"Spider-Man" The Vanishing Dr. Vespasian/Scourge of the Scarf

ID13201561
Movie Name"Spider-Man" The Vanishing Dr. Vespasian/Scourge of the Scarf
Release Name Spider-Man.1967.S03E04.Spider-Man.vs.Desperado
Year1970
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID827428
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,127 --> 00:00:13,078 <I> راوی:</I> <I> آن یک روز معمولی بود</I> 2 00:00:13,146 --> 00:00:15,080 <I> در شهر بزرگ،</I> <I> یک بعدازظهر دلگیر...</I> 3 00:00:15,148 --> 00:00:17,082 <I> یا حداقل،</I> <I> این شکلی بود</I> 4 00:00:17,150 --> 00:00:19,084 <I> به محله دوستانه‌مان</I> <I> مرد عنکبوتی</I> 5 00:00:19,152 --> 00:00:21,569 <I> همانطور که او از بالا در شهر گشت می‌زند</I> <I> 6 00:00:21,638 --> 00:00:24,022 <I> مراقب</I> <I> فعالیت‌های مجرمانه باشید.</I> 7 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:39,023 --> 00:00:43,124 هو-هام. امروز واقعاً دالسویل است. 9 00:00:43,193 --> 00:00:45,944 شاید بهتر باشد به خانه بروم و کمی تکالیفم را انجام دهم. 10 00:00:46,012 --> 00:00:48,930 سلام. اون چیه؟ (Hello. اون چیه؟) 11 00:00:48,999 --> 00:00:50,098 [ضربات اصلی] 12 00:00:50,167 --> 00:00:52,935 صدایی شبیه... سم اسب. 13 00:00:55,673 --> 00:00:57,673 گربه‌های مقدس! 14 00:00:57,741 --> 00:00:59,608 <I> باورم نمیشه!</I> 15 00:00:59,677 --> 00:01:03,227 <I> چه شروع فوق‌العاده‌ای --</I> 16 00:01:03,296 --> 00:01:06,064 <I> یک کابوی پرنده</I> <I> سوار بر اسب الکترونیکی!</I> 17 00:01:10,654 --> 00:01:14,372 دارم دیوونه میشم، یا واقعاً دیدمش؟ 18 00:01:14,441 --> 00:01:17,492 خب، بهتره یه نگاهی به این موضوع بندازم. 19 00:01:34,178 --> 00:01:36,578 هی لویی، تو هم چیزی که من می‌بینم رو می‌بینی؟ 20 00:01:36,663 --> 00:01:39,014 اميدوارم اينطور نباشه، هري. 21 00:01:44,037 --> 00:01:47,523 هاهاهاهاهاها! 22 00:01:50,728 --> 00:01:53,595 صبر کنید، مزاحمان. من از این همه راه خلاص نمی‌شوم. 23 00:01:53,663 --> 00:01:56,831 <I> اینکه شما موجودات بداخلاق</I> <I> از دستم غش کنید.</I> 24 00:02:06,193 --> 00:02:07,559 [صدای تق تق سکه‌ها] 25 00:02:14,317 --> 00:02:16,234 به آسمان برسید، گاوچران‌ها. 26 00:02:16,302 --> 00:02:18,569 <I> حالا، وقتی به شهر برگشتی،</I> <I> می‌تونی به مارشال بگی</I> 27 00:02:18,638 --> 00:02:21,056 من بودم که دلیجان را دزدیدم... 28 00:02:21,125 --> 00:02:24,075 دسپرادو، وحشت پکوها! 29 00:02:24,144 --> 00:02:26,561 هاهاهاهاهاها! 30 00:02:26,630 --> 00:02:28,062 نمی‌دانم کی به تو اجازه می‌دهند 31 00:02:28,131 --> 00:02:29,581 از توی سطل آشغال بیرون بیا ، آقا، 32 00:02:29,649 --> 00:02:31,166 اما تو نمیتونی از پسش بربیای... 33 00:02:35,155 --> 00:02:37,339 <I>ها ها ها ها!</I> 34 00:02:37,407 --> 00:02:41,092 ها ها! شما رفقا آب آتشین یا یه همچین چیزی خوردین؟ 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,761 هاها! 36 00:02:42,830 --> 00:02:45,596 اون کابوی عوضی داره از بانک دزدی می‌کنه. 37 00:02:45,665 --> 00:02:49,333 خب، اینجا جایی است که من اسلحه‌هایش را نشانه می‌گیرم. 38 00:02:49,402 --> 00:02:52,537 خب، خب، گروه مسلح از راه رسید. 39 00:02:52,605 --> 00:02:54,539 بلند شو، رنگ قدیمی. 40 00:02:56,176 --> 00:02:57,542 [ضربه] 41 00:02:57,611 --> 00:03:00,195 هاهاهاهاهاها! 42 00:03:00,264 --> 00:03:01,813 [کاهش ضربان سر] 43 00:03:01,882 --> 00:03:03,998 اوه... چه حقه بامزه‌ای. 44 00:03:04,067 --> 00:03:06,768 خب، این دفعه فرار کردی . 45 00:03:06,837 --> 00:03:10,471 اما مشتاقانه منتظر دور بعدی خواهم بود. 46 00:03:12,109 --> 00:03:14,042 هنوز هیچ سرنخی در مورد هویت وجود ندارد 47 00:03:14,111 --> 00:03:16,061 از جنایتکار کابوی مرموز 48 00:03:16,129 --> 00:03:18,713 که شاهکارهای خارق‌العاده‌اش شهر را به وحشت انداخته است. 49 00:03:18,782 --> 00:03:21,733 لند سیکس، پیتر! بعدش چی؟ 50 00:03:21,802 --> 00:03:24,051 فلش! همین الان بهم خبر دادن که دسپرادو، 51 00:03:24,120 --> 00:03:26,521 راهزن پرنده در لباس کابوی، 52 00:03:26,590 --> 00:03:28,556 به شرکت جواهرات بارت نفوذ می‌کند 53 00:03:28,625 --> 00:03:30,208 در خیابان غربی. 54 00:03:30,277 --> 00:03:32,210 اوه، ببخشید، عمه می. 55 00:03:32,278 --> 00:03:34,212 دلم هوای کمی دارد. 56 00:03:34,281 --> 00:03:37,065 فکر کنم یه کم قدم بزنم. 57 00:03:37,134 --> 00:03:40,085 این بار، آن فراری از یک وسترن درجه دو 58 00:03:40,153 --> 00:03:41,819 دور نخواهد شد. 59 00:03:41,888 --> 00:03:43,572 وب، کار خودت را بکن. 60 00:03:54,818 --> 00:03:58,603 صبر کن، رفیق. وقت جمع‌آوری اطلاعاته. 61 00:03:58,672 --> 00:04:00,088 خب، دکمه‌هایم را باز کن. 62 00:04:00,157 --> 00:04:02,490 اگر آن یارو با لباس خنده‌دار نباشد. 63 00:04:02,559 --> 00:04:06,027 برخیز، رنگ قدیمی. زنده باد رفیق قدیمی. 64 00:04:06,096 --> 00:04:08,596 حالا سرخپوست چوبی نگیر. 65 00:04:08,665 --> 00:04:11,816 هاهاهاهاهاها! 66 00:04:15,288 --> 00:04:17,990 دارم دنبالت می‌دوم، یاغی. 67 00:04:18,058 --> 00:04:21,142 پس مواظب غبار من باش، کلانتر. 68 00:04:25,131 --> 00:04:27,065 در تارنات چیست؟ 69 00:04:27,134 --> 00:04:28,483 [بنگ] 70 00:04:33,807 --> 00:04:35,724 ما دوباره همدیگر را خواهیم دید، رفیق قدیمی، 71 00:04:35,792 --> 00:04:40,161 و وقتی این کار را بکنیم، به شما قول می‌دهم که آخرین جمع‌آوری [مواد مخدر] خواهد بود. 72 00:04:44,134 --> 00:04:46,084 هوم... حتماً یه راهی هست. 73 00:04:46,153 --> 00:04:48,453 برای اینکه آن گاوچرانِ کُرن‌بال را در گوشه‌ای گیر بیاورم. 74 00:04:48,522 --> 00:04:51,506 اما چطور؟ اوه! 75 00:04:52,893 --> 00:04:55,510 هوم... شاید... 76 00:04:58,482 --> 00:04:59,414 [ضربه محکم و ناگهانی] 77 00:04:59,482 --> 00:05:00,816 همینه. (Kheyli ye khoob beheshte.) 78 00:05:00,884 --> 00:05:04,019 چه ایده زیبایی. 79 00:05:04,088 --> 00:05:05,820 حالا ببینم می‌تونم جوناه جیمسون رو گیر بیارم یا نه. 80 00:05:05,889 --> 00:05:07,471 برای همراهی با طرح داستان. 81 00:05:07,540 --> 00:05:09,474 وب، کار خودت را بکن. 82 00:05:26,109 --> 00:05:28,509 به نظر من یه شیرین کاری احمقانه میاد، جیمسون، 83 00:05:28,578 --> 00:05:31,145 اما اگر حاضرید با نقشه مرد عنکبوتی همراه شوید، 84 00:05:31,214 --> 00:05:32,764 دپارتمان من هم همینطور. 85 00:05:32,833 --> 00:05:34,249 آره. چطوره؟ (or: آره. چطوره؟) 86 00:05:34,317 --> 00:05:35,717 فکر کردم دیگه تموم شدی (فکر کردم دیگه تموم شدی) 87 00:05:35,786 --> 00:05:37,219 علیه مرد عنکبوتی، رئیس. 88 00:05:37,287 --> 00:05:38,870 چطور حاضر شدی باهام بازی کنی؟ 89 00:05:38,938 --> 00:05:40,555 یک دقیقه هم فکر نمی‌کنی 90 00:05:40,624 --> 00:05:43,391 من دارم گول حرف‌های الکی مرد عنکبوتی رو می‌خورم، تو چی؟ 91 00:05:43,460 --> 00:05:45,009 ها! اون کلاهبردار کابوی 92 00:05:45,078 --> 00:05:48,079 <I> و رفیق تاراندازش</I> <I> گولم نزن!</I> 93 00:05:48,148 --> 00:05:51,282 اما، چیف، مرد عنکبوتی و دسپرادو متحد نیستند. 94 00:05:51,351 --> 00:05:53,067 <I> بعد از آن دو نبرد</I> <I> آنها جنگیدند</I> 95 00:05:53,136 --> 00:05:54,685 <I> آنها باید</I> <I> دشمنان مرگباری باشند.</I> 96 00:05:54,754 --> 00:05:57,806 وگرنه چرا مرد عنکبوتی باید این تله را درست کند؟ 97 00:05:57,875 --> 00:06:00,074 اگر بدانم سرزنش می‌شوم! اما این را به تو می‌گویم... 98 00:06:00,144 --> 00:06:02,077 دعوای ساختگی یا دو تا، هیچ معنایی نداره! 99 00:06:02,145 --> 00:06:06,564 اون دوتا با هم تبانی کردن، و من می‌خوام ثابتش کنم! 100 00:06:06,633 --> 00:06:08,600 <I> ایده مرد عنکبوتی</I> <I> آیا آن تقلب است</I> 101 00:06:08,652 --> 00:06:10,535 <I> این نمایشگاه ساختگی</I> <I> از اجناس غربی</I> 102 00:06:10,603 --> 00:06:13,889 <I> مثل مگسی که عسل را می‌دود، دسپرادو را خواهم کشید</I> <I> 103 00:06:13,957 --> 00:06:16,040 باشه، اما مرد عنکبوتی 104 00:06:16,109 --> 00:06:18,710 قصد دارد برای ضبط دسپرادو آنجا باشد، 105 00:06:18,779 --> 00:06:22,463 <I> و اینجاست که</I> <I> حیله و نیرنگ شرورانه وارد عمل می‌شود.</I> 106 00:06:22,532 --> 00:06:24,049 ما مخفیانه پلیس‌ها را آنجا خواهیم داشت 107 00:06:24,117 --> 00:06:25,767 برای گرفتن هر دو مرد عنکبوتی 108 00:06:25,836 --> 00:06:28,553 و رفیق گاوبازش وقتی که دارند بازی می‌کنند. 109 00:06:28,622 --> 00:06:30,638 خواهی دید! (خواهی دید!) 110 00:06:30,707 --> 00:06:33,058 عالیه. چه ترشی خوشمزه‌ای. 111 00:06:33,126 --> 00:06:35,543 بنابراین من نه تنها باید با دسپرادو بجنگم، 112 00:06:35,611 --> 00:06:38,046 اما پلیس‌ها هم همینطور. 113 00:06:38,114 --> 00:06:40,048 چرا باید باشم؟ 114 00:06:40,117 --> 00:06:42,834 یکی از آدم‌های خوب همیشگی؟ 115 00:06:52,128 --> 00:06:53,495 [صدای جیرجیر] 116 00:06:55,148 --> 00:06:58,099 اون پنجره سقفی که مقصرش خودتی، زیادی کوچیکه! 117 00:06:58,167 --> 00:06:59,901 برای من که رنگ قدیمی را از میان بردارم. 118 00:06:59,969 --> 00:07:03,021 حدس می‌زنم خودم باید بیام پایین. 119 00:07:15,602 --> 00:07:18,520 <I> مرد: </I> <I> همینجا، دسپرادو.</I> 120 00:07:20,056 --> 00:07:22,524 پس، همه اینا یه تله بود، مارشال؟ 121 00:07:22,592 --> 00:07:25,526 اما اگر فکر می‌کنی می‌توانی از وحشت پکوها خلاص شوی، 122 00:07:25,595 --> 00:07:27,979 یه اتفاق دیگه هم در راهه. 123 00:07:35,355 --> 00:07:37,038 آره. همینجا نگهش دار. 124 00:07:37,107 --> 00:07:39,324 <I> حالا زمین بگذارید</I> <I> آن تفنگ‌ها.</I> 125 00:07:42,112 --> 00:07:43,294 [خرد کردن] 126 00:07:45,115 --> 00:07:46,481 چی... 127 00:07:50,637 --> 00:07:53,054 همه‌شون قلابی! من شاخ درآوردم! 128 00:07:53,123 --> 00:07:55,073 <I> مرد عنکبوتی: فقط یه کلمه کافیه</I> <I> برای توصیفش، کاوپک.</I> 129 00:07:55,142 --> 00:07:56,073 شما! 130 00:07:56,142 --> 00:07:58,476 بله، درست است، همکار. 131 00:07:58,545 --> 00:08:02,514 حالا آماده باشید برای... یک لیوان پر از بند انگشت. 132 00:08:05,935 --> 00:08:09,503 باید تمرکز کنم... طلسم رو بشکن، 133 00:08:09,573 --> 00:08:13,458 قبل از اینکه... خیلی دیر شود. 134 00:08:30,343 --> 00:08:32,544 خوشبختانه دید عنکبوتی من به اندازه کافی قوی بود 135 00:08:32,612 --> 00:08:34,545 برای مقابله با قدرت 136 00:08:34,614 --> 00:08:37,515 از آن تفنگ نوری هیپنوتیزم کننده به اندازه کافی. 137 00:08:37,583 --> 00:08:39,050 چطور بودنی را دوست داری؟ 138 00:08:39,119 --> 00:08:41,302 با طناب و گره خورده به خوک، ها، دسپرادو؟ 139 00:08:41,371 --> 00:08:44,389 فکر کنم من یکی دو تا ترفند با کمند قدیمی بلدم. 140 00:08:44,457 --> 00:08:46,507 همینجا نگهدار، مرد عنکبوتی. 141 00:08:46,576 --> 00:08:49,277 اوه، من پسران شجاع آبی‌پوش را فراموش کرده بودم. 142 00:08:49,363 --> 00:08:50,812 من نمی‌دانم بازی تو چیست، مرد عنکبوتی، 143 00:08:50,881 --> 00:08:52,196 اما اگر تسلیم شوی، 144 00:08:52,265 --> 00:08:54,566 <I> من به شما تضمین می‌دهم</I> <I> یک محاکمه عادلانه.</I> 145 00:08:54,634 --> 00:08:56,084 [ضربه] 146 00:08:56,153 --> 00:08:57,468 اوه! 147 00:08:57,537 --> 00:08:58,904 <I> مرد عنکبوتی: ببخشید، بچه‌ها.</I> <I> شاید یه وقت دیگه.</I> 148 00:09:00,840 --> 00:09:03,324 خب، حداقل فرار نمی‌کنی. 149 00:09:03,392 --> 00:09:06,077 من نمی‌دانم مرد عنکبوتی چه نقشه‌ای در سر داشته است، 150 00:09:06,146 --> 00:09:07,995 اما او یک ایده خوب داشت. 151 00:09:08,064 --> 00:09:09,564 ها؟ منظورت اینه که-- 152 00:09:09,633 --> 00:09:11,933 <I> جدا کردن تو از اون</I> <I> ویولون مکانیکی تو</I> 153 00:09:12,002 --> 00:09:15,353 مطمئناً شانس شما را برای فرار سریع کاهش می‌دهد. 154 00:09:16,989 --> 00:09:18,406 آه، آقای جیمسون... 155 00:09:18,475 --> 00:09:21,242 می‌بینم که نقشه مرد عنکبوتی جواب داد. 156 00:09:21,311 --> 00:09:23,411 او بالاخره دسپرادو را دستگیر کرد. 157 00:09:23,480 --> 00:09:26,714 آه! اون تو رو هم گول زده، ها، پارکر؟ 158 00:09:26,783 --> 00:09:28,583 بهت میگم، اون و دسپرادو 159 00:09:28,652 --> 00:09:30,385 در موج جنایت شریک بودند . 160 00:09:30,453 --> 00:09:33,588 <I> اما این بار، ترفندهای هوشمندانه‌اش نتیجه‌ی معکوس داد</I> 161 00:09:33,657 --> 00:09:35,707 <I> و ما دسپرادو را داریم!</I> 162 00:09:35,775 --> 00:09:40,111 دفعه‌ی بعد، اون تار عنکبوتِ لعنتی رو هم گیر میندازیم! 163 00:09:40,179 --> 00:09:43,214 بله، قربان. اگر شما چنین می‌گویید. 164 00:09:46,686 --> 00:09:49,871 [موسیقی تم در حال پخش] 165 00:09:52,241 --> 00:09:54,008 <I> ♪ مرد عنکبوتی،</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 166 00:09:54,076 --> 00:09:56,511 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 167 00:09:56,580 --> 00:09:58,646 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 168 00:09:58,715 --> 00:10:00,682 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 169 00:10:00,750 --> 00:10:05,803 <I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 170 00:10:05,872 --> 00:10:07,655 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 171 00:10:07,724 --> 00:10:09,907 <I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I> 172 00:10:09,976 --> 00:10:12,059 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 173 00:10:12,128 --> 00:10:14,062 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 174 00:10:14,130 --> 00:10:18,249 <I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I> 175 00:10:18,318 --> 00:10:20,584 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 176 00:10:20,653 --> 00:10:22,887 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 177 00:10:22,955 --> 00:10:25,089 <I> ♪ مثل یک رگه</I> <I> از نور ♪</I> 178 00:10:25,158 --> 00:10:27,825 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 179 00:10:27,894 --> 00:10:30,161 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 180 00:10:30,230 --> 00:10:32,430 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 181 00:10:32,499 --> 00:10:34,598 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 182 00:10:34,667 --> 00:10:36,600 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 183 00:10:36,669 --> 00:10:40,104 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 184 00:10:40,173 --> 00:10:42,474 <I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I> 185 00:10:42,542 --> 00:10:46,043 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 186 00:10:47,305 --> 00:11:47,552 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-