"The Outer Limits" Dark Matters

ID13201598
Movie Name"The Outer Limits" Dark Matters
Release Name 12. Forza Nera ITA
Year1995
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID667876
Formatsrt
Download ZIP
Download 12. Forza Nera ITA.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:29,967 --> 00:00:31,446 Oddio. 3 00:00:31,767 --> 00:00:34,076 Ti stanchi mai di guardarlo? 4 00:00:34,167 --> 00:00:36,601 Francamente, sì. Sei 10 minuti in anticipo. 5 00:00:36,687 --> 00:00:38,325 Vuoi farci sfigurare tutti? 6 00:00:38,407 --> 00:00:41,558 Fammi causa. È che continua ad appassionarmi. 7 00:00:41,647 --> 00:00:45,959 -Una volta era così anche per te. -Già, ma inizia a essere noioso. 8 00:00:46,047 --> 00:00:49,198 Nessuna fluttuazione nel campo di forze e vettori normali. 9 00:00:49,287 --> 00:00:51,482 -Vuoi del caffè? -Sì, grazie. 10 00:00:56,327 --> 00:00:58,124 Allora cosa vorresti? 11 00:00:58,207 --> 00:01:01,438 Fare il pilota militare di una grande astronave? 12 00:01:01,527 --> 00:01:03,006 Non ho niente contro i mercantili, 13 00:01:03,087 --> 00:01:05,555 ma, per una volta, vorrei cambiare postazione. 14 00:01:05,647 --> 00:01:07,160 Aspiri a un comando? 15 00:01:07,367 --> 00:01:09,119 Certo. Perché no? 16 00:01:09,207 --> 00:01:12,563 Non pensavo ti interessasse, arrivato a questo punto della carriera. 17 00:01:12,647 --> 00:01:16,435 Ho solo 37 anni. Non sono un vecchio tremebondo... 18 00:01:16,687 --> 00:01:19,724 -Maledizione! Cosa abbiamo colpito? -Non lo so. 19 00:01:21,007 --> 00:01:23,237 I motori stanno per andare in avaria. 20 00:01:23,607 --> 00:01:26,565 Stiamo uscendo dall'iperspazio! 21 00:01:26,647 --> 00:01:28,717 Ci penso io. Ci riporterò indietro. 22 00:01:31,087 --> 00:01:32,406 Che succede? 23 00:01:32,487 --> 00:01:36,605 Motori in avaria. Niente emissioni di particelle nell'hyperdrive. 24 00:01:39,207 --> 00:01:41,277 Qualcosa sullo scafo blocca la visuale? 25 00:01:41,367 --> 00:01:45,155 -No, niente. -Allora dove diavolo sono finite le stelle? 26 00:01:52,887 --> 00:01:55,606 <i>Il vostro televisore funziona bene.</i> 27 00:01:55,687 --> 00:01:58,360 <i>Non tentate di aggiustare l'immagine.</i> 28 00:01:58,447 --> 00:02:01,359 <i>Ora controlliamo noi le trasmissioni.</i> 29 00:02:01,447 --> 00:02:05,122 <i>Controlliamo i segnali</i> <i>orizzontali e verticali.</i> 30 00:02:05,207 --> 00:02:08,005 <i>Possiamo inondarvi</i> <i>con migliaia di canali...</i> 31 00:02:08,087 --> 00:02:12,797 <i>o ampliare una singola immagine</i> <i>fino alla massima limpidezza...</i> 32 00:02:12,887 --> 00:02:14,240 <i>e anche oltre.</i> 33 00:02:14,767 --> 00:02:20,046 <i>Siamo capaci di adattare ciò che vedete</i> <i>a qualsiasi cosa possiamo immaginare.</i> 34 00:02:20,127 --> 00:02:25,645 <i>Nella prossima ora, controlleremo</i> <i>tutto ciò che vedrete e ascolterete.</i> 35 00:02:37,047 --> 00:02:40,722 <i>State per vivere un'esperienza</i> <i>di stupore e di mistero...</i> 36 00:02:40,807 --> 00:02:43,640 <i>che, dai recessi della mente, vi porterà...</i> 37 00:02:43,727 --> 00:02:46,161 <i>oltre i limiti.</i> 38 00:02:46,247 --> 00:02:47,566 OLTRE I LIMITI 39 00:02:52,327 --> 00:02:53,442 FORZA NERA 40 00:02:53,527 --> 00:02:58,647 <i>Per l'equipaggio dell'astronave</i> Nestor <i>è arrivato il momento decisivo.</i> 41 00:02:58,727 --> 00:03:01,605 <i>L'eterna notte dello spazio è svanita.</i> 42 00:03:01,687 --> 00:03:05,999 <i>E la notte a venire</i> <i>sarà più lunga e più oscura...</i> 43 00:03:06,087 --> 00:03:08,476 <i>di quanto possano immaginare.</i> 44 00:03:12,287 --> 00:03:14,801 L'attrezzatura funziona bene. Non doveva succedere. 45 00:03:14,887 --> 00:03:17,447 -Hai fatto un controllo incrociato? -Ne ho fatti cinque. 46 00:03:17,527 --> 00:03:19,518 -Perché non ci provi tu? -Dico solo... 47 00:03:19,607 --> 00:03:23,043 Basta. Che succede? C'è un campo di smorzamento? 48 00:03:23,127 --> 00:03:25,687 Posso solo dire che il plasma è inerte. 49 00:03:25,767 --> 00:03:27,120 Ma c'è ancora energia interna. 50 00:03:27,207 --> 00:03:30,119 Forse vengono colpite solo le sorgenti radioattive. 51 00:03:30,207 --> 00:03:33,085 Il motore subluce è chimico. Possiamo almeno muoverci. 52 00:03:33,167 --> 00:03:34,919 In che direzione? Dove siamo? 53 00:03:35,007 --> 00:03:36,679 Non lo so! 54 00:03:36,767 --> 00:03:38,837 Non rilevo radiazioni stellari. 55 00:03:38,927 --> 00:03:40,565 I nostri segnali di soccorso... 56 00:03:40,647 --> 00:03:42,239 vengono rimbalzati indietro. 57 00:03:42,327 --> 00:03:44,795 -Non ci sono pianeti? -Qualcosa c'è. 58 00:03:44,887 --> 00:03:47,685 Rilevo una massa due miliardi di volte più grande della terra. 59 00:03:47,767 --> 00:03:50,406 -Ma non riesco a localizzarla. -Puoi triangolarla? 60 00:03:50,487 --> 00:03:53,320 -In che modo? -Tramite la distorsione iperspaziale. 61 00:03:53,407 --> 00:03:55,841 Siamo solo un mercantile. 62 00:03:55,927 --> 00:03:57,599 Non abbiamo la strumentazione adatta. 63 00:03:57,687 --> 00:04:00,997 È una specie di distorsione spazio-temporale. 64 00:04:01,087 --> 00:04:03,726 Il suo campo di smorzamento ci ha risucchiato dentro. 65 00:04:03,807 --> 00:04:05,559 Come un dosso artificiale cosmico. 66 00:04:05,647 --> 00:04:07,922 Dobbiamo capire i parametri della distorsione. 67 00:04:08,007 --> 00:04:10,316 Il mio sistema non può dare altre informazioni. 68 00:04:10,407 --> 00:04:13,046 -Non posso fare altro, con quello che ho. -Ascolta, 69 00:04:13,127 --> 00:04:16,119 so che non ci siamo mai trovati in una situazione simile. 70 00:04:16,207 --> 00:04:18,801 Siamo spaventati. Ma se vogliamo uscirne, 71 00:04:18,887 --> 00:04:22,675 dovremo stare uniti e cavarcela con ciò che abbiamo a disposizione. 72 00:04:22,767 --> 00:04:25,520 Altrimenti non ne usciremo. Intesi? 73 00:04:28,247 --> 00:04:30,841 Paul, abbiamo sonde da esplorazione? 74 00:04:33,407 --> 00:04:36,843 Due sonde classe gamma per esplorazione di asteroidi, motori chimici. 75 00:04:36,927 --> 00:04:40,078 Puoi adattarne una in modo che ci invii la sua telemetria? 76 00:04:40,167 --> 00:04:41,919 -Credo di sì. -Bene. Fallo. 77 00:04:42,007 --> 00:04:45,044 Rob, vai anche tu. Controlla il resto della nave. 78 00:04:54,167 --> 00:04:56,123 Perché c'era Rob al timone? 79 00:05:00,647 --> 00:05:03,207 Ha detto che se la sarebbe cavata. 80 00:05:03,287 --> 00:05:05,755 Quello che ha detto è irrilevante. 81 00:05:05,847 --> 00:05:08,486 Hai 12 anni di esperienza più di lui. Dovevi starci tu. 82 00:05:08,567 --> 00:05:10,398 E poi, era ancora il tuo turno! 83 00:05:10,487 --> 00:05:12,921 Come sai che avrei fatto di meglio? 84 00:05:13,087 --> 00:05:15,078 Questo non lo sapremo mai, vero? 85 00:05:33,607 --> 00:05:35,837 Tutto a posto, ragazzi? 86 00:05:38,967 --> 00:05:40,844 Ehi, ragazzone. 87 00:05:41,487 --> 00:05:44,160 Sei una ragazza? Accidenti. 88 00:05:46,767 --> 00:05:50,840 Gli esemplari animali stanno bene. La stiva è a posto. 89 00:05:54,567 --> 00:05:56,398 Mi venga un colpo. Ha funzionato. 90 00:05:56,487 --> 00:05:58,921 Prepara anche l'altra sonda. Forse ci servirà. 91 00:05:59,007 --> 00:06:01,726 Falla orbitare intorno a noi, modalità standard. 92 00:06:03,047 --> 00:06:06,437 Ancora niente nella visuale. Rilevazioni di massa ancora intense. 93 00:06:06,527 --> 00:06:09,405 La sonda ha una luce interna, vero? Accendila. 94 00:06:15,207 --> 00:06:18,005 -Guardate. -Avvicina la sonda. 95 00:06:24,727 --> 00:06:26,126 È una nave. 96 00:06:26,727 --> 00:06:28,445 Sembra una nave militare. 97 00:06:28,527 --> 00:06:31,519 È a 700 km da noi. lngrandisco. 98 00:06:36,967 --> 00:06:38,320 Dio mio. 99 00:06:39,327 --> 00:06:40,646 La <i>Slayton?</i> 100 00:06:40,727 --> 00:06:41,921 Che significa? 101 00:06:46,367 --> 00:06:50,246 La <i>Slayton</i> si è perduta nello spazio con tutto l'equipaggio 10 anni fa. 102 00:06:50,327 --> 00:06:51,999 Non è mai stata recuperata. 103 00:06:52,087 --> 00:06:55,762 Il fratello di Paul era ufficiale inferiore addetto alle comunicazioni, vero? 104 00:06:55,847 --> 00:06:58,645 Era stato appena promosso a sottotenente. 105 00:07:01,007 --> 00:07:02,406 Mi dispiace molto. 106 00:07:04,807 --> 00:07:06,240 Rilevi energia? 107 00:07:09,927 --> 00:07:14,603 Solo qualche emissione di particelle dai loro razzi chimici. Nient'altro. 108 00:07:15,047 --> 00:07:17,117 Possiamo mandare a bordo la sonda? 109 00:07:17,647 --> 00:07:19,160 Guidala in un tubo motore. 110 00:07:19,247 --> 00:07:23,286 Falla entrare nei computer della <i>Slayton</i> per recuperare il diario di bordo. 111 00:07:25,287 --> 00:07:26,686 La <i>Slayton?</i> 112 00:07:28,047 --> 00:07:29,275 Non è quella... 113 00:07:40,607 --> 00:07:43,041 È arrivata al portello d'accesso. 114 00:07:45,327 --> 00:07:48,478 Rileva il vuoto, dall'altra parte. Nessun segno vitale. 115 00:07:48,567 --> 00:07:51,684 -Apri il portello. -Entro nella sala motori. 116 00:08:11,727 --> 00:08:14,400 Aspetta. Torna indietro. 117 00:08:20,207 --> 00:08:21,606 Ingrandisci. 118 00:08:28,727 --> 00:08:30,001 Kevin. 119 00:08:32,887 --> 00:08:34,161 Kevin. 120 00:08:37,847 --> 00:08:39,246 Mi dispiace, Paul. 121 00:08:40,567 --> 00:08:42,523 Se non funzionava il motore hyperdrive, 122 00:08:42,607 --> 00:08:45,758 perché non hanno usato il subluce per tornare a casa? 123 00:08:59,607 --> 00:09:02,485 Prenditi un'ora di pausa. Magari mangia qualcosa. 124 00:09:02,567 --> 00:09:05,206 Rob, anche tu. 125 00:09:06,327 --> 00:09:08,966 Siete in piedi da più tempo di noi. 126 00:09:10,967 --> 00:09:12,002 Andate. 127 00:09:30,767 --> 00:09:32,325 Sai che non è possibile, 128 00:09:32,407 --> 00:09:35,604 ma continui a sperare che siano atterrati su un pianeta. 129 00:09:35,687 --> 00:09:38,963 E che da qualche parte, in qualche modo, lui sia ancora... 130 00:09:41,247 --> 00:09:43,886 Me ne frego di quello che dicono tutti. 131 00:09:44,407 --> 00:09:47,444 È molto meglio non sapere. 132 00:09:48,647 --> 00:09:49,875 Paul. 133 00:09:50,607 --> 00:09:54,122 Non voglio certo fare il chierichetto, 134 00:09:54,207 --> 00:09:57,279 ma hai un qualche tipo di fede religiosa? 135 00:09:58,047 --> 00:10:02,757 -Non vado in sinagoga da 30 anni. -Non volevo dire questo. 136 00:10:03,087 --> 00:10:07,285 Vuoi dire se credo in Dio, nel paradiso, nella ricompensa eterna? 137 00:10:07,767 --> 00:10:09,723 No, mi dispiace. Non ci credo. 138 00:10:10,927 --> 00:10:14,203 Non ho mai avuto prove, né in un senso né nell'altro. 139 00:10:15,167 --> 00:10:18,955 Non voglio convertire nessuno. Era solo una domanda. 140 00:10:19,087 --> 00:10:21,806 -Sei cristiano? -Sono cattolico. 141 00:10:22,767 --> 00:10:26,316 Io sono ebreo, per lo meno condividiamo il senso di colpa. 142 00:10:26,727 --> 00:10:28,126 Tanto per sentirmi meno ipocrita, 143 00:10:28,207 --> 00:10:30,482 mio fratello a volte era un vero stronzo. 144 00:10:30,567 --> 00:10:32,637 Anzi, il più delle volte. 145 00:10:32,727 --> 00:10:36,356 Credo che l'ultima parola che gli ho detto sia stata: ''Vaffanculo.'' 146 00:10:37,087 --> 00:10:39,317 Sapeva che non dicevi sul serio. 147 00:10:39,407 --> 00:10:42,638 No, il punto è questo. Sapeva che dicevo sul serio. 148 00:10:44,007 --> 00:10:46,441 <i>Paul, Rob, presto, venite qui.</i> 149 00:10:50,527 --> 00:10:52,677 -Non è una nave terrestre. -Cosa vuoi dire? 150 00:10:52,767 --> 00:10:55,122 -È una nave aliena. -Sì, è aliena. 151 00:10:55,207 --> 00:10:57,926 -Non riconosco la configurazione. -Fantastico. 152 00:10:58,007 --> 00:10:59,679 Non poteva scoprirla una nave militare? 153 00:10:59,767 --> 00:11:01,678 Una l'ha fatto. La <i>Slayton.</i> 154 00:11:01,767 --> 00:11:06,204 E se questa nave aliena fosse responsabile di ciò che è successo alla <i>Slayton?</i> 155 00:11:06,487 --> 00:11:09,763 Non sappiamo neanche se gli alieni sono ancora vivi. 156 00:11:09,847 --> 00:11:14,443 -Forse anche loro hanno finito l'aria. -Fai fare un'altra ricognizione alla sonda. 157 00:11:20,087 --> 00:11:21,281 Oh, no. 158 00:11:22,207 --> 00:11:24,084 Allontaniamoci. Erin, motori chimici. 159 00:11:24,167 --> 00:11:26,203 Paul, vira di 180 gradi e prosegui. 160 00:11:26,287 --> 00:11:27,356 Ricevuto. 161 00:11:37,567 --> 00:11:39,319 C'è qualcosa davanti a noi. Una nave. 162 00:11:39,407 --> 00:11:40,886 Un'altra. 163 00:11:45,807 --> 00:11:47,957 No, è la stessa ! 164 00:11:51,127 --> 00:11:52,685 -Cosa? -Fermati. 165 00:11:52,767 --> 00:11:55,201 -Siamo al punto di partenza ! -Come ha fatto a... 166 00:11:55,287 --> 00:11:57,118 Qualcosa distorce lo spazio. 167 00:11:57,207 --> 00:11:59,437 È come se si ripiegasse su se stesso. 168 00:11:59,607 --> 00:12:04,727 Forse non può entrare niente, a meno che non ci cada dentro dall'iperspazio. 169 00:12:07,007 --> 00:12:08,918 Ma allora niente potrebbe uscirne. 170 00:12:09,007 --> 00:12:11,919 Erin, prepara il lancio dell'altra sonda. 171 00:12:38,967 --> 00:12:40,286 Secondo i diari della <i>Slayton,</i> 172 00:12:40,367 --> 00:12:42,835 gli alieni erano già qui, al suo arrivo. 173 00:12:42,927 --> 00:12:44,918 Hanno provato a trasmetterle qualcosa, 174 00:12:45,007 --> 00:12:47,805 ma la codificazione dei dati era talmente astrusa... 175 00:12:47,887 --> 00:12:51,721 che la <i>Slayton</i> non ha neanche capito come convertire i segnali in dati, 176 00:12:51,807 --> 00:12:53,638 figuriamoci decifrarli. 177 00:12:53,727 --> 00:12:56,764 D'un tratto, gli alieni hanno cercato di speronare la <i>Slayton...</i> 178 00:12:56,847 --> 00:12:59,236 che si è allontanata. 179 00:12:59,607 --> 00:13:03,043 Gli alieni erano ancora vivi quando finisce il diario di bordo? 180 00:13:03,207 --> 00:13:05,675 Devo ancora controllare diversi gigabyte di dati. 181 00:13:05,767 --> 00:13:07,883 Forse la sonda è stata folgorata... 182 00:13:07,967 --> 00:13:10,435 da un sistema di difesa automatizzato. 183 00:13:10,527 --> 00:13:13,041 La nave non esala emissioni gassose. 184 00:13:13,127 --> 00:13:15,925 Un sistema di supporto vitale produce sempre dei rifiuti. 185 00:13:16,007 --> 00:13:18,475 Non può essere completamente chiuso. 186 00:13:19,287 --> 00:13:21,243 Quindi forse sono morti tutti. 187 00:13:22,607 --> 00:13:25,599 Oppure sono bravissimi a riciclare. 188 00:13:34,527 --> 00:13:36,882 Che diavolo vi prende? 189 00:13:36,967 --> 00:13:41,404 Ehi, va tutto bene. Rilassati. 190 00:13:55,167 --> 00:13:56,805 Stai lontano da me! 191 00:14:01,727 --> 00:14:03,957 Era uno di quegli alieni. 192 00:14:05,007 --> 00:14:08,238 È assurdo. La loro nave ha cambiato posizione? 193 00:14:08,327 --> 00:14:09,316 Neanche di un centimetro. 194 00:14:09,407 --> 00:14:11,443 Come sono arrivati qui? Dovremmo... 195 00:14:11,527 --> 00:14:14,758 C'è un momento per le ipotesi e uno per le verifiche. 196 00:14:14,847 --> 00:14:16,280 Indovina in quale siamo. 197 00:14:16,367 --> 00:14:18,676 Erin, scanner di sicurezza nella stiva. 198 00:14:18,767 --> 00:14:21,122 Rob, facci vedere dov'erano. 199 00:15:41,887 --> 00:15:44,242 Qualunque cosa fossero, non sono più qui. 200 00:15:44,327 --> 00:15:45,680 Già. Forse usano... 201 00:15:45,767 --> 00:15:48,281 il teletrasporto per andare a bordo di altre navi. 202 00:15:48,367 --> 00:15:51,006 Può essere. Che gli è successo? 203 00:15:52,767 --> 00:15:55,486 La telemetria medica indica un attacco cardiaco. 204 00:15:56,087 --> 00:15:59,079 E un contatto con qualcosa di estremamente freddo. 205 00:15:59,167 --> 00:16:01,203 Quasi allo zero assoluto. 206 00:16:02,767 --> 00:16:05,486 Uno di quegli esseri deve averlo toccato. 207 00:16:05,567 --> 00:16:09,401 Sottoponilo a un esame completo. E poi surgelalo. 208 00:16:09,487 --> 00:16:12,684 Forse ci servirà tutto il cibo possibile. Paul. 209 00:16:23,647 --> 00:16:28,004 Ci avevi visto giusto. Gli alieni sono saliti anche a bordo della <i>Slayton.</i> 210 00:16:28,207 --> 00:16:29,686 Sono apparsi in sala macchine. 211 00:16:29,767 --> 00:16:33,601 Hanno toccato un ufficiale inferiore che è morta all'istante di infarto. 212 00:16:33,687 --> 00:16:39,364 L'autopsia evidenzia scissione cellulare e una piccola impronta a zero assoluto. 213 00:16:39,447 --> 00:16:43,679 -Volevano prendere il controllo della nave? -Forse non ne hanno avuto il tempo. 214 00:16:43,807 --> 00:16:47,959 La <i>Slayton</i> si è allontanata e gli abbordaggi sono finiti. 215 00:16:48,047 --> 00:16:50,117 Forse era fuori dalla portata del teletrasporto. 216 00:16:50,207 --> 00:16:52,277 Ripercorreremo i loro passi. 217 00:16:52,367 --> 00:16:55,279 Come riesci a restare così calma? 218 00:16:55,367 --> 00:16:58,165 Processi informazioni provenienti da tante fonti diverse, 219 00:16:58,247 --> 00:17:00,807 eppure sei così equilibrata. 220 00:17:00,887 --> 00:17:02,718 il primo giorno di comando ero stravolta. 221 00:17:02,807 --> 00:17:07,085 Tutti venivano da me a chiedermi di prendere delle decisioni. 222 00:17:07,167 --> 00:17:08,600 Comunicavo le mie decisioni... 223 00:17:08,687 --> 00:17:11,076 e poi andavo a vomitare per 10 minuti. 224 00:17:11,167 --> 00:17:14,079 A fine giornata, parlai con un amico, capitano di una nave. 225 00:17:14,167 --> 00:17:16,123 Gli dissi che ero terrorizzata. 226 00:17:16,207 --> 00:17:18,004 Chiese: ''Hai deciso bene?'' 227 00:17:18,087 --> 00:17:19,486 Dissi: ''Credo di sì.'' 228 00:17:19,567 --> 00:17:21,478 E lui: ''L'equipaggio ha visto la tua paura?'' 229 00:17:21,567 --> 00:17:22,761 E io: ''Certo che no.'' 230 00:17:22,847 --> 00:17:25,805 E lui: ''Congratulazioni. Sei un comandante.'' 231 00:17:27,647 --> 00:17:30,719 È che non so se aspiro al comando per le ragioni giuste. 232 00:17:30,807 --> 00:17:34,197 Mio fratello pilotava ultraleggeri prima di compiere 20 anni. 233 00:17:34,287 --> 00:17:37,836 Era il migliore della sua classe. Prima missione, la <i>U.N.S Gagarin.</i> 234 00:17:37,927 --> 00:17:39,121 Sappiamo come andò. 235 00:17:39,207 --> 00:17:42,756 Salvò tre uomini quando cedettero i campi di contenimento magnetico. 236 00:17:42,847 --> 00:17:45,077 Encomi, medaglie al valore. 237 00:17:45,167 --> 00:17:47,476 Promosso a sottotenente in meno di un anno. 238 00:17:47,567 --> 00:17:50,525 Clamoroso. Immagino che lo detestassi. 239 00:17:50,607 --> 00:17:52,757 No. Ormai ci ero abituato. 240 00:17:52,847 --> 00:17:55,566 Al liceo era un asso nell'atletica, al college, nel football. 241 00:17:55,647 --> 00:17:59,686 Era il vanto della famiglia. Solo io sapevo che in realtà... 242 00:18:00,967 --> 00:18:03,925 Ma ormai è acqua passata. Da tempo. 243 00:18:04,967 --> 00:18:07,800 Hai l'aria esausta. Fatti qualche ora di sonno. 244 00:18:07,887 --> 00:18:10,276 Per un po', non andremo da nessuna parte. 245 00:18:11,167 --> 00:18:12,520 Buonanotte. 246 00:18:22,287 --> 00:18:24,642 <i>Piantala. Non hai fatto niente con Melanie.</i> 247 00:18:24,727 --> 00:18:27,719 <i>-Chiedilo a lei.</i> <i>-Stein, sei un buffone.</i> 248 00:18:27,807 --> 00:18:30,605 <i>Sai come si scrive "buffone"?</i> <i>V-E-R-G-I-N-E.</i> 249 00:18:30,727 --> 00:18:32,797 <i>Rimangiatelo, stronzetto.</i> 250 00:18:32,887 --> 00:18:34,957 <i>Mi pare che protestiate troppo, signore.</i> 251 00:18:35,047 --> 00:18:37,880 <i>E a me pare</i> <i>che voi siate un miserabile, miserabile.</i> 252 00:18:37,967 --> 00:18:40,003 <i>Non dargli retta, spilungone.</i> <i>È un bugiardo.</i> 253 00:18:40,087 --> 00:18:43,284 <i>E un pivello ebreo come te</i> <i>non dovrebbe ascoltare queste scemenze.</i> 254 00:18:43,367 --> 00:18:45,005 <i>Non sono un pivello.</i> 255 00:18:45,927 --> 00:18:47,201 <i>Spilungone.</i> 256 00:18:54,487 --> 00:18:58,275 -È questa la sorgente della distorsione? -Si vede poco, vero? 257 00:18:58,367 --> 00:19:00,881 Faccio sparare un razzo ionico alla sonda. 258 00:19:08,207 --> 00:19:09,242 Ferma l'immagine. 259 00:19:09,327 --> 00:19:14,799 È un enorme blocco di materia planetaria non luminosa. 260 00:19:14,887 --> 00:19:18,596 Così enorme da poter deformare tempo e spazio. 261 00:19:18,687 --> 00:19:21,360 Se è così enorme, la gravità dovrebbe schiacciarci. 262 00:19:21,447 --> 00:19:24,245 Se fosse materia normale, ma non è così. 263 00:19:24,327 --> 00:19:26,079 Gli scanner non ci si raccapezzano. 264 00:19:26,167 --> 00:19:29,682 È una struttura atomica impenetrabile alle nostre conoscenze. 265 00:19:29,767 --> 00:19:31,803 Incredibile. Una materia misteriosa. 266 00:19:31,887 --> 00:19:34,196 Dev'esserci un modo per analizzarla. 267 00:19:34,287 --> 00:19:38,883 Lydia, rilevo energie insolite sul ponte due, sezione quattro. 268 00:19:38,967 --> 00:19:40,798 Non eravamo fuori portata della nave aliena? 269 00:19:40,887 --> 00:19:42,843 Lo credevo anch'io. Ci porto più lontano. 270 00:19:42,927 --> 00:19:43,996 No. 271 00:19:44,087 --> 00:19:46,237 Vediamo di che si tratta. Paul, Erin, con me. 272 00:19:46,327 --> 00:19:48,443 Prendete le armi. Rob, prendi il timone. 273 00:19:48,527 --> 00:19:50,165 Al mio ordine, parti subito. 274 00:19:50,247 --> 00:19:54,001 Se volevo una vita tanto eccitante, mi sarei arruolata nell'esercito. 275 00:20:01,207 --> 00:20:02,845 Un momento. Fermatevi. 276 00:20:04,287 --> 00:20:07,245 Qui dice che sono in un raggio di 10 metri. 277 00:20:07,327 --> 00:20:09,887 Ma non indica la direzione. 278 00:20:23,647 --> 00:20:26,844 -Non avevi detto 10 metri? -Sono qui. 279 00:20:27,127 --> 00:20:29,561 Paul, Erin, a sinistra. Io vado a destra. 280 00:20:46,687 --> 00:20:48,086 Eccoli! 281 00:20:52,847 --> 00:20:54,246 Buttatevi a terra ! 282 00:21:01,887 --> 00:21:04,242 Lascia perdere! Ritiratevi! 283 00:21:09,607 --> 00:21:10,642 COMUNICATORE 284 00:21:10,727 --> 00:21:12,365 Rob, portaci via da qui! 285 00:21:23,087 --> 00:21:26,238 È impossibile ucciderli. Il laser gli passa attraverso. 286 00:21:26,327 --> 00:21:29,205 <i>È ovvio, stupido. Sono già morti.</i> 287 00:21:33,847 --> 00:21:35,200 <i>Siamo tutti morti.</i> 288 00:21:38,967 --> 00:21:40,116 Kevin. 289 00:21:40,567 --> 00:21:41,841 Andiamo! 290 00:21:49,487 --> 00:21:50,840 Non c'erano segni di vita. 291 00:21:50,927 --> 00:21:53,202 Almeno, niente che possa riconoscere come vita. 292 00:21:53,287 --> 00:21:55,562 Erano ancora quelle strane tracce di energia. 293 00:21:55,647 --> 00:21:57,239 Saranno residui dei teletrasporti? 294 00:21:57,327 --> 00:22:00,285 Non erano teletrasportati. Lo sappiamo tutti. 295 00:22:00,367 --> 00:22:02,164 -Non sappiamo niente. -Non credo ai fantasmi. 296 00:22:02,247 --> 00:22:06,001 E allora come li chiami? Sulla <i>Slayton</i> erano tutti morti. 297 00:22:06,087 --> 00:22:07,964 Cosa credi che sia successo? 298 00:22:08,047 --> 00:22:09,036 Maledizione, Rob. 299 00:22:09,127 --> 00:22:13,484 Dimentica per un attimo il rosario e pensa razionalmente. 300 00:22:13,567 --> 00:22:15,762 Forse era un ologramma, o un'allucinazione. 301 00:22:15,847 --> 00:22:19,044 Paul, a parte l'aspetto, somigliava davvero a tuo fratello? 302 00:22:19,127 --> 00:22:22,802 Aveva la sua stessa voce, il suo modo di parlare? 303 00:22:23,447 --> 00:22:25,517 Li avranno presi dalla tua mente per telepatia. 304 00:22:25,607 --> 00:22:28,838 Ha ragione. Potrebbe essere telepatia. 305 00:22:29,207 --> 00:22:32,517 E forse il fratello di Paul era un'allucinazione, ma perché? 306 00:22:32,687 --> 00:22:34,962 Possono apparire quando e dove vogliono, 307 00:22:35,047 --> 00:22:39,723 uccidere con un solo tocco, impadronirsi in un attimo di questa nave. 308 00:22:39,807 --> 00:22:42,685 Perché dovrebbero creare dei fantasmi? 309 00:22:44,407 --> 00:22:46,318 Qualunque cosa siano, 310 00:22:46,407 --> 00:22:50,082 più ci avviciniamo alla nave aliena, più vediamo queste apparizioni. 311 00:22:50,287 --> 00:22:53,836 Vediamo cosa succede se ci avviciniamo alla <i>Slayton.</i> 312 00:22:57,447 --> 00:23:00,564 Avvicinati il più possibile. Non più di 100 m. 313 00:23:00,647 --> 00:23:03,081 Rilevo di nuovo quelle strane energie. 314 00:23:03,167 --> 00:23:05,158 Stavolta all'esterno della nave. 315 00:23:15,447 --> 00:23:18,837 Fermati. Mantieni la posizione più a lungo possibile. 316 00:23:25,767 --> 00:23:27,723 Comandante Lydia Manning. 317 00:23:28,687 --> 00:23:31,759 Si trova a bordo del mercantile <i>Nestor.</i> 318 00:23:32,407 --> 00:23:36,366 <i>Capitano John Owens,</i> U.N.S. Slayton. 319 00:23:36,807 --> 00:23:39,401 <i>Benvenuta all'inferno, comandante.</i> 320 00:23:40,847 --> 00:23:43,281 <i>Vorrei stringerle la mano,</i> 321 00:23:43,367 --> 00:23:46,757 <i>ma noi esistiamo in uno stato quantico</i> <i>diverso dal vostro.</i> 322 00:23:46,847 --> 00:23:51,398 <i>Non è congeniale</i> <i>al sistema nervoso umano.</i> 323 00:23:51,487 --> 00:23:54,638 Capitano Owens, cos'è successo alla vostra nave? 324 00:23:54,847 --> 00:24:00,956 <i>Avevamo finito energia e supporto vitale.</i> <i>Intrappolati qui per due anni.</i> 325 00:24:01,167 --> 00:24:03,920 <i>Le armi erano inutili,</i> <i>per via del campo di smorzamento.</i> 326 00:24:04,007 --> 00:24:08,637 <i>Gli scanner non riuscivano ad analizzare</i> <i>quella maledetta roccia là fuori.</i> 327 00:24:09,447 --> 00:24:13,406 <i>Alcuni di noi hanno preso pillole di Thanos,</i> <i>prima che finisse l'ossigeno.</i> 328 00:24:13,487 --> 00:24:15,955 <i>Io sono rimasto fino alla fine.</i> 329 00:24:16,047 --> 00:24:20,165 <i>Mentre giacevo lì,</i> <i>annaspando per un ultimo respiro,</i> 330 00:24:20,247 --> 00:24:23,080 <i>ho pensato: "Perlomeno è finita.</i> 331 00:24:23,367 --> 00:24:27,121 <i>"Almeno non dovremo più fissare nel buio,</i> 332 00:24:27,207 --> 00:24:29,562 <i>"sapendo che non torneremo mai a casa,</i> 333 00:24:29,647 --> 00:24:33,242 <i>"che non rivedremo più le nostre famiglie.</i> 334 00:24:33,567 --> 00:24:36,798 <i>"Grazie a Dio, almeno è finita."</i> 335 00:24:38,967 --> 00:24:40,446 <i>Ma non era così.</i> 336 00:24:41,807 --> 00:24:45,083 <i>Quando ho aperto gli occhi,</i> <i>sapevo che non ero più vivo...</i> 337 00:24:45,167 --> 00:24:50,525 <i>e che ci avrebbero negato</i> <i>perfino la pace della tomba.</i> 338 00:24:51,647 --> 00:24:53,160 Ma perché? 339 00:24:53,407 --> 00:24:56,479 <i>Per quella cosa là fuori.</i> 340 00:24:56,927 --> 00:25:01,637 <i>È talmente enorme e pesante che</i> <i>ha fatto ripiegare lo spazio su se stesso.</i> 341 00:25:01,727 --> 00:25:03,638 <i>Non può uscire niente.</i> 342 00:25:05,047 --> 00:25:08,198 <i>Neanche le anime di chi ci è morto dentro.</i> 343 00:25:08,687 --> 00:25:12,236 <i>Dovunque siamo destinati ad andare,</i> <i>non ci arriveremo mai.</i> 344 00:25:12,527 --> 00:25:16,520 <i>Non vedremo mai</i> <i>il paradiso, l'inferno, l'obIio.</i> 345 00:25:20,047 --> 00:25:21,924 <i>E non li vedrete neanche voi.</i> 346 00:25:24,447 --> 00:25:25,766 <i>Mi dispiace.</i> 347 00:25:49,327 --> 00:25:54,924 <i>Ehi, spilungone. Va tutto bene.</i> <i>Sono solo io. Sono Kevin.</i> 348 00:25:55,967 --> 00:25:57,161 Sei davvero tu? 349 00:25:57,487 --> 00:25:59,762 <i>Sono 10 anni che aspetto di dirti una cosa.</i> 350 00:25:59,847 --> 00:26:01,360 <i>Vaffanculo anche a te.</i> 351 00:26:03,527 --> 00:26:05,563 Allora sei tu, vero? Kevin. 352 00:26:06,767 --> 00:26:08,485 Accidenti, è così strano. 353 00:26:10,967 --> 00:26:13,197 <i>Non dovresti toccarmi.</i> 354 00:26:14,367 --> 00:26:16,244 Come ci si sente? 355 00:26:16,327 --> 00:26:17,726 <i>A essere morti?</i> 356 00:26:19,527 --> 00:26:21,040 <i>Forse non sono morto.</i> 357 00:26:21,127 --> 00:26:24,756 <i>Forse sono una traccia di energia biologica</i> <i>che avrebbe dovuto morire con me.</i> 358 00:26:24,847 --> 00:26:26,519 <i>Sarebbe interessante, no?</i> 359 00:26:26,607 --> 00:26:29,246 <i>Forse non sono io.</i> <i>Forse è solo un ricordo di me.</i> 360 00:26:29,327 --> 00:26:31,158 <i>Gli alieni sono ricordi di se stessi.</i> 361 00:26:31,247 --> 00:26:32,805 Puoi parlare con gli alieni? 362 00:26:32,887 --> 00:26:36,721 <i>Perché dovremmo parlarci?</i> <i>Hanno cercato di intrappolarci...</i> 363 00:26:36,807 --> 00:26:38,320 <i>con un rampino magnetico,</i> 364 00:26:38,407 --> 00:26:40,045 <i>poi hanno provato a speronarci.</i> 365 00:26:40,127 --> 00:26:41,355 <i>Lascia stare gli alieni.</i> 366 00:26:41,447 --> 00:26:43,517 <i>Sono venuto</i> <i>perché so come farvi uscire da qui.</i> 367 00:26:43,607 --> 00:26:44,642 Ah, sì? Come? 368 00:26:44,727 --> 00:26:46,524 <i>Iniezione di plasma nell'hyperdrive.</i> 369 00:26:46,607 --> 00:26:48,563 <i>Usa i razzi chimici</i> <i>per accendere il plasma.</i> 370 00:26:48,647 --> 00:26:51,684 <i>-Farà partire i motori.</i> -Questa non è la <i>Slayton.</i> 371 00:26:51,767 --> 00:26:53,678 Non abbiamo l'attrezzatura adatta. 372 00:26:53,767 --> 00:26:54,756 <i>Usa quella della</i> Slayton. 373 00:26:54,847 --> 00:26:57,407 E nessuno usa più iniezioni del plasma. 374 00:26:57,487 --> 00:26:58,476 Sono obsolete. 375 00:26:58,567 --> 00:27:00,922 <i>Non discutere, spilungone.</i> <i>Dillo al capitano.</i> 376 00:27:01,007 --> 00:27:03,680 Maledizione, non ho più nove anni! 377 00:27:03,767 --> 00:27:06,804 Ne ho 37. Ora sono tuo fratello maggiore. Tu sei morto. 378 00:27:06,887 --> 00:27:10,277 <i>-Funzionerà.</i> -No, non funzionerà ! 379 00:27:10,367 --> 00:27:13,279 È azzardato e irresponsabile, come quasi tutto ciò che facevi! 380 00:27:13,367 --> 00:27:15,119 <i>Qui non si tratta di Jason!</i> 381 00:27:15,207 --> 00:27:18,244 -Non volevo dire questo. <i>-Allora fai pure! Muori!</i> 382 00:27:18,687 --> 00:27:21,121 <i>-Va' all'inferno. Me ne frego.</i> -Kevin. 383 00:27:38,167 --> 00:27:39,805 <i>Stein, sei un gran bugiardo.</i> 384 00:27:39,887 --> 00:27:43,084 <i>Figurati. Ti piacerebbe essere come me.</i> 385 00:27:45,447 --> 00:27:47,961 <i>Kev, non possiamo allontanarci tanto.</i> 386 00:27:48,047 --> 00:27:51,517 <i>L'avresti detto anche ai grandi esploratori</i> <i>Lewis e Clark, vero?</i> 387 00:27:52,207 --> 00:27:54,641 <i>Vai pure a casa, se hai paura.</i> 388 00:28:03,687 --> 00:28:05,166 <i>Rob, smettila.</i> 389 00:28:06,687 --> 00:28:08,325 <i>Qualcuno mi aiuti.</i> 390 00:28:10,287 --> 00:28:13,199 Rob! Rob! Che diavolo gli prende? 391 00:28:13,287 --> 00:28:16,723 Non lo so. Stavamo parlando e a un tratto è impazzito. 392 00:28:17,407 --> 00:28:19,557 Calmati! Sono io, Paul! 393 00:28:21,247 --> 00:28:23,920 -Lasciami! Voi non capite! -Che diavolo gli hai detto? 394 00:28:24,007 --> 00:28:27,522 Solo che aveva ragione. Qualcosa di noi forse sopravvive dopo la morte. 395 00:28:27,607 --> 00:28:29,279 Sì, avevo ragione! 396 00:28:29,927 --> 00:28:33,556 Maledizione! Nessuno di voi due sa cosa significhi. 397 00:28:34,087 --> 00:28:37,397 Per tutta la vita credi... 398 00:28:37,487 --> 00:28:40,320 che Dio veda tutto, che sappia tutto, 399 00:28:41,767 --> 00:28:45,646 che è giusto e benevolo, e che ci ama. 400 00:28:47,287 --> 00:28:51,838 E che se lo rispetti e vivi da persona perbene... 401 00:28:51,927 --> 00:28:54,282 verrai ricompensato. 402 00:28:55,207 --> 00:28:57,243 Lo raggiungerai in paradiso. 403 00:28:58,687 --> 00:29:02,999 Ma quei poveracci della <i>Slayton</i> non andranno da nessuna parte. 404 00:29:04,287 --> 00:29:07,438 Non meritano ciò che gli è successo. 405 00:29:08,207 --> 00:29:11,995 Quindi, o Dio punisce gli innocenti... 406 00:29:13,127 --> 00:29:16,836 oppure non sa. 407 00:29:24,487 --> 00:29:26,125 Non sa ! 408 00:29:28,327 --> 00:29:29,760 Coraggio, amico. 409 00:29:43,047 --> 00:29:46,562 Rob si è addormentato. Finalmente i sedativi hanno fatto effetto. 410 00:29:46,687 --> 00:29:48,757 Sei stato bravo con lui. 411 00:29:49,167 --> 00:29:52,318 Col tempo, sarebbe potuto succedere a ognuno di noi. 412 00:30:04,367 --> 00:30:08,201 Questo l'ho portato a bordo di nascosto. Credo che ce lo meritiamo. 413 00:30:14,407 --> 00:30:15,601 Grazie. 414 00:30:20,487 --> 00:30:21,681 Salute. 415 00:30:28,887 --> 00:30:31,321 Mio fratello mi ha fatto un'altra visita. 416 00:30:31,887 --> 00:30:35,721 Andiamo d'accordo più o meno come quand'era vivo. 417 00:30:35,927 --> 00:30:38,157 Dopo che se n'è andato, ho pensato: 418 00:30:38,247 --> 00:30:42,399 ''È questo che mi aspetta? Rivalità fraterna per l'eternità?'' 419 00:30:42,767 --> 00:30:45,486 Meno male che mia madre non è su quella nave. 420 00:30:45,567 --> 00:30:48,798 Poi ho ricordato una cosa che mi aveva detto, 421 00:30:49,567 --> 00:30:51,762 sugli alieni che speronavano la <i>Slayton.</i> 422 00:30:51,847 --> 00:30:55,362 Ho fatto delle simulazioni sulla base di ciò che mi ha detto. 423 00:30:56,087 --> 00:30:57,759 Dai un'occhiata. 424 00:30:59,527 --> 00:31:03,759 Prima gli alieni hanno tentato di intrappolarli con dei rampini magnetici. 425 00:31:03,847 --> 00:31:07,362 Pessima tattica. Limita anche la loro manovrabilità. 426 00:31:07,447 --> 00:31:11,725 Poi, ancora più strano, gli alieni si sono avvicinati paralleli alla <i>Slayton.</i> 427 00:31:11,807 --> 00:31:14,241 Se vuoi speronare, ti avvicini di prua. 428 00:31:14,327 --> 00:31:17,956 Non ti avvicini di fianco. Poi la <i>Slayton</i> si è allontanata. 429 00:31:18,047 --> 00:31:23,326 Ma cosa sarebbe successo se la <i>Slayton</i> fosse rimasta lì? 430 00:31:23,847 --> 00:31:28,523 Ho calcolato la localizzazione delle navi in questa distorsione e... 431 00:31:28,607 --> 00:31:29,642 La materia misteriosa. 432 00:31:29,727 --> 00:31:32,287 I motori delle due navi puntavano direttamente lì. 433 00:31:32,367 --> 00:31:34,164 Non volevano speronare la <i>Slayton?</i> 434 00:31:34,247 --> 00:31:36,158 Volevano abbordarla. 435 00:31:36,247 --> 00:31:38,556 Forse sapevano come distruggere quella materia... 436 00:31:38,647 --> 00:31:41,445 e hanno cercato di prendere il controllo della <i>Slayton.</i> 437 00:31:41,527 --> 00:31:44,599 Sapendo cosa sapevano loro, potremmo attuare il loro piano. 438 00:31:44,687 --> 00:31:47,645 E con il latte puoi fare il cappuccino, ma solo se hai il caffè. 439 00:31:47,727 --> 00:31:51,197 Non è detto. Sappiamo da cosa può essere costituita quella materia. 440 00:31:51,287 --> 00:31:53,562 -Le varie teorie. -Sì, sono centinaia. E allora? 441 00:31:53,647 --> 00:31:56,719 Creiamo delle simulazioni delle varie teorie. 442 00:31:56,807 --> 00:31:59,196 Semplici, in modo che un alieno possa leggerle. 443 00:31:59,287 --> 00:32:02,518 Assolutamente no. Hanno un tocco letale. 444 00:32:02,607 --> 00:32:03,835 Non lo permetterei mai. 445 00:32:03,927 --> 00:32:06,043 Posso allontanare la nave al minimo pericolo. 446 00:32:06,127 --> 00:32:07,480 Sai che posso farlo. 447 00:32:07,567 --> 00:32:10,684 Ma se gli alieni ci diranno di cos'è fatta quella materia, 448 00:32:10,767 --> 00:32:13,679 forse capiremo come distruggerla. 449 00:32:13,767 --> 00:32:17,806 Lydia, non mi fido molto di me stesso, e anche tu spesso non ti fidi di me, 450 00:32:17,887 --> 00:32:20,242 ma questo può funzionare, lo so. 451 00:32:21,127 --> 00:32:23,925 Lo capisco. Posso farlo. 452 00:32:24,007 --> 00:32:26,965 Ti prego. Fammi tentare. 453 00:32:27,967 --> 00:32:29,639 Per il bene di tutti noi. 454 00:32:34,287 --> 00:32:35,640 Cinquecento km. 455 00:32:35,727 --> 00:32:38,400 Stai fuori dalla portata delle loro difese automatizzate. 456 00:32:38,487 --> 00:32:41,365 -Simulazioni pronte? -Quelle sì. Io no. 457 00:32:51,367 --> 00:32:53,835 Simulazioni. Tutti i monitor. Subito. 458 00:33:13,447 --> 00:33:15,199 Particelle di superstringa? 459 00:33:16,807 --> 00:33:18,559 Avrebbe senso. 460 00:33:18,647 --> 00:33:22,003 Le particelle di superstringa ad alta frequenza sono molto pesanti, 461 00:33:22,087 --> 00:33:24,965 ma aggiungendo energia, la loro frequenza si abbassa. 462 00:33:25,047 --> 00:33:26,446 La massa decresce. 463 00:33:26,567 --> 00:33:28,603 Abbastanza perché questa bolla di spazio... 464 00:33:28,687 --> 00:33:31,360 cessi di esistere? 465 00:33:48,967 --> 00:33:50,446 Grazie. 466 00:33:51,327 --> 00:33:54,239 Avrete pace, ve lo prometto. 467 00:33:55,687 --> 00:33:57,086 Portaci fuori. 468 00:34:04,887 --> 00:34:07,003 Erin, accedi ai computer della <i>Slayton.</i> 469 00:34:07,087 --> 00:34:09,476 Abbiamo trovato pane per i nostri denti. 470 00:34:11,967 --> 00:34:13,241 Luci. 471 00:34:20,727 --> 00:34:22,206 Accensione computer. 472 00:34:23,927 --> 00:34:29,206 Apertura file. Nome del file: Kevin. 473 00:34:31,287 --> 00:34:32,959 <i>Allora, che hai fatto con Melanie?</i> 474 00:34:33,047 --> 00:34:35,322 <i>-L'hai palpata?</i> <i>-Piantala, Jason.</i> 475 00:34:37,327 --> 00:34:39,238 PER I NOSTRI GENITORI, KEVIN ERA PERFETTO. 476 00:34:39,327 --> 00:34:40,476 IO SAPEVO CHE NON ERA COSÌ. 477 00:34:40,927 --> 00:34:43,441 <i>-Dai, glieIe hai toccate?</i> <i>-Ho detto piantala.</i> 478 00:34:44,967 --> 00:34:48,482 RIUSCIVO SOLO A PENSARE CHE NON AVREI DOVUTO ESSERE LÌ. 479 00:34:48,927 --> 00:34:51,999 <i>Dai, dimmelo.</i> <i>Hai usato le mani o la bocca?</i> 480 00:34:52,087 --> 00:34:55,238 <i>-Visto che hai la lingua tanto lunga...</i> <i>-Va' all'inferno!</i> 481 00:35:07,687 --> 00:35:10,997 KEVIN TENTÒ DI... SI BUTTÒ IN ACQUA... MA... 482 00:35:39,807 --> 00:35:41,957 <i>Che diavolo stai facendo?</i> 483 00:35:44,127 --> 00:35:46,516 Ciò che avrei dovuto fare 30 anni fa. Dico la verità. 484 00:35:46,607 --> 00:35:47,835 <i>A chi?</i> 485 00:35:49,447 --> 00:35:53,235 Forse a nessuno. Forse nessuno lo leggerà. Forse non arriveremo mai a casa. 486 00:35:53,327 --> 00:35:55,841 -Ma almeno l'avrò fatto. <i>-Io non volevo.</i> 487 00:35:55,927 --> 00:35:57,838 <i>-Sai che ho provato...</i> -Il punto è un altro. 488 00:35:57,927 --> 00:36:00,236 Si tratta di assumersi le proprie responsabilità. 489 00:36:00,327 --> 00:36:03,239 Dicesti che era caduto e mi costringesti a confermarlo. 490 00:36:03,327 --> 00:36:05,397 Mi minacciasti, mi obbligasti a mentire... 491 00:36:05,487 --> 00:36:08,160 e da allora non mi fido mai delle mie decisioni. 492 00:36:08,967 --> 00:36:11,276 <i>E se tu riuscissi a tornare a casa?</i> 493 00:36:12,727 --> 00:36:15,844 <i>Sono un eroe, maledizione!</i> <i>Ho salvato tre uomini della</i> Gagarin! 494 00:36:15,927 --> 00:36:19,158 E commettesti un errore. Tanto tempo fa. 495 00:36:19,247 --> 00:36:21,636 Sbagliammo entrambi. Questo non cambia il resto. 496 00:36:21,727 --> 00:36:23,445 Hai salvato lo stesso quegli uomini. 497 00:36:23,527 --> 00:36:25,404 È solo che non sei perfetto. 498 00:36:26,047 --> 00:36:29,244 <i>-Non ti permetterò di farlo.</i> -Non puoi fermarmi. 499 00:36:29,687 --> 00:36:31,279 <i>Figlio di...</i> 500 00:36:35,567 --> 00:36:36,886 <i>Scusa.</i> 501 00:36:39,287 --> 00:36:40,606 <i>Scusami.</i> 502 00:36:50,767 --> 00:36:52,758 Piangesti anche quel giorno. 503 00:36:52,847 --> 00:36:54,565 <i>Ho paura, Paul.</i> 504 00:36:56,047 --> 00:36:58,356 <i>E se non uscissi mai da qui?</i> 505 00:36:59,687 --> 00:37:01,917 <i>Se fossi solo una traccia di energia?</i> 506 00:37:06,327 --> 00:37:08,045 <i>Cosa mi succederà?</i> 507 00:37:09,647 --> 00:37:11,444 Non lo so. 508 00:37:11,527 --> 00:37:14,997 Ma, prima o poi, tutti ci troviamo ad affrontare questa domanda. 509 00:37:15,807 --> 00:37:18,924 Tu l'affrontasti sulla <i>Gagarin.</i> Lo farai ancora. 510 00:37:19,287 --> 00:37:20,766 Sei un eroe. 511 00:37:23,967 --> 00:37:25,082 <i>Già.</i> 512 00:37:26,687 --> 00:37:27,961 <i>Spilungone,</i> 513 00:37:28,967 --> 00:37:31,037 <i>di' a mamma e papà...</i> 514 00:37:33,287 --> 00:37:35,403 <i>Di' a mamma e papà che mi dispiace.</i> 515 00:37:49,327 --> 00:37:51,397 Motori allineati. 516 00:37:51,487 --> 00:37:54,160 Prendo il controllo del timone della <i>Slayton.</i> 517 00:37:58,207 --> 00:38:01,563 Convoglio energia non essenziale a timone e navigazione. 518 00:38:07,527 --> 00:38:09,643 Fermati. Vira. 519 00:38:15,407 --> 00:38:18,638 Computer del timone sovraccarichi. Potremmo perdere la <i>Slayton.</i> 520 00:38:18,727 --> 00:38:20,160 Accensione motori. 521 00:38:27,327 --> 00:38:30,797 -Ci servono almeno 30 secondi. -Forse non resisteremo più di 20. 522 00:38:38,727 --> 00:38:45,166 26, 27, 28, 29, 30 secondi. 523 00:38:45,247 --> 00:38:46,600 Stacca ! 524 00:39:06,127 --> 00:39:07,560 Sì! 525 00:39:08,847 --> 00:39:09,962 Sì. 526 00:39:14,647 --> 00:39:16,842 Ottimo lavoro, Paul. Davvero. 527 00:39:21,127 --> 00:39:22,958 <i>Ha ragione, spilungone.</i> 528 00:39:26,247 --> 00:39:28,920 <i>Mi resta poco tempo. Devo andarmene.</i> 529 00:39:29,007 --> 00:39:30,918 <i>Non so dove,</i> 530 00:39:31,007 --> 00:39:34,636 <i>ma è per questo</i> <i>che sono andato nello spazio, no?</i> 531 00:39:35,407 --> 00:39:39,400 <i>Non è stata colpa tua, Paul.</i> <i>Ti ho costretto io.</i> 532 00:39:40,887 --> 00:39:44,084 <i>Eri solo un ragazzino.</i> <i>Io dovevo essere più saggio.</i> 533 00:39:46,167 --> 00:39:49,955 <i>Non lasciare che gestisca la tua vita</i> <i>più di quanto abbia già fatto.</i> 534 00:39:50,047 --> 00:39:51,844 -Kev, io... <i>-Non importa.</i> 535 00:39:53,287 --> 00:39:54,766 <i>Va tutto bene.</i> 536 00:39:58,927 --> 00:40:00,599 <i>Addio, spilungone.</i> 537 00:40:01,967 --> 00:40:03,685 <i>Ti auguro una vita felice.</i> 538 00:40:41,567 --> 00:40:43,046 Accensione computer. 539 00:40:43,687 --> 00:40:45,405 Nome del file: Kevin. 540 00:40:49,647 --> 00:40:50,636 CANCELLARE IL FILE 541 00:40:55,607 --> 00:40:59,680 <i>Nell'animo umano</i> <i>dimorano misteri oscuri e profondi...</i> 542 00:40:59,767 --> 00:41:03,362 <i>riguardo alle nostre fragilità,</i> <i>le nostre paure, la nostra vergogna.</i> 543 00:41:03,447 --> 00:41:05,881 <i>Oggi, come tra cent'anni,</i> 544 00:41:05,967 --> 00:41:10,677 <i>le forze più oscure</i> <i>abiteranno ancora nel cuore umano.</i> 544 00:41:11,305 --> 00:42:11,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm