"Spider-Man" Rollarama
ID | 13201557 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man" Rollarama |
Release Name | Spider-Man.1967.S03E08.The.Scourge.of.the.Scarf |
Year | 1970 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 827427 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:28,772 --> 00:01:32,540
شنبه شب. به اون جمعیت نگاه کن.
3
00:01:32,609 --> 00:01:35,260
<I> سینماها</I> <I> مطمئناً تجارت بزرگی انجام میدهند.</I>
4
00:01:35,329 --> 00:01:39,831
اما من، فقط دوست دارم بنشینم و شب را غرق در لذت کنم.
5
00:01:39,900 --> 00:01:42,200
پسر، به آن ماه نگاه کن.
6
00:02:08,262 --> 00:02:11,129
آتشسوزی مقدس!
7
00:02:19,340 --> 00:02:22,557
[جیغ]
8
00:02:24,628 --> 00:02:26,327
این پایان دنیاست!
9
00:02:26,396 --> 00:02:28,429
آسمان در حال سقوط است!
10
00:02:28,498 --> 00:02:29,932
چیست؟
11
00:02:30,000 --> 00:02:32,801
نمیدانم، اما هوا دارد گرمتر میشود!
12
00:02:32,869 --> 00:02:35,220
[جیغ ادامه دارد]
13
00:02:35,288 --> 00:02:36,454
بدو!
14
00:02:39,292 --> 00:02:40,725
آسون. آسون، بیگ بوی.
15
00:02:42,479 --> 00:02:45,213
از دست دادن... هوشیاری.
16
00:02:45,282 --> 00:02:48,099
خیلی سرگیجه آور.
17
00:02:48,168 --> 00:02:49,884
خواب از راه میرسد.
18
00:02:52,122 --> 00:02:55,140
فایدهای نداره.
نمیشه باهاش مبارزه کرد.
19
00:02:55,209 --> 00:02:57,625
باید صبر کرد.
20
00:03:23,253 --> 00:03:26,187
من اولین
اجرای برادویام را پیشبینی میکنم
21
00:03:26,256 --> 00:03:29,124
موفقیت بزرگی خواهد بود .
22
00:03:30,527 --> 00:03:33,945
ها ها ها!
بله، یک موفقیت بزرگ.
23
00:03:34,014 --> 00:03:37,899
بگذارید اولین اجرای برادوی ما آغاز شود!
24
00:03:37,968 --> 00:03:39,651
[ضربه زدن]
25
00:03:53,049 --> 00:03:55,017
هاهاهاهاهاها!
26
00:03:55,085 --> 00:03:57,903
برادوی به این زودیها فراموش نخواهد کرد
27
00:03:57,972 --> 00:04:00,973
اولین اجرای موفقیتآمیز شال گردن!
28
00:04:48,254 --> 00:04:49,905
چه اتفاقی افتاد؟
29
00:04:49,973 --> 00:04:51,306
چه اتفاقی افتاد؟
30
00:04:51,375 --> 00:04:52,924
چه اتفاقی افتاد؟
31
00:04:52,993 --> 00:04:54,409
بله، سوال همین است
32
00:04:54,494 --> 00:04:57,212
مردم در سراسر شهر امروز صبح میپرسند--
33
00:04:57,280 --> 00:04:58,730
چه اتفاقی افتاد؟
34
00:04:58,798 --> 00:05:01,399
فرفره بزرگ همانطور که ناگهان ظاهر شد، ناگهان نیز ناپدید شد،
35
00:05:01,468 --> 00:05:03,885
و در حالی که سردرگمی و وحشت بر خیابانها حکمفرما بود،
36
00:05:03,954 --> 00:05:06,571
هر تئاتری در برادوی مورد هجوم قرار گرفت.
37
00:05:06,640 --> 00:05:08,656
<I> حجم محموله بسیار زیاد بود.</I>
38
00:05:08,725 --> 00:05:11,159
هی هی هی! اما نه نصف این عظیم
39
00:05:11,228 --> 00:05:14,345
همانطور که امشب خواهم ساخت.
40
00:05:14,414 --> 00:05:16,163
من به دعوتنامههای نمایشگاه هنر پاپ امشب اعتماد دارم
41
00:05:16,232 --> 00:05:17,683
به همه موارد رسیدگی شده است.
42
00:05:17,751 --> 00:05:18,850
بله.
43
00:05:18,919 --> 00:05:19,985
بله.
تحویل داده شد؟
44
00:05:20,054 --> 00:05:21,686
بله.
پذیرفته شد؟
45
00:05:21,755 --> 00:05:23,621
عالی! هو هو!
46
00:05:23,690 --> 00:05:26,108
خانم ون دِ راکس و گوهر همه جا حاضرش
47
00:05:26,176 --> 00:05:27,742
حضور خواهد داشت.
48
00:05:27,811 --> 00:05:29,694
زمرد افسانهای اسمرالدا
49
00:05:29,763 --> 00:05:33,198
به خوبی جیب من است .
50
00:05:33,266 --> 00:05:35,166
روسری، تو
یه هنرمندی.
51
00:05:35,235 --> 00:05:36,351
آره.
52
00:05:36,420 --> 00:05:40,204
چه کسی فکرش را میکرد از یک پروژکتور روانگردان استفاده کند؟
53
00:05:40,273 --> 00:05:42,407
برای نقاشی کردن تصاویر
روی آسمان
54
00:05:42,476 --> 00:05:45,393
<I> و شهر را به وحشت میاندازند</I> <I> حقوقشان تمام میشود؟</I>
55
00:05:45,462 --> 00:05:47,278
<I> ها ها! پسر!</I>
56
00:05:47,347 --> 00:05:49,697
پیشبینی میکنم که امشب شاهکار کمرنگ خواهد شد.
57
00:05:49,766 --> 00:05:51,466
گوش کن.
58
00:05:51,534 --> 00:05:54,236
<I> "زمرد تازه کشف شده و آرزومند اسمرالدا</I>
59
00:05:54,304 --> 00:05:57,222
<I> "باارزشترین سنگ روی زمین است</I> <I>
60
00:05:57,290 --> 00:05:59,724
و خانم ون دِ راکس، مالک مغرور آن،
61
00:05:59,793 --> 00:06:02,894
یک
شیفتهی هنرِ لاعلاج است.
62
00:06:02,963 --> 00:06:06,197
مطمئناً او آن را در نمایشگاه هنری ما خواهد پوشید.
63
00:06:06,266 --> 00:06:10,618
و به همان اندازه مطمئناً، ما هنرمندانه از پسش بر خواهیم آمد.
64
00:06:10,687 --> 00:06:12,654
و دوستانش،
65
00:06:12,722 --> 00:06:15,674
نمیخواهم به طرز بیادبانهای از دیگران پیشی بگیرم،
66
00:06:15,742 --> 00:06:19,660
به همین ترتیب با انواع زرق و برق خواهد آمد.
67
00:06:19,729 --> 00:06:21,128
هاهاهاها!
68
00:06:21,197 --> 00:06:24,082
که ما با کمال میل آن را خواهیم پذیرفت.
69
00:06:24,151 --> 00:06:25,617
[همه میخندند]
70
00:06:32,259 --> 00:06:34,676
تکنیک جالبیه، مگه نه، پیتر؟
71
00:06:34,745 --> 00:06:37,311
بله.
خیلی واقعی، پالی.
72
00:06:37,380 --> 00:06:39,180
خدای من، خوشحالم که برای ما بلیط گرفتی.
73
00:06:39,249 --> 00:06:40,849
اخیراً، من علاقهمند شدهام
74
00:06:40,918 --> 00:06:43,034
در انواع توهمات نوری.
75
00:06:43,103 --> 00:06:45,203
<I> پالی: بله.</I> <I> درست در همان لحظه</I>
76
00:06:45,271 --> 00:06:47,188
<I> وقتی گردهمایی کامل شود</I> <I>
77
00:06:47,257 --> 00:06:51,192
<I> هنرمند نوید یک اثر را میدهد،</I> <I> یک توهم نوری</I>
78
00:06:51,261 --> 00:06:53,961
<I> که باقی خواهد گذاشت</I> <I> تماشاگران را از نفس خواهد انداخت.</I>
79
00:06:55,598 --> 00:06:58,216
خب، آنها منتظر چه هستند؟
80
00:06:58,285 --> 00:07:01,119
خانم ون دِ راکس، مهمان افتخاری.
81
00:07:06,609 --> 00:07:10,745
خب، لازم نیست زیاد منتظر بمونیم. اینجاست!
82
00:07:10,813 --> 00:07:14,649
<I> و پوشیدن</I> <I> زمرد اسمرالدا!</I>
83
00:07:14,718 --> 00:07:19,254
<I> اوه، چه کارهایی که برای همچین سنگی حاضر نیستم انجام بدم</I> <I>
84
00:07:19,323 --> 00:07:21,639
بعضیها
حاضرند هر کاری بکنند.
85
00:07:33,253 --> 00:07:34,769
[صدای هیس گاز]
86
00:07:37,741 --> 00:07:38,740
[خنده]
87
00:07:43,113 --> 00:07:44,679
گاز خنده!
88
00:07:44,748 --> 00:07:47,182
هاهاهاهاهاها!
89
00:07:47,250 --> 00:07:50,351
[خنده ادامه دارد]
90
00:08:04,984 --> 00:08:07,486
هاهاهاهاهاها!
91
00:08:07,554 --> 00:08:10,739
من همیشه میخواستم
مستقیم بروم.
92
00:08:23,019 --> 00:08:24,785
آخرین جواهرت را هم به دست آوردی .
93
00:08:24,871 --> 00:08:26,304
<I> حالا کیفت میکنم</I>
94
00:08:26,373 --> 00:08:27,706
اوه، آره؟ (or: آره؟)
95
00:08:27,774 --> 00:08:30,374
این برای خروج چطوره؟
96
00:08:30,443 --> 00:08:31,859
هوم... خیلی خوبه،
97
00:08:31,928 --> 00:08:34,378
اما من تعجب میکنم که آیا او میداند کجا میرود.
98
00:08:34,447 --> 00:08:37,348
خب، من اون لبخند رو از روی صورتش پاک میکنم.
99
00:08:38,568 --> 00:08:40,268
[تصادف]
100
00:08:44,257 --> 00:08:46,691
هاهاهاهاهاها!
101
00:08:46,760 --> 00:08:48,359
ها؟
102
00:08:48,428 --> 00:08:50,294
چه ...
103
00:08:55,185 --> 00:08:56,618
سورپرایز!
104
00:09:00,473 --> 00:09:02,206
خب، حق داشتی به ما هشدار بدی.
105
00:09:02,275 --> 00:09:04,709
زمرد اسمرالدا و تمام آن زرق و برقهای دیگر
106
00:09:04,778 --> 00:09:06,544
به اندازه کافی ما را
مشکوک کرده،
107
00:09:06,613 --> 00:09:08,396
اما وقتی آن ناودان را دیدیم
108
00:09:08,464 --> 00:09:10,015
<I>
به کامیونشان وصل شد</I> <I>
109
00:09:10,083 --> 00:09:11,599
<I> ما تصمیم گرفتیم</I
> <I> با هم بازی کنیم.</I>
110
00:09:11,668 --> 00:09:13,601
شانس آوردم که امروز بعد از ظهر دیدمش.
111
00:09:13,669 --> 00:09:15,120
به اندازه کافی ساده بود
112
00:09:15,188 --> 00:09:17,122
تا تورمان را جایی که کامیون آنها بود، پهن کنیم،
113
00:09:17,190 --> 00:09:19,524
<I> و ما همه را </I> <I> دستهای که بیرون میآید، به دام انداختیم.</I>
114
00:09:19,593 --> 00:09:23,795
من کجا هستم؟
من ستارهها را میبینم.
115
00:09:23,864 --> 00:09:27,398
درست است. و این برای یک خطای دید چطور است؟
116
00:09:27,467 --> 00:09:29,667
[خنده]
117
00:09:45,318 --> 00:09:46,901
[موسیقی تم در حال پخش]
118
00:09:50,306 --> 00:09:52,140
<I> ♪ مرد عنکبوتی،</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
119
00:09:52,208 --> 00:09:54,675
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
120
00:09:54,744 --> 00:09:56,745
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
121
00:09:56,813 --> 00:09:58,813
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
122
00:09:58,881 --> 00:10:03,968
<I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
123
00:10:04,037 --> 00:10:05,753
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
124
00:10:05,822 --> 00:10:08,039
<I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I>
125
00:10:08,108 --> 00:10:10,258
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
126
00:10:10,327 --> 00:10:12,360
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
127
00:10:12,429 --> 00:10:16,313
<I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I>
128
00:10:16,382 --> 00:10:18,315
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
129
00:10:18,384 --> 00:10:20,618
<I> ♪ در صحنه جرم</I>
<I> ♪</I>
130
00:10:20,687 --> 00:10:23,154
<I> ♪ مثل یک رگه</I>
<I> از نور ♪</I>
131
00:10:23,222 --> 00:10:25,723
<I> ♪ او درست به موقع میرسد ♪</I>
132
00:10:25,792 --> 00:10:28,225
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
133
00:10:28,294 --> 00:10:30,728
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
134
00:10:30,797 --> 00:10:33,230
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
135
00:10:33,299 --> 00:10:35,066
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
136
00:10:35,135 --> 00:10:38,569
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
137
00:10:38,638 --> 00:10:40,721
<I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I>
138
00:10:40,790 --> 00:10:43,991
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
139
00:10:44,305 --> 00:11:44,858