"Kak ya stal russkim" Episode #1.5
ID | 13201588 |
---|---|
Movie Name | "Kak ya stal russkim" Episode #1.5 |
Release Name | Как я стал русским - 05 серия.mkv |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 5450380 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:00:22,220 --> 00:00:25,484
Už je to týden, co žiju
v opravdové ruské rodině.
3
00:00:25,485 --> 00:00:28,123
Nedokázal jsem si představit,
jak moc jsme rozdílní.
4
00:00:28,248 --> 00:00:31,878
Něco mě tu baví a něco děsí.
5
00:00:32,107 --> 00:00:33,157
Například:
6
00:00:34,372 --> 00:00:35,344
tenhle živočich.
7
00:00:35,345 --> 00:00:37,757
Co je to? Uši, nebo křídla?
8
00:00:37,987 --> 00:00:41,963
Bylo mi řečeno, že nejlepším
přítelem tohohle stvoření je
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,027
<i>"Crocodile."</i>
10
00:00:43,515 --> 00:00:46,919
Nechtěl bych v noci
potkat tenhle páreček.
11
00:00:47,121 --> 00:00:49,844
Rusové málokdy něco vyhazují.
12
00:00:49,869 --> 00:00:50,401
Alexi!
13
00:00:52,930 --> 00:00:58,800
Nevyhazují a počítají s tím,
že se všechno může jednou hodit.
14
00:00:59,500 --> 00:01:04,544
Takové "potřebné" věci
se léta skladují na balkóně.
15
00:01:05,100 --> 00:01:09,450
Možná, že se jim lyže a barva
jednou budou hodit.
16
00:01:09,620 --> 00:01:12,236
Ale proč se tu skladuje rybářská síť?
17
00:01:12,888 --> 00:01:15,900
A nějaký podivný hudební nástroj?
18
00:01:16,666 --> 00:01:18,333
A mumie ryby.
19
00:01:18,683 --> 00:01:19,940
Tomu nerozumím.
20
00:01:24,270 --> 00:01:26,240
Áňo, co je to tohle?
21
00:01:26,404 --> 00:01:27,565
Taška na tašky.
22
00:01:28,649 --> 00:01:30,090
Pro strýčka Příhodu.
23
00:01:33,668 --> 00:01:38,096
Osobně nechápu, jak strýčkovi
může pomoct taška na tašky.
24
00:01:38,400 --> 00:01:41,460
No, takovou věc má ale každý Rus.
25
00:01:52,006 --> 00:01:52,641
Co?
26
00:01:54,100 --> 00:01:55,220
Ale nic...
27
00:01:55,950 --> 00:02:00,840
Já... jen jsem chtěl vědět,
proč chodíš doma bez trička?
28
00:02:01,515 --> 00:02:03,838
To je taky nějaká ruská tradice?
29
00:02:14,516 --> 00:02:18,239
Áňo, kde mám nabíječku na telefon?
30
00:02:18,515 --> 00:02:21,878
Uklidila jsem ti ji na místo.
31
00:02:23,687 --> 00:02:24,179
Alexi.
32
00:02:42,150 --> 00:02:45,170
Áňo, kde mám hrnek?
33
00:02:45,353 --> 00:02:46,122
Na místě.
34
00:02:50,134 --> 00:02:51,943
Říkal jsem ti to – maniak.
35
00:02:52,900 --> 00:02:55,688
Rusům se moc líbí dělat pořádek.
36
00:02:55,750 --> 00:02:58,550
V zemi, v bytě, v celém svém životě.
37
00:02:58,700 --> 00:03:01,900
Přičemž důležitý není výsledek,
ale samotný proces.
38
00:03:03,362 --> 00:03:07,322
Je to očividně ještě jedna
stránka té záhadné ruské duše.
39
00:03:08,000 --> 00:03:13,950
<b>JAK JSEM SE STAL RUSEM</b>
40
00:03:15,335 --> 00:03:15,962
Aní!
41
00:03:18,361 --> 00:03:19,042
Áňo!
42
00:03:21,500 --> 00:03:25,700
Áňo, kde mám klíče od auta? Včera
jsem je úhledně položil na poličku.
43
00:03:25,766 --> 00:03:27,284
Všechno je na svém místě.
44
00:03:30,454 --> 00:03:34,028
Romo, ještě si poskákej na posteli,
vždyť z tebe padá bordel!
45
00:03:34,029 --> 00:03:35,473
Už mi lezeš krkem!
46
00:03:36,119 --> 00:03:37,871
Co se stalo?
47
00:03:38,000 --> 00:03:40,765
Už toho mám dost. <i>"Není to na svým místě.
Není to na svým místě."</i>
48
00:03:41,233 --> 00:03:43,677
No… vždyť je to pravda.
49
00:03:43,678 --> 00:03:48,500
Všechno by mělo být na svém místě
a ty máš všude bordel.
50
00:03:50,050 --> 00:03:51,300
Romo, slyšels to?
51
00:03:53,160 --> 00:03:55,280
Nezapomeň pas, ty zastánečku.
52
00:03:55,993 --> 00:03:57,609
Proč můj pas?
53
00:03:59,580 --> 00:04:01,165
Áňo, kde mám peněženku?
54
00:04:01,220 --> 00:04:02,250
Na místě.
55
00:04:03,613 --> 00:04:06,889
Romo, řekni mi, proč potřebuju svůj pas?
56
00:04:06,890 --> 00:04:09,460
Je potřeba tě zaregistrovat,
zítra je poslední den.
57
00:04:14,958 --> 00:04:16,600
Tak co bude mít dneska?
58
00:04:17,010 --> 00:04:17,798
Masáž.
59
00:04:18,619 --> 00:04:19,851
A proč ne manikúru?
60
00:04:20,432 --> 00:04:23,253
Včera byl golf, takže dneska bude masáž.
61
00:04:23,389 --> 00:04:24,215
Vsadíme se?
62
00:04:28,399 --> 00:04:30,611
Tak co, vy jednovaječný?
63
00:04:34,609 --> 00:04:35,479
Jak to jde?
64
00:04:35,480 --> 00:04:37,019
Vše v pořádku,
Anatolij Anatoljeviči.
65
00:04:37,020 --> 00:04:38,333
Právě jedeme do SPA salonu.
66
00:04:39,456 --> 00:04:42,855
Uděláte si epilaci v
oblasti bikin a vyhodím vás.
67
00:04:45,765 --> 00:04:48,355
Zkrátka, hlavně obezřetně.
68
00:04:48,620 --> 00:04:50,559
Držte si odstup.
69
00:04:50,950 --> 00:04:52,181
Jinak vás prolustruju.
70
00:05:12,961 --> 00:05:14,616
Tak co, vsadíme se?
71
00:05:14,920 --> 00:05:16,268
Nebo jseš podělanej?
72
00:05:17,000 --> 00:05:18,600
Sám seš podělanej až do kalhot.
73
00:05:18,913 --> 00:05:19,892
Masáž.
74
00:05:20,225 --> 00:05:21,125
Manikúra.
75
00:05:43,247 --> 00:05:45,060
Co vlastně znamená "prolustrovat"?
76
00:05:49,073 --> 00:05:49,557
Alexi.
77
00:05:50,500 --> 00:05:51,655
{\an8}<b>MŮJ PŘÍTEL ŠAMPIÓN</b>
78
00:05:50,830 --> 00:05:51,655
To je tvoje?
79
00:05:51,656 --> 00:05:52,850
Ne, Olegovo.
80
00:05:53,789 --> 00:05:55,040
Áninýho přítele.
81
00:05:56,500 --> 00:05:57,550
Bývalýho...
82
00:06:01,287 --> 00:06:04,486
Kde může být?
83
00:06:04,950 --> 00:06:06,450
Alexi, ty jsi ztratil pas?
84
00:06:08,800 --> 00:06:09,890
Alexi, tak jseš vůl?
85
00:06:09,891 --> 00:06:12,680
Vždyť tu nic neleží tam,
kam jsem to položil.
86
00:06:12,681 --> 00:06:13,289
{\an8}<i>Goddamned.</i>
87
00:06:13,300 --> 00:06:16,550
Už toho mám dost, že mi
pořád někdo sahá na věci.
88
00:06:16,551 --> 00:06:17,124
{\an8}<i>It's a privacy!</i>
89
00:06:17,125 --> 00:06:18,520
Ale, teď už zpíváš, co?
90
00:06:18,521 --> 00:06:19,785
- Co jsem zpíval?
- Prostě zpíval.
91
00:06:19,786 --> 00:06:20,840
- Já zpíval?
- Jo, zpíval!
92
00:06:21,000 --> 00:06:21,910
Já nezpíval.
93
00:06:22,300 --> 00:06:24,333
Oukej, tak běž a vyřiď si to s Áňou.
94
00:06:29,666 --> 00:06:33,200
Áňo, pojďme se domluvit,
ničeho v mém pokoji se ne...
95
00:06:42,400 --> 00:06:43,750
Tebe neučili klepat?
96
00:06:44,654 --> 00:06:51,300
P... Promiňte mi prosím, jen jsem chtěl.
Já, Vy... náhodou jste neviděli můj pas?
97
00:06:49,000 --> 00:06:53,420
{\an8}<i>vykání v příčestí minulém</i>
98
00:06:51,668 --> 00:06:53,420
Náhodou neviděli.
99
00:06:59,974 --> 00:07:00,834
Romo.
100
00:07:04,350 --> 00:07:05,222
Jsem vůl.
101
00:07:06,962 --> 00:07:10,200
Jestli Áňa tohle všechno uvidí,
tak jsi mrtvej vůl.
102
00:07:14,725 --> 00:07:16,300
{\an8}<i>Please, please.
Sorry.</i>
103
00:07:16,728 --> 00:07:17,599
Dobrý den.
104
00:07:17,600 --> 00:07:18,548
{\an8}<i>Please, please.</i>
105
00:07:20,850 --> 00:07:21,600
{\an8}<i>Please.</i>
106
00:07:25,000 --> 00:07:26,600
{\an8}<i>Fuck, fuck, fuck.</i>
107
00:07:26,600 --> 00:07:27,301
Alexi.
108
00:07:27,301 --> 00:07:28,001
{\an8}<i>Sorry.</i>
109
00:07:31,200 --> 00:07:33,424
<i>Co?
Kdo...</i>
110
00:07:36,535 --> 00:07:38,310
"Máme tvuj pas.
111
00:07:38,575 --> 00:07:40,443
Jestli ho chceš zpátky,
112
00:07:40,444 --> 00:07:42,349
budeš muset zaplatit.
113
00:07:42,350 --> 00:07:44,620
Pošli pět táců na tohle číslo.“
114
00:07:44,621 --> 00:07:46,313
Musím rychle zavolat policii.
115
00:07:46,900 --> 00:07:47,725
Jen do toho.
116
00:07:48,164 --> 00:07:51,400
Zavolej ještě rychlou,
plynárny a hasiče.
117
00:07:51,480 --> 00:07:54,989
Policie přece nemá co dělat, vždyť
mají jen vraždy, znásilnění, loupeže.
118
00:07:54,990 --> 00:07:56,060
Kdejakou blbost.
119
00:07:56,140 --> 00:07:57,900
A tu máme: "Stráže!“
120
00:07:58,300 --> 00:08:02,249
Problém mezinárodního konfliktu!
Američanovi štípli pas!
121
00:08:02,551 --> 00:08:03,469
Najdou ho.
122
00:08:03,470 --> 00:08:04,495
Určitě ho najdou.
123
00:08:04,900 --> 00:08:06,181
Asi tak za milion let.
124
00:08:06,450 --> 00:08:08,450
Ale, copak oni už tak rychle hledají?
125
00:08:08,800 --> 00:08:09,800
Střelhbitě.
126
00:08:10,022 --> 00:08:12,581
A proč mám platit za svůj vlastní pas?
127
00:08:12,654 --> 00:08:15,154
Protože to tak u nás
na Rusi prostě chodí, Alexi.
128
00:08:15,745 --> 00:08:19,450
"Dobří" lidé našli dokumenty, pas, SPZ.
129
00:08:19,451 --> 00:08:21,324
Je nezbytné je odměnit.
130
00:08:21,325 --> 00:08:23,600
Přičemž je nezbytné to udělat předem.
131
00:08:24,725 --> 00:08:27,275
Mimochodem, přes policii
to fakt levnější nebude.
132
00:08:27,350 --> 00:08:28,500
Cože?
133
00:08:59,650 --> 00:09:00,880
Co jste za tupce?
134
00:09:01,625 --> 00:09:03,038
Proč jste ji sem dotáhli?
135
00:09:03,225 --> 00:09:04,614
No, my Vám volali.
136
00:09:04,701 --> 00:09:05,163
A?
137
00:09:05,530 --> 00:09:06,635
A nezvedal jste to.
138
00:09:07,425 --> 00:09:08,989
Takže to je ještě moje vina, jo?
139
00:09:08,990 --> 00:09:11,550
Anatolij Anatoljeviči,
ona nikomu nic neřekne.
140
00:09:11,806 --> 00:09:15,015
Trošičku na ní zatlačíme a bude mlčet.
141
00:09:17,255 --> 00:09:20,700
Na co tlačit? Rovnou jí zalejeme
do betonu a hodíme jí do řeky.
142
00:09:23,885 --> 00:09:24,819
Kam jdeš?
143
00:09:25,965 --> 00:09:26,971
Pro cement.
144
00:09:33,319 --> 00:09:35,473
On snad ví, kde je cement?
145
00:09:38,058 --> 00:09:40,094
Stručně, jakmile přijdou peníze,
146
00:09:40,095 --> 00:09:42,734
pošli mu SMS-ku, že je pas
v odpadkáči u kanceláře.
147
00:09:42,735 --> 00:09:46,144
Samozřejmě je potřeba, než se
tam vrhne, aby ten pas byl už tam.
148
00:09:46,150 --> 00:09:48,326
Chápu, a za co ho vlastně trestáme?
149
00:09:48,327 --> 00:09:49,818
Za to, že má rád pořádek.
150
00:09:50,711 --> 00:09:52,770
Už jsem poslal peníze tomu zrůdovi.
151
00:09:52,771 --> 00:09:55,500
Alexi, té zrůdě,
"ta zrůda" – ženský rod.
152
00:09:55,561 --> 00:09:57,169
Na konci je <b>ě</b> s háčkem.
153
00:09:59,501 --> 00:10:02,229
{\an8}Na váš účet byla připsána
platba ve výši 5 000 rublů.
154
00:10:04,320 --> 00:10:06,316
Máma se ptá, co připravit k večeři.
155
00:10:27,409 --> 00:10:32,393
No tak vy, parchanti,
okamžitě mě odsud pusťte!
156
00:10:32,603 --> 00:10:34,988
Víte vůbec, s kým jste se zapletli, co?
157
00:10:35,009 --> 00:10:37,432
No dobře, hned to poznáte.
158
00:11:05,379 --> 00:11:10,819
A co ji pustit, jakože, promiňte,
chybička se vloudila a tak podobně.
159
00:11:10,827 --> 00:11:15,005
Koljo, v soutěži "Kdo je blbější?"
s přehledem porážíš Ignáta.
160
00:11:20,811 --> 00:11:24,509
Dokážeš si představit, jakej povyk
vyvolá v tom svým smradlavým plátku?
161
00:11:24,510 --> 00:11:27,591
Ostatní ty žvásty přeberou
a já mám brzy fúzi.
162
00:11:27,700 --> 00:11:29,300
Takže to uděláme takhle.
163
00:11:38,200 --> 00:11:40,200
{\an8}ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ<b>BANDITA1</b>
164
00:11:40,201 --> 00:11:41,500
{\an8}<b>BANDITA2ㅤㅤㅤ</b> ㅤ<b>ㅤㅤBANDITA1</b>
165
00:11:41,501 --> 00:11:43,650
{\an8}<b>BANDITA2ㅤㅤVŮDCEㅤㅤBANDITA1</b>
166
00:11:44,700 --> 00:11:45,400
{\an8}<b>OBĚŤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ</b>
167
00:11:45,401 --> 00:11:50,700
{\an8}<b>BANDITA2ㅤㅤVŮDCEㅤㅤBANDITA1</b>
168
00:11:50,701 --> 00:11:53,700
{\an8}<b>OBĚŤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ</b>
169
00:11:53,701 --> 00:11:55,000
{\an8}<b>VŮDCE</b>
170
00:11:55,001 --> 00:11:55,850
{\an8}<b><s>VŮDCE</s></b>
171
00:11:55,851 --> 00:11:57,900
{\an8}<b>TAKY OBĚŤ</b>
172
00:11:58,300 --> 00:12:03,000
Pusťte mě, pusťte mě
vy parchanti, pusťte mě!
173
00:12:05,720 --> 00:12:07,580
Nesahejte na ni!
174
00:12:10,027 --> 00:12:13,019
Jestli jí zkřivíte
byť jen jeden vlas!
175
00:12:19,151 --> 00:12:20,713
Nic tam není…
176
00:12:21,083 --> 00:12:24,113
Alexi, jsi si jistej, že jsi správně
přečetl SMS-ku? Je to tenhle koš?
177
00:12:24,501 --> 00:12:26,429
A já snad neumím číst, nebo co?
178
00:12:26,856 --> 00:12:27,725
Nevěříš mi?
179
00:12:27,840 --> 00:12:29,546
Prosím, zkontroluj si to sám.
180
00:12:29,819 --> 00:12:31,836
Jasně, pojď se mrkneme do támhletý.
181
00:12:36,501 --> 00:12:39,564
Řekni mi prosímtě, je to dlouho co
jste naposledy vyhazovali odpadky?
182
00:12:39,539 --> 00:12:40,010
183
00:12:40,054 --> 00:12:42,312
Cože, ptám se, jak je dlouho
co jste vysypávali odpadky?
184
00:12:42,344 --> 00:12:43,241
Dlouho ne.
185
00:12:44,023 --> 00:12:45,734
Támhle popelnice, odnesli.
186
00:12:48,124 --> 00:12:49,357
Nerozumím. Cože?
187
00:12:49,481 --> 00:12:50,273
Tam, tam.
188
00:12:50,906 --> 00:12:52,557
Uklízeli nedávno.
189
00:12:52,607 --> 00:12:54,702
Popelnici odnesli támhle.
190
00:12:54,800 --> 00:12:55,662
A ty jako co?
191
00:12:55,734 --> 00:12:57,701
Takže ty rozumíš rusky líp než já, jo?
192
00:12:58,196 --> 00:12:59,640
Hele, brácho, tamtudy?
193
00:12:59,665 --> 00:12:59,988
Tam.
194
00:13:00,013 --> 00:13:00,953
195
00:13:02,614 --> 00:13:05,843
A co když tu ta zrůda
ještě nestihla pas nechat?
196
00:13:05,844 --> 00:13:08,857
Všechno je možný. Tak jdi hledat
tam, a já to tady prošustruju.
197
00:13:09,407 --> 00:13:10,208
Jasně.
198
00:13:19,702 --> 00:13:21,644
A hele, sám zrůda, kde se flákáš?
199
00:13:21,645 --> 00:13:23,701
No, já... zdržel jsem se s kolegou.
200
00:13:23,702 --> 00:13:24,027
Aha?
201
00:13:25,444 --> 00:13:26,205
Zatím.
202
00:13:28,076 --> 00:13:28,710
Kolega...
203
00:13:38,694 --> 00:13:41,840
Tak Koljo... ne, Ignáte.
204
00:13:41,957 --> 00:13:43,273
No tak, dělej, vraž mi.
205
00:13:43,507 --> 00:13:44,596
Anatolij Anatoljeviči.
206
00:13:44,601 --> 00:13:46,006
Nebudu ti to vracet.
207
00:13:46,268 --> 00:13:47,558
To jste říkal už minule.
208
00:13:47,775 --> 00:13:49,294
Ale teď jsem střízlivý.
209
00:13:49,605 --> 00:13:50,665
Nebo tě vyrazím!
210
00:13:51,693 --> 00:13:53,342
I to jste minule říkal.
211
00:13:57,145 --> 00:13:58,445
Usoplenci.
212
00:14:12,634 --> 00:14:15,248
Ignáte, okamžitě sem přiběhni!
213
00:14:22,104 --> 00:14:23,526
Anatolij Anatoljeviči.
214
00:14:25,709 --> 00:14:26,341
No, co?
215
00:14:26,340 --> 00:14:28,056
Všechno si musím udělat sám!
216
00:14:35,957 --> 00:14:38,414
Ach, vy banditi!
217
00:14:42,792 --> 00:14:45,914
Tohle je váš konec, už teď jste mrtvoly!
218
00:14:46,667 --> 00:14:50,793
Lépe řečeno... mrtvolám budete závidět.
219
00:15:10,275 --> 00:15:11,674
Alexi, tvůj pas.
220
00:15:14,646 --> 00:15:17,100
Pojď sem.
No tak vylez.
221
00:15:19,806 --> 00:15:22,144
Tak seš debil, nebo co?!
222
00:15:22,145 --> 00:15:25,169
To je můj jedinej pořádnej oblek,
skoro novej, mám ho sotva rok.
223
00:15:25,170 --> 00:15:26,155
Já jsem debil?
224
00:15:26,156 --> 00:15:27,553
Sám seš debil.
225
00:15:27,554 --> 00:15:29,543
Ty blbče, ty pitomče.
226
00:15:30,600 --> 00:15:34,911
Romo, tak proč kvůli tobě
vždycky skončím v nějaký sračce?
227
00:15:34,912 --> 00:15:35,706
Kvůli mně?
228
00:15:35,707 --> 00:15:36,709
Jo, kvůli tobě!
229
00:15:36,710 --> 00:15:39,710
Počkej, takže my v týhle
popelnici hledáme můj pas?
230
00:15:41,495 --> 00:15:42,160
Tak pojď.
231
00:15:42,825 --> 00:15:43,960
To jsme se dočkali.
232
00:15:43,961 --> 00:15:46,345
Američané nám šmejdí v popelnicích.
233
00:15:46,595 --> 00:15:47,389
Krize.
234
00:15:48,600 --> 00:15:51,499
Co jsi říkal o mém pasu?
235
00:15:51,910 --> 00:15:53,796
Ale, že nikdo tvůj pas neviděl.
236
00:15:54,387 --> 00:15:57,339
Požádal jsem ochranku, ať ty
koše aspoň občas zkontrolujou.
237
00:15:57,557 --> 00:15:59,884
Jedeme domů, převlíkneme se.
238
00:16:16,261 --> 00:16:17,880
Promiňte mi to...
239
00:16:17,929 --> 00:16:19,377
Tohle všechno je kvůli mně.
240
00:16:19,378 --> 00:16:22,207
Oni vás.. oni vás nejspíš
považovali za moji přítelkyni.
241
00:16:22,249 --> 00:16:24,451
Určitě chtějí sabotovat fúzi.
242
00:16:24,474 --> 00:16:26,244
Dovolte, odlepím vám pusu.
243
00:16:27,223 --> 00:16:28,394
Dobře, dobře.
244
00:16:29,980 --> 00:16:37,808
Lustrace (z latinského lustratio) —
očištění, prostřednictvím obětování.
245
00:16:40,222 --> 00:16:41,000
Okamžik.
246
00:16:42,832 --> 00:16:43,829
No sakra.
247
00:16:47,424 --> 00:16:50,709
Počkejte, hnedka… hnedka vám pomůžu.
248
00:16:52,886 --> 00:16:57,693
Tak, dobry, dobrý, nějak se...
nějak se z toho vyhrabeme.
249
00:16:59,601 --> 00:17:00,500
Vydržte.
250
00:17:01,669 --> 00:17:02,400
Dobrý.
251
00:17:02,966 --> 00:17:04,396
Nemusíme spěchat.
252
00:17:04,447 --> 00:17:09,451
Zavolala jsem policii, zaměřili hovor,
takže nejspíš už nebudou daleko.
253
00:17:09,577 --> 00:17:12,732
Vy... telefon?
A copak vám ho nesebrali?
254
00:17:12,735 --> 00:17:16,985
Jeden mi sebrali, ale na druhý,
ti idioti, ani nepomysleli.
255
00:17:18,376 --> 00:17:22,900
Jestli by u mě pracovali takoví idioti,
tak by to byl jejich poslední den.
256
00:17:28,116 --> 00:17:30,225
Musíme se nějak nenápadně vytratit.
257
00:17:30,226 --> 00:17:30,931
Proč?
258
00:17:31,271 --> 00:17:32,701
Musíme počkat na policii.
259
00:17:32,708 --> 00:17:33,699
Co to povídáte?
260
00:17:34,286 --> 00:17:37,505
Co když... co když nás
použijí jako lidský štít?
261
00:17:37,775 --> 00:17:39,420
Vždyť to jsou grázlové.
262
00:17:43,903 --> 00:17:45,800
To je tak těžký uklidit je místo?
263
00:17:51,020 --> 00:17:54,099
Kalhoty se musí uklízet na místo.
264
00:17:55,396 --> 00:17:56,568
Ale ty nejsou moje.
265
00:17:56,767 --> 00:17:58,603
A co v nich dělá tvůj pas?
266
00:18:02,037 --> 00:18:02,700
Roma.
267
00:18:09,543 --> 00:18:11,170
Zapomněla jsem kabelku.
268
00:18:16,003 --> 00:18:19,783
Romo.
Co se děje s Alexem?
269
00:18:20,190 --> 00:18:21,602
Co by se dělo s Alexem?
270
00:18:22,607 --> 00:18:23,500
Převlíká se.
271
00:18:23,708 --> 00:18:25,316
Ale ne, já myslím celkově.
272
00:18:25,705 --> 00:18:27,084
Je nějak divnej.
273
00:18:28,564 --> 00:18:29,112
Romo!
274
00:18:36,781 --> 00:18:40,409
Náš importní kámoš ztratil pas,
275
00:18:41,400 --> 00:18:42,734
tak se trošku trápí.
276
00:18:43,233 --> 00:18:44,924
Aby neudělal nějakou blbost.
277
00:18:45,137 --> 00:18:47,466
Áňo, jaký blbosti,
vždyť je to jen pas.
278
00:18:48,142 --> 00:18:50,154
Někdo postoval zajímavej článek.
279
00:18:50,804 --> 00:18:53,830
Ve zkratce je o tom, že 56 %
všech sebevražd v Americe
280
00:18:53,831 --> 00:18:55,851
se děje z naprosto
banálních důvodů.
281
00:18:56,149 --> 00:18:58,530
Vymazali si je z přátel na
sociálních sítích, nelajkli jim fotku,
282
00:18:58,531 --> 00:19:00,823
zemřela jim oblíbená
postava ve Hře o trůny.
283
00:19:16,382 --> 00:19:17,001
Alexi!
284
00:19:17,081 --> 00:19:17,562
Alexi!
285
00:19:17,650 --> 00:19:18,031
Alexi!
286
00:19:18,126 --> 00:19:18,477
Alexi!
287
00:19:18,634 --> 00:19:18,933
Alexi!
288
00:19:18,958 --> 00:19:19,996
Slyšíš mě? Alexi!
289
00:19:20,021 --> 00:19:20,877
Alexi!
290
00:19:20,957 --> 00:19:22,221
Alexi, slyšíš mě? Alexi!
291
00:19:22,269 --> 00:19:22,684
Alexi! Slyšíš...
292
00:19:22,686 --> 00:19:23,885
Nehmatatelný puls!
293
00:19:23,888 --> 00:19:24,970
Alexi, slyšíš mě?
Alexi!
294
00:19:25,098 --> 00:19:29,634
Alexi! Byl to jen vtip, mám tvůj pas,
Alexi, tvůj pas, je to jen vtip!
295
00:19:30,086 --> 00:19:34,157
Budiž… ty… proklet.
296
00:19:34,646 --> 00:19:35,392
Alexi!
297
00:19:35,483 --> 00:19:37,411
Romo, rychle běž pro lékárničku!
298
00:19:43,518 --> 00:19:45,445
Všechno je v pohodě,
všechno je v pořádku.
299
00:19:45,552 --> 00:19:45,917
Alexi!
300
00:19:45,996 --> 00:19:46,660
Alexi.
301
00:19:46,822 --> 00:19:47,218
Alexi.
302
00:19:47,398 --> 00:19:48,471
Áňo, co mám dělat?
303
00:19:48,472 --> 00:19:50,046
Udělej mu umělé dýchání, rychle!
304
00:19:50,101 --> 00:19:53,539
Dobře, dobře, umělé dýchání.
305
00:19:53,837 --> 00:19:54,311
Hnedka...
306
00:19:57,318 --> 00:19:59,744
Áňo, stop, stop, stop, stop,
ty, ty ty jsi lékař, udělej to ty!
307
00:19:59,745 --> 00:20:02,818
Dobře, tak mu vpíchni
injekci adrenalinu do srdce.
308
00:20:05,289 --> 00:20:11,830
Ne, to radši ne...
Raz, dva, tři, čtyři, pět…
309
00:20:11,831 --> 00:20:13,345
No tak, Alexi!
310
00:20:13,346 --> 00:20:15,640
- Šest.
- No tak, Alexi!
311
00:20:15,647 --> 00:20:17,119
<i>"No-no, no, no!"</i>
312
00:20:24,826 --> 00:20:27,215
Očko za očko.
<i>(очко / očko = hovorově řiť)</i>
313
00:20:27,216 --> 00:20:28,611
Oko za oko.
314
00:20:31,087 --> 00:20:32,636
Tak a teď je to legrační.
315
00:20:33,412 --> 00:20:36,248
Zítra tě zaregistrujeme, epileptiku.
316
00:20:36,365 --> 00:20:36,825
Na.
317
00:20:37,465 --> 00:20:38,207
Jdu spát.
318
00:20:40,134 --> 00:20:42,623
Sakra!
Zrovna jsem tu všechno vydrhla.
319
00:20:44,073 --> 00:20:45,522
No, tak dobře.
320
00:20:57,901 --> 00:21:00,563
Východ… východ je, podle mě, tam.
321
00:21:19,717 --> 00:21:21,704
Vaše divadlo se mi nelíbilo.
322
00:21:31,397 --> 00:21:33,013
Bylo nudné.
323
00:21:33,429 --> 00:21:34,406
Nerozumím.
324
00:21:35,989 --> 00:21:37,958
Neměl ses se mnou zaplétat.
325
00:21:43,395 --> 00:21:44,925
Takhle to nenechám.
326
00:21:48,650 --> 00:21:50,369
O tomhle se dozví všichni,
327
00:21:51,175 --> 00:21:53,001
na to se spolehni.
328
00:22:42,737 --> 00:22:44,468
Dračice!
329
00:22:54,623 --> 00:22:58,819
V Rusku je atrakce,
která se nazývá „<b>americké vršky</b>",
330
00:22:54,623 --> 00:22:58,819
{\an8}<i>česky: Horská dráha</i>
331
00:22:58,820 --> 00:23:01,818
ačkoliv ve zbytku světa
ji nazývají „<b>ruské vršky</b>“.
332
00:22:58,820 --> 00:23:01,818
{\an8}<i>anglicky: Roller coaster</i>
333
00:23:01,819 --> 00:23:04,503
Myslím, že druhý název je výstižnější.
334
00:23:04,802 --> 00:23:09,803
Na „ruských vršcích“ se tají dech
a hází to s tebou nahoru, dolů.
335
00:23:10,191 --> 00:23:13,193
Každou chvíli tě čeká prudký obrat,
336
00:23:13,194 --> 00:23:18,020
ale přijížděje do cíle,
vždy zažiješ divoké nadšení.
337
00:23:19,020 --> 00:23:23,088
Rusové jsou mistři extrémních atrakcí.
338
00:23:23,876 --> 00:23:25,567
Šťastný pelmeň.
339
00:23:26,279 --> 00:23:29,870
Proto je celý život v Rusku
jako jízda na kole bez řídítek
340
00:23:29,871 --> 00:23:31,717
a se zavázanýma očima.
341
00:23:32,318 --> 00:23:36,654
Je třeba zatnout půlky
a být připraven na nový obrat.
342
00:23:37,025 --> 00:23:38,502
Ahoj, má milovaná.
343
00:23:42,500 --> 00:23:48,500
Přeložil Helmut Cizrna
v červenci léta páně 2025
343
00:23:49,305 --> 00:24:49,805
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm