"Spider-Man" Trouble with Snow/Spiderman vs. Desparado
ID | 13201563 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man" Trouble with Snow/Spiderman vs. Desparado |
Release Name | Spider-Man.1967.S03E02.Conner_s.Reptiles |
Year | 1970 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 827431 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:24,292 --> 00:00:27,060
پارکر، این عکسها افتضاح هستند!
3
00:00:27,128 --> 00:00:28,728
خوش شانسی که من حالم خوبه،
4
00:00:28,797 --> 00:00:30,229
یا برمیگشتی و عکس میگرفتی
5
00:00:30,298 --> 00:00:31,730
برای روزنامه مدرسهتان
!
6
00:00:31,799 --> 00:00:33,316
اما، آقای جیمسون--
7
00:00:33,384 --> 00:00:34,717
حرفش را قطع نکن!
8
00:00:34,786 --> 00:00:36,368
این مقاله
نیاز به بررسی دقیق دارد.
9
00:00:36,437 --> 00:00:38,070
<I> یه چیزی همین الان</I> <I> از فلوریدا اومد</I>
10
00:00:38,139 --> 00:00:39,405
تو میتونی دوباره به لطف و کرم من برگردی
11
00:00:39,473 --> 00:00:40,839
با پذیرفتن
این تکلیف.
12
00:00:40,908 --> 00:00:42,375
یعنی
من حق انتخاب دارم؟
13
00:00:42,444 --> 00:00:45,545
راستش، نه. خب؟
14
00:00:45,614 --> 00:00:47,213
اما من حتی هنوز نمیدانم چیست.
15
00:00:47,282 --> 00:00:48,714
زرنگ نشو،
پارکر!
16
00:00:48,783 --> 00:00:51,451
دکتر کانرز را که یادت هست ،
17
00:00:51,519 --> 00:00:53,253
<I> خزنده معروف</I> <I> متخصصی که ادعا میکند</I>
18
00:00:53,321 --> 00:00:54,854
<I> او یک بار</I> <I> نوعی سرم</I> مصرف کرد
19
00:00:54,923 --> 00:00:57,173
<I> که موقتاً</I> <I> او را به یک خزنده تبدیل کرد؟</I>
20
00:00:57,242 --> 00:00:58,924
<I>
در اِوِرگلیدز زندگی میکند</I> <I>
21
00:00:58,993 --> 00:01:01,194
خب، این بار او میگوید که یک سرم اختراع کرده است
22
00:01:01,263 --> 00:01:03,696
که هوش خزندگان را افزایش میدهد.
23
00:01:03,765 --> 00:01:05,848
<I> طبیعتاً، من یک کلمه از آن را هم باور نمیکنم.</I>
24
00:01:05,917 --> 00:01:07,667
اما خب، چرا--
25
00:01:07,736 --> 00:01:09,686
چون از دانشمندان احمق خسته و بیزارم
26
00:01:09,754 --> 00:01:11,187
ما را احمقهای سادهلوح میسازند !
27
00:01:11,255 --> 00:01:12,689
من ازت میخوام
بری فلوریدا
28
00:01:12,757 --> 00:01:15,157
و از کانرز و آزمایشگاهش عکس بگیر.
29
00:01:15,226 --> 00:01:18,661
<I> من میخوام فرار کنم</I> <I> افشاگری سه قسمتی دربارهی اون خلافکار</I>
30
00:01:18,730 --> 00:01:20,363
و همچنین
هر دانشمند دیگری
31
00:01:20,432 --> 00:01:22,198
چه کسی فکر میکند میتواند چیزی را جا بیندازد؟
32
00:01:22,266 --> 00:01:23,633
در ملاء عام!
33
00:01:23,702 --> 00:01:26,101
اما فرض کنید او اینطور نیست؟
34
00:01:26,170 --> 00:01:28,154
داری با من بحث میکنی، پارکر؟
35
00:01:28,206 --> 00:01:29,706
<I> فقط حرکت کن!</I>
36
00:01:29,774 --> 00:01:32,141
اما چطور قرار است به فلوریدا بروم؟
37
00:01:32,210 --> 00:01:33,642
این نگرانی شماست. (این نگرانی شماست.)
38
00:01:33,712 --> 00:01:35,211
میخوای
برای من کار کنی،
39
00:01:35,279 --> 00:01:37,146
یه راهی پیدا میکنی
.
40
00:01:46,107 --> 00:01:48,591
بعضی وقتا از خودم میپرسم چرا تحملش کردم
41
00:01:48,659 --> 00:01:50,760
جیجی پیر و شغلش.
42
00:01:50,828 --> 00:01:53,362
فکر کنم زندگی بدون اون خیلی کسل کننده میشه.
43
00:02:01,756 --> 00:02:03,623
[صدای پرندگان]
44
00:02:13,567 --> 00:02:16,035
خانهی دکتر کانرز نباید خیلی از اینجا دور باشد.
45
00:02:16,104 --> 00:02:19,122
آه، اون پایین انگار یه تابلو راهنماست.
46
00:02:27,883 --> 00:02:30,933
سلام. میدونی دکتر کانرز کجا زندگی میکنه؟
47
00:02:31,002 --> 00:02:33,219
هی! تو مرد عنکبوتی هستی!
48
00:02:33,288 --> 00:02:37,206
بله، همانجاست، درست همانجا،
49
00:02:37,275 --> 00:02:39,808
فقط... پدر گم شده.
50
00:02:39,877 --> 00:02:41,327
منظورت چیه ؟ (یا: گم شده؟ )
51
00:02:41,396 --> 00:02:43,396
فکر کردم داره روی خزندگان آزمایش میکنه.
52
00:02:43,464 --> 00:02:47,884
او بود اما... یالا. مامان بهت میگه.
53
00:02:47,952 --> 00:02:49,719
[زن در حال گریه]
54
00:02:49,787 --> 00:02:51,721
او ربوده شده است!
55
00:02:51,789 --> 00:02:53,673
چی؟
56
00:02:53,741 --> 00:02:55,257
گوش کن.
57
00:02:55,326 --> 00:02:58,627
« من اشتباه وحشتناکی مرتکب شدم .»
58
00:02:58,696 --> 00:03:02,164
<I> "سرم افزایشدهنده هوش</I> <I> زیادی قدرتمند بود، گریس.</I>
59
00:03:02,233 --> 00:03:06,669
<I> "من توسط یکی از مخلوقات خودم اسیر شدهام."</I> <I>
60
00:03:06,738 --> 00:03:09,638
<I> «تو و بیلی باید اینجا را ترک کنید.»
61
00:03:09,707 --> 00:03:13,408
<I> آن چیز میخواهد</I> <I> بر مردابها حکومت کند.</I>
62
00:03:13,477 --> 00:03:16,295
اوه، مرد عنکبوتی، میتونی کمکش کنی؟
63
00:03:16,364 --> 00:03:19,281
شوهرتون واقعاً بدشانسی آورده، خانم کانرز...
64
00:03:19,350 --> 00:03:21,434
<I> اولین تبدیل شدن</I> <I> به خودِ یک مارمولک</I>
65
00:03:21,502 --> 00:03:22,936
و حالا این.
66
00:03:23,004 --> 00:03:25,538
اما منظور او از «یکی از آفریدههایش» چه بود؟
67
00:03:25,607 --> 00:03:27,707
او در حال آزمایش افزایش بود
68
00:03:27,775 --> 00:03:29,709
هوش
تمساحها.
69
00:03:29,778 --> 00:03:31,477
زود باش، آزمایشگاه شوهرت کجاست؟
70
00:03:31,546 --> 00:03:34,714
اونجا همینه. چرا؟ میخوای چیکار کنی؟
71
00:03:34,783 --> 00:03:36,532
<I> مرد عنکبوتی:</I> <I> شاید، فقط شاید،</I>
72
00:03:36,600 --> 00:03:38,701
اگر شوهرتان مقداری سرم در آزمایشگاه جا گذاشته است،
73
00:03:38,770 --> 00:03:41,654
من میتوانم آن را تجزیه و تحلیل کنم و احتمالاً راهی پیدا کنم
74
00:03:41,723 --> 00:03:44,723
برای معکوس کردن اثراتش و... اما من باید حرکت کنم.
75
00:03:44,792 --> 00:03:48,227
خوش شانس هستم که به اندازه کافی میدانم که بتوانم مواد شیمیایی را تجزیه و تحلیل کنم.
76
00:03:48,296 --> 00:03:50,713
کی فکرشو میکرد من شروع کنم به عکس گرفتن
77
00:03:50,782 --> 00:03:53,048
و در نهایت با لولههای آزمایش بازی میکنید؟
78
00:03:53,117 --> 00:03:55,668
این ماده سرم است، بسیار خب.
79
00:03:55,737 --> 00:03:57,553
حالا، فقط برای بررسی...
80
00:03:57,621 --> 00:03:59,171
<I> حالا باید بریم سر کار.</I>
81
00:03:59,241 --> 00:04:01,673
<I> نمیدونم اون چیز کجاست</I> <I> اصلاً؟</I>
82
00:04:01,742 --> 00:04:03,575
<I> عجیبه که هنوز ندیدمش</I> <I>
83
00:04:09,250 --> 00:04:10,666
[در باز میشود]
84
00:04:10,735 --> 00:04:12,518
پس، مرد عنکبوتی،
85
00:04:12,587 --> 00:04:14,520
من درباره شما خواندهام
. (Man ra begiram.)
86
00:04:14,589 --> 00:04:17,190
تو سعی خواهی کرد
جلوی مرا بگیری.
87
00:04:17,258 --> 00:04:20,259
هیچ انسانی
نباید جلوی من را بگیرد.
88
00:04:20,328 --> 00:04:24,330
حالا
لطفا اون سرم رو به من بده.
89
00:04:34,925 --> 00:04:36,625
[بوم]
90
00:04:43,617 --> 00:04:45,634
او بطری
سرم را گرفت.
91
00:04:48,690 --> 00:04:50,256
اما من
ریورسِر (برعکسکننده) را دارم.
92
00:04:53,928 --> 00:04:55,978
بیلی، حرکت کن!
93
00:04:59,734 --> 00:05:01,200
مرد عنکبوتی.
94
00:05:01,268 --> 00:05:03,603
<I> فکر کردم</I>
<I> کار تو رو تموم کردم.</I>
95
00:05:03,672 --> 00:05:05,672
وقتی
دستم به تو میرسد
96
00:05:05,740 --> 00:05:08,675
و بچهی کانرز
، من...
97
00:05:08,743 --> 00:05:10,760
بسه دیگه بازی،
هیولا.
98
00:05:10,828 --> 00:05:13,395
من دارم میام،
آماده باشی یا نه.
99
00:05:41,258 --> 00:05:45,161
باید جلویش را بگیرم که آن سرم را به خزندگان دیگر ندهد.
100
00:05:45,229 --> 00:05:47,196
صبر کن.
عنکبوت حس مور مور شدن داره.
101
00:05:47,265 --> 00:05:49,198
خطر در آن جهت.
102
00:05:49,266 --> 00:05:51,467
حتماً باید خزنده باشد.
103
00:06:03,231 --> 00:06:04,664
[پاشش آب]
104
00:06:04,733 --> 00:06:08,033
احمقها! چطور جرأت میکنید به مرداب من حمله کنید؟
105
00:06:08,102 --> 00:06:10,737
<I> مثل موش فرار میکنند.</I>
106
00:06:10,805 --> 00:06:12,238
اما دارم وقتم را تلف میکنم.
107
00:06:12,306 --> 00:06:15,474
مرد عنکبوتی هنوز باید دنبالم باشه.
108
00:06:15,543 --> 00:06:17,977
<I> باید منتظرش بمونم.</I>
109
00:06:18,046 --> 00:06:22,615
فکر نمیکنم بتواند زیر آب نفس بکشد.
110
00:06:24,235 --> 00:06:27,303
او جایی همین اطراف است. من میتوانم حسش کنم!
111
00:06:27,372 --> 00:06:29,171
حس مور مور
شدن عنکبوت قویتر شد،
112
00:06:29,239 --> 00:06:31,390
اما او کجاست؟
113
00:06:56,016 --> 00:06:58,150
او هنوز از آب بیرون نیامده است،
114
00:06:58,219 --> 00:07:00,419
و حس عنکبوتی من دیگه مور مور نمیشه.
115
00:07:00,488 --> 00:07:02,838
تنها کاری که باید انجام داد، عقبنشینی است.
116
00:07:02,907 --> 00:07:04,306
شاید بتوانم بفهمم
117
00:07:04,375 --> 00:07:07,643
جایی که کانرز قبلاً خزندگانش را از خانم کانرز دور نگه میداشت.
118
00:07:07,712 --> 00:07:09,645
من دستگاه معکوس کننده سرم را همراهم دارم.
119
00:07:09,714 --> 00:07:12,148
آیا میدانید شوهرتان نمونههایش را کجا نگه میداشت؟
120
00:07:12,216 --> 00:07:13,649
در قلعه قدیمی
اسپانیایی.
121
00:07:13,718 --> 00:07:15,084
اوه، مرد عنکبوتی،
لطفا عجله کن!
122
00:07:16,721 --> 00:07:19,205
اگر او مجبور باشد سرم را به هر خزنده دیگری بدهد...
123
00:07:20,724 --> 00:07:23,425
عنکبوتهای بزرگ! من باید جلویش را بگیرم!
124
00:07:28,850 --> 00:07:30,665
هاهاهاهاهاها.
125
00:07:30,734 --> 00:07:34,553
به زودی تمام مردابها مال ما خواهند شد.
126
00:07:34,622 --> 00:07:38,173
خزندگان بار دیگر بر زمین حکومت خواهند کرد!
127
00:07:38,243 --> 00:07:44,613
به زودی، دوستان من، شما فکر خواهید کرد، خواهید دانست.
128
00:07:44,681 --> 00:07:48,433
تو برای فتح به من ملحق خواهی شد.
129
00:07:48,502 --> 00:07:51,253
چند تا عکس برای جیجی بگیر
130
00:07:51,339 --> 00:07:54,123
حیف که من هم ضبط صوت ندارم.
131
00:07:54,191 --> 00:07:55,374
[صدای تق تق]
132
00:07:56,877 --> 00:07:57,943
[تصادف]
133
00:07:58,012 --> 00:08:01,129
مرد عنکبوتی، چه سورپرایز دلپذیری.
134
00:08:01,198 --> 00:08:04,150
برای شام اینجا بودیم
، درسته؟
135
00:08:04,219 --> 00:08:08,687
<I> در حالی که دوستانم گرسنگیشان را فرو مینشانند،</I>
136
00:08:08,756 --> 00:08:10,773
<I> من از کانرز مراقبت خواهم کرد<
/I> <I>
137
00:08:10,841 --> 00:08:13,459
انسان را بدست آور.
138
00:08:13,528 --> 00:08:16,145
آن تمساحها خیلی به آرامش نزدیک شدند،
139
00:08:16,214 --> 00:08:18,397
اما کجاست--
140
00:08:26,991 --> 00:08:29,558
داروی خود را مصرف کنید.
141
00:08:33,948 --> 00:08:37,166
وای. نه تنها هوشش را از او گرفت،
142
00:08:37,235 --> 00:08:39,185
او را با خود برد.
143
00:08:39,254 --> 00:08:41,120
حالا باید کانرز را پیدا کنیم.
144
00:08:43,724 --> 00:08:45,174
این یک کابوس بود.
145
00:08:45,243 --> 00:08:48,043
نمیدانم چطور میتوانم از تو تشکر کنم.
146
00:08:48,112 --> 00:08:49,695
اوه، چیزی نبود. (Oo, chiz che ...
147
00:08:49,764 --> 00:08:51,196
این آخرین باره
148
00:08:51,265 --> 00:08:53,365
من با هوش خزندگان آزمایش میکنم.
149
00:08:53,434 --> 00:08:55,701
خداحافظ، دکتر کانرز.
150
00:08:55,770 --> 00:08:57,703
من باید
تو را اخراج کنم، پارکر!
151
00:08:57,772 --> 00:08:59,788
من دستگاه چاپ را
آماده کردم،
152
00:08:59,857 --> 00:09:01,207
<I> شعلهور</I>
<I> سرمقاله نوشته شده!</I>
153
00:09:01,276 --> 00:09:03,525
<I> همه چیز برای شروع یک جنگ صلیبی عظیم آماده بود</I> <I>
154
00:09:03,594 --> 00:09:05,060
اما، آقای جیمسون--
155
00:09:05,129 --> 00:09:07,213
منو "آقای جیمسون" نکن!
156
00:09:07,281 --> 00:09:09,464
نه، من هرگز این را تحقیر نخواهم کرد !
157
00:09:09,533 --> 00:09:12,785
<I> از پشت خنجر خورد</I> <I> توسط عصای خودم!</I>
158
00:09:12,853 --> 00:09:16,705
صبر کن. اصلاً چطور به فلوریدا رسیدی؟
159
00:09:16,774 --> 00:09:19,074
نه، فراموشش کن.
160
00:09:19,143 --> 00:09:20,543
با شانس من،
به من خواهی گفت
161
00:09:20,611 --> 00:09:22,211
مرد عنکبوتی تو را روی پشتش به آنجا برد.
162
00:09:22,280 --> 00:09:23,712
آنگاه مطمئن خواهم شد
163
00:09:23,781 --> 00:09:25,130
همه شما دارید
علیه من توطئه میکنید!
164
00:09:31,305 --> 00:09:34,122
[موسیقی تم در حال پخش]
165
00:09:36,460 --> 00:09:38,294
<I> ♪ مرد عنکبوتی،</I>
<I> مرد عنکبوتی ♪</I>
166
00:09:38,362 --> 00:09:40,829
<I> ♪ هر کاری انجام میدهد</I> <I> یک عنکبوت میتواند ♪</I>
167
00:09:40,898 --> 00:09:42,831
<I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازهای میچرخاند ♪</I>
168
00:09:42,900 --> 00:09:44,967
<I> ♪ دزدها را میگیرد</I> <I> درست مثل مگسها ♪</I>
169
00:09:45,035 --> 00:09:50,056
<I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
170
00:09:50,124 --> 00:09:51,907
<I> ♪ آیا او قوی است؟</I>
<I> گوش کن، باد ♪</I>
171
00:09:51,976 --> 00:09:54,226
<I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I>
172
00:09:54,295 --> 00:09:56,378
<I> ♪ آیا او میتواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I>
173
00:09:56,446 --> 00:09:58,514
<I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I>
174
00:09:58,583 --> 00:10:02,701
<I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I>
175
00:10:02,770 --> 00:10:05,004
<I> ♪ در سرمای شب ♪</I>
176
00:10:05,072 --> 00:10:07,339
<I> ♪ در صحنه جرم</I>
<I> ♪</I>
177
00:10:07,408 --> 00:10:09,541
<I> ♪ مثل یک رگه</I>
<I> از نور ♪</I>
178
00:10:09,610 --> 00:10:12,211
<I> ♪ او درست به موقع میرسد ♪</I>
179
00:10:12,280 --> 00:10:14,713
<I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I>
180
00:10:14,782 --> 00:10:16,715
<I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
181
00:10:16,784 --> 00:10:19,051
<I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I>
182
00:10:19,120 --> 00:10:21,053
<I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I>
183
00:10:21,122 --> 00:10:24,556
<I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است
184
00:10:24,625 --> 00:10:26,892
<I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I>
185
00:10:26,961 --> 00:10:30,162
<I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I>
186
00:10:31,305 --> 00:11:31,548
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-