"Spider-Man" Sky Harbor/The Big Brainwasher
ID | 13201562 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man" Sky Harbor/The Big Brainwasher |
Release Name | Spider-Man.1967.S03E03.Trouble.with.Snow |
Year | 1970 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 827429 |
Format | srt |
1
00:00:02,936 --> 00:00:04,803
[موسیقی تم در حال پخش]
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,528
<I> ♪ مرد عنکبوتی،</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
3
00:00:13,597 --> 00:00:15,897
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
4
00:00:15,966 --> 00:00:17,999
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
5
00:00:18,068 --> 00:00:20,368
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
6
00:00:20,438 --> 00:00:24,772
<I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
7
00:00:24,841 --> 00:00:27,025
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
8
00:00:27,094 --> 00:00:29,161
<I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I>
9
00:00:29,230 --> 00:00:31,379
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,398
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
11
00:00:33,467 --> 00:00:37,652
<I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I>
12
00:00:37,721 --> 00:00:40,054
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
13
00:00:40,123 --> 00:00:42,174
<I> ♪ در صحنه جرم</I>
<I> ♪</I>
14
00:00:42,243 --> 00:00:43,858
<I> ♪ مثل یک رگه</I>
<I> از نور ♪</I>
15
00:00:43,927 --> 00:00:47,345
<I> ♪ او درست به موقع میرسد ♪</I>
16
00:00:47,414 --> 00:00:49,648
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
17
00:00:49,717 --> 00:00:51,750
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
18
00:00:51,819 --> 00:00:54,152
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
19
00:00:54,221 --> 00:00:56,137
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
20
00:00:56,206 --> 00:00:59,857
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
21
00:00:59,926 --> 00:01:02,010
<I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I>
22
00:01:02,078 --> 00:01:04,679
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
23
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:18,945 --> 00:01:21,363
<I> راوی:</I>
<I> روز بادی بود،</I>
25
00:01:21,432 --> 00:01:22,881
<I> به شدت سرد.</I>
26
00:01:22,950 --> 00:01:25,867
<I> دما به شدت پایین آمده بود</I> <I> و به شدت سرد شده بود.</I>
27
00:01:25,936 --> 00:01:27,869
<I> طوفان شدیدی</I> <I> به درختان تازیانه زد،</I>
28
00:01:27,938 --> 00:01:29,371
<I> تنظیمات در حال اجرا</I>
29
00:01:29,440 --> 00:01:31,873
<I> یک توالی خارقالعاده</I> <I> از وقایع.</I>
30
00:01:31,942 --> 00:01:33,875
<I> به تماشا ادامه بده.</I>
31
00:01:33,943 --> 00:01:36,227
<I> در گوشهای از یک مزرعه</I>
32
00:01:36,296 --> 00:01:38,396
<I> یک آدم برفی معمولی ایستاده است.</I>
33
00:01:38,465 --> 00:01:41,467
<I> بچهها او را سرهم کردند</I> <I> در راه مدرسه.</I>
34
00:01:41,535 --> 00:01:45,954
<I> بزرگ، دست و پا چلفتی،</I> <I> و خندهدار، به نظرت؟</I>
35
00:01:46,023 --> 00:01:47,822
<I> اینو ببین</I>
36
00:01:50,394 --> 00:01:53,395
<I> ترکیبی فوقالعاده</I> <I> از شرایط--</I>
37
00:01:53,464 --> 00:01:55,913
<I>
دمای بسیار سرد</I> <I>
38
00:01:55,982 --> 00:01:58,917
<I> تودهای نیمهمنجمد</I> <I> از یخ و برف</I>
39
00:01:58,986 --> 00:02:02,203
<I> حاوی مواد شیمیایی کمیاب از</I> <I> یک کارخانه صنعتی در بالادست رودخانه،</I>
40
00:02:02,289 --> 00:02:04,839
<I> و انفجار ناگهانی</I> <I> برق</I>
41
00:02:04,908 --> 00:02:06,858
<I> از یک ولتاژ خاص--</I>
42
00:02:06,927 --> 00:02:08,843
<I> ترکیبی
از حوادث</I> <I>
43
00:02:08,912 --> 00:02:11,346
<I> که نمیتوانست باشد</I> <I> دقیقاً کپی شده باشد</I>
44
00:02:11,415 --> 00:02:13,515
<I> هزار سال دیگر.</I>
45
00:02:22,626 --> 00:02:24,192
اوه، چرا که نه، سوزان؟
46
00:02:24,261 --> 00:02:26,461
یه عکس سوت و کور داره تو بیژو پخش میشه.
47
00:02:26,530 --> 00:02:27,996
و ما میتوانیم نوشابه بخوریم
48
00:02:28,065 --> 00:02:30,382
بعد از نمایش در بستنی فروشی پاپ بیگلو.
49
00:02:30,451 --> 00:02:32,049
بهت که گفتم،
پیتر پارکر،
50
00:02:32,118 --> 00:02:34,636
من با روی رابینسون میرم اسکیت روی یخ.
51
00:02:34,705 --> 00:02:36,205
کی دلش میخواد بره یه فیلم قدیمی و خفن ببینه؟
52
00:02:36,273 --> 00:02:37,572
چه زمانی میتوانید اسکیت بازی کنید؟
53
00:02:37,641 --> 00:02:39,891
فقط به این خاطر که به ورزشهای زمستانی علاقهای نداری،
54
00:02:39,960 --> 00:02:42,394
فکر نکن که قراره خونه بمونم...
55
00:02:42,462 --> 00:02:46,381
آه! چی... چیه؟ (or:
چی شده؟ چی شده؟)
56
00:02:46,450 --> 00:02:48,216
به نظر میرسد یک ...
57
00:02:48,285 --> 00:02:51,903
<I> یه آدم برفیِ راه رونده!</I>
58
00:02:51,972 --> 00:02:54,038
<I> اما این غیرممکنه!</I>
59
00:03:01,948 --> 00:03:03,898
جهش بزرگ--
60
00:03:03,967 --> 00:03:05,250
مراقب باشید!
61
00:03:05,319 --> 00:03:06,768
[تصادف]
62
00:03:13,761 --> 00:03:15,277
[وزوز]
63
00:03:20,100 --> 00:03:23,368
ایمان و ویکتوریا! آیا من دارم عقلم را از دست میدهم؟
64
00:03:23,437 --> 00:03:25,854
تو آنجا، ای سنگین و سنگین کننده، ای چیز عظیم و هیولاوار برف،
65
00:03:25,923 --> 00:03:27,422
فکر میکنی
داری چیکار میکنی؟
66
00:03:27,491 --> 00:03:28,873
<I> ایست وگرنه شلیک میکنم!</I>
67
00:03:31,912 --> 00:03:34,879
موجود در برف ناپدید شد!
68
00:03:34,948 --> 00:03:38,866
پیتر، آن چیز خارقالعاده چه بود؟
69
00:03:38,935 --> 00:03:41,886
من... من نمیدانم، سوزان.
70
00:03:41,955 --> 00:03:44,389
اما من... تو برو خونه.
71
00:03:44,457 --> 00:03:46,391
من باید برگردم
مدرسه. (Man ba budam school.)
72
00:03:46,459 --> 00:03:47,809
یه چیزی یادم رفت.
73
00:03:54,451 --> 00:03:56,401
به سختی ممکن به نظر میرسد
،
74
00:03:56,470 --> 00:04:00,906
اما آن آدم برفی غول پیکر ... زنده بود.
75
00:04:00,974 --> 00:04:02,824
خوش شانس بودم که این تکه برف را گرفتم
76
00:04:02,892 --> 00:04:05,827
وقتی اتوبوس با او برخورد کرد، از ماشین افتاد.
77
00:04:05,895 --> 00:04:07,845
به زودی خواهیم دید
که آیا وجود دارد یا خیر
78
00:04:07,915 --> 00:04:10,282
هر چیز غیرمعمولی در مورد این برف.
79
00:04:11,901 --> 00:04:14,336
این برف پر از انواع و اقسام برفهاست
80
00:04:14,404 --> 00:04:17,873
از مواد شیمیایی کمیاب غیرمعمول و عناصر کمیاب.
81
00:04:17,958 --> 00:04:21,943
من تعجب میکنم...
آیا ممکن است؟
82
00:04:26,833 --> 00:04:28,367
حق با من بود.
83
00:04:28,435 --> 00:04:30,352
بعضی از بچهها حتماً آن آدم برفی را قالب زدهاند
84
00:04:30,420 --> 00:04:32,354
در راه مدرسه در این زمین خالی،
85
00:04:32,422 --> 00:04:35,490
از آنجایی که ردپاها به اینجا منتهی میشوند و متوقف میشوند.
86
00:04:35,559 --> 00:04:38,376
و این درست کنار رودخانه است.
87
00:04:38,445 --> 00:04:40,378
برف حتماً آلوده بوده است
88
00:04:40,447 --> 00:04:41,863
با مواد شیمیایی کمیاب
89
00:04:41,931 --> 00:04:44,499
از آن کارخانههای صنعتی بزرگ بالای رودخانه از اینجا.
90
00:04:44,568 --> 00:04:47,369
آن و خطوط برق شکسته
91
00:04:47,437 --> 00:04:50,955
به موجود برفی ظاهری زنده بخشید.
92
00:04:51,024 --> 00:04:55,243
اما خدای من، چطور میتوان همچین چیزی را نابود کرد؟
93
00:04:55,312 --> 00:04:59,631
خب، بعد از اینکه اون تابلوی نئون رو شکست، دیگه هیچ اثری ازش نیست.
94
00:04:59,699 --> 00:05:03,251
شاید او برای همیشه رفته باشد. بیایید امیدوار باشیم که اینطور باشد.
95
00:05:07,891 --> 00:05:10,325
<I> راوی: اما آدم برفی</I> <I> نرفته بود،</I>
96
00:05:10,394 --> 00:05:13,028
<I> و در چند روز بعد،</I> <I> او در جاهای زیادی ظاهر شد،</I>
97
00:05:13,096 --> 00:05:16,348
<I> و نگرانکنندهترین نکته</I> <I> درباره هیولای یخی شگفتانگیز</I>
98
00:05:16,416 --> 00:05:17,999
<I> اندازهی او بود.</I>
99
00:05:18,068 --> 00:05:19,668
[تصادف]
100
00:05:19,736 --> 00:05:21,269
[وزوز]
101
00:05:23,424 --> 00:05:25,373
[تصادف]
102
00:05:25,442 --> 00:05:27,341
<I> بعد از هر بارش برف،</I>
103
00:05:27,410 --> 00:05:30,177
<I> هیولا بزرگتر دیده شد</I> <I>
104
00:05:30,246 --> 00:05:31,813
<I> او بزرگ و بزرگ شد</I>
105
00:05:31,881 --> 00:05:34,532
<I> درست مثل یک گلوله برفی که در حال غلتیدن است</I> <I> از یک سراشیبی پوشیده از برف پایین میرود.</I>
106
00:05:34,601 --> 00:05:36,084
<I> و پلیس از آن میترسید</I>
107
00:05:36,152 --> 00:05:38,353
<I> که به زودی او</I> <I> خیلی غول پیکر خواهد شد</I>
108
00:05:38,421 --> 00:05:41,289
<I> آنگونه که باید باشد</I>
<I> فراتر از هر توقفی.</I>
109
00:05:42,943 --> 00:05:46,311
فوق العاده! فوق العاده! همه چیز را در مورد آن بخوانید!
110
00:05:49,282 --> 00:05:50,215
[بنگ]
111
00:05:50,283 --> 00:05:51,716
پس برو بیرون
112
00:05:51,785 --> 00:05:53,351
و یه عکس خوب از اون آدم برفی برام بگیر!
113
00:05:53,420 --> 00:05:55,704
برام مهم نیست اگه مجبور باشی گوشه خیابون بایستی
114
00:05:55,773 --> 00:05:57,288
تا زمانی که کاملاً یخ بزنی
115
00:05:57,357 --> 00:05:59,390
<I> منتظرش هستم</I> <I> تا ظهور کند!</I>
116
00:05:59,459 --> 00:06:00,925
اما، آقای جیمسون، من--
117
00:06:00,994 --> 00:06:03,311
یه عکس از من بگیر!
118
00:06:03,380 --> 00:06:05,830
یا دیگر برنگرد!
119
00:06:05,899 --> 00:06:08,266
بسیار خب، آقای جیمسون.
120
00:06:27,454 --> 00:06:30,338
عالیه. من باید یکی از آدم خوبها باشم
121
00:06:30,407 --> 00:06:32,824
و
اینترنت من رو اینجا مسدود کن
122
00:06:32,892 --> 00:06:34,843
در حالی که مردم عادی
در خانه میمانند،
123
00:06:34,911 --> 00:06:36,411
همه جا دنج و گرم.
124
00:06:36,479 --> 00:06:38,429
پسر، بذار بهت بگم،
125
00:06:38,498 --> 00:06:41,816
مطمئناً ابرقهرمان بودن اصلاً جالب نیست.
126
00:06:41,885 --> 00:06:44,602
خب، بریم سراغش.
127
00:06:48,926 --> 00:06:52,810
<I> پسر، مطمئناً برف سنگینی باریده بود</I> <I> دیشب برف بارید.</I>
128
00:06:54,448 --> 00:06:55,847
<I>هی!</I>
129
00:06:55,916 --> 00:06:58,099
گربههای مقدس! آیا او بزرگ شده است!
130
00:06:58,168 --> 00:07:00,885
<I> برفِ در حالِ باریدن</I> <I> حتماً روی او نشسته است</I>
131
00:07:00,954 --> 00:07:02,903
و به نوعی عضوی از بدن او میشوم.
132
00:07:02,972 --> 00:07:05,339
خدای من، اگه زود جلوی اون چیز رو نگیریم،
133
00:07:05,408 --> 00:07:07,308
او برای زمین خوردن خیلی بزرگ خواهد بود
134
00:07:07,377 --> 00:07:09,393
با هر چیزی کوچکتر از بمب اتم.
135
00:07:09,462 --> 00:07:11,245
بفرمایید. (or: بفرمایید.)
136
00:07:17,721 --> 00:07:19,838
ببینیم اگه نتونیم تو رو زمین بزنیم،
137
00:07:19,906 --> 00:07:22,340
تو
آوالانچ متحرک، تو.
138
00:07:30,734 --> 00:07:31,949
<I> وای!</I>
139
00:07:32,018 --> 00:07:35,336
او آنقدر سرد است که تار عنکبوتهایم را یخ میزند.
140
00:07:35,405 --> 00:07:37,772
حالا چطور میتوانم
جلویش را بگیرم؟
141
00:07:45,431 --> 00:07:47,799
[وزوز]
142
00:07:47,867 --> 00:07:51,152
[بنگ بنگ بنگ]
143
00:07:51,221 --> 00:07:52,871
خوب شد که دوربین فلشدارم را آوردم.
144
00:07:52,939 --> 00:07:55,356
حداقل میتونم چند تا عکس بگیرم
145
00:07:55,425 --> 00:07:57,926
و پیتر پارکر را از دست دادن شغلش نجات دهید.
146
00:07:57,995 --> 00:08:00,294
صبر کن، کیوتی پای.
147
00:08:06,870 --> 00:08:08,352
اوپس!
148
00:08:08,421 --> 00:08:12,190
باشه، باستر، اگه دعوا میخوای...
149
00:08:18,398 --> 00:08:20,348
[وزوز]
150
00:08:20,417 --> 00:08:23,785
هی، من
یه شوک الکتریکی حس کردم.
151
00:08:23,853 --> 00:08:26,671
آن گنده بوزو با الکتریسیته شارژ میشود.
152
00:08:28,408 --> 00:08:31,159
بنابراین من همانجا در آزمایشگاه مدرسه بودم.
153
00:08:31,228 --> 00:08:33,828
این یک دوز عظیم برق بود
154
00:08:33,897 --> 00:08:36,998
که آن بهمنِ متحرک را زنده کرد،
155
00:08:37,067 --> 00:08:39,850
<I> و او هنوز هم به اندازه کافی انرژی ادیسون دارد</I>
156
00:08:39,919 --> 00:08:42,187
<I> تا یک گله اسب آبی را سرخ کنم.</I>
157
00:08:42,255 --> 00:08:45,172
<I> چرا، جای تعجب نیست</I> <I> او همچنان جذب میشود</I>
158
00:08:45,241 --> 00:08:48,426
<I> کنار تابلوهای نئون، چراغهای راهنمایی،</I> <I> و خطوط برق.</I>
159
00:08:48,494 --> 00:08:51,846
او حتماً از تمام سطوح بدنش برق نشت میکند.
160
00:08:51,914 --> 00:08:53,598
<I> شارژ</I>
<I> در حال خالی شدن است،</I>
161
00:08:53,667 --> 00:08:55,400
<I> و او تلاش میکند</I> <I> تا آن را دوباره پر کند.</I>
162
00:08:55,468 --> 00:09:00,071
وای! این
یه ایده بهم داد.
163
00:09:07,864 --> 00:09:13,467
همین.
و ما میرویم!
164
00:09:16,923 --> 00:09:19,073
نه. اینجا.
165
00:09:19,142 --> 00:09:20,742
<I> بیا دیگه</I>
166
00:09:22,946 --> 00:09:24,495
[سوتها]
167
00:09:32,189 --> 00:09:34,489
هی، مرد عنکبوتی! هی، مرد عنکبوتی!
168
00:09:34,558 --> 00:09:35,923
فقط بذار این کابل مسی رو قرض بگیرم
169
00:09:35,992 --> 00:09:37,525
برای چند دقیقه، رفقا.
170
00:09:37,594 --> 00:09:39,861
<I> همین الان بهش برمیگردونم.</I>
171
00:09:47,287 --> 00:09:51,456
<I> همینه.</I> <I> بیا دیگه، احمقِ گنده.</I>
172
00:09:51,524 --> 00:09:53,625
فقط کمی آن طرفتر.
173
00:09:53,693 --> 00:09:55,343
<I> حالا!</I>
174
00:09:55,412 --> 00:09:57,645
[وزوز]
175
00:10:14,948 --> 00:10:15,880
[بنگ]
176
00:10:15,949 --> 00:10:18,515
پارکر، بلیزز کجا بودی؟
177
00:10:18,584 --> 00:10:19,500
من--
178
00:10:19,569 --> 00:10:20,551
<I>خفه شو!</I>
179
00:10:20,621 --> 00:10:22,053
چه زندگیای.
180
00:10:22,122 --> 00:10:23,871
مرد عنکبوتی استاد برفی را فتح میکند
181
00:10:23,940 --> 00:10:25,390
در یک
نبرد خیابانی خارقالعاده
182
00:10:25,458 --> 00:10:27,191
در حالی که نیمی از شهر
نظارهگر است،
183
00:10:27,260 --> 00:10:28,726
و من
حاضرم شرط ببندم
184
00:10:28,795 --> 00:10:30,244
حتی یک عکس هم نگرفتی!
185
00:10:30,313 --> 00:10:31,379
خب؟</I>
186
00:10:31,447 --> 00:10:34,615
من... من اون موقع سرم شلوغ بود، رئیس.
187
00:10:34,684 --> 00:10:36,134
پارکر، ای احمق!
188
00:10:36,202 --> 00:10:38,186
نمیدونم چرا تو رو تو کادر نگه داشتم!
189
00:10:38,255 --> 00:10:40,388
دیدنیترین داستان سال،
190
00:10:40,456 --> 00:10:42,907
و تو خیلی سرت شلوغه که عکس نمیگیری!
191
00:10:42,975 --> 00:10:44,392
ای ابلهِ کودن
!
192
00:10:44,460 --> 00:10:46,894
<I> تو...</I>
<I> تو بینظیری...</I>
193
00:10:46,963 --> 00:10:49,347
<I> نمیدونم چیه!</I>
194
00:10:50,305 --> 00:11:50,618
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm