"Spider-Man" Down to Earth

ID13201553
Movie Name"Spider-Man" Down to Earth
Release Name Spider-Man.1967.S03E12.The.Devious.Dr.Dumpty
Year1970
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID827423
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,374 --> 00:00:27,276 [گروه مارش در حال نواختن] 3 00:00:27,344 --> 00:00:29,328 می‌گویند همه عاشق رژه هستند. 4 00:00:29,396 --> 00:00:31,313 و فکر کنم من هم از این قاعده مستثنی نیستم، 5 00:00:31,381 --> 00:00:34,466 مخصوصاً وقتی می‌توانم تجارت را با لذت ترکیب کنم. 6 00:00:34,535 --> 00:00:36,836 قرار است پیتر پارکر رژه تعطیلات را پوشش دهد، 7 00:00:36,904 --> 00:00:40,339 اما به عنوان مرد عنکبوتی، او باید بتواند چند ضربه بزند 8 00:00:40,407 --> 00:00:43,625 این باید حتی جی. جونا جیمسون پیر را هم خوشحال کند. 9 00:01:03,030 --> 00:01:05,064 هی، چطوره؟ (or: چطوره؟) 10 00:01:05,132 --> 00:01:07,065 برای یک نمای نزدیک‌تر، باید بچرخم. 11 00:01:07,134 --> 00:01:08,483 جیمسون پیر هرگز باور نخواهد کرد 12 00:01:08,552 --> 00:01:09,919 بدون مدرک عکاسی. 13 00:01:14,241 --> 00:01:16,575 باید از اینجا چند تا عکس عالی بگیرم. 14 00:01:16,643 --> 00:01:18,777 اوه، اوه، ملکه رژه از راه رسید، 15 00:01:18,846 --> 00:01:20,812 <I> آن ستاره سینما،</I> <I> روشل ولز.</I> 16 00:01:20,882 --> 00:01:22,931 <I> به چند عکس خوب از او نیاز دارم</I> <I> 17 00:01:23,000 --> 00:01:24,799 <I> و آن مجموعه جواهرات</I> <I> او پوشیده است</I> 18 00:01:24,868 --> 00:01:27,019 <I> برای تبلیغ</I> <I> فیلم بعدی‌اش.</I> 19 00:01:33,794 --> 00:01:36,461 پوشیدن الماس‌های یک میلیون دلاری در ملاء عام 20 00:01:36,530 --> 00:01:39,265 <I> باید یک میلیون دلار ارزش داشته باشد</I> <I> در تبلیغات استودیوی او،</I> 21 00:01:39,333 --> 00:01:42,317 <I> اما امیدوارم که</I> <I> دردسر درست نکنه.</I> 22 00:01:42,386 --> 00:01:44,986 <I> این یه وسوسه‌ی فوق‌العاده‌ست</I> 23 00:01:45,055 --> 00:01:47,072 <I> برای هر خلافکاری</I> <I> در شهر.</I> 24 00:01:47,141 --> 00:01:50,158 بادکنک بالا رفته. هر لحظه ممکن است. 25 00:01:50,227 --> 00:01:52,594 این باید یه گاز باشه. 26 00:01:55,416 --> 00:01:56,348 [بنگ] 27 00:01:56,417 --> 00:01:57,583 [صدای هیس گاز] 28 00:01:57,651 --> 00:02:00,819 [جیغ] 29 00:02:07,160 --> 00:02:09,594 اوه... 30 00:02:09,663 --> 00:02:11,913 او کار را برای ما آسان می‌کند. 31 00:02:11,982 --> 00:02:13,782 <I> سریع، رفقای من،</I> <I> بانو را نجات دهید</I> 32 00:02:13,851 --> 00:02:15,884 <I> از بار مسئولیتش</I> <I> از بودل.</I> 33 00:02:15,953 --> 00:02:18,236 باشه، رئیس. چه سفری! 34 00:02:18,305 --> 00:02:20,589 ای وای! من که چیزی نمی‌بینم! (or: ای دود! ای وای! من که چیزی نمی‌بینم!) 35 00:02:20,658 --> 00:02:22,274 بهتره سریع برم پایین. 36 00:02:30,751 --> 00:02:32,751 باید تخت روان خانم ولز را پیدا کنم. 37 00:02:32,820 --> 00:02:34,085 آه، او آنجاست! 38 00:02:35,957 --> 00:02:37,973 چی شده؟ حالت خوبه، خانم ولز؟ 39 00:02:38,042 --> 00:02:39,774 <I> خانم ولز:</I> <I> ها؟ چی؟</I> 40 00:02:39,843 --> 00:02:42,510 اوه، مرد عنکبوتی. 41 00:02:42,579 --> 00:02:45,013 اوه، کمک. آنها جواهرات مرا بردند. 42 00:02:45,082 --> 00:02:48,100 شروع شد -- دلقک و دو تا اراذل و اوباش. 43 00:02:48,169 --> 00:02:50,002 <I> من آنها را می‌بینم.</I> <I> نگران نباشید، خانم ولز.</I> 44 00:02:50,071 --> 00:02:51,820 آنها از این کار خلاص نخواهند شد. 45 00:02:51,889 --> 00:02:53,788 فقط به مرد عنکبوتی محله دوستانه‌ات اعتماد کن. 46 00:02:56,543 --> 00:02:59,345 زیبا، پسرها. فقط زیبا. 47 00:02:59,413 --> 00:03:01,847 دقت، زمان‌بندی و کار تیمی-- 48 00:03:01,915 --> 00:03:03,849 هرگز شکست نمی‌خورد. در نبرد تن به تن، 49 00:03:03,917 --> 00:03:06,852 هیچ کس متوجه رفتن ما نشد. 50 00:03:06,920 --> 00:03:09,355 و با بادهای غالب و پوشش ابر، 51 00:03:09,423 --> 00:03:11,290 سفر ما تضمین شده است. 52 00:03:11,359 --> 00:03:13,625 <I> مرد: آره، باید</I> <I> اونو به شما بدم، دکتر.</I> 53 00:03:13,694 --> 00:03:15,110 <I> تو همه شرط‌ها رو بستی--</I> 54 00:03:15,179 --> 00:03:16,461 <I> دستگاه‌های زمان‌بندی خودکار</I> 55 00:03:16,530 --> 00:03:18,613 <I> روی دریچه‌های رهاسازی</I> <I> بادکنک‌ها،</I> 56 00:03:18,682 --> 00:03:20,115 <I> پرده دودی رنگی</I> <I> و--</I> 57 00:03:20,183 --> 00:03:21,466 به جز یکی. 58 00:03:21,535 --> 00:03:24,219 با هم: مرد عنکبوتی! 59 00:03:24,288 --> 00:03:27,756 خب، خب. پس دلقک چاق 60 00:03:27,825 --> 00:03:30,575 در «هیچ‌کس جز دکتر هامپردینک دامپتی»، 61 00:03:30,644 --> 00:03:33,361 دزد ماهر و ناامیدی 62 00:03:33,430 --> 00:03:34,980 <I> از شرکت Weight Watchers</I> <I> ثبت شده.</I> 63 00:03:35,048 --> 00:03:37,248 بگیریدش، پسرها. 64 00:03:39,070 --> 00:03:40,102 [پوو] 65 00:03:42,789 --> 00:03:44,023 [پوو] 66 00:03:44,091 --> 00:03:45,257 سلام! 67 00:03:54,768 --> 00:03:58,153 وای. خوشحالم که اینو اینجا گذاشتم. 68 00:04:02,376 --> 00:04:03,842 دکتر! دکتر! دوباره داره میاد! 69 00:04:03,911 --> 00:04:05,460 چه کار کنیم؟ 70 00:04:05,529 --> 00:04:07,679 چرا صبر کنیم؟ 71 00:04:07,748 --> 00:04:09,331 <I> بالاست.</I> <I> ما به سادگی خلاص خواهیم شد</I> 72 00:04:09,400 --> 00:04:11,383 <I> از کمی زیاده‌روی</I> <I> بار و بندیل، پسران من،</I> 73 00:04:11,451 --> 00:04:13,785 مثل سو. 74 00:04:13,854 --> 00:04:16,222 هی! استخر کثیف! 75 00:04:18,342 --> 00:04:19,707 من-- 76 00:04:19,776 --> 00:04:21,760 [خنده ی احمقانه] 77 00:04:21,828 --> 00:04:23,995 این روز ما رو عالی کرد، رفقا؟ (or: این روزمون رو ساخت ، هان؟) 78 00:04:24,064 --> 00:04:25,797 یک میلیون دلار 79 00:04:25,866 --> 00:04:29,117 و پایانی بر مرد عنکبوتیِ ارزان. 80 00:04:29,186 --> 00:04:31,303 واقعاً لذت‌بخش! واقعاً لذت‌بخش! 81 00:04:31,372 --> 00:04:33,872 هاهاهاهاهاها! 82 00:04:37,695 --> 00:04:39,645 فقط یک فرصت. 83 00:04:41,866 --> 00:04:43,265 [صدای هیس هوا] 84 00:04:43,334 --> 00:04:44,466 وای. (wow.) 85 00:04:44,535 --> 00:04:47,303 حالا می‌فهمم نجات پیدا کردن توسط مرد عنکبوتی چه حسی داره. 86 00:04:47,371 --> 00:04:48,804 ممنون، رفیق قدیمی. 87 00:04:48,872 --> 00:04:50,806 خب، راند اول به نفع توئه، دکتر، 88 00:04:50,874 --> 00:04:52,675 اما دور دوم در راه است، 89 00:04:52,760 --> 00:04:55,327 <I> و نوبت هامپتی دامپتی هم خواهد رسید</I> <I> 90 00:04:55,396 --> 00:04:58,096 <I> برای داشتن یک سقوط بزرگ.</I> 91 00:05:08,743 --> 00:05:10,576 خوبه. انجامش دادم. 92 00:05:10,645 --> 00:05:13,278 تحصیلات خوب گاهی اوقات مفید است. 93 00:05:13,346 --> 00:05:16,682 <I> کمی از این IBP</I> <I> در یکی از وب‌شوترهای من،</I> 94 00:05:16,750 --> 00:05:19,651 و من برای دکتر دامپتی یه سورپرایز تو آستینم دارم 95 00:05:19,720 --> 00:05:21,586 دفعه‌ی بعدی که همدیگر را ملاقات کنیم، 96 00:05:21,655 --> 00:05:23,772 و اگر حدس من درست باشد، 97 00:05:23,841 --> 00:05:26,274 امشب در ... برگزار خواهد شد . 98 00:05:26,343 --> 00:05:29,811 امشب در هتل سزار آستوریا، 99 00:05:29,880 --> 00:05:33,798 <I> جایزه خواهد بود</I> <I> نقاب داندلوررو--</I> 100 00:05:33,867 --> 00:05:36,868 <I> طلای ناب</I> <I> و به ارزش یک ثروت.</I> 101 00:05:36,937 --> 00:05:40,906 سفیر ونزوئلا میزبان این مراسم خواهد بود. 102 00:05:40,974 --> 00:05:43,642 که قرار است یک مجلس بالماسکه باشد. 103 00:05:43,710 --> 00:05:46,261 <I> ماسک و دیگر</I> <I> آثار باستانی بی‌قیمت</I> 104 00:05:46,329 --> 00:05:47,812 به نمایش گذاشته خواهد شد. 105 00:05:47,881 --> 00:05:50,315 وای، دکتر، مگه قرار نبود یه مدت ساکت بمونیم؟ 106 00:05:50,384 --> 00:05:52,284 بعد از رژه‌ی «امروز صبح»؟ 107 00:05:52,353 --> 00:05:54,386 <I> دامپتی: واقعاً،</I> <I> چرا، پسرم؟</I> 108 00:05:54,454 --> 00:05:57,305 جسارت دو بنای تاریخی از این دست 109 00:05:57,374 --> 00:06:01,893 «جرایم نبوغ‌آمیز در یک روز» برای من جذاب است. 110 00:06:01,962 --> 00:06:04,229 چطور از پسش بربیایم، دکتر؟ 111 00:06:04,298 --> 00:06:06,332 <I> این مکان پر از کرک و پرز خواهد بود.</I> 112 00:06:06,400 --> 00:06:09,134 اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، 113 00:06:09,203 --> 00:06:11,937 <I> ما چیز زیادی برای ترسیدن نداریم</I> <I> از مزدوران قانون</I> 114 00:06:12,006 --> 00:06:15,457 <I> و حالا که مرد عنکبوتی</I> <I> از سر راه برداشته شده،</I> 115 00:06:15,526 --> 00:06:17,442 موفقیت تضمین شده است. 116 00:06:17,511 --> 00:06:19,661 مرد عنکبوتی؟ منظورت اینه که مرده؟ 117 00:06:19,730 --> 00:06:22,180 تو اونو خراش دادی؟ اوه! 118 00:06:22,249 --> 00:06:25,984 مطمئناً شما از مرگ ناراحت نیستید 119 00:06:26,053 --> 00:06:28,269 از آن عنکبوت مزاحم، 120 00:06:28,338 --> 00:06:30,104 <I> جک این دِ باکس،</I> <I> عزیزم؟</I> 121 00:06:30,173 --> 00:06:32,774 اوه، خدای من، فکر نکنم، ولی یه جورایی بامزه بود 122 00:06:32,843 --> 00:06:35,644 در دکتر دنتونزِ قرمز-آبی و همه چیزش. 123 00:06:35,712 --> 00:06:37,646 حالا بیخیالش شو، بابلز. 124 00:06:37,715 --> 00:06:39,281 این نقشه است. 125 00:06:39,349 --> 00:06:41,216 ما در ... ملاقات خواهیم کرد. 126 00:06:46,356 --> 00:06:48,223 [پخش موسیقی گو-گو] 127 00:06:52,663 --> 00:06:55,514 مرد عنکبوتی: خوش شانسم که این یه مجلس رقص با لباس مرد عنکبوتیه. 128 00:06:55,583 --> 00:06:57,832 <I> من به اندازه مهمان بعدی نامحسوس هستم</I> <I> 129 00:06:57,901 --> 00:06:59,485 حتی با لباس مرد عنکبوتی‌ام. 130 00:06:59,553 --> 00:07:01,436 امیدوارم حدسم در مورد اینکه اینجا جای مناسبی است درست باشد. 131 00:07:01,505 --> 00:07:03,755 دکتر دامپتی نفر بعدی خواهد بود. 132 00:07:05,059 --> 00:07:06,741 اوه. ببخشید، خانم. 133 00:07:06,810 --> 00:07:08,827 اوه! مرد عنکبوتی! 134 00:07:08,896 --> 00:07:11,362 فکر کردم مرده ای. 135 00:07:11,431 --> 00:07:13,916 مرده؟ منظورت چیه خانم؟ 136 00:07:13,984 --> 00:07:16,251 منظورم اینه که، دکتر گفت تو... 137 00:07:16,319 --> 00:07:17,669 مُردم یا چیزی شبیه به آن. 138 00:07:17,738 --> 00:07:20,505 ارتباط شما با دکتر دامپتی چیست؟ 139 00:07:20,574 --> 00:07:22,557 <I> خیلی خب، توی اون کیف چیه؟</I> <I> داری با خودت میبری؟</I> 140 00:07:22,626 --> 00:07:26,278 یه ماسک گاز! باشه، دکتر کجاست؟ 141 00:07:26,347 --> 00:07:28,396 [صدای شلیک گلوله] 142 00:07:28,466 --> 00:07:30,665 [ترکیدن بادکنک‌ها] 143 00:07:30,734 --> 00:07:32,033 اوه، این همونه. (or: این همونه.) 144 00:07:32,102 --> 00:07:34,453 نگاه کن! ها ها ها! 145 00:07:34,521 --> 00:07:36,455 <I> این دکتر دامپتیه!</I > <I> ها ها ها!</I> 146 00:07:36,507 --> 00:07:39,307 همه ما را دزد خواهند زد! ها ها ها! 147 00:07:39,376 --> 00:07:40,776 ها ها ها! کجایند... 148 00:07:40,845 --> 00:07:42,744 نگهبانان کجا هستند ؟ 149 00:07:42,813 --> 00:07:45,464 ببخشید خانم. من باید اینو برای مدتی قرض بگیرم. 150 00:07:45,532 --> 00:07:47,799 نه خیلی سریع، دکتر. 151 00:07:47,867 --> 00:07:50,435 تو؟ لعنت! 152 00:07:50,504 --> 00:07:52,304 بدوید دنبالش، بچه‌ها! 153 00:07:52,372 --> 00:07:53,805 <I> ما نابود شدیم!</I> 154 00:07:53,874 --> 00:07:56,108 تو یه شخصیت لغزنده‌ای، دکتر. 155 00:07:56,176 --> 00:07:59,744 چیزی که شما پسرها نیاز دارید کمی IBP است 156 00:08:03,367 --> 00:08:07,236 فویل شده! این پوست موز فوری است! 157 00:08:13,310 --> 00:08:14,259 اوه! 158 00:08:14,328 --> 00:08:15,794 اوه! 159 00:08:15,863 --> 00:08:17,763 نمی‌تونه سرپا وایسه! 160 00:08:17,832 --> 00:08:19,848 [تصادف] 161 00:08:21,735 --> 00:08:22,934 اون دوتا رو بگیر! 162 00:08:23,003 --> 00:08:24,920 مهمانی خیلی خوبی بود ، 163 00:08:24,989 --> 00:08:27,205 اما من واقعاً باید بروم. 164 00:08:29,310 --> 00:08:32,761 بله-بله، همه. ها ها ها! 165 00:08:32,830 --> 00:08:35,897 اوه، نه! او دیگر از چنگم نخواهد گریخت 166 00:08:35,966 --> 00:08:38,566 با یکی از آن دستگاه‌های بادکنکی جهنمی. 167 00:08:38,635 --> 00:08:40,185 بگذار یک دقیقه آن را قرض بگیرم. 168 00:08:48,028 --> 00:08:50,061 باید قبل از اینکه خودش را آزاد کند، جلویش را گرفت! 169 00:08:50,130 --> 00:08:52,781 گیجش کن! نمی‌تونم ببینم! 170 00:08:52,850 --> 00:08:54,299 گوچا! 171 00:08:54,368 --> 00:08:56,168 [بوم] 172 00:08:56,236 --> 00:08:58,737 تاچ، دکتر. 173 00:08:59,874 --> 00:09:01,306 <I> مرد: خب، روشل،</I> 174 00:09:01,375 --> 00:09:02,791 <I> دکتر دامپتی و دار و دسته‌اش</I> <I> دستگیر شده‌اند،</I> 175 00:09:02,860 --> 00:09:04,926 <I> الماس‌های شما</I> <I> بازیابی شده‌اند</I> 176 00:09:05,012 --> 00:09:07,312 و به نظر می‌رسد فیلم جدید شما موفقیت دیگری را تضمین می‌کند. 177 00:09:07,381 --> 00:09:10,114 شاید پاورقی‌ای داشته باشید که بخواهید اضافه کنید. 178 00:09:10,183 --> 00:09:12,800 بله، بله. فقط می‌خواستم از مرد عنکبوتی تشکر کنم. 179 00:09:12,869 --> 00:09:16,003 به خاطر نقشش در بازیابی جواهرات 180 00:09:16,072 --> 00:09:17,806 و به او بگویم، اگر گوش می‌دهد، 181 00:09:17,874 --> 00:09:19,524 اینکه او می‌تواند نقش عنکبوت را بازی کند 182 00:09:19,593 --> 00:09:22,678 به خانم مافت من هر زمان. 183 00:09:25,900 --> 00:09:27,332 چرا، پیتر، هرچی. 184 00:09:27,401 --> 00:09:29,350 مشکل از خودته؟ (or: مشکل از خودته؟) 185 00:09:29,419 --> 00:09:30,319 آه... 186 00:09:30,387 --> 00:09:31,353 [اهم] 187 00:09:31,422 --> 00:09:34,322 اگه بهت بگم، سو، باور نمی‌کنی، 188 00:09:34,391 --> 00:09:36,257 باورم کن. 189 00:09:39,730 --> 00:09:42,430 [موسیقی تم در حال پخش] 190 00:09:44,768 --> 00:09:46,634 <I> ♪ مرد عنکبوتی،</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 191 00:09:46,703 --> 00:09:49,103 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 192 00:09:49,172 --> 00:09:51,206 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 193 00:09:51,275 --> 00:09:53,274 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 194 00:09:53,343 --> 00:09:58,430 <I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 195 00:09:58,482 --> 00:10:00,181 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 196 00:10:00,250 --> 00:10:02,500 <I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I> 197 00:10:02,570 --> 00:10:04,586 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 198 00:10:04,655 --> 00:10:06,855 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 199 00:10:06,923 --> 00:10:11,142 <I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I> 200 00:10:11,211 --> 00:10:13,311 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 201 00:10:13,380 --> 00:10:15,647 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 202 00:10:15,716 --> 00:10:17,816 <I> ♪ مثل یک رگه</I> <I> از نور ♪</I> 203 00:10:17,885 --> 00:10:20,318 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 204 00:10:20,387 --> 00:10:22,821 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 205 00:10:22,890 --> 00:10:24,990 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 206 00:10:25,059 --> 00:10:27,325 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 207 00:10:27,394 --> 00:10:29,427 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 208 00:10:29,496 --> 00:10:32,998 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 209 00:10:33,067 --> 00:10:35,334 <I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I> 210 00:10:35,402 --> 00:10:38,770 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 211 00:10:39,305 --> 00:11:39,913