"Resident Alien" Daddy Issues
ID | 13201581 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Daddy Issues |
Release Name | Resident.Alien.S04E07.1080p.WEBRip.x264-BAE[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 37558620 |
Format | srt |
1
00:00:00,975 --> 00:00:09,973
*** Отново машинен превод ***
2
00:00:10,077 --> 00:00:12,277
- Досега в "Местния извънземен" ...
3
00:00:12,412 --> 00:00:14,279
- Мисля, че убиецът е гигантска извънземна богомолка.
4
00:00:14,281 --> 00:00:15,814
- Ще вземем това предвид.
5
00:00:15,816 --> 00:00:16,815
- Защо си тук?
6
00:00:16,950 --> 00:00:18,517
- Някой трябва да наблюдава закусвалнята.
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,418
- Осиновявам те.
8
00:00:19,553 --> 00:00:20,752
- Дори не те харесвам.
9
00:00:20,888 --> 00:00:22,788
- Хари Вандерспайгъл извънземен ли е?
10
00:00:22,923 --> 00:00:23,789
- Не.
11
00:00:23,924 --> 00:00:24,823
- Значи това е новият човек.
12
00:00:24,959 --> 00:00:26,091
- Няма нов човек.
13
00:00:26,226 --> 00:00:27,526
Работим заедно в клиниката.
14
00:00:27,661 --> 00:00:29,127
- Защо не вземеш камиона си и не се прибереш вкъщи?
15
00:00:29,263 --> 00:00:31,029
- Исусе Христе, Джими.
16
00:00:31,031 --> 00:00:33,598
- Аста ми даде малко пари да депозирам,
17
00:00:33,734 --> 00:00:35,333
И се напих и полудях.
18
00:00:35,335 --> 00:00:36,768
Не се чувствам добре в живота си.
19
00:00:36,770 --> 00:00:38,136
Защо трябва да продължавам?
20
00:00:38,272 --> 00:00:40,104
- Ще убия богомолката.
21
00:00:40,106 --> 00:00:42,441
И ако не го направя, сивите могат да ме вземат
22
00:00:42,576 --> 00:00:46,111
Ако се съгласят да се откажат от бебето на г-н и г-жа Кмет.
23
00:00:46,247 --> 00:00:48,380
- Този съвет приема предложението ви.
24
00:00:48,515 --> 00:00:50,815
И ще дадеш енергията си на изпълнител.
25
00:00:50,817 --> 00:00:52,017
- Татко?
26
00:01:00,394 --> 00:01:03,261
[„Тенеси валс“ на Пати Пейдж]
27
00:01:03,397 --> 00:01:07,666
- ♪ Танцувах с любимия си ♪
28
00:01:07,801 --> 00:01:11,670
♪ към валса на Тенеси ♪
29
00:01:11,805 --> 00:01:18,110
♪ когато случайно видях стар приятел ♪
30
00:01:18,245 --> 00:01:19,411
♪ ♪
31
00:01:19,546 --> 00:01:24,082
♪ Запознах я с любимия човек ♪
32
00:01:24,217 --> 00:01:28,153
♪ и докато танцуваха ♪
33
00:01:28,289 --> 00:01:34,626
♪ Приятелят ми открадна любимата ми ♪
34
00:01:34,761 --> 00:01:35,861
♪ ♪
35
00:01:35,996 --> 00:01:40,098
♪ Спомням си нощта ♪
36
00:01:40,100 --> 00:01:44,503
♪ и валсът на Тенеси ♪
37
00:01:44,638 --> 00:01:51,509
♪ красивият валс на Тенеси ♪
38
00:01:51,511 --> 00:01:55,780
♪ ♪
39
00:01:55,916 --> 00:01:58,717
[блус музика]
40
00:01:58,852 --> 00:02:06,057
♪ ♪
41
00:02:06,793 --> 00:02:09,761
- Хората се раждат зависими от родител за оцеляване.
42
00:02:09,896 --> 00:02:12,764
Те се нуждаят от тясна емоционална връзка, за да се чувстват сигурни,
43
00:02:12,899 --> 00:02:14,566
И по-късно, да се доверим, че родителят няма да
44
00:02:14,568 --> 00:02:17,269
Убий ги, защото са разбили колата в абитуриентската вечер.
45
00:02:17,404 --> 00:02:20,071
Не искам емоционална връзка с баща ми.
46
00:02:20,207 --> 00:02:21,940
Искам само да ми даде това, което има
47
00:02:21,942 --> 00:02:24,509
В тази малка тръбичка, моята извънземна енергия,
48
00:02:24,645 --> 00:02:26,745
И да спра да регулирам термостата.
49
00:02:26,747 --> 00:02:30,215
- [смее се] виждате ли, аз... аз направих симулатора на Земята,
50
00:02:30,350 --> 00:02:32,584
Така че аз живея и се смея.
51
00:02:32,719 --> 00:02:35,654
Но аз никога няма да разбера любовта.
52
00:02:35,789 --> 00:02:36,989
- Ъъъ...
53
00:02:37,123 --> 00:02:40,091
- О, човече, наистина, честно,
54
00:02:40,227 --> 00:02:43,228
Опитваме се да отопляваме целия квартал тук?
55
00:02:43,363 --> 00:02:45,129
- Татко...
- Не.
56
00:02:45,265 --> 00:02:51,002
Наричайте ме Ед, Сър или Сър.
57
00:02:51,138 --> 00:02:55,707
- Добре, Ед, толкова си добър в ходенето и говоренето.
58
00:02:55,842 --> 00:02:59,844
Завиждам, защото не успях да използвам симулатора.
59
00:02:59,980 --> 00:03:01,045
Преди моята мисия.
60
00:03:01,181 --> 00:03:02,915
- Да, ами, мисля, че една от причините за това е
61
00:03:03,049 --> 00:03:06,451
Защото не трябваше да оставаш.
62
00:03:06,586 --> 00:03:08,086
- Мислех си, че може би ще споменеш това.
63
00:03:08,088 --> 00:03:10,155
- Наистина ли? Защо бих?
64
00:03:10,157 --> 00:03:13,992
Това е само най-големият провал в кръвната ни линия.
65
00:03:13,994 --> 00:03:15,193
Така че, да, мислех си, че може би.
66
00:03:15,329 --> 00:03:16,428
- Това е добро.
67
00:03:16,563 --> 00:03:19,298
Баща ми... изд. Ъъъ, чай.
68
00:03:19,432 --> 00:03:21,099
- А?
69
00:03:21,101 --> 00:03:23,268
Да.
70
00:03:23,403 --> 00:03:27,005
- Знаеш ли, да, провалих мисията си.
71
00:03:27,141 --> 00:03:28,407
- Да.
72
00:03:28,409 --> 00:03:33,645
- Но провалът не ме прави неудачник.
73
00:03:33,780 --> 00:03:35,980
Имам това на табела точно над тоалетната.
74
00:03:35,982 --> 00:03:37,015
- Да?
75
00:03:37,017 --> 00:03:39,684
- Оттогава се справям много добре.
76
00:03:39,820 --> 00:03:44,389
Имам този хубав дом, имам приятели и...
77
00:03:44,524 --> 00:03:47,025
О, хей, това...
78
00:03:47,027 --> 00:03:50,995
С това се гордея най-много.
79
00:03:51,131 --> 00:03:52,164
Запознай се с Бриджит.
80
00:03:52,299 --> 00:03:54,699
- О. [смее се]
81
00:03:54,835 --> 00:03:56,334
Не, благодаря. Не съм гладен.
82
00:03:56,470 --> 00:03:57,736
- [пискове]
83
00:03:57,738 --> 00:03:59,671
- Кучи син.
84
00:03:59,806 --> 00:04:00,905
Бриджит! - Задник!
85
00:04:01,041 --> 00:04:02,440
[тръшване на врата]
86
00:04:02,442 --> 00:04:03,842
- Това беше твоят внук.
87
00:04:03,977 --> 00:04:05,343
- Не, не.
88
00:04:05,479 --> 00:04:07,912
Чифтосваш ли се с хора?
89
00:04:08,048 --> 00:04:12,784
Хората считат междувидовия полов акт за
90
00:04:12,919 --> 00:04:14,819
Парафилно психично заболяване.
91
00:04:14,955 --> 00:04:16,621
Аз?
92
00:04:16,623 --> 00:04:18,389
Просто го наричам болно.
93
00:04:18,391 --> 00:04:20,759
- Уау, това беше много подробен симулатор.
94
00:04:20,761 --> 00:04:23,428
- Просто се радвам, че не си се покатерил по лицето ми,
95
00:04:23,430 --> 00:04:24,562
Опитай се да направиш бебе
96
00:04:24,698 --> 00:04:28,267
Като ми забиеш лакътя в жлъчния мехур.
97
00:04:29,469 --> 00:04:31,936
- Този симулатор има някои слепи петна.
98
00:04:32,072 --> 00:04:33,538
Ед...
99
00:04:33,673 --> 00:04:37,708
Ами... [смее се]
100
00:04:37,710 --> 00:04:39,778
Очевидно не харесваш земята
101
00:04:39,780 --> 00:04:42,480
Или някой на него.
102
00:04:42,482 --> 00:04:46,485
Може би ми дай извънземната си енергия и тогава можеш да се прибереш у дома.
103
00:04:46,487 --> 00:04:49,053
- Съветът ме остави да реша.
104
00:04:49,189 --> 00:04:52,357
Дали да ти върна енергията или не.
105
00:04:52,492 --> 00:04:55,027
В момента е трудно да се каже „не“.
106
00:04:55,161 --> 00:04:57,262
- Не мисля, че е честно съветът да е
107
00:04:57,398 --> 00:05:00,899
Принуждавайки те да решиш съдбата на сина си.
108
00:05:00,901 --> 00:05:02,600
- [смее се] Не, аз си го умолявах.
109
00:05:02,602 --> 00:05:04,703
Казах: „Познавам го най-добре.“
110
00:05:04,838 --> 00:05:06,337
Аз го отгледах.“
111
00:05:06,339 --> 00:05:08,072
- Опита се да ме убиеш 11 пъти.
112
00:05:08,208 --> 00:05:10,375
- Значи сега е моя вината, че те глезя.
113
00:05:10,510 --> 00:05:13,044
- Не. Просто е...
114
00:05:13,179 --> 00:05:15,113
Казах на съвета, че мога да убия
115
00:05:15,115 --> 00:05:18,149
Тази богомолка, която тича наоколо.
116
00:05:18,285 --> 00:05:21,653
И не мога да направя това без енергия.
117
00:05:21,655 --> 00:05:25,089
И ако не го убия, ще вземат душата ми.
118
00:05:25,091 --> 00:05:27,259
- [смее се] нашите хора нямат души.
119
00:05:27,394 --> 00:05:30,161
И ние... да, добре сме.
120
00:05:30,163 --> 00:05:33,932
Нашият вид е студен и безмилостен.
121
00:05:34,067 --> 00:05:39,604
И ти си слаб човешки срам,
122
00:05:39,739 --> 00:05:41,473
Едно пишно момче.
123
00:05:41,608 --> 00:05:43,975
- Не съм някакво кретенче.
124
00:05:44,110 --> 00:05:47,179
Ще ти докажа, че съм също толкова безмилостен
125
00:05:47,313 --> 00:05:50,548
И толкова безразличен, колкото бях, когато бях на нашата планета!
126
00:05:50,550 --> 00:05:52,951
Сериозно, хайде де.
127
00:05:53,086 --> 00:05:54,886
Колко е трудно това?
128
00:05:55,021 --> 00:05:56,387
[мека музика]
129
00:05:56,389 --> 00:05:59,357
[звънене на линията]
130
00:05:59,359 --> 00:06:00,391
♪ ♪
131
00:06:00,394 --> 00:06:01,760
- Дарси все още не вдига?
132
00:06:01,895 --> 00:06:03,962
- Разбира се, че не.
133
00:06:04,097 --> 00:06:06,364
Твърде голяма страхливка е да ми каже, че е загубила парите от закусвалнята,
134
00:06:06,366 --> 00:06:07,832
Въпреки че ми го каза в лицето
135
00:06:07,968 --> 00:06:09,434
Че тя го е депозирала.
136
00:06:09,569 --> 00:06:10,802
- Ами, тя знае ли, че си го получил обратно?
137
00:06:10,937 --> 00:06:12,103
- Не.
138
00:06:12,239 --> 00:06:13,905
Вероятно е навън и извършва престъпления в момента.
139
00:06:14,040 --> 00:06:14,906
Опитвам се да го заменя.
140
00:06:15,041 --> 00:06:16,341
И когато тя отиде в затвора за тези неща,
141
00:06:16,477 --> 00:06:17,675
Няма да ходя на гости.
142
00:06:17,677 --> 00:06:19,577
И тя може да забрави да ме пита
143
00:06:19,579 --> 00:06:20,979
Да напиша писмо до комисията по условно освобождаване.
144
00:06:21,114 --> 00:06:23,448
Отговорът е „не“.
145
00:06:23,583 --> 00:06:24,983
- Помислил си малко.
146
00:06:25,118 --> 00:06:25,950
[свири лека музика]
147
00:06:26,086 --> 00:06:27,219
[звънене на камбанка]
148
00:06:27,353 --> 00:06:30,021
- [кикотене]
149
00:06:30,156 --> 00:06:31,323
Здравейте, хора!
150
00:06:31,457 --> 00:06:33,125
Всички сте глупави.
151
00:06:33,259 --> 00:06:34,425
♪ ♪
152
00:06:34,427 --> 00:06:36,861
И паят е боклук.
153
00:06:36,997 --> 00:06:38,363
О. [смее се]
154
00:06:38,365 --> 00:06:39,297
- Здравей.
155
00:06:39,433 --> 00:06:41,199
Каквото и да е това, не съм в настроение.
156
00:06:41,201 --> 00:06:45,203
- Баща ми, той няма да ми върне извънземната енергия.
157
00:06:45,339 --> 00:06:47,638
Освен ако не му докажа, че все още съм извънземна заплаха.
158
00:06:47,640 --> 00:06:48,573
Така че просто действай.
159
00:06:48,708 --> 00:06:50,675
Давай.
- О, това ли е...
160
00:06:50,810 --> 00:06:53,077
- Казах тишина! И ни сложи да седнем, момиче такова.
161
00:06:53,079 --> 00:06:54,513
[счупване на стъкло]
162
00:06:54,515 --> 00:06:57,048
[кикотене]
163
00:06:57,183 --> 00:06:58,249
О, не...
164
00:06:58,385 --> 00:06:59,651
Ще почистя това.
165
00:06:59,786 --> 00:07:01,686
- Ммм.
166
00:07:01,822 --> 00:07:03,287
- Но не всичко.
167
00:07:03,289 --> 00:07:04,756
Не--не--
168
00:07:04,891 --> 00:07:07,858
Не това парче.
169
00:07:07,860 --> 00:07:09,194
Това си остава там.
170
00:07:10,797 --> 00:07:12,264
- [ап] здравей.
171
00:07:12,398 --> 00:07:14,366
[тихо изрича]
172
00:07:14,500 --> 00:07:16,267
Да.
173
00:07:16,403 --> 00:07:17,735
- Хей.
174
00:07:17,871 --> 00:07:18,836
- Здравей.
175
00:07:18,838 --> 00:07:19,771
Хей.
176
00:07:19,906 --> 00:07:21,373
- Спа ли?
177
00:07:21,508 --> 00:07:22,574
- Не.
178
00:07:22,709 --> 00:07:23,975
Не, просто я гледах зяпнато.
179
00:07:24,110 --> 00:07:25,777
Сякаш дори не беше истинска.
180
00:07:25,912 --> 00:07:27,345
- Как се случи това?
181
00:07:27,347 --> 00:07:28,913
Искам да кажа, кой мислиш, че я е върнал?
182
00:07:29,049 --> 00:07:30,248
- Нямам представа.
183
00:07:30,250 --> 00:07:32,350
Най-важното е, че тя е тук с нас.
184
00:07:32,352 --> 00:07:33,451
- Да.
185
00:07:33,587 --> 00:07:36,488
Сега всичко, което трябва да направим, е да обясним на всички
186
00:07:36,490 --> 00:07:39,123
Откъдето дойде тя, знаеш, и не само за да се развие максимално.
187
00:07:39,125 --> 00:07:41,026
Искам да кажа, всички ще питат.
188
00:07:41,160 --> 00:07:43,495
Но не се притеснявай.
189
00:07:43,630 --> 00:07:44,996
Измислих план.
190
00:07:45,131 --> 00:07:46,898
Много е просто.
191
00:07:47,033 --> 00:07:50,001
Крием я само пет месеца.
192
00:07:50,136 --> 00:07:52,937
След това започвате да носите бременно коремче
193
00:07:53,073 --> 00:07:54,872
Което съм изработил от восък за свещи,
194
00:07:54,874 --> 00:07:57,742
Правя го малко по-голям всеки месец
195
00:07:57,744 --> 00:07:59,644
От всички онези борови свещи, които хората все връщат.
196
00:07:59,779 --> 00:08:01,546
Натрупайте малко коремче.
197
00:08:01,681 --> 00:08:04,882
Тогава – о, не – водите ви изтичат.
198
00:08:04,884 --> 00:08:08,019
За съжаление, не можем да стигнем до болницата
199
00:08:08,154 --> 00:08:10,088
Защото, знаеш ли, аз дръпнах някои конци,
200
00:08:10,223 --> 00:08:11,823
Бяха затворили пътя.
201
00:08:11,958 --> 00:08:14,258
Значи трябва да родим бебето у дома.
202
00:08:14,394 --> 00:08:17,996
И знаете ли, ние спорим какво да правим с плацентата.
203
00:08:17,998 --> 00:08:20,698
И накрая го засаждаме под крушово дърво.
204
00:08:20,700 --> 00:08:21,900
О!
205
00:08:22,035 --> 00:08:24,535
Нуждая се от крушово дърво.
206
00:08:24,538 --> 00:08:26,838
- Значи казваш, че мога да мина за бременна в петия месец?
207
00:08:26,973 --> 00:08:29,341
Точно сега?
208
00:08:29,475 --> 00:08:30,274
- Три месеца?
209
00:08:30,410 --> 00:08:33,211
- Осиновихте ли бебе?
210
00:08:33,213 --> 00:08:34,212
- О.
211
00:08:34,214 --> 00:08:35,647
- Ъъъ, да.
212
00:08:35,782 --> 00:08:36,848
- Точно така.
213
00:08:36,850 --> 00:08:38,149
- Съжалявам, че не можахме да ти кажем, приятел.
214
00:08:38,284 --> 00:08:39,718
Ъм, но тези неща се провалят--
215
00:08:39,852 --> 00:08:40,718
Знаете, много адвокати.
216
00:08:40,854 --> 00:08:42,320
- Ще получавам ли по-малко джобни пари сега?
217
00:08:43,890 --> 00:08:45,590
- Не, не.
218
00:08:45,725 --> 00:08:46,791
- Готино.
219
00:08:46,926 --> 00:08:47,859
Как се казва?
220
00:08:47,861 --> 00:08:49,293
- О, ами, ние просто...
221
00:08:49,429 --> 00:08:50,795
- Бацинтия.
222
00:08:50,930 --> 00:08:52,030
[странна музика]
223
00:08:52,165 --> 00:08:53,197
- Какво?
224
00:08:53,199 --> 00:08:56,000
- Бацинтия.
225
00:08:56,136 --> 00:08:59,070
- Не... не смей да го пишеш.
226
00:08:59,205 --> 00:09:01,172
♪ ♪
227
00:09:01,307 --> 00:09:04,108
[неясно бърборене]
228
00:09:04,244 --> 00:09:07,479
[звучи неясна, мека музика]
229
00:09:07,613 --> 00:09:09,147
- Добре.
230
00:09:09,149 --> 00:09:10,081
Не приемай обажданията ми.
231
00:09:10,216 --> 00:09:12,416
Знаеш ли, попитах те директно,
232
00:09:12,418 --> 00:09:13,485
Направихте ли депозита?
233
00:09:13,620 --> 00:09:15,519
И ти каза „да“.
234
00:09:15,655 --> 00:09:16,688
Защо?
235
00:09:16,823 --> 00:09:18,523
Знаеше, че ще разбера, предполагам, че е причината.
236
00:09:18,525 --> 00:09:20,191
Не се прибра снощи?
237
00:09:20,326 --> 00:09:22,994
О, и ако те интересува, Хари взе сивите.
238
00:09:23,129 --> 00:09:24,829
Да остави бебето само завинаги.
239
00:09:24,964 --> 00:09:27,131
Така че аз и Кайла я заведохме обратно при Бен и Кейт.
240
00:09:27,133 --> 00:09:28,199
Иска ми се да беше там, но знаеш, че много ти липсва
241
00:09:28,334 --> 00:09:30,201
Когато си в застой.
242
00:09:30,336 --> 00:09:32,971
- Радвам се за бебето.
243
00:09:33,106 --> 00:09:36,841
И аз... аз не се прибрах снощи.
244
00:09:36,976 --> 00:09:41,713
Защото мислех да се самоубия.
245
00:09:41,848 --> 00:09:43,781
Но реших да спра да пия.
246
00:09:43,783 --> 00:09:45,149
И намерих среща на анонимни алкохолици.
247
00:09:45,285 --> 00:09:47,118
И тогава отседнах при Джуди.
248
00:09:47,253 --> 00:09:49,053
- Боже мой, Дарси.
249
00:09:49,189 --> 00:09:50,288
- И съжалявам за парите.
250
00:09:50,423 --> 00:09:51,322
Ще ти върна парите.
251
00:09:51,324 --> 00:09:52,256
- Не, добре е.
252
00:09:52,392 --> 00:09:54,792
Всичко е наред. Появи се.
253
00:09:54,794 --> 00:09:56,160
- О.
254
00:09:56,162 --> 00:09:57,629
Добре.
255
00:09:57,764 --> 00:09:58,997
[мека музика]
256
00:09:59,132 --> 00:10:00,464
Мога ли да получа малко?
257
00:10:00,466 --> 00:10:03,267
Защото казах, че ще донеса понички на следващата среща.
258
00:10:03,403 --> 00:10:05,036
♪ ♪
259
00:10:05,038 --> 00:10:08,206
[напрегната музика]
260
00:10:08,341 --> 00:10:15,280
♪ ♪
261
00:10:16,749 --> 00:10:18,549
- Какво правиш там горе?
262
00:10:18,551 --> 00:10:21,085
- О, нищо. Аз--
263
00:10:21,221 --> 00:10:26,190
Мислех, че видях молец и исках да го убия
264
00:10:26,192 --> 00:10:29,327
В случай, че носехте вълна.
265
00:10:29,329 --> 00:10:31,028
- Ъъ, знаеш ли, умирам от глад.
266
00:10:31,030 --> 00:10:34,599
Къде... къде е онази малка закуска, която ми даде преди?
267
00:10:34,735 --> 00:10:37,168
- Имаш предвид сина ми ли?
268
00:10:37,303 --> 00:10:38,502
Той отсяда при приятели
269
00:10:38,504 --> 00:10:40,772
В случай, че дядо му е казал нещо подобно,
270
00:10:40,907 --> 00:10:42,974
„Къде е тази малка закуска?“
271
00:10:43,109 --> 00:10:44,909
Сега, защо не ми покажеш
272
00:10:45,044 --> 00:10:48,279
Къде е тази тръба от извънземна енергия?
273
00:10:48,414 --> 00:10:52,350
- Улавям енергията ти.
274
00:10:52,352 --> 00:10:53,851
- Само за да уточня,
275
00:10:53,987 --> 00:10:55,253
Коя част от човешкото тяло е това?
276
00:10:55,388 --> 00:10:56,254
- Жлъчен мехур.
277
00:10:56,389 --> 00:10:57,789
- Прав си.
278
00:10:57,924 --> 00:10:59,290
Толкова съм глупав .
279
00:10:59,425 --> 00:11:00,825
- Ох.
280
00:11:00,960 --> 00:11:02,927
- Моята енергия.
281
00:11:03,062 --> 00:11:07,331
Доказах ти в закусвалнята, че съм достоен да го имам.
282
00:11:07,333 --> 00:11:12,270
Видя ли колко бавно почистих тази чаша?
283
00:11:12,405 --> 00:11:13,537
Бях безмилостен.
284
00:11:13,539 --> 00:11:16,574
- Не беше безмилостен.
285
00:11:16,710 --> 00:11:18,075
Ти беше просто един копеле.
286
00:11:18,077 --> 00:11:19,477
Виж, за какво говоря
287
00:11:19,613 --> 00:11:24,882
Е празна машина за убиване с безизразни очи.
288
00:11:24,884 --> 00:11:26,884
И просто не мисля, че това си ти.
289
00:11:26,886 --> 00:11:28,152
- Вземаш си думите обратно!
290
00:11:28,154 --> 00:11:30,488
Убил съм толкова много хора.
291
00:11:30,624 --> 00:11:33,224
Убих този лекар
292
00:11:33,359 --> 00:11:35,827
Чий кожен костюм нося в момента?
293
00:11:35,962 --> 00:11:38,630
- Дойде тук, за да убиеш всеки човек на земята,
294
00:11:38,765 --> 00:11:42,500
И вместо това, ти стана такъв.
295
00:11:42,636 --> 00:11:43,635
Ти омекна.
296
00:11:43,770 --> 00:11:45,269
- Не съм мекушав.
297
00:11:45,405 --> 00:11:46,538
Хо-хо!
298
00:11:46,672 --> 00:11:52,844
Взех си устройство от 70-те години на миналия век
299
00:11:52,979 --> 00:11:56,548
За да унищожат сивите целия ни вид.
300
00:11:56,550 --> 00:11:57,649
- Но ти не го направи.
301
00:11:57,783 --> 00:11:58,716
- Да, но ако го направя,
302
00:11:58,852 --> 00:12:00,184
Тогава нямаше да си тук и да говориш за това.
303
00:12:00,320 --> 00:12:01,319
- Разбира се, че не.
304
00:12:01,454 --> 00:12:02,553
Щях да съм мъртъв.
305
00:12:02,555 --> 00:12:04,556
- Но тогава ще съжаляваш.
306
00:12:04,690 --> 00:12:07,791
- Как мога да съжалявам, ако съм мъртъв?
307
00:12:07,793 --> 00:12:10,061
Нищо не продължава да живее след смъртта.
308
00:12:10,196 --> 00:12:12,063
- Това не е вярно.
309
00:12:12,198 --> 00:12:13,597
Като човек, аз развих душа.
310
00:12:13,733 --> 00:12:15,467
Душите са безсмъртни.
311
00:12:15,601 --> 00:12:20,004
В момента съм по-силен от смъртта.
312
00:12:20,139 --> 00:12:22,073
- Добре, корав човек.
313
00:12:22,208 --> 00:12:27,044
Дойде тук, за да убиеш всеки човек на земята.
314
00:12:27,046 --> 00:12:29,681
Ще ти върна енергията
315
00:12:29,815 --> 00:12:33,984
Ако убиеш само един.
316
00:12:34,120 --> 00:12:35,653
- Един човек? - Ммм.
317
00:12:35,789 --> 00:12:39,290
- А, искам да кажа, дай ми истинско предизвикателство.
318
00:12:39,425 --> 00:12:42,426
Помоли ме да убия нещо наистина опасно.
319
00:12:42,428 --> 00:12:44,628
Какво каза симулаторът за патиците?
320
00:12:44,630 --> 00:12:47,699
- Един човек...
321
00:12:47,833 --> 00:12:48,966
До довечера.
322
00:12:48,968 --> 00:12:51,903
[зловеща музика]
323
00:12:58,176 --> 00:12:59,477
- Виждаш ли следите от ухапвания?
324
00:12:59,613 --> 00:13:02,113
Идентична с отрязаната глава на туриста.
325
00:13:02,248 --> 00:13:03,381
- Горкият Бамби.
326
00:13:03,516 --> 00:13:05,517
- Господин заместник, Бамби не е убит.
327
00:13:05,651 --> 00:13:06,984
Майка му беше жертвата.
328
00:13:06,986 --> 00:13:08,486
Не ме карай да ти прожектирам този филм.
329
00:13:08,621 --> 00:13:09,987
Ще бъда развалина с месеци.
330
00:13:10,123 --> 00:13:11,188
[въздъхва]
331
00:13:11,190 --> 00:13:12,991
По дяволите, вече ме е хванало.
332
00:13:13,125 --> 00:13:14,826
[стенания]
333
00:13:16,296 --> 00:13:18,362
Това, което се опитвах да кажа, преди да ми изтръгнеш сърцето
334
00:13:18,498 --> 00:13:21,465
Твоят приятел от ФБР Джулс грешеше.
335
00:13:21,601 --> 00:13:22,734
Серийният убиец не продължи напред.
336
00:13:22,869 --> 00:13:24,468
И това е богомолка.
337
00:13:24,604 --> 00:13:25,736
Виждаш ли тези фасове от цигари на земята?
338
00:13:25,872 --> 00:13:26,805
Това е доказателство.
339
00:13:26,939 --> 00:13:28,306
Пуши след като се нахрани.
340
00:13:28,441 --> 00:13:31,342
- Но ако е богомолката, това е проблем.
341
00:13:31,477 --> 00:13:32,810
Това е човек, който променя формата си. - Знам.
342
00:13:32,812 --> 00:13:33,811
Може да е всеки.
343
00:13:33,813 --> 00:13:34,879
Може да е кметът.
344
00:13:35,014 --> 00:13:36,080
Може да е заместник-шериф Фред.
345
00:13:36,082 --> 00:13:37,315
- Може да съм аз.
346
00:13:37,317 --> 00:13:38,249
- [смее се] не.
347
00:13:38,384 --> 00:13:39,350
Нямаш това, което е необходимо
348
00:13:39,485 --> 00:13:41,352
Да отхапеш глава на човек.
349
00:13:41,487 --> 00:13:43,421
- Уф, още едно разочарование.
350
00:13:43,556 --> 00:13:46,224
- Виж, първата ми мисъл беше, може би съм аз, нали?
351
00:13:46,359 --> 00:13:47,358
Искам да кажа, засега го изключих.
352
00:13:47,493 --> 00:13:48,793
Но не се страхувам да се върна при мен силно
353
00:13:48,795 --> 00:13:50,261
Ако ми дам причина за това.
354
00:13:50,396 --> 00:13:52,296
Виж, защото прилагам уменията си за профилиране,
355
00:13:52,432 --> 00:13:55,032
И си мислех, ако бях масов убиец, който променя формата си
356
00:13:55,168 --> 00:13:56,700
И бих могъл да бъда всеки, бих искал да бъда
357
00:13:56,836 --> 00:13:58,836
Лицето, водещо разследването
358
00:13:58,838 --> 00:14:00,872
Така че можех да го насоча далеч от мен.
359
00:14:01,007 --> 00:14:03,541
- Чакай, имаш предвид Джулс?
360
00:14:03,676 --> 00:14:05,677
Господине, възможно ли е да ревнувате?
361
00:14:05,811 --> 00:14:07,611
За това, че прекарва толкова много време с Лена?
362
00:14:07,613 --> 00:14:08,746
- Не завиждам на извънземните.
363
00:14:08,881 --> 00:14:11,316
Ако не друго, извънземните ми завиждат.
364
00:14:13,619 --> 00:14:15,386
С основание.
365
00:14:15,388 --> 00:14:18,922
♪ ♪
366
00:14:18,924 --> 00:14:20,758
- Много съжалявам, че ти се ядосах.
367
00:14:20,894 --> 00:14:22,026
Относно парите.
368
00:14:22,161 --> 00:14:23,060
- Не прави това.
369
00:14:23,196 --> 00:14:24,195
Просто се ядосвай.
370
00:14:24,330 --> 00:14:25,263
Затова отидох при Хари.
371
00:14:25,398 --> 00:14:27,265
Знаех, че ще ме освободиш от отговорност.
372
00:14:27,400 --> 00:14:29,267
- Чакай, ти отиде при Хари вместо при мен?
373
00:14:29,402 --> 00:14:30,468
- Да, защото знаех.
374
00:14:30,603 --> 00:14:33,337
Нямаше да се опита да го целуне по-добре.
375
00:14:33,473 --> 00:14:37,208
Вижте, през целия си живот съм имал предизвикателства,
376
00:14:37,343 --> 00:14:38,542
И аз ги уцелих.
377
00:14:38,678 --> 00:14:40,578
И ще се справя с трезвостта.
378
00:14:42,048 --> 00:14:43,714
И ако имам нужда от някого, имам спонсор.
379
00:14:43,716 --> 00:14:46,985
Но няма да го направя, защото имам това.
380
00:14:48,254 --> 00:14:49,353
Добре?
381
00:14:49,489 --> 00:14:52,223
- Да, напълно.
382
00:14:54,594 --> 00:14:55,927
- Виж се.
383
00:14:55,929 --> 00:14:56,894
- Какво?
384
00:14:57,029 --> 00:14:58,596
- Наистина искаш да поправиш това.
385
00:14:58,731 --> 00:14:59,863
- Не. Не, не искам.
386
00:14:59,999 --> 00:15:01,565
Дори... дори не ме интересува.
387
00:15:01,701 --> 00:15:03,234
- Лъжец. - Аз... [въздъхва]
388
00:15:05,805 --> 00:15:07,839
- Хей, ела тук.
389
00:15:07,974 --> 00:15:10,241
През целия ми живот ти си бил до мен.
390
00:15:10,376 --> 00:15:11,909
[мека музика]
391
00:15:11,911 --> 00:15:13,977
Сега трябва да съм до мен.
392
00:15:13,979 --> 00:15:14,945
♪ ♪
393
00:15:14,948 --> 00:15:19,750
- Е, тогава нямаш шанс.
394
00:15:19,886 --> 00:15:26,790
♪ ♪
395
00:15:26,926 --> 00:15:28,259
- Разделяне с родител
396
00:15:28,261 --> 00:15:29,794
Или дори някой, който се държи като родител
397
00:15:29,929 --> 00:15:32,930
Страшно е за хората и е трудно...
398
00:15:32,932 --> 00:15:34,165
♪ ♪
399
00:15:34,300 --> 00:15:35,599
И много, много трудно
400
00:15:35,735 --> 00:15:38,770
Когато този кучи син няма да напусне хижата ти.
401
00:15:40,606 --> 00:15:41,539
Хо-хо!
402
00:15:41,541 --> 00:15:44,742
Нямам търпение да убия човек.
403
00:15:44,878 --> 00:15:47,144
- Да? - [смее се]
404
00:15:47,280 --> 00:15:52,550
Ах, времето е идеално днес за убийство,
405
00:15:52,552 --> 00:15:54,618
Което и ще направя.
406
00:15:54,754 --> 00:15:56,887
Ах, ах!
407
00:15:57,023 --> 00:15:59,957
Взех си следобедното кафе за убиване.
408
00:15:59,959 --> 00:16:00,958
Момче, о, момче.
409
00:16:00,960 --> 00:16:03,494
Ако не изпия това,
410
00:16:03,629 --> 00:16:04,962
Не мога да убия никого.
411
00:16:04,964 --> 00:16:06,898
- Затова ли записа адреса?
412
00:16:07,032 --> 00:16:09,667
От местна морга?
413
00:16:09,802 --> 00:16:11,769
- Обадих се, за да се уверя, че имат достатъчно място.
414
00:16:11,904 --> 00:16:15,006
Заради всички нови трупове, които ще убия днес.
415
00:16:15,008 --> 00:16:17,641
- Да, защото ако се опитваш да се престориш
416
00:16:17,643 --> 00:16:20,578
Вече мъртво тяло като прясна жертва,
417
00:16:20,713 --> 00:16:21,779
Знаеш ли, трябва да помниш,
418
00:16:21,781 --> 00:16:27,551
Все още имам превъзходните си обоняния.
419
00:16:27,553 --> 00:16:29,320
Всъщност, точно сега, по някаква причина,
420
00:16:29,455 --> 00:16:32,924
Усещам миризма на дезодориращ сапун
421
00:16:33,059 --> 00:16:37,195
Това беше използвано за последен път преди три дни.
422
00:16:38,497 --> 00:16:40,664
- Хей, Хари, трябва да говоря с теб.
423
00:16:40,800 --> 00:16:41,899
[напрегната музика]
424
00:16:42,035 --> 00:16:43,834
Чакай, пак ли си извънземен?
425
00:16:43,970 --> 00:16:45,369
- Здравейте, аз съм тук.
426
00:16:45,371 --> 00:16:47,071
Тогава това е баща ми.
427
00:16:47,207 --> 00:16:50,074
- Как така има някой в този град?
428
00:16:50,209 --> 00:16:51,909
Кой може да вижда извънземни
429
00:16:52,044 --> 00:16:53,911
И го оставихте да живее?
430
00:16:53,913 --> 00:16:56,413
- О, той се опита да ме убие много пъти,
431
00:16:56,415 --> 00:16:58,248
Но винаги го надхитрявах.
432
00:16:58,250 --> 00:16:59,383
- Не помагаш.
433
00:16:59,385 --> 00:17:01,019
- Дойдох да ти кажа, че майка ми ме попита
434
00:17:01,153 --> 00:17:02,286
Относно това, че си извънземен.
435
00:17:02,421 --> 00:17:03,721
Казах ѝ, че не си,
436
00:17:03,723 --> 00:17:05,556
Но може би ще си променя решението и ще ѝ кажа истината.
437
00:17:05,691 --> 00:17:09,693
Освен ако не ми платиш 346 долара.
438
00:17:09,695 --> 00:17:13,030
- Боже мой, става все по-зле и по-зле.
439
00:17:13,165 --> 00:17:17,701
Моят собствен син позволява да бъде тормозен от дете.
440
00:17:17,837 --> 00:17:20,037
- Не, аз... със сигурност не.
441
00:17:20,039 --> 00:17:21,639
Със сигурност не!
442
00:17:21,774 --> 00:17:23,240
Ще ти напиша чек.
443
00:17:23,242 --> 00:17:24,508
Не го осребрявайте до петък.
444
00:17:24,644 --> 00:17:28,179
- О, Боже, тя е толкова сладка.
445
00:17:28,314 --> 00:17:30,013
Господине, искате ли да я задържите?
446
00:17:30,149 --> 00:17:31,049
- По дяволите, не.
447
00:17:31,183 --> 00:17:32,116
Нито пък ти трябва.
448
00:17:32,251 --> 00:17:33,517
Това бебе е отгледано от извънземни.
449
00:17:33,519 --> 00:17:35,653
Доколкото знаем, може да се промъкне в ануса ви
450
00:17:35,655 --> 00:17:36,920
И да живея вътре в теб.
451
00:17:36,922 --> 00:17:38,055
Няма да ми се случи обаче,
452
00:17:38,057 --> 00:17:39,723
Защото винаги държа ануса си стиснат.
453
00:17:39,859 --> 00:17:42,025
- Това е всеки ден за мен.
454
00:17:42,027 --> 00:17:44,127
- Кажи ми, ако искаш упражнения за сфинктера.
455
00:17:44,129 --> 00:17:46,064
- О, няма да ти кажа нищо.
456
00:17:47,200 --> 00:17:49,000
- Чао. [телефонът звъни, бръмчи]
457
00:17:51,104 --> 00:17:52,736
- О, не. - Какво е това?
458
00:17:52,872 --> 00:17:56,073
- Лена казва, че ще обядва у Джулс.
459
00:17:56,075 --> 00:17:57,809
- Господине, бих искал да Ви напомня
460
00:17:57,943 --> 00:18:00,678
Това, че Жул е богомолка, е само теория,
461
00:18:00,813 --> 00:18:03,280
И само твоята.
462
00:18:03,416 --> 00:18:05,883
Може би да смекчите очакванията си.
463
00:18:05,885 --> 00:18:07,919
- Ще си закаля крака в задника на тази богомолка.
464
00:18:08,053 --> 00:18:09,487
Това ще направя и аз.
465
00:18:09,622 --> 00:18:11,155
♪ ♪
466
00:18:11,291 --> 00:18:14,458
- Не се използва така.
467
00:18:14,594 --> 00:18:17,094
- Направих някои промени за ефективност.
468
00:18:17,229 --> 00:18:19,296
- Ммм.
469
00:18:19,298 --> 00:18:20,832
- Добре.
470
00:18:20,966 --> 00:18:22,933
Като малките парченца масло, които изхвърляме
471
00:18:22,935 --> 00:18:24,868
Когато не се използват -- отървах се от човека с маслото,
472
00:18:25,004 --> 00:18:27,104
И поръчах тези сладки малки хартиени чаши
473
00:18:27,106 --> 00:18:29,907
Че можеш да сложиш масло само когато някой поиска.
474
00:18:29,909 --> 00:18:31,943
- Но човекът с маслото ми спаси живота във Виетнам,
475
00:18:32,077 --> 00:18:34,144
Така че трябва да поправите това.
476
00:18:34,280 --> 00:18:36,814
- Това обяснява защо се усмихна и каза, че ще се върне.
477
00:18:36,950 --> 00:18:38,449
Но виж, нищо не изгоря,
478
00:18:38,451 --> 00:18:41,585
И направих всичко да изглежда наистина хубаво
479
00:18:41,587 --> 00:18:42,686
За да се прибереш у дома.
480
00:18:42,688 --> 00:18:43,621
- Да, ти го направи.
481
00:18:43,756 --> 00:18:45,055
Благодаря ти.
482
00:18:45,191 --> 00:18:46,290
- Няма защо.
483
00:18:48,360 --> 00:18:50,861
- Мисля, че ще се отърва от това място.
484
00:18:50,863 --> 00:18:51,929
- Чакай, какво?
485
00:18:51,931 --> 00:18:53,030
- Да.
486
00:18:53,165 --> 00:18:54,698
Знаеш ли, да си навън на път,
487
00:18:54,700 --> 00:18:57,200
Правейки това, което обичах,
488
00:18:57,202 --> 00:19:00,971
Чух какво каза за това да живея живота си, докато мога.
489
00:19:01,107 --> 00:19:02,573
[мека музика]
490
00:19:02,708 --> 00:19:05,008
Започнах да си мисля, може би трябва да продам имота,
491
00:19:05,010 --> 00:19:06,677
Или поне намерете някой друг, който да го управлява.
492
00:19:06,812 --> 00:19:08,445
- Намери си някого. Мен.
493
00:19:08,581 --> 00:19:10,614
- Ами, не го искаш, нали?
494
00:19:10,750 --> 00:19:12,016
- Не знам.
495
00:19:12,151 --> 00:19:14,818
Искам да кажа, просто мисля, че е забавно, че никога не си се сетил да попиташ.
496
00:19:14,954 --> 00:19:17,021
- Ами, защото знам, че ще кажеш „да“.
497
00:19:17,156 --> 00:19:18,089
- [въздъхва]
498
00:19:18,223 --> 00:19:19,823
- Защото искаш да помогнеш.
499
00:19:19,959 --> 00:19:22,493
И тогава просто ще продължиш да го използваш завинаги.
500
00:19:22,628 --> 00:19:23,727
- И?
501
00:19:23,729 --> 00:19:24,928
- Това би било още едно извинение.
502
00:19:25,064 --> 00:19:26,630
За да не напускаш никога града.
503
00:19:26,766 --> 00:19:27,831
♪ ♪
504
00:19:27,967 --> 00:19:29,232
- Мислиш ли, че трябва да си тръгна?
505
00:19:29,234 --> 00:19:30,367
- Ами, аз не казах това.
506
00:19:30,369 --> 00:19:31,702
Но хайде де.
507
00:19:31,837 --> 00:19:34,738
Наистина ли искаш да останеш търпелив през целия си живот?
508
00:19:34,874 --> 00:19:36,407
- Никога не съм мислил за това, татко.
509
00:19:36,542 --> 00:19:38,943
Откъде изобщо идва това?
510
00:19:39,078 --> 00:19:41,979
- Идва от „Обичам те“.
511
00:19:41,981 --> 00:19:44,248
Между армията и моята банда,
512
00:19:44,383 --> 00:19:47,584
Бях видял целия свят, преди да се установя тук.
513
00:19:47,586 --> 00:19:49,386
Не си минал по-далеч от Денвър.
514
00:19:49,388 --> 00:19:50,554
♪ ♪
515
00:19:50,690 --> 00:19:52,890
- Ами Ню Йорк?
516
00:19:52,892 --> 00:19:55,826
Също така, нека не забравяме луната.
517
00:19:55,961 --> 00:19:58,595
- Добре, ще ти дам луната.
518
00:19:58,597 --> 00:20:00,131
♪ ♪
519
00:20:00,265 --> 00:20:02,666
- Разбирам.
520
00:20:02,802 --> 00:20:03,967
Трябва да си тръгна.
521
00:20:04,103 --> 00:20:04,968
Защо не?
522
00:20:05,104 --> 00:20:06,069
Не съм нужен тук.
523
00:20:06,071 --> 00:20:07,237
Нямаш нужда от мен.
524
00:20:07,239 --> 00:20:08,171
Дарси няма нужда от мен.
525
00:20:08,307 --> 00:20:09,740
Очевидно, тя вече има Хари,
526
00:20:09,875 --> 00:20:11,876
Знаеш ли, а Джей има семейство, нали, Джей?
527
00:20:11,878 --> 00:20:13,010
- А?
528
00:20:13,145 --> 00:20:14,378
- Знаеш ли, може би е по-добре да тръгна на път.
529
00:20:14,380 --> 00:20:15,812
Така че, чао. Добре, аз излизам.
530
00:20:15,948 --> 00:20:18,182
Съжалявам за маслото и твоя приятел ветеринарен лекар.
531
00:20:18,184 --> 00:20:19,083
- Ветеран.
532
00:20:19,218 --> 00:20:20,617
- Знаеш какво имах предвид.
533
00:20:20,619 --> 00:20:21,785
[звънене на камбанка]
534
00:20:21,921 --> 00:20:22,786
- Чух името си.
535
00:20:22,922 --> 00:20:23,987
За какво беше това?
536
00:20:23,989 --> 00:20:25,355
- Не съм сигурен.
537
00:20:25,358 --> 00:20:27,624
Но не мисля, че става въпрос за маслото.
538
00:20:27,626 --> 00:20:28,826
♪ ♪
539
00:20:34,132 --> 00:20:36,967
- За първи път правя тази салата, така че купувачи, бъдете внимателни.
540
00:20:37,102 --> 00:20:38,336
- Изглежда страхотно.
541
00:20:38,470 --> 00:20:40,337
Кажи ми какво е в колекцията...
542
00:20:40,339 --> 00:20:42,472
[лека музика]
543
00:20:42,608 --> 00:20:44,141
- Мисля, че е за теб.
544
00:20:44,277 --> 00:20:45,909
♪ ♪
545
00:20:45,911 --> 00:20:46,910
- Върви.
546
00:20:46,912 --> 00:20:48,245
Да, да.
547
00:20:48,381 --> 00:20:51,148
♪ ♪
548
00:20:51,150 --> 00:20:52,916
- Шериф.
549
00:20:52,918 --> 00:20:54,185
- Здравей.
550
00:20:54,320 --> 00:20:56,320
- Влизай, предполагам.
551
00:20:58,023 --> 00:20:59,389
- Хей, дами.
552
00:20:59,525 --> 00:21:00,324
[смее се]
553
00:21:00,460 --> 00:21:03,627
Извинявайте, че ви прекъсвам--
554
00:21:03,763 --> 00:21:05,362
Какво е това?
555
00:21:05,364 --> 00:21:06,764
- Салата с паста.
556
00:21:06,899 --> 00:21:08,031
- Ами, кое е то?
557
00:21:08,033 --> 00:21:09,867
Това са две напълно различни хранителни групи.
558
00:21:09,869 --> 00:21:11,301
- Какво правиш тук, Майк?
559
00:21:11,304 --> 00:21:15,839
- Ъм, трябва да поговорим.
560
00:21:15,975 --> 00:21:17,307
- Защо не ви оставя малко лично пространство?
561
00:21:17,310 --> 00:21:19,110
- Благодаря.
562
00:21:19,244 --> 00:21:21,645
[прочиства гърлото си]
563
00:21:21,781 --> 00:21:23,114
Така че, говорете.
564
00:21:23,248 --> 00:21:25,082
- Знам, че тя все още прилича на агент на ФБР,
565
00:21:25,218 --> 00:21:28,219
Но наистина мисля, че тя може да е променяща формата си извънземна богомолка.
566
00:21:28,354 --> 00:21:32,289
- И имаш ли дори едно доказателство, че е тя?
567
00:21:32,425 --> 00:21:34,325
- Не, но тя е начело в списъка ми.
568
00:21:34,460 --> 00:21:36,293
- Списък? Кой друг е в този списък?
569
00:21:36,295 --> 00:21:38,161
- Ами, бях.
570
00:21:38,163 --> 00:21:39,196
Но... но аз вече не съм,
571
00:21:39,331 --> 00:21:40,564
Така че не е нужно да се притеснявате за това.
572
00:21:40,566 --> 00:21:43,166
- Мисля, че да, защото за много кратко време,
573
00:21:43,302 --> 00:21:45,168
Изминал си целия път от невярване в извънземни
574
00:21:45,304 --> 00:21:46,503
Да мислиш, че си такъв.
575
00:21:46,639 --> 00:21:47,938
- Аз--
576
00:21:48,073 --> 00:21:51,742
[напрегната музика]
577
00:21:51,744 --> 00:21:54,712
- Майк, обичам те,
578
00:21:54,847 --> 00:21:56,914
Но може би този отпуск, който си взе
579
00:21:57,049 --> 00:21:58,849
Трябваше да е малко по-дълго.
580
00:21:58,851 --> 00:22:00,951
Аз не--
581
00:22:01,086 --> 00:22:05,155
Нека просто отделим малко време, докато го оправиш,
582
00:22:05,291 --> 00:22:10,327
Или... или аз го правя, или нещо подобно.
583
00:22:10,463 --> 00:22:11,529
♪ ♪
584
00:22:11,531 --> 00:22:13,530
- Значи това е всичко тогава?
585
00:22:13,666 --> 00:22:14,932
- Съжалявам.
586
00:22:14,934 --> 00:22:21,906
♪ ♪
587
00:22:24,877 --> 00:22:27,744
[мека, напрегната музика]
588
00:22:27,746 --> 00:22:30,047
- Д-р Смолууд.
589
00:22:30,183 --> 00:22:32,082
- Д-р Вандерспайгъл.
590
00:22:32,217 --> 00:22:33,484
♪ ♪
591
00:22:33,619 --> 00:22:34,752
Защо ме повика?
592
00:22:34,887 --> 00:22:36,287
Нямам уговорена среща.
593
00:22:36,421 --> 00:22:38,155
- О, просто исках да видя как се чувстваш,
594
00:22:38,157 --> 00:22:40,123
Да ти задам няколко въпроса.
595
00:22:40,259 --> 00:22:42,159
Това е просто рутина.
596
00:22:42,161 --> 00:22:45,662
Първо, имаш ли някой, на когото би липсвал?
597
00:22:45,664 --> 00:22:50,901
Или да задаваш досадни въпроси, ако си мъртъв?
598
00:22:52,305 --> 00:22:53,437
- Докторе?
- Хм.
599
00:22:53,572 --> 00:22:55,038
- Мога ли да говоря с теб?
- Аз съм...
600
00:22:55,174 --> 00:22:56,440
- Сега. - Точно в...
601
00:22:56,575 --> 00:22:57,941
Наистина--
602
00:22:57,943 --> 00:23:00,878
[лека музика]
603
00:23:01,013 --> 00:23:02,946
♪ ♪
604
00:23:02,948 --> 00:23:05,216
[неясно бърборене]
605
00:23:05,350 --> 00:23:06,317
[звънене на камбанка]
606
00:23:06,451 --> 00:23:07,651
- Да тръгваме.
607
00:23:07,653 --> 00:23:08,519
Добре.
- Да.
608
00:23:08,654 --> 00:23:10,053
- Хей, там.
609
00:23:10,189 --> 00:23:11,021
- О, здравей. Хей.
- О, Д'Арси, здравей.
610
00:23:11,156 --> 00:23:12,689
- Здравей.
- Боже мой, това ли е...
611
00:23:12,825 --> 00:23:15,225
- Най-новият член на семейство Хоторн.
612
00:23:15,227 --> 00:23:16,960
Да, осиновен... знаеш, не каза.
613
00:23:16,962 --> 00:23:19,330
Бюрокрация, документи, адвокати - прав ли съм?
614
00:23:19,464 --> 00:23:21,398
Знаеш, подпиши се тук. Инициалът е там.
615
00:23:21,400 --> 00:23:22,533
Кейт беше шампионка.
616
00:23:22,668 --> 00:23:23,734
Ще си вземем крушово дърво.
617
00:23:23,869 --> 00:23:25,369
Но това не е свързано.
618
00:23:26,872 --> 00:23:28,038
- Как се казва тя?
619
00:23:28,173 --> 00:23:29,206
- Бланш Дюбоа.
- Ами, още не сме решили--
620
00:23:30,576 --> 00:23:32,075
- Не е това.
621
00:23:32,077 --> 00:23:33,677
[бебето се мърмори]
622
00:23:33,679 --> 00:23:36,313
О, тя те харесва.
623
00:23:36,315 --> 00:23:37,815
- Знам, нали?
624
00:23:37,950 --> 00:23:40,083
Вие двамата срещали ли сте се?
625
00:23:40,085 --> 00:23:41,385
- Искам да кажа, тя е бебе.
626
00:23:41,521 --> 00:23:43,254
Къде щяхме да се срещнем? [смее се]
627
00:23:43,388 --> 00:23:44,488
Бебешки град?
628
00:23:44,623 --> 00:23:46,423
Град на бебешка земя?
629
00:23:46,559 --> 00:23:48,992
Ъъ, никога не съм бил там, така че...
630
00:23:49,128 --> 00:23:50,794
- Добре ли си, д'Арсе?
- Да, добре.
631
00:23:50,930 --> 00:23:51,929
Просто трябва да се прибера вкъщи.
632
00:23:51,931 --> 00:23:53,396
Не се чувствам добре.
633
00:23:53,532 --> 00:23:55,165
Мисля, че може да е нещо, което съм ял, така че просто ще...
634
00:23:55,300 --> 00:23:56,666
- О.
- Да.
635
00:23:56,802 --> 00:23:59,903
Поздравления. Да.
636
00:23:59,905 --> 00:24:02,906
- Добре, видя ли как бебето я погледна?
637
00:24:03,042 --> 00:24:04,441
Казах ти, че е на онзи кораб.
638
00:24:04,443 --> 00:24:05,442
- Хм.
639
00:24:05,444 --> 00:24:06,710
- Тя знае нещо.
640
00:24:06,845 --> 00:24:07,745
- Да.
641
00:24:10,382 --> 00:24:12,616
- Защо написа „не пускай“?
642
00:24:12,618 --> 00:24:14,785
В картоните на всички наши възрастни пациенти?
643
00:24:14,920 --> 00:24:17,821
- Защото търся някого, когото да убия.
644
00:24:17,823 --> 00:24:18,956
- О.
645
00:24:19,091 --> 00:24:20,991
- Баща ми няма да възстанови извънземната ми енергия
646
00:24:21,126 --> 00:24:23,260
Освен ако не докажа, че мога да убия човек.
647
00:24:23,395 --> 00:24:25,396
Това е единственият начин да си върна извънземната енергия.
648
00:24:25,530 --> 00:24:26,530
И убий богомолката.
649
00:24:26,665 --> 00:24:29,332
Така че, вместо да бъдем като госпожа Съдия-гащичка,
650
00:24:29,468 --> 00:24:33,670
Защо не влезеш там и не изплашиш д-р Смолууд?
651
00:24:33,806 --> 00:24:35,005
Може би това ще накара сърцето ѝ да спре.
652
00:24:35,140 --> 00:24:36,673
Тя сякаш виси на конец.
653
00:24:36,809 --> 00:24:37,975
- Без убийства,
654
00:24:38,110 --> 00:24:41,011
Особено не за да угодиш на баща си.
655
00:24:41,146 --> 00:24:43,847
Боже, разбирам.
656
00:24:43,849 --> 00:24:44,982
Довери ми се.
657
00:24:45,117 --> 00:24:46,617
Защото тогава убиваш някого заради него,
658
00:24:46,752 --> 00:24:47,684
И правиш всичко възможно в това,
659
00:24:47,820 --> 00:24:49,620
И наистина си добър в това, знаеш ли?
660
00:24:49,755 --> 00:24:51,288
И в крайна сметка, няма значение,
661
00:24:51,424 --> 00:24:53,523
Защото той все още казва: „Никой не се нуждае от теб тук“.
662
00:24:53,525 --> 00:24:55,058
- Това пътуване започна нормално,
663
00:24:55,060 --> 00:24:56,760
Но след това се блъсна в канавка.
664
00:24:56,895 --> 00:25:00,363
- Не, просто без убийства.
665
00:25:00,365 --> 00:25:01,765
Никога не е наред.
666
00:25:01,900 --> 00:25:04,134
- Ти уби онзи тип, мъжът с пистолета.
667
00:25:04,269 --> 00:25:05,302
- Шшт.
668
00:25:05,437 --> 00:25:07,771
Това беше, за да те спася.
669
00:25:07,773 --> 00:25:08,906
- О.
670
00:25:09,041 --> 00:25:10,574
Значи това, което казваш е,
671
00:25:10,709 --> 00:25:13,243
Ако някой се опита да те убие,
672
00:25:13,378 --> 00:25:14,511
Можех да ги убия.
673
00:25:14,513 --> 00:25:17,414
[драматична музика]
674
00:25:17,550 --> 00:25:18,515
♪ ♪
675
00:25:18,517 --> 00:25:20,584
- Имам работа за теб.
676
00:25:20,719 --> 00:25:22,519
Тя работи в клиниката.
677
00:25:22,655 --> 00:25:29,560
♪ ♪
678
00:25:35,901 --> 00:25:38,235
- Моят герой!
679
00:25:38,370 --> 00:25:40,103
Не.
680
00:25:40,239 --> 00:25:43,406
И ако имаш нужда да ме чуеш да казвам думите,
681
00:25:43,542 --> 00:25:46,944
Не наемай някого да ме убие.
682
00:25:47,079 --> 00:25:48,545
Разбра ли?
683
00:25:48,547 --> 00:25:49,680
- Силно и ясно.
684
00:25:51,050 --> 00:25:55,886
Не мога и няма да наема никого да ти навреди.
685
00:25:56,021 --> 00:25:59,289
Просто трябва да намеря някой, който вече я е наранил...
686
00:25:59,291 --> 00:26:01,458
♪ ♪
687
00:26:01,594 --> 00:26:03,527
И го убий.
688
00:26:03,529 --> 00:26:08,499
♪ ♪
689
00:26:13,605 --> 00:26:14,871
[драматична музика]
690
00:26:15,007 --> 00:26:16,507
- Хората са водени от избор.
691
00:26:16,642 --> 00:26:18,208
Понякога изборът е труден,
692
00:26:18,210 --> 00:26:19,709
Като избора на топинг за пица,
693
00:26:19,712 --> 00:26:21,978
Освен ако един от вариантите не е аншоа.
694
00:26:21,980 --> 00:26:23,380
Това са котешка храна.
695
00:26:23,516 --> 00:26:25,616
Друг път изборът е лесен,
696
00:26:25,751 --> 00:26:28,051
Като например да убиеш човека, който е наранил Аста.
697
00:26:28,053 --> 00:26:29,619
- Прибирам се у дома за това!
698
00:26:29,622 --> 00:26:32,489
- Ако е наранил Аста, вероятно наранява и други хора.
699
00:26:32,624 --> 00:26:34,924
Така че е добре за всички, ако той умре.
700
00:26:35,060 --> 00:26:36,559
Ще бъда герой,
701
00:26:36,695 --> 00:26:38,261
И не като учителите и медицинските сестри.
702
00:26:38,263 --> 00:26:40,697
Имам предвид истински герой.
703
00:26:40,833 --> 00:26:41,998
[сумтене]
704
00:26:42,000 --> 00:26:43,400
♪ ♪
705
00:26:43,535 --> 00:26:44,735
- Ау!
706
00:26:44,870 --> 00:26:46,703
- Ау? Това не е правилно.
707
00:26:46,705 --> 00:26:48,539
Предполага се, че е мъртъв.
708
00:26:48,674 --> 00:26:51,408
По телевизията е достатъчен само един удар по главата.
709
00:26:51,410 --> 00:26:53,477
В какви други лъжи съм се хванал?
710
00:26:53,612 --> 00:26:54,678
- Хари?
711
00:26:54,813 --> 00:26:57,681
- И стой долу!
712
00:26:57,683 --> 00:26:58,949
Много съжалявам.
713
00:26:59,084 --> 00:27:00,250
Нека ти помогна да станеш.
714
00:27:00,385 --> 00:27:02,619
Упс. - Ау, оу.
715
00:27:02,755 --> 00:27:04,187
[звънене на линия]
716
00:27:04,189 --> 00:27:05,889
- [въздъхва]
717
00:27:08,827 --> 00:27:10,293
Лена не отговаря.
718
00:27:10,295 --> 00:27:11,361
Тя не е вдигала цял ден,
719
00:27:11,363 --> 00:27:12,629
Което означава само едно от две неща.
720
00:27:12,765 --> 00:27:14,231
Или ми е ядосана,
721
00:27:14,233 --> 00:27:17,501
Или пък седи на машина за пилатес, без глава в момента.
722
00:27:17,636 --> 00:27:20,904
- Първият, по много причини, е по-логичен.
723
00:27:21,039 --> 00:27:22,739
- Заместник-шериф, тя прави много пилатес,
724
00:27:22,875 --> 00:27:24,775
Така че е много вероятно това да се случи там.
725
00:27:24,910 --> 00:27:27,644
- Вероятно просто ще ѝ е нужно време да се охлади.
726
00:27:27,780 --> 00:27:28,878
- Да се охладиш?
727
00:27:29,014 --> 00:27:30,481
Заместник-шерифе, аз трябва да съм този, който ще се успокои.
728
00:27:30,615 --> 00:27:32,115
Защото тя не ми повярва.
729
00:27:32,251 --> 00:27:35,785
Имаш ли представа колко е лошо да не ти вярват?
730
00:27:35,788 --> 00:27:37,588
- Вероятно бих могъл да се досетя.
731
00:27:40,259 --> 00:27:42,593
- Да, бихте могли.
732
00:27:42,595 --> 00:27:44,695
[мека музика]
733
00:27:44,830 --> 00:27:46,863
Господин заместник, дължа ви извинение.
734
00:27:46,999 --> 00:27:49,132
Когато за първи път ми разказа за всички тези извънземни неща,
735
00:27:49,134 --> 00:27:50,834
Аз не--
736
00:27:50,970 --> 00:27:51,968
Не слушах.
737
00:27:51,970 --> 00:27:53,870
И трябваше да послушам.
738
00:27:54,006 --> 00:27:55,405
И не те подкрепих,
739
00:27:55,540 --> 00:27:57,407
И аз трябваше да те подкрепя.
740
00:27:57,542 --> 00:27:59,342
♪ ♪
741
00:27:59,478 --> 00:28:00,944
Наистина съжалявам за това.
742
00:28:00,946 --> 00:28:02,613
♪ ♪
743
00:28:02,747 --> 00:28:04,747
- Благодаря ви, господине.
744
00:28:04,749 --> 00:28:08,685
Знам, че целият този случай е доста труден.
745
00:28:08,821 --> 00:28:09,986
♪ ♪
746
00:28:09,988 --> 00:28:11,654
Предполагам, че за мен,
747
00:28:11,790 --> 00:28:13,624
Признавайки, че Жул всъщност е богомолката
748
00:28:13,759 --> 00:28:16,092
Означава, че истинските Джулс може да са мъртви.
749
00:28:16,094 --> 00:28:18,495
И аз... аз още не исках да правя това.
750
00:28:18,497 --> 00:28:19,796
- Да, знам.
751
00:28:19,932 --> 00:28:20,997
И виж, по дяволите, може и да греша.
752
00:28:21,133 --> 00:28:23,500
Може би... може би Джулс не е богомолката.
753
00:28:23,502 --> 00:28:25,368
Знаеш ли, просто трябва...
754
00:28:25,370 --> 00:28:28,171
Просто трябва да сме сигурни, преди да можем да го изключим.
755
00:28:28,173 --> 00:28:30,974
- Това е логично.
756
00:28:31,109 --> 00:28:32,909
И така, какъв е планът?
757
00:28:33,045 --> 00:28:36,313
- Планът е да заложиш малък капан.
758
00:28:36,448 --> 00:28:37,948
[лека музика]
759
00:28:38,083 --> 00:28:39,682
- О.
760
00:28:39,684 --> 00:28:41,618
♪ ♪
761
00:28:43,588 --> 00:28:44,988
- [мърмори] лесно.
762
00:28:44,990 --> 00:28:47,324
- Добре, стой мирно, защото съм добра в шиенето.
763
00:28:47,459 --> 00:28:49,192
Ужасна съм в шиенето.
764
00:28:49,194 --> 00:28:52,128
Главата му прилича на дете, което си играе на лекар върху картоф.
765
00:28:52,130 --> 00:28:54,664
Искаш ли клечка, за която да захапеш?
766
00:28:54,666 --> 00:28:56,333
- Добре съм.
767
00:28:56,468 --> 00:28:58,535
Няколко шева не са нищо.
768
00:28:58,671 --> 00:29:01,672
Когато бях дете, баща ми ми даде 16 от тях.
769
00:29:01,806 --> 00:29:03,139
- Той беше лекар?
770
00:29:03,141 --> 00:29:06,343
- Не, казвам, че е отворил един или два разреза през годините.
771
00:29:06,478 --> 00:29:07,745
- Той те нарани.
772
00:29:07,879 --> 00:29:09,145
- Само когато беше изпил няколко.
773
00:29:09,147 --> 00:29:12,249
Или понякога, когато не го е правил.
774
00:29:12,384 --> 00:29:15,151
- Винаги съм си мислил, че лошите хора се раждат лоши,
775
00:29:15,153 --> 00:29:17,087
Че е било в ДНК-то им, като цвета на косата
776
00:29:17,222 --> 00:29:20,290
Или харесването на онези обикновени домашни салати, които нямат никакъв вкус.
777
00:29:20,425 --> 00:29:22,292
Но може би е родителят,
778
00:29:22,427 --> 00:29:24,627
Първият човек, на когото детето се доверява
779
00:29:24,763 --> 00:29:26,697
Кой има способността да оформя това дете
780
00:29:26,832 --> 00:29:28,965
В това, в което ще се превърнат.
781
00:29:29,101 --> 00:29:31,101
- Джими?
782
00:29:31,236 --> 00:29:33,070
- Това.
783
00:29:33,205 --> 00:29:34,137
- Хари?
784
00:29:34,273 --> 00:29:35,839
Какво става?
785
00:29:35,841 --> 00:29:37,174
- Опитах се да убия Джими, но не успях.
786
00:29:37,309 --> 00:29:38,241
Така че не можеш да се ядосваш.
787
00:29:38,377 --> 00:29:40,043
- Ти какво?
788
00:29:40,178 --> 00:29:41,811
О, Исусе.
789
00:29:41,814 --> 00:29:42,912
- Какво не е наред?
790
00:29:42,914 --> 00:29:43,814
Лошо ли е?
791
00:29:43,949 --> 00:29:45,849
- Не, не, изглежда добре.
792
00:29:45,984 --> 00:29:48,485
Шевовете на Хари изглеждат страхотно.
793
00:29:50,022 --> 00:29:52,122
- Можеш ли да задържиш това?
794
00:29:52,257 --> 00:29:53,857
Санитарно е.
795
00:29:57,029 --> 00:29:58,529
- Какво казах за убиването на хора?
796
00:29:58,663 --> 00:30:00,697
- Мислех, че ще е добре, защото е лош.
797
00:30:00,833 --> 00:30:02,265
- Добре, разбирам.
798
00:30:02,267 --> 00:30:03,734
И повярвайте ми, и аз съм мислил за това.
799
00:30:03,868 --> 00:30:05,368
Но не.
800
00:30:05,370 --> 00:30:08,405
Добре, просто тръгвай. Аз ще се погрижа за това.
801
00:30:09,574 --> 00:30:11,575
- Да, но няма близалка за него.
802
00:30:16,881 --> 00:30:19,082
- Как е Джей?
803
00:30:19,084 --> 00:30:20,016
- Тя е добре.
804
00:30:20,018 --> 00:30:21,385
Няма нужда да говорим.
805
00:30:24,423 --> 00:30:26,589
- Благодаря ти, че се грижиш за мен.
806
00:30:26,591 --> 00:30:28,725
- Просто си върша работата.
807
00:30:28,860 --> 00:30:30,260
- Точно както в едно време, нали?
808
00:30:30,262 --> 00:30:32,028
[смее се]
809
00:30:32,030 --> 00:30:33,696
Помня онзи път, когато трябваше да пропълзя през прозореца,
810
00:30:33,832 --> 00:30:35,231
И си порязах ръката?
811
00:30:35,233 --> 00:30:36,399
[напрегната музика]
812
00:30:36,401 --> 00:30:37,768
- Имаш предвид онзи път, когато счупи прозореца?
813
00:30:37,902 --> 00:30:40,303
След като загуби ключовете си и ме обвини?
814
00:30:40,305 --> 00:30:41,972
♪ ♪
815
00:30:42,107 --> 00:30:45,175
- Знам, че се обърках.
816
00:30:45,310 --> 00:30:48,044
Ти беше единственото стабилно нещо в живота ми.
817
00:30:48,180 --> 00:30:49,546
♪ ♪
818
00:30:49,681 --> 00:30:52,983
Всички винаги са си тръгвали, но не и ти.
819
00:30:53,118 --> 00:30:55,586
Можеше да си тръгнеш 1000 пъти.
820
00:30:55,720 --> 00:30:58,455
Вероятно е трябвало.
821
00:30:58,590 --> 00:31:00,390
Но ти винаги оставаше.
822
00:31:00,525 --> 00:31:03,527
♪ ♪
823
00:31:03,529 --> 00:31:05,428
- Казах ти да не говориш.
824
00:31:05,430 --> 00:31:09,967
♪ ♪
825
00:31:16,073 --> 00:31:18,941
[свири жизнерадостна музика]
826
00:31:18,943 --> 00:31:23,079
♪ ♪
827
00:31:23,081 --> 00:31:24,815
- Орелът току-що поръча напитки.
828
00:31:24,950 --> 00:31:26,817
- Господин заместник, не е нужно да разказвате всяко движение.
829
00:31:26,951 --> 00:31:28,218
Това е операция „сняг“, не е твоят дневник.
830
00:31:28,220 --> 00:31:30,053
За протокола, аз съм орелът.
831
00:31:30,188 --> 00:31:31,121
Ти си гълъбът.
832
00:31:31,256 --> 00:31:33,223
- Не, сър. Жул е гълъбът.
833
00:31:33,358 --> 00:31:34,557
- Хващаме я в капан.
834
00:31:34,559 --> 00:31:35,692
Мислиш ли, че орел яде гълъби?
835
00:31:35,828 --> 00:31:36,893
Орелът е горда птица.
836
00:31:37,029 --> 00:31:38,228
Яде кралска сьомга,
837
00:31:38,363 --> 00:31:40,030
Може би хубав ондатра.
838
00:31:40,165 --> 00:31:42,465
Добре, сега иди да хванеш онзи ондатра в лъжа--
839
00:31:42,467 --> 00:31:43,666
- Благодаря.
840
00:31:43,668 --> 00:31:44,835
- Това доказва, че тя не е истинската Джулс.
841
00:31:44,970 --> 00:31:46,769
- Имах нужда от това.
842
00:31:46,771 --> 00:31:48,438
Работата беше лудница.
843
00:31:48,573 --> 00:31:50,573
Рядко имам време за нещо забавно вече.
844
00:31:50,575 --> 00:31:52,709
- Да, и аз.
845
00:31:52,845 --> 00:31:56,046
И така, мисля, че познавам някого.
846
00:31:56,181 --> 00:31:59,449
Кой тренираше с теб в Куантико?
847
00:31:59,584 --> 00:32:01,985
Напомни ми, кой беше твоят офицер по обучението?
848
00:32:02,120 --> 00:32:04,821
- Боже, толкова много бяха.
849
00:32:04,823 --> 00:32:05,956
Кой е твоят приятел?
850
00:32:08,793 --> 00:32:11,228
- Аз... не знам.
851
00:32:11,362 --> 00:32:13,897
- Кажи ѝ, че името на приятеля ти е Елвис Пресли.
852
00:32:14,999 --> 00:32:16,933
- Тази напитка е вкусна.
853
00:32:16,935 --> 00:32:18,535
- Заместник-шериф, кажете Елвис Пресли.
854
00:32:18,670 --> 00:32:19,870
Поставяме ѝ капан.
855
00:32:20,004 --> 00:32:21,538
Ти казваш Елвис Пресли, а ако тя каже
856
00:32:21,540 --> 00:32:23,340
Всичко различно от „той има същото име“
857
00:32:23,475 --> 00:32:26,209
Като крал на рокендрола“, после бам, тя е извънземна.
858
00:32:26,344 --> 00:32:27,711
Добре, виж, кажи го просто така.
859
00:32:27,846 --> 00:32:29,245
„О, сега си спомням.
860
00:32:29,381 --> 00:32:31,882
Името на моя приятел е Елвис Аарон Пресли.
861
00:32:32,016 --> 00:32:34,084
Давай, направи го.
862
00:32:34,219 --> 00:32:37,019
- Има вкус на лимон.
863
00:32:37,021 --> 00:32:38,722
- [въздъхва]
864
00:32:40,859 --> 00:32:42,625
- Ами ако я кръстим Луси,
865
00:32:42,627 --> 00:32:44,661
Като Луси в небето,
866
00:32:44,797 --> 00:32:47,464
Защото е от небето?
867
00:32:47,599 --> 00:32:51,167
- О, а какво ще кажете за abducterina, защото е била отвлечена?
868
00:32:51,169 --> 00:32:53,836
Тогава тя винаги ще си спомня за травмата си.
869
00:32:53,838 --> 00:32:56,306
- Харесва ми, когато сме на едно мнение.
870
00:32:56,441 --> 00:32:58,275
Това не е един от онези моменти.
871
00:33:01,279 --> 00:33:04,247
[напрегната музика]
872
00:33:04,249 --> 00:33:06,583
- Ъм, скъпа?
873
00:33:06,718 --> 00:33:08,451
- Хм?
874
00:33:08,453 --> 00:33:11,754
- Защо синът ни изнудва градския лекар?
875
00:33:11,756 --> 00:33:17,027
♪ ♪
876
00:33:23,201 --> 00:33:25,068
- И така, къде щях да отида?
877
00:33:25,203 --> 00:33:27,236
- Моля?
878
00:33:27,372 --> 00:33:30,007
- Досега днес двама души ми казаха
879
00:33:30,141 --> 00:33:32,075
Оставам, когато трябва да си тръгна.
880
00:33:32,210 --> 00:33:35,946
Добре, да кажем, че тези двамата са прави.
881
00:33:36,081 --> 00:33:37,347
Къде щях да отида?
882
00:33:37,482 --> 00:33:38,548
- Ами, не знам.
883
00:33:38,683 --> 00:33:41,884
Искам да кажа, не ти казвах какво да правиш.
884
00:33:41,886 --> 00:33:43,653
Искам да кажа, че ти сам вземаш решенията си.
885
00:33:43,655 --> 00:33:46,889
Ако решите да живеете в търпение, чудесно.
886
00:33:46,891 --> 00:33:49,559
Ако решиш, по дяволите, ще ми е много приятно.
887
00:33:49,694 --> 00:33:52,562
Но ако е избор, това означава да знаеш
888
00:33:52,697 --> 00:33:54,865
Какво друго има там.
889
00:33:54,999 --> 00:33:56,165
- Освен луната?
890
00:33:56,301 --> 00:33:57,901
- Освен това.
891
00:34:00,238 --> 00:34:04,707
- Помниш ли, когато бях малък и ти имаше онова огромно легло?
892
00:34:04,709 --> 00:34:06,076
Толкова много се плашех.
893
00:34:06,211 --> 00:34:08,445
Щях да се промъкна в него и исках
894
00:34:08,580 --> 00:34:09,846
Да лежа точно по средата с теб.
895
00:34:09,982 --> 00:34:11,113
- Върху мен.
896
00:34:11,115 --> 00:34:12,715
- Останалото беше огромно.
897
00:34:12,717 --> 00:34:14,551
Знаеш ли, краищата бяха наистина далеч.
898
00:34:14,553 --> 00:34:17,053
А отвъд това беше мрак.
899
00:34:17,189 --> 00:34:18,455
Хареса ми по средата, татко.
900
00:34:18,590 --> 00:34:20,456
Не беше толкова страшно.
901
00:34:20,458 --> 00:34:21,992
[мека музика]
902
00:34:22,127 --> 00:34:23,326
- Имаш този страхотен талант.
903
00:34:23,461 --> 00:34:27,397
За да се възползваш максимално от това, което животът ти дава.
904
00:34:27,532 --> 00:34:31,001
Но понякога те кара да приемеш каквото имаш.
905
00:34:31,136 --> 00:34:36,673
Искам да кажа, че да се страхуваш от това, което е отвън, отвъд леглото, е нормално.
906
00:34:36,675 --> 00:34:38,541
Но просто не позволявай това да те спира
907
00:34:38,543 --> 00:34:43,013
Още от първата крачка от матрака.
908
00:34:43,148 --> 00:34:46,949
♪ ♪
909
00:34:46,951 --> 00:34:48,418
- О, не говори.
910
00:34:48,553 --> 00:34:49,752
Само слушай.
- Какво не е наред?
911
00:34:49,754 --> 00:34:50,887
- Вече говорим.
912
00:34:51,023 --> 00:34:53,356
Едно нещо относно анонимните алкохолици е, че трябва да бъда честен.
913
00:34:53,491 --> 00:34:55,358
Като че ли е от решаващо значение за моята трезвеност.
914
00:34:55,360 --> 00:34:57,660
Но тогава се натъкнах на Бен и Кейт на улицата,
915
00:34:57,662 --> 00:34:59,495
И видях маргаритка за първи път от цяла вечност,
916
00:34:59,497 --> 00:35:02,365
И трябваше да ги лъжа отново,
917
00:35:02,367 --> 00:35:03,766
Като, право в лицата им.
918
00:35:03,902 --> 00:35:04,867
Беше трудно,
919
00:35:04,869 --> 00:35:08,872
И исках да пия нещо,
920
00:35:09,007 --> 00:35:10,941
Като, лошо.
921
00:35:11,075 --> 00:35:14,176
И си мислех, че контролирам всичко това,
922
00:35:14,178 --> 00:35:15,712
Но се оказва, че не го правя,
923
00:35:15,847 --> 00:35:18,915
Което може би е смисълът.
924
00:35:19,051 --> 00:35:20,983
Затова се обадих на спонсора си.
925
00:35:21,119 --> 00:35:22,585
Честно казано, цялата тази работа е странна,
926
00:35:22,587 --> 00:35:24,654
И е страшно и трудно.
927
00:35:24,789 --> 00:35:27,457
Но трябва да бъда честен.
928
00:35:27,592 --> 00:35:30,526
И така, сега, когато бебето е в безопасност,
929
00:35:30,528 --> 00:35:34,531
Искам да кажа истината на Бен и Кейт --
930
00:35:34,666 --> 00:35:37,400
Като, всичко това.
931
00:35:37,535 --> 00:35:39,135
И знам, че имаш чувства по този въпрос.
932
00:35:39,137 --> 00:35:43,472
Така че можеш да дойдеш с мен, ако искаш.
933
00:35:43,608 --> 00:35:45,675
Или ако не го направите, това е... това също е добре.
934
00:35:45,810 --> 00:35:49,079
♪ ♪
935
00:35:49,214 --> 00:35:51,481
- Да тръгваме.
936
00:35:51,616 --> 00:35:53,416
- Добре.
937
00:35:53,418 --> 00:35:56,853
♪ ♪
938
00:35:56,988 --> 00:35:57,854
- Добре, знаеш ли какво?
939
00:35:57,989 --> 00:35:59,055
Хайде... нека сменим предавките.
940
00:35:59,057 --> 00:36:01,091
Ъм, питай я нещо
941
00:36:01,225 --> 00:36:03,693
Само вие двамата щяхте да знаете нещо от детството си.
942
00:36:03,828 --> 00:36:06,162
- Пети клас.
943
00:36:06,164 --> 00:36:07,163
- Какво?
944
00:36:07,165 --> 00:36:10,566
- Тъкмо си мислех за това.
945
00:36:10,568 --> 00:36:12,168
- Добре.
946
00:36:12,170 --> 00:36:13,736
Ами това?
947
00:36:13,738 --> 00:36:17,373
- Ние... като, мили спомени.
948
00:36:17,375 --> 00:36:19,375
Като онзи път на детската площадка,
949
00:36:19,377 --> 00:36:21,177
Помниш ли, на люлките?
950
00:36:21,179 --> 00:36:24,447
Плаках, а ти дойде да ме утешиш.
951
00:36:24,449 --> 00:36:25,848
Помниш ли какво каза?
952
00:36:25,984 --> 00:36:28,785
[звучи неясна блус музика]
953
00:36:28,920 --> 00:36:30,921
♪ ♪
954
00:36:31,055 --> 00:36:33,656
- „Не се тревожи. Никой не те е видял да се уринираш“?
955
00:36:33,658 --> 00:36:35,992
Онова време?
956
00:36:36,128 --> 00:36:37,593
- О, значи ти...
957
00:36:37,595 --> 00:36:38,995
Ти си спомняш.
958
00:36:38,997 --> 00:36:42,032
[звънене на телефона]
959
00:36:42,166 --> 00:36:43,866
- О, това е работа.
960
00:36:43,868 --> 00:36:45,968
Ще изнеса това навън.
961
00:36:45,970 --> 00:36:47,037
Ще се върна веднага.
962
00:36:47,171 --> 00:36:48,471
- Добре.
963
00:36:48,606 --> 00:36:53,810
♪ ♪
964
00:36:53,812 --> 00:36:56,746
Жул не е богомолката, сър.
965
00:36:56,881 --> 00:36:58,881
Никой освен нея нямаше да си спомни тази история.
966
00:36:59,017 --> 00:37:00,783
Може би не искаш да чуеш това,
967
00:37:00,919 --> 00:37:03,386
Но в профила ти пишеше, че богомолката е някой
968
00:37:03,521 --> 00:37:04,754
Близо до разследването.
969
00:37:04,889 --> 00:37:06,856
- Господин заместник, не довършвайте това.
970
00:37:06,991 --> 00:37:09,025
- И аз не искам да е Лена,
971
00:37:09,027 --> 00:37:10,226
И вероятно не е така,
972
00:37:10,228 --> 00:37:12,428
Но трябва да признаеш, че би било подходящо.
973
00:37:12,564 --> 00:37:13,996
- [въздъхва]
974
00:37:13,998 --> 00:37:14,897
[затваряне на вратата]
975
00:37:15,033 --> 00:37:16,966
[напрегната музика]
976
00:37:16,968 --> 00:37:19,336
Има само един начин да разбереш.
977
00:37:19,470 --> 00:37:26,409
♪ ♪
978
00:37:26,544 --> 00:37:27,910
- Ами.
979
00:37:27,912 --> 00:37:30,813
[сумтене]
980
00:37:30,815 --> 00:37:32,182
- Отче.
981
00:37:33,651 --> 00:37:35,718
- Какво, няма труп?
982
00:37:35,720 --> 00:37:38,621
Нищо забавно, като отрязана глава?
983
00:37:38,757 --> 00:37:40,356
[смее се]
984
00:37:40,358 --> 00:37:42,592
Предполагам, че не си успял да убиеш човек.
985
00:37:42,727 --> 00:37:44,794
- Избрах да не убивам човек.
986
00:37:44,929 --> 00:37:49,131
- Хм, ти винаги си бил слабият.
987
00:37:49,267 --> 00:37:50,666
Сега, брат ти...
988
00:37:50,668 --> 00:37:53,637
[говорейки на чужд език]
989
00:37:55,540 --> 00:37:56,806
Беше силният.
990
00:37:56,941 --> 00:37:59,909
- [говорейки на чужд език]
991
00:38:01,079 --> 00:38:02,945
Сигурно се шегуваш.
992
00:38:03,081 --> 00:38:05,748
- Ами, той направи всичко, което поисках от него.
993
00:38:05,884 --> 00:38:07,550
Но ако трябва да съм честен,
994
00:38:07,685 --> 00:38:12,955
Това, което искам от сина си, е да убие този човек.
995
00:38:12,957 --> 00:38:14,123
[драматична музика]
996
00:38:14,259 --> 00:38:17,193
- [сумтене]
997
00:38:17,195 --> 00:38:18,128
♪ ♪
998
00:38:18,262 --> 00:38:22,432
И ако той не го направи, аз ще го направя.
999
00:38:22,567 --> 00:38:25,602
♪ ♪
1000
00:38:30,574 --> 00:38:33,109
- Когато бях извънземен, много исках да убия Макс.
1001
00:38:33,245 --> 00:38:35,045
Опитах много пъти.
1002
00:38:35,179 --> 00:38:37,179
Но сега се чувства невъзможно.
1003
00:38:37,181 --> 00:38:38,614
- [мърморене] - добре?
1004
00:38:38,750 --> 00:38:41,784
[драматична музика]
1005
00:38:41,786 --> 00:38:45,521
- Искаш да убия това?
1006
00:38:45,523 --> 00:38:47,523
Това е само наполовина човек.
1007
00:38:47,659 --> 00:38:50,727
Той е просто парченца, които изхвърляш.
1008
00:38:50,862 --> 00:38:53,596
- Е, тогава няма да отнеме много време.
1009
00:38:53,731 --> 00:38:54,997
Убий го!
1010
00:38:55,133 --> 00:38:56,566
Само той.
1011
00:38:56,701 --> 00:38:58,668
Тогава можеш отново да бъдеш извънземен
1012
00:38:58,803 --> 00:39:01,938
И спаси цялото човечество от богомолката.
1013
00:39:02,073 --> 00:39:03,873
♪ ♪
1014
00:39:04,008 --> 00:39:07,143
Само се мъчиш да убиеш момчето.
1015
00:39:07,279 --> 00:39:10,980
Защото си човек.
1016
00:39:11,115 --> 00:39:13,883
И щом отново станеш един от нас,
1017
00:39:14,018 --> 00:39:16,418
Няма да ти пука, че е мъртъв.
1018
00:39:16,420 --> 00:39:19,555
♪ ♪
1019
00:39:19,557 --> 00:39:20,690
- Съжалявам, Макс.
1020
00:39:20,692 --> 00:39:21,991
♪ ♪
1021
00:39:22,126 --> 00:39:23,459
- [приглушени писъци]
1022
00:39:23,461 --> 00:39:25,761
- Тихо. - [смее се]
1023
00:39:25,763 --> 00:39:27,363
♪ ♪
1024
00:39:27,499 --> 00:39:29,666
- Затвори очи.
1025
00:39:29,800 --> 00:39:31,067
Затвори очи!
1026
00:39:31,069 --> 00:39:32,235
♪ ♪
1027
00:39:32,237 --> 00:39:33,670
Не искам да се оцапаш с лепкава материя в тях.
1028
00:39:33,805 --> 00:39:35,405
- А?
1029
00:39:35,540 --> 00:39:36,706
- О!
1030
00:39:36,841 --> 00:39:38,407
[стенания]
1031
00:39:38,410 --> 00:39:41,711
- Надявам се, че съм те направил горд, татко.
1032
00:39:41,846 --> 00:39:44,114
[стънове] - [съскане]
1033
00:39:44,248 --> 00:39:51,221
♪ ♪
1034
00:39:56,961 --> 00:39:59,896
[драматична музика]
1035
00:39:59,898 --> 00:40:03,900
♪ ♪
1036
00:40:03,902 --> 00:40:04,868
- Ха-ха!
1037
00:40:05,002 --> 00:40:11,674
♪ ♪
1038
00:40:11,676 --> 00:40:14,410
[смее се]
1039
00:40:14,412 --> 00:40:17,279
О, виж това.
1040
00:40:17,281 --> 00:40:19,015
Ох, бях забравил колко съм висок.
1041
00:40:19,017 --> 00:40:20,417
Хо-хо-хо!
1042
00:40:22,887 --> 00:40:24,554
- Да, ще ти кажа още утре сутринта.
1043
00:40:26,858 --> 00:40:28,458
- Агент Гарднър.
1044
00:40:28,460 --> 00:40:29,692
- Как си?
1045
00:40:29,694 --> 00:40:30,760
- Добре съм, добре съм.
1046
00:40:30,895 --> 00:40:31,994
Благодаря ти.
1047
00:40:32,130 --> 00:40:35,064
- Съжалявам да чуя, че ти и Лена имате някои проблеми.
1048
00:40:36,034 --> 00:40:37,967
- Да, това е...
1049
00:40:38,102 --> 00:40:39,235
Това е горе-долу това, за което исках да говоря с теб.
1050
00:40:39,371 --> 00:40:43,806
А, забелязали ли сте нещо необичайно
1051
00:40:43,808 --> 00:40:45,608
Относно поведението на Лена напоследък?
1052
00:40:47,045 --> 00:40:49,178
- Знам, че беше малко разочарована.
1053
00:40:49,313 --> 00:40:50,847
Разследването беше приключило.
1054
00:40:52,584 --> 00:40:55,417
Мисля, че тя се наслади на вълнението.
1055
00:40:55,419 --> 00:40:58,254
[драматична музика]
1056
00:40:58,389 --> 00:41:02,058
♪ ♪
1057
00:41:02,193 --> 00:41:04,526
Всичко наред ли е, шерифе?
1058
00:41:04,528 --> 00:41:06,796
- Ъъ, да, всеки... ъъ...
1059
00:41:06,931 --> 00:41:10,132
[заеквайки] всичко е наред.
1060
00:41:10,268 --> 00:41:12,935
- Боже мой, мисля, че го е разбрал.
1061
00:41:12,937 --> 00:41:14,203
- И така, какво правиш сега?
1062
00:41:14,338 --> 00:41:15,738
Какво правиш... какво, четеш ли ми мислите, а?
1063
00:41:15,873 --> 00:41:16,906
Махай се от главата ми.
1064
00:41:17,041 --> 00:41:18,675
- Но там горе е толкова интересно.
1065
00:41:18,677 --> 00:41:20,109
- Не се съмнявам в това, но имам нужда от теб--
1066
00:41:20,111 --> 00:41:21,377
Трябва да замръзнеш.
1067
00:41:21,513 --> 00:41:24,814
- Толкова сложен ум, не толкова линеен и четим
1068
00:41:24,949 --> 00:41:27,950
Като заместник-шериф, задава глупави въпроси.
1069
00:41:28,086 --> 00:41:30,386
- Казах замръзни, променящ формата си кучи сине.
1070
00:41:30,521 --> 00:41:31,387
- Какво ще правиш?
1071
00:41:31,389 --> 00:41:32,388
Ще застреляш агент на ФБР
1072
00:41:32,390 --> 00:41:34,757
Точно тук, на улицата?
1073
00:41:34,759 --> 00:41:36,025
И тогава какво?
1074
00:41:36,160 --> 00:41:38,594
Обяснете, че е било космически извънземен?
1075
00:41:38,730 --> 00:41:40,029
- Ще стрелям.
1076
00:41:40,031 --> 00:41:42,564
- Не, няма да го направиш.
1077
00:41:42,566 --> 00:41:44,033
Но аз ще го направя за теб.
1078
00:41:44,168 --> 00:41:46,402
[изстрел]
1079
00:41:46,404 --> 00:41:49,239
[драматична музика]
1080
00:41:49,373 --> 00:41:54,877
♪ ♪
1081
00:41:55,013 --> 00:41:57,746
Не можеш да ме убиеш.
1082
00:41:57,882 --> 00:42:00,482
Но мога да те убия.
1083
00:42:00,618 --> 00:42:02,452
Бих го направил веднага,
1084
00:42:02,587 --> 00:42:06,789
Но един мъртъв шериф може да вдигне шум.
1085
00:42:06,791 --> 00:42:09,258
Така че ще го направя, когато убия останалата част от града.
1086
00:42:09,260 --> 00:42:11,761
♪ ♪
1087
00:42:11,896 --> 00:42:13,863
Ще се видим утре на минния фестивал.
1088
00:42:13,865 --> 00:42:20,870
♪ ♪
1089
00:42:22,306 --> 00:42:23,840
- Чух изстрел. Какво се случи?
1090
00:42:23,975 --> 00:42:26,442
♪ ♪
1091
00:42:26,578 --> 00:42:28,344
- Пийна си с проклетата богомолка,
1092
00:42:28,480 --> 00:42:30,012
Ето какво.
1093
00:42:30,148 --> 00:42:32,048
♪ ♪
1094
00:42:33,984 --> 00:42:37,186
- Ти уби собствения си баща, за да ме спасиш.
1095
00:42:37,188 --> 00:42:39,255
- И да си върна извънземната енергия.
1096
00:42:39,257 --> 00:42:41,290
- И да ме спаси.
1097
00:42:41,292 --> 00:42:42,324
- [въздъхва]
1098
00:42:42,326 --> 00:42:44,293
Да.
1099
00:42:44,295 --> 00:42:48,197
Защото, въпреки че каза, че не си ми приятел,
1100
00:42:48,332 --> 00:42:49,932
Аз съм твой.
1101
00:42:50,068 --> 00:42:53,469
И това правят истинските приятели един за друг.
1102
00:42:53,605 --> 00:42:57,506
Понякога убиват собствените си бащи с ръжен за огнище.
1103
00:42:57,508 --> 00:42:58,708
[мека музика]
1104
00:42:58,843 --> 00:42:59,709
Усмихваш се.
1105
00:42:59,844 --> 00:43:02,111
Не го прави странно. Какво?
1106
00:43:02,113 --> 00:43:04,947
Ах! Ох.
1107
00:43:05,083 --> 00:43:06,215
[бебето се мърмори]
1108
00:43:06,217 --> 00:43:08,984
[драматична музика]
1109
00:43:08,986 --> 00:43:10,920
- Какво по [бийп]?
1110
00:43:11,055 --> 00:43:13,189
- Виждаш ли, ето защо чукаш.
1111
00:43:13,324 --> 00:43:14,924
♪ ♪
1112
00:43:18,096 --> 00:43:21,063
[драматична музика]
1113
00:43:21,199 --> 00:43:28,071
♪ ♪