"The Outer Limits" Under the Bed
ID | 13201597 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Under the Bed |
Release Name | 11. Paura sotto il letto ITA |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 667996 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,287 --> 00:00:22,882
Ecco che arriva il lupo cattivo,
che prenderà Jillian!
3
00:00:29,047 --> 00:00:31,845
Ora ti prendo, ti prendo, ti prendo!
4
00:00:31,967 --> 00:00:35,926
Bene, voi due, ne ho abbastanza.
Dovevate dormire già da un'ora.
5
00:00:36,007 --> 00:00:37,963
Spegni subito la luce.
6
00:00:39,207 --> 00:00:40,560
Vieni qui.
7
00:00:41,167 --> 00:00:43,158
-Buonanotte, mamma.
-Buonanotte.
8
00:00:44,887 --> 00:00:46,843
Mamma, mi abbracci?
9
00:00:48,367 --> 00:00:51,359
-Non fatemi tornare, va bene?
-Va bene.
10
00:00:52,567 --> 00:00:55,001
Buonanotte. Sogni d'oro.
11
00:01:15,487 --> 00:01:17,398
Dunque, dov'ero?
12
00:01:20,487 --> 00:01:22,523
Detesto vendere questa roba.
13
00:01:28,047 --> 00:01:31,278
Pronto? Ciao. Stanca.
14
00:01:36,487 --> 00:01:38,955
Jillian, hai preso di nuovo l'orsacchiotto?
15
00:01:40,047 --> 00:01:42,117
No, non voglio l'orsacchiotto.
16
00:01:46,447 --> 00:01:50,042
<i>Andrew, vieni a prendermi.</i>
17
00:01:52,207 --> 00:01:55,165
Jillian, guarda. L'orsacchiotto sa parlare.
18
00:01:55,247 --> 00:01:56,441
Sì, certo.
19
00:01:59,527 --> 00:02:02,917
<i>Mi sono incastrato. Vieni a prendermi.</i>
20
00:02:03,007 --> 00:02:05,282
Non riesco ad arrivare fin lì.
21
00:02:06,367 --> 00:02:10,121
<i>Ti prego. Ho paura di stare solo.</i>
22
00:02:14,127 --> 00:02:17,403
<i>-Ancora un po'.</i>
-Non ci arrivo.
23
00:02:18,207 --> 00:02:21,085
Vuoi stare zitto?
Ti ricordi cosa ha detto la mamma?
24
00:02:22,327 --> 00:02:23,965
Aiuto, Jillian!
25
00:02:24,407 --> 00:02:26,159
Aiutami, Jillian!
26
00:02:37,127 --> 00:02:39,766
<i>Il vostro televisore funziona bene.</i>
27
00:02:39,847 --> 00:02:42,566
<i>Non tentate di aggiustare l'immagine.</i>
28
00:02:42,647 --> 00:02:45,559
<i>Ora controlliamo noi le trasmissioni.</i>
29
00:02:45,647 --> 00:02:49,322
<i>Controlliamo i segnali</i>
<i>orizzontali e verticali.</i>
30
00:02:49,407 --> 00:02:52,240
<i>Possiamo inondarvi</i>
<i>con migliaia di canali...</i>
31
00:02:52,327 --> 00:02:57,003
<i>o ampliare una singola immagine</i>
<i>fino alla massima limpidezza...</i>
32
00:02:57,087 --> 00:02:58,440
<i>e anche oltre.</i>
33
00:02:58,887 --> 00:03:03,836
<i>Siamo capaci di adattare ciò che vedete</i>
<i>a qualsiasi cosa possiamo immaginare.</i>
34
00:03:04,407 --> 00:03:09,959
<i>Nella prossima ora, controlleremo</i>
<i>tutto ciò che vedrete e ascolterete.</i>
35
00:03:21,327 --> 00:03:24,876
<i>State per vivere un'esperienza</i>
<i>di stupore e di mistero...</i>
36
00:03:24,967 --> 00:03:27,800
<i>che, dai recessi della mente, vi porterà...</i>
37
00:03:27,887 --> 00:03:30,355
<i>oltre i limiti.</i>
38
00:03:30,447 --> 00:03:31,960
OLTRE I LIMITI
39
00:03:35,607 --> 00:03:37,484
PAURA SOTTO IL LETTO
40
00:03:37,567 --> 00:03:40,604
<i>Si dice che solo i bambini</i>
<i>sono disposti a credere...</i>
41
00:03:40,687 --> 00:03:43,724
<i>all'esistenza di creature sconosciute.</i>
42
00:03:44,007 --> 00:03:46,157
<i>Quando queste creature vengono scoperte,</i>
43
00:03:46,247 --> 00:03:51,480
<i>gli scienziati le classificano</i>
<i>in base a famiglia, classe, ordine e specie.</i>
44
00:03:51,967 --> 00:03:53,241
<i>Eppure, per i bambini,</i>
45
00:03:53,327 --> 00:03:57,605
<i>non sono semplicemente</i>
<i>i mostri che conoscono già?</i>
46
00:03:57,687 --> 00:04:01,202
La bambina è ancora sotto shock.
La mamma ha bisogno di supporto.
47
00:04:01,527 --> 00:04:02,642
Bene.
48
00:04:05,687 --> 00:04:07,006
Niente, là fuori?
49
00:04:07,087 --> 00:04:09,555
Niente. Nessun'auto strana,
niente impronte.
50
00:04:09,647 --> 00:04:11,524
Ho limitato le ricerche qui intorno,
51
00:04:11,607 --> 00:04:14,360
ma finora non abbiamo avuto fortuna.
52
00:04:16,567 --> 00:04:19,923
-Non avete trovato ancora niente?
-No, signora, niente.
53
00:04:20,167 --> 00:04:22,442
Manca ormai da due ore.
54
00:04:22,527 --> 00:04:24,438
Perché questa gente è ancora qui?
55
00:04:24,527 --> 00:04:26,279
Abbiamo già iniziato le ricerche.
56
00:04:26,367 --> 00:04:30,645
La cosa migliore che possa fare
è aiutarci con qualche risposta, d'accordo?
57
00:04:31,447 --> 00:04:36,077
È sicura che la finestra della camera
dei bambini non fosse aperta?
58
00:04:36,167 --> 00:04:39,637
È la prima cosa che ho controllato.
La tengo sempre chiusa.
59
00:04:39,847 --> 00:04:43,317
Che mi dice del resto della casa?
C'erano finestre o porte aperte?
60
00:04:43,407 --> 00:04:44,920
No.
61
00:04:48,727 --> 00:04:51,958
Cercavo di tenermi sveglia
mentre lavoravo.
62
00:04:52,687 --> 00:04:54,757
È stata sempre qui, mentre era aperta?
63
00:04:54,847 --> 00:04:56,917
Finché i bambini non hanno urlato.
64
00:04:58,487 --> 00:05:01,365
Almeno credo. Non lo so più.
65
00:05:06,247 --> 00:05:09,239
Ciao, tesoro. Come stai?
66
00:05:12,927 --> 00:05:16,442
Sono la detective Doyle,
ma puoi chiamarmi Caitlin.
67
00:05:20,407 --> 00:05:23,922
Scommetto che non hai mai visto
un vero distintivo della polizia.
68
00:05:27,487 --> 00:05:30,160
È così da quando l'ho trovata.
69
00:05:35,767 --> 00:05:37,086
-Ciao, Jon.
-Ciao.
70
00:05:37,167 --> 00:05:38,964
Affari o piacere?
71
00:05:42,247 --> 00:05:43,316
Grazie di essere venuto.
72
00:05:43,407 --> 00:05:45,921
Figurati. Quella con cui ero uscito
è stata chiamata.
73
00:05:46,007 --> 00:05:47,201
Che è successo?
74
00:05:47,287 --> 00:05:50,085
Si chiama Jillian Rosman.
Ha visto rapire il fratello...
75
00:05:50,167 --> 00:05:52,886
dal letto verso le 20:30.
76
00:05:52,967 --> 00:05:54,798
-Guardala.
-Oddio.
77
00:05:55,767 --> 00:05:57,166
Avrà bisogno di cure.
78
00:05:57,247 --> 00:05:58,919
Ho pensato, chi meglio di te?
79
00:05:59,007 --> 00:06:00,963
-Per te va bene?
-Farò quello che posso.
80
00:06:01,047 --> 00:06:02,480
-Grazie.
-Di niente.
81
00:06:04,607 --> 00:06:07,724
Ciao. Sono Jon. Sono qui per aiutarti.
82
00:06:20,247 --> 00:06:21,999
Sharon? Mi scusi.
83
00:06:23,247 --> 00:06:26,557
Jillian è sotto shock.
Ha le pupille leggermente dilatate.
84
00:06:26,647 --> 00:06:29,400
È apatica, stordita, incapace di parlare.
85
00:06:30,207 --> 00:06:32,357
Sembra terribile ma è del tutto naturale,
86
00:06:32,447 --> 00:06:34,403
visto quello che ha passato.
87
00:06:34,487 --> 00:06:38,002
Per poterla aiutare a superarlo,
devo sapere come ha reagito.
88
00:06:38,087 --> 00:06:42,046
Ha cominciato a urlare
e a indicare sotto il letto.
89
00:06:42,127 --> 00:06:44,436
Sotto il letto? Non verso la finestra?
90
00:06:44,527 --> 00:06:46,836
Sì. Ho guardato sotto.
91
00:06:47,647 --> 00:06:50,764
Credevo che Andrew
mi stesse facendo uno scherzo, ma...
92
00:06:55,007 --> 00:06:58,204
Non sono un poliziotto,
ma ho molta fiducia in queste persone.
93
00:06:58,287 --> 00:07:00,039
Troveranno Andrew.
94
00:07:00,167 --> 00:07:02,840
Noi due dobbiamo fare in modo
che Jillian si riprenda,
95
00:07:02,927 --> 00:07:05,157
perché potrebbe essere lei la chiave.
96
00:07:07,487 --> 00:07:10,524
Jillian, voglio che stanotte
tu dorma con la mamma, va bene?
97
00:07:10,607 --> 00:07:13,565
Forza, vieni.
98
00:07:22,327 --> 00:07:23,521
Allora?
99
00:07:23,607 --> 00:07:26,075
Abbiamo trovato impronte
fuori dalla finestra. E tu?
100
00:07:26,167 --> 00:07:28,522
Quando Jillian starà meglio
forse ci dirà qualcosa,
101
00:07:28,607 --> 00:07:30,643
ma occorrono ancora alcuni giorni.
102
00:07:30,727 --> 00:07:32,763
Sospetti? La madre ha parlato di un ex...
103
00:07:32,847 --> 00:07:34,599
Sì. Gary Rosman.
104
00:07:35,007 --> 00:07:38,158
In questi sei mesi si è avvicinato
due volte violando il divieto.
105
00:07:38,247 --> 00:07:39,805
Non essendoci segni di infrazione,
106
00:07:39,887 --> 00:07:41,525
chiunque l'abbia preso ha la chiave.
107
00:07:41,607 --> 00:07:45,316
Dev'essere proprio uno stronzo,
a lasciare la figlia in quelle condizioni.
108
00:07:45,407 --> 00:07:47,796
Lo stiamo cercando.
109
00:07:48,567 --> 00:07:50,683
Qualche teoria sulle origini di quei lividi?
110
00:07:50,767 --> 00:07:52,359
Al momento no, agente.
111
00:07:52,447 --> 00:07:53,960
Credi che sia troppo sospettosa?
112
00:07:54,047 --> 00:07:57,323
Essere sospettosa è il tuo mestiere.
Il mio è fare il tenero.
113
00:07:57,407 --> 00:08:00,205
CITTÀ di BUFORD - POLIZIA
114
00:08:16,327 --> 00:08:17,396
-Ciao.
-Ciao.
115
00:08:17,487 --> 00:08:19,125
Hai dormito un po'?
116
00:08:19,207 --> 00:08:22,517
Due ore buone.
Hai controllato Sharon e Jillian?
117
00:08:22,607 --> 00:08:24,677
Sì, vengo da lì.
Sharon ha dormito un'oretta.
118
00:08:24,767 --> 00:08:27,406
Jillian sta un po' meglio.
Mi riferisco al sonno.
119
00:08:27,487 --> 00:08:30,206
Forse potrò parlarci nel pomeriggio.
120
00:08:30,287 --> 00:08:33,199
-Come vanno le ricerche?
-Non abbiamo trovato ancora niente,
121
00:08:33,287 --> 00:08:36,962
ma abbiamo rintracciato Gary Rosman.
Credo ti interesserà assistere.
122
00:08:39,247 --> 00:08:42,000
Gary Lee Rosman,
la detective Caitlin Doyle.
123
00:08:42,087 --> 00:08:44,362
Il sig. Rosman è stato fermato alle 6:30...
124
00:08:44,447 --> 00:08:46,722
da Stop & Shop sull'autostrada 12.
125
00:08:48,567 --> 00:08:50,444
Non era a casa ieri sera, sig. Rosman?
126
00:08:50,527 --> 00:08:51,642
Ero a Baker.
127
00:08:51,727 --> 00:08:54,116
Ho lavorato fino a tardi e sono rimasto lì.
128
00:08:54,207 --> 00:08:56,118
Non ho molte ragioni per tornare a casa.
129
00:08:56,207 --> 00:08:58,516
-Dove ha dormito?
-In un motel.
130
00:08:58,607 --> 00:09:01,565
-Che succede?
-Suo figlio Andrew è scomparso.
131
00:09:01,807 --> 00:09:03,843
Che significa? Cos'è successo?
132
00:09:03,927 --> 00:09:06,566
Ieri sera è stato rapito
da casa della sua ex moglie...
133
00:09:06,647 --> 00:09:08,160
in Warren Avenue.
134
00:09:08,247 --> 00:09:11,364
Andrew? E Jillian?
135
00:09:11,447 --> 00:09:14,325
Lei sta bene. È con sua moglie...
La sua ex moglie.
136
00:09:14,687 --> 00:09:17,201
Stavamo parlando
dei suoi spostamenti di ieri sera.
137
00:09:17,287 --> 00:09:19,517
Non penserà che io c'entri qualcosa, vero?
138
00:09:19,607 --> 00:09:21,120
Io non penso niente, sig. Rosman.
139
00:09:21,207 --> 00:09:22,925
Voglio solo sapere dov'era ieri sera.
140
00:09:23,007 --> 00:09:25,919
-Gliel'ho detto, a Baker.
-In un motel.
141
00:09:26,447 --> 00:09:29,723
-Ci serve un nome.
-Bene. Il Pinetop Inn.
142
00:09:29,807 --> 00:09:31,763
Che mi dice di mio figlio?
