"Spider-Man" Down to Earth
ID | 13201553 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man" Down to Earth |
Release Name | Spider-Man.1967.S03E12.The.Devious.Dr.Dumpty |
Year | 1970 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 827423 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,374 --> 00:00:27,276
[گروه مارش در حال نواختن]
3
00:00:27,344 --> 00:00:29,328
میگویند همه عاشق رژه هستند.
4
00:00:29,396 --> 00:00:31,313
و فکر کنم
من هم از این قاعده مستثنی نیستم،
5
00:00:31,381 --> 00:00:34,466
مخصوصاً وقتی میتوانم تجارت را با لذت ترکیب کنم.
6
00:00:34,535 --> 00:00:36,836
قرار است پیتر پارکر رژه تعطیلات را پوشش دهد،
7
00:00:36,904 --> 00:00:40,339
اما به عنوان مرد عنکبوتی، او باید بتواند چند ضربه بزند
8
00:00:40,407 --> 00:00:43,625
این باید حتی جی. جونا جیمسون پیر را هم خوشحال کند.
9
00:01:03,030 --> 00:01:05,064
هی، چطوره؟ (or: چطوره؟)
10
00:01:05,132 --> 00:01:07,065
برای یک نمای نزدیکتر، باید بچرخم.
11
00:01:07,134 --> 00:01:08,483
جیمسون پیر هرگز باور نخواهد کرد
12
00:01:08,552 --> 00:01:09,919
بدون مدرک عکاسی.
13
00:01:14,241 --> 00:01:16,575
باید از اینجا چند تا عکس عالی بگیرم.
14
00:01:16,643 --> 00:01:18,777
اوه، اوه، ملکه رژه از راه رسید،
15
00:01:18,846 --> 00:01:20,812
<I> آن ستاره سینما،</I> <I> روشل ولز.</I>
16
00:01:20,882 --> 00:01:22,931
<I> به چند عکس خوب از او نیاز دارم</I> <I>
17
00:01:23,000 --> 00:01:24,799
<I> و آن مجموعه جواهرات</I> <I> او پوشیده است</I>
18
00:01:24,868 --> 00:01:27,019
<I> برای تبلیغ</I>
<I> فیلم بعدیاش.</I>
19
00:01:33,794 --> 00:01:36,461
پوشیدن الماسهای یک میلیون دلاری در ملاء عام
20
00:01:36,530 --> 00:01:39,265
<I> باید یک میلیون دلار ارزش داشته باشد</I> <I> در تبلیغات استودیوی او،</I>
21
00:01:39,333 --> 00:01:42,317
<I> اما امیدوارم که</I> <I> دردسر درست نکنه.</I>
22
00:01:42,386 --> 00:01:44,986
<I> این یه
وسوسهی فوقالعادهست</I>
23
00:01:45,055 --> 00:01:47,072
<I> برای هر خلافکاری</I>
<I> در شهر.</I>
24
00:01:47,141 --> 00:01:50,158
بادکنک بالا رفته. هر لحظه ممکن است.
25
00:01:50,227 --> 00:01:52,594
این باید یه گاز باشه.
26
00:01:55,416 --> 00:01:56,348
[بنگ]
27
00:01:56,417 --> 00:01:57,583
[صدای هیس گاز]
28
00:01:57,651 --> 00:02:00,819
[جیغ]
29
00:02:07,160 --> 00:02:09,594
اوه...
30
00:02:09,663 --> 00:02:11,913
او کار را
برای ما آسان میکند.
31
00:02:11,982 --> 00:02:13,782
<I> سریع، رفقای من،</I> <I> بانو را نجات دهید</I>
32
00:02:13,851 --> 00:02:15,884
<I> از بار مسئولیتش</I>
<I> از بودل.</I>
33
00:02:15,953 --> 00:02:18,236
باشه، رئیس.
چه سفری!
34
00:02:18,305 --> 00:02:20,589
ای وای! من که چیزی نمیبینم! (or: ای دود! ای وای! من که چیزی نمیبینم!)
35
00:02:20,658 --> 00:02:22,274
بهتره
سریع برم پایین.
36
00:02:30,751 --> 00:02:32,751
باید تخت روان خانم ولز را پیدا کنم.
37
00:02:32,820 --> 00:02:34,085
آه، او آنجاست!
38
00:02:35,957 --> 00:02:37,973
چی شده؟ حالت خوبه، خانم ولز؟
39
00:02:38,042 --> 00:02:39,774
<I> خانم ولز:</I>
<I> ها؟ چی؟</I>
40
00:02:39,843 --> 00:02:42,510
اوه، مرد عنکبوتی.
41
00:02:42,579 --> 00:02:45,013
اوه، کمک.
آنها جواهرات مرا بردند.
42
00:02:45,082 --> 00:02:48,100
شروع شد -- دلقک و دو تا اراذل و اوباش.
43
00:02:48,169 --> 00:02:50,002
<I> من آنها را میبینم.</I> <I> نگران نباشید، خانم ولز.</I>
44
00:02:50,071 --> 00:02:51,820
آنها از این کار خلاص نخواهند شد.
45
00:02:51,889 --> 00:02:53,788
فقط به مرد عنکبوتی محله دوستانهات اعتماد کن.
46
00:02:56,543 --> 00:02:59,345
زیبا، پسرها. فقط زیبا.
47
00:02:59,413 --> 00:03:01,847
دقت، زمانبندی و کار تیمی--
48
00:03:01,915 --> 00:03:03,849
هرگز شکست نمیخورد.
در نبرد تن به تن،
49
00:03:03,917 --> 00:03:06,852
هیچ کس متوجه
رفتن ما نشد.
50
00:03:06,920 --> 00:03:09,355
و با بادهای غالب و پوشش ابر،
51
00:03:09,423 --> 00:03:11,290
سفر ما تضمین شده است.
52
00:03:11,359 --> 00:03:13,625
<I> مرد: آره، باید</I> <I> اونو به شما بدم، دکتر.</I>
53
00:03:13,694 --> 00:03:15,110
<I> تو همه شرطها رو بستی--</I>
54
00:03:15,179 --> 00:03:16,461
<I> دستگاههای زمانبندی خودکار</I>
55
00:03:16,530 --> 00:03:18,613
<I> روی دریچههای رهاسازی</I> <I> بادکنکها،</I>
56
00:03:18,682 --> 00:03:20,115
<I> پرده دودی رنگی</I> <I> و--</I>
57
00:03:20,183 --> 00:03:21,466
به جز یکی.
58
00:03:21,535 --> 00:03:24,219
با هم:
مرد عنکبوتی!
59
00:03:24,288 --> 00:03:27,756
خب، خب. پس دلقک چاق
60
00:03:27,825 --> 00:03:30,575
در «هیچکس جز دکتر هامپردینک دامپتی»،
61
00:03:30,644 --> 00:03:33,361
دزد ماهر و ناامیدی
62
00:03:33,430 --> 00:03:34,980
<I> از شرکت Weight Watchers</I> <I> ثبت شده.</I>
63
00:03:35,048 --> 00:03:37,248
بگیریدش، پسرها.
64
00:03:39,070 --> 00:03:40,102
[پوو]
65
00:03:42,789 --> 00:03:44,023
[پوو]
66
00:03:44,091 --> 00:03:45,257
سلام!
67
00:03:54,768 --> 00:03:58,153
وای. خوشحالم
که اینو اینجا گذاشتم.
68
00:04:02,376 --> 00:04:03,842
دکتر! دکتر!
دوباره داره میاد!
69
00:04:03,911 --> 00:04:05,460
چه کار کنیم؟
70
00:04:05,529 --> 00:04:07,679
چرا صبر کنیم؟
71
00:04:07,748 --> 00:04:09,331
<I> بالاست.</I> <I> ما به سادگی خلاص خواهیم شد</I>
72
00:04:09,400 --> 00:04:11,383
<I> از کمی زیادهروی</I> <I> بار و بندیل، پسران من،</I>
73
00:04:11,451 --> 00:04:13,785
مثل سو.
74
00:04:13,854 --> 00:04:16,222
هی! استخر کثیف!
75
00:04:18,342 --> 00:04:19,707
من--
76
00:04:19,776 --> 00:04:21,760
[خنده ی احمقانه]
77
00:04:21,828 --> 00:04:23,995
این روز ما رو عالی کرد، رفقا؟ (or: این روزمون رو ساخت ، هان؟)
78
00:04:24,064 --> 00:04:25,797
یک میلیون دلار
79
00:04:25,866 --> 00:04:29,117
و پایانی بر مرد عنکبوتیِ ارزان.
80
00:04:29,186 --> 00:04:31,303
واقعاً لذتبخش!
واقعاً لذتبخش!
81
00:04:31,372 --> 00:04:33,872
هاهاهاهاهاها!
82
00:04:37,695 --> 00:04:39,645
فقط یک فرصت.
83
00:04:41,866 --> 00:04:43,265
[صدای هیس هوا]
84
00:04:43,334 --> 00:04:44,466
وای. (wow.)
85
00:04:44,535 --> 00:04:47,303
حالا میفهمم نجات پیدا کردن توسط مرد عنکبوتی چه حسی داره.
86
00:04:47,371 --> 00:04:48,804
ممنون، رفیق قدیمی.
87
00:04:48,872 --> 00:04:50,806
خب، راند اول به نفع توئه، دکتر،
88
00:04:50,874 --> 00:04:52,675
اما دور دوم
در راه است،
89
00:04:52,760 --> 00:04:55,327
<I> و نوبت هامپتی دامپتی هم خواهد رسید</I> <I>
90
00:04:55,396 --> 00:04:58,096
<I> برای داشتن یک سقوط بزرگ.</I>
91
00:05:08,743 --> 00:05:10,576
خوبه. انجامش دادم.
92
00:05:10,645 --> 00:05:13,278
تحصیلات خوب گاهی اوقات مفید است.
93
00:05:13,346 --> 00:05:16,682
<I> کمی از این IBP</I> <I> در یکی از وبشوترهای من،</I>
94
00:05:16,750 --> 00:05:19,651
و من برای دکتر دامپتی یه سورپرایز تو آستینم دارم
95
00:05:19,720 --> 00:05:21,586
دفعهی بعدی که همدیگر را ملاقات کنیم،
96
00:05:21,655 --> 00:05:23,772
و اگر حدس من درست باشد،
97
00:05:23,841 --> 00:05:26,274
امشب در ... برگزار خواهد شد .
98
00:05:26,343 --> 00:05:29,811
امشب در هتل سزار آستوریا،
99
00:05:29,880 --> 00:05:33,798
<I> جایزه خواهد بود</I> <I> نقاب داندلوررو--</I>
100
00:05:33,867 --> 00:05:36,868
<I> طلای ناب</I> <I> و به ارزش یک ثروت.</I>
101
00:05:36,937 --> 00:05:40,906
سفیر ونزوئلا میزبان این مراسم خواهد بود.
102
00:05:40,974 --> 00:05:43,642
که قرار است یک مجلس بالماسکه باشد.
103
00:05:43,710 --> 00:05:46,261
<I> ماسک و دیگر</I> <I> آثار باستانی بیقیمت</I>
104
00:05:46,329 --> 00:05:47,812
به نمایش گذاشته خواهد شد.
105
00:05:47,881 --> 00:05:50,315
وای، دکتر، مگه قرار نبود یه مدت ساکت بمونیم؟
106
00:05:50,384 --> 00:05:52,284
بعد از رژهی «امروز صبح»؟
107
00:05:52,353 --> 00:05:54,386
<I> دامپتی: واقعاً،</I>
<I> چرا، پسرم؟</I>
108
00:05:54,454 --> 00:05:57,305
جسارت دو بنای تاریخی از این دست
109
00:05:57,374 --> 00:06:01,893
«جرایم نبوغآمیز در یک روز» برای من جذاب است.
110
00:06:01,962 --> 00:06:04,229
چطور
از پسش بربیایم، دکتر؟
111
00:06:04,298 --> 00:06:06,332
<I> این مکان پر از کرک و پرز خواهد بود.</I>
112
00:06:06,400 --> 00:06:09,134
اگر همه چیز
طبق نقشه پیش برود،
113
00:06:09,203 --> 00:06:11,937
<I> ما چیز زیادی برای ترسیدن نداریم</I> <I> از مزدوران قانون</I>
114
00:06:12,006 --> 00:06:15,457
<I> و حالا که مرد عنکبوتی</I> <I> از سر راه برداشته شده،</I>
115
00:06:15,526 --> 00:06:17,442
موفقیت تضمین شده است.
116
00:06:17,511 --> 00:06:19,661
مرد عنکبوتی؟
منظورت اینه که مرده؟
117
00:06:19,730 --> 00:06:22,180
تو اونو خراش دادی؟ اوه!
118
00:06:22,249 --> 00:06:25,984
مطمئناً شما از مرگ ناراحت نیستید
119
00:06:26,053 --> 00:06:28,269
از آن عنکبوت مزاحم،
120
00:06:28,338 --> 00:06:30,104
<I> جک این دِ باکس،</I>
<I> عزیزم؟</I>
121
00:06:30,173 --> 00:06:32,774
اوه، خدای من، فکر نکنم، ولی یه جورایی بامزه بود
122
00:06:32,843 --> 00:06:35,644
در دکتر دنتونزِ قرمز-آبی و همه چیزش.
123
00:06:35,712 --> 00:06:37,646
حالا بیخیالش شو،
بابلز.
124
00:06:37,715 --> 00:06:39,281
این نقشه است.
125
00:06:39,349 --> 00:06:41,216
ما در ... ملاقات خواهیم کرد.
126
00:06:46,356 --> 00:06:48,223
[پخش موسیقی گو-گو]
127
00:06:52,663 --> 00:06:55,514
مرد عنکبوتی: خوش شانسم که این یه مجلس رقص با لباس مرد عنکبوتیه.
128
00:06:55,583 --> 00:06:57,832
<I> من به اندازه مهمان بعدی نامحسوس هستم</I> <I>
129
00:06:57,901 --> 00:06:59,485
حتی با
لباس مرد عنکبوتیام.
130
00:06:59,553 --> 00:07:01,436
امیدوارم حدسم در مورد اینکه اینجا جای مناسبی است درست باشد.
131
00:07:01,505 --> 00:07:03,755
دکتر دامپتی
نفر بعدی خواهد بود.
132
00:07:05,059 --> 00:07:06,741
اوه.
ببخشید، خانم.
133
00:07:06,810 --> 00:07:08,827
اوه! مرد عنکبوتی!
134
00:07:08,896 --> 00:07:11,362
فکر کردم
مرده ای.
135
00:07:11,431 --> 00:07:13,916
مرده؟
منظورت چیه خانم؟
136
00:07:13,984 --> 00:07:16,251
منظورم اینه که، دکتر گفت
تو...
137
00:07:16,319 --> 00:07:17,669
مُردم یا چیزی شبیه به آن.
138
00:07:17,738 --> 00:07:20,505
ارتباط شما با دکتر دامپتی چیست؟
139
00:07:20,574 --> 00:07:22,557
<I> خیلی خب، توی اون کیف چیه؟</I> <I> داری با خودت میبری؟</I>
140
00:07:22,626 --> 00:07:26,278
یه ماسک گاز! باشه، دکتر کجاست؟
141
00:07:26,347 --> 00:07:28,396
[صدای شلیک گلوله]
142
00:07:28,466 --> 00:07:30,665
[ترکیدن بادکنکها]
143
00:07:30,734 --> 00:07:32,033
اوه، این همونه. (or: این همونه.)
144
00:07:32,102 --> 00:07:34,453
نگاه کن! ها ها ها!
145
00:07:34,521 --> 00:07:36,455
<I> این دکتر دامپتیه!</I
> <I> ها ها ها!</I>
146
00:07:36,507 --> 00:07:39,307
همه ما را دزد خواهند زد!
ها ها ها!
147
00:07:39,376 --> 00:07:40,776
ها ها ها!
کجایند...
148
00:07:40,845 --> 00:07:42,744
نگهبانان کجا هستند ؟
149
00:07:42,813 --> 00:07:45,464
ببخشید خانم. من باید اینو برای مدتی قرض بگیرم.
150
00:07:45,532 --> 00:07:47,799
نه خیلی سریع، دکتر.
151
00:07:47,867 --> 00:07:50,435
تو؟ لعنت!
152
00:07:50,504 --> 00:07:52,304
بدوید دنبالش، بچهها!
153
00:07:52,372 --> 00:07:53,805
<I> ما نابود شدیم!</I>
154
00:07:53,874 --> 00:07:56,108
تو یه شخصیت لغزندهای، دکتر.
155
00:07:56,176 --> 00:07:59,744
چیزی که شما پسرها نیاز دارید کمی IBP است
156
00:08:03,367 --> 00:08:07,236
فویل شده! این پوست موز فوری است!
157
00:08:13,310 --> 00:08:14,259
اوه!
158
00:08:14,328 --> 00:08:15,794
اوه!
159
00:08:15,863 --> 00:08:17,763
نمیتونه سرپا وایسه!
160
00:08:17,832 --> 00:08:19,848
[تصادف]
161
00:08:21,735 --> 00:08:22,934
اون دوتا رو بگیر!
162
00:08:23,003 --> 00:08:24,920
مهمانی خیلی خوبی بود ،
163
00:08:24,989 --> 00:08:27,205
اما من واقعاً باید بروم.
164
00:08:29,310 --> 00:08:32,761
بله-بله، همه.
ها ها ها!
165
00:08:32,830 --> 00:08:35,897
اوه، نه! او دیگر از چنگم نخواهد گریخت
166
00:08:35,966 --> 00:08:38,566
با یکی از آن دستگاههای بادکنکی جهنمی.
167
00:08:38,635 --> 00:08:40,185
بگذار یک دقیقه آن را قرض بگیرم.
168
00:08:48,028 --> 00:08:50,061
باید قبل از اینکه خودش را آزاد کند، جلویش را گرفت!
169
00:08:50,130 --> 00:08:52,781
گیجش کن!
نمیتونم ببینم!
170
00:08:52,850 --> 00:08:54,299
گوچا!
171
00:08:54,368 --> 00:08:56,168
[بوم]
172
00:08:56,236 --> 00:08:58,737
تاچ، دکتر.
173
00:08:59,874 --> 00:09:01,306
<I> مرد: خب، روشل،</I>
174
00:09:01,375 --> 00:09:02,791
<I> دکتر دامپتی و دار و دستهاش</I> <I> دستگیر شدهاند،</I>
175
00:09:02,860 --> 00:09:04,926
<I> الماسهای شما</I> <I> بازیابی شدهاند</I>
176
00:09:05,012 --> 00:09:07,312
و به نظر میرسد فیلم جدید شما موفقیت دیگری را تضمین میکند.
177
00:09:07,381 --> 00:09:10,114
شاید پاورقیای داشته باشید که بخواهید اضافه کنید.
178
00:09:10,183 --> 00:09:12,800
بله، بله. فقط میخواستم از مرد عنکبوتی تشکر کنم.
179
00:09:12,869 --> 00:09:16,003
به خاطر نقشش در بازیابی جواهرات
180
00:09:16,072 --> 00:09:17,806
و به او بگویم، اگر گوش میدهد،
181
00:09:17,874 --> 00:09:19,524
اینکه او میتواند
نقش عنکبوت را بازی کند
182
00:09:19,593 --> 00:09:22,678
به خانم مافت
من هر زمان.
183
00:09:25,900 --> 00:09:27,332
چرا، پیتر،
هرچی.
184
00:09:27,401 --> 00:09:29,350
مشکل
از خودته؟ (or: مشکل از خودته؟)
185
00:09:29,419 --> 00:09:30,319
آه...
186
00:09:30,387 --> 00:09:31,353
[اهم]
187
00:09:31,422 --> 00:09:34,322
اگه بهت بگم، سو، باور نمیکنی،
188
00:09:34,391 --> 00:09:36,257
باورم کن.
189
00:09:39,730 --> 00:09:42,430
[موسیقی تم در حال پخش]
190
00:09:44,768 --> 00:09:46,634
<I> ♪ مرد عنکبوتی،</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
191
00:09:46,703 --> 00:09:49,103
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
192
00:09:49,172 --> 00:09:51,206
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
193
00:09:51,275 --> 00:09:53,274
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
194
00:09:53,343 --> 00:09:58,430
<I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
195
00:09:58,482 --> 00:10:00,181
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
196
00:10:00,250 --> 00:10:02,500
<I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I>
197
00:10:02,570 --> 00:10:04,586
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
198
00:10:04,655 --> 00:10:06,855
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
199
00:10:06,923 --> 00:10:11,142
<I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I>
200
00:10:11,211 --> 00:10:13,311
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
201
00:10:13,380 --> 00:10:15,647
<I> ♪ در صحنه جرم</I>
<I> ♪</I>
202
00:10:15,716 --> 00:10:17,816
<I> ♪ مثل یک رگه</I>
<I> از نور ♪</I>
203
00:10:17,885 --> 00:10:20,318
<I> ♪ او درست به موقع میرسد ♪</I>
204
00:10:20,387 --> 00:10:22,821
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
205
00:10:22,890 --> 00:10:24,990
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
206
00:10:25,059 --> 00:10:27,325
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
207
00:10:27,394 --> 00:10:29,427
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
208
00:10:29,496 --> 00:10:32,998
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
209
00:10:33,067 --> 00:10:35,334
<I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I>
210
00:10:35,402 --> 00:10:38,770
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
211
00:10:39,305 --> 00:11:39,913