روشن مدرسه در ماه سپتامبر...</I>
28
00:01:57,469 --> 00:01:59,852
هی، موس. چطوره از چند تا از دخترا بپرسی؟
29
00:01:59,921 --> 00:02:01,604
که بیایی و با ما نوشابه بخوری؟
30
00:02:01,673 --> 00:02:02,771
باشه، سال.
31
00:02:02,840 --> 00:02:04,724
اما یکی از دخترها مجبور به ترک تحصیل خواهد شد
32
00:02:04,792 --> 00:02:07,076
چون فقط ما دو نفریم و اونا سه نفر.
33
00:02:07,144 --> 00:02:09,178
آره، موس، اما این بریکها هستن.
34
00:02:10,715 --> 00:02:12,365
من تعجب میکنم کدام یک
از این ۳ دختر
35
00:02:12,434 --> 00:02:14,000
<I> آدمهای خوششانسی هستند.</I>
36
00:02:18,723 --> 00:02:20,239
سلام...
37
00:02:20,308 --> 00:02:22,175
[پچ پچ نامفهوم]
38
00:02:32,437 --> 00:02:34,237
هی، سال. اونا نمیرن.
39
00:02:34,306 --> 00:02:36,389
مگر اینکه یه گربه دیگه پیدا کنیم که بیاد.
40
00:02:36,457 --> 00:02:38,791
آنها فقط از هم جدا نخواهند شد.
41
00:02:46,467 --> 00:02:48,334
هی، پارکر. صبر کن.
42
00:02:55,276 --> 00:02:56,809
[بدون صدا]
43
00:03:01,950 --> 00:03:03,582
خب، چی میگی
پارکر؟
44
00:03:03,651 --> 00:03:04,917
همه آنها آماده هستند.
45
00:03:04,986 --> 00:03:06,919
تنها کاری که باید بکنی اینه که علامت تایید بدی
46
00:03:06,988 --> 00:03:08,054
و ما رفتیم. (Wa ham mikonim mikonim)
47
00:03:08,123 --> 00:03:10,039
وای، ببخشید رفقا، ولی باید بگیرم
48
00:03:10,108 --> 00:03:11,807
نمایشی از رادیواکتیویته
49
00:03:11,876 --> 00:03:13,125
در آزمایشگاه.
50
00:03:13,194 --> 00:03:15,378
استادم الان منتظرمه.
51
00:03:16,914 --> 00:03:18,648
آیا میتوانید آن را شکست دهید؟
52
00:03:18,716 --> 00:03:21,751
یک کتابخوان واقعی و وفادار به زندگی!
53
00:03:40,705 --> 00:03:42,237
و اینکه، آقایان،
54
00:03:42,307 --> 00:03:44,139
تجهیزات فرسوده هستند .
55
00:03:44,208 --> 00:03:45,775
حالا ما نشان خواهیم داد
56
00:03:45,843 --> 00:03:49,077
چگونه رادیواکتیویته در آزمایشگاه کنترل میشود؟
57
00:03:50,581 --> 00:03:52,715
[فکر میکند] یه روزی، تلافی میکنم.
58
00:03:52,784 --> 00:03:54,850
کرم کتاب، کرم شیطان.
59
00:03:54,919 --> 00:03:56,786
من تلافی میکنم. (Man be shodam.)
60
00:04:00,224 --> 00:04:01,356
[صدای غژغژ]
61
00:04:10,318 --> 00:04:12,351
[زنگ زدن]
62
00:05:21,806 --> 00:05:24,857
آخ. یه چیزی منو گاز گرفت.
63
00:05:24,925 --> 00:05:27,893
اوه، این فقط
یک عنکبوت است.
64
00:05:27,962 --> 00:05:31,313
پس چرا من اینقدر عجیب و متفاوت هستم؟
65
00:05:35,353 --> 00:05:37,403
بهتره برم یه کم هوای تازه بخورم.
66
00:05:47,181 --> 00:05:49,031
[پخش موسیقی]
67
00:06:04,766 --> 00:06:07,900
[فکر کردن] نمیتونم از این حس دست بکشم...
68
00:06:07,969 --> 00:06:10,703
انگار تمام بدنم شارژ شده
69
00:06:10,772 --> 00:06:13,539
با نوعی انرژی خارقالعاده.
70
00:06:14,942 --> 00:06:17,526
آیا فقط یک نیش عنکبوت میتواند این کار را انجام دهد؟
71
00:06:19,030 --> 00:06:21,247
من تعجب میکنم که آیا رادیواکتیویته در آزمایشگاه
72
00:06:21,315 --> 00:06:23,165
شاید کاری برای انجام دادن داشتم--
73
00:06:23,233 --> 00:06:26,952
نه. این خیلی بعیده.
74
00:06:35,096 --> 00:06:37,813
هی، مک، مواظب باش.
75
00:06:37,882 --> 00:06:39,048
این به شما یاد میدهد
که تماشا کنید
76
00:06:39,116 --> 00:06:42,317
هر جا که قدم میزنی، ای ولگرد چهارچشم!
77
00:06:42,386 --> 00:06:45,571
من... به سختی آن را حس کردم.
78
00:06:46,691 --> 00:06:48,357
[بونک]
79
00:06:48,426 --> 00:06:50,692
[صدای جیرجیر]
80
00:06:50,761 --> 00:06:52,161
[ضربه]
81
00:06:54,348 --> 00:06:56,381
حالا چه اتفاقی دارد میافتد؟
82
00:06:56,450 --> 00:06:58,834
واکنشهای غیرارادی من خیلی سریع عمل کردند،
83
00:06:58,903 --> 00:07:00,553
به سختی میتوانستم
کنترلش کنم.
84
00:07:00,622 --> 00:07:03,005
و آن
تیر چراغ برق فولادی...
85
00:07:03,074 --> 00:07:05,174
من آن را
به دو قسمت تقسیم کردم--
86
00:07:05,243 --> 00:07:06,892
با یک ضربه.
87
00:07:06,961 --> 00:07:08,727
بیا
از اینجا بریم، رفیق.
88
00:07:08,796 --> 00:07:10,379
اون گربه یه ببره.
89
00:07:28,449 --> 00:07:30,983
[متفکر] یه اتفاقی برام افتاده.
90
00:07:31,051 --> 00:07:33,218
من تغییر کردهام.
91
00:07:33,287 --> 00:07:35,521
اما چگونه؟ چرا؟
92
00:07:52,657 --> 00:07:53,922
[بوق ماشین]
93
00:08:01,065 --> 00:08:03,583
اون ماشین...
منو نمیبینه.
94
00:08:03,651 --> 00:08:05,334
باید سریع بپرم کنار!
95
00:08:08,155 --> 00:08:09,622
[صدای جیغ لاستیکها]
96
00:08:16,430 --> 00:08:18,197
چه اتفاقی برای من افتاده؟ (or: چه بلایی سرم آمده؟)
97
00:08:18,266 --> 00:08:20,416
دارم دیوونه میشم؟ (Aya khoshhalam shoma ro man?)
98
00:08:20,485 --> 00:08:22,300
دارم از این دیوار بالا میرم
99
00:08:22,369 --> 00:08:25,303
به همان راحتی
که میتوانم راه بروم.
100
00:08:25,372 --> 00:08:27,924
تنها انگشتان من
چسبیدهاند،
101
00:08:27,992 --> 00:08:29,725
حمایت از من.
102
00:08:29,794 --> 00:08:32,828
من مثل یه جور حشره غول پیکرم...
103
00:08:32,897 --> 00:08:36,281
مثل یک عنکبوت انسانی که از دیوار بالا میرود.
104
00:08:37,652 --> 00:08:39,585
<I> [تم پخش شده از مرد عنکبوتی</I>]
105
00:09:16,857 --> 00:09:20,809
یا یه رویای دیوانه وار و روانگردانه...
