"Spider-Man" Revolt in the Fifth Dimension

ID13201555
Movie Name"Spider-Man" Revolt in the Fifth Dimension
Release Name Spider-Man.1967.S03E10.The.Birth.of.Micro.Man
Year1970
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID827425
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,899 --> 00:00:33,766 [غرغر] 3 00:00:37,889 --> 00:00:41,339 [صدای بلند آژیر] 4 00:00:46,930 --> 00:00:49,347 فرار زندانی! فرار زندانی! 5 00:00:54,722 --> 00:00:57,339 ها ها ها! دلتون برام تنگ شده، نه پسرها؟ 6 00:00:57,408 --> 00:00:58,757 هاهاهاها! 7 00:00:58,809 --> 00:01:00,776 تو هرگز مرا نخواهی گرفت. 8 00:01:16,360 --> 00:01:19,344 فایده‌ای نداره، سرپرست. [اشاره به کلمه "کار بیهوده‌ای است"]. [اشاره به کلمه "کار نادرست ... 9 00:01:19,413 --> 00:01:21,313 کدومشون بود، سرپرست؟ 10 00:01:21,382 --> 00:01:22,431 پراتور 11 00:01:22,500 --> 00:01:23,515 پروفسور پراتور؟ 12 00:01:23,584 --> 00:01:25,634 شیطانی‌ترین و شرورترین ذهن 13 00:01:25,703 --> 00:01:27,569 تا به حال به علم شناخته شده. 14 00:01:27,638 --> 00:01:30,823 کاپیتان، اگر فوراً او را پس نگیرند، 15 00:01:30,891 --> 00:01:32,808 از فکر کردن به عواقبش به خودم می‌لرزم. 16 00:01:32,876 --> 00:01:34,810 نگران نباش. ما او را شکار خواهیم کرد. 17 00:01:34,879 --> 00:01:36,745 [سگ‌ها پارس می‌کنند و غرغر می‌کنند] 18 00:01:39,883 --> 00:01:41,583 <I> مرد: باشه، ولشون کن.</I> 19 00:01:43,303 --> 00:01:45,604 الان دلم برای پرتوریس می‌سوزد. 20 00:01:45,673 --> 00:01:47,256 [پارس سگ‌ها] 21 00:01:52,246 --> 00:01:54,947 سگ‌ها. ها ها ها! 22 00:01:55,016 --> 00:01:57,883 آنها هرگز مرا نخواهند گرفت. 23 00:01:57,952 --> 00:02:01,353 پسر، اون واقعاً یه بمب تو مهمونی بود. 24 00:02:01,422 --> 00:02:03,355 من مجبور بودم فرار کنم. 25 00:02:03,424 --> 00:02:05,357 از رانندگی تو این جاده متنفرم . 26 00:02:05,426 --> 00:02:08,027 دیدن هر چیزی در مه خیلی سخت است. 27 00:02:08,095 --> 00:02:09,194 خب... 28 00:02:09,263 --> 00:02:10,362 [خمیازه] 29 00:02:10,431 --> 00:02:12,097 خیلی زود به شهر برمی‌گردم. 30 00:02:13,217 --> 00:02:14,082 سلام! 31 00:02:14,151 --> 00:02:16,085 [صدای جیغ لاستیک‌ها] 32 00:02:16,153 --> 00:02:19,187 دیوونه ای، اینجوری تو خیابون خودنمایی می کنی؟ 33 00:02:19,256 --> 00:02:20,622 من آسانسور می‌خواهم. 34 00:02:20,691 --> 00:02:23,725 حتماً خیلی دلت می‌خوادش. (Be khodaye budam.) 35 00:02:25,363 --> 00:02:26,795 اونجا چیکار میکردی ؟ 36 00:02:26,864 --> 00:02:29,298 وقتی کسی در محاصره دوستان بداخلاق و ناسازگار است، 37 00:02:29,367 --> 00:02:32,301 آدم تلاش می‌کنه ازشون فرار کنه، درسته؟ 38 00:02:32,370 --> 00:02:34,303 آره. می‌دونم منظورت چیه. 39 00:02:34,372 --> 00:02:35,904 ها! واقعاً؟ (ha! واقعا؟) 40 00:02:37,391 --> 00:02:40,242 بله. پس یه نفر اونو با ماشین سوار کرده. 41 00:02:41,896 --> 00:02:43,311 حتماً شریک جرم بودن. 42 00:02:43,380 --> 00:02:44,913 <I> مرد پشت تلفن:</I> <I> گوش کن، اُبرایان،</I> 43 00:02:44,982 --> 00:02:46,498 <I> می‌خواهم پرتوریس برگردد</I> 44 00:02:46,567 --> 00:02:48,234 <I> و قبل از اینکه او</I> <I> وارد آزمایشگاهش شود.</I> 45 00:02:48,302 --> 00:02:49,668 بله. آنها دارند به سمت شهر می‌روند. 46 00:02:49,720 --> 00:02:51,036 ما او را دستگیر خواهیم کرد، فرماندار. 47 00:02:51,104 --> 00:02:52,838 ما بهتریم. فراموش کردی؟ 48 00:02:52,906 --> 00:02:54,640 کینه‌ای که مرد از جامعه به دل دارد؟ 49 00:02:54,708 --> 00:02:56,242 آیا فراموش کرده‌ای که او چه وعده‌ای داده بود؟ 50 00:02:56,310 --> 00:02:57,642 روزی که او را زندانی کردیم؟ 51 00:02:57,711 --> 00:02:58,844 [نفس نفس زدن] 52 00:02:58,912 --> 00:03:00,762 ماشین پادشاهی-بیا ! 53 00:03:02,400 --> 00:03:04,850 آره، اینجا آزمایشگاه منه. 54 00:03:04,919 --> 00:03:07,152 خیلی خیلی ممنونم . (Kheyli kheili mamnoonam) 55 00:03:07,221 --> 00:03:09,772 باشه. امیدوارم دوستات گیرت نیفتن. 56 00:03:09,840 --> 00:03:12,357 نگران نباش. ها ها ها. (Ha Ha Ha) 57 00:03:12,426 --> 00:03:15,027 اونا هیچوقت نمیتونن منو بگیرن. 58 00:03:15,096 --> 00:03:18,781 هوم... حالا یه مرد مرموز اینجاست. 59 00:03:18,849 --> 00:03:20,732 <I> گوینده رادیو:</I> <I> ما این پخش را قطع می‌کنیم</I> 60 00:03:20,801 --> 00:03:22,284 <I> برای یک بولتن خبری مهم</I> <I> 61 00:03:22,352 --> 00:03:24,270 <I> مرموز</I> <I> پروفسور پرتوریس</I> 62 00:03:24,338 --> 00:03:26,221 <I> امشب فرار کرد</I> <I> از زندان کلاگستوم</I> 63 00:03:26,290 --> 00:03:27,372 گربه‌های مقدس! 64 00:03:27,441 --> 00:03:29,458 <I> این فکر است</I> <I> او رانده می‌شود</I> 65 00:03:29,526 --> 00:03:32,811 <I> به آزمایشگاهش در شهر</I> <I> توسط یک همدست جوان.</I> 66 00:03:32,880 --> 00:03:35,146 هی! منم! 67 00:03:35,215 --> 00:03:38,500 [صدای بلند آژیر] 68 00:03:38,569 --> 00:03:40,920 بهتره کاری که کردم رو لغو کنم. 69 00:03:50,397 --> 00:03:54,650 درات. خیلی زود دنبالم میان. مهم نیست. 70 00:03:54,719 --> 00:03:58,971 ها ها ها. اونا هیچوقت نمیتونن منو بگیرن. 71 00:03:59,040 --> 00:04:02,274 خوبه. همون جایی که گذاشتمش. 72 00:04:04,795 --> 00:04:08,030 ها ها ها! بیا دیگه کیتی. 73 00:04:08,098 --> 00:04:10,950 شما آنها را از عطر منصرف خواهید کرد. 74 00:04:15,839 --> 00:04:17,639 [ضربه محکم و ناگهانی] 75 00:04:18,842 --> 00:04:20,392 [آژیرها نزدیک می‌شوند] 76 00:04:30,971 --> 00:04:32,738 در آنجا. 77 00:04:45,168 --> 00:04:48,587 ها ها ها. اونا هیچوقت نمیتونن منو بگیرن. 78 00:04:50,157 --> 00:04:53,324 خوبه. همون جایی که گذاشتمش. 79 00:04:53,393 --> 00:04:55,777 هاهاهاها! 80 00:04:55,846 --> 00:04:58,981 بیا کیتی. عطرت رو ازشون می‌دزدی. 81 00:05:00,567 --> 00:05:01,934 حالا، وارد عمل نشو . 82 00:05:07,074 --> 00:05:08,557 [ضربه محکم و ناگهانی] 83 00:05:16,450 --> 00:05:18,233 [صدای بلند آژیر] 84 00:05:22,123 --> 00:05:24,290 در آنجا. 85 00:05:24,358 --> 00:05:26,024 [پارس سگ‌ها] 86 00:05:29,362 --> 00:05:30,446 [غرغر] 87 00:05:38,205 --> 00:05:40,121 چی باعث شد فکر کنی داریم گربه شکار می‌کنیم؟ 88 00:05:40,190 --> 00:05:41,789 اما او به آنجا رفت. 89 00:05:41,858 --> 00:05:42,807 سازمان بهداشت جهانی؟ 90 00:05:42,876 --> 00:05:44,776 پروفسور پرتوریس. من-- 91 00:05:44,845 --> 00:05:47,262 از کجا فهمیدی پروفسور فرار کرده، ها؟ 92 00:05:47,331 --> 00:05:49,214 این در تمام رادیوها هست. 93 00:05:49,282 --> 00:05:51,216 مرد عنکبوتی، از توجه شما سپاسگزاریم. 94 00:05:51,285 --> 00:05:53,301 دیدی پرتوریس رفت اونجا؟ 95 00:05:53,370 --> 00:05:54,820 می‌توانستم قسم بخورم... 96 00:05:54,888 --> 00:05:56,622 وبِد واندر، بهتره عینک بزنی. 97 00:05:56,691 --> 00:05:58,307 سگ‌ها را ببر پایین. 98 00:05:58,375 --> 00:06:00,942 ما سعی خواهیم کرد بوی او را از بیرون تشخیص دهیم. 99 00:06:01,011 --> 00:06:03,761 پرتوریس یه دیوونه‌ست، مرد عنکبوتی، اما یه نابغه‌ست، 100 00:06:03,830 --> 00:06:05,464 <I> قادر به هر کاری.</I> 101 00:06:05,533 --> 00:06:09,201 فرماندار متقاعد شده است که ماشین پادشاهی او وجود دارد. 102 00:06:09,270 --> 00:06:11,236 <I> ما قبلاً سعی کردیم</I> <I> آن را پیدا کنیم،</I> 103 00:06:11,304 --> 00:06:13,772 اما اگر امشب پیدایش نکنیم، 104 00:06:13,841 --> 00:06:15,924 این شهر ممکن است به آسمان‌ها برسد. 105 00:06:15,992 --> 00:06:16,875 سرپرست. 106 00:06:23,150 --> 00:06:25,284 <I>مرد عنکبوتی: سلام، گربه.</I> 107 00:06:25,352 --> 00:06:28,787 البته! اگر قرار بود از سگ‌ها فرار کنم، 108 00:06:28,856 --> 00:06:32,574 یه گربه رو میذاشتم جایی که ازش ناپدید میشدم. 109 00:06:32,643 --> 00:06:33,976 هوم... 110 00:06:34,044 --> 00:06:35,444 چه چیز دیگری؟ 111 00:06:35,512 --> 00:06:36,445 [ضربه محکم و ناگهانی] 112 00:06:36,513 --> 00:06:38,280 بیایید ببینیم. 113 00:06:38,349 --> 00:06:39,781 چی؟ 114 00:06:39,849 --> 00:06:41,283 سلام! 115 00:06:41,352 --> 00:06:45,153 آیا من هنوز یک انسانم... یا یک موش؟ 116 00:06:45,222 --> 00:06:49,307 فکر کنم همه چی براش مثل هم باشه. 117 00:06:49,376 --> 00:06:51,059 گوشه گیر... 118 00:06:51,128 --> 00:06:52,844 مثل یک موش. 119 00:06:52,913 --> 00:06:54,246 درست است. 120 00:06:55,532 --> 00:06:58,100 [پرتوریس می‌خندد] 121 00:06:58,168 --> 00:07:00,986 قبلاً کجا این را شنیده‌ام ؟ 122 00:07:01,055 --> 00:07:02,087 [غرغر] 123 00:07:04,391 --> 00:07:05,823 لوله‌ها! 124 00:07:05,892 --> 00:07:08,242 [پرتوریس می‌خندد] 125 00:07:16,837 --> 00:07:20,672 حدس می‌زنم فقط لوله‌کشی را دنبال کنم. 126 00:07:20,741 --> 00:07:21,689 هوم... 127 00:07:41,796 --> 00:07:44,279 و زحمت در زدن را به خود ندهید . 128 00:07:44,347 --> 00:07:45,897 [تصادف] 129 00:07:45,966 --> 00:07:47,466 اسکات عالی! 130 00:07:47,518 --> 00:07:49,634 یک توده اتمی به اندازه یک پینت ! 131 00:07:49,703 --> 00:07:52,971 بله، اما آنقدر بزرگ که شما را منفجر کند 132 00:07:53,040 --> 00:07:55,457 و تمام این شهر به سوی پادشاهی الهی. 133 00:07:55,526 --> 00:07:56,808 یه لحظه صبر کن، پروفسور-- 134 00:07:56,876 --> 00:07:58,343 شما یک دقیقه صبر کنید. 135 00:07:58,412 --> 00:08:00,161 چطور وارد اینجا شدی؟ 136 00:08:00,230 --> 00:08:02,313 <I> چطور تونستی--</I> <I> ها؟ آه!</I> 137 00:08:02,382 --> 00:08:05,033 بیایید فقط بگوییم که من نور را دیدم. 138 00:08:05,119 --> 00:08:06,300 او را بگیر! 139 00:08:06,369 --> 00:08:08,120 [صدای جیرجیر میمون] 140 00:08:41,505 --> 00:08:43,721 [بنگ] 141 00:08:43,790 --> 00:08:45,140 این باید تو را دار بزند. 142 00:08:47,678 --> 00:08:49,611 هیچ کاری از دستت برنمیاد. 143 00:08:49,680 --> 00:08:50,979 واکنش اتمی آغاز شده است. 144 00:08:51,048 --> 00:08:53,098 <I> خیلی داغه</I> <I> قابل کنترل نیست.</I> 145 00:08:53,166 --> 00:08:56,735 آره؟ این باید آرومش کنه. 146 00:08:59,022 --> 00:09:01,723 نه! همه کار منه! 147 00:09:14,871 --> 00:09:16,321 <I> سرپرست: همین؟</I> 148 00:09:16,390 --> 00:09:18,090 <I> مرد عنکبوتی:</I> <I> ماشین پادشاهی-کام</I> 149 00:09:18,158 --> 00:09:19,591 خیلی شبیه نیست . (Kheyli ye khoob shodam.) 150 00:09:19,660 --> 00:09:22,610 وقتی با اتم‌ها سر و کار دارید، نیازی به اندازه ندارید. 151 00:09:22,679 --> 00:09:25,413 صحبت از اندازه شد، خوش شانس بودید 152 00:09:25,482 --> 00:09:26,815 نور آبی واکنش را معکوس کرد 153 00:09:26,883 --> 00:09:28,099 و تو را برگرداند. 154 00:09:28,168 --> 00:09:29,818 خب، من حدس زدم که اگر پروفسور 155 00:09:29,886 --> 00:09:31,919 راهی پیدا کرد که از آن روی خودش استفاده کند، 156 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 روی من هم به خوبی جواب می‌دهد . 157 00:09:34,391 --> 00:09:36,625 خوبی. همه اون کارایی که باید انجام بشه. 158 00:09:36,693 --> 00:09:39,244 آره. به فنا رفت. (or: به فنا رفت.) 159 00:09:39,313 --> 00:09:41,145 [هر دو می‌خندند] 160 00:09:47,921 --> 00:09:50,272 [موسیقی تم در حال پخش] 161 00:09:53,643 --> 00:09:55,576 <I> ♪ مرد عنکبوتی،</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 162 00:09:55,646 --> 00:09:57,913 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 163 00:09:57,982 --> 00:10:00,081 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 164 00:10:00,150 --> 00:10:02,017 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 165 00:10:02,086 --> 00:10:07,138 <I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 166 00:10:07,207 --> 00:10:09,023 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 167 00:10:09,092 --> 00:10:11,242 <I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I> 168 00:10:11,311 --> 00:10:13,595 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 169 00:10:13,664 --> 00:10:15,797 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 170 00:10:15,866 --> 00:10:19,751 <I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I> 171 00:10:19,820 --> 00:10:21,753 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 172 00:10:21,822 --> 00:10:24,055 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 173 00:10:24,124 --> 00:10:26,591 <I> ♪ مثل یک رگه</I> <I> از نور ♪</I> 174 00:10:26,660 --> 00:10:29,327 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 175 00:10:29,396 --> 00:10:31,430 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 176 00:10:31,498 --> 00:10:33,732 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 177 00:10:33,801 --> 00:10:36,334 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 178 00:10:36,403 --> 00:10:38,169 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 179 00:10:38,238 --> 00:10:41,706 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 180 00:10:41,775 --> 00:10:44,075 <I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I> 181 00:10:44,144 --> 00:10:47,446 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 182 00:10:48,305 --> 00:11:48,191 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-