"Resident Alien" Daddy Issues

ID13201581
Movie Name"Resident Alien" Daddy Issues
Release NameResident.Alien.S04E07.1080p.WEBRip.x264-BAE[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID37558620
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,975 --> 00:00:09,973 *** Отново машинен превод *** 2 00:00:10,077 --> 00:00:12,277 - Досега в "Местния извънземен" ... 3 00:00:12,412 --> 00:00:14,279 - Мисля, че убиецът е гигантска извънземна богомолка. 4 00:00:14,281 --> 00:00:15,814 - Ще вземем това предвид. 5 00:00:15,816 --> 00:00:16,815 - Защо си тук? 6 00:00:16,950 --> 00:00:18,517 - Някой трябва да наблюдава закусвалнята. 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,418 - Осиновявам те. 8 00:00:19,553 --> 00:00:20,752 - Дори не те харесвам. 9 00:00:20,888 --> 00:00:22,788 - Хари Вандерспайгъл извънземен ли е? 10 00:00:22,923 --> 00:00:23,789 - Не. 11 00:00:23,924 --> 00:00:24,823 - Значи това е новият човек. 12 00:00:24,959 --> 00:00:26,091 - Няма нов човек. 13 00:00:26,226 --> 00:00:27,526 Работим заедно в клиниката. 14 00:00:27,661 --> 00:00:29,127 - Защо не вземеш камиона си и не се прибереш вкъщи? 15 00:00:29,263 --> 00:00:31,029 - Исусе Христе, Джими. 16 00:00:31,031 --> 00:00:33,598 - Аста ми даде малко пари да депозирам, 17 00:00:33,734 --> 00:00:35,333 И се напих и полудях. 18 00:00:35,335 --> 00:00:36,768 Не се чувствам добре в живота си. 19 00:00:36,770 --> 00:00:38,136 Защо трябва да продължавам? 20 00:00:38,272 --> 00:00:40,104 - Ще убия богомолката. 21 00:00:40,106 --> 00:00:42,441 И ако не го направя, сивите могат да ме вземат 22 00:00:42,576 --> 00:00:46,111 Ако се съгласят да се откажат от бебето на г-н и г-жа Кмет. 23 00:00:46,247 --> 00:00:48,380 - Този съвет приема предложението ви. 24 00:00:48,515 --> 00:00:50,815 И ще дадеш енергията си на изпълнител. 25 00:00:50,817 --> 00:00:52,017 - Татко? 26 00:01:00,394 --> 00:01:03,261 [„Тенеси валс“ на Пати Пейдж] 27 00:01:03,397 --> 00:01:07,666 - ♪ Танцувах с любимия си ♪ 28 00:01:07,801 --> 00:01:11,670 ♪ към валса на Тенеси ♪ 29 00:01:11,805 --> 00:01:18,110 ♪ когато случайно видях стар приятел ♪ 30 00:01:18,245 --> 00:01:19,411 ♪ ♪ 31 00:01:19,546 --> 00:01:24,082 ♪ Запознах я с любимия човек ♪ 32 00:01:24,217 --> 00:01:28,153 ♪ и докато танцуваха ♪ 33 00:01:28,289 --> 00:01:34,626 ♪ Приятелят ми открадна любимата ми ♪ 34 00:01:34,761 --> 00:01:35,861 ♪ ♪ 35 00:01:35,996 --> 00:01:40,098 ♪ Спомням си нощта ♪ 36 00:01:40,100 --> 00:01:44,503 ♪ и валсът на Тенеси ♪ 37 00:01:44,638 --> 00:01:51,509 ♪ красивият валс на Тенеси ♪ 38 00:01:51,511 --> 00:01:55,780 ♪ ♪ 39 00:01:55,916 --> 00:01:58,717 [блус музика] 40 00:01:58,852 --> 00:02:06,057 ♪ ♪ 41 00:02:06,793 --> 00:02:09,761 - Хората се раждат зависими от родител за оцеляване. 42 00:02:09,896 --> 00:02:12,764 Те се нуждаят от тясна емоционална връзка, за да се чувстват сигурни, 43 00:02:12,899 --> 00:02:14,566 И по-късно, да се доверим, че родителят няма да 44 00:02:14,568 --> 00:02:17,269 Убий ги, защото са разбили колата в абитуриентската вечер. 45 00:02:17,404 --> 00:02:20,071 Не искам емоционална връзка с баща ми. 46 00:02:20,207 --> 00:02:21,940 Искам само да ми даде това, което има 47 00:02:21,942 --> 00:02:24,509 В тази малка тръбичка, моята извънземна енергия, 48 00:02:24,645 --> 00:02:26,745 И да спра да регулирам термостата. 49 00:02:26,747 --> 00:02:30,215 - [смее се] виждате ли, аз... аз направих симулатора на Земята, 50 00:02:30,350 --> 00:02:32,584 Така че аз живея и се смея. 51 00:02:32,719 --> 00:02:35,654 Но аз никога няма да разбера любовта. 52 00:02:35,789 --> 00:02:36,989 - Ъъъ... 53 00:02:37,123 --> 00:02:40,091 - О, човече, наистина, честно, 54 00:02:40,227 --> 00:02:43,228 Опитваме се да отопляваме целия квартал тук? 55 00:02:43,363 --> 00:02:45,129 - Татко... - Не. 56 00:02:45,265 --> 00:02:51,002 Наричайте ме Ед, Сър или Сър. 57 00:02:51,138 --> 00:02:55,707 - Добре, Ед, толкова си добър в ходенето и говоренето. 58 00:02:55,842 --> 00:02:59,844 Завиждам, защото не успях да използвам симулатора. 59 00:02:59,980 --> 00:03:01,045 Преди моята мисия. 60 00:03:01,181 --> 00:03:02,915 - Да, ами, мисля, че една от причините за това е 61 00:03:03,049 --> 00:03:06,451 Защото не трябваше да оставаш. 62 00:03:06,586 --> 00:03:08,086 - Мислех си, че може би ще споменеш това. 63 00:03:08,088 --> 00:03:10,155 - Наистина ли? Защо бих? 64 00:03:10,157 --> 00:03:13,992 Това е само най-големият провал в кръвната ни линия. 65 00:03:13,994 --> 00:03:15,193 Така че, да, мислех си, че може би. 66 00:03:15,329 --> 00:03:16,428 - Това е добро. 67 00:03:16,563 --> 00:03:19,298 Баща ми... изд. Ъъъ, чай. 68 00:03:19,432 --> 00:03:21,099 - А? 69 00:03:21,101 --> 00:03:23,268 Да. 70 00:03:23,403 --> 00:03:27,005 - Знаеш ли, да, провалих мисията си. 71 00:03:27,141 --> 00:03:28,407 - Да. 72 00:03:28,409 --> 00:03:33,645 - Но провалът не ме прави неудачник. 73 00:03:33,780 --> 00:03:35,980 Имам това на табела точно над тоалетната. 74 00:03:35,982 --> 00:03:37,015 - Да? 75 00:03:37,017 --> 00:03:39,684 - Оттогава се справям много добре. 76 00:03:39,820 --> 00:03:44,389 Имам този хубав дом, имам приятели и... 77 00:03:44,524 --> 00:03:47,025 О, хей, това... 78 00:03:47,027 --> 00:03:50,995 С това се гордея най-много. 79 00:03:51,131 --> 00:03:52,164 Запознай се с Бриджит. 80 00:03:52,299 --> 00:03:54,699 - О. [смее се] 81 00:03:54,835 --> 00:03:56,334 Не, благодаря. Не съм гладен. 82 00:03:56,470 --> 00:03:57,736 - [пискове] 83 00:03:57,738 --> 00:03:59,671 - Кучи син. 84 00:03:59,806 --> 00:04:00,905 Бриджит! - Задник! 85 00:04:01,041 --> 00:04:02,440 [тръшване на врата] 86 00:04:02,442 --> 00:04:03,842 - Това беше твоят внук. 87 00:04:03,977 --> 00:04:05,343 - Не, не. 88 00:04:05,479 --> 00:04:07,912 Чифтосваш ли се с хора? 89 00:04:08,048 --> 00:04:12,784 Хората считат междувидовия полов акт за 90 00:04:12,919 --> 00:04:14,819 Парафилно психично заболяване. 91 00:04:14,955 --> 00:04:16,621 Аз? 92 00:04:16,623 --> 00:04:18,389 Просто го наричам болно. 93 00:04:18,391 --> 00:04:20,759 - Уау, това беше много подробен симулатор. 94 00:04:20,761 --> 00:04:23,428 - Просто се радвам, че не си се покатерил по лицето ми, 95 00:04:23,430 --> 00:04:24,562 Опитай се да направиш бебе 96 00:04:24,698 --> 00:04:28,267 Като ми забиеш лакътя в жлъчния мехур. 97 00:04:29,469 --> 00:04:31,936 - Този симулатор има някои слепи петна. 98 00:04:32,072 --> 00:04:33,538 Ед... 99 00:04:33,673 --> 00:04:37,708 Ами... [смее се] 100 00:04:37,710 --> 00:04:39,778 Очевидно не харесваш земята 101 00:04:39,780 --> 00:04:42,480 Или някой на него. 102 00:04:42,482 --> 00:04:46,485 Може би ми дай извънземната си енергия и тогава можеш да се прибереш у дома. 103 00:04:46,487 --> 00:04:49,053 - Съветът ме остави да реша. 104 00:04:49,189 --> 00:04:52,357 Дали да ти върна енергията или не. 105 00:04:52,492 --> 00:04:55,027 В момента е трудно да се каже „не“. 106 00:04:55,161 --> 00:04:57,262 - Не мисля, че е честно съветът да е 107 00:04:57,398 --> 00:05:00,899 Принуждавайки те да решиш съдбата на сина си. 108 00:05:00,901 --> 00:05:02,600 - [смее се] Не, аз си го умолявах. 109 00:05:02,602 --> 00:05:04,703 Казах: „Познавам го най-добре.“ 110 00:05:04,838 --> 00:05:06,337 Аз го отгледах.“ 111 00:05:06,339 --> 00:05:08,072 - Опита се да ме убиеш 11 пъти. 112 00:05:08,208 --> 00:05:10,375 - Значи сега е моя вината, че те глезя. 113 00:05:10,510 --> 00:05:13,044 - Не. Просто е... 114 00:05:13,179 --> 00:05:15,113 Казах на съвета, че мога да убия 115 00:05:15,115 --> 00:05:18,149 Тази богомолка, която тича наоколо. 116 00:05:18,285 --> 00:05:21,653 И не мога да направя това без енергия. 117 00:05:21,655 --> 00:05:25,089 И ако не го убия, ще вземат душата ми. 118 00:05:25,091 --> 00:05:27,259 - [смее се] нашите хора нямат души. 119 00:05:27,394 --> 00:05:30,161 И ние... да, добре сме. 120 00:05:30,163 --> 00:05:33,932 Нашият вид е студен и безмилостен. 121 00:05:34,067 --> 00:05:39,604 И ти си слаб човешки срам, 122 00:05:39,739 --> 00:05:41,473 Едно пишно момче. 123 00:05:41,608 --> 00:05:43,975 - Не съм някакво кретенче. 124 00:05:44,110 --> 00:05:47,179 Ще ти докажа, че съм също толкова безмилостен 125 00:05:47,313 --> 00:05:50,548 И толкова безразличен, колкото бях, когато бях на нашата планета! 126 00:05:50,550 --> 00:05:52,951 Сериозно, хайде де. 127 00:05:53,086 --> 00:05:54,886 Колко е трудно това? 128 00:05:55,021 --> 00:05:56,387 [мека музика] 129 00:05:56,389 --> 00:05:59,357 [звънене на линията] 130 00:05:59,359 --> 00:06:00,391 ♪ ♪ 131 00:06:00,394 --> 00:06:01,760 - Дарси все още не вдига? 132 00:06:01,895 --> 00:06:03,962 - Разбира се, че не. 133 00:06:04,097 --> 00:06:06,364 Твърде голяма страхливка е да ми каже, че е загубила парите от закусвалнята, 134 00:06:06,366 --> 00:06:07,832 Въпреки че ми го каза в лицето 135 00:06:07,968 --> 00:06:09,434 Че тя го е депозирала. 136 00:06:09,569 --> 00:06:10,802 - Ами, тя знае ли, че си го получил обратно? 137 00:06:10,937 --> 00:06:12,103 - Не. 138 00:06:12,239 --> 00:06:13,905 Вероятно е навън и извършва престъпления в момента. 139 00:06:14,040 --> 00:06:14,906 Опитвам се да го заменя. 140 00:06:15,041 --> 00:06:16,341 И когато тя отиде в затвора за тези неща, 141 00:06:16,477 --> 00:06:17,675 Няма да ходя на гости. 142 00:06:17,677 --> 00:06:19,577 И тя може да забрави да ме пита 143 00:06:19,579 --> 00:06:20,979 Да напиша писмо до комисията по условно освобождаване. 144 00:06:21,114 --> 00:06:23,448 Отговорът е „не“. 145 00:06:23,583 --> 00:06:24,983 - Помислил си малко. 146 00:06:25,118 --> 00:06:25,950 [свири лека музика] 147 00:06:26,086 --> 00:06:27,219 [звънене на камбанка] 148 00:06:27,353 --> 00:06:30,021 - [кикотене] 149 00:06:30,156 --> 00:06:31,323 Здравейте, хора! 150 00:06:31,457 --> 00:06:33,125 Всички сте глупави. 151 00:06:33,259 --> 00:06:34,425 ♪ ♪ 152 00:06:34,427 --> 00:06:36,861 И паят е боклук. 153 00:06:36,997 --> 00:06:38,363 О. [смее се] 154 00:06:38,365 --> 00:06:39,297 - Здравей. 155 00:06:39,433 --> 00:06:41,199 Каквото и да е това, не съм в настроение. 156 00:06:41,201 --> 00:06:45,203 - Баща ми, той няма да ми върне извънземната енергия. 157 00:06:45,339 --> 00:06:47,638 Освен ако не му докажа, че все още съм извънземна заплаха. 158 00:06:47,640 --> 00:06:48,573 Така че просто действай. 159 00:06:48,708 --> 00:06:50,675 Давай. - О, това ли е... 160 00:06:50,810 --> 00:06:53,077 - Казах тишина! И ни сложи да седнем, момиче такова. 161 00:06:53,079 --> 00:06:54,513 [счупване на стъкло] 162 00:06:54,515 --> 00:06:57,048 [кикотене] 163 00:06:57,183 --> 00:06:58,249 О, не... 164 00:06:58,385 --> 00:06:59,651 Ще почистя това. 165 00:06:59,786 --> 00:07:01,686 - Ммм. 166 00:07:01,822 --> 00:07:03,287 - Но не всичко. 167 00:07:03,289 --> 00:07:04,756 Не--не-- 168 00:07:04,891 --> 00:07:07,858 Не това парче. 169 00:07:07,860 --> 00:07:09,194 Това си остава там. 170 00:07:10,797 --> 00:07:12,264 - [ап] здравей. 171 00:07:12,398 --> 00:07:14,366 [тихо изрича] 172 00:07:14,500 --> 00:07:16,267 Да. 173 00:07:16,403 --> 00:07:17,735 - Хей. 174 00:07:17,871 --> 00:07:18,836 - Здравей. 175 00:07:18,838 --> 00:07:19,771 Хей. 176 00:07:19,906 --> 00:07:21,373 - Спа ли? 177 00:07:21,508 --> 00:07:22,574 - Не. 178 00:07:22,709 --> 00:07:23,975 Не, просто я гледах зяпнато. 179 00:07:24,110 --> 00:07:25,777 Сякаш дори не беше истинска. 180 00:07:25,912 --> 00:07:27,345 - Как се случи това? 181 00:07:27,347 --> 00:07:28,913 Искам да кажа, кой мислиш, че я е върнал? 182 00:07:29,049 --> 00:07:30,248 - Нямам представа. 183 00:07:30,250 --> 00:07:32,350 Най-важното е, че тя е тук с нас. 184 00:07:32,352 --> 00:07:33,451 - Да. 185 00:07:33,587 --> 00:07:36,488 Сега всичко, което трябва да направим, е да обясним на всички 186 00:07:36,490 --> 00:07:39,123 Откъдето дойде тя, знаеш, и не само за да се развие максимално. 187 00:07:39,125 --> 00:07:41,026 Искам да кажа, всички ще питат. 188 00:07:41,160 --> 00:07:43,495 Но не се притеснявай. 189 00:07:43,630 --> 00:07:44,996 Измислих план. 190 00:07:45,131 --> 00:07:46,898 Много е просто. 191 00:07:47,033 --> 00:07:50,001 Крием я само пет месеца. 192 00:07:50,136 --> 00:07:52,937 След това започвате да носите бременно коремче 193 00:07:53,073 --> 00:07:54,872 Което съм изработил от восък за свещи, 194 00:07:54,874 --> 00:07:57,742 Правя го малко по-голям всеки месец 195 00:07:57,744 --> 00:07:59,644 От всички онези борови свещи, които хората все връщат. 196 00:07:59,779 --> 00:08:01,546 Натрупайте малко коремче. 197 00:08:01,681 --> 00:08:04,882 Тогава – о, не – водите ви изтичат. 198 00:08:04,884 --> 00:08:08,019 За съжаление, не можем да стигнем до болницата 199 00:08:08,154 --> 00:08:10,088 Защото, знаеш ли, аз дръпнах някои конци, 200 00:08:10,223 --> 00:08:11,823 Бяха затворили пътя. 201 00:08:11,958 --> 00:08:14,258 Значи трябва да родим бебето у дома. 202 00:08:14,394 --> 00:08:17,996 И знаете ли, ние спорим какво да правим с плацентата. 203 00:08:17,998 --> 00:08:20,698 И накрая го засаждаме под крушово дърво. 204 00:08:20,700 --> 00:08:21,900 О! 205 00:08:22,035 --> 00:08:24,535 Нуждая се от крушово дърво. 206 00:08:24,538 --> 00:08:26,838 - Значи казваш, че мога да мина за бременна в петия месец? 207 00:08:26,973 --> 00:08:29,341 Точно сега? 208 00:08:29,475 --> 00:08:30,274 - Три месеца? 209 00:08:30,410 --> 00:08:33,211 - Осиновихте ли бебе? 210 00:08:33,213 --> 00:08:34,212 - О. 211 00:08:34,214 --> 00:08:35,647 - Ъъъ, да. 212 00:08:35,782 --> 00:08:36,848 - Точно така. 213 00:08:36,850 --> 00:08:38,149 - Съжалявам, че не можахме да ти кажем, приятел. 214 00:08:38,284 --> 00:08:39,718 Ъм, но тези неща се провалят-- 215 00:08:39,852 --> 00:08:40,718 Знаете, много адвокати. 216 00:08:40,854 --> 00:08:42,320 - Ще получавам ли по-малко джобни пари сега? 217 00:08:43,890 --> 00:08:45,590 - Не, не. 218 00:08:45,725 --> 00:08:46,791 - Готино. 219 00:08:46,926 --> 00:08:47,859 Как се казва? 220 00:08:47,861 --> 00:08:49,293 - О, ами, ние просто... 221 00:08:49,429 --> 00:08:50,795 - Бацинтия. 222 00:08:50,930 --> 00:08:52,030 [странна музика] 223 00:08:52,165 --> 00:08:53,197 - Какво? 224 00:08:53,199 --> 00:08:56,000 - Бацинтия. 225 00:08:56,136 --> 00:08:59,070 - Не... не смей да го пишеш. 226 00:08:59,205 --> 00:09:01,172 ♪ ♪ 227 00:09:01,307 --> 00:09:04,108 [неясно бърборене] 228 00:09:04,244 --> 00:09:07,479 [звучи неясна, мека музика] 229 00:09:07,613 --> 00:09:09,147 - Добре. 230 00:09:09,149 --> 00:09:10,081 Не приемай обажданията ми. 231 00:09:10,216 --> 00:09:12,416 Знаеш ли, попитах те директно, 232 00:09:12,418 --> 00:09:13,485 Направихте ли депозита? 233 00:09:13,620 --> 00:09:15,519 И ти каза „да“. 234 00:09:15,655 --> 00:09:16,688 Защо? 235 00:09:16,823 --> 00:09:18,523 Знаеше, че ще разбера, предполагам, че е причината. 236 00:09:18,525 --> 00:09:20,191 Не се прибра снощи? 237 00:09:20,326 --> 00:09:22,994 О, и ако те интересува, Хари взе сивите. 238 00:09:23,129 --> 00:09:24,829 Да остави бебето само завинаги. 239 00:09:24,964 --> 00:09:27,131 Така че аз и Кайла я заведохме обратно при Бен и Кейт. 240 00:09:27,133 --> 00:09:28,199 Иска ми се да беше там, но знаеш, че много ти липсва 241 00:09:28,334 --> 00:09:30,201 Когато си в застой. 242 00:09:30,336 --> 00:09:32,971 - Радвам се за бебето. 243 00:09:33,106 --> 00:09:36,841 И аз... аз не се прибрах снощи. 244 00:09:36,976 --> 00:09:41,713 Защото мислех да се самоубия. 245 00:09:41,848 --> 00:09:43,781 Но реших да спра да пия. 246 00:09:43,783 --> 00:09:45,149 И намерих среща на анонимни алкохолици. 247 00:09:45,285 --> 00:09:47,118 И тогава отседнах при Джуди. 248 00:09:47,253 --> 00:09:49,053 - Боже мой, Дарси. 249 00:09:49,189 --> 00:09:50,288 - И съжалявам за парите. 250 00:09:50,423 --> 00:09:51,322 Ще ти върна парите. 251 00:09:51,324 --> 00:09:52,256 - Не, добре е. 252 00:09:52,392 --> 00:09:54,792 Всичко е наред. Появи се. 253 00:09:54,794 --> 00:09:56,160 - О. 254 00:09:56,162 --> 00:09:57,629 Добре. 255 00:09:57,764 --> 00:09:58,997 [мека музика] 256 00:09:59,132 --> 00:10:00,464 Мога ли да получа малко? 257 00:10:00,466 --> 00:10:03,267 Защото казах, че ще донеса понички на следващата среща. 258 00:10:03,403 --> 00:10:05,036 ♪ ♪ 259 00:10:05,038 --> 00:10:08,206 [напрегната музика] 260 00:10:08,341 --> 00:10:15,280 ♪ ♪ 261 00:10:16,749 --> 00:10:18,549 - Какво правиш там горе? 262 00:10:18,551 --> 00:10:21,085 - О, нищо. Аз-- 263 00:10:21,221 --> 00:10:26,190 Мислех, че видях молец и исках да го убия 264 00:10:26,192 --> 00:10:29,327 В случай, че носехте вълна. 265 00:10:29,329 --> 00:10:31,028 - Ъъ, знаеш ли, умирам от глад. 266 00:10:31,030 --> 00:10:34,599 Къде... къде е онази малка закуска, която ми даде преди? 267 00:10:34,735 --> 00:10:37,168 - Имаш предвид сина ми ли? 268 00:10:37,303 --> 00:10:38,502 Той отсяда при приятели 269 00:10:38,504 --> 00:10:40,772 В случай, че дядо му е казал нещо подобно, 270 00:10:40,907 --> 00:10:42,974 „Къде е тази малка закуска?“ 271 00:10:43,109 --> 00:10:44,909 Сега, защо не ми покажеш 272 00:10:45,044 --> 00:10:48,279 Къде е тази тръба от извънземна енергия? 273 00:10:48,414 --> 00:10:52,350 - Улавям енергията ти. 274 00:10:52,352 --> 00:10:53,851 - Само за да уточня, 275 00:10:53,987 --> 00:10:55,253 Коя част от човешкото тяло е това? 276 00:10:55,388 --> 00:10:56,254 - Жлъчен мехур. 277 00:10:56,389 --> 00:10:57,789 - Прав си. 278 00:10:57,924 --> 00:10:59,290 Толкова съм глупав . 279 00:10:59,425 --> 00:11:00,825 - Ох. 280 00:11:00,960 --> 00:11:02,927 - Моята енергия. 281 00:11:03,062 --> 00:11:07,331 Доказах ти в закусвалнята, че съм достоен да го имам. 282 00:11:07,333 --> 00:11:12,270 Видя ли колко бавно почистих тази чаша? 283 00:11:12,405 --> 00:11:13,537 Бях безмилостен. 284 00:11:13,539 --> 00:11:16,574 - Не беше безмилостен. 285 00:11:16,710 --> 00:11:18,075 Ти беше просто един копеле. 286 00:11:18,077 --> 00:11:19,477 Виж, за какво говоря 287 00:11:19,613 --> 00:11:24,882 Е празна машина за убиване с безизразни очи. 288 00:11:24,884 --> 00:11:26,884 И просто не мисля, че това си ти. 289 00:11:26,886 --> 00:11:28,152 - Вземаш си думите обратно! 290 00:11:28,154 --> 00:11:30,488 Убил съм толкова много хора. 291 00:11:30,624 --> 00:11:33,224 Убих този лекар 292 00:11:33,359 --> 00:11:35,827 Чий кожен костюм нося в момента? 293 00:11:35,962 --> 00:11:38,630 - Дойде тук, за да убиеш всеки човек на земята, 294 00:11:38,765 --> 00:11:42,500 И вместо това, ти стана такъв. 295 00:11:42,636 --> 00:11:43,635 Ти омекна. 296 00:11:43,770 --> 00:11:45,269 - Не съм мекушав. 297 00:11:45,405 --> 00:11:46,538 Хо-хо! 298 00:11:46,672 --> 00:11:52,844 Взех си устройство от 70-те години на миналия век 299 00:11:52,979 --> 00:11:56,548 За да унищожат сивите целия ни вид. 300 00:11:56,550 --> 00:11:57,649 - Но ти не го направи. 301 00:11:57,783 --> 00:11:58,716 - Да, но ако го направя, 302 00:11:58,852 --> 00:12:00,184 Тогава нямаше да си тук и да говориш за това. 303 00:12:00,320 --> 00:12:01,319 - Разбира се, че не. 304 00:12:01,454 --> 00:12:02,553 Щях да съм мъртъв. 305 00:12:02,555 --> 00:12:04,556 - Но тогава ще съжаляваш. 306 00:12:04,690 --> 00:12:07,791 - Как мога да съжалявам, ако съм мъртъв? 307 00:12:07,793 --> 00:12:10,061 Нищо не продължава да живее след смъртта. 308 00:12:10,196 --> 00:12:12,063 - Това не е вярно. 309 00:12:12,198 --> 00:12:13,597 Като човек, аз развих душа. 310 00:12:13,733 --> 00:12:15,467 Душите са безсмъртни. 311 00:12:15,601 --> 00:12:20,004 В момента съм по-силен от смъртта. 312 00:12:20,139 --> 00:12:22,073 - Добре, корав човек. 313 00:12:22,208 --> 00:12:27,044 Дойде тук, за да убиеш всеки човек на земята. 314 00:12:27,046 --> 00:12:29,681 Ще ти върна енергията 315 00:12:29,815 --> 00:12:33,984 Ако убиеш само един. 316 00:12:34,120 --> 00:12:35,653 - Един човек? - Ммм. 317 00:12:35,789 --> 00:12:39,290 - А, искам да кажа, дай ми истинско предизвикателство. 318 00:12:39,425 --> 00:12:42,426 Помоли ме да убия нещо наистина опасно. 319 00:12:42,428 --> 00:12:44,628 Какво каза симулаторът за патиците? 320 00:12:44,630 --> 00:12:47,699 - Един човек... 321 00:12:47,833 --> 00:12:48,966 До довечера. 322 00:12:48,968 --> 00:12:51,903 [зловеща музика] 323 00:12:58,176 --> 00:12:59,477 - Виждаш ли следите от ухапвания? 324 00:12:59,613 --> 00:13:02,113 Идентична с отрязаната глава на туриста. 325 00:13:02,248 --> 00:13:03,381 - Горкият Бамби. 326 00:13:03,516 --> 00:13:05,517 - Господин заместник, Бамби не е убит. 327 00:13:05,651 --> 00:13:06,984 Майка му беше жертвата. 328 00:13:06,986 --> 00:13:08,486 Не ме карай да ти прожектирам този филм. 329 00:13:08,621 --> 00:13:09,987 Ще бъда развалина с месеци. 330 00:13:10,123 --> 00:13:11,188 [въздъхва] 331 00:13:11,190 --> 00:13:12,991 По дяволите, вече ме е хванало. 332 00:13:13,125 --> 00:13:14,826 [стенания] 333 00:13:16,296 --> 00:13:18,362 Това, което се опитвах да кажа, преди да ми изтръгнеш сърцето 334 00:13:18,498 --> 00:13:21,465 Твоят приятел от ФБР Джулс грешеше. 335 00:13:21,601 --> 00:13:22,734 Серийният убиец не продължи напред. 336 00:13:22,869 --> 00:13:24,468 И това е богомолка. 337 00:13:24,604 --> 00:13:25,736 Виждаш ли тези фасове от цигари на земята? 338 00:13:25,872 --> 00:13:26,805 Това е доказателство. 339 00:13:26,939 --> 00:13:28,306 Пуши след като се нахрани. 340 00:13:28,441 --> 00:13:31,342 - Но ако е богомолката, това е проблем. 341 00:13:31,477 --> 00:13:32,810 Това е човек, който променя формата си. - Знам. 342 00:13:32,812 --> 00:13:33,811 Може да е всеки. 343 00:13:33,813 --> 00:13:34,879 Може да е кметът. 344 00:13:35,014 --> 00:13:36,080 Може да е заместник-шериф Фред. 345 00:13:36,082 --> 00:13:37,315 - Може да съм аз. 346 00:13:37,317 --> 00:13:38,249 - [смее се] не. 347 00:13:38,384 --> 00:13:39,350 Нямаш това, което е необходимо 348 00:13:39,485 --> 00:13:41,352 Да отхапеш глава на човек. 349 00:13:41,487 --> 00:13:43,421 - Уф, още едно разочарование. 350 00:13:43,556 --> 00:13:46,224 - Виж, първата ми мисъл беше, може би съм аз, нали? 351 00:13:46,359 --> 00:13:47,358 Искам да кажа, засега го изключих. 352 00:13:47,493 --> 00:13:48,793 Но не се страхувам да се върна при мен силно 353 00:13:48,795 --> 00:13:50,261 Ако ми дам причина за това. 354 00:13:50,396 --> 00:13:52,296 Виж, защото прилагам уменията си за профилиране, 355 00:13:52,432 --> 00:13:55,032 И си мислех, ако бях масов убиец, който променя формата си 356 00:13:55,168 --> 00:13:56,700 И бих могъл да бъда всеки, бих искал да бъда 357 00:13:56,836 --> 00:13:58,836 Лицето, водещо разследването 358 00:13:58,838 --> 00:14:00,872 Така че можех да го насоча далеч от мен. 359 00:14:01,007 --> 00:14:03,541 - Чакай, имаш предвид Джулс? 360 00:14:03,676 --> 00:14:05,677 Господине, възможно ли е да ревнувате? 361 00:14:05,811 --> 00:14:07,611 За това, че прекарва толкова много време с Лена? 362 00:14:07,613 --> 00:14:08,746 - Не завиждам на извънземните. 363 00:14:08,881 --> 00:14:11,316 Ако не друго, извънземните ми завиждат. 364 00:14:13,619 --> 00:14:15,386 С основание. 365 00:14:15,388 --> 00:14:18,922 ♪ ♪ 366 00:14:18,924 --> 00:14:20,758 - Много съжалявам, че ти се ядосах. 367 00:14:20,894 --> 00:14:22,026 Относно парите. 368 00:14:22,161 --> 00:14:23,060 - Не прави това. 369 00:14:23,196 --> 00:14:24,195 Просто се ядосвай. 370 00:14:24,330 --> 00:14:25,263 Затова отидох при Хари. 371 00:14:25,398 --> 00:14:27,265 Знаех, че ще ме освободиш от отговорност. 372 00:14:27,400 --> 00:14:29,267 - Чакай, ти отиде при Хари вместо при мен? 373 00:14:29,402 --> 00:14:30,468 - Да, защото знаех. 374 00:14:30,603 --> 00:14:33,337 Нямаше да се опита да го целуне по-добре. 375 00:14:33,473 --> 00:14:37,208 Вижте, през целия си живот съм имал предизвикателства, 376 00:14:37,343 --> 00:14:38,542 И аз ги уцелих. 377 00:14:38,678 --> 00:14:40,578 И ще се справя с трезвостта. 378 00:14:42,048 --> 00:14:43,714 И ако имам нужда от някого, имам спонсор. 379 00:14:43,716 --> 00:14:46,985 Но няма да го направя, защото имам това. 380 00:14:48,254 --> 00:14:49,353 Добре? 381 00:14:49,489 --> 00:14:52,223 - Да, напълно. 382 00:14:54,594 --> 00:14:55,927 - Виж се. 383 00:14:55,929 --> 00:14:56,894 - Какво? 384 00:14:57,029 --> 00:14:58,596 - Наистина искаш да поправиш това. 385 00:14:58,731 --> 00:14:59,863 - Не. Не, не искам. 386 00:14:59,999 --> 00:15:01,565 Дори... дори не ме интересува. 387 00:15:01,701 --> 00:15:03,234 - Лъжец. - Аз... [въздъхва] 388 00:15:05,805 --> 00:15:07,839 - Хей, ела тук. 389 00:15:07,974 --> 00:15:10,241 През целия ми живот ти си бил до мен. 390 00:15:10,376 --> 00:15:11,909 [мека музика] 391 00:15:11,911 --> 00:15:13,977 Сега трябва да съм до мен. 392 00:15:13,979 --> 00:15:14,945 ♪ ♪ 393 00:15:14,948 --> 00:15:19,750 - Е, тогава нямаш шанс. 394 00:15:19,886 --> 00:15:26,790 ♪ ♪ 395 00:15:26,926 --> 00:15:28,259 - Разделяне с родител 396 00:15:28,261 --> 00:15:29,794 Или дори някой, който се държи като родител 397 00:15:29,929 --> 00:15:32,930 Страшно е за хората и е трудно... 398 00:15:32,932 --> 00:15:34,165 ♪ ♪ 399 00:15:34,300 --> 00:15:35,599 И много, много трудно 400 00:15:35,735 --> 00:15:38,770 Когато този кучи син няма да напусне хижата ти. 401 00:15:40,606 --> 00:15:41,539 Хо-хо! 402 00:15:41,541 --> 00:15:44,742 Нямам търпение да убия човек. 403 00:15:44,878 --> 00:15:47,144 - Да? - [смее се] 404 00:15:47,280 --> 00:15:52,550 Ах, времето е идеално днес за убийство, 405 00:15:52,552 --> 00:15:54,618 Което и ще направя. 406 00:15:54,754 --> 00:15:56,887 Ах, ах! 407 00:15:57,023 --> 00:15:59,957 Взех си следобедното кафе за убиване. 408 00:15:59,959 --> 00:16:00,958 Момче, о, момче. 409 00:16:00,960 --> 00:16:03,494 Ако не изпия това, 410 00:16:03,629 --> 00:16:04,962 Не мога да убия никого. 411 00:16:04,964 --> 00:16:06,898 - Затова ли записа адреса? 412 00:16:07,032 --> 00:16:09,667 От местна морга? 413 00:16:09,802 --> 00:16:11,769 - Обадих се, за да се уверя, че имат достатъчно място. 414 00:16:11,904 --> 00:16:15,006 Заради всички нови трупове, които ще убия днес. 415 00:16:15,008 --> 00:16:17,641 - Да, защото ако се опитваш да се престориш 416 00:16:17,643 --> 00:16:20,578 Вече мъртво тяло като прясна жертва, 417 00:16:20,713 --> 00:16:21,779 Знаеш ли, трябва да помниш, 418 00:16:21,781 --> 00:16:27,551 Все още имам превъзходните си обоняния. 419 00:16:27,553 --> 00:16:29,320 Всъщност, точно сега, по някаква причина, 420 00:16:29,455 --> 00:16:32,924 Усещам миризма на дезодориращ сапун 421 00:16:33,059 --> 00:16:37,195 Това беше използвано за последен път преди три дни. 422 00:16:38,497 --> 00:16:40,664 - Хей, Хари, трябва да говоря с теб. 423 00:16:40,800 --> 00:16:41,899 [напрегната музика] 424 00:16:42,035 --> 00:16:43,834 Чакай, пак ли си извънземен? 425 00:16:43,970 --> 00:16:45,369 - Здравейте, аз съм тук. 426 00:16:45,371 --> 00:16:47,071 Тогава това е баща ми. 427 00:16:47,207 --> 00:16:50,074 - Как така има някой в този град? 428 00:16:50,209 --> 00:16:51,909 Кой може да вижда извънземни 429 00:16:52,044 --> 00:16:53,911 И го оставихте да живее? 430 00:16:53,913 --> 00:16:56,413 - О, той се опита да ме убие много пъти, 431 00:16:56,415 --> 00:16:58,248 Но винаги го надхитрявах. 432 00:16:58,250 --> 00:16:59,383 - Не помагаш. 433 00:16:59,385 --> 00:17:01,019 - Дойдох да ти кажа, че майка ми ме попита 434 00:17:01,153 --> 00:17:02,286 Относно това, че си извънземен. 435 00:17:02,421 --> 00:17:03,721 Казах ѝ, че не си, 436 00:17:03,723 --> 00:17:05,556 Но може би ще си променя решението и ще ѝ кажа истината. 437 00:17:05,691 --> 00:17:09,693 Освен ако не ми платиш 346 долара. 438 00:17:09,695 --> 00:17:13,030 - Боже мой, става все по-зле и по-зле. 439 00:17:13,165 --> 00:17:17,701 Моят собствен син позволява да бъде тормозен от дете. 440 00:17:17,837 --> 00:17:20,037 - Не, аз... със сигурност не. 441 00:17:20,039 --> 00:17:21,639 Със сигурност не! 442 00:17:21,774 --> 00:17:23,240 Ще ти напиша чек. 443 00:17:23,242 --> 00:17:24,508 Не го осребрявайте до петък. 444 00:17:24,644 --> 00:17:28,179 - О, Боже, тя е толкова сладка. 445 00:17:28,314 --> 00:17:30,013 Господине, искате ли да я задържите? 446 00:17:30,149 --> 00:17:31,049 - По дяволите, не. 447 00:17:31,183 --> 00:17:32,116 Нито пък ти трябва. 448 00:17:32,251 --> 00:17:33,517 Това бебе е отгледано от извънземни. 449 00:17:33,519 --> 00:17:35,653 Доколкото знаем, може да се промъкне в ануса ви 450 00:17:35,655 --> 00:17:36,920 И да живея вътре в теб. 451 00:17:36,922 --> 00:17:38,055 Няма да ми се случи обаче, 452 00:17:38,057 --> 00:17:39,723 Защото винаги държа ануса си стиснат. 453 00:17:39,859 --> 00:17:42,025 - Това е всеки ден за мен. 454 00:17:42,027 --> 00:17:44,127 - Кажи ми, ако искаш упражнения за сфинктера. 455 00:17:44,129 --> 00:17:46,064 - О, няма да ти кажа нищо. 456 00:17:47,200 --> 00:17:49,000 - Чао. [телефонът звъни, бръмчи] 457 00:17:51,104 --> 00:17:52,736 - О, не. - Какво е това? 458 00:17:52,872 --> 00:17:56,073 - Лена казва, че ще обядва у Джулс. 459 00:17:56,075 --> 00:17:57,809 - Господине, бих искал да Ви напомня 460 00:17:57,943 --> 00:18:00,678 Това, че Жул е богомолка, е само теория, 461 00:18:00,813 --> 00:18:03,280 И само твоята. 462 00:18:03,416 --> 00:18:05,883 Може би да смекчите очакванията си. 463 00:18:05,885 --> 00:18:07,919 - Ще си закаля крака в задника на тази богомолка. 464 00:18:08,053 --> 00:18:09,487 Това ще направя и аз. 465 00:18:09,622 --> 00:18:11,155 ♪ ♪ 466 00:18:11,291 --> 00:18:14,458 - Не се използва така. 467 00:18:14,594 --> 00:18:17,094 - Направих някои промени за ефективност. 468 00:18:17,229 --> 00:18:19,296 - Ммм. 469 00:18:19,298 --> 00:18:20,832 - Добре. 470 00:18:20,966 --> 00:18:22,933 Като малките парченца масло, които изхвърляме 471 00:18:22,935 --> 00:18:24,868 Когато не се използват -- отървах се от човека с маслото, 472 00:18:25,004 --> 00:18:27,104 И поръчах тези сладки малки хартиени чаши 473 00:18:27,106 --> 00:18:29,907 Че можеш да сложиш масло само когато някой поиска. 474 00:18:29,909 --> 00:18:31,943 - Но човекът с маслото ми спаси живота във Виетнам, 475 00:18:32,077 --> 00:18:34,144 Така че трябва да поправите това. 476 00:18:34,280 --> 00:18:36,814 - Това обяснява защо се усмихна и каза, че ще се върне. 477 00:18:36,950 --> 00:18:38,449 Но виж, нищо не изгоря, 478 00:18:38,451 --> 00:18:41,585 И направих всичко да изглежда наистина хубаво 479 00:18:41,587 --> 00:18:42,686 За да се прибереш у дома. 480 00:18:42,688 --> 00:18:43,621 - Да, ти го направи. 481 00:18:43,756 --> 00:18:45,055 Благодаря ти. 482 00:18:45,191 --> 00:18:46,290 - Няма защо. 483 00:18:48,360 --> 00:18:50,861 - Мисля, че ще се отърва от това място. 484 00:18:50,863 --> 00:18:51,929 - Чакай, какво? 485 00:18:51,931 --> 00:18:53,030 - Да. 486 00:18:53,165 --> 00:18:54,698 Знаеш ли, да си навън на път, 487 00:18:54,700 --> 00:18:57,200 Правейки това, което обичах, 488 00:18:57,202 --> 00:19:00,971 Чух какво каза за това да живея живота си, докато мога. 489 00:19:01,107 --> 00:19:02,573 [мека музика] 490 00:19:02,708 --> 00:19:05,008 Започнах да си мисля, може би трябва да продам имота, 491 00:19:05,010 --> 00:19:06,677 Или поне намерете някой друг, който да го управлява. 492 00:19:06,812 --> 00:19:08,445 - Намери си някого. Мен. 493 00:19:08,581 --> 00:19:10,614 - Ами, не го искаш, нали? 494 00:19:10,750 --> 00:19:12,016 - Не знам. 495 00:19:12,151 --> 00:19:14,818 Искам да кажа, просто мисля, че е забавно, че никога не си се сетил да попиташ. 496 00:19:14,954 --> 00:19:17,021 - Ами, защото знам, че ще кажеш „да“. 497 00:19:17,156 --> 00:19:18,089 - [въздъхва] 498 00:19:18,223 --> 00:19:19,823 - Защото искаш да помогнеш. 499 00:19:19,959 --> 00:19:22,493 И тогава просто ще продължиш да го използваш завинаги. 500 00:19:22,628 --> 00:19:23,727 - И? 501 00:19:23,729 --> 00:19:24,928 - Това би било още едно извинение. 502 00:19:25,064 --> 00:19:26,630 За да не напускаш никога града. 503 00:19:26,766 --> 00:19:27,831 ♪ ♪ 504 00:19:27,967 --> 00:19:29,232 - Мислиш ли, че трябва да си тръгна? 505 00:19:29,234 --> 00:19:30,367 - Ами, аз не казах това. 506 00:19:30,369 --> 00:19:31,702 Но хайде де. 507 00:19:31,837 --> 00:19:34,738 Наистина ли искаш да останеш търпелив през целия си живот? 508 00:19:34,874 --> 00:19:36,407 - Никога не съм мислил за това, татко. 509 00:19:36,542 --> 00:19:38,943 Откъде изобщо идва това? 510 00:19:39,078 --> 00:19:41,979 - Идва от „Обичам те“. 511 00:19:41,981 --> 00:19:44,248 Между армията и моята банда, 512 00:19:44,383 --> 00:19:47,584 Бях видял целия свят, преди да се установя тук. 513 00:19:47,586 --> 00:19:49,386 Не си минал по-далеч от Денвър. 514 00:19:49,388 --> 00:19:50,554 ♪ ♪ 515 00:19:50,690 --> 00:19:52,890 - Ами Ню Йорк? 516 00:19:52,892 --> 00:19:55,826 Също така, нека не забравяме луната. 517 00:19:55,961 --> 00:19:58,595 - Добре, ще ти дам луната. 518 00:19:58,597 --> 00:20:00,131 ♪ ♪ 519 00:20:00,265 --> 00:20:02,666 - Разбирам. 520 00:20:02,802 --> 00:20:03,967 Трябва да си тръгна. 521 00:20:04,103 --> 00:20:04,968 Защо не? 522 00:20:05,104 --> 00:20:06,069 Не съм нужен тук. 523 00:20:06,071 --> 00:20:07,237 Нямаш нужда от мен. 524 00:20:07,239 --> 00:20:08,171 Дарси няма нужда от мен. 525 00:20:08,307 --> 00:20:09,740 Очевидно, тя вече има Хари, 526 00:20:09,875 --> 00:20:11,876 Знаеш ли, а Джей има семейство, нали, Джей? 527 00:20:11,878 --> 00:20:13,010 - А? 528 00:20:13,145 --> 00:20:14,378 - Знаеш ли, може би е по-добре да тръгна на път. 529 00:20:14,380 --> 00:20:15,812 Така че, чао. Добре, аз излизам. 530 00:20:15,948 --> 00:20:18,182 Съжалявам за маслото и твоя приятел ветеринарен лекар. 531 00:20:18,184 --> 00:20:19,083 - Ветеран. 532 00:20:19,218 --> 00:20:20,617 - Знаеш какво имах предвид. 533 00:20:20,619 --> 00:20:21,785 [звънене на камбанка] 534 00:20:21,921 --> 00:20:22,786 - Чух името си. 535 00:20:22,922 --> 00:20:23,987 За какво беше това? 536 00:20:23,989 --> 00:20:25,355 - Не съм сигурен. 537 00:20:25,358 --> 00:20:27,624 Но не мисля, че става въпрос за маслото. 538 00:20:27,626 --> 00:20:28,826 ♪ ♪ 539 00:20:34,132 --> 00:20:36,967 - За първи път правя тази салата, така че купувачи, бъдете внимателни. 540 00:20:37,102 --> 00:20:38,336 - Изглежда страхотно. 541 00:20:38,470 --> 00:20:40,337 Кажи ми какво е в колекцията... 542 00:20:40,339 --> 00:20:42,472 [лека музика] 543 00:20:42,608 --> 00:20:44,141 - Мисля, че е за теб. 544 00:20:44,277 --> 00:20:45,909 ♪ ♪ 545 00:20:45,911 --> 00:20:46,910 - Върви. 546 00:20:46,912 --> 00:20:48,245 Да, да. 547 00:20:48,381 --> 00:20:51,148 ♪ ♪ 548 00:20:51,150 --> 00:20:52,916 - Шериф. 549 00:20:52,918 --> 00:20:54,185 - Здравей. 550 00:20:54,320 --> 00:20:56,320 - Влизай, предполагам. 551 00:20:58,023 --> 00:20:59,389 - Хей, дами. 552 00:20:59,525 --> 00:21:00,324 [смее се] 553 00:21:00,460 --> 00:21:03,627 Извинявайте, че ви прекъсвам-- 554 00:21:03,763 --> 00:21:05,362 Какво е това? 555 00:21:05,364 --> 00:21:06,764 - Салата с паста. 556 00:21:06,899 --> 00:21:08,031 - Ами, кое е то? 557 00:21:08,033 --> 00:21:09,867 Това са две напълно различни хранителни групи. 558 00:21:09,869 --> 00:21:11,301 - Какво правиш тук, Майк? 559 00:21:11,304 --> 00:21:15,839 - Ъм, трябва да поговорим. 560 00:21:15,975 --> 00:21:17,307 - Защо не ви оставя малко лично пространство? 561 00:21:17,310 --> 00:21:19,110 - Благодаря. 562 00:21:19,244 --> 00:21:21,645 [прочиства гърлото си] 563 00:21:21,781 --> 00:21:23,114 Така че, говорете. 564 00:21:23,248 --> 00:21:25,082 - Знам, че тя все още прилича на агент на ФБР, 565 00:21:25,218 --> 00:21:28,219 Но наистина мисля, че тя може да е променяща формата си извънземна богомолка. 566 00:21:28,354 --> 00:21:32,289 - И имаш ли дори едно доказателство, че е тя? 567 00:21:32,425 --> 00:21:34,325 - Не, но тя е начело в списъка ми. 568 00:21:34,460 --> 00:21:36,293 - Списък? Кой друг е в този списък? 569 00:21:36,295 --> 00:21:38,161 - Ами, бях. 570 00:21:38,163 --> 00:21:39,196 Но... но аз вече не съм, 571 00:21:39,331 --> 00:21:40,564 Така че не е нужно да се притеснявате за това. 572 00:21:40,566 --> 00:21:43,166 - Мисля, че да, защото за много кратко време, 573 00:21:43,302 --> 00:21:45,168 Изминал си целия път от невярване в извънземни 574 00:21:45,304 --> 00:21:46,503 Да мислиш, че си такъв. 575 00:21:46,639 --> 00:21:47,938 - Аз-- 576 00:21:48,073 --> 00:21:51,742 [напрегната музика] 577 00:21:51,744 --> 00:21:54,712 - Майк, обичам те, 578 00:21:54,847 --> 00:21:56,914 Но може би този отпуск, който си взе 579 00:21:57,049 --> 00:21:58,849 Трябваше да е малко по-дълго. 580 00:21:58,851 --> 00:22:00,951 Аз не-- 581 00:22:01,086 --> 00:22:05,155 Нека просто отделим малко време, докато го оправиш, 582 00:22:05,291 --> 00:22:10,327 Или... или аз го правя, или нещо подобно. 583 00:22:10,463 --> 00:22:11,529 ♪ ♪ 584 00:22:11,531 --> 00:22:13,530 - Значи това е всичко тогава? 585 00:22:13,666 --> 00:22:14,932 - Съжалявам. 586 00:22:14,934 --> 00:22:21,906 ♪ ♪ 587 00:22:24,877 --> 00:22:27,744 [мека, напрегната музика] 588 00:22:27,746 --> 00:22:30,047 - Д-р Смолууд. 589 00:22:30,183 --> 00:22:32,082 - Д-р Вандерспайгъл. 590 00:22:32,217 --> 00:22:33,484 ♪ ♪ 591 00:22:33,619 --> 00:22:34,752 Защо ме повика? 592 00:22:34,887 --> 00:22:36,287 Нямам уговорена среща. 593 00:22:36,421 --> 00:22:38,155 - О, просто исках да видя как се чувстваш, 594 00:22:38,157 --> 00:22:40,123 Да ти задам няколко въпроса. 595 00:22:40,259 --> 00:22:42,159 Това е просто рутина. 596 00:22:42,161 --> 00:22:45,662 Първо, имаш ли някой, на когото би липсвал? 597 00:22:45,664 --> 00:22:50,901 Или да задаваш досадни въпроси, ако си мъртъв? 598 00:22:52,305 --> 00:22:53,437 - Докторе? - Хм. 599 00:22:53,572 --> 00:22:55,038 - Мога ли да говоря с теб? - Аз съм... 600 00:22:55,174 --> 00:22:56,440 - Сега. - Точно в... 601 00:22:56,575 --> 00:22:57,941 Наистина-- 602 00:22:57,943 --> 00:23:00,878 [лека музика] 603 00:23:01,013 --> 00:23:02,946 ♪ ♪ 604 00:23:02,948 --> 00:23:05,216 [неясно бърборене] 605 00:23:05,350 --> 00:23:06,317 [звънене на камбанка] 606 00:23:06,451 --> 00:23:07,651 - Да тръгваме. 607 00:23:07,653 --> 00:23:08,519 Добре. - Да. 608 00:23:08,654 --> 00:23:10,053 - Хей, там. 609 00:23:10,189 --> 00:23:11,021 - О, здравей. Хей. - О, Д'Арси, здравей. 610 00:23:11,156 --> 00:23:12,689 - Здравей. - Боже мой, това ли е... 611 00:23:12,825 --> 00:23:15,225 - Най-новият член на семейство Хоторн. 612 00:23:15,227 --> 00:23:16,960 Да, осиновен... знаеш, не каза. 613 00:23:16,962 --> 00:23:19,330 Бюрокрация, документи, адвокати - прав ли съм? 614 00:23:19,464 --> 00:23:21,398 Знаеш, подпиши се тук. Инициалът е там. 615 00:23:21,400 --> 00:23:22,533 Кейт беше шампионка. 616 00:23:22,668 --> 00:23:23,734 Ще си вземем крушово дърво. 617 00:23:23,869 --> 00:23:25,369 Но това не е свързано. 618 00:23:26,872 --> 00:23:28,038 - Как се казва тя? 619 00:23:28,173 --> 00:23:29,206 - Бланш Дюбоа. - Ами, още не сме решили-- 620 00:23:30,576 --> 00:23:32,075 - Не е това. 621 00:23:32,077 --> 00:23:33,677 [бебето се мърмори] 622 00:23:33,679 --> 00:23:36,313 О, тя те харесва. 623 00:23:36,315 --> 00:23:37,815 - Знам, нали? 624 00:23:37,950 --> 00:23:40,083 Вие двамата срещали ли сте се? 625 00:23:40,085 --> 00:23:41,385 - Искам да кажа, тя е бебе. 626 00:23:41,521 --> 00:23:43,254 Къде щяхме да се срещнем? [смее се] 627 00:23:43,388 --> 00:23:44,488 Бебешки град? 628 00:23:44,623 --> 00:23:46,423 Град на бебешка земя? 629 00:23:46,559 --> 00:23:48,992 Ъъ, никога не съм бил там, така че... 630 00:23:49,128 --> 00:23:50,794 - Добре ли си, д'Арсе? - Да, добре. 631 00:23:50,930 --> 00:23:51,929 Просто трябва да се прибера вкъщи. 632 00:23:51,931 --> 00:23:53,396 Не се чувствам добре. 633 00:23:53,532 --> 00:23:55,165 Мисля, че може да е нещо, което съм ял, така че просто ще... 634 00:23:55,300 --> 00:23:56,666 - О. - Да. 635 00:23:56,802 --> 00:23:59,903 Поздравления. Да. 636 00:23:59,905 --> 00:24:02,906 - Добре, видя ли как бебето я погледна? 637 00:24:03,042 --> 00:24:04,441 Казах ти, че е на онзи кораб. 638 00:24:04,443 --> 00:24:05,442 - Хм. 639 00:24:05,444 --> 00:24:06,710 - Тя знае нещо. 640 00:24:06,845 --> 00:24:07,745 - Да. 641 00:24:10,382 --> 00:24:12,616 - Защо написа „не пускай“? 642 00:24:12,618 --> 00:24:14,785 В картоните на всички наши възрастни пациенти? 643 00:24:14,920 --> 00:24:17,821 - Защото търся някого, когото да убия. 644 00:24:17,823 --> 00:24:18,956 - О. 645 00:24:19,091 --> 00:24:20,991 - Баща ми няма да възстанови извънземната ми енергия 646 00:24:21,126 --> 00:24:23,260 Освен ако не докажа, че мога да убия човек. 647 00:24:23,395 --> 00:24:25,396 Това е единственият начин да си върна извънземната енергия. 648 00:24:25,530 --> 00:24:26,530 И убий богомолката. 649 00:24:26,665 --> 00:24:29,332 Така че, вместо да бъдем като госпожа Съдия-гащичка, 650 00:24:29,468 --> 00:24:33,670 Защо не влезеш там и не изплашиш д-р Смолууд? 651 00:24:33,806 --> 00:24:35,005 Може би това ще накара сърцето ѝ да спре. 652 00:24:35,140 --> 00:24:36,673 Тя сякаш виси на конец. 653 00:24:36,809 --> 00:24:37,975 - Без убийства, 654 00:24:38,110 --> 00:24:41,011 Особено не за да угодиш на баща си. 655 00:24:41,146 --> 00:24:43,847 Боже, разбирам. 656 00:24:43,849 --> 00:24:44,982 Довери ми се. 657 00:24:45,117 --> 00:24:46,617 Защото тогава убиваш някого заради него, 658 00:24:46,752 --> 00:24:47,684 И правиш всичко възможно в това, 659 00:24:47,820 --> 00:24:49,620 И наистина си добър в това, знаеш ли? 660 00:24:49,755 --> 00:24:51,288 И в крайна сметка, няма значение, 661 00:24:51,424 --> 00:24:53,523 Защото той все още казва: „Никой не се нуждае от теб тук“. 662 00:24:53,525 --> 00:24:55,058 - Това пътуване започна нормално, 663 00:24:55,060 --> 00:24:56,760 Но след това се блъсна в канавка. 664 00:24:56,895 --> 00:25:00,363 - Не, просто без убийства. 665 00:25:00,365 --> 00:25:01,765 Никога не е наред. 666 00:25:01,900 --> 00:25:04,134 - Ти уби онзи тип, мъжът с пистолета. 667 00:25:04,269 --> 00:25:05,302 - Шшт. 668 00:25:05,437 --> 00:25:07,771 Това беше, за да те спася. 669 00:25:07,773 --> 00:25:08,906 - О. 670 00:25:09,041 --> 00:25:10,574 Значи това, което казваш е, 671 00:25:10,709 --> 00:25:13,243 Ако някой се опита да те убие, 672 00:25:13,378 --> 00:25:14,511 Можех да ги убия. 673 00:25:14,513 --> 00:25:17,414 [драматична музика] 674 00:25:17,550 --> 00:25:18,515 ♪ ♪ 675 00:25:18,517 --> 00:25:20,584 - Имам работа за теб. 676 00:25:20,719 --> 00:25:22,519 Тя работи в клиниката. 677 00:25:22,655 --> 00:25:29,560 ♪ ♪ 678 00:25:35,901 --> 00:25:38,235 - Моят герой! 679 00:25:38,370 --> 00:25:40,103 Не. 680 00:25:40,239 --> 00:25:43,406 И ако имаш нужда да ме чуеш да казвам думите, 681 00:25:43,542 --> 00:25:46,944 Не наемай някого да ме убие. 682 00:25:47,079 --> 00:25:48,545 Разбра ли? 683 00:25:48,547 --> 00:25:49,680 - Силно и ясно. 684 00:25:51,050 --> 00:25:55,886 Не мога и няма да наема никого да ти навреди. 685 00:25:56,021 --> 00:25:59,289 Просто трябва да намеря някой, който вече я е наранил... 686 00:25:59,291 --> 00:26:01,458 ♪ ♪ 687 00:26:01,594 --> 00:26:03,527 И го убий. 688 00:26:03,529 --> 00:26:08,499 ♪ ♪ 689 00:26:13,605 --> 00:26:14,871 [драматична музика] 690 00:26:15,007 --> 00:26:16,507 - Хората са водени от избор. 691 00:26:16,642 --> 00:26:18,208 Понякога изборът е труден, 692 00:26:18,210 --> 00:26:19,709 Като избора на топинг за пица, 693 00:26:19,712 --> 00:26:21,978 Освен ако един от вариантите не е аншоа. 694 00:26:21,980 --> 00:26:23,380 Това са котешка храна. 695 00:26:23,516 --> 00:26:25,616 Друг път изборът е лесен, 696 00:26:25,751 --> 00:26:28,051 Като например да убиеш човека, който е наранил Аста. 697 00:26:28,053 --> 00:26:29,619 - Прибирам се у дома за това! 698 00:26:29,622 --> 00:26:32,489 - Ако е наранил Аста, вероятно наранява и други хора. 699 00:26:32,624 --> 00:26:34,924 Така че е добре за всички, ако той умре. 700 00:26:35,060 --> 00:26:36,559 Ще бъда герой, 701 00:26:36,695 --> 00:26:38,261 И не като учителите и медицинските сестри. 702 00:26:38,263 --> 00:26:40,697 Имам предвид истински герой. 703 00:26:40,833 --> 00:26:41,998 [сумтене] 704 00:26:42,000 --> 00:26:43,400 ♪ ♪ 705 00:26:43,535 --> 00:26:44,735 - Ау! 706 00:26:44,870 --> 00:26:46,703 - Ау? Това не е правилно. 707 00:26:46,705 --> 00:26:48,539 Предполага се, че е мъртъв. 708 00:26:48,674 --> 00:26:51,408 По телевизията е достатъчен само един удар по главата. 709 00:26:51,410 --> 00:26:53,477 В какви други лъжи съм се хванал? 710 00:26:53,612 --> 00:26:54,678 - Хари? 711 00:26:54,813 --> 00:26:57,681 - И стой долу! 712 00:26:57,683 --> 00:26:58,949 Много съжалявам. 713 00:26:59,084 --> 00:27:00,250 Нека ти помогна да станеш. 714 00:27:00,385 --> 00:27:02,619 Упс. - Ау, оу. 715 00:27:02,755 --> 00:27:04,187 [звънене на линия] 716 00:27:04,189 --> 00:27:05,889 - [въздъхва] 717 00:27:08,827 --> 00:27:10,293 Лена не отговаря. 718 00:27:10,295 --> 00:27:11,361 Тя не е вдигала цял ден, 719 00:27:11,363 --> 00:27:12,629 Което означава само едно от две неща. 720 00:27:12,765 --> 00:27:14,231 Или ми е ядосана, 721 00:27:14,233 --> 00:27:17,501 Или пък седи на машина за пилатес, без глава в момента. 722 00:27:17,636 --> 00:27:20,904 - Първият, по много причини, е по-логичен. 723 00:27:21,039 --> 00:27:22,739 - Заместник-шериф, тя прави много пилатес, 724 00:27:22,875 --> 00:27:24,775 Така че е много вероятно това да се случи там. 725 00:27:24,910 --> 00:27:27,644 - Вероятно просто ще ѝ е нужно време да се охлади. 726 00:27:27,780 --> 00:27:28,878 - Да се охладиш? 727 00:27:29,014 --> 00:27:30,481 Заместник-шерифе, аз трябва да съм този, който ще се успокои. 728 00:27:30,615 --> 00:27:32,115 Защото тя не ми повярва. 729 00:27:32,251 --> 00:27:35,785 Имаш ли представа колко е лошо да не ти вярват? 730 00:27:35,788 --> 00:27:37,588 - Вероятно бих могъл да се досетя. 731 00:27:40,259 --> 00:27:42,593 - Да, бихте могли. 732 00:27:42,595 --> 00:27:44,695 [мека музика] 733 00:27:44,830 --> 00:27:46,863 Господин заместник, дължа ви извинение. 734 00:27:46,999 --> 00:27:49,132 Когато за първи път ми разказа за всички тези извънземни неща, 735 00:27:49,134 --> 00:27:50,834 Аз не-- 736 00:27:50,970 --> 00:27:51,968 Не слушах. 737 00:27:51,970 --> 00:27:53,870 И трябваше да послушам. 738 00:27:54,006 --> 00:27:55,405 И не те подкрепих, 739 00:27:55,540 --> 00:27:57,407 И аз трябваше да те подкрепя. 740 00:27:57,542 --> 00:27:59,342 ♪ ♪ 741 00:27:59,478 --> 00:28:00,944 Наистина съжалявам за това. 742 00:28:00,946 --> 00:28:02,613 ♪ ♪ 743 00:28:02,747 --> 00:28:04,747 - Благодаря ви, господине. 744 00:28:04,749 --> 00:28:08,685 Знам, че целият този случай е доста труден. 745 00:28:08,821 --> 00:28:09,986 ♪ ♪ 746 00:28:09,988 --> 00:28:11,654 Предполагам, че за мен, 747 00:28:11,790 --> 00:28:13,624 Признавайки, че Жул всъщност е богомолката 748 00:28:13,759 --> 00:28:16,092 Означава, че истинските Джулс може да са мъртви. 749 00:28:16,094 --> 00:28:18,495 И аз... аз още не исках да правя това. 750 00:28:18,497 --> 00:28:19,796 - Да, знам. 751 00:28:19,932 --> 00:28:20,997 И виж, по дяволите, може и да греша. 752 00:28:21,133 --> 00:28:23,500 Може би... може би Джулс не е богомолката. 753 00:28:23,502 --> 00:28:25,368 Знаеш ли, просто трябва... 754 00:28:25,370 --> 00:28:28,171 Просто трябва да сме сигурни, преди да можем да го изключим. 755 00:28:28,173 --> 00:28:30,974 - Това е логично. 756 00:28:31,109 --> 00:28:32,909 И така, какъв е планът? 757 00:28:33,045 --> 00:28:36,313 - Планът е да заложиш малък капан. 758 00:28:36,448 --> 00:28:37,948 [лека музика] 759 00:28:38,083 --> 00:28:39,682 - О. 760 00:28:39,684 --> 00:28:41,618 ♪ ♪ 761 00:28:43,588 --> 00:28:44,988 - [мърмори] лесно. 762 00:28:44,990 --> 00:28:47,324 - Добре, стой мирно, защото съм добра в шиенето. 763 00:28:47,459 --> 00:28:49,192 Ужасна съм в шиенето. 764 00:28:49,194 --> 00:28:52,128 Главата му прилича на дете, което си играе на лекар върху картоф. 765 00:28:52,130 --> 00:28:54,664 Искаш ли клечка, за която да захапеш? 766 00:28:54,666 --> 00:28:56,333 - Добре съм. 767 00:28:56,468 --> 00:28:58,535 Няколко шева не са нищо. 768 00:28:58,671 --> 00:29:01,672 Когато бях дете, баща ми ми даде 16 от тях. 769 00:29:01,806 --> 00:29:03,139 - Той беше лекар? 770 00:29:03,141 --> 00:29:06,343 - Не, казвам, че е отворил един или два разреза през годините. 771 00:29:06,478 --> 00:29:07,745 - Той те нарани. 772 00:29:07,879 --> 00:29:09,145 - Само когато беше изпил няколко. 773 00:29:09,147 --> 00:29:12,249 Или понякога, когато не го е правил. 774 00:29:12,384 --> 00:29:15,151 - Винаги съм си мислил, че лошите хора се раждат лоши, 775 00:29:15,153 --> 00:29:17,087 Че е било в ДНК-то им, като цвета на косата 776 00:29:17,222 --> 00:29:20,290 Или харесването на онези обикновени домашни салати, които нямат никакъв вкус. 777 00:29:20,425 --> 00:29:22,292 Но може би е родителят, 778 00:29:22,427 --> 00:29:24,627 Първият човек, на когото детето се доверява 779 00:29:24,763 --> 00:29:26,697 Кой има способността да оформя това дете 780 00:29:26,832 --> 00:29:28,965 В това, в което ще се превърнат. 781 00:29:29,101 --> 00:29:31,101 - Джими? 782 00:29:31,236 --> 00:29:33,070 - Това. 783 00:29:33,205 --> 00:29:34,137 - Хари? 784 00:29:34,273 --> 00:29:35,839 Какво става? 785 00:29:35,841 --> 00:29:37,174 - Опитах се да убия Джими, но не успях. 786 00:29:37,309 --> 00:29:38,241 Така че не можеш да се ядосваш. 787 00:29:38,377 --> 00:29:40,043 - Ти какво? 788 00:29:40,178 --> 00:29:41,811 О, Исусе. 789 00:29:41,814 --> 00:29:42,912 - Какво не е наред? 790 00:29:42,914 --> 00:29:43,814 Лошо ли е? 791 00:29:43,949 --> 00:29:45,849 - Не, не, изглежда добре. 792 00:29:45,984 --> 00:29:48,485 Шевовете на Хари изглеждат страхотно. 793 00:29:50,022 --> 00:29:52,122 - Можеш ли да задържиш това? 794 00:29:52,257 --> 00:29:53,857 Санитарно е. 795 00:29:57,029 --> 00:29:58,529 - Какво казах за убиването на хора? 796 00:29:58,663 --> 00:30:00,697 - Мислех, че ще е добре, защото е лош. 797 00:30:00,833 --> 00:30:02,265 - Добре, разбирам. 798 00:30:02,267 --> 00:30:03,734 И повярвайте ми, и аз съм мислил за това. 799 00:30:03,868 --> 00:30:05,368 Но не. 800 00:30:05,370 --> 00:30:08,405 Добре, просто тръгвай. Аз ще се погрижа за това. 801 00:30:09,574 --> 00:30:11,575 - Да, но няма близалка за него. 802 00:30:16,881 --> 00:30:19,082 - Как е Джей? 803 00:30:19,084 --> 00:30:20,016 - Тя е добре. 804 00:30:20,018 --> 00:30:21,385 Няма нужда да говорим. 805 00:30:24,423 --> 00:30:26,589 - Благодаря ти, че се грижиш за мен. 806 00:30:26,591 --> 00:30:28,725 - Просто си върша работата. 807 00:30:28,860 --> 00:30:30,260 - Точно както в едно време, нали? 808 00:30:30,262 --> 00:30:32,028 [смее се] 809 00:30:32,030 --> 00:30:33,696 Помня онзи път, когато трябваше да пропълзя през прозореца, 810 00:30:33,832 --> 00:30:35,231 И си порязах ръката? 811 00:30:35,233 --> 00:30:36,399 [напрегната музика] 812 00:30:36,401 --> 00:30:37,768 - Имаш предвид онзи път, когато счупи прозореца? 813 00:30:37,902 --> 00:30:40,303 След като загуби ключовете си и ме обвини? 814 00:30:40,305 --> 00:30:41,972 ♪ ♪ 815 00:30:42,107 --> 00:30:45,175 - Знам, че се обърках. 816 00:30:45,310 --> 00:30:48,044 Ти беше единственото стабилно нещо в живота ми. 817 00:30:48,180 --> 00:30:49,546 ♪ ♪ 818 00:30:49,681 --> 00:30:52,983 Всички винаги са си тръгвали, но не и ти. 819 00:30:53,118 --> 00:30:55,586 Можеше да си тръгнеш 1000 пъти. 820 00:30:55,720 --> 00:30:58,455 Вероятно е трябвало. 821 00:30:58,590 --> 00:31:00,390 Но ти винаги оставаше. 822 00:31:00,525 --> 00:31:03,527 ♪ ♪ 823 00:31:03,529 --> 00:31:05,428 - Казах ти да не говориш. 824 00:31:05,430 --> 00:31:09,967 ♪ ♪ 825 00:31:16,073 --> 00:31:18,941 [свири жизнерадостна музика] 826 00:31:18,943 --> 00:31:23,079 ♪ ♪ 827 00:31:23,081 --> 00:31:24,815 - Орелът току-що поръча напитки. 828 00:31:24,950 --> 00:31:26,817 - Господин заместник, не е нужно да разказвате всяко движение. 829 00:31:26,951 --> 00:31:28,218 Това е операция „сняг“, не е твоят дневник. 830 00:31:28,220 --> 00:31:30,053 За протокола, аз съм орелът. 831 00:31:30,188 --> 00:31:31,121 Ти си гълъбът. 832 00:31:31,256 --> 00:31:33,223 - Не, сър. Жул е гълъбът. 833 00:31:33,358 --> 00:31:34,557 - Хващаме я в капан. 834 00:31:34,559 --> 00:31:35,692 Мислиш ли, че орел яде гълъби? 835 00:31:35,828 --> 00:31:36,893 Орелът е горда птица. 836 00:31:37,029 --> 00:31:38,228 Яде кралска сьомга, 837 00:31:38,363 --> 00:31:40,030 Може би хубав ондатра. 838 00:31:40,165 --> 00:31:42,465 Добре, сега иди да хванеш онзи ондатра в лъжа-- 839 00:31:42,467 --> 00:31:43,666 - Благодаря. 840 00:31:43,668 --> 00:31:44,835 - Това доказва, че тя не е истинската Джулс. 841 00:31:44,970 --> 00:31:46,769 - Имах нужда от това. 842 00:31:46,771 --> 00:31:48,438 Работата беше лудница. 843 00:31:48,573 --> 00:31:50,573 Рядко имам време за нещо забавно вече. 844 00:31:50,575 --> 00:31:52,709 - Да, и аз. 845 00:31:52,845 --> 00:31:56,046 И така, мисля, че познавам някого. 846 00:31:56,181 --> 00:31:59,449 Кой тренираше с теб в Куантико? 847 00:31:59,584 --> 00:32:01,985 Напомни ми, кой беше твоят офицер по обучението? 848 00:32:02,120 --> 00:32:04,821 - Боже, толкова много бяха. 849 00:32:04,823 --> 00:32:05,956 Кой е твоят приятел? 850 00:32:08,793 --> 00:32:11,228 - Аз... не знам. 851 00:32:11,362 --> 00:32:13,897 - Кажи ѝ, че името на приятеля ти е Елвис Пресли. 852 00:32:14,999 --> 00:32:16,933 - Тази напитка е вкусна. 853 00:32:16,935 --> 00:32:18,535 - Заместник-шериф, кажете Елвис Пресли. 854 00:32:18,670 --> 00:32:19,870 Поставяме ѝ капан. 855 00:32:20,004 --> 00:32:21,538 Ти казваш Елвис Пресли, а ако тя каже 856 00:32:21,540 --> 00:32:23,340 Всичко различно от „той има същото име“ 857 00:32:23,475 --> 00:32:26,209 Като крал на рокендрола“, после бам, тя е извънземна. 858 00:32:26,344 --> 00:32:27,711 Добре, виж, кажи го просто така. 859 00:32:27,846 --> 00:32:29,245 „О, сега си спомням. 860 00:32:29,381 --> 00:32:31,882 Името на моя приятел е Елвис Аарон Пресли. 861 00:32:32,016 --> 00:32:34,084 Давай, направи го. 862 00:32:34,219 --> 00:32:37,019 - Има вкус на лимон. 863 00:32:37,021 --> 00:32:38,722 - [въздъхва] 864 00:32:40,859 --> 00:32:42,625 - Ами ако я кръстим Луси, 865 00:32:42,627 --> 00:32:44,661 Като Луси в небето, 866 00:32:44,797 --> 00:32:47,464 Защото е от небето? 867 00:32:47,599 --> 00:32:51,167 - О, а какво ще кажете за abducterina, защото е била отвлечена? 868 00:32:51,169 --> 00:32:53,836 Тогава тя винаги ще си спомня за травмата си. 869 00:32:53,838 --> 00:32:56,306 - Харесва ми, когато сме на едно мнение. 870 00:32:56,441 --> 00:32:58,275 Това не е един от онези моменти. 871 00:33:01,279 --> 00:33:04,247 [напрегната музика] 872 00:33:04,249 --> 00:33:06,583 - Ъм, скъпа? 873 00:33:06,718 --> 00:33:08,451 - Хм? 874 00:33:08,453 --> 00:33:11,754 - Защо синът ни изнудва градския лекар? 875 00:33:11,756 --> 00:33:17,027 ♪ ♪ 876 00:33:23,201 --> 00:33:25,068 - И така, къде щях да отида? 877 00:33:25,203 --> 00:33:27,236 - Моля? 878 00:33:27,372 --> 00:33:30,007 - Досега днес двама души ми казаха 879 00:33:30,141 --> 00:33:32,075 Оставам, когато трябва да си тръгна. 880 00:33:32,210 --> 00:33:35,946 Добре, да кажем, че тези двамата са прави. 881 00:33:36,081 --> 00:33:37,347 Къде щях да отида? 882 00:33:37,482 --> 00:33:38,548 - Ами, не знам. 883 00:33:38,683 --> 00:33:41,884 Искам да кажа, не ти казвах какво да правиш. 884 00:33:41,886 --> 00:33:43,653 Искам да кажа, че ти сам вземаш решенията си. 885 00:33:43,655 --> 00:33:46,889 Ако решите да живеете в търпение, чудесно. 886 00:33:46,891 --> 00:33:49,559 Ако решиш, по дяволите, ще ми е много приятно. 887 00:33:49,694 --> 00:33:52,562 Но ако е избор, това означава да знаеш 888 00:33:52,697 --> 00:33:54,865 Какво друго има там. 889 00:33:54,999 --> 00:33:56,165 - Освен луната? 890 00:33:56,301 --> 00:33:57,901 - Освен това. 891 00:34:00,238 --> 00:34:04,707 - Помниш ли, когато бях малък и ти имаше онова огромно легло? 892 00:34:04,709 --> 00:34:06,076 Толкова много се плашех. 893 00:34:06,211 --> 00:34:08,445 Щях да се промъкна в него и исках 894 00:34:08,580 --> 00:34:09,846 Да лежа точно по средата с теб. 895 00:34:09,982 --> 00:34:11,113 - Върху мен. 896 00:34:11,115 --> 00:34:12,715 - Останалото беше огромно. 897 00:34:12,717 --> 00:34:14,551 Знаеш ли, краищата бяха наистина далеч. 898 00:34:14,553 --> 00:34:17,053 А отвъд това беше мрак. 899 00:34:17,189 --> 00:34:18,455 Хареса ми по средата, татко. 900 00:34:18,590 --> 00:34:20,456 Не беше толкова страшно. 901 00:34:20,458 --> 00:34:21,992 [мека музика] 902 00:34:22,127 --> 00:34:23,326 - Имаш този страхотен талант. 903 00:34:23,461 --> 00:34:27,397 За да се възползваш максимално от това, което животът ти дава. 904 00:34:27,532 --> 00:34:31,001 Но понякога те кара да приемеш каквото имаш. 905 00:34:31,136 --> 00:34:36,673 Искам да кажа, че да се страхуваш от това, което е отвън, отвъд леглото, е нормално. 906 00:34:36,675 --> 00:34:38,541 Но просто не позволявай това да те спира 907 00:34:38,543 --> 00:34:43,013 Още от първата крачка от матрака. 908 00:34:43,148 --> 00:34:46,949 ♪ ♪ 909 00:34:46,951 --> 00:34:48,418 - О, не говори. 910 00:34:48,553 --> 00:34:49,752 Само слушай. - Какво не е наред? 911 00:34:49,754 --> 00:34:50,887 - Вече говорим. 912 00:34:51,023 --> 00:34:53,356 Едно нещо относно анонимните алкохолици е, че трябва да бъда честен. 913 00:34:53,491 --> 00:34:55,358 Като че ли е от решаващо значение за моята трезвеност. 914 00:34:55,360 --> 00:34:57,660 Но тогава се натъкнах на Бен и Кейт на улицата, 915 00:34:57,662 --> 00:34:59,495 И видях маргаритка за първи път от цяла вечност, 916 00:34:59,497 --> 00:35:02,365 И трябваше да ги лъжа отново, 917 00:35:02,367 --> 00:35:03,766 Като, право в лицата им. 918 00:35:03,902 --> 00:35:04,867 Беше трудно, 919 00:35:04,869 --> 00:35:08,872 И исках да пия нещо, 920 00:35:09,007 --> 00:35:10,941 Като, лошо. 921 00:35:11,075 --> 00:35:14,176 И си мислех, че контролирам всичко това, 922 00:35:14,178 --> 00:35:15,712 Но се оказва, че не го правя, 923 00:35:15,847 --> 00:35:18,915 Което може би е смисълът. 924 00:35:19,051 --> 00:35:20,983 Затова се обадих на спонсора си. 925 00:35:21,119 --> 00:35:22,585 Честно казано, цялата тази работа е странна, 926 00:35:22,587 --> 00:35:24,654 И е страшно и трудно. 927 00:35:24,789 --> 00:35:27,457 Но трябва да бъда честен. 928 00:35:27,592 --> 00:35:30,526 И така, сега, когато бебето е в безопасност, 929 00:35:30,528 --> 00:35:34,531 Искам да кажа истината на Бен и Кейт -- 930 00:35:34,666 --> 00:35:37,400 Като, всичко това. 931 00:35:37,535 --> 00:35:39,135 И знам, че имаш чувства по този въпрос. 932 00:35:39,137 --> 00:35:43,472 Така че можеш да дойдеш с мен, ако искаш. 933 00:35:43,608 --> 00:35:45,675 Или ако не го направите, това е... това също е добре. 934 00:35:45,810 --> 00:35:49,079 ♪ ♪ 935 00:35:49,214 --> 00:35:51,481 - Да тръгваме. 936 00:35:51,616 --> 00:35:53,416 - Добре. 937 00:35:53,418 --> 00:35:56,853 ♪ ♪ 938 00:35:56,988 --> 00:35:57,854 - Добре, знаеш ли какво? 939 00:35:57,989 --> 00:35:59,055 Хайде... нека сменим предавките. 940 00:35:59,057 --> 00:36:01,091 Ъм, питай я нещо 941 00:36:01,225 --> 00:36:03,693 Само вие двамата щяхте да знаете нещо от детството си. 942 00:36:03,828 --> 00:36:06,162 - Пети клас. 943 00:36:06,164 --> 00:36:07,163 - Какво? 944 00:36:07,165 --> 00:36:10,566 - Тъкмо си мислех за това. 945 00:36:10,568 --> 00:36:12,168 - Добре. 946 00:36:12,170 --> 00:36:13,736 Ами това? 947 00:36:13,738 --> 00:36:17,373 - Ние... като, мили спомени. 948 00:36:17,375 --> 00:36:19,375 Като онзи път на детската площадка, 949 00:36:19,377 --> 00:36:21,177 Помниш ли, на люлките? 950 00:36:21,179 --> 00:36:24,447 Плаках, а ти дойде да ме утешиш. 951 00:36:24,449 --> 00:36:25,848 Помниш ли какво каза? 952 00:36:25,984 --> 00:36:28,785 [звучи неясна блус музика] 953 00:36:28,920 --> 00:36:30,921 ♪ ♪ 954 00:36:31,055 --> 00:36:33,656 - „Не се тревожи. Никой не те е видял да се уринираш“? 955 00:36:33,658 --> 00:36:35,992 Онова време? 956 00:36:36,128 --> 00:36:37,593 - О, значи ти... 957 00:36:37,595 --> 00:36:38,995 Ти си спомняш. 958 00:36:38,997 --> 00:36:42,032 [звънене на телефона] 959 00:36:42,166 --> 00:36:43,866 - О, това е работа. 960 00:36:43,868 --> 00:36:45,968 Ще изнеса това навън. 961 00:36:45,970 --> 00:36:47,037 Ще се върна веднага. 962 00:36:47,171 --> 00:36:48,471 - Добре. 963 00:36:48,606 --> 00:36:53,810 ♪ ♪ 964 00:36:53,812 --> 00:36:56,746 Жул не е богомолката, сър. 965 00:36:56,881 --> 00:36:58,881 Никой освен нея нямаше да си спомни тази история. 966 00:36:59,017 --> 00:37:00,783 Може би не искаш да чуеш това, 967 00:37:00,919 --> 00:37:03,386 Но в профила ти пишеше, че богомолката е някой 968 00:37:03,521 --> 00:37:04,754 Близо до разследването. 969 00:37:04,889 --> 00:37:06,856 - Господин заместник, не довършвайте това. 970 00:37:06,991 --> 00:37:09,025 - И аз не искам да е Лена, 971 00:37:09,027 --> 00:37:10,226 И вероятно не е така, 972 00:37:10,228 --> 00:37:12,428 Но трябва да признаеш, че би било подходящо. 973 00:37:12,564 --> 00:37:13,996 - [въздъхва] 974 00:37:13,998 --> 00:37:14,897 [затваряне на вратата] 975 00:37:15,033 --> 00:37:16,966 [напрегната музика] 976 00:37:16,968 --> 00:37:19,336 Има само един начин да разбереш. 977 00:37:19,470 --> 00:37:26,409 ♪ ♪ 978 00:37:26,544 --> 00:37:27,910 - Ами. 979 00:37:27,912 --> 00:37:30,813 [сумтене] 980 00:37:30,815 --> 00:37:32,182 - Отче. 981 00:37:33,651 --> 00:37:35,718 - Какво, няма труп? 982 00:37:35,720 --> 00:37:38,621 Нищо забавно, като отрязана глава? 983 00:37:38,757 --> 00:37:40,356 [смее се] 984 00:37:40,358 --> 00:37:42,592 Предполагам, че не си успял да убиеш човек. 985 00:37:42,727 --> 00:37:44,794 - Избрах да не убивам човек. 986 00:37:44,929 --> 00:37:49,131 - Хм, ти винаги си бил слабият. 987 00:37:49,267 --> 00:37:50,666 Сега, брат ти... 988 00:37:50,668 --> 00:37:53,637 [говорейки на чужд език] 989 00:37:55,540 --> 00:37:56,806 Беше силният. 990 00:37:56,941 --> 00:37:59,909 - [говорейки на чужд език] 991 00:38:01,079 --> 00:38:02,945 Сигурно се шегуваш. 992 00:38:03,081 --> 00:38:05,748 - Ами, той направи всичко, което поисках от него. 993 00:38:05,884 --> 00:38:07,550 Но ако трябва да съм честен, 994 00:38:07,685 --> 00:38:12,955 Това, което искам от сина си, е да убие този човек. 995 00:38:12,957 --> 00:38:14,123 [драматична музика] 996 00:38:14,259 --> 00:38:17,193 - [сумтене] 997 00:38:17,195 --> 00:38:18,128 ♪ ♪ 998 00:38:18,262 --> 00:38:22,432 И ако той не го направи, аз ще го направя. 999 00:38:22,567 --> 00:38:25,602 ♪ ♪ 1000 00:38:30,574 --> 00:38:33,109 - Когато бях извънземен, много исках да убия Макс. 1001 00:38:33,245 --> 00:38:35,045 Опитах много пъти. 1002 00:38:35,179 --> 00:38:37,179 Но сега се чувства невъзможно. 1003 00:38:37,181 --> 00:38:38,614 - [мърморене] - добре? 1004 00:38:38,750 --> 00:38:41,784 [драматична музика] 1005 00:38:41,786 --> 00:38:45,521 - Искаш да убия това? 1006 00:38:45,523 --> 00:38:47,523 Това е само наполовина човек. 1007 00:38:47,659 --> 00:38:50,727 Той е просто парченца, които изхвърляш. 1008 00:38:50,862 --> 00:38:53,596 - Е, тогава няма да отнеме много време. 1009 00:38:53,731 --> 00:38:54,997 Убий го! 1010 00:38:55,133 --> 00:38:56,566 Само той. 1011 00:38:56,701 --> 00:38:58,668 Тогава можеш отново да бъдеш извънземен 1012 00:38:58,803 --> 00:39:01,938 И спаси цялото човечество от богомолката. 1013 00:39:02,073 --> 00:39:03,873 ♪ ♪ 1014 00:39:04,008 --> 00:39:07,143 Само се мъчиш да убиеш момчето. 1015 00:39:07,279 --> 00:39:10,980 Защото си човек. 1016 00:39:11,115 --> 00:39:13,883 И щом отново станеш един от нас, 1017 00:39:14,018 --> 00:39:16,418 Няма да ти пука, че е мъртъв. 1018 00:39:16,420 --> 00:39:19,555 ♪ ♪ 1019 00:39:19,557 --> 00:39:20,690 - Съжалявам, Макс. 1020 00:39:20,692 --> 00:39:21,991 ♪ ♪ 1021 00:39:22,126 --> 00:39:23,459 - [приглушени писъци] 1022 00:39:23,461 --> 00:39:25,761 - Тихо. - [смее се] 1023 00:39:25,763 --> 00:39:27,363 ♪ ♪ 1024 00:39:27,499 --> 00:39:29,666 - Затвори очи. 1025 00:39:29,800 --> 00:39:31,067 Затвори очи! 1026 00:39:31,069 --> 00:39:32,235 ♪ ♪ 1027 00:39:32,237 --> 00:39:33,670 Не искам да се оцапаш с лепкава материя в тях. 1028 00:39:33,805 --> 00:39:35,405 - А? 1029 00:39:35,540 --> 00:39:36,706 - О! 1030 00:39:36,841 --> 00:39:38,407 [стенания] 1031 00:39:38,410 --> 00:39:41,711 - Надявам се, че съм те направил горд, татко. 1032 00:39:41,846 --> 00:39:44,114 [стънове] - [съскане] 1033 00:39:44,248 --> 00:39:51,221 ♪ ♪ 1034 00:39:56,961 --> 00:39:59,896 [драматична музика] 1035 00:39:59,898 --> 00:40:03,900 ♪ ♪ 1036 00:40:03,902 --> 00:40:04,868 - Ха-ха! 1037 00:40:05,002 --> 00:40:11,674 ♪ ♪ 1038 00:40:11,676 --> 00:40:14,410 [смее се] 1039 00:40:14,412 --> 00:40:17,279 О, виж това. 1040 00:40:17,281 --> 00:40:19,015 Ох, бях забравил колко съм висок. 1041 00:40:19,017 --> 00:40:20,417 Хо-хо-хо! 1042 00:40:22,887 --> 00:40:24,554 - Да, ще ти кажа още утре сутринта. 1043 00:40:26,858 --> 00:40:28,458 - Агент Гарднър. 1044 00:40:28,460 --> 00:40:29,692 - Как си? 1045 00:40:29,694 --> 00:40:30,760 - Добре съм, добре съм. 1046 00:40:30,895 --> 00:40:31,994 Благодаря ти. 1047 00:40:32,130 --> 00:40:35,064 - Съжалявам да чуя, че ти и Лена имате някои проблеми. 1048 00:40:36,034 --> 00:40:37,967 - Да, това е... 1049 00:40:38,102 --> 00:40:39,235 Това е горе-долу това, за което исках да говоря с теб. 1050 00:40:39,371 --> 00:40:43,806 А, забелязали ли сте нещо необичайно 1051 00:40:43,808 --> 00:40:45,608 Относно поведението на Лена напоследък? 1052 00:40:47,045 --> 00:40:49,178 - Знам, че беше малко разочарована. 1053 00:40:49,313 --> 00:40:50,847 Разследването беше приключило. 1054 00:40:52,584 --> 00:40:55,417 Мисля, че тя се наслади на вълнението. 1055 00:40:55,419 --> 00:40:58,254 [драматична музика] 1056 00:40:58,389 --> 00:41:02,058 ♪ ♪ 1057 00:41:02,193 --> 00:41:04,526 Всичко наред ли е, шерифе? 1058 00:41:04,528 --> 00:41:06,796 - Ъъ, да, всеки... ъъ... 1059 00:41:06,931 --> 00:41:10,132 [заеквайки] всичко е наред. 1060 00:41:10,268 --> 00:41:12,935 - Боже мой, мисля, че го е разбрал. 1061 00:41:12,937 --> 00:41:14,203 - И така, какво правиш сега? 1062 00:41:14,338 --> 00:41:15,738 Какво правиш... какво, четеш ли ми мислите, а? 1063 00:41:15,873 --> 00:41:16,906 Махай се от главата ми. 1064 00:41:17,041 --> 00:41:18,675 - Но там горе е толкова интересно. 1065 00:41:18,677 --> 00:41:20,109 - Не се съмнявам в това, но имам нужда от теб-- 1066 00:41:20,111 --> 00:41:21,377 Трябва да замръзнеш. 1067 00:41:21,513 --> 00:41:24,814 - Толкова сложен ум, не толкова линеен и четим 1068 00:41:24,949 --> 00:41:27,950 Като заместник-шериф, задава глупави въпроси. 1069 00:41:28,086 --> 00:41:30,386 - Казах замръзни, променящ формата си кучи сине. 1070 00:41:30,521 --> 00:41:31,387 - Какво ще правиш? 1071 00:41:31,389 --> 00:41:32,388 Ще застреляш агент на ФБР 1072 00:41:32,390 --> 00:41:34,757 Точно тук, на улицата? 1073 00:41:34,759 --> 00:41:36,025 И тогава какво? 1074 00:41:36,160 --> 00:41:38,594 Обяснете, че е било космически извънземен? 1075 00:41:38,730 --> 00:41:40,029 - Ще стрелям. 1076 00:41:40,031 --> 00:41:42,564 - Не, няма да го направиш. 1077 00:41:42,566 --> 00:41:44,033 Но аз ще го направя за теб. 1078 00:41:44,168 --> 00:41:46,402 [изстрел] 1079 00:41:46,404 --> 00:41:49,239 [драматична музика] 1080 00:41:49,373 --> 00:41:54,877 ♪ ♪ 1081 00:41:55,013 --> 00:41:57,746 Не можеш да ме убиеш. 1082 00:41:57,882 --> 00:42:00,482 Но мога да те убия. 1083 00:42:00,618 --> 00:42:02,452 Бих го направил веднага, 1084 00:42:02,587 --> 00:42:06,789 Но един мъртъв шериф може да вдигне шум. 1085 00:42:06,791 --> 00:42:09,258 Така че ще го направя, когато убия останалата част от града. 1086 00:42:09,260 --> 00:42:11,761 ♪ ♪ 1087 00:42:11,896 --> 00:42:13,863 Ще се видим утре на минния фестивал. 1088 00:42:13,865 --> 00:42:20,870 ♪ ♪ 1089 00:42:22,306 --> 00:42:23,840 - Чух изстрел. Какво се случи? 1090 00:42:23,975 --> 00:42:26,442 ♪ ♪ 1091 00:42:26,578 --> 00:42:28,344 - Пийна си с проклетата богомолка, 1092 00:42:28,480 --> 00:42:30,012 Ето какво. 1093 00:42:30,148 --> 00:42:32,048 ♪ ♪ 1094 00:42:33,984 --> 00:42:37,186 - Ти уби собствения си баща, за да ме спасиш. 1095 00:42:37,188 --> 00:42:39,255 - И да си върна извънземната енергия. 1096 00:42:39,257 --> 00:42:41,290 - И да ме спаси. 1097 00:42:41,292 --> 00:42:42,324 - [въздъхва] 1098 00:42:42,326 --> 00:42:44,293 Да. 1099 00:42:44,295 --> 00:42:48,197 Защото, въпреки че каза, че не си ми приятел, 1100 00:42:48,332 --> 00:42:49,932 Аз съм твой. 1101 00:42:50,068 --> 00:42:53,469 И това правят истинските приятели един за друг. 1102 00:42:53,605 --> 00:42:57,506 Понякога убиват собствените си бащи с ръжен за огнище. 1103 00:42:57,508 --> 00:42:58,708 [мека музика] 1104 00:42:58,843 --> 00:42:59,709 Усмихваш се. 1105 00:42:59,844 --> 00:43:02,111 Не го прави странно. Какво? 1106 00:43:02,113 --> 00:43:04,947 Ах! Ох. 1107 00:43:05,083 --> 00:43:06,215 [бебето се мърмори] 1108 00:43:06,217 --> 00:43:08,984 [драматична музика] 1109 00:43:08,986 --> 00:43:10,920 - Какво по [бийп]? 1110 00:43:11,055 --> 00:43:13,189 - Виждаш ли, ето защо чукаш. 1111 00:43:13,324 --> 00:43:14,924 ♪ ♪ 1112 00:43:18,096 --> 00:43:21,063 [драматична музика] 1113 00:43:21,199 --> 00:43:28,071 ♪ ♪