"Spider-Man" Super Swami/The Birth of Micro Man

ID13201560
Movie Name"Spider-Man" Super Swami/The Birth of Micro Man
Release Name Spider-Man.1967.S03E05.Sky.Harbor
Year1970
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID827432
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,935 --> 00:00:03,802 [موسیقی تم در حال پخش] 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,860 <I> ♪ مرد عنکبوتی،</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,214 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 4 00:00:15,282 --> 00:00:17,383 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 5 00:00:17,451 --> 00:00:19,201 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 6 00:00:19,269 --> 00:00:23,838 <I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 7 00:00:23,907 --> 00:00:26,374 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,677 <I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I> 9 00:00:28,746 --> 00:00:30,879 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 10 00:00:30,947 --> 00:00:32,730 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 11 00:00:32,799 --> 00:00:37,085 <I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I> 12 00:00:37,153 --> 00:00:39,087 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 13 00:00:39,155 --> 00:00:41,389 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,925 <I> ♪ مثل یک رگه</I> <I> از نور ♪</I> 15 00:00:43,994 --> 00:00:46,211 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 16 00:00:46,280 --> 00:00:48,781 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 17 00:00:48,849 --> 00:00:51,082 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 18 00:00:51,151 --> 00:00:53,585 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 19 00:00:53,654 --> 00:00:55,470 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 20 00:00:55,539 --> 00:00:59,057 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 21 00:00:59,126 --> 00:01:01,409 <I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I> 22 00:01:01,478 --> 00:01:04,613 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 23 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 24 00:01:38,465 --> 00:01:41,399 هو هو! کاملاً درست کار می‌کنه. 25 00:01:41,468 --> 00:01:43,401 ما هوابرد هستیم. 26 00:01:43,470 --> 00:01:46,104 البته که کاملاً درست کار می‌کند. 27 00:01:46,173 --> 00:01:47,605 مگه من طراحیش نکردم؟ 28 00:01:47,674 --> 00:01:49,474 <I> مرد: بله،</I> <I> بارون فون رانتنریون.</I> 29 00:01:49,527 --> 00:01:51,393 مگر ما این همه سال زحمت نکشیده‌ایم؟ 30 00:01:51,461 --> 00:01:53,895 به سوی کمال نهایی و بی‌نقص آن؟ 31 00:01:53,964 --> 00:01:55,414 بله، فرمانده من. 32 00:01:55,483 --> 00:01:57,399 <I> و آیا من</I> <I> شخصاً نظارت نکرده‌ام</I> 33 00:01:57,467 --> 00:01:58,901 <I> کل عملیات؟</I> 34 00:01:58,969 --> 00:02:00,235 <I>بله.</I> 35 00:02:00,304 --> 00:02:03,171 تمام این سال‌ها، از زمان جنگ جهانی اول، 36 00:02:03,240 --> 00:02:06,608 در دژ کوهستانی خود منزوی شده‌ایم، 37 00:02:06,677 --> 00:02:09,845 برای روزی که دوباره به آسمان برویم، تلاش می‌کنیم 38 00:02:09,913 --> 00:02:12,114 و به شکوه و جلال سابق خود بازگردیم! 39 00:02:12,182 --> 00:02:15,850 خب، حالا آن روز فرا رسیده است، و حالا دنیا خواهد فهمید 40 00:02:15,919 --> 00:02:18,319 ما وقتمان را تلف نکرده‌ایم! 41 00:02:18,388 --> 00:02:20,856 بارون، رادار از نزدیک شدن هواپیما خبر می‌دهد. 42 00:02:20,924 --> 00:02:22,474 <I> بارون: خوبه.</I> 43 00:02:22,543 --> 00:02:24,376 مسلح کردن تمام جنگجویان موجود. 44 00:02:24,445 --> 00:02:26,378 کمربندهای تفنگ را با لیزر پر کنید . 45 00:02:26,447 --> 00:02:29,381 تمام قفسه‌ها را با بمب‌های غبارآلود پخش‌کننده تغذیه کنید. 46 00:02:29,450 --> 00:02:32,283 آماده شدن برای پرتاب هواپیما. 47 00:02:32,352 --> 00:02:35,270 شولتز، حالا داریم میریم اسکای هاربر رو ببینیم 48 00:02:35,338 --> 00:02:37,372 در آزمون نهایی قبول شوید. 49 00:02:37,441 --> 00:02:38,657 حمله! 50 00:02:41,561 --> 00:02:43,445 <I> مرد: تقلا کن!</I> <I> تقلا کن!</I> 51 00:02:46,316 --> 00:02:48,132 [روشن شدن موتورها] 52 00:03:00,063 --> 00:03:01,730 او را به باد تبدیل کن. 53 00:03:29,442 --> 00:03:31,376 هی، ما یه اسکورت داریم. 54 00:03:31,444 --> 00:03:33,378 احتمالاً فقط به سمت ما می‌آید. 55 00:03:33,446 --> 00:03:35,380 نمی‌دانم. رادار نشان می‌دهد 56 00:03:35,448 --> 00:03:37,382 برخی فعالیت‌های غیرمعمول در این منطقه. 57 00:03:37,450 --> 00:03:38,916 من میگم. ببین! 58 00:03:50,881 --> 00:03:52,397 گاو مقدس! 59 00:03:52,466 --> 00:03:54,248 یک سیرک پرنده! 60 00:03:57,771 --> 00:04:01,389 این بارون است. از لیزرهایتان روی مبارزان استفاده کنید. 61 00:04:01,458 --> 00:04:03,624 سپس آستر را غبارپاشی می‌کنیم. 62 00:04:03,693 --> 00:04:07,779 <I> می‌خوام گروگان بگیرم.</I> <I> خیلی خب... شیرجه بزن!</I> 63 00:04:11,952 --> 00:04:15,336 [بدون صدا] 64 00:04:28,168 --> 00:04:29,801 [انفجار] 65 00:04:32,723 --> 00:04:35,724 هاهاهاهاهاها! 66 00:04:47,938 --> 00:04:49,805 [بوم] 67 00:04:59,383 --> 00:05:04,669 حالا بذار دنیا بدونه که آسمون مال بارونِ! 68 00:05:11,411 --> 00:05:14,345 بنابراین در سراسر جهان، تمام سفرهای هوایی متوقف شده است. 69 00:05:14,414 --> 00:05:16,348 مسافران و خدمه هواپیما 70 00:05:16,416 --> 00:05:18,350 در شهر پرنده گروگان گرفته شده‌اند، 71 00:05:18,418 --> 00:05:21,402 ایمن‌سازی آن از انتقام نظامی. 72 00:05:21,471 --> 00:05:22,737 <I> در همین حال، در نیویورک،</I> 73 00:05:22,806 --> 00:05:25,339 <I> سازمان ملل متحد تشکیل جلسه می‌دهد</I> <I> در جلسه اضطراری</I> 74 00:05:25,408 --> 00:05:28,860 <I> تا درخواست بارون را بررسی کنم</I> <I> برای حکومت بر آسمان،</I> 75 00:05:28,928 --> 00:05:31,846 همچنان که خود شهر بزرگ زیر سایه فرو می‌رود 76 00:05:31,915 --> 00:05:34,866 از ماشین تهدید کننده فون رانتنراون. 77 00:05:34,935 --> 00:05:37,919 او قول داده که ما را پودر کند، می‌دانی. 78 00:05:37,988 --> 00:05:41,356 و اگر آن غبارِ انرژی‌زدا تمام شهر را فرا بگیرد، 79 00:05:41,425 --> 00:05:44,459 ما فلج خواهیم شد. سازمان ملل متحد مجبور به تسلیم خواهد شد. 80 00:05:44,527 --> 00:05:47,379 آقای شهردار، با تمام آن گروگان‌ها در اسکای هاربر، 81 00:05:47,447 --> 00:05:49,381 من نمی‌توانم علیه آن اقدامی انجام دهم. 82 00:05:49,450 --> 00:05:50,949 <I> مرد عنکبوتی: من می‌دانم</I> 83 00:05:51,018 --> 00:05:52,884 اما من می‌توانم. 84 00:05:52,952 --> 00:05:54,201 مرد عنکبوتی! 85 00:05:54,270 --> 00:05:56,054 دقیقاً. من به محض اینکه رسیدم 86 00:05:56,122 --> 00:05:57,939 همانطور که پیام شما را دریافت کردم، آقای شهردار. 87 00:05:58,008 --> 00:06:02,227 اما او در برابر اسکای هاربر چه کاری می‌تواند انجام دهد؟ 88 00:06:05,648 --> 00:06:08,683 چه کسی می‌داند؟ شاید از آینه‌ها استفاده کنم. 89 00:06:18,178 --> 00:06:22,297 اوه. کبوتر من اینجاست. بهتره سریع تر بری. 90 00:06:22,366 --> 00:06:24,849 چی؟ اون دلقکِ لباس‌پوشیده کیه؟ 91 00:06:24,918 --> 00:06:28,753 ها ها ها! خب، بهتره زودتر اقدام کنه. 92 00:06:32,258 --> 00:06:35,827 باشه بارون، کار خودتو بکن. 93 00:06:50,027 --> 00:06:51,576 <I> شهردار: اسکای هاربر!</I> 94 00:06:51,645 --> 00:06:53,878 چه کاری می‌توانید در مقابل آن انجام دهید ؟ 95 00:06:53,947 --> 00:06:56,047 چه کسی می‌داند؟ شاید از آینه‌ها استفاده کنم. 96 00:06:58,868 --> 00:07:00,251 منظور او از این حرف چه بود؟ 97 00:07:00,320 --> 00:07:01,286 بیایید تماشا کنیم. 98 00:07:09,479 --> 00:07:11,963 اوه، کبوتر من داره میاد. 99 00:07:12,032 --> 00:07:13,264 بهتر است سریع حرکت کنید. 100 00:07:19,439 --> 00:07:22,840 به این میگن معامله‌ی دوگانه. 101 00:07:22,909 --> 00:07:25,927 باشه بارون، کار خودتو بکن. 102 00:07:41,995 --> 00:07:45,697 تیک، تیک. ۷ سال بدشانسی برای بارون... 103 00:07:45,749 --> 00:07:47,599 همین الان شروع کن. 104 00:07:56,543 --> 00:07:58,376 نگاه کن! او دارد دنبالش می‌دود! 105 00:07:58,445 --> 00:08:00,378 چه چتربازی ! شگفت‌انگیز! 106 00:08:00,447 --> 00:08:02,096 اون پسر موفق میشد! 107 00:08:02,182 --> 00:08:06,551 هه هه هه. اون پشه رو مثل شیشه له کرد. 108 00:08:06,619 --> 00:08:10,321 هوم... سرعت خیلی بالاست. نمی‌تونم وارد بشم. 109 00:08:10,390 --> 00:08:12,774 امیدوارم الان متوجه من نشود . 110 00:08:12,860 --> 00:08:15,327 هو هو هو! اگر فقط همین است 111 00:08:15,395 --> 00:08:17,812 اپوزیسیون بدبخت که قرار است ارائه دهند، 112 00:08:17,880 --> 00:08:20,681 همین الان می‌توانم شهر را غبارروبی کنم. 113 00:08:20,750 --> 00:08:23,835 سپس، در حالی که نیویورک در چنگال فلج من است، 114 00:08:23,904 --> 00:08:27,271 بقیه‌ی دنیا با شرایط من التماس صلح خواهند کرد! 115 00:08:27,340 --> 00:08:29,824 هیچ هواپیمایی پرواز نخواهد کرد جز هواپیماهای من. 116 00:08:29,893 --> 00:08:32,327 من پادشاه هوا خواهم بود 117 00:08:32,396 --> 00:08:34,362 و ای خدای زمینِ زیرِ پا! 118 00:08:34,431 --> 00:08:36,697 هاهاهاهاهاها! 119 00:08:42,455 --> 00:08:44,589 بارون، یکی دنبالته. نگاه کن. 120 00:08:44,658 --> 00:08:45,790 چی؟ 121 00:08:47,443 --> 00:08:49,728 اوه، اینجا جایی است که سفر سخت می‌شود. 122 00:08:49,796 --> 00:08:51,479 من اون کک رو تکون میدم. 123 00:09:12,886 --> 00:09:16,237 آروم باش، بارون. من حشره رو از سر راهت برمی‌دارم. 124 00:09:29,403 --> 00:09:31,269 چی؟ احمق! 125 00:09:39,245 --> 00:09:42,596 اسکای هاربر! اورژانس! اورژانس! اسکای هاربر! 126 00:09:42,665 --> 00:09:45,082 <I> بارون از روی رودخانه پایین می‌رود!</I> <I> با باند فرودگاه برخورد می‌کند!</I> 127 00:09:45,151 --> 00:09:46,267 <I> رهگیری!</I> 128 00:09:57,146 --> 00:10:00,965 خب، حداقل از شر اون یو-یو هوایی خلاص شدم. 129 00:10:01,033 --> 00:10:02,533 تصحیح، بارون. 130 00:10:02,602 --> 00:10:04,368 این یو-یو هنوز با توست 131 00:10:04,437 --> 00:10:06,370 و هنوز هم کشیدن رشته ها. 132 00:10:06,439 --> 00:10:08,039 نه! این کار را نکن! 133 00:10:08,108 --> 00:10:09,540 فرودهای مبارک! 134 00:10:15,649 --> 00:10:17,816 [بوم] 135 00:10:30,296 --> 00:10:32,330 [بوم] 136 00:10:38,471 --> 00:10:39,887 <I> شهردار: خب، مرد عنکبوتی،</I> 137 00:10:39,956 --> 00:10:43,390 <I> فکر کنم حالا سازمان ملل متحد می‌تونه</I> <I> به کار عادیش برگرده.</I> 138 00:10:43,459 --> 00:10:45,310 تهدید فون رانتنریون 139 00:10:45,378 --> 00:10:47,195 از درگاهش برداشته می‌شود . 140 00:10:47,264 --> 00:10:50,197 حالا که بارون پشت میله‌های زندان است، همه راحت‌تر نفس خواهیم کشید. 141 00:10:50,266 --> 00:10:52,733 باید بگم، تو رویای اونو نقش بر آب کردی 142 00:10:52,802 --> 00:10:55,236 از سلطه جهانی کاملاً مرتب. 143 00:10:55,305 --> 00:10:59,874 آره، چون مثل بیشتر قسمت‌ها، پر از هوای گرم بود. 144 00:10:59,943 --> 00:11:01,275 [می‌خندد] 145 00:11:02,305 --> 00:12:02,345