"Spider-Man" Rollarama

ID13201557
Movie Name"Spider-Man" Rollarama
Release Name Spider-Man.1967.S03E08.The.Scourge.of.the.Scarf
Year1970
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID827427
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:28,772 --> 00:01:32,540 شنبه شب. به اون جمعیت نگاه کن. 3 00:01:32,609 --> 00:01:35,260 <I> سینماها</I> <I> مطمئناً تجارت بزرگی انجام می‌دهند.</I> 4 00:01:35,329 --> 00:01:39,831 اما من، فقط دوست دارم بنشینم و شب را غرق در لذت کنم. 5 00:01:39,900 --> 00:01:42,200 پسر، به آن ماه نگاه کن. 6 00:02:08,262 --> 00:02:11,129 آتش‌سوزی مقدس! 7 00:02:19,340 --> 00:02:22,557 [جیغ] 8 00:02:24,628 --> 00:02:26,327 این پایان دنیاست! 9 00:02:26,396 --> 00:02:28,429 آسمان در حال سقوط است! 10 00:02:28,498 --> 00:02:29,932 چیست؟ 11 00:02:30,000 --> 00:02:32,801 نمی‌دانم، اما هوا دارد گرم‌تر می‌شود! 12 00:02:32,869 --> 00:02:35,220 [جیغ ادامه دارد] 13 00:02:35,288 --> 00:02:36,454 بدو! 14 00:02:39,292 --> 00:02:40,725 آسون. آسون، بیگ بوی. 15 00:02:42,479 --> 00:02:45,213 از دست دادن... هوشیاری. 16 00:02:45,282 --> 00:02:48,099 خیلی سرگیجه آور. 17 00:02:48,168 --> 00:02:49,884 خواب از راه می‌رسد. 18 00:02:52,122 --> 00:02:55,140 فایده‌ای نداره. نمی‌شه باهاش مبارزه کرد. 19 00:02:55,209 --> 00:02:57,625 باید صبر کرد. 20 00:03:23,253 --> 00:03:26,187 من اولین اجرای برادوی‌ام را پیش‌بینی می‌کنم 21 00:03:26,256 --> 00:03:29,124 موفقیت بزرگی خواهد بود . 22 00:03:30,527 --> 00:03:33,945 ها ها ها! بله، یک موفقیت بزرگ. 23 00:03:34,014 --> 00:03:37,899 بگذارید اولین اجرای برادوی ما آغاز شود! 24 00:03:37,968 --> 00:03:39,651 [ضربه زدن] 25 00:03:53,049 --> 00:03:55,017 هاهاهاهاهاها! 26 00:03:55,085 --> 00:03:57,903 برادوی به این زودی‌ها فراموش نخواهد کرد 27 00:03:57,972 --> 00:04:00,973 اولین اجرای موفقیت‌آمیز شال گردن! 28 00:04:48,254 --> 00:04:49,905 چه اتفاقی افتاد؟ 29 00:04:49,973 --> 00:04:51,306 چه اتفاقی افتاد؟ 30 00:04:51,375 --> 00:04:52,924 چه اتفاقی افتاد؟ 31 00:04:52,993 --> 00:04:54,409 بله، سوال همین است 32 00:04:54,494 --> 00:04:57,212 مردم در سراسر شهر امروز صبح می‌پرسند-- 33 00:04:57,280 --> 00:04:58,730 چه اتفاقی افتاد؟ 34 00:04:58,798 --> 00:05:01,399 فرفره بزرگ همانطور که ناگهان ظاهر شد، ناگهان نیز ناپدید شد، 35 00:05:01,468 --> 00:05:03,885 و در حالی که سردرگمی و وحشت بر خیابان‌ها حکمفرما بود، 36 00:05:03,954 --> 00:05:06,571 هر تئاتری در برادوی مورد هجوم قرار گرفت. 37 00:05:06,640 --> 00:05:08,656 <I> حجم محموله بسیار زیاد بود.</I> 38 00:05:08,725 --> 00:05:11,159 هی هی هی! اما نه نصف این عظیم 39 00:05:11,228 --> 00:05:14,345 همانطور که امشب خواهم ساخت. 40 00:05:14,414 --> 00:05:16,163 من به دعوت‌نامه‌های نمایشگاه هنر پاپ امشب اعتماد دارم 41 00:05:16,232 --> 00:05:17,683 به همه موارد رسیدگی شده است. 42 00:05:17,751 --> 00:05:18,850 بله. 43 00:05:18,919 --> 00:05:19,985 بله. تحویل داده شد؟ 44 00:05:20,054 --> 00:05:21,686 بله. پذیرفته شد؟ 45 00:05:21,755 --> 00:05:23,621 عالی! هو هو! 46 00:05:23,690 --> 00:05:26,108 خانم ون دِ راکس و گوهر همه جا حاضرش 47 00:05:26,176 --> 00:05:27,742 حضور خواهد داشت. 48 00:05:27,811 --> 00:05:29,694 زمرد افسانه‌ای اسمرالدا 49 00:05:29,763 --> 00:05:33,198 به خوبی جیب من است . 50 00:05:33,266 --> 00:05:35,166 روسری، تو یه هنرمندی. 51 00:05:35,235 --> 00:05:36,351 آره. 52 00:05:36,420 --> 00:05:40,204 چه کسی فکرش را می‌کرد از یک پروژکتور روانگردان استفاده کند؟ 53 00:05:40,273 --> 00:05:42,407 برای نقاشی کردن تصاویر روی آسمان 54 00:05:42,476 --> 00:05:45,393 <I> و شهر را به وحشت می‌اندازند</I> <I> حقوقشان تمام می‌شود؟</I> 55 00:05:45,462 --> 00:05:47,278 <I> ها ها! پسر!</I> 56 00:05:47,347 --> 00:05:49,697 پیش‌بینی می‌کنم که امشب شاهکار کم‌رنگ خواهد شد. 57 00:05:49,766 --> 00:05:51,466 گوش کن. 58 00:05:51,534 --> 00:05:54,236 <I> "زمرد تازه کشف شده و آرزومند اسمرالدا</I> 59 00:05:54,304 --> 00:05:57,222 <I> "باارزش‌ترین سنگ روی زمین است</I> <I> 60 00:05:57,290 --> 00:05:59,724 و خانم ون دِ راکس، مالک مغرور آن، 61 00:05:59,793 --> 00:06:02,894 یک شیفته‌ی هنرِ لاعلاج است. 62 00:06:02,963 --> 00:06:06,197 مطمئناً او آن را در نمایشگاه هنری ما خواهد پوشید. 63 00:06:06,266 --> 00:06:10,618 و به همان اندازه مطمئناً، ما هنرمندانه از پسش بر خواهیم آمد. 64 00:06:10,687 --> 00:06:12,654 و دوستانش، 65 00:06:12,722 --> 00:06:15,674 نمی‌خواهم به طرز بی‌ادبانه‌ای از دیگران پیشی بگیرم، 66 00:06:15,742 --> 00:06:19,660 به همین ترتیب با انواع زرق و برق خواهد آمد. 67 00:06:19,729 --> 00:06:21,128 هاهاهاها! 68 00:06:21,197 --> 00:06:24,082 که ما با کمال میل آن را خواهیم پذیرفت. 69 00:06:24,151 --> 00:06:25,617 [همه می‌خندند] 70 00:06:32,259 --> 00:06:34,676 تکنیک جالبیه، مگه نه، پیتر؟ 71 00:06:34,745 --> 00:06:37,311 بله. خیلی واقعی، پالی. 72 00:06:37,380 --> 00:06:39,180 خدای من، خوشحالم که برای ما بلیط گرفتی. 73 00:06:39,249 --> 00:06:40,849 اخیراً، من علاقه‌مند شده‌ام 74 00:06:40,918 --> 00:06:43,034 در انواع توهمات نوری. 75 00:06:43,103 --> 00:06:45,203 <I> پالی: بله.</I> <I> درست در همان لحظه</I> 76 00:06:45,271 --> 00:06:47,188 <I> وقتی گردهمایی کامل شود</I> <I> 77 00:06:47,257 --> 00:06:51,192 <I> هنرمند نوید یک اثر را می‌دهد،</I> <I> یک توهم نوری</I> 78 00:06:51,261 --> 00:06:53,961 <I> که باقی خواهد گذاشت</I> <I> تماشاگران را از نفس خواهد انداخت.</I> 79 00:06:55,598 --> 00:06:58,216 خب، آنها منتظر چه هستند؟ 80 00:06:58,285 --> 00:07:01,119 خانم ون دِ راکس، مهمان افتخاری. 81 00:07:06,609 --> 00:07:10,745 خب، لازم نیست زیاد منتظر بمونیم. اینجاست! 82 00:07:10,813 --> 00:07:14,649 <I> و پوشیدن</I> <I> زمرد اسمرالدا!</I> 83 00:07:14,718 --> 00:07:19,254 <I> اوه، چه کارهایی که برای همچین سنگی حاضر نیستم انجام بدم</I> <I> 84 00:07:19,323 --> 00:07:21,639 بعضی‌ها حاضرند هر کاری بکنند. 85 00:07:33,253 --> 00:07:34,769 [صدای هیس گاز] 86 00:07:37,741 --> 00:07:38,740 [خنده] 87 00:07:43,113 --> 00:07:44,679 گاز خنده! 88 00:07:44,748 --> 00:07:47,182 هاهاهاهاهاها! 89 00:07:47,250 --> 00:07:50,351 [خنده ادامه دارد] 90 00:08:04,984 --> 00:08:07,486 هاهاهاهاهاها! 91 00:08:07,554 --> 00:08:10,739 من همیشه می‌خواستم مستقیم بروم. 92 00:08:23,019 --> 00:08:24,785 آخرین جواهرت را هم به دست آوردی . 93 00:08:24,871 --> 00:08:26,304 <I> حالا کیفت می‌کنم</I> 94 00:08:26,373 --> 00:08:27,706 اوه، آره؟ (or: آره؟) 95 00:08:27,774 --> 00:08:30,374 این برای خروج چطوره؟ 96 00:08:30,443 --> 00:08:31,859 هوم... خیلی خوبه، 97 00:08:31,928 --> 00:08:34,378 اما من تعجب می‌کنم که آیا او می‌داند کجا می‌رود. 98 00:08:34,447 --> 00:08:37,348 خب، من اون لبخند رو از روی صورتش پاک می‌کنم. 99 00:08:38,568 --> 00:08:40,268 [تصادف] 100 00:08:44,257 --> 00:08:46,691 هاهاهاهاهاها! 101 00:08:46,760 --> 00:08:48,359 ها؟ 102 00:08:48,428 --> 00:08:50,294 چه ... 103 00:08:55,185 --> 00:08:56,618 سورپرایز! 104 00:09:00,473 --> 00:09:02,206 خب، حق داشتی به ما هشدار بدی. 105 00:09:02,275 --> 00:09:04,709 زمرد اسمرالدا و تمام آن زرق و برق‌های دیگر 106 00:09:04,778 --> 00:09:06,544 به اندازه کافی ما را مشکوک کرده، 107 00:09:06,613 --> 00:09:08,396 اما وقتی آن ناودان را دیدیم 108 00:09:08,464 --> 00:09:10,015 <I> به کامیونشان وصل شد</I> <I> 109 00:09:10,083 --> 00:09:11,599 <I> ما تصمیم گرفتیم</I > <I> با هم بازی کنیم.</I> 110 00:09:11,668 --> 00:09:13,601 شانس آوردم که امروز بعد از ظهر دیدمش. 111 00:09:13,669 --> 00:09:15,120 به اندازه کافی ساده بود 112 00:09:15,188 --> 00:09:17,122 تا تورمان را جایی که کامیون آنها بود، پهن کنیم، 113 00:09:17,190 --> 00:09:19,524 <I> و ما همه را </I> <I> دسته‌ای که بیرون می‌آید، به دام انداختیم.</I> 114 00:09:19,593 --> 00:09:23,795 من کجا هستم؟ من ستاره‌ها را می‌بینم. 115 00:09:23,864 --> 00:09:27,398 درست است. و این برای یک خطای دید چطور است؟ 116 00:09:27,467 --> 00:09:29,667 [خنده] 117 00:09:45,318 --> 00:09:46,901 [موسیقی تم در حال پخش] 118 00:09:50,306 --> 00:09:52,140 <I> ♪ مرد عنکبوتی،</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 119 00:09:52,208 --> 00:09:54,675 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 120 00:09:54,744 --> 00:09:56,745 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 121 00:09:56,813 --> 00:09:58,813 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 122 00:09:58,881 --> 00:10:03,968 <I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 123 00:10:04,037 --> 00:10:05,753 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 124 00:10:05,822 --> 00:10:08,039 <I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I> 125 00:10:08,108 --> 00:10:10,258 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 126 00:10:10,327 --> 00:10:12,360 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 127 00:10:12,429 --> 00:10:16,313 <I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I> 128 00:10:16,382 --> 00:10:18,315 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 129 00:10:18,384 --> 00:10:20,618 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 130 00:10:20,687 --> 00:10:23,154 <I> ♪ مثل یک رگه</I> <I> از نور ♪</I> 131 00:10:23,222 --> 00:10:25,723 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 132 00:10:25,792 --> 00:10:28,225 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 133 00:10:28,294 --> 00:10:30,728 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 134 00:10:30,797 --> 00:10:33,230 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 135 00:10:33,299 --> 00:10:35,066 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 136 00:10:35,135 --> 00:10:38,569 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 137 00:10:38,638 --> 00:10:40,721 <I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I> 138 00:10:40,790 --> 00:10:43,991 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 139 00:10:44,305 --> 00:11:44,858