143
00:09:31,847 --> 00:09:35,442
Lo stiamo cercando,
ecco perché stiamo parlando con lei.
144
00:09:36,847 --> 00:09:40,476
Può dirmi perché le sue impronte
erano sulla finestra dei bambini?
145
00:09:40,567 --> 00:09:44,196
Non ha il divieto di avvicinarsi a loro?
146
00:09:44,287 --> 00:09:47,324
Ho due figli meravigliosi e mi mancano.
147
00:09:47,727 --> 00:09:49,763
A volte sono andato a guardarli, va bene?
148
00:09:49,847 --> 00:09:51,758
Quante volte, per l'esattezza?
149
00:09:52,447 --> 00:09:53,596
Tre.
150
00:09:54,807 --> 00:09:58,436
Quattro. Ci sono stato
il fine settimana scorso. Quattro.
151
00:10:00,247 --> 00:10:03,603
-Dov'era ieri sera?
-Non da quelle parti.
152
00:10:04,127 --> 00:10:06,322
Perché non indagate sulla mia ex moglie?
153
00:10:06,407 --> 00:10:08,204
Controllate il suo passato.
154
00:10:09,487 --> 00:10:12,206
Ha preso una stanza, ma non ci è andato.
155
00:10:14,727 --> 00:10:17,799
Sig. Rosman, dobbiamo trattenerla
per farle altre domande.
156
00:10:17,887 --> 00:10:20,720
Perché non l'accompagni in cella, Miguel?
157
00:10:24,767 --> 00:10:26,758
Trovi il mio bambino!
158
00:10:27,527 --> 00:10:29,404
Si calmi. Andiamo.
159
00:10:29,487 --> 00:10:30,602
Che c'è?
160
00:10:31,447 --> 00:10:35,884
Al Pinetop Inn dicono che aveva prenotato,
ma non ci è mai andato.
161
00:10:38,127 --> 00:10:39,446
Chi è?
162
00:10:39,687 --> 00:10:41,006
Mio padre.
163
00:10:41,247 --> 00:10:44,557
-Hai bisogno di aiuto?
-No, ce la faccio da solo.
164
00:10:51,967 --> 00:10:54,435
Bene. Ho un disperato bisogno di lavorare.
165
00:10:56,767 --> 00:10:58,041
D'accordo.
166
00:10:58,887 --> 00:10:59,922
Dov'è?
167
00:11:00,007 --> 00:11:02,043
-Laggiù, al suo solito posto.
-Grazie, Ray.
168
00:11:04,487 --> 00:11:06,318
Sì, un'altra birra, grazie.
169
00:11:07,567 --> 00:11:09,922
Ciao, papà. Stai bene?
170
00:11:10,967 --> 00:11:12,241
Oh, sì.
171
00:11:13,287 --> 00:11:15,676
Ma secondo Ray non dovrei guidare.
172
00:11:16,487 --> 00:11:19,320
Mi fa piacere che Ray ti tenga d'occhio.
173
00:11:19,887 --> 00:11:22,481
Non ti avrò sottratto a qualche paziente?
174
00:11:22,567 --> 00:11:24,876
Sanno come trovarmi.
175
00:11:27,847 --> 00:11:31,999
Brutte notizie sul piccolo Rosman.
176
00:11:32,247 --> 00:11:33,362
Sì.
177
00:11:35,447 --> 00:11:37,722
Perché non andiamo alla macchina?
178
00:11:38,367 --> 00:11:40,323
Sei stato furbo, Jonny.
179
00:11:41,167 --> 00:11:44,443
Alla tua età, io avevo già due figli.
180
00:11:45,607 --> 00:11:47,962
Non sapevo cosa diavolo stavo facendo.
181
00:11:48,047 --> 00:11:49,526
Te la sei cavata.
182
00:11:49,607 --> 00:11:53,998
Non faccio che pensare alle sciocchezze
che ho fatto in vita mia...
183
00:11:55,007 --> 00:11:57,237
e a quello che loro hanno fatto a me.
184
00:11:57,767 --> 00:12:00,645
-Tua madre...
-Papà, è passato.
185
00:12:05,127 --> 00:12:06,480
-Ray?
-Sì.
186
00:12:07,847 --> 00:12:09,963
-Un drink al mio Jonny.
-No, papà. Vieni.
187
00:12:10,047 --> 00:12:13,005
-Ti porto a riposare.
-Che cosa prendi?
188
00:12:15,087 --> 00:12:16,236
Birra.
189
00:12:16,487 --> 00:12:20,241
E controlla i maniaci sessuali
e i nuovi scarcerati sulla parola.
190
00:12:21,287 --> 00:12:24,597
Mia madre è in città,
sarò molto occupata nelle prossime ore.
191
00:12:24,687 --> 00:12:28,805
Allora chiama la polizia di stato. Sì.
C'è una zona enorme da coprire.
192
00:12:28,887 --> 00:12:31,720
Bene. Sì, arriverò intorno alle 9:00.
193
00:12:32,407 --> 00:12:33,635
Scusa. Sono in ritardo.
194
00:12:33,727 --> 00:12:36,446
Non importa.
Ho venti minuti di ritardo anch'io.
195
00:12:36,527 --> 00:12:37,960
Come sta tuo padre?
196
00:12:38,687 --> 00:12:39,836
Al solito.
197
00:12:40,767 --> 00:12:43,918
-Che mi dici di Gary Rosman?
-L'alibi è stato confermato.
198
00:12:45,047 --> 00:12:46,605
Credevo non avesse dormito lì.
199
00:12:46,687 --> 00:12:48,279
Sì, ma una volta alle strette,
200
00:12:48,367 --> 00:12:50,676
ha ammesso di essere stato con un'amica,
201
00:12:50,767 --> 00:12:53,281
un'amica sposata.
202
00:12:53,367 --> 00:12:56,040
Stava cercando di proteggere la sua virtù.
203
00:12:56,127 --> 00:12:57,480
E le impronte?
204
00:12:57,567 --> 00:12:59,205
Possono essere lì da giorni.
205
00:12:59,287 --> 00:13:01,039
Al procuratore non basterà.
206
00:13:02,167 --> 00:13:03,964
Allora cosa ci resta?
207
00:13:04,047 --> 00:13:05,526
Cercare un rapitore.
208
00:13:05,607 --> 00:13:08,360
Mi sto facendo mandare
una tonnellata di dossier.
209
00:13:08,447 --> 00:13:11,120
Maniaci sessuali e scarcerati sulla parola.
210
00:13:11,407 --> 00:13:13,159
È così?
211
00:13:13,247 --> 00:13:14,566
È sempre così.
212
00:13:14,727 --> 00:13:17,036
Un padre rancoroso,
un criminale incallito...
213
00:13:17,127 --> 00:13:19,721
o qualcuno che diventa
un criminale incallito.
214
00:13:20,447 --> 00:13:21,562
Che c'è?
215
00:13:23,287 --> 00:13:25,596
Non lo so. Stavolta mi sembra diverso.
216
00:13:25,687 --> 00:13:27,279
Lei dev'essere Jon.
217
00:13:28,607 --> 00:13:30,518
Mi fa molto piacere conoscerla.
218
00:13:30,607 --> 00:13:32,563
Lei è mia madre, Elizabeth Doyle.
219
00:13:32,647 --> 00:13:35,207
Jon Holland
Laureato in Psicologia infantile
220
00:13:37,487 --> 00:13:40,797
Scommetto che conosci
la favola di <i>Hansel e Gretel.</i>
221
00:13:40,887 --> 00:13:44,163
Dove Gretel spinge la strega nel forno?
222
00:13:44,727 --> 00:13:48,197
E lei e Hansel fuggono
dalla casa di marzapane...
223
00:13:48,287 --> 00:13:50,676
e vivono felici e contenti?
224
00:13:52,047 --> 00:13:54,003
Mi racconti una favola?
225
00:13:54,327 --> 00:13:57,683
Non è vera,
quindi puoi dirmi quella che ti va.
226
00:13:59,367 --> 00:14:00,720
No? Ti prego.
227
00:14:02,087 --> 00:14:03,805
D'accordo, ti aiuto io.
228
00:14:03,887 --> 00:14:06,799
Lui è Hansel e lei è Gretel.
229
00:14:07,567 --> 00:14:09,523
Sono fratello e sorella.
230
00:14:09,607 --> 00:14:14,123
E abbiamo anche una mamma e un papà.
231
00:14:16,127 --> 00:14:20,359
Mi racconti una favola?
Mi piacerebbe tanto che me la raccontassi.
232
00:14:27,847 --> 00:14:29,121
Niente papà.
233
00:14:30,007 --> 00:14:32,123
Niente papà? D'accordo.
234
00:14:43,567 --> 00:14:46,161
-Chi sono questi?
-Hansel e Gretel.
235
00:15:02,367 --> 00:15:05,757
-E poi cos'è successo?
-Attento, Hansel! Attento!
236
00:15:06,207 --> 00:15:08,562
Perché Hansel deve stare attento?
237
00:15:09,607 --> 00:15:12,246
È il papà? Vuoi il papà?
238
00:15:12,327 --> 00:15:13,919
No, niente papà.
239
00:15:26,967 --> 00:15:28,195
Cosa...
240
00:15:30,807 --> 00:15:32,240
E quello cos'è?
241
00:15:36,087 --> 00:15:37,725
L'Uomo Nero.
242
00:15:42,527 --> 00:15:46,236
Di' agli altri volontari che,
per quanto sembrino piccoli,
243
00:15:46,327 --> 00:15:50,366
un pezzo di stoffa o una ciocca di capelli
possono essere importanti.
244
00:15:51,047 --> 00:15:52,765
D'accordo? Grazie mille.
245
00:15:56,567 --> 00:15:58,717
Grazie per l'aiuto.
246
00:15:59,047 --> 00:16:01,197
Da quanto tempo è chiusa la miniera?
247
00:16:01,287 --> 00:16:02,766
Dall'aprile del 1946.
248
00:16:03,527 --> 00:16:05,245
Bisogna essere del posto per saperlo.
249
00:16:05,327 --> 00:16:08,239
Passa qui un inverno e lo diventi.
Non c'è molto da imparare.
250
00:16:08,327 --> 00:16:11,797
Non lo so. In cinque mesi
ho imparato a dirigere il mio reparto.
251
00:16:11,887 --> 00:16:15,243
E ho conosciuto un bel dottore single
a cui piaccio molto.
252
00:16:15,327 --> 00:16:17,761
-Grazie.
-Com'è andata con Jillian?
253
00:16:20,207 --> 00:16:21,526
Sai come si fa a isolarsi?
254
00:16:21,607 --> 00:16:24,405
Ci si dice che non è successo a noi.
255
00:16:24,487 --> 00:16:26,478
Ma quella bambina è...
256
00:16:26,567 --> 00:16:29,161
Vuole dirmi qualcosa, ma non sa come.
257
00:16:29,247 --> 00:16:31,920
E io non so se riuscirò a scoprirlo.
258
00:16:32,127 --> 00:16:34,846
Che ne pensi della madre?
Credi che dica la verità?
259
00:16:34,927 --> 00:16:36,724
Che abbia fatto qualcosa al bambino?
260
00:16:36,807 --> 00:16:38,160
Non sembra una madre violenta.
261
00:16:38,247 --> 00:16:40,238
I lividi di Jillian possono venire da altro.
262
00:16:40,327 --> 00:16:42,283
Tipo? Una caduta?
263
00:16:42,967 --> 00:16:45,720
Dai, Jon. Quella sera Sharon aveva bevuto.
264
00:16:46,047 --> 00:16:47,799
I servizi sociali dicono...
265
00:16:47,887 --> 00:16:49,843
di essere intervenuti non molto tempo fa.
266
00:16:49,927 --> 00:16:52,725
E nella causa di divorzio,
Gary l'ha accusata di violenza.
267
00:16:52,807 --> 00:16:54,923
Lo so. Che ha detto il tribunale?
268
00:16:55,367 --> 00:16:59,155
L'ha considerato un espediente
non comprovato per avere la custodia.
269
00:16:59,247 --> 00:17:02,319
-Ma c'è uno schema che si ripete.
-Per dirla come un poliziotto:
270
00:17:02,407 --> 00:17:05,205
non ci sono prove contro il padre
né contro la madre...
271
00:17:05,287 --> 00:17:07,482
e non ci sono altri sospetti.
272
00:17:08,167 --> 00:17:10,237
-Perché non usi l'ipnosi?
-No, no.
273
00:17:12,527 --> 00:17:14,961
Gli adulti hanno problemi
con l'ipnosi regressiva.
274
00:17:15,047 --> 00:17:17,163
Potrei perdere il contatto con Jillian.
275
00:17:17,247 --> 00:17:19,203
Inoltre ci sono grosse questioni etiche.
276
00:17:19,287 --> 00:17:22,836
Ma, Jon, è ovvio. Lei sa chi è il rapitore.
277
00:17:23,327 --> 00:17:27,002
Chiunque sia,
lei crede di essere la prossima vittima.
278
00:17:27,527 --> 00:17:30,883
Mettiamo che abbia ragione.
Ti sembra etico ignorarlo?
279
00:17:33,927 --> 00:17:35,360
Lo faccio soltanto...
280
00:17:35,447 --> 00:17:38,120
perché Jillian potrebbe essere
il prossimo obiettivo.
281
00:17:38,207 --> 00:17:40,801
-I rischi della procedura...
-Mi aiuti a trovare Andrew.
282
00:17:40,887 --> 00:17:42,240
Va bene.
283
00:17:50,407 --> 00:17:51,681
Jillian,
284
00:17:52,927 --> 00:17:54,280
rilassati.
285
00:17:54,927 --> 00:17:58,442
Continua a guardare la mia mano.
Bravissima, tesoro.
286
00:17:58,967 --> 00:18:03,040
Ora ti verrà molto sonno,
come se fosse sera tardi.
287
00:18:03,807 --> 00:18:07,197
Molto sonno. Come quando guardi un film.
288
00:18:07,847 --> 00:18:10,156
Dimmi cos'è successo a Andrew.
289
00:18:10,847 --> 00:18:12,360
È notte.
290
00:18:13,967 --> 00:18:15,002
Andrew...
291
00:18:15,407 --> 00:18:18,399
<i>Ecco che arriva il lupo cattivo,</i>
<i>che prenderà Jillian!</i>
292
00:18:18,487 --> 00:18:20,921
Andrew fa un'ombra per Jillian.
293
00:18:21,527 --> 00:18:23,245
E cosa fa Jillian?
294
00:18:25,367 --> 00:18:28,404
Lei ride. Andrew è divertente.
295
00:18:32,087 --> 00:18:34,237
Drin, drin.
296
00:18:34,367 --> 00:18:36,597
-È il telefono?
-È il telefono?
297
00:18:36,687 --> 00:18:38,166
Mamma risponde.
298
00:18:43,407 --> 00:18:44,886
Jillian sbadiglia.
299
00:18:45,327 --> 00:18:47,283
Spegne la luce.
300
00:18:47,687 --> 00:18:51,475
<i>-Hai preso di nuovo l'orsacchiotto?</i>
-Hai preso di nuovo l'orsacchiotto?
301
00:18:51,567 --> 00:18:54,445
No, non voglio l'orsacchiotto.
302
00:18:55,487 --> 00:18:59,765
<i>-Andrew, vieni a prendermi.</i>
-Jillian, guarda. L'orsacchiotto sa parlare.
303
00:19:00,687 --> 00:19:04,077
<i>-Ti prego. Ho paura di stare solo.</i>
-Sussurra.
304
00:19:04,167 --> 00:19:06,158
Chi? Qualcuno alla finestra?
305
00:19:06,247 --> 00:19:09,637
-Sotto il letto.
-Chi? Andrew?
306
00:19:09,727 --> 00:19:11,718
-È Andrew che sussurra?
<i>-Non ci arrivo.</i>
307
00:19:11,807 --> 00:19:14,719
Vuoi stare zitto?
Ti ricordi cosa ha detto la mamma?
308
00:19:19,247 --> 00:19:21,522
-Che cosa spaventa Jillian?
-Sotto il letto!
309
00:19:21,607 --> 00:19:23,677
-È papà?
-Lo sta tirando sotto il letto!
310
00:19:23,767 --> 00:19:25,120
Chi è?
311
00:19:25,207 --> 00:19:28,438
-Chi lo ha preso?
-L'Uomo Nero!
312
00:19:28,767 --> 00:19:33,716
Sotto il letto! Sotto il letto!
Sotto il letto! Sotto il letto!
313
00:19:34,047 --> 00:19:36,163
-Jillian, Jillian...
-Sotto il letto!
314
00:19:36,247 --> 00:19:38,886
-Tesoro.
-Sotto il letto!
315
00:19:39,967 --> 00:19:41,036
-Mamma.
-Calma, tesoro.
316
00:19:41,127 --> 00:19:43,277
La porti fuori. La faccia bere. Arrivo subito.
317
00:19:43,367 --> 00:19:46,564
Va tutto bene. Andiamo fuori. Brava.
318
00:19:47,927 --> 00:19:50,395
-Brava.
-Vengo subito.
319
00:19:56,847 --> 00:19:59,042
È stata dura guardare.
320
00:20:01,207 --> 00:20:04,165
Jon? Jon, stai bene?
321
00:20:06,647 --> 00:20:08,558
Avevo un fratello maggiore.
322
00:20:09,847 --> 00:20:13,362
-Non me l'hai mai detto.
-È stato ucciso quando avevo sei anni.
323
00:20:14,447 --> 00:20:15,880
Lui ne aveva otto.
324
00:20:17,487 --> 00:20:18,636
Chris.
325
00:20:22,807 --> 00:20:24,206
Christopher.
326
00:20:24,967 --> 00:20:26,480
Jon, mi dispiace.
327
00:20:26,927 --> 00:20:30,602
Abitavamo in Warren Avenue,
non lontano da casa Rosman.
328
00:20:30,767 --> 00:20:33,600
Allora non c'erano molte case.
Era perlopiù bosco.
329
00:20:34,287 --> 00:20:37,040
Papà ci diceva di restare in giardino.
330
00:20:37,607 --> 00:20:40,440
''C'è un mostro nel bosco,'' diceva.
331
00:20:41,007 --> 00:20:43,441
Una sera uscimmo dopo il tramonto.
332
00:20:44,487 --> 00:20:45,840
Avevo paura, eravamo nel bosco.
333
00:20:45,927 --> 00:20:48,885
Papà ci gridava di tornare a casa e...
334
00:20:49,767 --> 00:20:52,520
Ero terrorizzato, ci avrebbe sculacciato.
335
00:20:53,807 --> 00:20:55,320
Chris...
336
00:20:56,847 --> 00:20:58,599
continuò a correre...
337
00:20:59,887 --> 00:21:01,798
nel bosco.
338
00:21:03,127 --> 00:21:07,040
Lui era così. Faceva sempre il contrario
di quello che diceva papà.
339
00:21:09,367 --> 00:21:12,564
Lo persi di vista per alcuni secondi.
340
00:21:14,927 --> 00:21:16,519
E poi era sparito.
341
00:21:18,647 --> 00:21:20,683
Non l'ho più rivisto.
342
00:21:25,887 --> 00:21:29,323
Trovarono una scarpa,
343
00:21:32,207 --> 00:21:33,799
una delle sue scarpe,
344
00:21:37,767 --> 00:21:39,758
a circa tre chilometri e...
345
00:21:41,847 --> 00:21:44,361
I tuoi saranno stati a pezzi.
346
00:21:44,447 --> 00:21:46,324
Non fu più lo stesso.
347
00:21:46,407 --> 00:21:50,719
Ogni volta che guardo un genitore
che ha perso un figlio, vedo papà.
348
00:22:01,087 --> 00:22:02,884
-Ciao, Brad.
-Ray!
349
00:22:03,247 --> 00:22:05,442
-Cosa prendi?
-Il solito.
350
00:22:08,887 --> 00:22:10,115
Ciao, papà.
351
00:22:19,527 --> 00:22:21,722
È un onore.
352
00:22:23,007 --> 00:22:25,077
Di solito devo chiamarti.
353
00:22:26,047 --> 00:22:28,436
-Posso offrirtene uno?
-No, sono a posto.
354
00:22:29,527 --> 00:22:32,837
Papà, voglio fare una cosa
che evito da 25 anni.
355
00:22:33,167 --> 00:22:35,476
Voglio parlare con te di Chris.
356
00:22:36,767 --> 00:22:39,918
Era un bambino ed è morto.
357
00:22:40,327 --> 00:22:44,479
-Che altro c'è da dire?
-Com'è morto? Cos'è successo veramente?
358
00:22:45,007 --> 00:22:47,475
Io avevo sei anni. Ho ricordi strani.
359
00:22:47,567 --> 00:22:48,795
Non mi va di parlarne.
360
00:22:48,887 --> 00:22:50,798
Lavoro con i bambini. Per te è peggio.
361
00:22:50,887 --> 00:22:52,798
Devi parlarne.
362
00:22:52,887 --> 00:22:54,605
Sembra che stia succedendo di nuovo.
363
00:22:54,687 --> 00:22:57,155
E sono coinvolti due bambini.
364
00:22:58,527 --> 00:23:01,519
Io avevo sei anni
e mi sembrò di vedere un'ombra.
365
00:23:01,607 --> 00:23:04,883
Credevo fosse un uomo. Cosa ti dissi?
366
00:23:07,807 --> 00:23:10,480
Cercammo Chris per giorni e giorni.
367
00:23:10,847 --> 00:23:12,360
Tutta la città.
368
00:23:12,607 --> 00:23:16,919
Ci dicesti che un attimo prima Chris c'era
e quello dopo era sparito.
369
00:23:17,487 --> 00:23:21,321
Dicesti che credevi
di aver sentito qualcosa, un'altra voce.
370
00:23:23,207 --> 00:23:26,882
Mio padre mi disse la stessa cosa,
di questi boschi.
371
00:23:27,247 --> 00:23:29,477
Di come i bambini si perdevano.
372
00:23:29,967 --> 00:23:33,960
Ancora prima che la miniera chiudesse,
quando Buford era più grande.
373
00:23:36,887 --> 00:23:39,117
Credo ancora che sia stata colpa mia.
374
00:23:40,527 --> 00:23:42,597
Di che stai parlando?
375
00:23:44,647 --> 00:23:47,241
Non credo che ci sareste andati,
376
00:23:47,327 --> 00:23:51,479
se io non vi avessi spaventato
con le mie chiacchiere sul mostro.
377
00:23:52,687 --> 00:23:55,155
Dovevate sfidarmi.
378
00:24:19,607 --> 00:24:20,835
Jillian.
379
00:24:25,887 --> 00:24:27,161
Jillian.
380
00:24:30,647 --> 00:24:32,797
Vieni qui, Jillian.
381
00:24:32,887 --> 00:24:35,162
-Avanti.
-Andrew?
382
00:24:37,887 --> 00:24:40,242
Aiutami, Jillian. Aiutami a entrare.
383
00:24:40,327 --> 00:24:42,158
Aiutami o cadrò.
384
00:24:47,887 --> 00:24:50,845
Jillian! Ti ho detto di stare lontana
dalla finestra !
385
00:24:52,087 --> 00:24:53,281
Mamma !
386
00:25:08,527 --> 00:25:12,361
I vicini hanno sentito delle urla
e uno schianto 15 minuti fa.
387
00:25:13,447 --> 00:25:16,200
Calmati, su. Mi aiuti, la prego.
388
00:25:16,527 --> 00:25:17,596
Calmati.
389
00:25:17,687 --> 00:25:19,166
Sig.ra Rosman, venga con noi.
390
00:25:19,247 --> 00:25:20,999
-È tornato!
-Tranquilla. C'è la polizia.
391
00:25:21,087 --> 00:25:23,282
-Non ti prenderà nessuno.
-È tornato!
392
00:25:23,367 --> 00:25:25,483
Chi è l'Uomo Nero, Jillian?
È papà? È un uomo?
393
00:25:25,567 --> 00:25:27,922
-Lasciatemi! Vieni, tesoro.
-Sig.ra Rosman...
394
00:25:28,007 --> 00:25:29,326
-Lasciatemi!
-Signora, si calmi.
395
00:25:29,407 --> 00:25:32,160
Voglio la mia bambina !
Non potete prenderla !
396
00:25:32,247 --> 00:25:34,477
-No!
-Mamma !
397
00:25:34,567 --> 00:25:37,365
-Voglio la mamma.
-Tranquilla. La mamma va all'ospedale.
398
00:25:37,447 --> 00:25:39,358
-Sta' tranquilla.
-Voglio lei.
399
00:25:40,767 --> 00:25:42,678
Ho appena violato cinque leggi.
400
00:25:42,767 --> 00:25:45,235
Le serve assistenza medica e molto altro.
401
00:25:45,327 --> 00:25:49,240
Non credo che sia capace
di prendersi cura di Jillian, al momento.
402
00:25:49,327 --> 00:25:51,204
Tesoro, resteremo noi con te,
403
00:25:51,287 --> 00:25:54,802
solo per qualche ora,
finché la mamma si rimette, d'accordo?
404
00:25:58,447 --> 00:26:00,597
-Ehi.
-Trovato qualcosa?
405
00:26:00,887 --> 00:26:03,685
Sangue. Forse di Sharon, forse di Jillian.
406
00:26:04,047 --> 00:26:07,164
Forse di nessuna di loro.
Preleviamone un campione.
407
00:26:07,247 --> 00:26:10,557
Un po' da qui,
un po' dal pavimento della cucina.
408
00:26:17,887 --> 00:26:20,037
Jillian, andiamo a casa
della detective Doyle.
409
00:26:20,127 --> 00:26:22,197
Lì sarai al sicuro, d'accordo?
410
00:26:22,927 --> 00:26:24,246
Così.
411
00:26:25,727 --> 00:26:28,195
-Su, vieni.
-Va bene.
412
00:26:36,527 --> 00:26:37,960
Buongiorno. Come sta Jillian?
413
00:26:38,047 --> 00:26:40,800
Dorme, a un metro da mia madre.
414
00:26:41,167 --> 00:26:43,761
Ho chiesto di Sharon.
L'hanno tenuta sotto osservazione,
415
00:26:43,847 --> 00:26:48,159
ma tra un giorno o chiamo i servizi sociali
oppure le restituisco Jillian.
416
00:26:48,247 --> 00:26:50,477
-E tu? Hai dormito?
-Un po'. Tu?
417
00:26:50,567 --> 00:26:53,001
Mi sono unito alla squadra di ricerca.
418
00:26:53,607 --> 00:26:55,882
Siamo entrambi in forma smagliante.
419
00:26:55,967 --> 00:26:58,561
-Dove andiamo?
-A Lexington.
420
00:26:58,647 --> 00:26:59,875
Il registratore...
421
00:26:59,967 --> 00:27:03,437
ha registrato dei suoni interessanti
dall'interfono per bambini.
422
00:27:04,367 --> 00:27:06,881
<i>Jillian, guarda. L 'orsacchiotto sa parlare!</i>
423
00:27:09,527 --> 00:27:12,803
-Cos'è quel rumore?
<i>-Non riesco ad arrivare fin lì.</i>
424
00:27:12,887 --> 00:27:16,516
<i>Ti prego. Ho paura di stare solo.</i>
425
00:27:17,367 --> 00:27:19,039
<i>Non ci arrivo.</i>
426
00:27:19,767 --> 00:27:22,645
<i>Vuoi stare zitto?</i>
<i>Ti ricordi cosa ha detto la mamma?</i>
427
00:27:28,767 --> 00:27:30,962
I primi due sono della voce della madre.
428
00:27:31,047 --> 00:27:34,562
Piuttosto standard. Sotto
ci sono i bambini, standard anche loro.
429
00:27:34,687 --> 00:27:36,564
Ma questo suono misterioso...
430
00:27:38,007 --> 00:27:40,521
ha una frequenza insolita.
431
00:27:41,447 --> 00:27:43,961
Le voci umane non arrivano
sopra gli otto kilohertz.
432
00:27:44,047 --> 00:27:45,446
Questa arriva a 11 .
433
00:27:45,527 --> 00:27:47,563
Stai dicendo che c'era qualcun altro?
434
00:27:47,647 --> 00:27:52,357
Sto dicendo che nessuno,
Betty Boop compresa, parla a 11 kilohertz.
435
00:27:56,127 --> 00:27:58,197
A cosa pensi, Jon?
436
00:28:01,047 --> 00:28:03,686
C'era qualcos'altro nella stanza.
437
00:28:04,727 --> 00:28:06,638
Qualcos'altro?
438
00:28:07,167 --> 00:28:08,566
Non qualcun altro?
439
00:28:12,927 --> 00:28:14,724
Mille grazie, Bernie.
440
00:28:15,607 --> 00:28:17,598
Ming, cos'hai scoperto dal sangue?
441
00:28:17,687 --> 00:28:20,440
Non ho mai visto niente del genere.
442
00:28:20,527 --> 00:28:22,802
A un certo punto,
si è trasformato in sabbia.
443
00:28:22,887 --> 00:28:23,922
Cosa?
444
00:28:24,007 --> 00:28:28,319
La descrizione più verosimile
è una specie di carbonio cristallizzato.
445
00:28:28,967 --> 00:28:32,755
Scusa la mia ignoranza
del magico mondo della biochimica, ma...
446
00:28:32,847 --> 00:28:36,601
Proteine. La forma più semplice
di materia organica vivente.
447
00:28:36,807 --> 00:28:38,399
La sabbia è viva.
448
00:28:38,487 --> 00:28:42,321
Prima di polimerizzarsi.
Immaginala come legno pietrificato.
449
00:28:42,407 --> 00:28:44,443
Anzi, come un lontano cugino.
450
00:28:44,527 --> 00:28:46,199
Da dove proviene, Ming?
451
00:28:46,287 --> 00:28:48,517
È animale, vegetale o minerale?
452
00:28:48,607 --> 00:28:51,963
Dev'essere una strana
anomalia biochimica.
453
00:28:52,767 --> 00:28:55,998
Devo fare altri test.
Non ci credo neanch'io.
454
00:28:56,087 --> 00:28:58,681
Hai detto che è organico
e che si è polimerizzato.
455
00:28:58,767 --> 00:29:00,519
Può essere un liquido, come il sangue?
456
00:29:00,607 --> 00:29:04,156
Certo, è possibile che un animale
abbia del carbonio nel sangue...
457
00:29:04,247 --> 00:29:08,445
in grado di polimerizzarsi
se esposto all'aria o ai raggi ultravioletti.
458
00:29:08,527 --> 00:29:10,245
Bene. Grazie, Ming.
459
00:29:11,167 --> 00:29:12,600
Dove vai?
460
00:29:12,727 --> 00:29:15,116
-Torno sul pianeta Terra.
-Mi è sembrato utile.
461
00:29:15,207 --> 00:29:17,004
A me no. Non mi servono...
462
00:29:17,087 --> 00:29:20,204
queste chiacchiere fantascientifiche
su creature misteriose.
463
00:29:20,287 --> 00:29:23,404
Ho un bambino rapito da un essere umano.
464
00:29:23,487 --> 00:29:26,081
Ascolta, tesoro.
Non prenderla male, d'accordo?
465
00:29:26,167 --> 00:29:29,762
Ma le prove suggeriscono
che è meglio cercare una creatura.
466
00:29:29,847 --> 00:29:31,565
-Jon, sii serio.
-No, aspetta.
467
00:29:31,647 --> 00:29:33,365
Abbiamo un ex marito con un alibi,
468
00:29:33,447 --> 00:29:36,484
nessuna prova sulla madre,
nessun'altra pista.
469
00:29:37,287 --> 00:29:41,565
Forse dobbiamo prendere
in considerazione spiegazioni improbabili.
470
00:29:43,527 --> 00:29:46,485
C'è un approccio
che non abbiamo ancora provato.
471
00:29:46,567 --> 00:29:48,205
Torniamo al tuo ufficio.
472
00:29:49,247 --> 00:29:51,397
Bene, dimmi: ''Te l'avevo detto.''
473
00:29:52,247 --> 00:29:56,286
Ho controllato i verbali dei rapimenti
di tutta la zona, i nuovi scarcerati.
474
00:29:56,367 --> 00:29:59,359
Ogni tipo strano ha un alibi
per la notte della scomparsa.
475
00:29:59,447 --> 00:30:03,042
Sono persino entrata
nel Database nazionale degli scomparsi.
476
00:30:03,687 --> 00:30:06,076
-Niente.
-Non ti scollegare.
477
00:30:10,487 --> 00:30:13,843
-Che stai facendo?
-Penso a una cosa detta da mio padre.
478
00:30:13,927 --> 00:30:16,999
Cerchiamo i bambini scomparsi
dal 1800 a oggi.
479
00:30:17,287 --> 00:30:18,436
NMP Database
Criterio di ricerca: 1800 - OGGI
480
00:30:18,527 --> 00:30:20,324
RICERCA...
Criterio scelto: 3289 casi
481
00:30:20,407 --> 00:30:22,443
3289 casi.
482
00:30:22,527 --> 00:30:24,358
Ora controlliamo quelli irrisolti.
483
00:30:24,447 --> 00:30:26,403
Criterio di ricerca:
INDICE - CASI IRRISOLTI
484
00:30:26,487 --> 00:30:27,602
RICERCA...
485
00:30:27,687 --> 00:30:28,722
Criterio corrispondente: 2857 casi
486
00:30:28,807 --> 00:30:32,800
2857. Limitali a questa zona.
487
00:30:32,927 --> 00:30:35,839
Criterio di ricerca: INDICE - ZONA
RICERCA...
488
00:30:37,007 --> 00:30:42,684
1522. È il 54%, decimo più, decimo meno.
489
00:30:43,527 --> 00:30:46,519
È quasi il triplo del normale.
490
00:30:48,407 --> 00:30:50,875
Facevo le medie delle battute di baseball.
491
00:30:53,247 --> 00:30:54,362
C'è un...
492
00:30:54,447 --> 00:30:57,245
No, quello l'abbiamo già controllato. Sì.
493
00:30:57,327 --> 00:30:59,636
Sì. Aspetta ! No.
Sai cosa non abbiamo controllato?
494
00:30:59,727 --> 00:31:02,195
Forse dovremmo controllare...
Un attimo. Ci penso io.
495
00:31:02,287 --> 00:31:03,322
Le temperature.
496
00:31:03,407 --> 00:31:04,601
Criterio di ricerca: INDICE - CLIMA
RICERCA...
497
00:31:05,767 --> 00:31:07,439
Stiamo perdendo il controllo.
498
00:31:07,527 --> 00:31:09,961
Controlliamo il database
bambini scomparsi con clima,
499
00:31:10,047 --> 00:31:13,596
condizioni meteorologiche, feste,
posizione della Terra, della luna.
500
00:31:13,687 --> 00:31:16,076
Dev'esserci un punto in comune.
501
00:31:16,567 --> 00:31:19,718
-Non sembra esserci uno schema.
-Non sarà evidente.
502
00:31:21,727 --> 00:31:23,160
Proviamo con le maree.
503
00:31:23,247 --> 00:31:24,965
Criterio di ricerca: INDICE - MAREE
RICERCA...
504
00:31:26,047 --> 00:31:28,607
211 casi. Guarda qui, Caitlin.
505
00:31:28,927 --> 00:31:31,566
C'è un aumento del numero
dei rapimenti ogni 30 giorni.
506
00:31:31,647 --> 00:31:34,605
Proviamo con il ciclo lunare.
507
00:31:35,647 --> 00:31:37,080
Criterio di ricerca: INDICE - CICLO LUNARE
RICERCA...
508
00:31:37,887 --> 00:31:41,721
Ancora quasi 200 casi. Vediamo l'elenco.
509
00:31:47,287 --> 00:31:49,164
-Forse abbiamo scoperto qualcosa.
-Cosa?
510
00:31:49,247 --> 00:31:52,717
Guarda il ciclo lunare
della data di ogni sparizione.
511
00:31:52,807 --> 00:31:55,196
''Niente luna. Niente luna. Niente luna.''
512
00:31:58,407 --> 00:31:59,442
SIR GAWAIN E IL CAVALIERE VERDE
513
00:31:59,527 --> 00:32:00,846
Gnomi - Leggende e fiabe irlandesi
514
00:32:00,967 --> 00:32:03,720
Jon, cosa c'entrano le fiabe
con l'assenza di luna?
515
00:32:03,807 --> 00:32:06,367
Le fiabe fondono realtà
e appagamento dei desideri.
516
00:32:06,447 --> 00:32:09,598
Ma, sotto sotto, c'è più realtà
di quanto ci piaccia ammettere.
517
00:32:09,687 --> 00:32:12,918
Hai sentito Jillian.
Ha detto di aver visto l'Uomo Nero.
518
00:32:13,007 --> 00:32:15,521
Le fiabe parlano dell'Uomo Nero.
519
00:32:16,207 --> 00:32:18,402
Guarda qui. Non so se sia vero,
520
00:32:18,487 --> 00:32:21,399
ma qualcosa spaventa i bambini
da centinaia di anni.
521
00:32:22,727 --> 00:32:26,197
Vedi, c'è Baba Yaga.
Ci sono i troll norvegesi.
522
00:32:26,367 --> 00:32:28,358
C'è lo spirito della volpe. C'è lo jinni.
523
00:32:28,447 --> 00:32:31,883
Ogni cultura ha una fiaba
su una creatura...
524
00:32:31,967 --> 00:32:36,165
che vive nei boschi, sotto i letti,
nelle grotte e rapisce i bambini.
525
00:32:36,407 --> 00:32:39,558
Ogni cultura credeva anche
che il sole ruotasse attorno alla Terra.
526
00:32:39,647 --> 00:32:43,083
Su, Caitlin. Pensa come un poliziotto.
Guarda le prove.
527
00:32:43,167 --> 00:32:45,761
I troll si trasformano in pietra
se colpiti dal sole.
528
00:32:45,847 --> 00:32:49,999
Forse è quello,
la nostra proteina del carbonio.
529
00:32:50,527 --> 00:32:52,518
Cosa? Un troll surgelato?
530
00:32:53,767 --> 00:32:57,043
Un troll polimerizzato. Uno jinni.
Uno spirito della volpe.
531
00:32:57,127 --> 00:33:01,279
Il suo sangue si trasforma in pietra.
In sabbia, come il nostro campione.
532
00:33:03,927 --> 00:33:08,717
D'accordo,
anche ipotizzando che questo sia vero,
533
00:33:08,807 --> 00:33:10,559
non riesco a credere di averlo detto,
534
00:33:10,647 --> 00:33:13,878
come mai la gente non ha mai visto
i troll in tutti questi anni?
535
00:33:13,967 --> 00:33:16,800
Se il sangue si polimerizza al sole
saranno fotosensibili.
536
00:33:16,887 --> 00:33:19,685
Amano il buio, vivono al buio,
viaggiano al buio.
537
00:33:19,767 --> 00:33:21,200
Ecco perché non li vediamo.
538
00:33:21,287 --> 00:33:23,596
Ecco perché i bambini
spariscono una volta al mese.
539
00:33:23,687 --> 00:33:26,121
Nelle notti senza luna,
come in questa settimana.
540
00:33:26,207 --> 00:33:27,845
Che tipo di luoghi bui?
541
00:33:27,967 --> 00:33:29,764
Fogne, boschi,
542
00:33:31,607 --> 00:33:32,756
miniere.
543
00:33:38,127 --> 00:33:42,962
Sì, ma ancora non spiega
come sia sfuggito a Sharon Rosman...
544
00:33:43,047 --> 00:33:45,720
in salotto o sotto il letto. È invisibile?
545
00:33:45,807 --> 00:33:49,482
Il Rakshasa aveva il potere
di cambiare aspetto.
546
00:33:50,567 --> 00:33:52,797
Non ho idea di come faccia.
547
00:33:52,887 --> 00:33:56,038
Forse emette un allucinogeno naturale.
548
00:33:56,207 --> 00:34:00,280
So solo che mentre è difficile
convincere gli adulti,
549
00:34:00,367 --> 00:34:01,880
i bambini ci credono.
550
00:34:02,967 --> 00:34:04,764
Andrew e l'orsacchiotto.
551
00:34:06,207 --> 00:34:10,564
Vorrei solo sapere perché, chiunque
o qualunque cosa sia, vuole Jillian.
552
00:34:10,767 --> 00:34:12,723
Perché è terrorizzata.
553
00:34:13,567 --> 00:34:17,560
Fiuta la sua paura. È attratto da lei.
554
00:34:24,047 --> 00:34:25,116
Jon.
555
00:34:27,447 --> 00:34:29,039
Non c'è luna.
556
00:34:29,127 --> 00:34:32,039
-Dev'esserci. È luna crescente.
-No, non c'è luna.
557
00:34:35,367 --> 00:34:36,595
Jillian.
558
00:34:37,407 --> 00:34:39,796
È con mia madre a casa mia.
559
00:35:08,287 --> 00:35:09,640
Accelera !
560
00:35:41,607 --> 00:35:45,156
-Dov'è Jillian?
-In camera. Perché? Che succede?
561
00:36:00,887 --> 00:36:01,922
Jon!
562
00:36:02,087 --> 00:36:04,885
La miniera ! Chiama aiuto e vediamoci lì!
563
00:36:19,287 --> 00:36:20,436
Maledizione.
564
00:37:18,767 --> 00:37:19,995
Jillian?
565
00:37:36,007 --> 00:37:37,076
Jon?
566
00:37:41,007 --> 00:37:44,920
Jon. Oddio. Stai bene? Hai trovato Jillian?
567
00:37:45,327 --> 00:37:46,919
Caitlin, sei tu?
568
00:37:48,127 --> 00:37:49,355
Caitlin!
569
00:37:56,567 --> 00:37:58,046
Caitlin!
570
00:37:59,687 --> 00:38:00,756
Jon!
571
00:38:05,367 --> 00:38:07,483
Caitlin! L'ho preso!
572
00:38:07,567 --> 00:38:08,682
L'ho preso!
573
00:38:13,487 --> 00:38:17,082
-Si sta liberando! Attenta !
-Il braccio! Afferralo per il braccio!
574
00:38:21,367 --> 00:38:23,597
Il sole! Illuminalo con la torcia !
575
00:38:55,727 --> 00:38:57,001
Che...
576
00:39:10,127 --> 00:39:14,882
Questo è per mio fratello,
per Andrew e per tutti gli altri!
577
00:39:55,407 --> 00:39:56,635
Jillian?
578
00:40:11,567 --> 00:40:13,239
Jillian, tesoro.
579
00:40:14,727 --> 00:40:18,402
Vieni qui. Vieni qui.
580
00:40:18,967 --> 00:40:21,276
Va tutto bene.
581
00:40:22,007 --> 00:40:25,602
Non devi più avere paura.
Non devi più avere paura.
582
00:40:25,687 --> 00:40:27,006
Va tutto bene.
583
00:40:30,207 --> 00:40:32,596
Andiamo subito dalla mamma.
584
00:40:51,167 --> 00:40:54,284
<i>Il nostro mondo è stato mappato,</i>
<i>gli oceani disegnati,</i>
585
00:40:54,367 --> 00:40:56,961
<i>animali e piante denominati e indicizzati.</i>
586
00:40:57,327 --> 00:40:58,965
<i>O almeno così crediamo.</i>
587
00:40:59,087 --> 00:41:02,284
<i>Ma ci sono ancora luoghi</i>
<i>che gli adulti dimenticano di aver visto...</i>
588
00:41:02,367 --> 00:41:07,441
<i>e sono i bambini a ricordarci</i>
<i>che esistono creature annidate nel buio...</i>
589
00:41:07,527 --> 00:41:09,199
<i>e sotto il letto.</i>
589
00:41:10,305 --> 00:42:10,506