106
00:09:20,878 --> 00:09:23,812
یا فقط یک جواب ممکن دیگر وجود دارد.
107
00:09:25,049 --> 00:09:26,599
[زنگ زدن]
108
00:09:26,667 --> 00:09:28,751
<I> این عنکبوته.</I>
109
00:09:28,819 --> 00:09:31,253
اونی که منو گاز گرفت.
110
00:09:31,321 --> 00:09:35,124
به نوعی، حضور در آزمایشگاه در طول آزمایش...
111
00:09:35,192 --> 00:09:38,193
او حتماً
رادیواکتیو شده است.
112
00:09:38,262 --> 00:09:40,545
و وقتی زهرش به خونم رسید،
113
00:09:40,615 --> 00:09:42,848
<I> روی من تأثیر گذاشت.</I>
114
00:09:42,917 --> 00:09:45,417
<I> به طرز عجیبی،</I>
<I> به طرزی وهمآلود،</I>
115
00:09:45,486 --> 00:09:49,504
<I> من متناسب با آن را جذب کردهام</I> <I> قدرت و تواناییها</I>
116
00:09:49,573 --> 00:09:51,339
<I> از یک عنکبوت زنده.</I>
117
00:09:55,212 --> 00:09:56,979
باید خودم را محک بزنم...
118
00:09:57,048 --> 00:10:00,615
باید تمام وسعت قدرت تازه کشف شدهام را یاد بگیرم.
119
00:10:02,386 --> 00:10:06,188
<I> شاید بتونم یه جوری ازش پول دربیارم</I> <I>
120
00:10:06,256 --> 00:10:08,190
<I> اگر میتوانستم هدیه بدهم</I>
<I> نمایشگاهها،</I>
121
00:10:08,258 --> 00:10:11,359
<I> یه بدلکار حرفه ای بشی</I> <I> یا یه همچین چیزی،</I>
122
00:10:11,428 --> 00:10:15,047
<I> پس بالاخره میتونم پول بدم</I> <I> عمه می و عمو بن برمیگردن</I>
123
00:10:15,116 --> 00:10:17,382
<I> سالهاست که</I> <I> به من وفادار بودهاند</I>
124
00:10:17,451 --> 00:10:20,452
برای بزرگ کردن من بعد از مرگ پدر و مادرم.
125
00:10:20,521 --> 00:10:23,922
آیا پیتر
دوباره درس میخواند، می؟
126
00:10:23,991 --> 00:10:25,323
بله، بن.
127
00:10:25,392 --> 00:10:29,361
پسر عزیز
خیلی کوشا است.
128
00:10:29,430 --> 00:10:31,630
[پخش موسیقی]
129
00:10:46,030 --> 00:10:48,063
<I> راوی: در روزهای پر تب و تاب</I> <I> که در پی میآید،</I>
130
00:10:48,132 --> 00:10:52,300
<I> جوان نابغه</I> <I> تار انداز خود را می سازد.</I>
131
00:10:58,859 --> 00:11:00,576
مثل یک طلسم عمل میکند!
132
00:11:00,645 --> 00:11:04,163
دو پرس از دوهیکی ساده، و زوئی!
133
00:11:10,822 --> 00:11:12,521
با قدرت عنکبوتیِ تازه کشفشدهام،
134
00:11:12,589 --> 00:11:15,190
من میتوانم مثل یک تیرانداز ماهر آن را کنترل کنم!
135
00:11:15,259 --> 00:11:17,376
و من به اصلاح سیال ادامه خواهم داد
136
00:11:17,445 --> 00:11:19,761
تا زمانی که به غلظت مناسب برسد.
137
00:11:19,830 --> 00:11:22,731
حالا به یک چیز دیگر هم نیاز دارم...
138
00:11:22,800 --> 00:11:24,566
با لباس مبدل!
139
00:11:24,635 --> 00:11:26,701
اگر قرار است وارد
دنیای نمایش شوم،
140
00:11:26,770 --> 00:11:28,370
من هم ممکن است شبیه
آن قسمت باشم.
141
00:11:28,439 --> 00:11:31,206
و شاید بهتر باشد خودم را ... بنامم.
142
00:11:31,275 --> 00:11:34,159
مرد عنکبوتی!
143
00:11:34,228 --> 00:11:37,045
باشه دنیا، بهتره کلاهت رو محکم نگه داری.
144
00:11:37,114 --> 00:11:41,233
شما در شرف ملاقات با شگفتی اصلی تاب خوردن با تار عنکبوت هستید!
145
00:12:23,277 --> 00:12:26,295
اولین توقف من نزدیکترین استودیوی تلویزیونی خواهد بود.
146
00:12:26,363 --> 00:12:30,366
من فقط باید جواب دعاهای اد سالیوان باشم!
147
00:13:00,914 --> 00:13:02,230
[آقا!]
148
00:13:23,921 --> 00:13:26,504
حالا برای یک ورود واقعاً دراماتیک...
149
00:13:52,566 --> 00:13:55,117
<I> مرد: ایست! دزد!</I>
150
00:13:55,185 --> 00:13:56,719
بس کن، دزد!
151
00:14:02,192 --> 00:14:04,459
<I> نگهبان: تو که لباس مخصوص رو پوشیدی،</I> <I> بگیرش!</I>
152
00:14:04,528 --> 00:14:07,296
<I> اگر به آسانسور برسد، فرار میکند</I>
153
00:14:12,670 --> 00:14:14,969
آقا ، مشکلت چیه
؟
154
00:14:15,038 --> 00:14:16,505
تنها کاری که باید میکردی
این بود که او را به دام بیندازی.
155
00:14:16,574 --> 00:14:17,923
یا
فقط برای یک دقیقه او را در آغوش بگیر.
156
00:14:17,991 --> 00:14:19,741
این مشکل توئه،
نه من.
157
00:14:19,810 --> 00:14:21,644
متاسفم، رفیق. من از این که کسی من را به این طرف و آن طرف هل بدهد، عبور کردهام.
158
00:14:21,712 --> 00:14:23,912
از حالا به بعد، مراقب شماره یک هستم--
159
00:14:23,981 --> 00:14:25,781
و این یعنی من.
160
00:14:36,176 --> 00:14:38,043
آزمونت خیلی عالی بود، پسرم.
161
00:14:38,111 --> 00:14:39,878
اگر میتوانید
همین کار را انجام دهید
162
00:14:39,947 --> 00:14:41,547
جلوی نورها و دوربینها،
163
00:14:41,615 --> 00:14:42,964
تو آن را خواهی ساخت. (To have it made)
164
00:14:43,033 --> 00:14:45,384
آقا، من بهترین خواهم بود.
165
00:15:08,909 --> 00:15:11,860
[آژیر]
166
00:15:25,325 --> 00:15:27,909
ماشین پلیس جلوی خونه ما؟
167
00:15:27,978 --> 00:15:30,095
چه اتفاقی ممکن بود افتاده باشد؟
168
00:15:39,606 --> 00:15:41,306
چ-چی شده؟
169
00:15:41,375 --> 00:15:44,059
پسرم، خودت را آماده کن. خبر بدی دارم.
170
00:15:44,128 --> 00:15:46,378
عمو بن شما
تیر خورده است...
171
00:15:46,447 --> 00:15:47,613
به قتل رسیده.
172
00:15:47,681 --> 00:15:49,681
عمو بن... مرده؟
173
00:15:49,750 --> 00:15:52,100
نه! نه، این امکان نداره!
174
00:15:52,169 --> 00:15:54,686
<I> پلیس: این یه دزد بود</I> <I> که عموت غافلگیرش کرد.</I>
175
00:15:54,755 --> 00:15:56,338
<I> اما ما او را خواهیم گرفت.</I>
176
00:15:56,406 --> 00:15:58,723
او در انبار قدیمی آکمی به دام افتاده است
177
00:15:58,792 --> 00:16:00,409
در واترفرانت.
178
00:16:02,863 --> 00:16:04,663
من باید برم. (Man ba khoshmaze ....)
179
00:16:04,732 --> 00:16:06,898
من باید او را بگیرم! (Man ba u ra shodam!)
180
00:16:20,064 --> 00:16:22,064
من انبار قدیمی
آکمی را میشناسم.
181
00:16:22,132 --> 00:16:23,732
سالهاست که متروکه مانده است .
182
00:16:23,801 --> 00:16:27,402
او میتواند جلوی یک ارتش را در آن زبالهدان کپکزده و در حال پوسیدگی بگیرد.
183
00:16:27,471 --> 00:16:30,388
اما او جلوی مرد عنکبوتی را نخواهد گرفت!
184
00:16:37,080 --> 00:16:39,013
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
185
00:16:39,082 --> 00:16:41,132
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
186
00:16:41,201 --> 00:16:43,535
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
187
00:16:43,603 --> 00:16:45,554
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
188
00:16:45,622 --> 00:16:49,791
<I> ♪ مراقب باش،</I> <I> مرد عنکبوتی داره میاد ♪</I>
189
00:16:49,860 --> 00:16:52,427
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
190
00:16:52,496 --> 00:16:54,295
<I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I>
191
00:16:54,364 --> 00:16:56,915
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
192
00:16:56,983 --> 00:16:58,717
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
193
00:16:58,786 --> 00:17:00,052
<I> ♪ سلام ♪</I>
194
00:17:00,120 --> 00:17:02,954
<I> ♪ There Goes</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
195
00:17:03,023 --> 00:17:05,640
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
196
00:17:05,709 --> 00:17:07,759
<I> ♪ در صحنه جرم ♪</I>
197
00:17:07,828 --> 00:17:10,111
<I> ♪ مثل رگهای از نور ♪</I>
198
00:17:10,180 --> 00:17:12,213
<I> ♪ او میرسد</I> <I> درست به موقع... ♪</I>
199
00:17:12,283 --> 00:17:14,282
انبار آن طرف شهر است.
200
00:17:14,351 --> 00:17:17,269
اما من به زودی آنجا خواهم بود !
201
00:17:17,338 --> 00:17:19,237
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
202
00:17:19,306 --> 00:17:21,706
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
203
00:17:21,775 --> 00:17:24,760
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ است... ♪</I>
204
00:17:24,828 --> 00:17:26,811
همینجاست. همینجاست.
205
00:17:26,880 --> 00:17:30,299
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
206
00:17:32,636 --> 00:17:36,321
[هیاهو، پچ پچهای درهمتنیده]
207
00:17:55,325 --> 00:17:56,875
اوه... کی روی دیواره؟
208
00:17:56,944 --> 00:17:58,377
اون کیه؟!
209
00:17:58,445 --> 00:18:00,378
به زودی خواهی فهمید! (به زودی خواهی فهمید!)
210
00:18:04,417 --> 00:18:05,450
چی--
211
00:18:05,519 --> 00:18:07,436
مردی که روی دیوارها راه میرود
212
00:18:07,504 --> 00:18:09,455
و
مثل عنکبوت تار میتابد؟
213
00:18:09,523 --> 00:18:10,722
بگذار از اینجا بروم! (Man be goftam zare!)
214
00:18:18,865 --> 00:18:22,200
هیچ جایی روی زمین نیست که بتوانی از من فرار کنی.
215
00:18:22,269 --> 00:18:26,071
<I> این برای مردیه که کشتیش!</I>
216
00:18:50,231 --> 00:18:52,180
اون چهره، اون--
217
00:18:52,249 --> 00:18:54,349
اوه، نه، این امکان نداره.
218
00:18:54,418 --> 00:18:55,650
اما هست! (اما هست!)
219
00:18:55,719 --> 00:18:58,386
فراری که چند روز پیش از کنارم دوید...
220
00:18:58,455 --> 00:19:00,989
کسی که وقتی فرصتش رو داشتم، جلوش رو نگرفتم.
221
00:19:02,309 --> 00:19:05,861
اگر فقط وقتی که فرصتش را داشتم، به او تکل زده بودم...
222
00:19:05,930 --> 00:19:08,814
اما من این کار را نکردم، بنابراین او فرار کرد، و حالا...
223
00:19:08,882 --> 00:19:10,816
عمو بن مرده است.
224
00:19:10,884 --> 00:19:12,417
بله، عمو بن مرده است،
225
00:19:12,486 --> 00:19:14,886
و به یک معنا، واقعاً من بودم که او را کشتم.
226
00:19:14,955 --> 00:19:16,888
چون به موقع متوجه نشدم
227
00:19:16,956 --> 00:19:19,107
که با قدرتی عظیم
228
00:19:19,176 --> 00:19:22,243
همچنین همیشه باید مسئولیت بزرگی وجود داشته باشد.
229
00:19:22,312 --> 00:19:24,679
<I> مرد عنکبوتی:</I> <I> اما حالا میدانم.</I>
230
00:19:24,748 --> 00:19:26,681
<I> و تا زمانی که زندهام</I>
231
00:19:26,750 --> 00:19:29,317
<I> مرد عنکبوتی دیگر هرگز از وظیفهاش شانه خالی نخواهد کرد</I> <I>
232
00:19:35,843 --> 00:19:38,644
دزدها، قاتلها... مراقب باشید.
233
00:19:38,712 --> 00:19:41,145
مرد عنکبوتی اینجاست.
234
00:19:47,320 --> 00:19:49,855
<I> راوی: </I> <I> و اینگونه، یک افسانه متولد میشود...</I>
235
00:19:49,923 --> 00:19:52,641
<I> همانطور که یک نام جدید اضافه میشود</I> <I> به فهرست آن افراد</I>
236
00:19:52,709 --> 00:19:54,743
<I> چه کسانی دنیا را به یک خیال تبدیل میکنند؟</I>
237
00:19:54,811 --> 00:19:57,378
<I> هیجانانگیزترین قلمرو</I> <I> از همه.</I>
238
00:20:09,059 --> 00:20:10,926
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
239
00:20:10,994 --> 00:20:13,428
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
240
00:20:13,496 --> 00:20:15,429
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
241
00:20:15,498 --> 00:20:17,565
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
242
00:20:17,634 --> 00:20:22,604
<I> ♪ مراقب باش،</I> <I> مرد عنکبوتی داره میاد ♪</I>
243
00:20:22,673 --> 00:20:24,522
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
244
00:20:24,591 --> 00:20:26,741
<I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I>
245
00:20:26,810 --> 00:20:28,943
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
246
00:20:29,012 --> 00:20:31,262
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
247
00:20:31,331 --> 00:20:32,581
<I> ♪ سلام ♪</I>
248
00:20:32,649 --> 00:20:35,099
<I> ♪ There Goes</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
249
00:20:35,168 --> 00:20:37,485
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
250
00:20:37,554 --> 00:20:39,688
<I> ♪ در صحنه جرم ♪</I>
251
00:20:39,756 --> 00:20:41,807
<I> ♪ مثل رگهای از نور ♪</I>
252
00:20:41,875 --> 00:20:44,626
<I> ♪ او میرسد</I>
<I> درست به موقع ♪</I>
253
00:20:44,694 --> 00:20:47,078
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
254
00:20:47,147 --> 00:20:49,397
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
255
00:20:49,466 --> 00:20:51,632
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
256
00:20:51,701 --> 00:20:53,468
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
257
00:20:53,536 --> 00:20:56,905
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
258
00:20:56,973 --> 00:20:59,474
<I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I>
259
00:20:59,543 --> 00:21:02,844
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
260
00:21:03,305 --> 00:22:03,296
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-