"Spider-Man" Super Swami/The Birth of Micro Man
ID | 13201560 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man" Super Swami/The Birth of Micro Man |
Release Name | Spider-Man.1967.S03E05.Sky.Harbor |
Year | 1970 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 827432 |
Format | srt |
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,802
[موسیقی تم در حال پخش]
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,860
<I> ♪ مرد عنکبوتی،</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,214
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
4
00:00:15,282 --> 00:00:17,383
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
5
00:00:17,451 --> 00:00:19,201
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
6
00:00:19,269 --> 00:00:23,838
<I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
7
00:00:23,907 --> 00:00:26,374
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,677
<I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I>
9
00:00:28,746 --> 00:00:30,879
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
10
00:00:30,947 --> 00:00:32,730
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
11
00:00:32,799 --> 00:00:37,085
<I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I>
12
00:00:37,153 --> 00:00:39,087
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
13
00:00:39,155 --> 00:00:41,389
<I> ♪ در صحنه جرم</I>
<I> ♪</I>
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,925
<I> ♪ مثل یک رگه</I>
<I> از نور ♪</I>
15
00:00:43,994 --> 00:00:46,211
<I> ♪ او درست به موقع میرسد ♪</I>
16
00:00:46,280 --> 00:00:48,781
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
17
00:00:48,849 --> 00:00:51,082
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
18
00:00:51,151 --> 00:00:53,585
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
19
00:00:53,654 --> 00:00:55,470
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
20
00:00:55,539 --> 00:00:59,057
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
21
00:00:59,126 --> 00:01:01,409
<I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I>
22
00:01:01,478 --> 00:01:04,613
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
23
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
24
00:01:38,465 --> 00:01:41,399
هو هو!
کاملاً درست کار میکنه.
25
00:01:41,468 --> 00:01:43,401
ما هوابرد هستیم.
26
00:01:43,470 --> 00:01:46,104
البته که کاملاً درست کار میکند.
27
00:01:46,173 --> 00:01:47,605
مگه من طراحیش نکردم؟
28
00:01:47,674 --> 00:01:49,474
<I> مرد: بله،</I> <I> بارون فون رانتنریون.</I>
29
00:01:49,527 --> 00:01:51,393
مگر ما این همه سال زحمت نکشیدهایم؟
30
00:01:51,461 --> 00:01:53,895
به سوی کمال نهایی و بینقص آن؟
31
00:01:53,964 --> 00:01:55,414
بله،
فرمانده من.
32
00:01:55,483 --> 00:01:57,399
<I> و آیا من</I> <I> شخصاً نظارت نکردهام</I>
33
00:01:57,467 --> 00:01:58,901
<I> کل عملیات؟</I>
34
00:01:58,969 --> 00:02:00,235
<I>بله.</I>
35
00:02:00,304 --> 00:02:03,171
تمام این سالها، از زمان جنگ جهانی اول،
36
00:02:03,240 --> 00:02:06,608
در دژ کوهستانی خود منزوی شدهایم،
37
00:02:06,677 --> 00:02:09,845
برای روزی که دوباره به آسمان برویم، تلاش میکنیم
38
00:02:09,913 --> 00:02:12,114
و
به شکوه و جلال سابق خود بازگردیم!
39
00:02:12,182 --> 00:02:15,850
خب، حالا آن روز فرا رسیده است، و حالا دنیا خواهد فهمید
40
00:02:15,919 --> 00:02:18,319
ما وقتمان را تلف نکردهایم!
41
00:02:18,388 --> 00:02:20,856
بارون، رادار از نزدیک شدن هواپیما خبر میدهد.
42
00:02:20,924 --> 00:02:22,474
<I> بارون: خوبه.</I>
43
00:02:22,543 --> 00:02:24,376
مسلح کردن تمام
جنگجویان موجود.
44
00:02:24,445 --> 00:02:26,378
کمربندهای تفنگ را با لیزر پر کنید .
45
00:02:26,447 --> 00:02:29,381
تمام قفسهها را با بمبهای غبارآلود پخشکننده تغذیه کنید.
46
00:02:29,450 --> 00:02:32,283
آماده شدن برای پرتاب
هواپیما.
47
00:02:32,352 --> 00:02:35,270
شولتز، حالا داریم میریم اسکای هاربر رو ببینیم
48
00:02:35,338 --> 00:02:37,372
در آزمون نهایی قبول شوید.
49
00:02:37,441 --> 00:02:38,657
حمله!
50
00:02:41,561 --> 00:02:43,445
<I> مرد: تقلا کن!</I>
<I> تقلا کن!</I>
51
00:02:46,316 --> 00:02:48,132
[روشن شدن موتورها]
52
00:03:00,063 --> 00:03:01,730
او را به باد تبدیل کن.
53
00:03:29,442 --> 00:03:31,376
هی، ما
یه اسکورت داریم.
54
00:03:31,444 --> 00:03:33,378
احتمالاً فقط
به سمت ما میآید.
55
00:03:33,446 --> 00:03:35,380
نمیدانم.
رادار نشان میدهد
56
00:03:35,448 --> 00:03:37,382
برخی فعالیتهای غیرمعمول در این منطقه.
57
00:03:37,450 --> 00:03:38,916
من میگم. ببین!
58
00:03:50,881 --> 00:03:52,397
گاو مقدس!
59
00:03:52,466 --> 00:03:54,248
یک سیرک پرنده!
60
00:03:57,771 --> 00:04:01,389
این بارون است. از لیزرهایتان روی مبارزان استفاده کنید.
61
00:04:01,458 --> 00:04:03,624
سپس آستر را غبارپاشی میکنیم.
62
00:04:03,693 --> 00:04:07,779
<I> میخوام گروگان بگیرم.</I> <I> خیلی خب... شیرجه بزن!</I>
63
00:04:11,952 --> 00:04:15,336
[بدون صدا]
64
00:04:28,168 --> 00:04:29,801
[انفجار]
65
00:04:32,723 --> 00:04:35,724
هاهاهاهاهاها!
66
00:04:47,938 --> 00:04:49,805
[بوم]
67
00:04:59,383 --> 00:05:04,669
حالا بذار دنیا بدونه که آسمون مال بارونِ!
68
00:05:11,411 --> 00:05:14,345
بنابراین در سراسر جهان، تمام سفرهای هوایی متوقف شده است.
69
00:05:14,414 --> 00:05:16,348
مسافران و خدمه هواپیما
70
00:05:16,416 --> 00:05:18,350
در شهر پرنده گروگان گرفته شدهاند،
71
00:05:18,418 --> 00:05:21,402
ایمنسازی آن از انتقام نظامی.
72
00:05:21,471 --> 00:05:22,737
<I> در همین حال، در نیویورک،</I>
73
00:05:22,806 --> 00:05:25,339
<I> سازمان ملل متحد تشکیل جلسه میدهد</I> <I> در جلسه اضطراری</I>
74
00:05:25,408 --> 00:05:28,860
<I> تا درخواست بارون را بررسی کنم</I> <I> برای حکومت بر آسمان،</I>
75
00:05:28,928 --> 00:05:31,846
همچنان که خود شهر بزرگ زیر سایه فرو میرود
76
00:05:31,915 --> 00:05:34,866
از ماشین تهدید کننده فون رانتنراون.
77
00:05:34,935 --> 00:05:37,919
او قول داده که ما را پودر کند، میدانی.
78
00:05:37,988 --> 00:05:41,356
و اگر آن غبارِ انرژیزدا تمام شهر را فرا بگیرد،
79
00:05:41,425 --> 00:05:44,459
ما فلج خواهیم شد. سازمان ملل متحد مجبور به تسلیم خواهد شد.
80
00:05:44,527 --> 00:05:47,379
آقای شهردار، با تمام آن گروگانها در اسکای هاربر،
81
00:05:47,447 --> 00:05:49,381
من نمیتوانم
علیه آن اقدامی انجام دهم.
82
00:05:49,450 --> 00:05:50,949
<I> مرد عنکبوتی: من میدانم</I>
83
00:05:51,018 --> 00:05:52,884
اما من میتوانم.
84
00:05:52,952 --> 00:05:54,201
مرد عنکبوتی!
85
00:05:54,270 --> 00:05:56,054
دقیقاً.
من به محض اینکه رسیدم
86
00:05:56,122 --> 00:05:57,939
همانطور که پیام شما را دریافت کردم، آقای شهردار.
87
00:05:58,008 --> 00:06:02,227
اما او در برابر اسکای هاربر چه کاری میتواند انجام دهد؟
88
00:06:05,648 --> 00:06:08,683
چه کسی میداند؟ شاید از آینهها استفاده کنم.
89
00:06:18,178 --> 00:06:22,297
اوه. کبوتر من اینجاست. بهتره سریع تر بری.
90
00:06:22,366 --> 00:06:24,849
چی؟ اون دلقکِ لباسپوشیده کیه؟
91
00:06:24,918 --> 00:06:28,753
ها ها ها! خب، بهتره زودتر اقدام کنه.
92
00:06:32,258 --> 00:06:35,827
باشه بارون،
کار خودتو بکن.
93
00:06:50,027 --> 00:06:51,576
<I> شهردار: اسکای هاربر!</I>
94
00:06:51,645 --> 00:06:53,878
چه کاری میتوانید در مقابل آن انجام دهید ؟
95
00:06:53,947 --> 00:06:56,047
چه کسی میداند؟ شاید از آینهها استفاده کنم.
96
00:06:58,868 --> 00:07:00,251
منظور او
از این حرف چه بود؟
97
00:07:00,320 --> 00:07:01,286
بیایید تماشا کنیم.
98
00:07:09,479 --> 00:07:11,963
اوه،
کبوتر من داره میاد.
99
00:07:12,032 --> 00:07:13,264
بهتر است سریع حرکت کنید.
100
00:07:19,439 --> 00:07:22,840
به این میگن معاملهی دوگانه.
101
00:07:22,909 --> 00:07:25,927
باشه بارون،
کار خودتو بکن.
102
00:07:41,995 --> 00:07:45,697
تیک، تیک. ۷ سال بدشانسی برای بارون...
103
00:07:45,749 --> 00:07:47,599
همین الان شروع کن.
104
00:07:56,543 --> 00:07:58,376
نگاه کن! او دارد
دنبالش میدود!
105
00:07:58,445 --> 00:08:00,378
چه چتربازی ! شگفتانگیز!
106
00:08:00,447 --> 00:08:02,096
اون پسر موفق میشد!
107
00:08:02,182 --> 00:08:06,551
هه هه هه. اون پشه رو مثل شیشه له کرد.
108
00:08:06,619 --> 00:08:10,321
هوم... سرعت خیلی بالاست. نمیتونم وارد بشم.
109
00:08:10,390 --> 00:08:12,774
امیدوارم الان متوجه من نشود .
110
00:08:12,860 --> 00:08:15,327
هو هو هو!
اگر فقط همین است
111
00:08:15,395 --> 00:08:17,812
اپوزیسیون بدبخت که قرار است ارائه دهند،
112
00:08:17,880 --> 00:08:20,681
همین الان میتوانم شهر را غبارروبی کنم.
113
00:08:20,750 --> 00:08:23,835
سپس، در حالی که نیویورک در چنگال فلج من است،
114
00:08:23,904 --> 00:08:27,271
بقیهی دنیا با شرایط من التماس صلح خواهند کرد!
115
00:08:27,340 --> 00:08:29,824
هیچ هواپیمایی پرواز نخواهد کرد جز هواپیماهای من.
116
00:08:29,893 --> 00:08:32,327
من پادشاه هوا خواهم بود
117
00:08:32,396 --> 00:08:34,362
و ای خدای
زمینِ زیرِ پا!
118
00:08:34,431 --> 00:08:36,697
هاهاهاهاهاها!
119
00:08:42,455 --> 00:08:44,589
بارون، یکی دنبالته. نگاه کن.
120
00:08:44,658 --> 00:08:45,790
چی؟
121
00:08:47,443 --> 00:08:49,728
اوه، اینجا جایی است که سفر سخت میشود.
122
00:08:49,796 --> 00:08:51,479
من اون کک رو تکون میدم.
123
00:09:12,886 --> 00:09:16,237
آروم باش، بارون. من حشره رو از سر راهت برمیدارم.
124
00:09:29,403 --> 00:09:31,269
چی؟ احمق!
125
00:09:39,245 --> 00:09:42,596
اسکای هاربر! اورژانس! اورژانس! اسکای هاربر!
126
00:09:42,665 --> 00:09:45,082
<I> بارون از روی رودخانه پایین میرود!</I> <I> با باند فرودگاه برخورد میکند!</I>
127
00:09:45,151 --> 00:09:46,267
<I> رهگیری!</I>
128
00:09:57,146 --> 00:10:00,965
خب، حداقل از شر اون یو-یو هوایی خلاص شدم.
129
00:10:01,033 --> 00:10:02,533
تصحیح، بارون.
130
00:10:02,602 --> 00:10:04,368
این یو-یو
هنوز با توست
131
00:10:04,437 --> 00:10:06,370
و هنوز هم کشیدن
رشته ها.
132
00:10:06,439 --> 00:10:08,039
نه! این کار را نکن!
133
00:10:08,108 --> 00:10:09,540
فرودهای مبارک!
134
00:10:15,649 --> 00:10:17,816
[بوم]
135
00:10:30,296 --> 00:10:32,330
[بوم]
136
00:10:38,471 --> 00:10:39,887
<I> شهردار: خب، مرد عنکبوتی،</I>
137
00:10:39,956 --> 00:10:43,390
<I> فکر کنم حالا سازمان ملل متحد میتونه</I> <I> به کار عادیش برگرده.</I>
138
00:10:43,459 --> 00:10:45,310
تهدید فون رانتنریون
139
00:10:45,378 --> 00:10:47,195
از درگاهش برداشته میشود .
140
00:10:47,264 --> 00:10:50,197
حالا که بارون پشت میلههای زندان است، همه راحتتر نفس خواهیم کشید.
141
00:10:50,266 --> 00:10:52,733
باید بگم، تو رویای اونو نقش بر آب کردی
142
00:10:52,802 --> 00:10:55,236
از سلطه جهانی کاملاً مرتب.
143
00:10:55,305 --> 00:10:59,874
آره، چون مثل بیشتر قسمتها، پر از هوای گرم بود.
144
00:10:59,943 --> 00:11:01,275
[میخندد]
145
00:11:02,305 --> 00:12:02,345