"Spider-Man" Revolt in the Fifth Dimension
ID | 13201555 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man" Revolt in the Fifth Dimension |
Release Name | Spider-Man.1967.S03E10.The.Birth.of.Micro.Man |
Year | 1970 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 827425 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,899 --> 00:00:33,766
[غرغر]
3
00:00:37,889 --> 00:00:41,339
[صدای بلند آژیر]
4
00:00:46,930 --> 00:00:49,347
فرار زندانی! فرار زندانی!
5
00:00:54,722 --> 00:00:57,339
ها ها ها! دلتون برام تنگ شده، نه پسرها؟
6
00:00:57,408 --> 00:00:58,757
هاهاهاها!
7
00:00:58,809 --> 00:01:00,776
تو هرگز مرا نخواهی گرفت.
8
00:01:16,360 --> 00:01:19,344
فایدهای نداره، سرپرست. [اشاره به کلمه "کار بیهودهای است"]. [اشاره به کلمه "کار نادرست ...
9
00:01:19,413 --> 00:01:21,313
کدومشون
بود، سرپرست؟
10
00:01:21,382 --> 00:01:22,431
پراتور
11
00:01:22,500 --> 00:01:23,515
پروفسور پراتور؟
12
00:01:23,584 --> 00:01:25,634
شیطانیترین و شرورترین ذهن
13
00:01:25,703 --> 00:01:27,569
تا به حال به علم شناخته شده.
14
00:01:27,638 --> 00:01:30,823
کاپیتان، اگر فوراً او را پس نگیرند،
15
00:01:30,891 --> 00:01:32,808
از فکر کردن به عواقبش به خودم میلرزم.
16
00:01:32,876 --> 00:01:34,810
نگران نباش. ما او را شکار خواهیم کرد.
17
00:01:34,879 --> 00:01:36,745
[سگها پارس میکنند
و غرغر میکنند]
18
00:01:39,883 --> 00:01:41,583
<I> مرد: باشه، ولشون کن.</I>
19
00:01:43,303 --> 00:01:45,604
الان دلم برای پرتوریس میسوزد.
20
00:01:45,673 --> 00:01:47,256
[پارس سگها]
21
00:01:52,246 --> 00:01:54,947
سگها. ها ها ها!
22
00:01:55,016 --> 00:01:57,883
آنها هرگز مرا نخواهند گرفت.
23
00:01:57,952 --> 00:02:01,353
پسر، اون واقعاً یه بمب تو مهمونی بود.
24
00:02:01,422 --> 00:02:03,355
من مجبور بودم فرار کنم.
25
00:02:03,424 --> 00:02:05,357
از رانندگی تو این جاده متنفرم
.
26
00:02:05,426 --> 00:02:08,027
دیدن هر چیزی در مه خیلی سخت است.
27
00:02:08,095 --> 00:02:09,194
خب...
28
00:02:09,263 --> 00:02:10,362
[خمیازه]
29
00:02:10,431 --> 00:02:12,097
خیلی زود به شهر برمیگردم.
30
00:02:13,217 --> 00:02:14,082
سلام!
31
00:02:14,151 --> 00:02:16,085
[صدای جیغ لاستیکها]
32
00:02:16,153 --> 00:02:19,187
دیوونه ای، اینجوری تو خیابون خودنمایی می کنی؟
33
00:02:19,256 --> 00:02:20,622
من آسانسور میخواهم.
34
00:02:20,691 --> 00:02:23,725
حتماً خیلی دلت میخوادش. (Be khodaye budam.)
35
00:02:25,363 --> 00:02:26,795
اونجا چیکار میکردی
؟
36
00:02:26,864 --> 00:02:29,298
وقتی کسی در محاصره دوستان بداخلاق و ناسازگار است،
37
00:02:29,367 --> 00:02:32,301
آدم تلاش میکنه ازشون فرار کنه، درسته؟
38
00:02:32,370 --> 00:02:34,303
آره. میدونم
منظورت چیه.
39
00:02:34,372 --> 00:02:35,904
ها! واقعاً؟ (ha! واقعا؟)
40
00:02:37,391 --> 00:02:40,242
بله. پس یه نفر اونو با ماشین سوار کرده.
41
00:02:41,896 --> 00:02:43,311
حتماً شریک جرم بودن.
42
00:02:43,380 --> 00:02:44,913
<I> مرد پشت تلفن:</I> <I> گوش کن، اُبرایان،</I>
43
00:02:44,982 --> 00:02:46,498
<I> میخواهم پرتوریس برگردد</I>
44
00:02:46,567 --> 00:02:48,234
<I> و قبل از اینکه او</I> <I> وارد آزمایشگاهش شود.</I>
45
00:02:48,302 --> 00:02:49,668
بله. آنها دارند به سمت شهر میروند.
46
00:02:49,720 --> 00:02:51,036
ما او را دستگیر خواهیم کرد، فرماندار.
47
00:02:51,104 --> 00:02:52,838
ما بهتریم.
فراموش کردی؟
48
00:02:52,906 --> 00:02:54,640
کینهای که مرد از جامعه به دل دارد؟
49
00:02:54,708 --> 00:02:56,242
آیا فراموش کردهای که او چه وعدهای داده بود؟
50
00:02:56,310 --> 00:02:57,642
روزی که
او را زندانی کردیم؟
51
00:02:57,711 --> 00:02:58,844
[نفس نفس زدن]
52
00:02:58,912 --> 00:03:00,762
ماشین پادشاهی-بیا
!
53
00:03:02,400 --> 00:03:04,850
آره، اینجا
آزمایشگاه منه.
54
00:03:04,919 --> 00:03:07,152
خیلی خیلی ممنونم . (Kheyli kheili mamnoonam)
55
00:03:07,221 --> 00:03:09,772
باشه. امیدوارم دوستات گیرت نیفتن.
56
00:03:09,840 --> 00:03:12,357
نگران نباش. ها ها ها. (Ha Ha Ha)
57
00:03:12,426 --> 00:03:15,027
اونا هیچوقت نمیتونن
منو بگیرن.
58
00:03:15,096 --> 00:03:18,781
هوم... حالا یه مرد مرموز اینجاست.
59
00:03:18,849 --> 00:03:20,732
<I> گوینده رادیو:</I> <I> ما این پخش را قطع میکنیم</I>
60
00:03:20,801 --> 00:03:22,284
<I> برای یک بولتن خبری مهم</I> <I>
61
00:03:22,352 --> 00:03:24,270
<I> مرموز</I> <I> پروفسور پرتوریس</I>
62
00:03:24,338 --> 00:03:26,221
<I> امشب فرار کرد</I> <I> از زندان کلاگستوم</I>
63
00:03:26,290 --> 00:03:27,372
گربههای مقدس!
64
00:03:27,441 --> 00:03:29,458
<I> این فکر است</I> <I> او رانده میشود</I>
65
00:03:29,526 --> 00:03:32,811
<I> به آزمایشگاهش در شهر</I> <I> توسط یک همدست جوان.</I>
66
00:03:32,880 --> 00:03:35,146
هی! منم!
67
00:03:35,215 --> 00:03:38,500
[صدای بلند آژیر]
68
00:03:38,569 --> 00:03:40,920
بهتره کاری
که کردم رو لغو کنم.
69
00:03:50,397 --> 00:03:54,650
درات. خیلی زود دنبالم میان. مهم نیست.
70
00:03:54,719 --> 00:03:58,971
ها ها ها. اونا هیچوقت نمیتونن منو بگیرن.
71
00:03:59,040 --> 00:04:02,274
خوبه.
همون جایی که گذاشتمش.
72
00:04:04,795 --> 00:04:08,030
ها ها ها!
بیا دیگه کیتی.
73
00:04:08,098 --> 00:04:10,950
شما آنها را
از عطر منصرف خواهید کرد.
74
00:04:15,839 --> 00:04:17,639
[ضربه محکم و ناگهانی]
75
00:04:18,842 --> 00:04:20,392
[آژیرها نزدیک میشوند]
76
00:04:30,971 --> 00:04:32,738
در آنجا.
77
00:04:45,168 --> 00:04:48,587
ها ها ها. اونا هیچوقت نمیتونن منو بگیرن.
78
00:04:50,157 --> 00:04:53,324
خوبه.
همون جایی که گذاشتمش.
79
00:04:53,393 --> 00:04:55,777
هاهاهاها!
80
00:04:55,846 --> 00:04:58,981
بیا کیتی. عطرت رو ازشون میدزدی.
81
00:05:00,567 --> 00:05:01,934
حالا، وارد عمل نشو .
82
00:05:07,074 --> 00:05:08,557
[ضربه محکم و ناگهانی]
83
00:05:16,450 --> 00:05:18,233
[صدای بلند آژیر]
84
00:05:22,123 --> 00:05:24,290
در آنجا.
85
00:05:24,358 --> 00:05:26,024
[پارس سگها]
86
00:05:29,362 --> 00:05:30,446
[غرغر]
87
00:05:38,205 --> 00:05:40,121
چی باعث شد فکر کنی داریم گربه شکار میکنیم؟
88
00:05:40,190 --> 00:05:41,789
اما او
به آنجا رفت.
89
00:05:41,858 --> 00:05:42,807
سازمان بهداشت جهانی؟
90
00:05:42,876 --> 00:05:44,776
پروفسور پرتوریس.
من--
91
00:05:44,845 --> 00:05:47,262
از کجا فهمیدی پروفسور فرار کرده، ها؟
92
00:05:47,331 --> 00:05:49,214
این در
تمام رادیوها هست.
93
00:05:49,282 --> 00:05:51,216
مرد عنکبوتی، از توجه شما سپاسگزاریم.
94
00:05:51,285 --> 00:05:53,301
دیدی پرتوریس رفت اونجا؟
95
00:05:53,370 --> 00:05:54,820
میتوانستم
قسم بخورم...
96
00:05:54,888 --> 00:05:56,622
وبِد واندر، بهتره عینک بزنی.
97
00:05:56,691 --> 00:05:58,307
سگها را ببر پایین.
98
00:05:58,375 --> 00:06:00,942
ما سعی خواهیم کرد بوی او را از بیرون تشخیص دهیم.
99
00:06:01,011 --> 00:06:03,761
پرتوریس یه دیوونهست، مرد عنکبوتی، اما یه نابغهست،
100
00:06:03,830 --> 00:06:05,464
<I> قادر به هر کاری.</I>
101
00:06:05,533 --> 00:06:09,201
فرماندار متقاعد شده است که ماشین پادشاهی او وجود دارد.
102
00:06:09,270 --> 00:06:11,236
<I> ما قبلاً سعی کردیم</I> <I> آن را پیدا کنیم،</I>
103
00:06:11,304 --> 00:06:13,772
اما اگر امشب پیدایش نکنیم،
104
00:06:13,841 --> 00:06:15,924
این شهر ممکن است به آسمانها برسد.
105
00:06:15,992 --> 00:06:16,875
سرپرست.
106
00:06:23,150 --> 00:06:25,284
<I>مرد عنکبوتی: سلام، گربه.</I>
107
00:06:25,352 --> 00:06:28,787
البته! اگر قرار بود از سگها فرار کنم،
108
00:06:28,856 --> 00:06:32,574
یه گربه رو میذاشتم جایی که ازش ناپدید میشدم.
109
00:06:32,643 --> 00:06:33,976
هوم...
110
00:06:34,044 --> 00:06:35,444
چه چیز دیگری؟
111
00:06:35,512 --> 00:06:36,445
[ضربه محکم و ناگهانی]
112
00:06:36,513 --> 00:06:38,280
بیایید ببینیم.
113
00:06:38,349 --> 00:06:39,781
چی؟
114
00:06:39,849 --> 00:06:41,283
سلام!
115
00:06:41,352 --> 00:06:45,153
آیا من هنوز یک انسانم...
یا یک موش؟
116
00:06:45,222 --> 00:06:49,307
فکر کنم همه چی براش مثل هم باشه.
117
00:06:49,376 --> 00:06:51,059
گوشه گیر...
118
00:06:51,128 --> 00:06:52,844
مثل یک موش.
119
00:06:52,913 --> 00:06:54,246
درست است.
120
00:06:55,532 --> 00:06:58,100
[پرتوریس میخندد]
121
00:06:58,168 --> 00:07:00,986
قبلاً کجا این را شنیدهام ؟
122
00:07:01,055 --> 00:07:02,087
[غرغر]
123
00:07:04,391 --> 00:07:05,823
لولهها!
124
00:07:05,892 --> 00:07:08,242
[پرتوریس میخندد]
125
00:07:16,837 --> 00:07:20,672
حدس میزنم فقط لولهکشی را دنبال کنم.
126
00:07:20,741 --> 00:07:21,689
هوم...
127
00:07:41,796 --> 00:07:44,279
و زحمت در زدن را به خود ندهید
.
128
00:07:44,347 --> 00:07:45,897
[تصادف]
129
00:07:45,966 --> 00:07:47,466
اسکات عالی!
130
00:07:47,518 --> 00:07:49,634
یک توده اتمی به اندازه یک پینت
!
131
00:07:49,703 --> 00:07:52,971
بله، اما آنقدر بزرگ
که شما را منفجر کند
132
00:07:53,040 --> 00:07:55,457
و تمام این شهر به سوی پادشاهی الهی.
133
00:07:55,526 --> 00:07:56,808
یه لحظه صبر کن، پروفسور--
134
00:07:56,876 --> 00:07:58,343
شما یک دقیقه صبر کنید.
135
00:07:58,412 --> 00:08:00,161
چطور
وارد اینجا شدی؟
136
00:08:00,230 --> 00:08:02,313
<I> چطور تونستی--</I>
<I> ها؟ آه!</I>
137
00:08:02,382 --> 00:08:05,033
بیایید فقط بگوییم که
من نور را دیدم.
138
00:08:05,119 --> 00:08:06,300
او را بگیر!
139
00:08:06,369 --> 00:08:08,120
[صدای جیرجیر میمون]
140
00:08:41,505 --> 00:08:43,721
[بنگ]
141
00:08:43,790 --> 00:08:45,140
این باید
تو را دار بزند.
142
00:08:47,678 --> 00:08:49,611
هیچ کاری
از دستت برنمیاد.
143
00:08:49,680 --> 00:08:50,979
واکنش اتمی
آغاز شده است.
144
00:08:51,048 --> 00:08:53,098
<I> خیلی داغه</I>
<I> قابل کنترل نیست.</I>
145
00:08:53,166 --> 00:08:56,735
آره؟ این باید آرومش کنه.
146
00:08:59,022 --> 00:09:01,723
نه! همه کار منه!
147
00:09:14,871 --> 00:09:16,321
<I> سرپرست: همین؟</I>
148
00:09:16,390 --> 00:09:18,090
<I> مرد عنکبوتی:</I> <I> ماشین پادشاهی-کام</I>
149
00:09:18,158 --> 00:09:19,591
خیلی شبیه نیست . (Kheyli ye khoob shodam.)
150
00:09:19,660 --> 00:09:22,610
وقتی با اتمها سر و کار دارید، نیازی به اندازه ندارید.
151
00:09:22,679 --> 00:09:25,413
صحبت از اندازه شد، خوش شانس بودید
152
00:09:25,482 --> 00:09:26,815
نور آبی واکنش را معکوس کرد
153
00:09:26,883 --> 00:09:28,099
و تو را برگرداند.
154
00:09:28,168 --> 00:09:29,818
خب، من حدس زدم که اگر پروفسور
155
00:09:29,886 --> 00:09:31,919
راهی پیدا کرد که از آن روی خودش استفاده کند،
156
00:09:31,988 --> 00:09:34,323
روی من هم به خوبی جواب میدهد .
157
00:09:34,391 --> 00:09:36,625
خوبی.
همه اون کارایی که باید انجام بشه.
158
00:09:36,693 --> 00:09:39,244
آره. به فنا رفت. (or: به فنا رفت.)
159
00:09:39,313 --> 00:09:41,145
[هر دو میخندند]
160
00:09:47,921 --> 00:09:50,272
[موسیقی تم در حال پخش]
161
00:09:53,643 --> 00:09:55,576
<I> ♪ مرد عنکبوتی،</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
162
00:09:55,646 --> 00:09:57,913
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
163
00:09:57,982 --> 00:10:00,081
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
164
00:10:00,150 --> 00:10:02,017
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
165
00:10:02,086 --> 00:10:07,138
<I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
166
00:10:07,207 --> 00:10:09,023
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
167
00:10:09,092 --> 00:10:11,242
<I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I>
168
00:10:11,311 --> 00:10:13,595
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
169
00:10:13,664 --> 00:10:15,797
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
170
00:10:15,866 --> 00:10:19,751
<I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I>
171
00:10:19,820 --> 00:10:21,753
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
172
00:10:21,822 --> 00:10:24,055
<I> ♪ در صحنه جرم</I>
<I> ♪</I>
173
00:10:24,124 --> 00:10:26,591
<I> ♪ مثل یک رگه</I>
<I> از نور ♪</I>
174
00:10:26,660 --> 00:10:29,327
<I> ♪ او درست به موقع میرسد ♪</I>
175
00:10:29,396 --> 00:10:31,430
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
176
00:10:31,498 --> 00:10:33,732
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
177
00:10:33,801 --> 00:10:36,334
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
178
00:10:36,403 --> 00:10:38,169
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
179
00:10:38,238 --> 00:10:41,706
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
180
00:10:41,775 --> 00:10:44,075
<I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I>
181
00:10:44,144 --> 00:10:47,446
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
182
00:10:48,305 --> 00:11:48,191
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-