"Spider-Man" Sky Harbor/The Big Brainwasher

ID13201562
Movie Name"Spider-Man" Sky Harbor/The Big Brainwasher
Release Name Spider-Man.1967.S03E03.Trouble.with.Snow
Year1970
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID827429
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,936 --> 00:00:04,803 [موسیقی تم در حال پخش] 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,528 <I> ♪ مرد عنکبوتی،</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 3 00:00:13,597 --> 00:00:15,897 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 4 00:00:15,966 --> 00:00:17,999 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 5 00:00:18,068 --> 00:00:20,368 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 6 00:00:20,438 --> 00:00:24,772 <I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 7 00:00:24,841 --> 00:00:27,025 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 8 00:00:27,094 --> 00:00:29,161 <I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I> 9 00:00:29,230 --> 00:00:31,379 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,398 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 11 00:00:33,467 --> 00:00:37,652 <I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I> 12 00:00:37,721 --> 00:00:40,054 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 13 00:00:40,123 --> 00:00:42,174 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 14 00:00:42,243 --> 00:00:43,858 <I> ♪ مثل یک رگه</I> <I> از نور ♪</I> 15 00:00:43,927 --> 00:00:47,345 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 16 00:00:47,414 --> 00:00:49,648 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 17 00:00:49,717 --> 00:00:51,750 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 18 00:00:51,819 --> 00:00:54,152 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 19 00:00:54,221 --> 00:00:56,137 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 20 00:00:56,206 --> 00:00:59,857 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 21 00:00:59,926 --> 00:01:02,010 <I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I> 22 00:01:02,078 --> 00:01:04,679 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 23 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:18,945 --> 00:01:21,363 <I> راوی:</I> <I> روز بادی بود،</I> 25 00:01:21,432 --> 00:01:22,881 <I> به شدت سرد.</I> 26 00:01:22,950 --> 00:01:25,867 <I> دما به شدت پایین آمده بود</I> <I> و به شدت سرد شده بود.</I> 27 00:01:25,936 --> 00:01:27,869 <I> طوفان شدیدی</I> <I> به درختان تازیانه زد،</I> 28 00:01:27,938 --> 00:01:29,371 <I> تنظیمات در حال اجرا</I> 29 00:01:29,440 --> 00:01:31,873 <I> یک توالی خارق‌العاده</I> <I> از وقایع.</I> 30 00:01:31,942 --> 00:01:33,875 <I> به تماشا ادامه بده.</I> 31 00:01:33,943 --> 00:01:36,227 <I> در گوشه‌ای از یک مزرعه</I> 32 00:01:36,296 --> 00:01:38,396 <I> یک آدم برفی معمولی ایستاده است.</I> 33 00:01:38,465 --> 00:01:41,467 <I> بچه‌ها او را سرهم کردند</I> <I> در راه مدرسه.</I> 34 00:01:41,535 --> 00:01:45,954 <I> بزرگ، دست و پا چلفتی،</I> <I> و خنده‌دار، به نظرت؟</I> 35 00:01:46,023 --> 00:01:47,822 <I> اینو ببین</I> 36 00:01:50,394 --> 00:01:53,395 <I> ترکیبی فوق‌العاده</I> <I> از شرایط--</I> 37 00:01:53,464 --> 00:01:55,913 <I> دمای بسیار سرد</I> <I> 38 00:01:55,982 --> 00:01:58,917 <I> توده‌ای نیمه‌منجمد</I> <I> از یخ و برف</I> 39 00:01:58,986 --> 00:02:02,203 <I> حاوی مواد شیمیایی کمیاب از</I> <I> یک کارخانه صنعتی در بالادست رودخانه،</I> 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,839 <I> و انفجار ناگهانی</I> <I> برق</I> 41 00:02:04,908 --> 00:02:06,858 <I> از یک ولتاژ خاص--</I> 42 00:02:06,927 --> 00:02:08,843 <I> ترکیبی از حوادث</I> <I> 43 00:02:08,912 --> 00:02:11,346 <I> که نمی‌توانست باشد</I> <I> دقیقاً کپی شده باشد</I> 44 00:02:11,415 --> 00:02:13,515 <I> هزار سال دیگر.</I> 45 00:02:22,626 --> 00:02:24,192 اوه، چرا که نه، سوزان؟ 46 00:02:24,261 --> 00:02:26,461 یه عکس سوت و کور داره تو بیژو پخش میشه. 47 00:02:26,530 --> 00:02:27,996 و ما می‌توانیم نوشابه بخوریم 48 00:02:28,065 --> 00:02:30,382 بعد از نمایش در بستنی فروشی پاپ بیگلو. 49 00:02:30,451 --> 00:02:32,049 بهت که گفتم، پیتر پارکر، 50 00:02:32,118 --> 00:02:34,636 من با روی رابینسون میرم اسکیت روی یخ. 51 00:02:34,705 --> 00:02:36,205 کی دلش می‌خواد بره یه فیلم قدیمی و خفن ببینه؟ 52 00:02:36,273 --> 00:02:37,572 چه زمانی می‌توانید اسکیت بازی کنید؟ 53 00:02:37,641 --> 00:02:39,891 فقط به این خاطر که به ورزش‌های زمستانی علاقه‌ای نداری، 54 00:02:39,960 --> 00:02:42,394 فکر نکن که قراره خونه بمونم... 55 00:02:42,462 --> 00:02:46,381 آه! چی... چیه؟ (or: چی شده؟ چی شده؟) 56 00:02:46,450 --> 00:02:48,216 به نظر می‌رسد یک ... 57 00:02:48,285 --> 00:02:51,903 <I> یه آدم برفیِ راه رونده!</I> 58 00:02:51,972 --> 00:02:54,038 <I> اما این غیرممکنه!</I> 59 00:03:01,948 --> 00:03:03,898 جهش بزرگ-- 60 00:03:03,967 --> 00:03:05,250 مراقب باشید! 61 00:03:05,319 --> 00:03:06,768 [تصادف] 62 00:03:13,761 --> 00:03:15,277 [وزوز] 63 00:03:20,100 --> 00:03:23,368 ایمان و ویکتوریا! آیا من دارم عقلم را از دست می‌دهم؟ 64 00:03:23,437 --> 00:03:25,854 تو آنجا، ای سنگین و سنگین کننده، ای چیز عظیم و هیولاوار برف، 65 00:03:25,923 --> 00:03:27,422 فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟ 66 00:03:27,491 --> 00:03:28,873 <I> ایست وگرنه شلیک می‌کنم!</I> 67 00:03:31,912 --> 00:03:34,879 موجود در برف ناپدید شد! 68 00:03:34,948 --> 00:03:38,866 پیتر، آن چیز خارق‌العاده چه بود؟ 69 00:03:38,935 --> 00:03:41,886 من... من نمی‌دانم، سوزان. 