"The Outer Limits" Under the Bed

ID13201597
Movie Name"The Outer Limits" Under the Bed
Release Name 11. Paura sotto il letto ITA
Year1995
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID667996
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,287 --> 00:00:22,882 Ecco che arriva il lupo cattivo, che prenderà Jillian! 3 00:00:29,047 --> 00:00:31,845 Ora ti prendo, ti prendo, ti prendo! 4 00:00:31,967 --> 00:00:35,926 Bene, voi due, ne ho abbastanza. Dovevate dormire già da un'ora. 5 00:00:36,007 --> 00:00:37,963 Spegni subito la luce. 6 00:00:39,207 --> 00:00:40,560 Vieni qui. 7 00:00:41,167 --> 00:00:43,158 -Buonanotte, mamma. -Buonanotte. 8 00:00:44,887 --> 00:00:46,843 Mamma, mi abbracci? 9 00:00:48,367 --> 00:00:51,359 -Non fatemi tornare, va bene? -Va bene. 10 00:00:52,567 --> 00:00:55,001 Buonanotte. Sogni d'oro. 11 00:01:15,487 --> 00:01:17,398 Dunque, dov'ero? 12 00:01:20,487 --> 00:01:22,523 Detesto vendere questa roba. 13 00:01:28,047 --> 00:01:31,278 Pronto? Ciao. Stanca. 14 00:01:36,487 --> 00:01:38,955 Jillian, hai preso di nuovo l'orsacchiotto? 15 00:01:40,047 --> 00:01:42,117 No, non voglio l'orsacchiotto. 16 00:01:46,447 --> 00:01:50,042 <i>Andrew, vieni a prendermi.</i> 17 00:01:52,207 --> 00:01:55,165 Jillian, guarda. L'orsacchiotto sa parlare. 18 00:01:55,247 --> 00:01:56,441 Sì, certo. 19 00:01:59,527 --> 00:02:02,917 <i>Mi sono incastrato. Vieni a prendermi.</i> 20 00:02:03,007 --> 00:02:05,282 Non riesco ad arrivare fin lì. 21 00:02:06,367 --> 00:02:10,121 <i>Ti prego. Ho paura di stare solo.</i> 22 00:02:14,127 --> 00:02:17,403 <i>-Ancora un po'.</i> -Non ci arrivo. 23 00:02:18,207 --> 00:02:21,085 Vuoi stare zitto? Ti ricordi cosa ha detto la mamma? 24 00:02:22,327 --> 00:02:23,965 Aiuto, Jillian! 25 00:02:24,407 --> 00:02:26,159 Aiutami, Jillian! 26 00:02:37,127 --> 00:02:39,766 <i>Il vostro televisore funziona bene.</i> 27 00:02:39,847 --> 00:02:42,566 <i>Non tentate di aggiustare l'immagine.</i> 28 00:02:42,647 --> 00:02:45,559 <i>Ora controlliamo noi le trasmissioni.</i> 29 00:02:45,647 --> 00:02:49,322 <i>Controlliamo i segnali</i> <i>orizzontali e verticali.</i> 30 00:02:49,407 --> 00:02:52,240 <i>Possiamo inondarvi</i> <i>con migliaia di canali...</i> 31 00:02:52,327 --> 00:02:57,003 <i>o ampliare una singola immagine</i> <i>fino alla massima limpidezza...</i> 32 00:02:57,087 --> 00:02:58,440 <i>e anche oltre.</i> 33 00:02:58,887 --> 00:03:03,836 <i>Siamo capaci di adattare ciò che vedete</i> <i>a qualsiasi cosa possiamo immaginare.</i> 34 00:03:04,407 --> 00:03:09,959 <i>Nella prossima ora, controlleremo</i> <i>tutto ciò che vedrete e ascolterete.</i> 35 00:03:21,327 --> 00:03:24,876 <i>State per vivere un'esperienza</i> <i>di stupore e di mistero...</i> 36 00:03:24,967 --> 00:03:27,800 <i>che, dai recessi della mente, vi porterà...</i> 37 00:03:27,887 --> 00:03:30,355 <i>oltre i limiti.</i> 38 00:03:30,447 --> 00:03:31,960 OLTRE I LIMITI 39 00:03:35,607 --> 00:03:37,484 PAURA SOTTO IL LETTO 40 00:03:37,567 --> 00:03:40,604 <i>Si dice che solo i bambini</i> <i>sono disposti a credere...</i> 41 00:03:40,687 --> 00:03:43,724 <i>all'esistenza di creature sconosciute.</i> 42 00:03:44,007 --> 00:03:46,157 <i>Quando queste creature vengono scoperte,</i> 43 00:03:46,247 --> 00:03:51,480 <i>gli scienziati le classificano</i> <i>in base a famiglia, classe, ordine e specie.</i> 44 00:03:51,967 --> 00:03:53,241 <i>Eppure, per i bambini,</i> 45 00:03:53,327 --> 00:03:57,605 <i>non sono semplicemente</i> <i>i mostri che conoscono già?</i> 46 00:03:57,687 --> 00:04:01,202 La bambina è ancora sotto shock. La mamma ha bisogno di supporto. 47 00:04:01,527 --> 00:04:02,642 Bene. 48 00:04:05,687 --> 00:04:07,006 Niente, là fuori? 49 00:04:07,087 --> 00:04:09,555 Niente. Nessun'auto strana, niente impronte. 50 00:04:09,647 --> 00:04:11,524 Ho limitato le ricerche qui intorno, 51 00:04:11,607 --> 00:04:14,360 ma finora non abbiamo avuto fortuna. 52 00:04:16,567 --> 00:04:19,923 -Non avete trovato ancora niente? -No, signora, niente. 53 00:04:20,167 --> 00:04:22,442 Manca ormai da due ore. 54 00:04:22,527 --> 00:04:24,438 Perché questa gente è ancora qui? 55 00:04:24,527 --> 00:04:26,279 Abbiamo già iniziato le ricerche. 56 00:04:26,367 --> 00:04:30,645 La cosa migliore che possa fare è aiutarci con qualche risposta, d'accordo? 57 00:04:31,447 --> 00:04:36,077 È sicura che la finestra della camera dei bambini non fosse aperta? 58 00:04:36,167 --> 00:04:39,637 È la prima cosa che ho controllato. La tengo sempre chiusa. 59 00:04:39,847 --> 00:04:43,317 Che mi dice del resto della casa? C'erano finestre o porte aperte? 60 00:04:43,407 --> 00:04:44,920 No. 61 00:04:48,727 --> 00:04:51,958 Cercavo di tenermi sveglia mentre lavoravo. 62 00:04:52,687 --> 00:04:54,757 È stata sempre qui, mentre era aperta? 63 00:04:54,847 --> 00:04:56,917 Finché i bambini non hanno urlato. 64 00:04:58,487 --> 00:05:01,365 Almeno credo. Non lo so più. 65 00:05:06,247 --> 00:05:09,239 Ciao, tesoro. Come stai? 66 00:05:12,927 --> 00:05:16,442 Sono la detective Doyle, ma puoi chiamarmi Caitlin. 67 00:05:20,407 --> 00:05:23,922 Scommetto che non hai mai visto un vero distintivo della polizia. 68 00:05:27,487 --> 00:05:30,160 È così da quando l'ho trovata. 69 00:05:35,767 --> 00:05:37,086 -Ciao, Jon. -Ciao. 70 00:05:37,167 --> 00:05:38,964 Affari o piacere? 71 00:05:42,247 --> 00:05:43,316 Grazie di essere venuto. 72 00:05:43,407 --> 00:05:45,921 Figurati. Quella con cui ero uscito è stata chiamata. 73 00:05:46,007 --> 00:05:47,201 Che è successo? 74 00:05:47,287 --> 00:05:50,085 Si chiama Jillian Rosman. Ha visto rapire il fratello... 75 00:05:50,167 --> 00:05:52,886 dal letto verso le 20:30. 76 00:05:52,967 --> 00:05:54,798 -Guardala. -Oddio. 77 00:05:55,767 --> 00:05:57,166 Avrà bisogno di cure. 78 00:05:57,247 --> 00:05:58,919 Ho pensato, chi meglio di te? 79 00:05:59,007 --> 00:06:00,963 -Per te va bene? -Farò quello che posso. 80 00:06:01,047 --> 00:06:02,480 -Grazie. -Di niente. 81 00:06:04,607 --> 00:06:07,724 Ciao. Sono Jon. Sono qui per aiutarti. 82 00:06:20,247 --> 00:06:21,999 Sharon? Mi scusi. 83 00:06:23,247 --> 00:06:26,557 Jillian è sotto shock. Ha le pupille leggermente dilatate. 84 00:06:26,647 --> 00:06:29,400 È apatica, stordita, incapace di parlare. 85 00:06:30,207 --> 00:06:32,357 Sembra terribile ma è del tutto naturale, 86 00:06:32,447 --> 00:06:34,403 visto quello che ha passato. 87 00:06:34,487 --> 00:06:38,002 Per poterla aiutare a superarlo, devo sapere come ha reagito. 88 00:06:38,087 --> 00:06:42,046 Ha cominciato a urlare e a indicare sotto il letto. 89 00:06:42,127 --> 00:06:44,436 Sotto il letto? Non verso la finestra? 90 00:06:44,527 --> 00:06:46,836 Sì. Ho guardato sotto. 91 00:06:47,647 --> 00:06:50,764 Credevo che Andrew mi stesse facendo uno scherzo, ma... 92 00:06:55,007 --> 00:06:58,204 Non sono un poliziotto, ma ho molta fiducia in queste persone. 93 00:06:58,287 --> 00:07:00,039 Troveranno Andrew. 94 00:07:00,167 --> 00:07:02,840 Noi due dobbiamo fare in modo che Jillian si riprenda, 95 00:07:02,927 --> 00:07:05,157 perché potrebbe essere lei la chiave. 96 00:07:07,487 --> 00:07:10,524 Jillian, voglio che stanotte tu dorma con la mamma, va bene? 97 00:07:10,607 --> 00:07:13,565 Forza, vieni. 98 00:07:22,327 --> 00:07:23,521 Allora? 99 00:07:23,607 --> 00:07:26,075 Abbiamo trovato impronte fuori dalla finestra. E tu? 100 00:07:26,167 --> 00:07:28,522 Quando Jillian starà meglio forse ci dirà qualcosa, 101 00:07:28,607 --> 00:07:30,643 ma occorrono ancora alcuni giorni. 102 00:07:30,727 --> 00:07:32,763 Sospetti? La madre ha parlato di un ex... 103 00:07:32,847 --> 00:07:34,599 Sì. Gary Rosman. 104 00:07:35,007 --> 00:07:38,158 In questi sei mesi si è avvicinato due volte violando il divieto. 105 00:07:38,247 --> 00:07:39,805 Non essendoci segni di infrazione, 106 00:07:39,887 --> 00:07:41,525 chiunque l'abbia preso ha la chiave. 107 00:07:41,607 --> 00:07:45,316 Dev'essere proprio uno stronzo, a lasciare la figlia in quelle condizioni. 108 00:07:45,407 --> 00:07:47,796 Lo stiamo cercando. 109 00:07:48,567 --> 00:07:50,683 Qualche teoria sulle origini di quei lividi? 110 00:07:50,767 --> 00:07:52,359 Al momento no, agente. 111 00:07:52,447 --> 00:07:53,960 Credi che sia troppo sospettosa? 112 00:07:54,047 --> 00:07:57,323 Essere sospettosa è il tuo mestiere. Il mio è fare il tenero. 113 00:07:57,407 --> 00:08:00,205 CITTÀ di BUFORD - POLIZIA 114 00:08:16,327 --> 00:08:17,396 -Ciao. -Ciao. 115 00:08:17,487 --> 00:08:19,125 Hai dormito un po'? 116 00:08:19,207 --> 00:08:22,517 Due ore buone. Hai controllato Sharon e Jillian? 117 00:08:22,607 --> 00:08:24,677 Sì, vengo da lì. Sharon ha dormito un'oretta. 118 00:08:24,767 --> 00:08:27,406 Jillian sta un po' meglio. Mi riferisco al sonno. 119 00:08:27,487 --> 00:08:30,206 Forse potrò parlarci nel pomeriggio. 120 00:08:30,287 --> 00:08:33,199 -Come vanno le ricerche? -Non abbiamo trovato ancora niente, 121 00:08:33,287 --> 00:08:36,962 ma abbiamo rintracciato Gary Rosman. Credo ti interesserà assistere. 122 00:08:39,247 --> 00:08:42,000 Gary Lee Rosman, la detective Caitlin Doyle. 123 00:08:42,087 --> 00:08:44,362 Il sig. Rosman è stato fermato alle 6:30... 124 00:08:44,447 --> 00:08:46,722 da Stop & Shop sull'autostrada 12. 125 00:08:48,567 --> 00:08:50,444 Non era a casa ieri sera, sig. Rosman? 126 00:08:50,527 --> 00:08:51,642 Ero a Baker. 127 00:08:51,727 --> 00:08:54,116 Ho lavorato fino a tardi e sono rimasto lì. 128 00:08:54,207 --> 00:08:56,118 Non ho molte ragioni per tornare a casa. 129 00:08:56,207 --> 00:08:58,516 -Dove ha dormito? -In un motel. 130 00:08:58,607 --> 00:09:01,565 -Che succede? -Suo figlio Andrew è scomparso. 131 00:09:01,807 --> 00:09:03,843 Che significa? Cos'è successo? 132 00:09:03,927 --> 00:09:06,566 Ieri sera è stato rapito da casa della sua ex moglie... 133 00:09:06,647 --> 00:09:08,160 in Warren Avenue. 134 00:09:08,247 --> 00:09:11,364 Andrew? E Jillian? 135 00:09:11,447 --> 00:09:14,325 Lei sta bene. È con sua moglie... La sua ex moglie. 136 00:09:14,687 --> 00:09:17,201 Stavamo parlando dei suoi spostamenti di ieri sera. 137 00:09:17,287 --> 00:09:19,517 Non penserà che io c'entri qualcosa, vero? 138 00:09:19,607 --> 00:09:21,120 Io non penso niente, sig. Rosman. 139 00:09:21,207 --> 00:09:22,925 Voglio solo sapere dov'era ieri sera. 140 00:09:23,007 --> 00:09:25,919 -Gliel'ho detto, a Baker. -In un motel. 141 00:09:26,447 --> 00:09:29,723 -Ci serve un nome. -Bene. Il Pinetop Inn. 142 00:09:29,807 --> 00:09:31,763 Che mi dice di mio figlio? 143 00:09:31,847 --> 00:09:35,442 Lo stiamo cercando, ecco perché stiamo parlando con lei. 144 00:09:36,847 --> 00:09:40,476 Può dirmi perché le sue impronte erano sulla finestra dei bambini? 145 00:09:40,567 --> 00:09:44,196 Non ha il divieto di avvicinarsi a loro? 146 00:09:44,287 --> 00:09:47,324 Ho due figli meravigliosi e mi mancano. 147 00:09:47,727 --> 00:09:49,763 A volte sono andato a guardarli, va bene? 148 00:09:49,847 --> 00:09:51,758 Quante volte, per l'esattezza? 149 00:09:52,447 --> 00:09:53,596 Tre. 150 00:09:54,807 --> 00:09:58,436 Quattro. Ci sono stato il fine settimana scorso. Quattro. 151 00:10:00,247 --> 00:10:03,603 -Dov'era ieri sera? -Non da quelle parti. 152 00:10:04,127 --> 00:10:06,322 Perché non indagate sulla mia ex moglie? 153 00:10:06,407 --> 00:10:08,204 Controllate il suo passato. 154 00:10:09,487 --> 00:10:12,206 Ha preso una stanza, ma non ci è andato. 155 00:10:14,727 --> 00:10:17,799 Sig. Rosman, dobbiamo trattenerla per farle altre domande. 156 00:10:17,887 --> 00:10:20,720 Perché non l'accompagni in cella, Miguel? 157 00:10:24,767 --> 00:10:26,758 Trovi il mio bambino! 158 00:10:27,527 --> 00:10:29,404 Si calmi. Andiamo. 159 00:10:29,487 --> 00:10:30,602 Che c'è? 160 00:10:31,447 --> 00:10:35,884 Al Pinetop Inn dicono che aveva prenotato, ma non ci è mai andato. 161 00:10:38,127 --> 00:10:39,446 Chi è? 162 00:10:39,687 --> 00:10:41,006 Mio padre. 163 00:10:41,247 --> 00:10:44,557 -Hai bisogno di aiuto? -No, ce la faccio da solo. 164 00:10:51,967 --> 00:10:54,435 Bene. Ho un disperato bisogno di lavorare. 165 00:10:56,767 --> 00:10:58,041 D'accordo. 166 00:10:58,887 --> 00:10:59,922 Dov'è? 167 00:11:00,007 --> 00:11:02,043 -Laggiù, al suo solito posto. -Grazie, Ray. 168 00:11:04,487 --> 00:11:06,318 Sì, un'altra birra, grazie. 169 00:11:07,567 --> 00:11:09,922 Ciao, papà. Stai bene? 170 00:11:10,967 --> 00:11:12,241 Oh, sì. 171 00:11:13,287 --> 00:11:15,676 Ma secondo Ray non dovrei guidare. 172 00:11:16,487 --> 00:11:19,320 Mi fa piacere che Ray ti tenga d'occhio. 173 00:11:19,887 --> 00:11:22,481 Non ti avrò sottratto a qualche paziente? 174 00:11:22,567 --> 00:11:24,876 Sanno come trovarmi. 175 00:11:27,847 --> 00:11:31,999 Brutte notizie sul piccolo Rosman. 176 00:11:32,247 --> 00:11:33,362 Sì. 177 00:11:35,447 --> 00:11:37,722 Perché non andiamo alla macchina? 178 00:11:38,367 --> 00:11:40,323 Sei stato furbo, Jonny. 179 00:11:41,167 --> 00:11:44,443 Alla tua età, io avevo già due figli. 180 00:11:45,607 --> 00:11:47,962 Non sapevo cosa diavolo stavo facendo. 181 00:11:48,047 --> 00:11:49,526 Te la sei cavata. 182 00:11:49,607 --> 00:11:53,998 Non faccio che pensare alle sciocchezze che ho fatto in vita mia... 183 00:11:55,007 --> 00:11:57,237 e a quello che loro hanno fatto a me. 184 00:11:57,767 --> 00:12:00,645 -Tua madre... -Papà, è passato. 185 00:12:05,127 --> 00:12:06,480 -Ray? -Sì. 186 00:12:07,847 --> 00:12:09,963 -Un drink al mio Jonny. -No, papà. Vieni. 187 00:12:10,047 --> 00:12:13,005 -Ti porto a riposare. -Che cosa prendi? 188 00:12:15,087 --> 00:12:16,236 Birra. 189 00:12:16,487 --> 00:12:20,241 E controlla i maniaci sessuali e i nuovi scarcerati sulla parola. 190 00:12:21,287 --> 00:12:24,597 Mia madre è in città, sarò molto occupata nelle prossime ore. 191 00:12:24,687 --> 00:12:28,805 Allora chiama la polizia di stato. Sì. C'è una zona enorme da coprire. 192 00:12:28,887 --> 00:12:31,720 Bene. Sì, arriverò intorno alle 9:00. 193 00:12:32,407 --> 00:12:33,635 Scusa. Sono in ritardo. 194 00:12:33,727 --> 00:12:36,446 Non importa. Ho venti minuti di ritardo anch'io. 195 00:12:36,527 --> 00:12:37,960 Come sta tuo padre? 196 00:12:38,687 --> 00:12:39,836 Al solito. 197 00:12:40,767 --> 00:12:43,918 -Che mi dici di Gary Rosman? -L'alibi è stato confermato. 198 00:12:45,047 --> 00:12:46,605 Credevo non avesse dormito lì. 199 00:12:46,687 --> 00:12:48,279 Sì, ma una volta alle strette, 200 00:12:48,367 --> 00:12:50,676 ha ammesso di essere stato con un'amica, 201 00:12:50,767 --> 00:12:53,281 un'amica sposata. 202 00:12:53,367 --> 00:12:56,040 Stava cercando di proteggere la sua virtù. 203 00:12:56,127 --> 00:12:57,480 E le impronte? 204 00:12:57,567 --> 00:12:59,205 Possono essere lì da giorni. 205 00:12:59,287 --> 00:13:01,039 Al procuratore non basterà. 206 00:13:02,167 --> 00:13:03,964 Allora cosa ci resta? 207 00:13:04,047 --> 00:13:05,526 Cercare un rapitore. 208 00:13:05,607 --> 00:13:08,360 Mi sto facendo mandare una tonnellata di dossier. 209 00:13:08,447 --> 00:13:11,120 Maniaci sessuali e scarcerati sulla parola. 210 00:13:11,407 --> 00:13:13,159 È così? 211 00:13:13,247 --> 00:13:14,566 È sempre così. 212 00:13:14,727 --> 00:13:17,036 Un padre rancoroso, un criminale incallito... 213 00:13:17,127 --> 00:13:19,721 o qualcuno che diventa un criminale incallito. 214 00:13:20,447 --> 00:13:21,562 Che c'è? 215 00:13:23,287 --> 00:13:25,596 Non lo so. Stavolta mi sembra diverso. 216 00:13:25,687 --> 00:13:27,279 Lei dev'essere Jon. 217 00:13:28,607 --> 00:13:30,518 Mi fa molto piacere conoscerla. 218 00:13:30,607 --> 00:13:32,563 Lei è mia madre, Elizabeth Doyle. 219 00:13:32,647 --> 00:13:35,207 Jon Holland Laureato in Psicologia infantile 220 00:13:37,487 --> 00:13:40,797 Scommetto che conosci la favola di <i>Hansel e Gretel.</i> 221 00:13:40,887 --> 00:13:44,163 Dove Gretel spinge la strega nel forno? 222 00:13:44,727 --> 00:13:48,197 E lei e Hansel fuggono dalla casa di marzapane... 223 00:13:48,287 --> 00:13:50,676 e vivono felici e contenti? 224 00:13:52,047 --> 00:13:54,003 Mi racconti una favola? 225 00:13:54,327 --> 00:13:57,683 Non è vera, quindi puoi dirmi quella che ti va. 226 00:13:59,367 --> 00:14:00,720 No? Ti prego. 227 00:14:02,087 --> 00:14:03,805 D'accordo, ti aiuto io. 228 00:14:03,887 --> 00:14:06,799 Lui è Hansel e lei è Gretel. 229 00:14:07,567 --> 00:14:09,523 Sono fratello e sorella. 230 00:14:09,607 --> 00:14:14,123 E abbiamo anche una mamma e un papà. 231 00:14:16,127 --> 00:14:20,359 Mi racconti una favola? Mi piacerebbe tanto che me la raccontassi. 232 00:14:27,847 --> 00:14:29,121 Niente papà. 233 00:14:30,007 --> 00:14:32,123 Niente papà? D'accordo. 234 00:14:43,567 --> 00:14:46,161 -Chi sono questi? -Hansel e Gretel. 235 00:15:02,367 --> 00:15:05,757 -E poi cos'è successo? -Attento, Hansel! Attento! 236 00:15:06,207 --> 00:15:08,562 Perché Hansel deve stare attento? 237 00:15:09,607 --> 00:15:12,246 È il papà? Vuoi il papà? 238 00:15:12,327 --> 00:15:13,919 No, niente papà. 239 00:15:26,967 --> 00:15:28,195 Cosa... 240 00:15:30,807 --> 00:15:32,240 E quello cos'è? 241 00:15:36,087 --> 00:15:37,725 L'Uomo Nero. 242 00:15:42,527 --> 00:15:46,236 Di' agli altri volontari che, per quanto sembrino piccoli, 243 00:15:46,327 --> 00:15:50,366 un pezzo di stoffa o una ciocca di capelli possono essere importanti. 244 00:15:51,047 --> 00:15:52,765 D'accordo? Grazie mille. 245 00:15:56,567 --> 00:15:58,717 Grazie per l'aiuto. 246 00:15:59,047 --> 00:16:01,197 Da quanto tempo è chiusa la miniera? 247 00:16:01,287 --> 00:16:02,766 Dall'aprile del 1946. 248 00:16:03,527 --> 00:16:05,245 Bisogna essere del posto per saperlo. 249 00:16:05,327 --> 00:16:08,239 Passa qui un inverno e lo diventi. Non c'è molto da imparare. 250 00:16:08,327 --> 00:16:11,797 Non lo so. In cinque mesi ho imparato a dirigere il mio reparto. 251 00:16:11,887 --> 00:16:15,243 E ho conosciuto un bel dottore single a cui piaccio molto. 252 00:16:15,327 --> 00:16:17,761 -Grazie. -Com'è andata con Jillian? 253 00:16:20,207 --> 00:16:21,526 Sai come si fa a isolarsi? 254 00:16:21,607 --> 00:16:24,405 Ci si dice che non è successo a noi. 255 00:16:24,487 --> 00:16:26,478 Ma quella bambina è... 256 00:16:26,567 --> 00:16:29,161 Vuole dirmi qualcosa, ma non sa come. 257 00:16:29,247 --> 00:16:31,920 E io non so se riuscirò a scoprirlo. 258 00:16:32,127 --> 00:16:34,846 Che ne pensi della madre? Credi che dica la verità? 259 00:16:34,927 --> 00:16:36,724 Che abbia fatto qualcosa al bambino? 260 00:16:36,807 --> 00:16:38,160 Non sembra una madre violenta. 261 00:16:38,247 --> 00:16:40,238 I lividi di Jillian possono venire da altro. 262 00:16:40,327 --> 00:16:42,283 Tipo? Una caduta? 263 00:16:42,967 --> 00:16:45,720 Dai, Jon. Quella sera Sharon aveva bevuto. 264 00:16:46,047 --> 00:16:47,799 I servizi sociali dicono... 265 00:16:47,887 --> 00:16:49,843 di essere intervenuti non molto tempo fa. 266 00:16:49,927 --> 00:16:52,725 E nella causa di divorzio, Gary l'ha accusata di violenza. 267 00:16:52,807 --> 00:16:54,923 Lo so. Che ha detto il tribunale? 268 00:16:55,367 --> 00:16:59,155 L'ha considerato un espediente non comprovato per avere la custodia. 269 00:16:59,247 --> 00:17:02,319 -Ma c'è uno schema che si ripete. -Per dirla come un poliziotto: 270 00:17:02,407 --> 00:17:05,205 non ci sono prove contro il padre né contro la madre... 271 00:17:05,287 --> 00:17:07,482 e non ci sono altri sospetti. 272 00:17:08,167 --> 00:17:10,237 -Perché non usi l'ipnosi? -No, no. 273 00:17:12,527 --> 00:17:14,961 Gli adulti hanno problemi con l'ipnosi regressiva. 274 00:17:15,047 --> 00:17:17,163 Potrei perdere il contatto con Jillian. 275 00:17:17,247 --> 00:17:19,203 Inoltre ci sono grosse questioni etiche. 276 00:17:19,287 --> 00:17:22,836 Ma, Jon, è ovvio. Lei sa chi è il rapitore. 277 00:17:23,327 --> 00:17:27,002 Chiunque sia, lei crede di essere la prossima vittima. 278 00:17:27,527 --> 00:17:30,883 Mettiamo che abbia ragione. Ti sembra etico ignorarlo? 279 00:17:33,927 --> 00:17:35,360 Lo faccio soltanto... 280 00:17:35,447 --> 00:17:38,120 perché Jillian potrebbe essere il prossimo obiettivo. 281 00:17:38,207 --> 00:17:40,801 -I rischi della procedura... -Mi aiuti a trovare Andrew. 282 00:17:40,887 --> 00:17:42,240 Va bene. 283 00:17:50,407 --> 00:17:51,681 Jillian, 284 00:17:52,927 --> 00:17:54,280 rilassati. 285 00:17:54,927 --> 00:17:58,442 Continua a guardare la mia mano. Bravissima, tesoro. 286 00:17:58,967 --> 00:18:03,040 Ora ti verrà molto sonno, come se fosse sera tardi. 287 00:18:03,807 --> 00:18:07,197 Molto sonno. Come quando guardi un film. 288 00:18:07,847 --> 00:18:10,156 Dimmi cos'è successo a Andrew. 289 00:18:10,847 --> 00:18:12,360 È notte. 290 00:18:13,967 --> 00:18:15,002 Andrew... 291 00:18:15,407 --> 00:18:18,399 <i>Ecco che arriva il lupo cattivo,</i> <i>che prenderà Jillian!</i> 292 00:18:18,487 --> 00:18:20,921 Andrew fa un'ombra per Jillian. 293 00:18:21,527 --> 00:18:23,245 E cosa fa Jillian? 294 00:18:25,367 --> 00:18:28,404 Lei ride. Andrew è divertente. 295 00:18:32,087 --> 00:18:34,237 Drin, drin. 296 00:18:34,367 --> 00:18:36,597 -È il telefono? -È il telefono? 297 00:18:36,687 --> 00:18:38,166 Mamma risponde. 298 00:18:43,407 --> 00:18:44,886 Jillian sbadiglia. 299 00:18:45,327 --> 00:18:47,283 Spegne la luce. 300 00:18:47,687 --> 00:18:51,475 <i>-Hai preso di nuovo l'orsacchiotto?</i> -Hai preso di nuovo l'orsacchiotto? 301 00:18:51,567 --> 00:18:54,445 No, non voglio l'orsacchiotto. 302 00:18:55,487 --> 00:18:59,765 <i>-Andrew, vieni a prendermi.</i> -Jillian, guarda. L'orsacchiotto sa parlare. 303 00:19:00,687 --> 00:19:04,077 <i>-Ti prego. Ho paura di stare solo.</i> -Sussurra. 304 00:19:04,167 --> 00:19:06,158 Chi? Qualcuno alla finestra? 305 00:19:06,247 --> 00:19:09,637 -Sotto il letto. -Chi? Andrew? 306 00:19:09,727 --> 00:19:11,718 -È Andrew che sussurra? <i>-Non ci arrivo.</i> 307 00:19:11,807 --> 00:19:14,719 Vuoi stare zitto? Ti ricordi cosa ha detto la mamma? 308 00:19:19,247 --> 00:19:21,522 -Che cosa spaventa Jillian? -Sotto il letto! 309 00:19:21,607 --> 00:19:23,677 -È papà? -Lo sta tirando sotto il letto! 310 00:19:23,767 --> 00:19:25,120 Chi è? 311 00:19:25,207 --> 00:19:28,438 -Chi lo ha preso? -L'Uomo Nero! 312 00:19:28,767 --> 00:19:33,716 Sotto il letto! Sotto il letto! Sotto il letto! Sotto il letto! 313 00:19:34,047 --> 00:19:36,163 -Jillian, Jillian... -Sotto il letto! 314 00:19:36,247 --> 00:19:38,886 -Tesoro. -Sotto il letto! 315 00:19:39,967 --> 00:19:41,036 -Mamma. -Calma, tesoro. 316 00:19:41,127 --> 00:19:43,277 La porti fuori. La faccia bere. Arrivo subito. 317 00:19:43,367 --> 00:19:46,564 Va tutto bene. Andiamo fuori. Brava. 318 00:19:47,927 --> 00:19:50,395 -Brava. -Vengo subito. 319 00:19:56,847 --> 00:19:59,042 È stata dura guardare. 320 00:20:01,207 --> 00:20:04,165 Jon? Jon, stai bene? 321 00:20:06,647 --> 00:20:08,558 Avevo un fratello maggiore. 322 00:20:09,847 --> 00:20:13,362 -Non me l'hai mai detto. -È stato ucciso quando avevo sei anni. 323 00:20:14,447 --> 00:20:15,880 Lui ne aveva otto. 324 00:20:17,487 --> 00:20:18,636 Chris. 325 00:20:22,807 --> 00:20:24,206 Christopher. 326 00:20:24,967 --> 00:20:26,480 Jon, mi dispiace. 327 00:20:26,927 --> 00:20:30,602 Abitavamo in Warren Avenue, non lontano da casa Rosman. 328 00:20:30,767 --> 00:20:33,600 Allora non c'erano molte case. Era perlopiù bosco. 329 00:20:34,287 --> 00:20:37,040 Papà ci diceva di restare in giardino. 330 00:20:37,607 --> 00:20:40,440 ''C'è un mostro nel bosco,'' diceva. 331 00:20:41,007 --> 00:20:43,441 Una sera uscimmo dopo il tramonto. 332 00:20:44,487 --> 00:20:45,840 Avevo paura, eravamo nel bosco. 333 00:20:45,927 --> 00:20:48,885 Papà ci gridava di tornare a casa e... 334 00:20:49,767 --> 00:20:52,520 Ero terrorizzato, ci avrebbe sculacciato. 335 00:20:53,807 --> 00:20:55,320 Chris... 336 00:20:56,847 --> 00:20:58,599 continuò a correre... 337 00:20:59,887 --> 00:21:01,798 nel bosco. 338 00:21:03,127 --> 00:21:07,040 Lui era così. Faceva sempre il contrario di quello che diceva papà. 339 00:21:09,367 --> 00:21:12,564 Lo persi di vista per alcuni secondi. 340 00:21:14,927 --> 00:21:16,519 E poi era sparito. 341 00:21:18,647 --> 00:21:20,683 Non l'ho più rivisto. 342 00:21:25,887 --> 00:21:29,323 Trovarono una scarpa, 343 00:21:32,207 --> 00:21:33,799 una delle sue scarpe, 344 00:21:37,767 --> 00:21:39,758 a circa tre chilometri e... 345 00:21:41,847 --> 00:21:44,361 I tuoi saranno stati a pezzi. 346 00:21:44,447 --> 00:21:46,324 Non fu più lo stesso. 347 00:21:46,407 --> 00:21:50,719 Ogni volta che guardo un genitore che ha perso un figlio, vedo papà. 348 00:22:01,087 --> 00:22:02,884 -Ciao, Brad. -Ray! 349 00:22:03,247 --> 00:22:05,442 -Cosa prendi? -Il solito. 350 00:22:08,887 --> 00:22:10,115 Ciao, papà. 351 00:22:19,527 --> 00:22:21,722 È un onore. 352 00:22:23,007 --> 00:22:25,077 Di solito devo chiamarti. 353 00:22:26,047 --> 00:22:28,436 -Posso offrirtene uno? -No, sono a posto. 354 00:22:29,527 --> 00:22:32,837 Papà, voglio fare una cosa che evito da 25 anni. 355 00:22:33,167 --> 00:22:35,476 Voglio parlare con te di Chris. 356 00:22:36,767 --> 00:22:39,918 Era un bambino ed è morto. 357 00:22:40,327 --> 00:22:44,479 -Che altro c'è da dire? -Com'è morto? Cos'è successo veramente? 358 00:22:45,007 --> 00:22:47,475 Io avevo sei anni. Ho ricordi strani. 359 00:22:47,567 --> 00:22:48,795 Non mi va di parlarne. 360 00:22:48,887 --> 00:22:50,798 Lavoro con i bambini. Per te è peggio. 361 00:22:50,887 --> 00:22:52,798 Devi parlarne. 362 00:22:52,887 --> 00:22:54,605 Sembra che stia succedendo di nuovo. 363 00:22:54,687 --> 00:22:57,155 E sono coinvolti due bambini. 364 00:22:58,527 --> 00:23:01,519 Io avevo sei anni e mi sembrò di vedere un'ombra. 365 00:23:01,607 --> 00:23:04,883 Credevo fosse un uomo. Cosa ti dissi? 366 00:23:07,807 --> 00:23:10,480 Cercammo Chris per giorni e giorni. 367 00:23:10,847 --> 00:23:12,360 Tutta la città. 368 00:23:12,607 --> 00:23:16,919 Ci dicesti che un attimo prima Chris c'era e quello dopo era sparito. 369 00:23:17,487 --> 00:23:21,321 Dicesti che credevi di aver sentito qualcosa, un'altra voce. 370 00:23:23,207 --> 00:23:26,882 Mio padre mi disse la stessa cosa, di questi boschi. 371 00:23:27,247 --> 00:23:29,477 Di come i bambini si perdevano. 372 00:23:29,967 --> 00:23:33,960 Ancora prima che la miniera chiudesse, quando Buford era più grande. 373 00:23:36,887 --> 00:23:39,117 Credo ancora che sia stata colpa mia. 374 00:23:40,527 --> 00:23:42,597 Di che stai parlando? 375 00:23:44,647 --> 00:23:47,241 Non credo che ci sareste andati, 376 00:23:47,327 --> 00:23:51,479 se io non vi avessi spaventato con le mie chiacchiere sul mostro. 377 00:23:52,687 --> 00:23:55,155 Dovevate sfidarmi. 378 00:24:19,607 --> 00:24:20,835 Jillian. 379 00:24:25,887 --> 00:24:27,161 Jillian. 380 00:24:30,647 --> 00:24:32,797 Vieni qui, Jillian. 381 00:24:32,887 --> 00:24:35,162 -Avanti. -Andrew? 382 00:24:37,887 --> 00:24:40,242 Aiutami, Jillian. Aiutami a entrare. 383 00:24:40,327 --> 00:24:42,158 Aiutami o cadrò. 384 00:24:47,887 --> 00:24:50,845 Jillian! Ti ho detto di stare lontana dalla finestra ! 385 00:24:52,087 --> 00:24:53,281 Mamma ! 386 00:25:08,527 --> 00:25:12,361 I vicini hanno sentito delle urla e uno schianto 15 minuti fa. 387 00:25:13,447 --> 00:25:16,200 Calmati, su. Mi aiuti, la prego. 388 00:25:16,527 --> 00:25:17,596 Calmati. 389 00:25:17,687 --> 00:25:19,166 Sig.ra Rosman, venga con noi. 390 00:25:19,247 --> 00:25:20,999 -È tornato! -Tranquilla. C'è la polizia. 391 00:25:21,087 --> 00:25:23,282 -Non ti prenderà nessuno. -È tornato! 392 00:25:23,367 --> 00:25:25,483 Chi è l'Uomo Nero, Jillian? È papà? È un uomo? 393 00:25:25,567 --> 00:25:27,922 -Lasciatemi! Vieni, tesoro. -Sig.ra Rosman... 394 00:25:28,007 --> 00:25:29,326 -Lasciatemi! -Signora, si calmi. 395 00:25:29,407 --> 00:25:32,160 Voglio la mia bambina ! Non potete prenderla ! 396 00:25:32,247 --> 00:25:34,477 -No! -Mamma ! 397 00:25:34,567 --> 00:25:37,365 -Voglio la mamma. -Tranquilla. La mamma va all'ospedale. 398 00:25:37,447 --> 00:25:39,358 -Sta' tranquilla. -Voglio lei. 399 00:25:40,767 --> 00:25:42,678 Ho appena violato cinque leggi. 400 00:25:42,767 --> 00:25:45,235 Le serve assistenza medica e molto altro. 401 00:25:45,327 --> 00:25:49,240 Non credo che sia capace di prendersi cura di Jillian, al momento. 402 00:25:49,327 --> 00:25:51,204 Tesoro, resteremo noi con te, 403 00:25:51,287 --> 00:25:54,802 solo per qualche ora, finché la mamma si rimette, d'accordo? 404 00:25:58,447 --> 00:26:00,597 -Ehi. -Trovato qualcosa? 405 00:26:00,887 --> 00:26:03,685 Sangue. Forse di Sharon, forse di Jillian. 406 00:26:04,047 --> 00:26:07,164 Forse di nessuna di loro. Preleviamone un campione. 407 00:26:07,247 --> 00:26:10,557 Un po' da qui, un po' dal pavimento della cucina. 408 00:26:17,887 --> 00:26:20,037 Jillian, andiamo a casa della detective Doyle. 409 00:26:20,127 --> 00:26:22,197 Lì sarai al sicuro, d'accordo? 410 00:26:22,927 --> 00:26:24,246 Così. 411 00:26:25,727 --> 00:26:28,195 -Su, vieni. -Va bene. 412 00:26:36,527 --> 00:26:37,960 Buongiorno. Come sta Jillian? 413 00:26:38,047 --> 00:26:40,800 Dorme, a un metro da mia madre. 414 00:26:41,167 --> 00:26:43,761 Ho chiesto di Sharon. L'hanno tenuta sotto osservazione, 415 00:26:43,847 --> 00:26:48,159 ma tra un giorno o chiamo i servizi sociali oppure le restituisco Jillian. 416 00:26:48,247 --> 00:26:50,477 -E tu? Hai dormito? -Un po'. Tu? 417 00:26:50,567 --> 00:26:53,001 Mi sono unito alla squadra di ricerca. 418 00:26:53,607 --> 00:26:55,882 Siamo entrambi in forma smagliante. 419 00:26:55,967 --> 00:26:58,561 -Dove andiamo? -A Lexington. 420 00:26:58,647 --> 00:26:59,875 Il registratore... 421 00:26:59,967 --> 00:27:03,437 ha registrato dei suoni interessanti dall'interfono per bambini. 422 00:27:04,367 --> 00:27:06,881 <i>Jillian, guarda. L 'orsacchiotto sa parlare!</i> 423 00:27:09,527 --> 00:27:12,803 -Cos'è quel rumore? <i>-Non riesco ad arrivare fin lì.</i> 424 00:27:12,887 --> 00:27:16,516 <i>Ti prego. Ho paura di stare solo.</i> 425 00:27:17,367 --> 00:27:19,039 <i>Non ci arrivo.</i> 426 00:27:19,767 --> 00:27:22,645 <i>Vuoi stare zitto?</i> <i>Ti ricordi cosa ha detto la mamma?</i> 427 00:27:28,767 --> 00:27:30,962 I primi due sono della voce della madre. 428 00:27:31,047 --> 00:27:34,562 Piuttosto standard. Sotto ci sono i bambini, standard anche loro. 429 00:27:34,687 --> 00:27:36,564 Ma questo suono misterioso... 430 00:27:38,007 --> 00:27:40,521 ha una frequenza insolita. 431 00:27:41,447 --> 00:27:43,961 Le voci umane non arrivano sopra gli otto kilohertz. 432 00:27:44,047 --> 00:27:45,446 Questa arriva a 11 . 433 00:27:45,527 --> 00:27:47,563 Stai dicendo che c'era qualcun altro? 434 00:27:47,647 --> 00:27:52,357 Sto dicendo che nessuno, Betty Boop compresa, parla a 11 kilohertz. 435 00:27:56,127 --> 00:27:58,197 A cosa pensi, Jon? 436 00:28:01,047 --> 00:28:03,686 C'era qualcos'altro nella stanza. 437 00:28:04,727 --> 00:28:06,638 Qualcos'altro? 438 00:28:07,167 --> 00:28:08,566 Non qualcun altro? 439 00:28:12,927 --> 00:28:14,724 Mille grazie, Bernie. 440 00:28:15,607 --> 00:28:17,598 Ming, cos'hai scoperto dal sangue? 441 00:28:17,687 --> 00:28:20,440 Non ho mai visto niente del genere. 442 00:28:20,527 --> 00:28:22,802 A un certo punto, si è trasformato in sabbia. 443 00:28:22,887 --> 00:28:23,922 Cosa? 444 00:28:24,007 --> 00:28:28,319 La descrizione più verosimile è una specie di carbonio cristallizzato. 445 00:28:28,967 --> 00:28:32,755 Scusa la mia ignoranza del magico mondo della biochimica, ma... 446 00:28:32,847 --> 00:28:36,601 Proteine. La forma più semplice di materia organica vivente. 447 00:28:36,807 --> 00:28:38,399 La sabbia è viva. 448 00:28:38,487 --> 00:28:42,321 Prima di polimerizzarsi. Immaginala come legno pietrificato. 449 00:28:42,407 --> 00:28:44,443 Anzi, come un lontano cugino. 450 00:28:44,527 --> 00:28:46,199 Da dove proviene, Ming? 451 00:28:46,287 --> 00:28:48,517 È animale, vegetale o minerale? 452 00:28:48,607 --> 00:28:51,963 Dev'essere una strana anomalia biochimica. 453 00:28:52,767 --> 00:28:55,998 Devo fare altri test. Non ci credo neanch'io. 454 00:28:56,087 --> 00:28:58,681 Hai detto che è organico e che si è polimerizzato. 455 00:28:58,767 --> 00:29:00,519 Può essere un liquido, come il sangue? 456 00:29:00,607 --> 00:29:04,156 Certo, è possibile che un animale abbia del carbonio nel sangue... 457 00:29:04,247 --> 00:29:08,445 in grado di polimerizzarsi se esposto all'aria o ai raggi ultravioletti. 458 00:29:08,527 --> 00:29:10,245 Bene. Grazie, Ming. 459 00:29:11,167 --> 00:29:12,600 Dove vai? 460 00:29:12,727 --> 00:29:15,116 -Torno sul pianeta Terra. -Mi è sembrato utile. 461 00:29:15,207 --> 00:29:17,004 A me no. Non mi servono... 462 00:29:17,087 --> 00:29:20,204 queste chiacchiere fantascientifiche su creature misteriose. 463 00:29:20,287 --> 00:29:23,404 Ho un bambino rapito da un essere umano. 464 00:29:23,487 --> 00:29:26,081 Ascolta, tesoro. Non prenderla male, d'accordo? 465 00:29:26,167 --> 00:29:29,762 Ma le prove suggeriscono che è meglio cercare una creatura. 466 00:29:29,847 --> 00:29:31,565 -Jon, sii serio. -No, aspetta. 467 00:29:31,647 --> 00:29:33,365 Abbiamo un ex marito con un alibi, 468 00:29:33,447 --> 00:29:36,484 nessuna prova sulla madre, nessun'altra pista. 469 00:29:37,287 --> 00:29:41,565 Forse dobbiamo prendere in considerazione spiegazioni improbabili. 470 00:29:43,527 --> 00:29:46,485 C'è un approccio che non abbiamo ancora provato. 471 00:29:46,567 --> 00:29:48,205 Torniamo al tuo ufficio. 472 00:29:49,247 --> 00:29:51,397 Bene, dimmi: ''Te l'avevo detto.'' 473 00:29:52,247 --> 00:29:56,286 Ho controllato i verbali dei rapimenti di tutta la zona, i nuovi scarcerati. 474 00:29:56,367 --> 00:29:59,359 Ogni tipo strano ha un alibi per la notte della scomparsa. 475 00:29:59,447 --> 00:30:03,042 Sono persino entrata nel Database nazionale degli scomparsi. 476 00:30:03,687 --> 00:30:06,076 -Niente. -Non ti scollegare. 477 00:30:10,487 --> 00:30:13,843 -Che stai facendo? -Penso a una cosa detta da mio padre. 478 00:30:13,927 --> 00:30:16,999 Cerchiamo i bambini scomparsi dal 1800 a oggi. 479 00:30:17,287 --> 00:30:18,436 NMP Database Criterio di ricerca: 1800 - OGGI 480 00:30:18,527 --> 00:30:20,324 RICERCA... Criterio scelto: 3289 casi 481 00:30:20,407 --> 00:30:22,443 3289 casi. 482 00:30:22,527 --> 00:30:24,358 Ora controlliamo quelli irrisolti. 483 00:30:24,447 --> 00:30:26,403 Criterio di ricerca: INDICE - CASI IRRISOLTI 484 00:30:26,487 --> 00:30:27,602 RICERCA... 485 00:30:27,687 --> 00:30:28,722 Criterio corrispondente: 2857 casi 486 00:30:28,807 --> 00:30:32,800 2857. Limitali a questa zona. 487 00:30:32,927 --> 00:30:35,839 Criterio di ricerca: INDICE - ZONA RICERCA... 488 00:30:37,007 --> 00:30:42,684 1522. È il 54%, decimo più, decimo meno. 489 00:30:43,527 --> 00:30:46,519 È quasi il triplo del normale. 490 00:30:48,407 --> 00:30:50,875 Facevo le medie delle battute di baseball. 491 00:30:53,247 --> 00:30:54,362 C'è un... 492 00:30:54,447 --> 00:30:57,245 No, quello l'abbiamo già controllato. Sì. 493 00:30:57,327 --> 00:30:59,636 Sì. Aspetta ! No. Sai cosa non abbiamo controllato? 494 00:30:59,727 --> 00:31:02,195 Forse dovremmo controllare... Un attimo. Ci penso io. 495 00:31:02,287 --> 00:31:03,322 Le temperature. 496 00:31:03,407 --> 00:31:04,601 Criterio di ricerca: INDICE - CLIMA RICERCA... 497 00:31:05,767 --> 00:31:07,439 Stiamo perdendo il controllo. 498 00:31:07,527 --> 00:31:09,961 Controlliamo il database bambini scomparsi con clima, 499 00:31:10,047 --> 00:31:13,596 condizioni meteorologiche, feste, posizione della Terra, della luna. 500 00:31:13,687 --> 00:31:16,076 Dev'esserci un punto in comune. 501 00:31:16,567 --> 00:31:19,718 -Non sembra esserci uno schema. -Non sarà evidente. 502 00:31:21,727 --> 00:31:23,160 Proviamo con le maree. 503 00:31:23,247 --> 00:31:24,965 Criterio di ricerca: INDICE - MAREE RICERCA... 504 00:31:26,047 --> 00:31:28,607 211 casi. Guarda qui, Caitlin. 505 00:31:28,927 --> 00:31:31,566 C'è un aumento del numero dei rapimenti ogni 30 giorni. 506 00:31:31,647 --> 00:31:34,605 Proviamo con il ciclo lunare. 507 00:31:35,647 --> 00:31:37,080 Criterio di ricerca: INDICE - CICLO LUNARE RICERCA... 508 00:31:37,887 --> 00:31:41,721 Ancora quasi 200 casi. Vediamo l'elenco. 509 00:31:47,287 --> 00:31:49,164 -Forse abbiamo scoperto qualcosa. -Cosa? 510 00:31:49,247 --> 00:31:52,717 Guarda il ciclo lunare della data di ogni sparizione. 511 00:31:52,807 --> 00:31:55,196 ''Niente luna. Niente luna. Niente luna.'' 512 00:31:58,407 --> 00:31:59,442 SIR GAWAIN E IL CAVALIERE VERDE 513 00:31:59,527 --> 00:32:00,846 Gnomi - Leggende e fiabe irlandesi 514 00:32:00,967 --> 00:32:03,720 Jon, cosa c'entrano le fiabe con l'assenza di luna? 515 00:32:03,807 --> 00:32:06,367 Le fiabe fondono realtà e appagamento dei desideri. 516 00:32:06,447 --> 00:32:09,598 Ma, sotto sotto, c'è più realtà di quanto ci piaccia ammettere. 517 00:32:09,687 --> 00:32:12,918 Hai sentito Jillian. Ha detto di aver visto l'Uomo Nero. 518 00:32:13,007 --> 00:32:15,521 Le fiabe parlano dell'Uomo Nero. 519 00:32:16,207 --> 00:32:18,402 Guarda qui. Non so se sia vero, 520 00:32:18,487 --> 00:32:21,399 ma qualcosa spaventa i bambini da centinaia di anni. 521 00:32:22,727 --> 00:32:26,197 Vedi, c'è Baba Yaga. Ci sono i troll norvegesi. 522 00:32:26,367 --> 00:32:28,358 C'è lo spirito della volpe. C'è lo jinni. 523 00:32:28,447 --> 00:32:31,883 Ogni cultura ha una fiaba su una creatura... 524 00:32:31,967 --> 00:32:36,165 che vive nei boschi, sotto i letti, nelle grotte e rapisce i bambini. 525 00:32:36,407 --> 00:32:39,558 Ogni cultura credeva anche che il sole ruotasse attorno alla Terra. 526 00:32:39,647 --> 00:32:43,083 Su, Caitlin. Pensa come un poliziotto. Guarda le prove. 527 00:32:43,167 --> 00:32:45,761 I troll si trasformano in pietra se colpiti dal sole. 528 00:32:45,847 --> 00:32:49,999 Forse è quello, la nostra proteina del carbonio. 529 00:32:50,527 --> 00:32:52,518 Cosa? Un troll surgelato? 530 00:32:53,767 --> 00:32:57,043 Un troll polimerizzato. Uno jinni. Uno spirito della volpe. 531 00:32:57,127 --> 00:33:01,279 Il suo sangue si trasforma in pietra. In sabbia, come il nostro campione. 532 00:33:03,927 --> 00:33:08,717 D'accordo, anche ipotizzando che questo sia vero, 533 00:33:08,807 --> 00:33:10,559 non riesco a credere di averlo detto, 534 00:33:10,647 --> 00:33:13,878 come mai la gente non ha mai visto i troll in tutti questi anni? 535 00:33:13,967 --> 00:33:16,800 Se il sangue si polimerizza al sole saranno fotosensibili. 536 00:33:16,887 --> 00:33:19,685 Amano il buio, vivono al buio, viaggiano al buio. 537 00:33:19,767 --> 00:33:21,200 Ecco perché non li vediamo. 538 00:33:21,287 --> 00:33:23,596 Ecco perché i bambini spariscono una volta al mese. 539 00:33:23,687 --> 00:33:26,121 Nelle notti senza luna, come in questa settimana. 540 00:33:26,207 --> 00:33:27,845 Che tipo di luoghi bui? 541 00:33:27,967 --> 00:33:29,764 Fogne, boschi, 542 00:33:31,607 --> 00:33:32,756 miniere. 543 00:33:38,127 --> 00:33:42,962 Sì, ma ancora non spiega come sia sfuggito a Sharon Rosman... 544 00:33:43,047 --> 00:33:45,720 in salotto o sotto il letto. È invisibile? 545 00:33:45,807 --> 00:33:49,482 Il Rakshasa aveva il potere di cambiare aspetto. 546 00:33:50,567 --> 00:33:52,797 Non ho idea di come faccia. 547 00:33:52,887 --> 00:33:56,038 Forse emette un allucinogeno naturale. 548 00:33:56,207 --> 00:34:00,280 So solo che mentre è difficile convincere gli adulti, 549 00:34:00,367 --> 00:34:01,880 i bambini ci credono. 550 00:34:02,967 --> 00:34:04,764 Andrew e l'orsacchiotto. 551 00:34:06,207 --> 00:34:10,564 Vorrei solo sapere perché, chiunque o qualunque cosa sia, vuole Jillian. 552 00:34:10,767 --> 00:34:12,723 Perché è terrorizzata. 553 00:34:13,567 --> 00:34:17,560 Fiuta la sua paura. È attratto da lei. 554 00:34:24,047 --> 00:34:25,116 Jon. 555 00:34:27,447 --> 00:34:29,039 Non c'è luna. 556 00:34:29,127 --> 00:34:32,039 -Dev'esserci. È luna crescente. -No, non c'è luna. 557 00:34:35,367 --> 00:34:36,595 Jillian. 558 00:34:37,407 --> 00:34:39,796 È con mia madre a casa mia. 559 00:35:08,287 --> 00:35:09,640 Accelera ! 560 00:35:41,607 --> 00:35:45,156 -Dov'è Jillian? -In camera. Perché? Che succede? 561 00:36:00,887 --> 00:36:01,922 Jon! 562 00:36:02,087 --> 00:36:04,885 La miniera ! Chiama aiuto e vediamoci lì! 563 00:36:19,287 --> 00:36:20,436 Maledizione. 564 00:37:18,767 --> 00:37:19,995 Jillian? 565 00:37:36,007 --> 00:37:37,076 Jon? 566 00:37:41,007 --> 00:37:44,920 Jon. Oddio. Stai bene? Hai trovato Jillian? 567 00:37:45,327 --> 00:37:46,919 Caitlin, sei tu? 568 00:37:48,127 --> 00:37:49,355 Caitlin! 569 00:37:56,567 --> 00:37:58,046 Caitlin! 570 00:37:59,687 --> 00:38:00,756 Jon! 571 00:38:05,367 --> 00:38:07,483 Caitlin! L'ho preso! 572 00:38:07,567 --> 00:38:08,682 L'ho preso! 573 00:38:13,487 --> 00:38:17,082 -Si sta liberando! Attenta ! -Il braccio! Afferralo per il braccio! 574 00:38:21,367 --> 00:38:23,597 Il sole! Illuminalo con la torcia ! 575 00:38:55,727 --> 00:38:57,001 Che... 576 00:39:10,127 --> 00:39:14,882 Questo è per mio fratello, per Andrew e per tutti gli altri! 577 00:39:55,407 --> 00:39:56,635 Jillian? 578 00:40:11,567 --> 00:40:13,239 Jillian, tesoro. 579 00:40:14,727 --> 00:40:18,402 Vieni qui. Vieni qui. 580 00:40:18,967 --> 00:40:21,276 Va tutto bene. 581 00:40:22,007 --> 00:40:25,602 Non devi più avere paura. Non devi più avere paura. 582 00:40:25,687 --> 00:40:27,006 Va tutto bene. 583 00:40:30,207 --> 00:40:32,596 Andiamo subito dalla mamma. 584 00:40:51,167 --> 00:40:54,284 <i>Il nostro mondo è stato mappato,</i> <i>gli oceani disegnati,</i> 585 00:40:54,367 --> 00:40:56,961 <i>animali e piante denominati e indicizzati.</i> 586 00:40:57,327 --> 00:40:58,965 <i>O almeno così crediamo.</i> 587 00:40:59,087 --> 00:41:02,284 <i>Ma ci sono ancora luoghi</i> <i>che gli adulti dimenticano di aver visto...</i> 588 00:41:02,367 --> 00:41:07,441 <i>e sono i bambini a ricordarci</i> <i>che esistono creature annidate nel buio...</i> 589 00:41:07,527 --> 00:41:09,199 <i>e sotto il letto.</i> 589 00:41:10,305 --> 00:42:10,506