"Law and the City" The Others I'm Close To
ID | 13201571 |
---|---|
Movie Name | "Law and the City" The Others I'm Close To |
Release Name | Law.and.The.City.S01E08.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SYNFM |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37429489 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:25,240 --> 00:00:26,360
[Lee Jong Suk]
3
00:00:29,060 --> 00:00:30,330
[Mun Ka Young]
4
00:00:36,380 --> 00:00:37,460
[Kang You Seok]
5
00:00:38,230 --> 00:00:39,620
[Ryu Hye Young]
6
00:00:40,590 --> 00:00:41,930
[Im Seong Jae]
7
00:01:00,970 --> 00:01:06,090
[A Cidade e a Lei]
8
00:01:34,480 --> 00:01:36,240
Mãe.
9
00:01:36,240 --> 00:01:37,400
O que está acontecendo?
10
00:01:37,400 --> 00:01:40,530
Seu pai estava indo trabalhar
e a polícia apareceu e o prendeu.
11
00:01:40,530 --> 00:01:43,620
Por que prenderiam o papai?
Sob que acusação?
12
00:01:43,620 --> 00:01:46,960
Na verdade, seu pai foi processado
13
00:01:46,960 --> 00:01:49,380
e está sendo investigado.
14
00:01:49,380 --> 00:01:50,800
O quê?
15
00:01:52,150 --> 00:01:54,170
Devia ter me contado isso!
16
00:01:54,170 --> 00:01:56,550
As acusações eram absurdas demais.
17
00:01:56,550 --> 00:02:00,390
Eu não queria que se preocupasse à toa.
18
00:02:01,880 --> 00:02:04,050
Qual foi a acusação?
19
00:02:05,100 --> 00:02:06,840
Fraude.
20
00:02:10,150 --> 00:02:11,790
Fraude?
21
00:02:13,460 --> 00:02:15,920
Deve ser um mal-entendido.
Ele será solto em breve.
22
00:02:15,920 --> 00:02:17,590
Ele não faria algo assim.
23
00:02:17,590 --> 00:02:19,240
Fraude?
24
00:02:19,240 --> 00:02:21,120
De jeito nenhum.
25
00:02:30,550 --> 00:02:32,290
[Bae Mun Jeong: Estou com fome.]
[Ha Sang Gi: Podemos comer bokkeumbap.]
26
00:02:32,290 --> 00:02:33,980
[Bae Mun Jeong: Nada gorduroso. Algo leve.]
[Cho Chang Won: Que tal ssambap?]
27
00:02:33,980 --> 00:02:35,560
[Ha Sang Gi: Legal. É barato e bom.]
[Bae Mun Jeong: Beleza. Vejo vocês lá embaixo.]
28
00:02:35,560 --> 00:02:37,070
[Ha Sang Gi: Confirmado.]
[Cho Chang Won: Certo.]
29
00:02:44,420 --> 00:02:45,640
[Kang Hui Ji]
30
00:02:56,850 --> 00:02:59,450
- Onde você está?
- Depois eu te ligo.
31
00:03:06,350 --> 00:03:12,320
[Episódio 8 - Um estranho muito próximo]
32
00:03:20,080 --> 00:03:21,390
Olá.
33
00:03:21,390 --> 00:03:22,560
O que faz aqui?
34
00:03:22,560 --> 00:03:24,110
Eu vim visitar um detento.
35
00:03:24,110 --> 00:03:27,020
É uma visita de advogada ou de família?
36
00:03:29,690 --> 00:03:31,910
De família.
37
00:03:35,770 --> 00:03:38,590
O Sr. Kim Myeong Ho se recusa a recebê-la.
38
00:03:38,590 --> 00:03:41,340
Como? Ele recusou?
39
00:03:42,400 --> 00:03:43,590
Ele sabe quem veio?
40
00:03:43,590 --> 00:03:46,170
Sim, ele concordou
quando eu disse que era da família.
41
00:03:46,170 --> 00:03:48,870
Mas recusou quando eu disse
que era filha dele.
42
00:04:05,350 --> 00:04:08,160
O quê? Não é bem assim, né?
43
00:04:08,160 --> 00:04:10,140
Não é, certo?
44
00:04:11,660 --> 00:04:14,980
Sim, eu sempre acreditei em você,
presidente Shin.
45
00:04:14,980 --> 00:04:18,890
Então, por favor,
devolva meu dinheiro, está bem?
46
00:04:18,890 --> 00:04:20,000
Não está com você?
47
00:04:20,000 --> 00:04:23,100
Recebeu o que mandei pelo presidente Park!
48
00:04:24,690 --> 00:04:26,070
Não.
49
00:04:26,070 --> 00:04:28,160
Não foi o que eu quis dizer. Sinto muito.
50
00:04:28,160 --> 00:04:31,260
Por favor, eu imploro.
51
00:04:46,090 --> 00:04:47,960
Não…
52
00:04:47,960 --> 00:04:49,540
não é isso.
53
00:05:04,630 --> 00:05:06,240
Hui Ji.
54
00:05:09,290 --> 00:05:10,560
Não se preocupe.
55
00:05:10,560 --> 00:05:13,910
Eu vou recuperar o dinheiro,
custe o que custar.
56
00:05:15,050 --> 00:05:17,520
Eu vou colocar tudo de volta.
57
00:05:19,800 --> 00:05:21,600
Não pode ser…
58
00:05:34,430 --> 00:05:36,070
Prazo não prorrogável.
59
00:05:36,070 --> 00:05:39,790
Advogados devem sempre ter muito cuidado
com prazos não prorrogáveis.
60
00:05:39,790 --> 00:05:42,300
Seja no prazo de recurso
ou no prazo de objeção,
61
00:05:42,300 --> 00:05:47,200
atrasar até um minuto é irreversível.
62
00:05:48,090 --> 00:05:49,500
Entenderam?
63
00:05:49,500 --> 00:05:51,470
Sim.
64
00:05:53,340 --> 00:05:54,880
Por que está me olhando?
65
00:05:54,880 --> 00:05:56,560
Você não entregou seu trabalho.
66
00:05:56,560 --> 00:05:58,740
Entreguei! Te enviei por e-mail.
67
00:05:58,740 --> 00:06:03,320
O prazo era ontem, mas você entregou
depois da meia-noite, às 00h05.
68
00:06:04,330 --> 00:06:07,280
Ah, sim, sinto muito.
69
00:06:07,280 --> 00:06:08,410
Consultora.
70
00:06:08,410 --> 00:06:10,440
Ah, sim.
71
00:06:10,440 --> 00:06:13,390
Podemos conversar?
72
00:06:13,390 --> 00:06:17,230
- Claro. Continuem trabalhando.
- Certo.
73
00:06:17,230 --> 00:06:19,050
Vamos entrar?
74
00:06:26,680 --> 00:06:28,780
Você quer se sentar?
75
00:06:28,780 --> 00:06:30,150
Não, não.
76
00:06:30,150 --> 00:06:33,740
Não é uma conversa para sentar.
77
00:06:35,010 --> 00:06:37,790
Eu só estou um pouco desconfortável
78
00:06:37,790 --> 00:06:41,030
com a frequência
que tira o Dr. Ha do escritório.
79
00:06:41,030 --> 00:06:43,500
Gostaria que parasse de chamá-lo.
80
00:06:44,470 --> 00:06:47,560
Ah, isso? Amanhã é o último dia.
81
00:06:47,560 --> 00:06:51,230
É verdade que eu pedi ajuda a ele no começo,
82
00:06:51,230 --> 00:06:54,210
mas agora acho que ele gosta mais.
83
00:06:54,210 --> 00:06:56,040
Ele os ajuda com frequência.
84
00:06:56,040 --> 00:06:57,810
Já que é bom para os estudantes
85
00:06:57,810 --> 00:07:00,450
e ele parece gostar,
86
00:07:00,450 --> 00:07:03,710
por favor, nos deixe continuar
só mais um pouco. Por favor?
87
00:07:03,710 --> 00:07:07,480
Foi isso que o Dr. Ha disse?
Que ele gosta disso?
88
00:07:08,340 --> 00:07:09,990
Você quer ir lá ver?
89
00:07:09,990 --> 00:07:13,310
Não, por que eu faria isso?
90
00:07:13,310 --> 00:07:15,610
Certo. Eu entendo.
91
00:07:15,610 --> 00:07:18,060
Tudo bem, então. Vou voltar.
92
00:07:18,060 --> 00:07:20,740
Eu estava ouvindo, então…
93
00:07:29,020 --> 00:07:30,600
Aplausos.
94
00:07:34,990 --> 00:07:38,220
Todos os seus trabalhos foram reprovados.
95
00:07:38,220 --> 00:07:39,600
Como?
96
00:07:40,370 --> 00:07:43,740
Fala sério, você disse que a decisão
seria a nosso favor.
97
00:07:43,740 --> 00:07:48,070
Neste caso, estamos lidando
com que tipo de propriedade?
98
00:07:50,670 --> 00:07:51,990
Terras agrícolas, certo?
99
00:07:51,990 --> 00:07:55,640
O que a Constituição da Coreia
diz sobre terras agrícolas?
100
00:07:55,640 --> 00:07:57,830
Gyeongja Yujeon.
101
00:07:57,830 --> 00:08:02,520
Significa que somente agricultores
podem possuir terras agrícolas.
102
00:08:02,520 --> 00:08:04,790
Então, mesmo que vocês ganhem o processo,
103
00:08:04,790 --> 00:08:07,550
não podem reivindicar a terra
se não forem agricultores.
104
00:08:07,550 --> 00:08:10,000
Então, para esse trabalho,
105
00:08:10,000 --> 00:08:12,560
era necessário pensar
não apenas em como ganhar,
106
00:08:12,560 --> 00:08:17,170
mas também em como ter a posse legal da terra.
107
00:08:19,260 --> 00:08:21,650
Se vocês acham que ganhar é tudo,
108
00:08:21,650 --> 00:08:24,370
não se tornarão bons advogados.
109
00:08:25,240 --> 00:08:27,700
- Sim.
- Tudo bem.
110
00:08:43,520 --> 00:08:45,930
Vamos ser bons amigos.
111
00:09:04,460 --> 00:09:06,400
[Crimes sexuais] [Embriaguez]
112
00:09:06,400 --> 00:09:09,020
[Crimes cibernéticos] [Roubo]
113
00:09:10,650 --> 00:09:12,650
Não posso colocar aqui.