70 00:03:41,955 --> 00:03:44,389 اما من... تو برو خونه. 71 00:03:44,457 --> 00:03:46,391 من باید برگردم مدرسه. (Man ba budam school.) 72 00:03:46,459 --> 00:03:47,809 یه چیزی یادم رفت. 73 00:03:54,451 --> 00:03:56,401 به سختی ممکن به نظر می‌رسد ، 74 00:03:56,470 --> 00:04:00,906 اما آن آدم برفی غول پیکر ... زنده بود. 75 00:04:00,974 --> 00:04:02,824 خوش شانس بودم که این تکه برف را گرفتم 76 00:04:02,892 --> 00:04:05,827 وقتی اتوبوس با او برخورد کرد، از ماشین افتاد. 77 00:04:05,895 --> 00:04:07,845 به زودی خواهیم دید که آیا وجود دارد یا خیر 78 00:04:07,915 --> 00:04:10,282 هر چیز غیرمعمولی در مورد این برف. 79 00:04:11,901 --> 00:04:14,336 این برف پر از انواع و اقسام برف‌هاست 80 00:04:14,404 --> 00:04:17,873 از مواد شیمیایی کمیاب غیرمعمول و عناصر کمیاب. 81 00:04:17,958 --> 00:04:21,943 من تعجب می‌کنم... آیا ممکن است؟ 82 00:04:26,833 --> 00:04:28,367 حق با من بود. 83 00:04:28,435 --> 00:04:30,352 بعضی از بچه‌ها حتماً آن آدم برفی را قالب زده‌اند 84 00:04:30,420 --> 00:04:32,354 در راه مدرسه در این زمین خالی، 85 00:04:32,422 --> 00:04:35,490 از آنجایی که ردپاها به اینجا منتهی می‌شوند و متوقف می‌شوند. 86 00:04:35,559 --> 00:04:38,376 و این درست کنار رودخانه است. 87 00:04:38,445 --> 00:04:40,378 برف حتماً آلوده بوده است 88 00:04:40,447 --> 00:04:41,863 با مواد شیمیایی کمیاب 89 00:04:41,931 --> 00:04:44,499 از آن کارخانه‌های صنعتی بزرگ بالای رودخانه از اینجا. 90 00:04:44,568 --> 00:04:47,369 آن و خطوط برق شکسته 91 00:04:47,437 --> 00:04:50,955 به موجود برفی ظاهری زنده بخشید. 92 00:04:51,024 --> 00:04:55,243 اما خدای من، چطور می‌توان همچین چیزی را نابود کرد؟ 93 00:04:55,312 --> 00:04:59,631 خب، بعد از اینکه اون تابلوی نئون رو شکست، دیگه هیچ اثری ازش نیست. 94 00:04:59,699 --> 00:05:03,251 شاید او برای همیشه رفته باشد. بیایید امیدوار باشیم که اینطور باشد. 95 00:05:07,891 --> 00:05:10,325 <I> راوی: اما آدم برفی</I> <I> نرفته بود،</I> 96 00:05:10,394 --> 00:05:13,028 <I> و در چند روز بعد،</I> <I> او در جاهای زیادی ظاهر شد،</I> 97 00:05:13,096 --> 00:05:16,348 <I> و نگران‌کننده‌ترین نکته</I> <I> درباره هیولای یخی شگفت‌انگیز</I> 98 00:05:16,416 --> 00:05:17,999 <I> اندازه‌ی او بود.</I> 99 00:05:18,068 --> 00:05:19,668 [تصادف] 100 00:05:19,736 --> 00:05:21,269 [وزوز] 101 00:05:23,424 --> 00:05:25,373 [تصادف] 102 00:05:25,442 --> 00:05:27,341 <I> بعد از هر بارش برف،</I> 103 00:05:27,410 --> 00:05:30,177 <I> هیولا بزرگتر دیده شد</I> <I> 104 00:05:30,246 --> 00:05:31,813 <I> او بزرگ و بزرگ شد</I> 105 00:05:31,881 --> 00:05:34,532 <I> درست مثل یک گلوله برفی که در حال غلتیدن است</I> <I> از یک سراشیبی پوشیده از برف پایین می‌رود.</I> 106 00:05:34,601 --> 00:05:36,084 <I> و پلیس از آن می‌ترسید</I> 107 00:05:36,152 --> 00:05:38,353 <I> که به زودی او</I> <I> خیلی غول پیکر خواهد شد</I> 108 00:05:38,421 --> 00:05:41,289 <I> آنگونه که باید باشد</I> <I> فراتر از هر توقفی.</I> 109 00:05:42,943 --> 00:05:46,311 فوق العاده! فوق العاده! همه چیز را در مورد آن بخوانید! 110 00:05:49,282 --> 00:05:50,215 [بنگ] 111 00:05:50,283 --> 00:05:51,716 پس برو بیرون 112 00:05:51,785 --> 00:05:53,351 و یه عکس خوب از اون آدم برفی برام بگیر! 113 00:05:53,420 --> 00:05:55,704 برام مهم نیست اگه مجبور باشی گوشه خیابون بایستی 114 00:05:55,773 --> 00:05:57,288 تا زمانی که کاملاً یخ بزنی 115 00:05:57,357 --> 00:05:59,390 <I> منتظرش هستم</I> <I> تا ظهور کند!</I> 116 00:05:59,459 --> 00:06:00,925 اما، آقای جیمسون، من-- 117 00:06:00,994 --> 00:06:03,311 یه عکس از من بگیر! 118 00:06:03,380 --> 00:06:05,830 یا دیگر برنگرد! 119 00:06:05,899 --> 00:06:08,266 بسیار خب، آقای جیمسون. 120 00:06:27,454 --> 00:06:30,338 عالیه. من باید یکی از آدم خوب‌ها باشم 121 00:06:30,407 --> 00:06:32,824 و اینترنت من رو اینجا مسدود کن 122 00:06:32,892 --> 00:06:34,843 در حالی که مردم عادی در خانه می‌مانند، 123 00:06:34,911 --> 00:06:36,411 همه جا دنج و گرم. 124 00:06:36,479 --> 00:06:38,429 پسر، بذار بهت بگم، 125 00:06:38,498 --> 00:06:41,816 مطمئناً ابرقهرمان بودن اصلاً جالب نیست. 126 00:06:41,885 --> 00:06:44,602 خب، بریم سراغش. 127 00:06:48,926 --> 00:06:52,810 <I> پسر، مطمئناً برف سنگینی باریده بود</I> <I> دیشب برف بارید.</I> 128 00:06:54,448 --> 00:06:55,847 <I>هی!</I> 129 00:06:55,916 --> 00:06:58,099 گربه‌های مقدس! آیا او بزرگ شده است! 130 00:06:58,168 --> 00:07:00,885 <I> برفِ در حالِ باریدن</I> <I> حتماً روی او نشسته است</I> 131 00:07:00,954 --> 00:07:02,903 و به نوعی عضوی از بدن او می‌شوم. 132 00:07:02,972 --> 00:07:05,339 خدای من، اگه زود جلوی اون چیز رو نگیریم، 133 00:07:05,408 --> 00:07:07,308 او برای زمین خوردن خیلی بزرگ خواهد بود 134 00:07:07,377 --> 00:07:09,393 با هر چیزی کوچکتر از بمب اتم. 135 00:07:09,462 --> 00:07:11,245 بفرمایید. (or: بفرمایید.) 136 00:07:17,721 --> 00:07:19,838 ببینیم اگه نتونیم تو رو زمین بزنیم، 137 00:07:19,906 --> 00:07:22,340 تو آوالانچ متحرک، تو. 138 00:07:30,734 --> 00:07:31,949 <I> وای!</I> 139 00:07:32,018 --> 00:07:35,336 او آنقدر سرد است که تار عنکبوت‌هایم را یخ می‌زند. 140 00:07:35,405 --> 00:07:37,772 حالا چطور می‌توانم جلویش را بگیرم؟ 141 00:07:45,431 --> 00:07:47,799 [وزوز] 142 00:07:47,867 --> 00:07:51,152 [بنگ بنگ بنگ] 143 00:07:51,221 --> 00:07:52,871 خوب شد که دوربین فلش‌دارم را آوردم. 144 00:07:52,939 --> 00:07:55,356 حداقل میتونم چند تا عکس بگیرم 145 00:07:55,425 --> 00:07:57,926 و پیتر پارکر را از دست دادن شغلش نجات دهید. 146 00:07:57,995 --> 00:08:00,294 صبر کن، کیوتی پای. 147 00:08:06,870 --> 00:08:08,352 اوپس! 148 00:08:08,421 --> 00:08:12,190 باشه، باستر، اگه دعوا می‌خوای... 149 00:08:18,398 --> 00:08:20,348 [وزوز] 150 00:08:20,417 --> 00:08:23,785 هی، من یه شوک الکتریکی حس کردم. 151 00:08:23,853 --> 00:08:26,671 آن گنده بوزو با الکتریسیته شارژ می‌شود. 152 00:08:28,408 --> 00:08:31,159 بنابراین من همانجا در آزمایشگاه مدرسه بودم. 153 00:08:31,228 --> 00:08:33,828 این یک دوز عظیم برق بود 154 00:08:33,897 --> 00:08:36,998 که آن بهمنِ متحرک را زنده کرد، 155 00:08:37,067 --> 00:08:39,850 <I> و او هنوز هم به اندازه کافی انرژی ادیسون دارد</I> 156 00:08:39,919 --> 00:08:42,187 <I> تا یک گله اسب آبی را سرخ کنم.</I> 157 00:08:42,255 --> 00:08:45,172 <I> چرا، جای تعجب نیست</I> <I> او همچنان جذب می‌شود</I> 158 00:08:45,241 --> 00:08:48,426 <I> کنار تابلوهای نئون، چراغ‌های راهنمایی،</I> <I> و خطوط برق.</I> 159 00:08:48,494 --> 00:08:51,846 او حتماً از تمام سطوح بدنش برق نشت می‌کند. 160 00:08:51,914 --> 00:08:53,598 <I> شارژ</I> <I> در حال خالی شدن است،</I> 161 00:08:53,667 --> 00:08:55,400 <I> و او تلاش می‌کند</I> <I> تا آن را دوباره پر کند.</I> 162 00:08:55,468 --> 00:09:00,071 وای! این یه ایده بهم داد. 163 00:09:07,864 --> 00:09:13,467 همین. و ما می‌رویم! 164 00:09:16,923 --> 00:09:19,073 نه. اینجا. 165 00:09:19,142 --> 00:09:20,742 <I> بیا دیگه</I> 166 00:09:22,946 --> 00:09:24,495 [سوت‌ها] 167 00:09:32,189 --> 00:09:34,489 هی، مرد عنکبوتی! هی، مرد عنکبوتی! 168 00:09:34,558 --> 00:09:35,923 فقط بذار این کابل مسی رو قرض بگیرم 169 00:09:35,992 --> 00:09:37,525 برای چند دقیقه، رفقا. 170 00:09:37,594 --> 00:09:39,861 <I> همین الان بهش برمی‌گردونم.</I> 171 00:09:47,287 --> 00:09:51,456 <I> همینه.</I> <I> بیا دیگه، احمقِ گنده.</I> 172 00:09:51,524 --> 00:09:53,625 فقط کمی آن طرف‌تر. 173 00:09:53,693 --> 00:09:55,343 <I> حالا!</I> 174 00:09:55,412 --> 00:09:57,645 [وزوز] 175 00:10:14,948 --> 00:10:15,880 [بنگ] 176 00:10:15,949 --> 00:10:18,515 پارکر، بلیزز کجا بودی؟ 177 00:10:18,584 --> 00:10:19,500 من-- 178 00:10:19,569 --> 00:10:20,551 <I>خفه شو!</I> 179 00:10:20,621 --> 00:10:22,053 چه زندگی‌ای. 180 00:10:22,122 --> 00:10:23,871 مرد عنکبوتی استاد برفی را فتح می‌کند 181 00:10:23,940 --> 00:10:25,390 در یک نبرد خیابانی خارق‌العاده 182 00:10:25,458 --> 00:10:27,191 در حالی که نیمی از شهر نظاره‌گر است، 183 00:10:27,260 --> 00:10:28,726 و من حاضرم شرط ببندم 184 00:10:28,795 --> 00:10:30,244 حتی یک عکس هم نگرفتی! 185 00:10:30,313 --> 00:10:31,379 خب؟</I> 186 00:10:31,447 --> 00:10:34,615 من... من اون موقع سرم شلوغ بود، رئیس. 187 00:10:34,684 --> 00:10:36,134 پارکر، ای احمق! 188 00:10:36,202 --> 00:10:38,186 نمی‌دونم چرا تو رو تو کادر نگه داشتم! 189 00:10:38,255 --> 00:10:40,388 دیدنی‌ترین داستان سال، 190 00:10:40,456 --> 00:10:42,907 و تو خیلی سرت شلوغه که عکس نمیگیری! 191 00:10:42,975 --> 00:10:44,392 ای ابلهِ کودن ! 192 00:10:44,460 --> 00:10:46,894 <I> تو...</I> <I> تو بی‌نظیری...</I> 193 00:10:46,963 --> 00:10:49,347 <I> نمی‌دونم چیه!</I> 194 00:10:50,305 --> 00:11:50,618 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm