"Spider-Man" The Origin of Spiderman

ID13201548
Movie Name"Spider-Man" The Origin of Spiderman
Release Name Spider-Man.1967.S02E01.The.Origin.of.Spider-Man
Year1968
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID826480
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,007 --> 00:00:09,309 [پخش موسیقی پرانرژی] 2 00:00:11,096 --> 00:00:13,462 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 3 00:00:13,531 --> 00:00:15,781 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 4 00:00:15,850 --> 00:00:17,884 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 5 00:00:17,952 --> 00:00:20,219 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 6 00:00:20,288 --> 00:00:24,374 <I> ♪ مراقب باش،</I> <I> مرد عنکبوتی داره میاد ♪</I> 7 00:00:24,442 --> 00:00:26,909 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 8 00:00:26,978 --> 00:00:29,045 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 9 00:00:29,113 --> 00:00:31,330 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 10 00:00:31,399 --> 00:00:33,248 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 11 00:00:33,317 --> 00:00:34,734 <I> ♪ سلام ♪</I> 12 00:00:34,803 --> 00:00:37,303 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 13 00:00:37,372 --> 00:00:39,506 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 14 00:00:39,574 --> 00:00:42,058 <I> ♪ در صحنه جرم ♪</I> 15 00:00:42,127 --> 00:00:43,810 <I> ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪</I> 16 00:00:43,878 --> 00:00:46,813 <I> ♪ او می‌رسد</I> <I> درست به موقع ♪</I> 17 00:00:46,882 --> 00:00:48,998 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 18 00:00:49,067 --> 00:00:51,266 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 19 00:00:51,335 --> 00:00:53,469 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 20 00:00:53,538 --> 00:00:56,089 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 21 00:00:56,157 --> 00:00:58,975 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 22 00:00:59,044 --> 00:01:01,360 <I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I> 23 00:01:01,430 --> 00:01:04,564 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 24 00:01:07,769 --> 00:01:09,335 [پخش موسیقی] 25 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:35,079 --> 00:01:36,729 [مردم پچ پچ می‌کنند] 27 00:01:36,797 --> 00:01:39,665 <I> راوی: در یک روز روشن مدرسه در ماه سپتامبر...</I> 28 00:01:57,469 --> 00:01:59,852 هی، موس. چطوره از چند تا از دخترا بپرسی؟ 29 00:01:59,921 --> 00:02:01,604 که بیایی و با ما نوشابه بخوری؟ 30 00:02:01,673 --> 00:02:02,771 باشه، سال. 31 00:02:02,840 --> 00:02:04,724 اما یکی از دخترها مجبور به ترک تحصیل خواهد شد 32 00:02:04,792 --> 00:02:07,076 چون فقط ما دو نفریم و اونا سه نفر. 33 00:02:07,144 --> 00:02:09,178 آره، موس، اما این بریک‌ها هستن. 34 00:02:10,715 --> 00:02:12,365 من تعجب می‌کنم کدام یک از این ۳ دختر 35 00:02:12,434 --> 00:02:14,000 <I> آدم‌های خوش‌شانسی هستند.</I> 36 00:02:18,723 --> 00:02:20,239 سلام... 37 00:02:20,308 --> 00:02:22,175 [پچ پچ نامفهوم] 38 00:02:32,437 --> 00:02:34,237 هی، سال. اونا نمیرن. 39 00:02:34,306 --> 00:02:36,389 مگر اینکه یه گربه دیگه پیدا کنیم که بیاد. 40 00:02:36,457 --> 00:02:38,791 آنها فقط از هم جدا نخواهند شد. 41 00:02:46,467 --> 00:02:48,334 هی، پارکر. صبر کن. 42 00:02:55,276 --> 00:02:56,809 [بدون صدا] 43 00:03:01,950 --> 00:03:03,582 خب، چی میگی پارکر؟ 44 00:03:03,651 --> 00:03:04,917 همه آنها آماده هستند. 45 00:03:04,986 --> 00:03:06,919 تنها کاری که باید بکنی اینه که علامت تایید بدی 46 00:03:06,988 --> 00:03:08,054 و ما رفتیم. (Wa ham mikonim mikonim) 47 00:03:08,123 --> 00:03:10,039 وای، ببخشید رفقا، ولی باید بگیرم 48 00:03:10,108 --> 00:03:11,807 نمایشی از رادیواکتیویته 49 00:03:11,876 --> 00:03:13,125 در آزمایشگاه. 50 00:03:13,194 --> 00:03:15,378 استادم الان منتظرمه. 51 00:03:16,914 --> 00:03:18,648 آیا می‌توانید آن را شکست دهید؟ 52 00:03:18,716 --> 00:03:21,751 یک کتابخوان واقعی و وفادار به زندگی! 53 00:03:40,705 --> 00:03:42,237 و اینکه، آقایان، 54 00:03:42,307 --> 00:03:44,139 تجهیزات فرسوده هستند . 55 00:03:44,208 --> 00:03:45,775 حالا ما نشان خواهیم داد 56 00:03:45,843 --> 00:03:49,077 چگونه رادیواکتیویته در آزمایشگاه کنترل می‌شود؟ 57 00:03:50,581 --> 00:03:52,715 [فکر می‌کند] یه روزی، تلافی می‌کنم. 58 00:03:52,784 --> 00:03:54,850 کرم کتاب، کرم شیطان. 59 00:03:54,919 --> 00:03:56,786 من تلافی می‌کنم. (Man be shodam.) 60 00:04:00,224 --> 00:04:01,356 [صدای غژغژ] 61 00:04:10,318 --> 00:04:12,351 [زنگ زدن] 62 00:05:21,806 --> 00:05:24,857 آخ. یه چیزی منو گاز گرفت. 63 00:05:24,925 --> 00:05:27,893 اوه، این فقط یک عنکبوت است. 64 00:05:27,962 --> 00:05:31,313 پس چرا من اینقدر عجیب و متفاوت هستم؟ 65 00:05:35,353 --> 00:05:37,403 بهتره برم یه کم هوای تازه بخورم. 66 00:05:47,181 --> 00:05:49,031 [پخش موسیقی] 67 00:06:04,766 --> 00:06:07,900 [فکر کردن] نمی‌تونم از این حس دست بکشم... 68 00:06:07,969 --> 00:06:10,703 انگار تمام بدنم شارژ شده 69 00:06:10,772 --> 00:06:13,539 با نوعی انرژی خارق‌العاده. 70 00:06:14,942 --> 00:06:17,526 آیا فقط یک نیش عنکبوت می‌تواند این کار را انجام دهد؟ 71 00:06:19,030 --> 00:06:21,247 من تعجب می‌کنم که آیا رادیواکتیویته در آزمایشگاه 72 00:06:21,315 --> 00:06:23,165 شاید کاری برای انجام دادن داشتم-- 73 00:06:23,233 --> 00:06:26,952 نه. این خیلی بعیده. 74 00:06:35,096 --> 00:06:37,813 هی، مک، مواظب باش. 75 00:06:37,882 --> 00:06:39,048 این به شما یاد می‌دهد که تماشا کنید 76 00:06:39,116 --> 00:06:42,317 هر جا که قدم می‌زنی، ای ولگرد چهارچشم! 77 00:06:42,386 --> 00:06:45,571 من... به سختی آن را حس کردم. 78 00:06:46,691 --> 00:06:48,357 [بونک] 79 00:06:48,426 --> 00:06:50,692 [صدای جیرجیر] 80 00:06:50,761 --> 00:06:52,161 [ضربه] 81 00:06:54,348 --> 00:06:56,381 حالا چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ 82 00:06:56,450 --> 00:06:58,834 واکنش‌های غیرارادی من خیلی سریع عمل کردند، 83 00:06:58,903 --> 00:07:00,553 به سختی می‌توانستم کنترلش کنم. 84 00:07:00,622 --> 00:07:03,005 و آن تیر چراغ برق فولادی... 85 00:07:03,074 --> 00:07:05,174 من آن را به دو قسمت تقسیم کردم-- 86 00:07:05,243 --> 00:07:06,892 با یک ضربه. 87 00:07:06,961 --> 00:07:08,727 بیا از اینجا بریم، رفیق. 88 00:07:08,796 --> 00:07:10,379 اون گربه یه ببره. 89 00:07:28,449 --> 00:07:30,983 [متفکر] یه اتفاقی برام افتاده. 90 00:07:31,051 --> 00:07:33,218 من تغییر کرده‌ام. 91 00:07:33,287 --> 00:07:35,521 اما چگونه؟ چرا؟ 92 00:07:52,657 --> 00:07:53,922 [بوق ماشین] 93 00:08:01,065 --> 00:08:03,583 اون ماشین... منو نمیبینه. 94 00:08:03,651 --> 00:08:05,334 باید سریع بپرم کنار! 95 00:08:08,155 --> 00:08:09,622 [صدای جیغ لاستیک‌ها] 96 00:08:16,430 --> 00:08:18,197 چه اتفاقی برای من افتاده؟ (or: چه بلایی سرم آمده؟) 97 00:08:18,266 --> 00:08:20,416 دارم دیوونه میشم؟ (Aya khoshhalam shoma ro man?) 98 00:08:20,485 --> 00:08:22,300 دارم از این دیوار بالا میرم 99 00:08:22,369 --> 00:08:25,303 به همان راحتی که می‌توانم راه بروم. 100 00:08:25,372 --> 00:08:27,924 تنها انگشتان من چسبیده‌اند، 101 00:08:27,992 --> 00:08:29,725 حمایت از من. 102 00:08:29,794 --> 00:08:32,828 من مثل یه جور حشره غول پیکرم... 103 00:08:32,897 --> 00:08:36,281 مثل یک عنکبوت انسانی که از دیوار بالا می‌رود. 104 00:08:37,652 --> 00:08:39,585 <I> [تم پخش شده از مرد عنکبوتی</I>] 105 00:09:16,857 --> 00:09:20,809 یا یه رویای دیوانه وار و روانگردانه... 106 00:09:20,878 --> 00:09:23,812 یا فقط یک جواب ممکن دیگر وجود دارد. 107 00:09:25,049 --> 00:09:26,599 [زنگ زدن] 108 00:09:26,667 --> 00:09:28,751 <I> این عنکبوته.</I> 109 00:09:28,819 --> 00:09:31,253 اونی که منو گاز گرفت. 110 00:09:31,321 --> 00:09:35,124 به نوعی، حضور در آزمایشگاه در طول آزمایش... 111 00:09:35,192 --> 00:09:38,193 او حتماً رادیواکتیو شده است. 112 00:09:38,262 --> 00:09:40,545 و وقتی زهرش به خونم رسید، 113 00:09:40,615 --> 00:09:42,848 <I> روی من تأثیر گذاشت.</I> 114 00:09:42,917 --> 00:09:45,417 <I> به طرز عجیبی،</I> <I> به طرزی وهم‌آلود،</I> 115 00:09:45,486 --> 00:09:49,504 <I> من متناسب با آن را جذب کرده‌ام</I> <I> قدرت و توانایی‌ها</I> 116 00:09:49,573 --> 00:09:51,339 <I> از یک عنکبوت زنده.</I> 117 00:09:55,212 --> 00:09:56,979 باید خودم را محک بزنم... 118 00:09:57,048 --> 00:10:00,615 باید تمام وسعت قدرت تازه کشف شده‌ام را یاد بگیرم. 119 00:10:02,386 --> 00:10:06,188 <I> شاید بتونم یه جوری ازش پول دربیارم</I> <I> 120 00:10:06,256 --> 00:10:08,190 <I> اگر می‌توانستم هدیه بدهم</I> <I> نمایشگاه‌ها،</I> 121 00:10:08,258 --> 00:10:11,359 <I> یه بدلکار حرفه ای بشی</I> <I> یا یه همچین چیزی،</I> 122 00:10:11,428 --> 00:10:15,047 <I> پس بالاخره می‌تونم پول بدم</I> <I> عمه می و عمو بن برمی‌گردن</I> 123 00:10:15,116 --> 00:10:17,382 <I> سال‌هاست که</I> <I> به من وفادار بوده‌اند</I> 124 00:10:17,451 --> 00:10:20,452 برای بزرگ کردن من بعد از مرگ پدر و مادرم. 125 00:10:20,521 --> 00:10:23,922 آیا پیتر دوباره درس می‌خواند، می؟ 126 00:10:23,991 --> 00:10:25,323 بله، بن. 127 00:10:25,392 --> 00:10:29,361 پسر عزیز خیلی کوشا است. 128 00:10:29,430 --> 00:10:31,630 [پخش موسیقی] 129 00:10:46,030 --> 00:10:48,063 <I> راوی: در روزهای پر تب و تاب</I> <I> که در پی می‌آید،</I> 130 00:10:48,132 --> 00:10:52,300 <I> جوان نابغه</I> <I> تار انداز خود را می سازد.</I> 131 00:10:58,859 --> 00:11:00,576 مثل یک طلسم عمل می‌کند! 132 00:11:00,645 --> 00:11:04,163 دو پرس از دوهیکی ساده، و زوئی! 133 00:11:10,822 --> 00:11:12,521 با قدرت عنکبوتیِ تازه کشف‌شده‌ام، 134 00:11:12,589 --> 00:11:15,190 من می‌توانم مثل یک تیرانداز ماهر آن را کنترل کنم! 135 00:11:15,259 --> 00:11:17,376 و من به اصلاح سیال ادامه خواهم داد 136 00:11:17,445 --> 00:11:19,761 تا زمانی که به غلظت مناسب برسد. 137 00:11:19,830 --> 00:11:22,731 حالا به یک چیز دیگر هم نیاز دارم... 138 00:11:22,800 --> 00:11:24,566 با لباس مبدل! 139 00:11:24,635 --> 00:11:26,701 اگر قرار است وارد دنیای نمایش شوم، 140 00:11:26,770 --> 00:11:28,370 من هم ممکن است شبیه آن قسمت باشم. 141 00:11:28,439 --> 00:11:31,206 و شاید بهتر باشد خودم را ... بنامم. 142 00:11:31,275 --> 00:11:34,159 مرد عنکبوتی! 143 00:11:34,228 --> 00:11:37,045 باشه دنیا، بهتره کلاهت رو محکم نگه داری. 144 00:11:37,114 --> 00:11:41,233 شما در شرف ملاقات با شگفتی اصلی تاب خوردن با تار عنکبوت هستید! 145 00:12:23,277 --> 00:12:26,295 اولین توقف من نزدیکترین استودیوی تلویزیونی خواهد بود. 146 00:12:26,363 --> 00:12:30,366 من فقط باید جواب دعاهای اد سالیوان باشم! 147 00:13:00,914 --> 00:13:02,230 [آقا!] 148 00:13:23,921 --> 00:13:26,504 حالا برای یک ورود واقعاً دراماتیک... 149 00:13:52,566 --> 00:13:55,117 <I> مرد: ایست! دزد!</I> 150 00:13:55,185 --> 00:13:56,719 بس کن، دزد! 151 00:14:02,192 --> 00:14:04,459 <I> نگهبان: تو که لباس مخصوص رو پوشیدی،</I> <I> بگیرش!</I> 152 00:14:04,528 --> 00:14:07,296 <I> اگر به آسانسور برسد، فرار می‌کند</I> 153 00:14:12,670 --> 00:14:14,969 آقا ، مشکلت چیه ؟ 154 00:14:15,038 --> 00:14:16,505 تنها کاری که باید می‌کردی این بود که او را به دام بیندازی. 155 00:14:16,574 --> 00:14:17,923 یا فقط برای یک دقیقه او را در آغوش بگیر. 156 00:14:17,991 --> 00:14:19,741 این مشکل توئه، نه من. 157 00:14:19,810 --> 00:14:21,644 متاسفم، رفیق. من از این که کسی من را به این طرف و آن طرف هل بدهد، عبور کرده‌ام. 158 00:14:21,712 --> 00:14:23,912 از حالا به بعد، مراقب شماره یک هستم-- 159 00:14:23,981 --> 00:14:25,781 و این یعنی من. 160 00:14:36,176 --> 00:14:38,043 آزمونت خیلی عالی بود، پسرم. 161 00:14:38,111 --> 00:14:39,878 اگر می‌توانید همین کار را انجام دهید 162 00:14:39,947 --> 00:14:41,547 جلوی نورها و دوربین‌ها، 163 00:14:41,615 --> 00:14:42,964 تو آن را خواهی ساخت. (To have it made) 164 00:14:43,033 --> 00:14:45,384 آقا، من بهترین خواهم بود. 165 00:15:08,909 --> 00:15:11,860 [آژیر] 166 00:15:25,325 --> 00:15:27,909 ماشین پلیس جلوی خونه ما؟ 167 00:15:27,978 --> 00:15:30,095 چه اتفاقی ممکن بود افتاده باشد؟ 168 00:15:39,606 --> 00:15:41,306 چ-چی شده؟ 169 00:15:41,375 --> 00:15:44,059 پسرم، خودت را آماده کن. خبر بدی دارم. 170 00:15:44,128 --> 00:15:46,378 عمو بن شما تیر خورده است... 171 00:15:46,447 --> 00:15:47,613 به قتل رسیده. 172 00:15:47,681 --> 00:15:49,681 عمو بن... مرده؟ 173 00:15:49,750 --> 00:15:52,100 نه! نه، این امکان نداره! 174 00:15:52,169 --> 00:15:54,686 <I> پلیس: این یه دزد بود</I> <I> که عموت غافلگیرش کرد.</I> 175 00:15:54,755 --> 00:15:56,338 <I> اما ما او را خواهیم گرفت.</I> 176 00:15:56,406 --> 00:15:58,723 او در انبار قدیمی آکمی به دام افتاده است 177 00:15:58,792 --> 00:16:00,409 در واترفرانت. 178 00:16:02,863 --> 00:16:04,663 من باید برم. (Man ba khoshmaze ....) 179 00:16:04,732 --> 00:16:06,898 من باید او را بگیرم! (Man ba u ra shodam!) 180 00:16:20,064 --> 00:16:22,064 من انبار قدیمی آکمی را می‌شناسم. 181 00:16:22,132 --> 00:16:23,732 سال‌هاست که متروکه مانده است . 182 00:16:23,801 --> 00:16:27,402 او می‌تواند جلوی یک ارتش را در آن زباله‌دان کپک‌زده و در حال پوسیدگی بگیرد. 183 00:16:27,471 --> 00:16:30,388 اما او جلوی مرد عنکبوتی را نخواهد گرفت! 184 00:16:37,080 --> 00:16:39,013 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 185 00:16:39,082 --> 00:16:41,132 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 186 00:16:41,201 --> 00:16:43,535 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 187 00:16:43,603 --> 00:16:45,554 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 188 00:16:45,622 --> 00:16:49,791 <I> ♪ مراقب باش،</I> <I> مرد عنکبوتی داره میاد ♪</I> 189 00:16:49,860 --> 00:16:52,427 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 190 00:16:52,496 --> 00:16:54,295 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 191 00:16:54,364 --> 00:16:56,915 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 192 00:16:56,983 --> 00:16:58,717 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 193 00:16:58,786 --> 00:17:00,052 <I> ♪ سلام ♪</I> 194 00:17:00,120 --> 00:17:02,954 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 195 00:17:03,023 --> 00:17:05,640 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 196 00:17:05,709 --> 00:17:07,759 <I> ♪ در صحنه جرم ♪</I> 197 00:17:07,828 --> 00:17:10,111 <I> ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪</I> 198 00:17:10,180 --> 00:17:12,213 <I> ♪ او می‌رسد</I> <I> درست به موقع... ♪</I> 199 00:17:12,283 --> 00:17:14,282 انبار آن طرف شهر است. 200 00:17:14,351 --> 00:17:17,269 اما من به زودی آنجا خواهم بود ! 201 00:17:17,338 --> 00:17:19,237 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 202 00:17:19,306 --> 00:17:21,706 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 203 00:17:21,775 --> 00:17:24,760 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ است... ♪</I> 204 00:17:24,828 --> 00:17:26,811 همینجاست. همینجاست. 205 00:17:26,880 --> 00:17:30,299 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 206 00:17:32,636 --> 00:17:36,321 [هیاهو، پچ پچ‌های درهم‌تنیده] 207 00:17:55,325 --> 00:17:56,875 اوه... کی روی دیواره؟ 208 00:17:56,944 --> 00:17:58,377 اون کیه؟! 209 00:17:58,445 --> 00:18:00,378 به زودی خواهی فهمید! (به زودی خواهی فهمید!) 210 00:18:04,417 --> 00:18:05,450 چی-- 211 00:18:05,519 --> 00:18:07,436 مردی که روی دیوارها راه می‌رود 212 00:18:07,504 --> 00:18:09,455 و مثل عنکبوت تار می‌تابد؟ 213 00:18:09,523 --> 00:18:10,722 بگذار از اینجا بروم! (Man be goftam zare!) 214 00:18:18,865 --> 00:18:22,200 هیچ جایی روی زمین نیست که بتوانی از من فرار کنی. 215 00:18:22,269 --> 00:18:26,071 <I> این برای مردیه که کشتیش!</I> 216 00:18:50,231 --> 00:18:52,180 اون چهره، اون-- 217 00:18:52,249 --> 00:18:54,349 اوه، نه، این امکان نداره. 218 00:18:54,418 --> 00:18:55,650 اما هست! (اما هست!) 219 00:18:55,719 --> 00:18:58,386 فراری که چند روز پیش از کنارم دوید... 220 00:18:58,455 --> 00:19:00,989 کسی که وقتی فرصتش رو داشتم، جلوش رو نگرفتم. 221 00:19:02,309 --> 00:19:05,861 اگر فقط وقتی که فرصتش را داشتم، به او تکل زده بودم... 222 00:19:05,930 --> 00:19:08,814 اما من این کار را نکردم، بنابراین او فرار کرد، و حالا... 223 00:19:08,882 --> 00:19:10,816 عمو بن مرده است. 224 00:19:10,884 --> 00:19:12,417 بله، عمو بن مرده است، 225 00:19:12,486 --> 00:19:14,886 و به یک معنا، واقعاً من بودم که او را کشتم. 226 00:19:14,955 --> 00:19:16,888 چون به موقع متوجه نشدم 227 00:19:16,956 --> 00:19:19,107 که با قدرتی عظیم 228 00:19:19,176 --> 00:19:22,243 همچنین همیشه باید مسئولیت بزرگی وجود داشته باشد. 229 00:19:22,312 --> 00:19:24,679 <I> مرد عنکبوتی:</I> <I> اما حالا می‌دانم.</I> 230 00:19:24,748 --> 00:19:26,681 <I> و تا زمانی که زنده‌ام</I> 231 00:19:26,750 --> 00:19:29,317 <I> مرد عنکبوتی دیگر هرگز از وظیفه‌اش شانه خالی نخواهد کرد</I> <I> 232 00:19:35,843 --> 00:19:38,644 دزدها، قاتل‌ها... مراقب باشید. 233 00:19:38,712 --> 00:19:41,145 مرد عنکبوتی اینجاست. 234 00:19:47,320 --> 00:19:49,855 <I> راوی: </I> <I> و اینگونه، یک افسانه متولد می‌شود...</I> 235 00:19:49,923 --> 00:19:52,641 <I> همانطور که یک نام جدید اضافه می‌شود</I> <I> به فهرست آن افراد</I> 236 00:19:52,709 --> 00:19:54,743 <I> چه کسانی دنیا را به یک خیال تبدیل می‌کنند؟</I> 237 00:19:54,811 --> 00:19:57,378 <I> هیجان‌انگیزترین قلمرو</I> <I> از همه.</I> 238 00:20:09,059 --> 00:20:10,926 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 239 00:20:10,994 --> 00:20:13,428 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 240 00:20:13,496 --> 00:20:15,429 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 241 00:20:15,498 --> 00:20:17,565 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 242 00:20:17,634 --> 00:20:22,604 <I> ♪ مراقب باش،</I> <I> مرد عنکبوتی داره میاد ♪</I> 243 00:20:22,673 --> 00:20:24,522 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 244 00:20:24,591 --> 00:20:26,741 <I> ♪ او خون رادیواکتیو دارد ♪</I> 245 00:20:26,810 --> 00:20:28,943 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 246 00:20:29,012 --> 00:20:31,262 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 247 00:20:31,331 --> 00:20:32,581 <I> ♪ سلام ♪</I> 248 00:20:32,649 --> 00:20:35,099 <I> ♪ There Goes</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 249 00:20:35,168 --> 00:20:37,485 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 250 00:20:37,554 --> 00:20:39,688 <I> ♪ در صحنه جرم ♪</I> 251 00:20:39,756 --> 00:20:41,807 <I> ♪ مثل رگه‌ای از نور ♪</I> 252 00:20:41,875 --> 00:20:44,626 <I> ♪ او می‌رسد</I> <I> درست به موقع ♪</I> 253 00:20:44,694 --> 00:20:47,078 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 254 00:20:47,147 --> 00:20:49,397 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 255 00:20:49,466 --> 00:20:51,632 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 256 00:20:51,701 --> 00:20:53,468 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 257 00:20:53,536 --> 00:20:56,905 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 258 00:20:56,973 --> 00:20:59,474 <I> ♪ هرجا که هست</I> <I> یه مشکل کوچیک ♪</I> 259 00:20:59,543 --> 00:21:02,844 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 260 00:21:03,305 --> 00:22:03,296 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-