114
00:09:18,960 --> 00:09:20,590
[Documentos do Caso:
Violação da Lei de Controle de Entorpecentes]
115
00:09:20,590 --> 00:09:23,040
[Abuso Infantil] [Réu: Ha Jung Min]
116
00:09:45,470 --> 00:09:46,930
Sim?
117
00:09:52,050 --> 00:09:55,950
Dr. Cho, a decisão do caso de vishing saiu.
118
00:09:55,950 --> 00:09:57,980
A ré foi declarada culpada.
119
00:09:59,120 --> 00:10:01,300
- O caso da Sra. Do Mi Gyeong?
- Isso.
120
00:10:01,300 --> 00:10:04,270
Ela foi multada em 10 milhões de wons.
121
00:10:07,590 --> 00:10:09,780
Tudo bem, entendi.
122
00:10:15,120 --> 00:10:17,900
Que diabos? Isso é inacreditável.
123
00:10:32,980 --> 00:10:35,050
Você voltou, Dra. Kang.
124
00:10:35,050 --> 00:10:38,810
Sim, sinto muito
por tirar a manhã de folga de última hora.
125
00:10:38,810 --> 00:10:41,020
Tudo bem, não se preocupe.
126
00:10:41,020 --> 00:10:43,750
Está tudo bem agora?
127
00:10:44,540 --> 00:10:46,990
Sim, graças a você, está tudo bem agora.
128
00:10:46,990 --> 00:10:48,740
Fico feliz em ouvir isso.
129
00:11:11,250 --> 00:11:13,360
Advogada, está esperando uma queixa?
130
00:11:13,360 --> 00:11:15,650
Recebemos um fax com seu nome.
131
00:11:15,650 --> 00:11:18,380
Ah, sim. Obrigada.
132
00:11:32,790 --> 00:11:34,080
[Queixa]
133
00:11:34,080 --> 00:11:38,540
[Acusado: Kim Myeong Ho]
134
00:11:38,540 --> 00:11:41,340
Não sei de qual criptomoeda estão falando.
135
00:11:41,340 --> 00:11:43,350
Eu nunca recebi nenhum dinheiro.
136
00:11:43,350 --> 00:11:45,300
Não estavam tratando
com a Srta. Choi Seong Mi?
137
00:11:45,300 --> 00:11:47,050
[O queixoso perdeu 350 milhões de wons]
138
00:11:47,050 --> 00:11:48,710
[por causa das mentiras do acusado.
Acuse ele de fraude.]
139
00:11:51,620 --> 00:11:54,600
Eu vou recuperar o dinheiro,
custe o que custar.
140
00:11:54,600 --> 00:11:56,950
Eu vou colocar tudo de volta.
141
00:12:06,430 --> 00:12:08,480
Você voltou.
142
00:12:08,480 --> 00:12:09,820
A visita familiar acabou.
143
00:12:09,820 --> 00:12:12,040
Esta é uma visita de advogada.
144
00:12:13,040 --> 00:12:15,800
Por favor, diga para ele aparecer.
145
00:12:15,800 --> 00:12:17,580
Ah, certo.
146
00:12:38,990 --> 00:12:40,840
Por que você veio até aqui?
147
00:12:40,840 --> 00:12:42,490
Não é nada de mais.
148
00:12:42,490 --> 00:12:45,980
É o mesmo golpe no qual você caiu, pai.
149
00:12:49,600 --> 00:12:51,970
Como você sabia disso?
150
00:12:52,970 --> 00:12:55,810
Não está pensando em me representar, está?
151
00:12:57,970 --> 00:12:59,800
Hui Ji.
152
00:12:59,800 --> 00:13:02,500
De jeito nenhum. Me escute.
153
00:13:04,220 --> 00:13:07,050
Foi isso que eu vim te dizer.
154
00:13:07,050 --> 00:13:08,770
Não era isso, certo?
155
00:13:08,770 --> 00:13:12,920
Quando disse que colocaria tudo de volta,
156
00:13:12,920 --> 00:13:15,400
você não quis dizer isso, certo?
157
00:13:18,670 --> 00:13:20,510
Eu não sei nada sobre isso.
158
00:13:20,510 --> 00:13:22,650
Deve haver algum mal-entendido.
159
00:13:22,650 --> 00:13:26,240
Logo será resolvido. Não se preocupe.
160
00:13:26,240 --> 00:13:28,000
Pai.
161
00:13:29,350 --> 00:13:30,820
Não venha mais.
162
00:13:30,820 --> 00:13:33,740
Está bem? Nos vemos quando eu sair.
163
00:13:49,640 --> 00:13:51,720
Certo, diga isso ao cliente.
164
00:13:51,720 --> 00:13:53,610
Tudo bem, obrigado.
165
00:13:53,610 --> 00:13:56,880
Você não é próximo
daquela advogada do oitavo andar?
166
00:13:56,880 --> 00:13:58,950
Sim, somos bem próximos.
167
00:13:58,950 --> 00:14:01,290
Algo está acontecendo com a família dela.
168
00:14:01,290 --> 00:14:04,860
O pai dela está preso.
169
00:14:04,860 --> 00:14:06,020
Como?
170
00:14:06,020 --> 00:14:07,870
Eu a vi por acaso na delegacia.
171
00:14:07,870 --> 00:14:10,300
Como? Ele recusou?
172
00:14:10,300 --> 00:14:11,710
Ele sabe quem veio?
173
00:14:11,710 --> 00:14:13,470
Sim, ele concordou
quando eu disse que era da família.
174
00:14:13,470 --> 00:14:15,830
Mas recusou quando eu disse que era filha dele.
175
00:14:15,830 --> 00:14:18,540
Talvez ele tenha antecedentes criminais.
176
00:14:18,540 --> 00:14:21,550
Eles não pareciam muito próximos.
177
00:14:23,420 --> 00:14:26,010
Eu não sei de muita coisa.
178
00:14:26,010 --> 00:14:28,010
Acho que você não é tão próximo dela.
179
00:14:28,010 --> 00:14:30,150
Não se aproxime muito dela.
180
00:14:31,450 --> 00:14:32,960
Pode ir.
181
00:14:38,970 --> 00:14:41,110
[Contrato de Honorários]
182
00:14:43,200 --> 00:14:45,930
- Eu cuido disso, mãe.
- Contrataremos outro advogado.
183
00:14:45,930 --> 00:14:47,200
Não se envolva.
184
00:14:47,200 --> 00:14:49,420
Qual é o problema? Eu sou advogada.
185
00:14:49,420 --> 00:14:52,210
Se pegar o caso,
sua sócia administradora vai descobrir.
186
00:14:52,210 --> 00:14:54,160
Como você vai explicar?
187
00:14:54,160 --> 00:14:56,080
Que seu pai foi preso por fraude
188
00:14:56,080 --> 00:14:58,020
e você precisa representá-lo?
189
00:14:58,020 --> 00:15:00,300
Mas o papai não cometeu fraude.
190
00:15:01,780 --> 00:15:04,260
Direi isso à sócia administradora.
É o suficiente.
191
00:15:04,260 --> 00:15:05,410
Mesmo assim, não.
192
00:15:05,410 --> 00:15:08,100
Não fale mais sobre isso.
193
00:15:09,880 --> 00:15:11,760
Não queremos que você
194
00:15:11,760 --> 00:15:14,680
se prejudique por nossa causa.
195
00:15:16,160 --> 00:15:18,840
Era assim que nos sentíamos quando te adotamos,
196
00:15:18,840 --> 00:15:21,880
e agora muito mais.
197
00:15:26,370 --> 00:15:28,260
Mãe…
198
00:15:46,790 --> 00:15:48,990
[Kang Hui Ji]
199
00:15:58,550 --> 00:16:00,160
[Kang Hui Ji]
200
00:16:00,740 --> 00:16:04,180
- Alô?
- Onde você está? Eu estou…
201
00:16:10,770 --> 00:16:12,890
Você estava aqui.
202
00:16:17,100 --> 00:16:19,300
Bem…
203
00:16:19,300 --> 00:16:22,000
você pode me fazer um favor?
204
00:16:24,430 --> 00:16:27,400
Se o seu escritório puder assumir
esse caso no papel,
205
00:16:27,400 --> 00:16:29,640
eu cuido de todo o trabalho real.
206
00:16:29,640 --> 00:16:33,440
Preciso que cuide das aparições presenciais,
como visitas e julgamentos.
207
00:16:35,000 --> 00:16:39,140
E diga ao Sr. Na
que é só um caso de um conhecido distante.
208
00:16:39,140 --> 00:16:40,910
Você está bem?
209
00:16:42,020 --> 00:16:43,400
Como?
210
00:16:43,400 --> 00:16:45,740
Está passando por uma grande provação.
211
00:16:47,860 --> 00:16:50,670
Foi difícil no começo,
212
00:16:50,670 --> 00:16:53,160
mas eu estou bem agora.
213
00:16:55,330 --> 00:16:57,950
Desculpe por pedir isso.
214
00:17:03,080 --> 00:17:04,940
Vou cuidar disso.
215
00:17:09,180 --> 00:17:12,010
[Queixoso: Kim Su Cheol]
216
00:17:12,010 --> 00:17:14,690
[Acusado: Kim Myeong Ho]
217
00:17:14,690 --> 00:17:17,580
Kim Myeong Ho…
218
00:17:27,020 --> 00:17:28,900
[4. Detalhes do Suposto Crime: O acusado
sugeriu um investimento em criptomoedas…]
219
00:17:28,900 --> 00:17:30,900
[3. Intenção da Queixa: O queixoso está movendo
uma ação por fraude contra o acusado.]
220
00:17:37,280 --> 00:17:40,520
É por isso que eu invisto
com o presidente Kim Myeong Ho.
221
00:17:40,520 --> 00:17:42,290
Como ele está no ramo comercial,
222
00:17:42,290 --> 00:17:44,800
sabe muito sobre criptomoedas estrangeiras.
223
00:17:44,800 --> 00:17:48,300
- Ele também faz esse tipo de negócio?
- Sim.
224
00:17:52,000 --> 00:17:55,400
Sente-se. Eu estava falando
sobre seu investimento em criptomoedas.
225
00:17:55,400 --> 00:17:58,200
O que é exatamente?
226
00:17:58,200 --> 00:18:00,040
Ah, sobre isso…
227
00:18:00,040 --> 00:18:02,780
Eu estou planejando comprar
criptomoedas estrangeiras.
228
00:18:02,780 --> 00:18:05,370
Como conheço bem o mercado,
se investirem comigo,
229
00:18:05,370 --> 00:18:07,160
crio uma carteira digital para vocês
230
00:18:07,160 --> 00:18:08,770
e também distribuo os lucros.
231
00:18:08,770 --> 00:18:10,070
Isso não é tudo.
232
00:18:10,070 --> 00:18:12,040
Se trouxerem outros investidores,
233
00:18:12,040 --> 00:18:15,650
ele vai aumentar seus lucros.
É marketing multinível.
234
00:18:15,650 --> 00:18:20,250
Então, se quiserem investir,
têm que fazer isso comigo, combinado?
235
00:18:20,250 --> 00:18:22,740
Então, vai aumentar o meu lucro, certo?
236
00:18:22,740 --> 00:18:25,860
Não se precipite.
237
00:18:25,860 --> 00:18:28,090
Eles nem parecem interessados em investir.
238
00:18:28,090 --> 00:18:31,780
Bem, qual é o retorno esperado?
239
00:18:32,790 --> 00:18:35,970
Não sei de qual criptomoeda estão falando.
240
00:18:35,970 --> 00:18:38,200
Eu nunca recebi nenhum dinheiro.
241
00:18:38,200 --> 00:18:40,100
Não estavam tratando com a Srta. Choi Seong Mi?
242
00:18:40,100 --> 00:18:42,360
Do que está falando?
243
00:18:42,360 --> 00:18:45,840
Concordamos em investir através da Srta. Choi.
244
00:18:45,840 --> 00:18:48,850
E ela nos apresentou
a prova da transferência para você…
245
00:18:48,850 --> 00:18:53,110
Então, eu assinei
um contrato de investimento com vocês?
246
00:18:53,110 --> 00:18:55,150
Não assinei, certo?
247
00:19:12,630 --> 00:19:15,170
[Acusado: Kim Myeong Ho]
248
00:19:44,480 --> 00:19:47,060
O que está fazendo? Já comeu?
249
00:19:47,060 --> 00:19:49,980
Ah, só uma coisinha rápida.
250
00:19:49,980 --> 00:19:53,730
Parece que não te vejo há um bom tempo.
251
00:19:56,130 --> 00:19:57,780
Então…
252
00:19:59,070 --> 00:20:01,460
você tem um minutinho?
253
00:20:01,460 --> 00:20:03,140
Bem…
254
00:20:03,140 --> 00:20:05,480
seu pai está bem?
255
00:20:07,900 --> 00:20:09,930
Do que você está falando?
256
00:20:11,630 --> 00:20:14,890
Eu pensei em continuar fingindo não saber,
257
00:20:14,890 --> 00:20:17,060
mas fiquei preocupado.
258
00:20:17,060 --> 00:20:19,730
Eu soube que seu pai foi detido.
259
00:20:23,830 --> 00:20:25,130
Sinto muito.
260
00:20:25,130 --> 00:20:26,870
Eu descobri por acaso.
261
00:20:26,870 --> 00:20:30,900
Meu sócio administrador a viu na delegacia.
262
00:20:32,960 --> 00:20:34,520
Bem…
263
00:20:35,390 --> 00:20:37,720
ele foi acusado injustamente.
264
00:20:37,720 --> 00:20:40,700
- Acusado injustamente?
- Sim, acho que houve um mal-entendido.
265
00:20:40,700 --> 00:20:44,000
Quem foram os idiotas
que o prenderam sem investigar direito?
266
00:20:44,000 --> 00:20:46,340
Foi a polícia ou a promotoria?
267
00:20:49,670 --> 00:20:52,070
Vai conseguir cuidar disso sozinha?
268
00:20:52,960 --> 00:20:55,780
O Ju Hyeong concordou em me ajudar.
269
00:20:59,540 --> 00:21:01,150
Então o Ju Hyeong sabe.
270
00:21:01,150 --> 00:21:04,330
Sim, simplesmente aconteceu.
271
00:21:05,330 --> 00:21:06,800
Todos ficaram preocupados
272
00:21:06,800 --> 00:21:10,220
quando não conseguiram falar
com você ontem, não só eu.
273
00:21:10,220 --> 00:21:13,610
É mesmo? Eu não fazia ideia.
274
00:21:13,610 --> 00:21:15,440
Eu vou falar com eles.
275
00:21:15,440 --> 00:21:16,710
Tudo bem.
276
00:21:17,940 --> 00:21:19,580
Entendi.
277
00:21:20,680 --> 00:21:22,350
[Advogado Cho Chang Won]
278
00:21:32,760 --> 00:21:33,750
Sim?
279
00:21:33,750 --> 00:21:35,580
A Sra. Do Mi Gyeong está aqui.
280
00:21:35,580 --> 00:21:37,090
Ah, certo.
281
00:21:38,340 --> 00:21:40,140
Olá, advogado.
282
00:21:40,140 --> 00:21:43,320
- Olá. Sente-se, por favor.
- Obrigada.
283
00:21:47,260 --> 00:21:48,940
Fui considerada culpada.
284
00:21:48,940 --> 00:21:51,790
Me multaram em 10 milhões de wons.
285
00:21:52,570 --> 00:21:54,280
Sim.
286
00:21:54,280 --> 00:21:56,250
Eu soube.
287
00:21:57,660 --> 00:21:58,970
Sinto muito.
288
00:21:58,970 --> 00:22:00,890
Não sinta.
289
00:22:00,890 --> 00:22:03,130
A culpa foi minha.
290
00:22:03,130 --> 00:22:05,840
Sou grata pela sua ajuda.
291
00:22:06,940 --> 00:22:08,400
Não tenho nada para oferecer,
292
00:22:08,400 --> 00:22:11,000
mas voltei mesmo assim
293
00:22:11,000 --> 00:22:13,920
porque não entendi o que dizia aí
294
00:22:13,920 --> 00:22:17,080
sobre o que acontece
se eu não conseguir pagar a multa.
295
00:22:17,080 --> 00:22:20,060
Foi isso que vim perguntar.
296
00:22:20,910 --> 00:22:22,900
Que bom que a senhora veio.
297
00:22:24,340 --> 00:22:25,900
[Veredito]
298
00:22:25,900 --> 00:22:29,300
Diz aqui que, se não conseguir pagar a multa,
299
00:22:29,300 --> 00:22:32,200
a senhora será presa.
300
00:22:32,200 --> 00:22:34,970
Enquanto estiver presa,
pode trabalhar para pagar
301
00:22:34,970 --> 00:22:37,150
cem mil wons por dia da sua multa.
302
00:22:38,840 --> 00:22:43,430
Então eu posso pagar com mão de obra.
303
00:22:43,430 --> 00:22:45,650
Que alívio.
304
00:22:49,440 --> 00:22:52,200
Quando devo ser presa?
305
00:22:53,440 --> 00:22:55,230
Nesse caso…
306
00:22:55,230 --> 00:22:57,880
não é a senhora quem decide.
307
00:23:02,300 --> 00:23:06,800
Não se preocupe com a multa.
Eu pago para a senhora.
308
00:23:06,800 --> 00:23:10,620
- Como?
- Não precisa se preocupar. Está tudo bem.
309
00:23:10,620 --> 00:23:12,400
Não.
310
00:23:12,400 --> 00:23:14,230
O que está dizendo?
311
00:23:14,230 --> 00:23:16,530
Nossa, eu não devia ter vindo.
312
00:23:16,530 --> 00:23:18,600
Não é um presente. É só um empréstimo.
313
00:23:18,600 --> 00:23:21,100
- Pode me pagar aos poucos.
- Não, de jeito nenhum.
314
00:23:21,100 --> 00:23:24,270
- Não tem problema. Está bem?
- Advogado.
315
00:23:24,270 --> 00:23:26,110
Sim, eu vim pedir ajuda.
316
00:23:26,110 --> 00:23:29,450
Mas não vim pedir esse tipo de ajuda.
317
00:23:29,450 --> 00:23:33,670
Posso não ser inteligente,
mas sei o que é certo e o que é errado.
318
00:23:33,670 --> 00:23:36,620
Se eu tiver que roubar ou trabalhar para pagar,
319
00:23:36,620 --> 00:23:38,670
vou dar um jeito sozinha.
320
00:23:38,670 --> 00:23:42,560
Obrigada pela ajuda até agora.
321
00:23:42,560 --> 00:23:43,930
Tchau.
322
00:24:03,710 --> 00:24:05,240
Srta. Kim, eu já vou.
323
00:24:05,240 --> 00:24:07,340
Tudo bem. Espere.
324
00:24:07,340 --> 00:24:09,750
Venha aqui rapidinho.
325
00:24:13,280 --> 00:24:14,640
Sim?
326
00:24:14,640 --> 00:24:17,750
Tem uma festa de despedida
para os estagiários hoje, não é?
327
00:24:17,750 --> 00:24:19,130
Pague com isto.
328
00:24:19,130 --> 00:24:21,180
Não precisa. A consultora já vai pagar.
329
00:24:21,180 --> 00:24:24,530
Diga que você vai pagar e use isto.
330
00:24:25,490 --> 00:24:27,150
Obrigado.
331
00:24:29,530 --> 00:24:31,960
Você parece gostar muito de ensinar.
332
00:24:31,960 --> 00:24:36,130
Seus olhos estavam brilhando.
333
00:24:36,130 --> 00:24:37,980
Como?
334
00:24:37,980 --> 00:24:39,790
Foi impressionante.
335
00:24:40,790 --> 00:24:42,520
Ah, sim.
336
00:24:43,340 --> 00:24:45,470
Sim, bem…
337
00:24:45,470 --> 00:24:46,780
Pode ir.
338
00:24:46,780 --> 00:24:48,160
Certo.
339
00:24:49,110 --> 00:24:51,170
- Tenha uma boa tarde.
- Você também.
340
00:24:54,030 --> 00:24:55,500
Quer que eu feche a porta?
341
00:24:55,500 --> 00:24:58,180
Não precisa. Pode deixar aberta.
342
00:25:14,750 --> 00:25:16,120
Você chegou.
343
00:25:16,120 --> 00:25:17,580
Sim.
344
00:25:20,960 --> 00:25:22,420
Já jantou?
345
00:25:22,420 --> 00:25:24,110
Ainda não.
346
00:25:25,000 --> 00:25:28,120
Vamos embora depois de descansar um pouquinho.
347
00:25:30,490 --> 00:25:33,090
Você leu a queixa?
348
00:25:36,120 --> 00:25:38,610
Você disse que é o caso do seu pai, certo?
349
00:25:40,720 --> 00:25:42,220
Sim.
350
00:25:44,740 --> 00:25:47,870
Se eu aceitar o caso,
mesmo que só no papel,
351
00:25:47,870 --> 00:25:52,190
vou acabar descobrindo muito mais
sobre você do que você gostaria.
352
00:25:52,190 --> 00:25:56,600
Você ainda vai se sentir à vontade comigo,
mesmo se isso acontecer?
353
00:25:58,550 --> 00:26:00,850
Claro. Vou ficar bem.
354
00:26:03,050 --> 00:26:06,340
Meus pais morreram em um acidente
quando eu era pequena,
355
00:26:06,340 --> 00:26:09,700
então meus tios me criaram como filha deles.
356
00:26:09,700 --> 00:26:11,780
Por isso temos sobrenomes diferentes.
357
00:26:11,780 --> 00:26:14,780
Não me importo se você descobrir coisas assim.
358
00:26:16,750 --> 00:26:20,100
Se tudo bem por você, por mim também.
359
00:26:27,980 --> 00:26:30,530
Achei que estivesse preparada para algo assim…
360
00:26:31,480 --> 00:26:35,100
desde que me tornei advogada.
361
00:26:36,380 --> 00:26:39,030
Mas não é tão fácil quanto eu pensei.
362
00:26:39,030 --> 00:26:41,470
Não tente enfrentar tudo sozinha.
363
00:26:41,470 --> 00:26:44,200
Não foi por isso que me contou?
364
00:26:59,600 --> 00:27:03,500
[Aviso de mudança na política de visitação]
365
00:27:03,500 --> 00:27:06,990
[Centro de Detenção de Seul]
366
00:27:21,570 --> 00:27:23,720
Olá. É um prazer conhecê-lo.
367
00:27:23,720 --> 00:27:25,280
Meu nome é An Ju Hyeong.
368
00:27:25,280 --> 00:27:26,790
Olá.
369
00:27:26,790 --> 00:27:29,170
Soube que o senhor trabalha com a Hui Ji.
370
00:27:29,170 --> 00:27:30,570
Sim.
371
00:27:30,570 --> 00:27:34,830
Tecnicamente, não estamos no mesmo escritório.
Pode falar abertamente comigo.
372
00:27:34,830 --> 00:27:37,120
Isso não importa.
373
00:27:37,120 --> 00:27:40,600
Contanto que a Hui Ji não cuide deste caso.
374
00:27:42,660 --> 00:27:45,470
Vamos começar falando
sobre o evento beneficente.
375
00:27:45,470 --> 00:27:48,970
Pode me dizer o que aconteceu
com a Choi Seong Mi?
376
00:27:50,040 --> 00:27:52,960
Era um ambiente novo,
então me senti estranho lá.
377
00:27:52,960 --> 00:27:55,660
E a presidente Choi não estava perto de mim.
378
00:28:15,900 --> 00:28:17,400
Olá.
379
00:28:20,090 --> 00:28:22,730
O presidente Kim tem tudo bem-estruturado,
380
00:28:22,730 --> 00:28:25,030
então não estou preocupada.
381
00:28:25,030 --> 00:28:26,540
Não é mesmo, presidente?
382
00:28:26,540 --> 00:28:28,290
Sim.
383
00:28:28,290 --> 00:28:32,520
Graças à presidente Choi,
nosso negócio conseguiu um respiro.
384
00:28:32,520 --> 00:28:35,250
Eles também estão interessados
em comércio internacional.
385
00:28:35,250 --> 00:28:38,120
Se eu apresentá-los,
você tem que cuidar deles, está bem?
386
00:28:38,120 --> 00:28:39,160
Claro.
387
00:28:39,160 --> 00:28:43,430
Então, também vai ajustar
minha taxa de transação, certo?
388
00:28:44,410 --> 00:28:46,380
Claro, farei isso.
389
00:28:46,380 --> 00:28:50,100
Mas terão que lidar comigo primeiro, está bem?
390
00:28:57,550 --> 00:28:59,580
A presidente Choi é boa no que faz.
391
00:28:59,580 --> 00:29:01,160
Podem confiar e negociar com ela.
392
00:29:01,160 --> 00:29:04,680
Fico pensando se bajular ela naquela ocasião
foi entendido errado.
393
00:29:04,680 --> 00:29:07,320
Do que exatamente estão me acusando?
394
00:29:07,320 --> 00:29:09,570
A acusação é de fraude de investimento.
395
00:29:09,570 --> 00:29:11,300
Que conspirou com a Choi Seong Mi
396
00:29:11,300 --> 00:29:14,690
para promover um esquema falso
de investimentos em criptomoedas.
397
00:29:14,690 --> 00:29:17,080
A Choi Seong Mi diz que não sabe de nada
398
00:29:17,080 --> 00:29:20,260
e alega que o senhor era o líder.
399
00:29:20,260 --> 00:29:21,460
Como ela pôde…
400
00:29:21,460 --> 00:29:23,910
Quando o senhor conheceu a Choi Seong Mi?
401
00:29:23,910 --> 00:29:25,690
Há uns dois anos.
402
00:29:25,690 --> 00:29:27,630
Eu a conheci enquanto fazia negócios.
403
00:29:27,630 --> 00:29:30,540
O senhor recebeu 900 milhões de wons.
Do que se trata?
404
00:29:30,540 --> 00:29:34,630
Uma vez, ela pediu um empréstimo com urgência.
405
00:29:34,630 --> 00:29:36,750
Então, peguei os bens dela como garantia,
406
00:29:36,750 --> 00:29:39,150
fiz o empréstimo pela empresa
e recebi o pagamento.
407
00:29:39,150 --> 00:29:40,640
Fez um acordo de empréstimo?
408
00:29:40,640 --> 00:29:43,100
- Sim.
- Ainda o tem?
409
00:29:43,100 --> 00:29:44,320
Não mais.
410
00:29:44,320 --> 00:29:47,000
Eu devolvi, já que ela pagou o empréstimo.
411
00:29:47,850 --> 00:29:50,940
E o histórico de transações
quando fez o empréstimo para ela?
412
00:29:50,940 --> 00:29:53,720
Eu emprestei em dinheiro vivo.
413
00:29:53,720 --> 00:29:55,570
Novecentos milhões em dinheiro vivo?
414
00:29:55,570 --> 00:29:57,020
Sim.
415
00:29:59,560 --> 00:30:01,060
Entendi.
416
00:30:09,150 --> 00:30:11,550
Sinto muito se os deixei preocupados.
417
00:30:11,550 --> 00:30:13,350
Não sinta.
418
00:30:13,350 --> 00:30:15,710
Foque em si mesma. Não se preocupe conosco.
419
00:30:15,710 --> 00:30:16,870
Sim.
420
00:30:16,870 --> 00:30:18,770
Ei, Cho Chang Won…
421
00:30:21,730 --> 00:30:25,330
Que reação é essa? Você já sabia?
422
00:30:25,330 --> 00:30:27,350
Bem…
423
00:30:27,350 --> 00:30:31,020
eu sabia, mas a Hui Ji não me contou.
424
00:30:31,020 --> 00:30:32,680
Eu descobri por acidente.
425
00:30:32,680 --> 00:30:35,240
Se você sabia, devia ter nos avisado.
426
00:30:35,240 --> 00:30:38,080
Como eu poderia falar sobre algo assim?
427
00:30:40,330 --> 00:30:42,970
Por que você não disse nada?
428
00:30:47,580 --> 00:30:48,750
O que contou a eles?
429
00:30:48,750 --> 00:30:50,660
Eu contei tudo.
430
00:30:50,660 --> 00:30:52,120
Certo, tudo bem.
431
00:30:52,120 --> 00:30:55,420
Podemos ajudar em alguma coisa?
432
00:30:55,420 --> 00:30:58,180
Por que perguntar?
Claro que devemos ajudar.
433
00:30:58,180 --> 00:30:59,940
Por isso eu perguntei.
434
00:30:59,940 --> 00:31:02,460
Sim, devemos ajudar também.
435
00:31:10,320 --> 00:31:12,930
Ótimo. Vamos trabalhar juntos.
436
00:31:12,930 --> 00:31:15,850
Certo, grupo de inteligência.
437
00:31:15,850 --> 00:31:17,360
Força!
438
00:31:19,760 --> 00:31:22,550
O Kim Myeong Ho disse
que só me conhece há dois anos?
439
00:31:22,550 --> 00:31:27,830
Sim. E ele disse que a senhora era a única
que ele conhecia naquele evento.
440
00:31:29,210 --> 00:31:32,760
Olhe, o tempo estava péssimo naquele dia.
441
00:31:32,760 --> 00:31:35,310
Mas o Kim Myeong Ho insistiu que eu fosse
442
00:31:35,310 --> 00:31:37,170
porque pessoas com dinheiro iriam.
443
00:31:37,170 --> 00:31:39,370
O que acha que isso significa?
444
00:31:39,370 --> 00:31:41,290
O que significa?
445
00:31:42,910 --> 00:31:45,810
Significa: "Vamos tentar conseguir dinheiro."
446
00:31:45,810 --> 00:31:48,950
Em 2019, eu acho.
447
00:31:48,950 --> 00:31:51,840
Tínhamos planos de abrir um negócio
de criptomoedas juntos.
448
00:31:51,840 --> 00:31:53,530
Ele disse que faria isso sozinho
449
00:31:53,530 --> 00:31:57,500
e prometeu me pagar uma comissão
se eu trouxesse alguns investimentos.
450
00:31:57,500 --> 00:32:00,580
Se fosse esse tipo de evento,
ele poderia ter feito sozinho.
451
00:32:00,580 --> 00:32:04,900
Por que ele te chamaria
se teria que pagar comissão?
452
00:32:06,360 --> 00:32:10,290
Não se consegue investimentos só com conversa.
453
00:32:10,290 --> 00:32:12,760
Precisa de alguém para promover ao seu lado.
454
00:32:12,760 --> 00:32:15,720
Se tiver alguém dizendo
que também investiu, melhor ainda.
455
00:32:15,720 --> 00:32:19,110
Eu estou aqui porque concordei
em ajudá-lo com isso.
456
00:32:19,110 --> 00:32:22,770
Eu não devia ter dito que também investi.
457
00:32:23,800 --> 00:32:25,360
Mesmo que isso seja verdade,
458
00:32:25,360 --> 00:32:28,320
foi a senhora quem recomendou o investimento.
459
00:32:28,320 --> 00:32:31,940
No mínimo, isso não a torna cúmplice de fraude?
460
00:32:31,940 --> 00:32:37,130
Eu não fazia ideia de que o negócio
de criptomoedas não existia!
461
00:32:37,130 --> 00:32:40,210
Foi por isso que pedi um suborno
aos investidores.
462
00:32:40,210 --> 00:32:43,040
Pedi uma comissão sobre os ganhos deles.
463
00:32:43,040 --> 00:32:44,930
Só assim eu iria conectá-los.
464
00:32:44,930 --> 00:32:46,500
Quem está falando a verdade?
465
00:32:46,500 --> 00:32:49,310
O Kim Myeong Ho ou eu?
466
00:32:49,310 --> 00:32:53,240
Estou aqui para provar que o Kim Myeong Ho
está dizendo a verdade.
467
00:33:20,170 --> 00:33:22,960
[CEO Kim Myeong Ho - Hee International]
468
00:33:40,950 --> 00:33:43,040
[Certificado de Empresa Especializada]
469
00:33:43,040 --> 00:33:45,440
[Certificado de Corretor Aduaneiro Autorizado]
470
00:33:45,440 --> 00:33:46,460
[Certificado de Qualificação]
471
00:33:51,070 --> 00:33:53,900
[Estimativas de Preços] [Extratos Bancários]
472
00:34:23,110 --> 00:34:24,570
Você foi vê-la?
473
00:34:24,570 --> 00:34:26,130
O que a Choi Seong Mi disse?
474
00:34:26,130 --> 00:34:30,060
Sim, ela pareceu confusa
quando eu disse que seu pai
475
00:34:30,060 --> 00:34:32,000
só a conheceu há dois anos.
476
00:34:32,000 --> 00:34:36,220
Ela disse que eles se prepararam
para um negócio de criptomoedas em 2019.
477
00:34:36,220 --> 00:34:39,160
É mesmo? Espere. Aqui está.
478
00:34:40,990 --> 00:34:45,590
Parece ser verdade que ele estava preparando
um negócio de criptomoedas em 2019.
479
00:34:45,590 --> 00:34:49,300
Sim, foi quando ele estava
tentando investir em criptomoedas.
480
00:34:49,300 --> 00:34:51,800
Foi assim que ele foi enganado.
481
00:34:51,800 --> 00:34:53,580
Se olharem aqui,
482
00:34:53,580 --> 00:34:57,120
tem até um contrato de sociedade daquela época.
483
00:34:57,120 --> 00:34:59,120
Você verificou o carimbo neste contrato?
484
00:34:59,120 --> 00:35:00,490
Sim, verifiquei.
485
00:35:00,490 --> 00:35:03,470
Bate com o carimbo oficial
da empresa do pai da Hui Ji.
486
00:35:06,140 --> 00:35:11,080
As declarações das vítimas
também batem com a versão da Choi Seong Mi.
487
00:35:12,550 --> 00:35:16,900
Hui Ji, com base nas provas,
488
00:35:16,900 --> 00:35:20,770
a história da Choi Seong Mi
parece mais plausível do que a do seu pai.
489
00:35:20,770 --> 00:35:22,500
Quanto à linha do tempo,
490
00:35:22,500 --> 00:35:26,900
seu pai foi enganado quando trabalhava com ela
em um negócio de criptomoedas.
491
00:35:26,900 --> 00:35:28,620
A questão principal
492
00:35:28,620 --> 00:35:31,900
é se seu pai fez esse tipo de proposta de novo
493
00:35:31,900 --> 00:35:34,950
para a Choi Seong Mi recentemente…
494
00:35:34,950 --> 00:35:37,770
Esse é o principal problema, certo?
495
00:35:41,210 --> 00:35:44,540
Espere, vocês acreditam
que este contrato é verdadeiro?
496
00:35:44,540 --> 00:35:46,280
Temos que considerar a possibilidade.
497
00:35:46,280 --> 00:35:48,840
Mas meu pai disse
que não a conhecia na época.
498
00:35:48,840 --> 00:35:51,180
Então ele não deve saber sobre esse contrato.
499
00:35:51,180 --> 00:35:52,580
Para começar, o carimbo bate
500
00:35:52,580 --> 00:35:55,740
e o contexto faz sentido
para a existência do contrato.
501
00:36:03,310 --> 00:36:04,840
Se olharem aqui,
502
00:36:04,840 --> 00:36:08,100
as transações entre eles
começaram há cerca de dois anos.
503
00:36:09,070 --> 00:36:11,420
Nada em 2022.
504
00:36:11,420 --> 00:36:13,430
A primeira transação dele foi em 2023.
505
00:36:13,430 --> 00:36:15,810
É estranho ele fazer negócios com quem
506
00:36:15,810 --> 00:36:17,450
ele nunca fez transações antes.
507
00:36:17,450 --> 00:36:18,660
E nenhuma desde então.
508
00:36:18,660 --> 00:36:21,000
São apenas provas circunstanciais.
509
00:36:21,000 --> 00:36:23,900
Mas ainda podemos analisar melhor o contexto.
510
00:36:26,800 --> 00:36:30,630
Pode chegar um momento
em que ele terá que admitir culpa.
511
00:36:30,630 --> 00:36:33,350
Então, você sabe que negar
512
00:36:33,350 --> 00:36:36,410
essas provas objetivas pode afetar a sentença.
513
00:36:36,410 --> 00:36:38,610
Precisa manter a cabeça no lugar.
514
00:36:40,060 --> 00:36:45,430
Certo, que tal mantermos as duas possibilidades
em aberto e partirmos daí?
515
00:36:45,430 --> 00:36:49,090
Sim, o que a Hui Ji diz faz sentido,
e o mesmo vale para o Ju Hyeong.
516
00:36:51,910 --> 00:36:53,800
Então, por enquanto,
517
00:36:53,800 --> 00:36:56,640
vamos contestar
a aceitação do contrato como prova.
518
00:36:56,640 --> 00:36:58,640
Se aceitarmos, será difícil voltar atrás.
519
00:36:58,640 --> 00:37:02,190
Vou escrever a objeção formal,
então vamos nessa direção.
520
00:37:03,440 --> 00:37:05,040
Certo.
521
00:37:22,640 --> 00:37:24,110
Ei.
522
00:37:27,200 --> 00:37:28,600
É o pai da Hui Ji.
523
00:37:28,600 --> 00:37:31,140
Não o está tratando como um cliente qualquer?
524
00:37:31,950 --> 00:37:34,530
Se eu o tratar diferente, será ainda pior.
525
00:37:34,530 --> 00:37:37,540
- Mesmo assim…
- Eu também não concluí ainda.
526
00:37:37,540 --> 00:37:40,580
Estou dizendo que é isso
que as provas mostram até agora.
527
00:38:28,090 --> 00:38:29,190
Ei.
528
00:38:29,190 --> 00:38:31,280
Veterano.
529
00:38:32,980 --> 00:38:35,560
Você parece exausta. Está tudo bem?
530
00:38:35,560 --> 00:38:37,520
Sim, está tudo bem.
531
00:38:38,520 --> 00:38:41,440
Soube que você trabalhou até tarde ontem.
532
00:38:41,440 --> 00:38:45,210
Sim, eu estava colocando um monte de trabalho
em dia ao mesmo tempo.
533
00:38:50,240 --> 00:38:52,580
Alô, aqui é a Dra. Kang Hui Ji.
534
00:38:54,090 --> 00:38:56,870
Você é o Sr. Lee Sang Hun, certo?
535
00:38:56,870 --> 00:39:00,760
Vou finalizar o rascunho e enviá-lo hoje.
536
00:39:00,760 --> 00:39:03,180
Sim, sinto muito por isso.
537
00:39:03,180 --> 00:39:05,100
Certo…
538
00:39:10,150 --> 00:39:11,580
[Advogado de defesa]
539
00:39:13,390 --> 00:39:14,870
É o resumo.
540
00:39:16,670 --> 00:39:19,300
As vítimas entraram em contato comigo.
541
00:39:19,300 --> 00:39:21,820
- Entraram em contato diretamente?
- Sim.
542
00:39:21,820 --> 00:39:25,180
Disseram que,
se quisermos reduzir a pena do seu pai,
543
00:39:25,180 --> 00:39:27,830
é melhor fazermos um acordo logo.
544
00:39:49,440 --> 00:39:50,590
[Tribunal]
545
00:39:51,560 --> 00:39:56,280
Vamos ouvir os advogados
do Kim Myeong Ho sobre as provas.
546
00:40:00,950 --> 00:40:02,760
[Objeções às provas]
547
00:40:07,340 --> 00:40:11,300
Estão se opondo às declarações das vítimas
e da Choi Seong Mi
548
00:40:11,300 --> 00:40:14,700
e também ao contrato?
549
00:40:15,680 --> 00:40:18,640
- Sim.
- Certo, objeção registrada.
550
00:40:18,640 --> 00:40:21,950
Promotor, por favor,
providencie o interrogatório das testemunhas.
551
00:40:21,950 --> 00:40:23,010
Sim, Meritíssimo.
552
00:40:23,010 --> 00:40:27,070
A próxima audiência
será em 18 de março de 2025, às 16h,
553
00:40:27,070 --> 00:40:29,550
para o interrogatório das testemunhas.
554
00:41:02,020 --> 00:41:03,980
A Srta. Choi Seong Mi também é ré,
555
00:41:03,980 --> 00:41:06,610
mas será interrogada como testemunha.
556
00:41:06,610 --> 00:41:09,150
As vítimas virão depois dela.
557
00:41:09,150 --> 00:41:12,550
Eu não quero que a Hui Ji vá ao tribunal.
558
00:41:16,140 --> 00:41:19,870
Posso perguntar por quê?
559
00:41:25,190 --> 00:41:27,930
Quero saber se é relevante para o caso.
560
00:41:27,930 --> 00:41:30,650
Se o que a Choi Seong Mi
está dizendo for verdade,
561
00:41:30,650 --> 00:41:32,190
por favor, me diga agora
562
00:41:32,190 --> 00:41:34,920
para que eu possa me preparar.
563
00:41:34,920 --> 00:41:37,060
Não é isso.
564
00:41:39,370 --> 00:41:43,900
Então por que o senhor
não quer a Kang Hui Ji presente?
565
00:41:46,310 --> 00:41:49,070
Não é isso. Por favor, eu imploro.
566
00:41:49,070 --> 00:41:50,710
Por favor…
567
00:41:50,710 --> 00:41:52,800
Presidente Shin…
568
00:41:59,230 --> 00:42:03,650
Sabe como é mostrar à sua filha
569
00:42:03,650 --> 00:42:06,250
um lado seu do qual tem vergonha?
570
00:42:26,000 --> 00:42:28,970
Meu pai está bem?
571
00:42:28,970 --> 00:42:31,930
Ele se preocupa muito com você.
572
00:42:31,930 --> 00:42:35,080
Ele não quer que você vá às audiências.
573
00:42:36,360 --> 00:42:38,260
Claro.
574
00:42:38,260 --> 00:42:41,280
Ele sempre se preocupa comigo.
575
00:42:43,350 --> 00:42:47,930
Te incomodou porque avaliei a situação
com muita frieza, certo?
576
00:42:47,930 --> 00:42:49,650
Não.
577
00:42:49,650 --> 00:42:53,030
Eu sei que tudo aquilo foi pelo bem do meu pai.
578
00:42:55,600 --> 00:42:59,680
Não entendo como algo assim
pôde acontecer outra vez.
579
00:43:01,750 --> 00:43:07,320
No passado, ele deve ter sofrido muito sozinho.
580
00:43:07,320 --> 00:43:11,180
As pessoas o cercavam,
com medo de perder o que investiram.
581
00:43:11,180 --> 00:43:14,830
Ele não aguentou
e acabou fechando o próprio negócio.
582
00:43:16,320 --> 00:43:17,990
Mesmo depois de fechar o negócio,
583
00:43:17,990 --> 00:43:20,950
eu notei que a empresa continuou registrada.
584
00:43:20,950 --> 00:43:24,150
Meu pai gostava muito da empresa dele.
585
00:43:24,150 --> 00:43:27,180
Talvez porque ele tenha dado meu nome a ela.
586
00:43:29,550 --> 00:43:32,090
Por isso ele usou o mesmo nome
587
00:43:32,090 --> 00:43:35,600
quando reabriu o negócio.
588
00:43:37,200 --> 00:43:41,480
Você revisitou o caso
depois de se tornar advogada?
589
00:43:42,920 --> 00:43:46,470
Eu não quis investigar…
590
00:43:46,470 --> 00:43:50,580
porque achei que seria doloroso imaginar
591
00:43:50,580 --> 00:43:53,380
se eu teria conseguido impedir
592
00:43:53,380 --> 00:43:56,370
se soubesse antes o que eu sei agora.
593
00:44:03,410 --> 00:44:09,780
Parece que seu pai
guardava dinheiro vivo na empresa.
594
00:44:09,780 --> 00:44:12,120
Eu revisei anos de extratos bancários
595
00:44:12,120 --> 00:44:14,850
e havia saques frequentes em dinheiro.
596
00:44:14,850 --> 00:44:18,200
Então a alegação de empréstimo
em dinheiro vivo faz algum sentido.
597
00:44:18,200 --> 00:44:20,360
Ele não recebeu o dinheiro do investimento,
598
00:44:20,360 --> 00:44:23,790
mas recuperou o dinheiro que havia emprestado.
599
00:44:27,690 --> 00:44:31,950
- Alô?
- Fala sério, sabe que horas são?
600
00:44:31,950 --> 00:44:33,730
[Lee Sang Hun -
Cliente no caso de peculato da WH]
601
00:44:34,880 --> 00:44:36,000
É o Sr. Lee Sang Hun?
602
00:44:36,000 --> 00:44:38,850
"Vou te entregar hoje,
vou te entregar hoje."
603
00:44:38,850 --> 00:44:41,200
Está dizendo isso há dias!
604
00:44:41,200 --> 00:44:42,380
Desculpe. Vou te entregar…
605
00:44:42,380 --> 00:44:45,360
Eu vou enviar assim que terminar.
Sinto muito.
606
00:44:45,360 --> 00:44:47,280
Sinto muito mesmo.
607
00:44:48,580 --> 00:44:49,720
O que está acontecendo?
608
00:44:49,720 --> 00:44:52,940
Tenho algo urgente para resolver.
Preciso ir.
609
00:44:52,940 --> 00:44:54,110
Hui Ji! Hui Ji!
610
00:44:54,110 --> 00:44:55,980
Pelo menos coma antes de ir…
611
00:44:58,890 --> 00:45:01,940
Nossa, acho que ela nem comeu.
612
00:45:13,400 --> 00:45:15,200
Sim?
613
00:45:15,200 --> 00:45:16,870
Está muito ocupada?
614
00:45:16,870 --> 00:45:18,610
Sim, veterano. O que foi?
615
00:45:19,420 --> 00:45:21,130
Nada.
616
00:45:27,510 --> 00:45:29,560
É um caso de peculato.
617
00:45:29,560 --> 00:45:31,210
Sim.
618
00:45:31,210 --> 00:45:32,840
Saia daí.
619
00:45:32,840 --> 00:45:34,290
O quê?
620
00:45:34,290 --> 00:45:36,930
Vamos dar uma olhada…
621
00:45:37,890 --> 00:45:41,300
Está organizando a lista de reivindicações
do queixoso para enviar?
622
00:45:41,300 --> 00:45:43,610
- Sim, isso mesmo.
- Saia daí.
623
00:45:44,530 --> 00:45:46,860
Falei para sair. Depressa.
624
00:45:46,860 --> 00:45:48,090
Nossa.
625
00:45:49,290 --> 00:45:50,450
Eu consigo fazer.
626
00:45:50,450 --> 00:45:53,250
Deixe comigo.
627
00:45:53,250 --> 00:45:57,210
É melhor você ir falar sobre o caso do seu pai.
628
00:45:58,610 --> 00:46:00,730
Vá logo!
629
00:46:00,730 --> 00:46:02,830
Obrigada, veterano.
630
00:46:15,880 --> 00:46:17,800
Vamos analisar uma por uma.
631
00:46:17,800 --> 00:46:20,710
Vamos descobrir qual história é a verdadeira.
632
00:46:20,710 --> 00:46:22,030
Se a Choi Seong Mi estiver certa,
633
00:46:22,030 --> 00:46:25,280
ela tentou um negócio parecido
com seu pai antes.
634
00:46:25,280 --> 00:46:27,380
Ela convencia as pessoas a investir,
635
00:46:27,380 --> 00:46:30,620
enquanto ele explicava
a estrutura do negócio para as vítimas.
636
00:46:30,620 --> 00:46:33,000
E o contrato anterior é a prova disso.
637
00:46:33,000 --> 00:46:35,150
As declarações das vítimas também.
638
00:46:35,150 --> 00:46:37,150
Já que batem com a história dela.
639
00:46:37,150 --> 00:46:38,660
Nossa, tem razão.
640
00:46:38,660 --> 00:46:40,720
O problema está nos depoimentos das vítimas.
641
00:46:40,720 --> 00:46:44,580
Se o pai da Hui Ji estiver certo,
como ficam as declarações das vítimas?
642
00:46:44,580 --> 00:46:47,630
Então, as vítimas não são vítimas.
643
00:46:47,630 --> 00:46:49,780
- O quê?
- Se meu pai estiver certo,
644
00:46:49,780 --> 00:46:52,460
os depoimentos são falsos.
645
00:46:52,460 --> 00:46:55,970
Isso significa que as vítimas
não são mais vítimas.
646
00:47:08,430 --> 00:47:11,040
Vamos tentar encontrá-las.
647
00:47:11,040 --> 00:47:13,180
- Agora?
- Sim.
648
00:47:16,920 --> 00:47:19,740
Onde conheceram o Kim Myeong Ho?
649
00:47:19,740 --> 00:47:22,160
Fazendo trabalho voluntário.
650
00:47:22,160 --> 00:47:25,370
Vocês também têm negócios?
651
00:47:25,370 --> 00:47:29,350
Não, temos empregos comuns.
652
00:47:29,350 --> 00:47:31,060
Bem…
653
00:47:31,060 --> 00:47:33,410
a organização voluntária presidida
654
00:47:33,410 --> 00:47:36,560
pelo Kim Myeong Ho é para empresários.
655
00:47:37,760 --> 00:47:42,050
A organização que o CEO Kim preside
foi criada recentemente.
656
00:47:42,050 --> 00:47:44,930
Nos conhecemos em outra atividade voluntária.
657
00:47:44,930 --> 00:47:46,670
Estão felizes agora?
658
00:47:48,240 --> 00:47:50,170
Ele disse que nos daria muito lucro
659
00:47:50,170 --> 00:47:52,660
e que deveríamos mandar o dinheiro
pela Choi Seong Mi.
660
00:47:52,660 --> 00:47:55,830
A Choi Seong Mi usou isso como desculpa
661
00:47:55,830 --> 00:47:59,540
para nos pedir suborno.
662
00:47:59,540 --> 00:48:02,490
Por que não mandaram o dinheiro direto
para o Kim Myeong Ho?
663
00:48:02,490 --> 00:48:04,830
Encontraram a Choi Seong Mi brevemente,
664
00:48:04,830 --> 00:48:08,860
e ela até exigiu suborno,
e mesmo assim aceitaram os termos dela?
665
00:48:10,100 --> 00:48:11,810
O que estão fazendo?
666
00:48:11,810 --> 00:48:16,890
Achamos que fossem falar sobre um acordo.
667
00:48:19,570 --> 00:48:22,710
Se o pai da Hui Ji estiver falando a verdade,
668
00:48:22,710 --> 00:48:26,780
como fica o contrato de 2019?
669
00:48:28,080 --> 00:48:31,480
No passado, ele deve ter sofrido muito sozinho.
670
00:48:31,480 --> 00:48:34,920
Ele não aguentou
e acabou fechando o próprio negócio.
671
00:48:34,920 --> 00:48:38,390
A Kang Hui Ji disse que o pai
foi enganado e fechou o negócio.
672
00:48:38,390 --> 00:48:41,460
Depois recomeçou há uns quatro ou cinco anos.
673
00:48:41,460 --> 00:48:45,760
Quer dizer que ele assinou um contrato
quando estava prestes a fechar o negócio?
674
00:48:45,760 --> 00:48:48,270
Quando o senhor conheceu a Choi Seong Mi?
675
00:48:48,270 --> 00:48:49,960
Há uns dois anos.
676
00:48:49,960 --> 00:48:55,320
Se o pai da Hui Ji conheceu
a Choi Seong Mi recentemente, como ele disse,
677
00:48:55,320 --> 00:48:58,480
ela saberia sobre o fechamento
do negócio dele no passado?
678
00:48:58,480 --> 00:49:02,890
Certo. Ela não saberia o que aconteceu
se tivessem se conhecido recentemente.
679
00:49:04,240 --> 00:49:07,530
A Choi Seong Mi está mentindo.
680
00:49:07,530 --> 00:49:10,760
Mas por que as vítimas também estão mentindo?
681
00:49:10,760 --> 00:49:13,110
É isso que eu não entendo.
682
00:49:16,120 --> 00:49:18,600
Quem disse que estamos mentindo?
683
00:49:18,600 --> 00:49:20,160
Ela disse que recuperariam o dinheiro
684
00:49:20,160 --> 00:49:22,100
acusando o Kim Myeong Ho de fraude?
685
00:49:22,100 --> 00:49:24,680
Não sei do que você está falando.
686
00:49:24,680 --> 00:49:26,720
Recuperar o dinheiro desse jeito
687
00:49:26,720 --> 00:49:29,140
não vai aliviar a dor que vocês sentem.
688
00:49:29,140 --> 00:49:32,610
Vocês serão as enganadoras em vez das vítimas.
689
00:49:34,400 --> 00:49:37,990
O que eu sinto não importa.
690
00:49:38,840 --> 00:49:41,170
Agora, o que importa é o dinheiro.
691
00:49:42,910 --> 00:49:44,280
Vamos.
692
00:49:46,870 --> 00:49:48,070
Eu imploro.
693
00:49:48,070 --> 00:49:50,680
Por favor, digam a verdade.
694
00:49:52,460 --> 00:49:54,330
Sinto muito.
695
00:50:09,830 --> 00:50:11,710
Você está bem?
696
00:50:11,710 --> 00:50:13,230
Estou.
697
00:50:14,580 --> 00:50:16,330
Vamos, fale comigo.
698
00:50:18,040 --> 00:50:19,650
É só que…
699
00:50:19,650 --> 00:50:22,760
parece que estou vendo
minha família do passado.
700
00:50:22,760 --> 00:50:26,790
Eu já vi como é doloroso ser o enganado
701
00:50:26,790 --> 00:50:29,310
em vez do enganador.
702
00:50:30,210 --> 00:50:34,820
Perder suas economias de uma vida toda
de uma vez é insuportável.
703
00:50:35,970 --> 00:50:40,150
A essa altura,
as pessoas querem recuperar seu dinheiro
704
00:50:40,150 --> 00:50:43,990
mais do que ver o golpista punido.
705
00:50:44,880 --> 00:50:46,560
Nossa.
706
00:50:46,560 --> 00:50:49,260
Você passou por muita coisa, Hui Ji.
707
00:50:51,140 --> 00:50:53,150
Eles devem estar nos esperando.
708
00:50:53,150 --> 00:50:55,530
Vamos comprar um lanche?
709
00:50:55,530 --> 00:50:58,530
- Vamos.
- Beleza. Eu pago.
710
00:50:58,530 --> 00:50:59,980
O que quer comer?
711
00:50:59,980 --> 00:51:02,230
O que você quer comer, amiga?
712
00:51:02,230 --> 00:51:05,010
Aqui. Me deixe ver.
713
00:51:07,380 --> 00:51:08,640
- Ei, Chang Won.
- Sim?
714
00:51:08,640 --> 00:51:10,030
Veja o de dois anos atrás.
715
00:51:10,030 --> 00:51:12,710
Certo. Ei, Ju Hyeong.
716
00:51:13,650 --> 00:51:15,920
Veja isto…
717
00:51:16,740 --> 00:51:18,550
Nossa, isso é…
718
00:51:19,590 --> 00:51:21,740
Sim, foi nessa época.
719
00:51:28,060 --> 00:51:29,340
Vamos.
720
00:51:29,340 --> 00:51:31,260
Certo. Vamos comer.
721
00:51:31,260 --> 00:51:32,730
Ei.
722
00:51:41,590 --> 00:51:44,500
Dr. Cho, Dr. Cho.
723
00:51:44,500 --> 00:51:45,590
O que foi?
724
00:51:45,590 --> 00:51:47,920
Acho que assim é bem melhor.
725
00:51:47,920 --> 00:51:50,820
Assim e assim.
726
00:51:50,820 --> 00:51:52,630
Correto.
727
00:51:52,630 --> 00:51:54,610
Este está certo por enquanto.
728
00:52:12,320 --> 00:52:14,380
Isso é tudo.
729
00:52:14,380 --> 00:52:17,850
Advogados do Kim Myeong Ho, sua vez.
730
00:52:17,850 --> 00:52:19,300
Certo.
731
00:52:23,070 --> 00:52:26,780
A senhora disse que planejou um negócio
de criptomoedas com o réu em 2019,
732
00:52:26,780 --> 00:52:30,190
e o réu pediu sua ajuda
para fazer isso de novo.
733
00:52:30,190 --> 00:52:31,760
Correto?
734
00:52:31,760 --> 00:52:33,910
Sim, está correto.
735
00:52:38,230 --> 00:52:40,480
À esquerda está o suposto contrato da época.
736
00:52:40,480 --> 00:52:43,640
À direita, uma nota fiscal recente
da empresa do Kim Myeong Ho.
737
00:52:43,640 --> 00:52:45,120
Os registros são os mesmos, certo?
738
00:52:45,120 --> 00:52:47,190
Suponho que sim.
739
00:52:47,190 --> 00:52:49,650
Testemunha, a senhora estava ciente
740
00:52:49,650 --> 00:52:53,350
de que a empresa do Kim Myeong Ho
fechou em julho de 2019?
741
00:52:54,810 --> 00:52:56,870
Fechou?
742
00:53:01,500 --> 00:53:06,000
Aqui temos uma nota fiscal
de 11 de janeiro de 2019.
743
00:53:06,000 --> 00:53:08,230
Esse registro desapareceu
quando a empresa fechou,
744
00:53:08,230 --> 00:53:11,270
e, a partir de outubro de 2020,
um novo registro foi usado.
745
00:53:11,270 --> 00:53:13,790
Como um contrato escrito em 2019
746
00:53:13,790 --> 00:53:17,730
poderia ter um registro que só surgiu em 2020?
747
00:53:27,160 --> 00:53:31,140
Pegou 900 milhões de wons emprestados
da empresa do Kim Myeong Ho, certo?
748
00:53:31,140 --> 00:53:34,060
Precisava devolver essa quantia
para reaver sua garantia,
749
00:53:34,060 --> 00:53:36,170
mas não tinha dinheiro, então enganou
750
00:53:36,170 --> 00:53:40,220
as vítimas em 900 milhões de wons
sob o pretexto de investimento, correto?
751
00:53:40,220 --> 00:53:41,900
- Não é verdade.
- Testemunha,
752
00:53:41,900 --> 00:53:43,460
depois de pagar o empréstimo,
753
00:53:43,460 --> 00:53:46,500
pegou a promissória de volta
com o Kim Myeong Ho, certo?
754
00:53:46,500 --> 00:53:50,770
A senhora fez uma cópia do carimbo
da promissória e forjou o contrato
755
00:53:50,770 --> 00:53:53,260
para incriminar o réu Kim Myeong Ho?
756
00:53:53,260 --> 00:53:55,210
Eu não fiz isso!
757
00:53:59,120 --> 00:54:03,290
Será que há alguma credibilidade
no depoimento da testemunha?
758
00:54:03,290 --> 00:54:05,020
Isso é tudo.
759
00:54:16,620 --> 00:54:21,000
A testemunha disse à polícia
que o réu Kim Myeong Ho a incentivou a investir
760
00:54:21,000 --> 00:54:23,020
no negócio de criptomoedas, correto?
761
00:54:23,020 --> 00:54:24,990
Sim.
762
00:54:24,990 --> 00:54:30,160
Viu como as mentiras da Choi Seong Mi
foram expostas mais cedo, certo?
763
00:54:31,160 --> 00:54:34,370
O que a senhora disse à polícia é verdade?
764
00:54:36,290 --> 00:54:39,400
A credibilidade do depoimento
da Choi Seong Mi foi destruída.
765
00:54:39,400 --> 00:54:43,200
Pense bem e não se complique
com uma acusação de perjúrio.
766
00:54:52,520 --> 00:54:54,960
Eu vou perguntar de novo.
767
00:54:54,960 --> 00:54:56,860
É verdade?
768
00:55:01,500 --> 00:55:04,880
Testemunha, por que a senhora mentiu?
769
00:55:04,880 --> 00:55:08,820
- Advogado.
- Ela disse que recuperaria meu dinheiro!
770
00:55:13,630 --> 00:55:18,520
Ela disse que devolveria meu dinheiro
se eu fizesse o que ela pedisse.
771
00:55:18,520 --> 00:55:21,890
Então a senhora incriminou o Kim Myeong Ho
772
00:55:21,890 --> 00:55:24,100
sabendo que a Choi Seong Mi era a culpada?
773
00:55:24,100 --> 00:55:25,340
No começo, não.
774
00:55:25,340 --> 00:55:28,300
No começo,
achei que tinha investido com o CEO Kim.
775
00:55:28,300 --> 00:55:33,340
Mas, pensando bem,
o CEO Kim nem mencionou criptomoedas.
776
00:55:33,340 --> 00:55:36,350
Ele só concordou
com o que a Choi Seong Mi disse.
777
00:55:36,350 --> 00:55:38,310
Então, quando confrontou a Choi Seong Mi,
778
00:55:38,310 --> 00:55:40,500
ela mandou incriminar o Kim Myeong Ho?
779
00:55:40,500 --> 00:55:42,610
Quando eu perguntei o que houve,
780
00:55:42,610 --> 00:55:44,970
ela disse que não tinha dinheiro
para nos pagar.
781
00:55:44,970 --> 00:55:48,420
Mesmo que ela fosse presa,
não reaveríamos o nosso dinheiro.
782
00:55:48,420 --> 00:55:51,990
Ela disse para escutá-la
se quiséssemos recuperar o dinheiro.
783
00:55:51,990 --> 00:55:56,860
Eu não sabia
que as coisas chegariam a esse ponto.
784
00:55:56,860 --> 00:55:58,770
Sinto muito.
785
00:56:59,160 --> 00:57:00,700
Oi.
786
00:57:01,500 --> 00:57:02,990
- O que é isso?
- Entre.
787
00:57:02,990 --> 00:57:04,570
Seus sofrimentos acabam hoje.
788
00:57:04,570 --> 00:57:06,260
Entre logo.
789
00:57:06,260 --> 00:57:09,940
Ei, outro advogado entrou mais cedo,
e foi muito constrangedor.
790
00:57:09,940 --> 00:57:11,700
Subimos e descemos algumas vezes.
791
00:57:11,700 --> 00:57:13,250
Estávamos segurando o elevador.
792
00:57:13,250 --> 00:57:15,370
É mesmo?
793
00:57:15,370 --> 00:57:17,290
Vamos prosseguir com o veredito.
794
00:57:17,290 --> 00:57:23,740
Caso número 2025-Gohap-194.
795
00:57:23,740 --> 00:57:27,390
Réus Kim Myeong Ho e Choi Seong Mi.
796
00:57:27,390 --> 00:57:33,340
O tribunal sentencia a ré Choi Seong Mi
a sete anos de prisão.
797
00:57:33,340 --> 00:57:37,400
O réu Kim Myeong Ho foi declarado inocente.
798
00:58:17,000 --> 00:58:18,940
Coma.
799
00:58:18,940 --> 00:58:21,500
Você passou por muita coisa.
800
00:58:22,490 --> 00:58:24,630
Foi mais difícil para a Hui Ji.
801
00:58:24,630 --> 00:58:27,470
Sinto muito por ter feito isso de novo.
802
00:58:30,610 --> 00:58:32,350
Pai.
803
00:58:34,360 --> 00:58:38,180
Você sempre foi um bom pai.
804
00:58:43,700 --> 00:58:46,780
Pare de se esforçar tanto e conte comigo agora.
805
00:58:49,690 --> 00:58:52,110
Comam logo. Vamos comer.
806
00:58:52,920 --> 00:58:54,280
Está bem?
807
00:59:28,430 --> 00:59:30,570
Hoje é por minha conta!
808
00:59:31,630 --> 00:59:33,440
Eu pago hoje. Comam, pessoal!
809
00:59:33,440 --> 00:59:34,950
Eu escolhi o cardápio.
810
00:59:34,950 --> 00:59:37,680
Não, meu bebê escolheu.
811
00:59:38,620 --> 00:59:41,540
Muito obrigada a todos.
Eu não teria conseguido sozinha.
812
00:59:41,540 --> 00:59:43,740
Fala sério, você mandou muito bem.
813
00:59:43,740 --> 00:59:46,500
Enfim, a aparência está ótima.
814
00:59:48,480 --> 00:59:50,560
Veterano, seu prato.
815
00:59:54,350 --> 00:59:56,200
Obrigado.
816
01:00:09,620 --> 01:00:11,420
Obrigada.
817
01:00:12,450 --> 01:00:15,840
Nossa, até quando vamos ter que fazer de conta
que não sabemos?
818
01:00:15,840 --> 01:00:19,090
Pois é. Somos advogados. Somos espertos.
819
01:00:19,090 --> 01:00:23,230
É. Então, devemos esperar mais um pouco?
820
01:00:28,400 --> 01:00:30,900
Sobre isso…
821
01:00:34,530 --> 01:00:37,590
Se vocês já sabem, não precisam falar nada.
822
01:00:38,840 --> 01:00:41,480
Hoje, em vez de fotos da comida,
823
01:00:41,480 --> 01:00:44,020
vou tirar fotos de vocês dois.
824
01:00:45,040 --> 01:00:46,820
- Podem chegar perto?
- Cheguem perto.
825
01:00:46,820 --> 01:00:48,970
Cheguem perto. Isso.
826
01:00:48,970 --> 01:00:52,400
Muito bem. Dois, três!
827
01:00:52,400 --> 01:00:55,520
Nossa, vocês ficam ótimos juntos.
828
01:01:12,910 --> 01:01:14,720
- E aí?
- Surpresa!
829
01:01:14,720 --> 01:01:16,690
- O que é isso?
- Frutas.
830
01:01:16,690 --> 01:01:18,940
Você disse que queria frutas hoje de manhã.
831
01:01:19,830 --> 01:01:22,330
Por precaução, eu trouxe um monte.
832
01:01:22,330 --> 01:01:25,200
Coma aos poucos quando quiser.
833
01:01:27,470 --> 01:01:28,710
Obrigada.
834
01:01:28,710 --> 01:01:30,380
Vou indo.
835
01:01:31,930 --> 01:01:35,790
Ah, é mesmo.
Quando poderá iniciar sua licença maternidade?
836
01:01:35,790 --> 01:01:37,400
- Licença maternidade?
- Sim.
837
01:01:37,400 --> 01:01:38,850
Já preciso pensar nisso?
838
01:01:38,850 --> 01:01:42,000
Esse assunto surgiu
enquanto eu falava com os médicos.
839
01:01:42,000 --> 01:01:46,280
É melhor planejar as coisas com antecedência
por causa da nossa agenda.
840
01:01:46,280 --> 01:01:48,830
Ainda não pensei nisso.
841
01:01:48,830 --> 01:01:52,270
Tudo bem.
Pense nisso enquanto come as frutas.
842
01:01:52,270 --> 01:01:53,920
- Tudo bem.
- Então, vou indo.
843
01:01:53,920 --> 01:01:55,300
Até mais.
844
01:01:58,660 --> 01:01:59,860
Aperte "1".
845
01:01:59,860 --> 01:02:01,820
Certo! Tchau!
846
01:02:31,690 --> 01:02:33,550
Licença maternidade?
847
01:02:43,790 --> 01:02:45,670
Pode entrar.
848
01:02:48,910 --> 01:02:49,980
O que foi?
849
01:02:49,980 --> 01:02:55,410
Sr. Na, qual é o processo para solicitar
licença maternidade ou paternidade?
850
01:02:55,410 --> 01:02:59,350
Não sei. Acho que isso nunca aconteceu aqui.
851
01:02:59,350 --> 01:03:00,800
Nem uma vez?
852
01:03:00,800 --> 01:03:03,750
Não, geralmente as pessoas se demitem.
Por quê?
853
01:03:03,750 --> 01:03:05,430
Você está grávida?
854
01:03:05,430 --> 01:03:08,730
Sim, de algumas semanas.
855
01:03:09,600 --> 01:03:11,240
Então ainda tem tempo.
856
01:03:11,240 --> 01:03:13,680
Vamos falar sobre isso depois.
857
01:03:16,190 --> 01:03:18,120
Mas é um direito legal.
858
01:03:18,120 --> 01:03:21,400
Isso é algo para discutirmos depois?
859
01:03:23,070 --> 01:03:26,090
Fala sério, você sabe como isso funciona.
860
01:03:26,090 --> 01:03:29,290
Quantos casos você tem agora?
861
01:03:29,290 --> 01:03:30,800
Uns 50.
862
01:03:30,800 --> 01:03:32,060
O que faremos com eles?
863
01:03:32,060 --> 01:03:34,350
Eu e o Dr. An devemos dividir em 25 para cada?
864
01:03:34,350 --> 01:03:35,780
Quando já temos 50 cada um?
865
01:03:35,780 --> 01:03:38,450
E não é fácil contratar alguém
só por três ou seis meses.
866
01:03:38,450 --> 01:03:41,060
Não que eu queira.
867
01:03:41,950 --> 01:03:45,360
Sabe que os clientes não gostam
quando o advogado deles fica mudando.
868
01:03:45,360 --> 01:03:48,190
É verdade, mas é meu direito legal.
869
01:03:48,190 --> 01:03:50,820
Eu sei que é seu direito, Dra. Bae.
870
01:03:52,870 --> 01:03:54,930
Tudo bem, vou pensar sobre isso.
871
01:03:54,930 --> 01:03:58,340
Já que temos tempo,
vamos discutir isso de novo depois.
872
01:03:58,340 --> 01:04:00,390
Sim, é o Na Gyeong Min.
873
01:04:02,050 --> 01:04:03,390
Sim, sim.
874
01:04:04,390 --> 01:04:06,720
Eu te mandei isso ontem.
875
01:04:06,720 --> 01:04:08,910
Sim, eu te mandei um e-mail.
876
01:04:13,070 --> 01:04:17,360
Bem, eu entendo, mas se você diz assim…
877
01:04:17,360 --> 01:04:18,940
Sim.
878
01:04:18,940 --> 01:04:20,880
- Vai providenciar isso amanhã?
- Desculpe!
879
01:04:20,880 --> 01:04:24,030
Sim, eu acho que é melhor coordenar
durante a sua visita.
880
01:04:24,030 --> 01:04:27,030
Sim. Certo.
881
01:04:27,030 --> 01:04:28,470
Tudo bem.
882
01:04:28,470 --> 01:04:30,510
Certo, até amanhã.
883
01:04:31,790 --> 01:04:33,640
Alô, Grupo Jurídico Hyungmin.
884
01:04:33,640 --> 01:04:35,530
Ele não está disponível agora.
885
01:04:35,530 --> 01:04:38,090
Sim, sinto muito.
886
01:05:15,840 --> 01:05:18,370
[A Cidade e a Lei]
887
01:05:18,370 --> 01:05:21,510
Alô, Grupo Jurídico Hyungmin.
888
01:05:21,510 --> 01:05:29,760
♫ Posso te amar mesmo enquanto você some? ♫
889
01:05:29,760 --> 01:05:36,170
♫ Mesmo que não nos amemos ♫
890
01:05:37,770 --> 01:05:46,160
♫ Quero te dizer desde aquele tempo ♫
891
01:05:47,430 --> 01:05:52,800
[A Cidade e a Lei]
892
01:05:52,800 --> 01:05:54,520
{\an8}Estou cedendo porque está grávida.
893
01:05:54,520 --> 01:05:56,160
{\an8}Não, eu cuido disso.
894
01:05:56,160 --> 01:05:59,310
{\an8}Sua mãe não está se sentindo bem,
então estou substituindo ela.
895
01:05:59,310 --> 01:06:01,940
{\an8}Se está muito doente, trate-se!
O que está dizendo?
896
01:06:01,940 --> 01:06:06,180
{\an8}Está confusa porque tem um escritório lá?
897
01:06:08,280 --> 01:06:09,840
{\an8}Se está com dificuldades, é só dizer.
898
01:06:09,840 --> 01:06:11,640
{\an8}Pare de fingir que está tudo bem.
899
01:06:11,640 --> 01:06:13,620
{\an8}Já que ele o seguiu até a escola nova…
900
01:06:13,620 --> 01:06:16,550
{\an8}O bullying e o assédio ainda estão acontecendo?
901
01:06:16,550 --> 01:06:19,380
{\an8}Onde você conseguiu a faca?
902
01:06:19,380 --> 01:06:21,110
{\an8}Por que não me prende?
903
01:06:21,110 --> 01:06:25,040
♫ Você ainda se aproxima de mim com carinho ♫
904
01:06:27,150 --> 01:06:33,390
♫ Você e eu, daquele tempo
Se nos encontrarmos de novo ♫
905
01:06:34,305 --> 01:07:34,512
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm