"Kak ya stal russkim" Episode #1.5

ID13201588
Movie Name"Kak ya stal russkim" Episode #1.5
Release NameКак я стал русским - 05 серия.mkv
Year2015
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID5450380
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:00:22,220 --> 00:00:25,484 Už je to týden, co žiju v opravdové ruské rodině. 3 00:00:25,485 --> 00:00:28,123 Nedokázal jsem si představit, jak moc jsme rozdílní. 4 00:00:28,248 --> 00:00:31,878 Něco mě tu baví a něco děsí. 5 00:00:32,107 --> 00:00:33,157 Například: 6 00:00:34,372 --> 00:00:35,344 tenhle živočich. 7 00:00:35,345 --> 00:00:37,757 Co je to? Uši, nebo křídla? 8 00:00:37,987 --> 00:00:41,963 Bylo mi řečeno, že nejlepším přítelem tohohle stvoření je 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,027 <i>"Crocodile."</i> 10 00:00:43,515 --> 00:00:46,919 Nechtěl bych v noci potkat tenhle páreček. 11 00:00:47,121 --> 00:00:49,844 Rusové málokdy něco vyhazují. 12 00:00:49,869 --> 00:00:50,401 Alexi! 13 00:00:52,930 --> 00:00:58,800 Nevyhazují a počítají s tím, že se všechno může jednou hodit. 14 00:00:59,500 --> 00:01:04,544 Takové "potřebné" věci se léta skladují na balkóně. 15 00:01:05,100 --> 00:01:09,450 Možná, že se jim lyže a barva jednou budou hodit. 16 00:01:09,620 --> 00:01:12,236 Ale proč se tu skladuje rybářská síť? 17 00:01:12,888 --> 00:01:15,900 A nějaký podivný hudební nástroj? 18 00:01:16,666 --> 00:01:18,333 A mumie ryby. 19 00:01:18,683 --> 00:01:19,940 Tomu nerozumím. 20 00:01:24,270 --> 00:01:26,240 Áňo, co je to tohle? 21 00:01:26,404 --> 00:01:27,565 Taška na tašky. 22 00:01:28,649 --> 00:01:30,090 Pro strýčka Příhodu. 23 00:01:33,668 --> 00:01:38,096 Osobně nechápu, jak strýčkovi může pomoct taška na tašky. 24 00:01:38,400 --> 00:01:41,460 No, takovou věc má ale každý Rus. 25 00:01:52,006 --> 00:01:52,641 Co? 26 00:01:54,100 --> 00:01:55,220 Ale nic... 27 00:01:55,950 --> 00:02:00,840 Já... jen jsem chtěl vědět, proč chodíš doma bez trička? 28 00:02:01,515 --> 00:02:03,838 To je taky nějaká ruská tradice? 29 00:02:14,516 --> 00:02:18,239 Áňo, kde mám nabíječku na telefon? 30 00:02:18,515 --> 00:02:21,878 Uklidila jsem ti ji na místo. 31 00:02:23,687 --> 00:02:24,179 Alexi. 32 00:02:42,150 --> 00:02:45,170 Áňo, kde mám hrnek? 33 00:02:45,353 --> 00:02:46,122 Na místě. 34 00:02:50,134 --> 00:02:51,943 Říkal jsem ti to – maniak. 35 00:02:52,900 --> 00:02:55,688 Rusům se moc líbí dělat pořádek. 36 00:02:55,750 --> 00:02:58,550 V zemi, v bytě, v celém svém životě. 37 00:02:58,700 --> 00:03:01,900 Přičemž důležitý není výsledek, ale samotný proces. 38 00:03:03,362 --> 00:03:07,322 Je to očividně ještě jedna stránka té záhadné ruské duše. 39 00:03:08,000 --> 00:03:13,950 <b>JAK JSEM SE STAL RUSEM</b> 40 00:03:15,335 --> 00:03:15,962 Aní! 41 00:03:18,361 --> 00:03:19,042 Áňo! 42 00:03:21,500 --> 00:03:25,700 Áňo, kde mám klíče od auta? Včera jsem je úhledně položil na poličku. 43 00:03:25,766 --> 00:03:27,284 Všechno je na svém místě. 44 00:03:30,454 --> 00:03:34,028 Romo, ještě si poskákej na posteli, vždyť z tebe padá bordel! 45 00:03:34,029 --> 00:03:35,473 Už mi lezeš krkem! 46 00:03:36,119 --> 00:03:37,871 Co se stalo? 47 00:03:38,000 --> 00:03:40,765 Už toho mám dost. <i>"Není to na svým místě. Není to na svým místě."</i> 48 00:03:41,233 --> 00:03:43,677 No… vždyť je to pravda. 49 00:03:43,678 --> 00:03:48,500 Všechno by mělo být na svém místě a ty máš všude bordel. 50 00:03:50,050 --> 00:03:51,300 Romo, slyšels to? 51 00:03:53,160 --> 00:03:55,280 Nezapomeň pas, ty zastánečku. 52 00:03:55,993 --> 00:03:57,609 Proč můj pas? 53 00:03:59,580 --> 00:04:01,165 Áňo, kde mám peněženku? 54 00:04:01,220 --> 00:04:02,250 Na místě. 55 00:04:03,613 --> 00:04:06,889 Romo, řekni mi, proč potřebuju svůj pas? 56 00:04:06,890 --> 00:04:09,460 Je potřeba tě zaregistrovat, zítra je poslední den. 57 00:04:14,958 --> 00:04:16,600 Tak co bude mít dneska? 58 00:04:17,010 --> 00:04:17,798 Masáž. 59 00:04:18,619 --> 00:04:19,851 A proč ne manikúru? 60 00:04:20,432 --> 00:04:23,253 Včera byl golf, takže dneska bude masáž. 61 00:04:23,389 --> 00:04:24,215 Vsadíme se? 62 00:04:28,399 --> 00:04:30,611 Tak co, vy jednovaječný? 63 00:04:34,609 --> 00:04:35,479 Jak to jde? 64 00:04:35,480 --> 00:04:37,019 Vše v pořádku, Anatolij Anatoljeviči. 65 00:04:37,020 --> 00:04:38,333 Právě jedeme do SPA salonu. 66 00:04:39,456 --> 00:04:42,855 Uděláte si epilaci v oblasti bikin a vyhodím vás. 67 00:04:45,765 --> 00:04:48,355 Zkrátka, hlavně obezřetně. 68 00:04:48,620 --> 00:04:50,559 Držte si odstup. 69 00:04:50,950 --> 00:04:52,181 Jinak vás prolustruju. 70 00:05:12,961 --> 00:05:14,616 Tak co, vsadíme se? 71 00:05:14,920 --> 00:05:16,268 Nebo jseš podělanej? 72 00:05:17,000 --> 00:05:18,600 Sám seš podělanej až do kalhot. 73 00:05:18,913 --> 00:05:19,892 Masáž. 74 00:05:20,225 --> 00:05:21,125 Manikúra. 75 00:05:43,247 --> 00:05:45,060 Co vlastně znamená "prolustrovat"? 76 00:05:49,073 --> 00:05:49,557 Alexi. 77 00:05:50,500 --> 00:05:51,655 {\an8}<b>MŮJ PŘÍTEL ŠAMPIÓN</b> 78 00:05:50,830 --> 00:05:51,655 To je tvoje? 79 00:05:51,656 --> 00:05:52,850 Ne, Olegovo. 80 00:05:53,789 --> 00:05:55,040 Áninýho přítele. 81 00:05:56,500 --> 00:05:57,550 Bývalýho... 82 00:06:01,287 --> 00:06:04,486 Kde může být? 83 00:06:04,950 --> 00:06:06,450 Alexi, ty jsi ztratil pas? 84 00:06:08,800 --> 00:06:09,890 Alexi, tak jseš vůl? 85 00:06:09,891 --> 00:06:12,680 Vždyť tu nic neleží tam, kam jsem to položil. 86 00:06:12,681 --> 00:06:13,289 {\an8}<i>Goddamned.</i> 87 00:06:13,300 --> 00:06:16,550 Už toho mám dost, že mi pořád někdo sahá na věci. 88 00:06:16,551 --> 00:06:17,124 {\an8}<i>It's a privacy!</i> 89 00:06:17,125 --> 00:06:18,520 Ale, teď už zpíváš, co? 90 00:06:18,521 --> 00:06:19,785 - Co jsem zpíval? - Prostě zpíval. 91 00:06:19,786 --> 00:06:20,840 - Já zpíval? - Jo, zpíval! 92 00:06:21,000 --> 00:06:21,910 Já nezpíval. 93 00:06:22,300 --> 00:06:24,333 Oukej, tak běž a vyřiď si to s Áňou. 94 00:06:29,666 --> 00:06:33,200 Áňo, pojďme se domluvit, ničeho v mém pokoji se ne... 95 00:06:42,400 --> 00:06:43,750 Tebe neučili klepat? 96 00:06:44,654 --> 00:06:51,300 P... Promiňte mi prosím, jen jsem chtěl. Já, Vy... náhodou jste neviděli můj pas? 97 00:06:49,000 --> 00:06:53,420 {\an8}<i>vykání v příčestí minulém</i> 98 00:06:51,668 --> 00:06:53,420 Náhodou neviděli. 99 00:06:59,974 --> 00:07:00,834 Romo. 100 00:07:04,350 --> 00:07:05,222 Jsem vůl. 101 00:07:06,962 --> 00:07:10,200 Jestli Áňa tohle všechno uvidí, tak jsi mrtvej vůl. 102 00:07:14,725 --> 00:07:16,300 {\an8}<i>Please, please. Sorry.</i> 103 00:07:16,728 --> 00:07:17,599 Dobrý den. 104 00:07:17,600 --> 00:07:18,548 {\an8}<i>Please, please.</i> 105 00:07:20,850 --> 00:07:21,600 {\an8}<i>Please.</i> 106 00:07:25,000 --> 00:07:26,600 {\an8}<i>Fuck, fuck, fuck.</i> 107 00:07:26,600 --> 00:07:27,301 Alexi. 108 00:07:27,301 --> 00:07:28,001 {\an8}<i>Sorry.</i> 109 00:07:31,200 --> 00:07:33,424 <i>Co? Kdo...</i> 110 00:07:36,535 --> 00:07:38,310 "Máme tvuj pas. 111 00:07:38,575 --> 00:07:40,443 Jestli ho chceš zpátky, 112 00:07:40,444 --> 00:07:42,349 budeš muset zaplatit. 113 00:07:42,350 --> 00:07:44,620 Pošli pět táců na tohle číslo.“ 114 00:07:44,621 --> 00:07:46,313 Musím rychle zavolat policii. 115 00:07:46,900 --> 00:07:47,725 Jen do toho. 116 00:07:48,164 --> 00:07:51,400 Zavolej ještě rychlou, plynárny a hasiče. 117 00:07:51,480 --> 00:07:54,989 Policie přece nemá co dělat, vždyť mají jen vraždy, znásilnění, loupeže. 118 00:07:54,990 --> 00:07:56,060 Kdejakou blbost. 119 00:07:56,140 --> 00:07:57,900 A tu máme: "Stráže!“ 120 00:07:58,300 --> 00:08:02,249 Problém mezinárodního konfliktu! Američanovi štípli pas! 121 00:08:02,551 --> 00:08:03,469 Najdou ho. 122 00:08:03,470 --> 00:08:04,495 Určitě ho najdou. 123 00:08:04,900 --> 00:08:06,181 Asi tak za milion let. 124 00:08:06,450 --> 00:08:08,450 Ale, copak oni už tak rychle hledají? 125 00:08:08,800 --> 00:08:09,800 Střelhbitě. 126 00:08:10,022 --> 00:08:12,581 A proč mám platit za svůj vlastní pas? 127 00:08:12,654 --> 00:08:15,154 Protože to tak u nás na Rusi prostě chodí, Alexi. 128 00:08:15,745 --> 00:08:19,450 "Dobří" lidé našli dokumenty, pas, SPZ. 129 00:08:19,451 --> 00:08:21,324 Je nezbytné je odměnit. 130 00:08:21,325 --> 00:08:23,600 Přičemž je nezbytné to udělat předem. 131 00:08:24,725 --> 00:08:27,275 Mimochodem, přes policii to fakt levnější nebude. 132 00:08:27,350 --> 00:08:28,500 Cože? 133 00:08:59,650 --> 00:09:00,880 Co jste za tupce? 134 00:09:01,625 --> 00:09:03,038 Proč jste ji sem dotáhli? 135 00:09:03,225 --> 00:09:04,614 No, my Vám volali. 136 00:09:04,701 --> 00:09:05,163 A? 137 00:09:05,530 --> 00:09:06,635 A nezvedal jste to. 138 00:09:07,425 --> 00:09:08,989 Takže to je ještě moje vina, jo? 139 00:09:08,990 --> 00:09:11,550 Anatolij Anatoljeviči, ona nikomu nic neřekne. 140 00:09:11,806 --> 00:09:15,015 Trošičku na ní zatlačíme a bude mlčet. 141 00:09:17,255 --> 00:09:20,700 Na co tlačit? Rovnou jí zalejeme do betonu a hodíme jí do řeky. 142 00:09:23,885 --> 00:09:24,819 Kam jdeš? 143 00:09:25,965 --> 00:09:26,971 Pro cement. 144 00:09:33,319 --> 00:09:35,473 On snad ví, kde je cement? 145 00:09:38,058 --> 00:09:40,094 Stručně, jakmile přijdou peníze, 146 00:09:40,095 --> 00:09:42,734 pošli mu SMS-ku, že je pas v odpadkáči u kanceláře. 147 00:09:42,735 --> 00:09:46,144 Samozřejmě je potřeba, než se tam vrhne, aby ten pas byl už tam. 148 00:09:46,150 --> 00:09:48,326 Chápu, a za co ho vlastně trestáme? 149 00:09:48,327 --> 00:09:49,818 Za to, že má rád pořádek. 150 00:09:50,711 --> 00:09:52,770 Už jsem poslal peníze tomu zrůdovi. 151 00:09:52,771 --> 00:09:55,500 Alexi, té zrůdě, "ta zrůda" – ženský rod. 152 00:09:55,561 --> 00:09:57,169 Na konci je <b>ě</b> s háčkem. 153 00:09:59,501 --> 00:10:02,229 {\an8}Na váš účet byla připsána platba ve výši 5 000 rublů. 154 00:10:04,320 --> 00:10:06,316 Máma se ptá, co připravit k večeři. 155 00:10:27,409 --> 00:10:32,393 No tak vy, parchanti, okamžitě mě odsud pusťte! 156 00:10:32,603 --> 00:10:34,988 Víte vůbec, s kým jste se zapletli, co? 157 00:10:35,009 --> 00:10:37,432 No dobře, hned to poznáte. 158 00:11:05,379 --> 00:11:10,819 A co ji pustit, jakože, promiňte, chybička se vloudila a tak podobně. 159 00:11:10,827 --> 00:11:15,005 Koljo, v soutěži "Kdo je blbější?" s přehledem porážíš Ignáta. 160 00:11:20,811 --> 00:11:24,509 Dokážeš si představit, jakej povyk vyvolá v tom svým smradlavým plátku? 161 00:11:24,510 --> 00:11:27,591 Ostatní ty žvásty přeberou a já mám brzy fúzi. 162 00:11:27,700 --> 00:11:29,300 Takže to uděláme takhle. 163 00:11:38,200 --> 00:11:40,200 {\an8}ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ<b>BANDITA1</b> 164 00:11:40,201 --> 00:11:41,500 {\an8}<b>BANDITA2ㅤㅤㅤ</b> ㅤ<b>ㅤㅤBANDITA1</b> 165 00:11:41,501 --> 00:11:43,650 {\an8}<b>BANDITA2ㅤㅤVŮDCEㅤㅤBANDITA1</b> 166 00:11:44,700 --> 00:11:45,400 {\an8}<b>OBĚŤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ</b> 167 00:11:45,401 --> 00:11:50,700 {\an8}<b>BANDITA2ㅤㅤVŮDCEㅤㅤBANDITA1</b> 168 00:11:50,701 --> 00:11:53,700 {\an8}<b>OBĚŤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ</b> 169 00:11:53,701 --> 00:11:55,000 {\an8}<b>VŮDCE</b> 170 00:11:55,001 --> 00:11:55,850 {\an8}<b><s>VŮDCE</s></b> 171 00:11:55,851 --> 00:11:57,900 {\an8}<b>TAKY OBĚŤ</b> 172 00:11:58,300 --> 00:12:03,000 Pusťte mě, pusťte mě vy parchanti, pusťte mě! 173 00:12:05,720 --> 00:12:07,580 Nesahejte na ni! 174 00:12:10,027 --> 00:12:13,019 Jestli jí zkřivíte byť jen jeden vlas! 175 00:12:19,151 --> 00:12:20,713 Nic tam není… 176 00:12:21,083 --> 00:12:24,113 Alexi, jsi si jistej, že jsi správně přečetl SMS-ku? Je to tenhle koš? 177 00:12:24,501 --> 00:12:26,429 A já snad neumím číst, nebo co? 178 00:12:26,856 --> 00:12:27,725 Nevěříš mi? 179 00:12:27,840 --> 00:12:29,546 Prosím, zkontroluj si to sám. 180 00:12:29,819 --> 00:12:31,836 Jasně, pojď se mrkneme do támhletý. 181 00:12:36,501 --> 00:12:39,564 Řekni mi prosímtě, je to dlouho co jste naposledy vyhazovali odpadky? 182 00:12:39,539 --> 00:12:40,010 183 00:12:40,054 --> 00:12:42,312 Cože, ptám se, jak je dlouho co jste vysypávali odpadky? 184 00:12:42,344 --> 00:12:43,241 Dlouho ne. 185 00:12:44,023 --> 00:12:45,734 Támhle popelnice, odnesli. 186 00:12:48,124 --> 00:12:49,357 Nerozumím. Cože? 187 00:12:49,481 --> 00:12:50,273 Tam, tam. 188 00:12:50,906 --> 00:12:52,557 Uklízeli nedávno. 189 00:12:52,607 --> 00:12:54,702 Popelnici odnesli támhle. 190 00:12:54,800 --> 00:12:55,662 A ty jako co? 191 00:12:55,734 --> 00:12:57,701 Takže ty rozumíš rusky líp než já, jo? 192 00:12:58,196 --> 00:12:59,640 Hele, brácho, tamtudy? 193 00:12:59,665 --> 00:12:59,988 Tam. 194 00:13:00,013 --> 00:13:00,953 195 00:13:02,614 --> 00:13:05,843 A co když tu ta zrůda ještě nestihla pas nechat? 196 00:13:05,844 --> 00:13:08,857 Všechno je možný. Tak jdi hledat tam, a já to tady prošustruju. 197 00:13:09,407 --> 00:13:10,208 Jasně. 198 00:13:19,702 --> 00:13:21,644 A hele, sám zrůda, kde se flákáš? 199 00:13:21,645 --> 00:13:23,701 No, já... zdržel jsem se s kolegou. 200 00:13:23,702 --> 00:13:24,027 Aha? 201 00:13:25,444 --> 00:13:26,205 Zatím. 202 00:13:28,076 --> 00:13:28,710 Kolega... 203 00:13:38,694 --> 00:13:41,840 Tak Koljo... ne, Ignáte. 204 00:13:41,957 --> 00:13:43,273 No tak, dělej, vraž mi. 205 00:13:43,507 --> 00:13:44,596 Anatolij Anatoljeviči. 206 00:13:44,601 --> 00:13:46,006 Nebudu ti to vracet. 207 00:13:46,268 --> 00:13:47,558 To jste říkal už minule. 208 00:13:47,775 --> 00:13:49,294 Ale teď jsem střízlivý. 209 00:13:49,605 --> 00:13:50,665 Nebo tě vyrazím! 210 00:13:51,693 --> 00:13:53,342 I to jste minule říkal. 211 00:13:57,145 --> 00:13:58,445 Usoplenci. 212 00:14:12,634 --> 00:14:15,248 Ignáte, okamžitě sem přiběhni! 213 00:14:22,104 --> 00:14:23,526 Anatolij Anatoljeviči. 214 00:14:25,709 --> 00:14:26,341 No, co? 215 00:14:26,340 --> 00:14:28,056 Všechno si musím udělat sám! 216 00:14:35,957 --> 00:14:38,414 Ach, vy banditi! 217 00:14:42,792 --> 00:14:45,914 Tohle je váš konec, už teď jste mrtvoly! 218 00:14:46,667 --> 00:14:50,793 Lépe řečeno... mrtvolám budete závidět. 219 00:15:10,275 --> 00:15:11,674 Alexi, tvůj pas. 220 00:15:14,646 --> 00:15:17,100 Pojď sem. No tak vylez. 221 00:15:19,806 --> 00:15:22,144 Tak seš debil, nebo co?! 222 00:15:22,145 --> 00:15:25,169 To je můj jedinej pořádnej oblek, skoro novej, mám ho sotva rok. 223 00:15:25,170 --> 00:15:26,155 Já jsem debil? 224 00:15:26,156 --> 00:15:27,553 Sám seš debil. 225 00:15:27,554 --> 00:15:29,543 Ty blbče, ty pitomče. 226 00:15:30,600 --> 00:15:34,911 Romo, tak proč kvůli tobě vždycky skončím v nějaký sračce? 227 00:15:34,912 --> 00:15:35,706 Kvůli mně? 228 00:15:35,707 --> 00:15:36,709 Jo, kvůli tobě! 229 00:15:36,710 --> 00:15:39,710 Počkej, takže my v týhle popelnici hledáme můj pas? 230 00:15:41,495 --> 00:15:42,160 Tak pojď. 231 00:15:42,825 --> 00:15:43,960 To jsme se dočkali. 232 00:15:43,961 --> 00:15:46,345 Američané nám šmejdí v popelnicích. 233 00:15:46,595 --> 00:15:47,389 Krize. 234 00:15:48,600 --> 00:15:51,499 Co jsi říkal o mém pasu? 235 00:15:51,910 --> 00:15:53,796 Ale, že nikdo tvůj pas neviděl. 236 00:15:54,387 --> 00:15:57,339 Požádal jsem ochranku, ať ty koše aspoň občas zkontrolujou. 237 00:15:57,557 --> 00:15:59,884 Jedeme domů, převlíkneme se. 238 00:16:16,261 --> 00:16:17,880 Promiňte mi to... 239 00:16:17,929 --> 00:16:19,377 Tohle všechno je kvůli mně. 240 00:16:19,378 --> 00:16:22,207 Oni vás.. oni vás nejspíš považovali za moji přítelkyni. 241 00:16:22,249 --> 00:16:24,451 Určitě chtějí sabotovat fúzi. 242 00:16:24,474 --> 00:16:26,244 Dovolte, odlepím vám pusu. 243 00:16:27,223 --> 00:16:28,394 Dobře, dobře. 244 00:16:29,980 --> 00:16:37,808 Lustrace (z latinského lustratio) — očištění, prostřednictvím obětování. 245 00:16:40,222 --> 00:16:41,000 Okamžik. 246 00:16:42,832 --> 00:16:43,829 No sakra. 247 00:16:47,424 --> 00:16:50,709 Počkejte, hnedka… hnedka vám pomůžu. 248 00:16:52,886 --> 00:16:57,693 Tak, dobry, dobrý, nějak se... nějak se z toho vyhrabeme. 249 00:16:59,601 --> 00:17:00,500 Vydržte. 250 00:17:01,669 --> 00:17:02,400 Dobrý. 251 00:17:02,966 --> 00:17:04,396 Nemusíme spěchat. 252 00:17:04,447 --> 00:17:09,451 Zavolala jsem policii, zaměřili hovor, takže nejspíš už nebudou daleko. 253 00:17:09,577 --> 00:17:12,732 Vy... telefon? A copak vám ho nesebrali? 254 00:17:12,735 --> 00:17:16,985 Jeden mi sebrali, ale na druhý, ti idioti, ani nepomysleli. 255 00:17:18,376 --> 00:17:22,900 Jestli by u mě pracovali takoví idioti, tak by to byl jejich poslední den. 256 00:17:28,116 --> 00:17:30,225 Musíme se nějak nenápadně vytratit. 257 00:17:30,226 --> 00:17:30,931 Proč? 258 00:17:31,271 --> 00:17:32,701 Musíme počkat na policii. 259 00:17:32,708 --> 00:17:33,699 Co to povídáte? 260 00:17:34,286 --> 00:17:37,505 Co když... co když nás použijí jako lidský štít? 261 00:17:37,775 --> 00:17:39,420 Vždyť to jsou grázlové. 262 00:17:43,903 --> 00:17:45,800 To je tak těžký uklidit je místo? 263 00:17:51,020 --> 00:17:54,099 Kalhoty se musí uklízet na místo. 264 00:17:55,396 --> 00:17:56,568 Ale ty nejsou moje. 265 00:17:56,767 --> 00:17:58,603 A co v nich dělá tvůj pas? 266 00:18:02,037 --> 00:18:02,700 Roma. 267 00:18:09,543 --> 00:18:11,170 Zapomněla jsem kabelku. 268 00:18:16,003 --> 00:18:19,783 Romo. Co se děje s Alexem? 269 00:18:20,190 --> 00:18:21,602 Co by se dělo s Alexem? 270 00:18:22,607 --> 00:18:23,500 Převlíká se. 271 00:18:23,708 --> 00:18:25,316 Ale ne, já myslím celkově. 272 00:18:25,705 --> 00:18:27,084 Je nějak divnej. 273 00:18:28,564 --> 00:18:29,112 Romo! 274 00:18:36,781 --> 00:18:40,409 Náš importní kámoš ztratil pas, 275 00:18:41,400 --> 00:18:42,734 tak se trošku trápí. 276 00:18:43,233 --> 00:18:44,924 Aby neudělal nějakou blbost. 277 00:18:45,137 --> 00:18:47,466 Áňo, jaký blbosti, vždyť je to jen pas. 278 00:18:48,142 --> 00:18:50,154 Někdo postoval zajímavej článek. 279 00:18:50,804 --> 00:18:53,830 Ve zkratce je o tom, že 56 % všech sebevražd v Americe 280 00:18:53,831 --> 00:18:55,851 se děje z naprosto banálních důvodů. 281 00:18:56,149 --> 00:18:58,530 Vymazali si je z přátel na sociálních sítích, nelajkli jim fotku, 282 00:18:58,531 --> 00:19:00,823 zemřela jim oblíbená postava ve Hře o trůny. 283 00:19:16,382 --> 00:19:17,001 Alexi! 284 00:19:17,081 --> 00:19:17,562 Alexi! 285 00:19:17,650 --> 00:19:18,031 Alexi! 286 00:19:18,126 --> 00:19:18,477 Alexi! 287 00:19:18,634 --> 00:19:18,933 Alexi! 288 00:19:18,958 --> 00:19:19,996 Slyšíš mě? Alexi! 289 00:19:20,021 --> 00:19:20,877 Alexi! 290 00:19:20,957 --> 00:19:22,221 Alexi, slyšíš mě? Alexi! 291 00:19:22,269 --> 00:19:22,684 Alexi! Slyšíš... 292 00:19:22,686 --> 00:19:23,885 Nehmatatelný puls! 293 00:19:23,888 --> 00:19:24,970 Alexi, slyšíš mě? Alexi! 294 00:19:25,098 --> 00:19:29,634 Alexi! Byl to jen vtip, mám tvůj pas, Alexi, tvůj pas, je to jen vtip! 295 00:19:30,086 --> 00:19:34,157 Budiž… ty… proklet. 296 00:19:34,646 --> 00:19:35,392 Alexi! 297 00:19:35,483 --> 00:19:37,411 Romo, rychle běž pro lékárničku! 298 00:19:43,518 --> 00:19:45,445 Všechno je v pohodě, všechno je v pořádku. 299 00:19:45,552 --> 00:19:45,917 Alexi! 300 00:19:45,996 --> 00:19:46,660 Alexi. 301 00:19:46,822 --> 00:19:47,218 Alexi. 302 00:19:47,398 --> 00:19:48,471 Áňo, co mám dělat? 303 00:19:48,472 --> 00:19:50,046 Udělej mu umělé dýchání, rychle! 304 00:19:50,101 --> 00:19:53,539 Dobře, dobře, umělé dýchání. 305 00:19:53,837 --> 00:19:54,311 Hnedka... 306 00:19:57,318 --> 00:19:59,744 Áňo, stop, stop, stop, stop, ty, ty ty jsi lékař, udělej to ty! 307 00:19:59,745 --> 00:20:02,818 Dobře, tak mu vpíchni injekci adrenalinu do srdce. 308 00:20:05,289 --> 00:20:11,830 Ne, to radši ne... Raz, dva, tři, čtyři, pět… 309 00:20:11,831 --> 00:20:13,345 No tak, Alexi! 310 00:20:13,346 --> 00:20:15,640 - Šest. - No tak, Alexi! 311 00:20:15,647 --> 00:20:17,119 <i>"No-no, no, no!"</i> 312 00:20:24,826 --> 00:20:27,215 Očko za očko. <i>(очко / očko = hovorově řiť)</i> 313 00:20:27,216 --> 00:20:28,611 Oko za oko. 314 00:20:31,087 --> 00:20:32,636 Tak a teď je to legrační. 315 00:20:33,412 --> 00:20:36,248 Zítra tě zaregistrujeme, epileptiku. 316 00:20:36,365 --> 00:20:36,825 Na. 317 00:20:37,465 --> 00:20:38,207 Jdu spát. 318 00:20:40,134 --> 00:20:42,623 Sakra! Zrovna jsem tu všechno vydrhla. 319 00:20:44,073 --> 00:20:45,522 No, tak dobře. 320 00:20:57,901 --> 00:21:00,563 Východ… východ je, podle mě, tam. 321 00:21:19,717 --> 00:21:21,704 Vaše divadlo se mi nelíbilo. 322 00:21:31,397 --> 00:21:33,013 Bylo nudné. 323 00:21:33,429 --> 00:21:34,406 Nerozumím. 324 00:21:35,989 --> 00:21:37,958 Neměl ses se mnou zaplétat. 325 00:21:43,395 --> 00:21:44,925 Takhle to nenechám. 326 00:21:48,650 --> 00:21:50,369 O tomhle se dozví všichni, 327 00:21:51,175 --> 00:21:53,001 na to se spolehni. 328 00:22:42,737 --> 00:22:44,468 Dračice! 329 00:22:54,623 --> 00:22:58,819 V Rusku je atrakce, která se nazývá „<b>americké vršky</b>", 330 00:22:54,623 --> 00:22:58,819 {\an8}<i>česky: Horská dráha</i> 331 00:22:58,820 --> 00:23:01,818 ačkoliv ve zbytku světa ji nazývají „<b>ruské vršky</b>“. 332 00:22:58,820 --> 00:23:01,818 {\an8}<i>anglicky: Roller coaster</i> 333 00:23:01,819 --> 00:23:04,503 Myslím, že druhý název je výstižnější. 334 00:23:04,802 --> 00:23:09,803 Na „ruských vršcích“ se tají dech a hází to s tebou nahoru, dolů. 335 00:23:10,191 --> 00:23:13,193 Každou chvíli tě čeká prudký obrat, 336 00:23:13,194 --> 00:23:18,020 ale přijížděje do cíle, vždy zažiješ divoké nadšení. 337 00:23:19,020 --> 00:23:23,088 Rusové jsou mistři extrémních atrakcí. 338 00:23:23,876 --> 00:23:25,567 Šťastný pelmeň. 339 00:23:26,279 --> 00:23:29,870 Proto je celý život v Rusku jako jízda na kole bez řídítek 340 00:23:29,871 --> 00:23:31,717 a se zavázanýma očima. 341 00:23:32,318 --> 00:23:36,654 Je třeba zatnout půlky a být připraven na nový obrat. 342 00:23:37,025 --> 00:23:38,502 Ahoj, má milovaná. 343 00:23:42,500 --> 00:23:48,500 Přeložil Helmut Cizrna v červenci léta páně 2025 343 00:23:49,305 --> 00:24:49,805 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm