"Spider-Man" Trouble with Snow/Spiderman vs. Desparado

ID13201563
Movie Name"Spider-Man" Trouble with Snow/Spiderman vs. Desparado
Release Name Spider-Man.1967.S03E02.Conner_s.Reptiles
Year1970
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID827431
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:24,292 --> 00:00:27,060 پارکر، این عکس‌ها افتضاح هستند! 3 00:00:27,128 --> 00:00:28,728 خوش شانسی که من حالم خوبه، 4 00:00:28,797 --> 00:00:30,229 یا برمی‌گشتی و عکس می‌گرفتی 5 00:00:30,298 --> 00:00:31,730 برای روزنامه مدرسه‌تان ! 6 00:00:31,799 --> 00:00:33,316 اما، آقای جیمسون-- 7 00:00:33,384 --> 00:00:34,717 حرفش را قطع نکن! 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,368 این مقاله نیاز به بررسی دقیق دارد. 9 00:00:36,437 --> 00:00:38,070 <I> یه چیزی همین الان</I> <I> از فلوریدا اومد</I> 10 00:00:38,139 --> 00:00:39,405 تو میتونی دوباره به لطف و کرم من برگردی 11 00:00:39,473 --> 00:00:40,839 با پذیرفتن این تکلیف. 12 00:00:40,908 --> 00:00:42,375 یعنی من حق انتخاب دارم؟ 13 00:00:42,444 --> 00:00:45,545 راستش، نه. خب؟ 14 00:00:45,614 --> 00:00:47,213 اما من حتی هنوز نمی‌دانم چیست. 15 00:00:47,282 --> 00:00:48,714 زرنگ نشو، پارکر! 16 00:00:48,783 --> 00:00:51,451 دکتر کانرز را که یادت هست ، 17 00:00:51,519 --> 00:00:53,253 <I> خزنده معروف</I> <I> متخصصی که ادعا می‌کند</I> 18 00:00:53,321 --> 00:00:54,854 <I> او یک بار</I> <I> نوعی سرم</I> مصرف کرد 19 00:00:54,923 --> 00:00:57,173 <I> که موقتاً</I> <I> او را به یک خزنده تبدیل کرد؟</I> 20 00:00:57,242 --> 00:00:58,924 <I> در اِوِرگلیدز زندگی می‌کند</I> <I> 21 00:00:58,993 --> 00:01:01,194 خب، این بار او می‌گوید که یک سرم اختراع کرده است 22 00:01:01,263 --> 00:01:03,696 که هوش خزندگان را افزایش می‌دهد. 23 00:01:03,765 --> 00:01:05,848 <I> طبیعتاً، من یک کلمه از آن را هم باور نمی‌کنم.</I> 24 00:01:05,917 --> 00:01:07,667 اما خب، چرا-- 25 00:01:07,736 --> 00:01:09,686 چون از دانشمندان احمق خسته و بیزارم 26 00:01:09,754 --> 00:01:11,187 ما را احمق‌های ساده‌لوح می‌سازند ! 27 00:01:11,255 --> 00:01:12,689 من ازت می‌خوام بری فلوریدا 28 00:01:12,757 --> 00:01:15,157 و از کانرز و آزمایشگاهش عکس بگیر. 29 00:01:15,226 --> 00:01:18,661 <I> من می‌خوام فرار کنم</I> <I> افشاگری سه قسمتی درباره‌ی اون خلافکار</I> 30 00:01:18,730 --> 00:01:20,363 و همچنین هر دانشمند دیگری 31 00:01:20,432 --> 00:01:22,198 چه کسی فکر می‌کند می‌تواند چیزی را جا بیندازد؟ 32 00:01:22,266 --> 00:01:23,633 در ملاء عام! 33 00:01:23,702 --> 00:01:26,101 اما فرض کنید او اینطور نیست؟ 34 00:01:26,170 --> 00:01:28,154 داری با من بحث می‌کنی، پارکر؟ 35 00:01:28,206 --> 00:01:29,706 <I> فقط حرکت کن!</I> 36 00:01:29,774 --> 00:01:32,141 اما چطور قرار است به فلوریدا بروم؟ 37 00:01:32,210 --> 00:01:33,642 این نگرانی شماست. (این نگرانی شماست.) 38 00:01:33,712 --> 00:01:35,211 می‌خوای برای من کار کنی، 39 00:01:35,279 --> 00:01:37,146 یه راهی پیدا می‌کنی . 40 00:01:46,107 --> 00:01:48,591 بعضی وقتا از خودم میپرسم چرا تحملش کردم 41 00:01:48,659 --> 00:01:50,760 جی‌جی پیر و شغلش. 42 00:01:50,828 --> 00:01:53,362 فکر کنم زندگی بدون اون خیلی کسل کننده میشه. 43 00:02:01,756 --> 00:02:03,623 [صدای پرندگان] 44 00:02:13,567 --> 00:02:16,035 خانه‌ی دکتر کانرز نباید خیلی از اینجا دور باشد. 45 00:02:16,104 --> 00:02:19,122 آه، اون پایین انگار یه تابلو راهنماست. 46 00:02:27,883 --> 00:02:30,933 سلام. میدونی دکتر کانرز کجا زندگی میکنه؟ 47 00:02:31,002 --> 00:02:33,219 هی! تو مرد عنکبوتی هستی! 48 00:02:33,288 --> 00:02:37,206 بله، همانجاست، درست همانجا، 49 00:02:37,275 --> 00:02:39,808 فقط... پدر گم شده. 50 00:02:39,877 --> 00:02:41,327 منظورت چیه ؟ (یا: گم شده؟ ) 51 00:02:41,396 --> 00:02:43,396 فکر کردم داره روی خزندگان آزمایش می‌کنه. 52 00:02:43,464 --> 00:02:47,884 او بود اما... یالا. مامان بهت میگه. 53 00:02:47,952 --> 00:02:49,719 [زن در حال گریه] 54 00:02:49,787 --> 00:02:51,721 او ربوده شده است! 55 00:02:51,789 --> 00:02:53,673 چی؟ 56 00:02:53,741 --> 00:02:55,257 گوش کن. 57 00:02:55,326 --> 00:02:58,627 « من اشتباه وحشتناکی مرتکب شدم .» 58 00:02:58,696 --> 00:03:02,164 <I> "سرم افزایش‌دهنده هوش</I> <I> زیادی قدرتمند بود، گریس.</I> 59 00:03:02,233 --> 00:03:06,669 <I> "من توسط یکی از مخلوقات خودم اسیر شده‌ام."</I> <I> 60 00:03:06,738 --> 00:03:09,638 <I> «تو و بیلی باید اینجا را ترک کنید.» 61 00:03:09,707 --> 00:03:13,408 <I> آن چیز می‌خواهد</I> <I> بر مرداب‌ها حکومت کند.</I> 62 00:03:13,477 --> 00:03:16,295 اوه، مرد عنکبوتی، می‌تونی کمکش کنی؟ 63 00:03:16,364 --> 00:03:19,281 شوهرتون واقعاً بدشانسی آورده، خانم کانرز... 64 00:03:19,350 --> 00:03:21,434 <I> اولین تبدیل شدن</I> <I> به خودِ یک مارمولک</I> 65 00:03:21,502 --> 00:03:22,936 و حالا این. 66 00:03:23,004 --> 00:03:25,538 اما منظور او از «یکی از آفریده‌هایش» چه بود؟ 67 00:03:25,607 --> 00:03:27,707 او در حال آزمایش افزایش بود 68 00:03:27,775 --> 00:03:29,709 هوش تمساح‌ها. 69 00:03:29,778 --> 00:03:31,477 زود باش، آزمایشگاه شوهرت کجاست؟ 70 00:03:31,546 --> 00:03:34,714 اونجا همینه. چرا؟ می‌خوای چیکار کنی؟ 71 00:03:34,783 --> 00:03:36,532 <I> مرد عنکبوتی:</I> <I> شاید، فقط شاید،</I> 72 00:03:36,600 --> 00:03:38,701 اگر شوهرتان مقداری سرم در آزمایشگاه جا گذاشته است، 73 00:03:38,770 --> 00:03:41,654 من می‌توانم آن را تجزیه و تحلیل کنم و احتمالاً راهی پیدا کنم 74 00:03:41,723 --> 00:03:44,723 برای معکوس کردن اثراتش و... اما من باید حرکت کنم. 75 00:03:44,792 --> 00:03:48,227 خوش شانس هستم که به اندازه کافی می‌دانم که بتوانم مواد شیمیایی را تجزیه و تحلیل کنم. 76 00:03:48,296 --> 00:03:50,713 کی فکرشو می‌کرد من شروع کنم به عکس گرفتن 77 00:03:50,782 --> 00:03:53,048 و در نهایت با لوله‌های آزمایش بازی می‌کنید؟ 78 00:03:53,117 --> 00:03:55,668 این ماده سرم است، بسیار خب. 79 00:03:55,737 --> 00:03:57,553 حالا، فقط برای بررسی... 80 00:03:57,621 --> 00:03:59,171 <I> حالا باید بریم سر کار.</I> 81 00:03:59,241 --> 00:04:01,673 <I> نمی‌دونم اون چیز کجاست</I> <I> اصلاً؟</I> 82 00:04:01,742 --> 00:04:03,575 <I> عجیبه که هنوز ندیدمش</I> <I> 83 00:04:09,250 --> 00:04:10,666 [در باز می‌شود] 84 00:04:10,735 --> 00:04:12,518 پس، مرد عنکبوتی، 85 00:04:12,587 --> 00:04:14,520 من درباره شما خوانده‌ام . (Man ra begiram.) 86 00:04:14,589 --> 00:04:17,190 تو سعی خواهی کرد جلوی مرا بگیری. 87 00:04:17,258 --> 00:04:20,259 هیچ انسانی نباید جلوی من را بگیرد. 88 00:04:20,328 --> 00:04:24,330 حالا لطفا اون سرم رو به من بده. 89 00:04:34,925 --> 00:04:36,625 [بوم] 90 00:04:43,617 --> 00:04:45,634 او بطری سرم را گرفت. 91 00:04:48,690 --> 00:04:50,256 اما من ریورسِر (برعکس‌کننده) را دارم. 92 00:04:53,928 --> 00:04:55,978 بیلی، حرکت کن! 93 00:04:59,734 --> 00:05:01,200 مرد عنکبوتی. 94 00:05:01,268 --> 00:05:03,603 <I> فکر کردم</I> <I> کار تو رو تموم کردم.</I> 95 00:05:03,672 --> 00:05:05,672 وقتی دستم به تو می‌رسد 96 00:05:05,740 --> 00:05:08,675 و بچه‌ی کانرز ، من... 97 00:05:08,743 --> 00:05:10,760 بسه دیگه بازی، هیولا. 98 00:05:10,828 --> 00:05:13,395 من دارم میام، آماده باشی یا نه. 99 00:05:41,258 --> 00:05:45,161 باید جلویش را بگیرم که آن سرم را به خزندگان دیگر ندهد. 100 00:05:45,229 --> 00:05:47,196 صبر کن. عنکبوت حس مور مور شدن داره. 101 00:05:47,265 --> 00:05:49,198 خطر در آن جهت. 102 00:05:49,266 --> 00:05:51,467 حتماً باید خزنده باشد. 103 00:06:03,231 --> 00:06:04,664 [پاشش آب] 104 00:06:04,733 --> 00:06:08,033 احمق‌ها! چطور جرأت می‌کنید به مرداب من حمله کنید؟ 105 00:06:08,102 --> 00:06:10,737 <I> مثل موش فرار می‌کنند.</I> 106 00:06:10,805 --> 00:06:12,238 اما دارم وقتم را تلف می‌کنم. 107 00:06:12,306 --> 00:06:15,474 مرد عنکبوتی هنوز باید دنبالم باشه. 108 00:06:15,543 --> 00:06:17,977 <I> باید منتظرش بمونم.</I> 109 00:06:18,046 --> 00:06:22,615 فکر نمی‌کنم بتواند زیر آب نفس بکشد. 110 00:06:24,235 --> 00:06:27,303 او جایی همین اطراف است. من می‌توانم حسش کنم! 111 00:06:27,372 --> 00:06:29,171 حس مور مور شدن عنکبوت قوی‌تر شد، 112 00:06:29,239 --> 00:06:31,390 اما او کجاست؟ 113 00:06:56,016 --> 00:06:58,150 او هنوز از آب بیرون نیامده است، 114 00:06:58,219 --> 00:07:00,419 و حس عنکبوتی من دیگه مور مور نمیشه. 115 00:07:00,488 --> 00:07:02,838 تنها کاری که باید انجام داد، عقب‌نشینی است. 116 00:07:02,907 --> 00:07:04,306 شاید بتوانم بفهمم 117 00:07:04,375 --> 00:07:07,643 جایی که کانرز قبلاً خزندگانش را از خانم کانرز دور نگه می‌داشت. 118 00:07:07,712 --> 00:07:09,645 من دستگاه معکوس کننده سرم را همراهم دارم. 119 00:07:09,714 --> 00:07:12,148 آیا می‌دانید شوهرتان نمونه‌هایش را کجا نگه می‌داشت؟ 120 00:07:12,216 --> 00:07:13,649 در قلعه قدیمی اسپانیایی. 121 00:07:13,718 --> 00:07:15,084 اوه، مرد عنکبوتی، لطفا عجله کن! 122 00:07:16,721 --> 00:07:19,205 اگر او مجبور باشد سرم را به هر خزنده دیگری بدهد... 123 00:07:20,724 --> 00:07:23,425 عنکبوت‌های بزرگ! من باید جلویش را بگیرم! 124 00:07:28,850 --> 00:07:30,665 هاهاهاهاهاها. 125 00:07:30,734 --> 00:07:34,553 به زودی تمام مرداب‌ها مال ما خواهند شد. 126 00:07:34,622 --> 00:07:38,173 خزندگان بار دیگر بر زمین حکومت خواهند کرد! 127 00:07:38,243 --> 00:07:44,613 به زودی، دوستان من، شما فکر خواهید کرد، خواهید دانست. 128 00:07:44,681 --> 00:07:48,433 تو برای فتح به من ملحق خواهی شد. 129 00:07:48,502 --> 00:07:51,253 چند تا عکس برای جی‌جی بگیر 130 00:07:51,339 --> 00:07:54,123 حیف که من هم ضبط صوت ندارم. 131 00:07:54,191 --> 00:07:55,374 [صدای تق تق] 132 00:07:56,877 --> 00:07:57,943 [تصادف] 133 00:07:58,012 --> 00:08:01,129 مرد عنکبوتی، چه سورپرایز دلپذیری. 134 00:08:01,198 --> 00:08:04,150 برای شام اینجا بودیم ، درسته؟ 135 00:08:04,219 --> 00:08:08,687 <I> در حالی که دوستانم گرسنگی‌شان را فرو می‌نشانند،</I> 136 00:08:08,756 --> 00:08:10,773 <I> من از کانرز مراقبت خواهم کرد< /I> <I> 137 00:08:10,841 --> 00:08:13,459 انسان را بدست آور. 138 00:08:13,528 --> 00:08:16,145 آن تمساح‌ها خیلی به آرامش نزدیک شدند، 139 00:08:16,214 --> 00:08:18,397 اما کجاست-- 140 00:08:26,991 --> 00:08:29,558 داروی خود را مصرف کنید. 141 00:08:33,948 --> 00:08:37,166 وای. نه تنها هوشش را از او گرفت، 142 00:08:37,235 --> 00:08:39,185 او را با خود برد. 143 00:08:39,254 --> 00:08:41,120 حالا باید کانرز را پیدا کنیم. 144 00:08:43,724 --> 00:08:45,174 این یک کابوس بود. 145 00:08:45,243 --> 00:08:48,043 نمی‌دانم چطور می‌توانم از تو تشکر کنم. 146 00:08:48,112 --> 00:08:49,695 اوه، چیزی نبود. (Oo, chiz che ... 147 00:08:49,764 --> 00:08:51,196 این آخرین باره 148 00:08:51,265 --> 00:08:53,365 من با هوش خزندگان آزمایش می‌کنم. 149 00:08:53,434 --> 00:08:55,701 خداحافظ، دکتر کانرز. 150 00:08:55,770 --> 00:08:57,703 من باید تو را اخراج کنم، پارکر! 151 00:08:57,772 --> 00:08:59,788 من دستگاه چاپ را آماده کردم، 152 00:08:59,857 --> 00:09:01,207 <I> شعله‌ور</I> <I> سرمقاله نوشته شده!</I> 153 00:09:01,276 --> 00:09:03,525 <I> همه چیز برای شروع یک جنگ صلیبی عظیم آماده بود</I> <I> 154 00:09:03,594 --> 00:09:05,060 اما، آقای جیمسون-- 155 00:09:05,129 --> 00:09:07,213 منو "آقای جیمسون" نکن! 156 00:09:07,281 --> 00:09:09,464 نه، من هرگز این را تحقیر نخواهم کرد ! 157 00:09:09,533 --> 00:09:12,785 <I> از پشت خنجر خورد</I> <I> توسط عصای خودم!</I> 158 00:09:12,853 --> 00:09:16,705 صبر کن. اصلاً چطور به فلوریدا رسیدی؟ 159 00:09:16,774 --> 00:09:19,074 نه، فراموشش کن. 160 00:09:19,143 --> 00:09:20,543 با شانس من، به من خواهی گفت 161 00:09:20,611 --> 00:09:22,211 مرد عنکبوتی تو را روی پشتش به آنجا برد. 162 00:09:22,280 --> 00:09:23,712 آنگاه مطمئن خواهم شد 163 00:09:23,781 --> 00:09:25,130 همه شما دارید علیه من توطئه می‌کنید! 164 00:09:31,305 --> 00:09:34,122 [موسیقی تم در حال پخش] 165 00:09:36,460 --> 00:09:38,294 <I> ♪ مرد عنکبوتی،</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 166 00:09:38,362 --> 00:09:40,829 <I> ♪ هر کاری انجام می‌دهد</I> <I> یک عنکبوت می‌تواند ♪</I> 167 00:09:40,898 --> 00:09:42,831 <I> ♪ تار عنکبوت را به هر اندازه‌ای می‌چرخاند ♪</I> 168 00:09:42,900 --> 00:09:44,967 <I> ♪ دزدها را می‌گیرد</I> <I> درست مثل مگس‌ها ♪</I> 169 00:09:45,035 --> 00:09:50,056 <I> ♪ مراقب باش، داره میاد</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 170 00:09:50,124 --> 00:09:51,907 <I> ♪ آیا او قوی است؟</I> <I> گوش کن، باد ♪</I> 171 00:09:51,976 --> 00:09:54,226 <I> ♪ او (He's Got)</I> <I> خون رادیواکتیو ♪</I> 172 00:09:54,295 --> 00:09:56,378 <I> ♪ آیا او می‌تواند تاب بخورد</I> <I> از یک ریسمان؟ ♪</I> 173 00:09:56,446 --> 00:09:58,514 <I> ♪ نگاهی به بالای سرت بینداز ♪</I> 174 00:09:58,583 --> 00:10:02,701 <I> ♪ هی،</I> <I> مرد عنکبوتی رفت ♪</I> 175 00:10:02,770 --> 00:10:05,004 <I> ♪ در سرمای شب ♪</I> 176 00:10:05,072 --> 00:10:07,339 <I> ♪ در صحنه جرم</I> <I> ♪</I> 177 00:10:07,408 --> 00:10:09,541 <I> ♪ مثل یک رگه</I> <I> از نور ♪</I> 178 00:10:09,610 --> 00:10:12,211 <I> ♪ او درست به موقع می‌رسد ♪</I> 179 00:10:12,280 --> 00:10:14,713 <I> ♪ مرد عنکبوتی، مرد عنکبوتی ♪</I> 180 00:10:14,782 --> 00:10:16,715 <I> ♪ محله دوستانه</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 181 00:10:16,784 --> 00:10:19,051 <I> ♪ ثروت و شهرت</I> <I> او نادیده گرفته شده است ♪</I> 182 00:10:19,120 --> 00:10:21,053 <I> ♪ عمل پاداش اوست ♪</I> 183 00:10:21,122 --> 00:10:24,556 <I> ♪ برای او، زندگی</I> <I> یک انفجار بزرگ ♪</I> است 184 00:10:24,625 --> 00:10:26,892 <I> ♪ هر جا که مشکلی پیش میاد ♪</I> 185 00:10:26,961 --> 00:10:30,162 <I> ♪ خواهی یافت</I> <I> مرد عنکبوتی ♪</I> 186 00:10:31,305 --> 00:11:31,548 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-