"The Outer Limits" Quality of Mercy
ID | 13201601 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Quality of Mercy |
Release Name | 14. La trasformazione ITA |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 667935 |
Format | srt |
1
00:00:09,487 --> 00:00:11,284
Non entro!
2
00:00:11,367 --> 00:00:13,927
Aiuto! Non voglio!
3
00:00:14,007 --> 00:00:16,760
No! Non entro!
4
00:00:16,847 --> 00:00:18,200
Non voglio!
5
00:00:18,287 --> 00:00:20,084
No. Ti ammazzo!
6
00:00:20,167 --> 00:00:22,237
Giù le zampe, carogna!
7
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:35,807 --> 00:00:37,604
Porca puttana!
9
00:01:02,647 --> 00:01:04,080
Chi sei?
10
00:01:05,767 --> 00:01:07,041
Tristan.
11
00:01:09,567 --> 00:01:11,876
- Bree Tristan.
- Grado e unità.
12
00:01:12,687 --> 00:01:14,917
Allievo di seconda classe, signore.
13
00:01:15,327 --> 00:01:16,601
Base Europa.
14
00:01:16,687 --> 00:01:18,917
- Europa?
- Sì.
15
00:01:19,127 --> 00:01:22,164
- È nel perimetro della difesa.
- Esatto.
16
00:01:22,647 --> 00:01:25,036
Vuoi dire che sei un pilota di caccia?
17
00:01:25,127 --> 00:01:27,083
Volavi su un Exeter.
18
00:01:27,167 --> 00:01:29,078
No, solo su un aereo da addestramento.
19
00:01:29,167 --> 00:01:32,000
Mi hanno catturato
prima di poter vedere un Exeter.
20
00:01:32,087 --> 00:01:34,043
Da quanto tempo sei qui?
21
00:01:34,687 --> 00:01:36,359
Difficile dirlo.
22
00:01:37,167 --> 00:01:39,840
Ma se il mio ciclo è sempre di 28 giorni,
23
00:01:40,487 --> 00:01:42,205
poco più di tre mesi.
24
00:01:42,847 --> 00:01:44,565
Il Secondo Raid di Europa.
25
00:01:45,207 --> 00:01:48,119
Ero su un biposto con il mio comandante.
26
00:01:50,007 --> 00:01:53,363
Facevamo pratica di rifornimento in volo
nell'atmosfera gioviana.
27
00:01:53,447 --> 00:01:56,245
Ci hanno colpito
mentre tiravamo 5G in salita.
28
00:01:57,527 --> 00:01:59,757
Si è attivato il sistema di eiezione.
29
00:02:01,327 --> 00:02:02,885
Ci siamo risvegliati qui.
30
00:02:02,967 --> 00:02:04,161
Da sola?
31
00:02:04,607 --> 00:02:05,801
Con il comandante.
32
00:02:05,887 --> 00:02:07,764
- Come si chiamava?
- Hartley.
33
00:02:07,847 --> 00:02:11,999
- Ora dov'è?
- È morto qualche settimana fa.
34
00:02:13,927 --> 00:02:15,201
Forse di più.
35
00:02:15,487 --> 00:02:17,717
Non ricordo con esattezza.
36
00:02:22,047 --> 00:02:23,480
Che cos'è?
37
00:02:24,567 --> 00:02:26,285
Sul braccio. Fammi vedere.
38
00:02:26,727 --> 00:02:28,319
Fammi vedere!
39
00:02:37,007 --> 00:02:39,805
- Che cos'è?
- Un innesto di pelle.
40
00:02:40,967 --> 00:02:42,320
La loro pelle.
41
00:02:44,327 --> 00:02:45,396
Perché?
42
00:02:49,287 --> 00:02:51,801
Credo che stiano cercando
di trasformarmi...
43
00:02:53,207 --> 00:02:54,845
in una di loro.
44
00:03:00,207 --> 00:03:02,926
<i>Il vostro televisore funziona bene.</i>
45
00:03:03,007 --> 00:03:05,680
<i>Non tentate di aggiustare l'immagine.</i>
46
00:03:05,767 --> 00:03:08,725
<i>Ora controlliamo noi le trasmissioni.</i>
47
00:03:08,807 --> 00:03:12,516
<i>Controlliamo i segnali</i>
<i>orizzontali e verticali.</i>
48
00:03:12,607 --> 00:03:15,440
<i>Possiamo inondarvi</i>
<i>con migliaia di canali...</i>
49
00:03:15,527 --> 00:03:19,839
<i>o ampliare una singola immagine</i>
<i>fino alla massima limpidezza...</i>
50
00:03:20,207 --> 00:03:21,560
<i>e anche oltre.</i>
51
00:03:22,127 --> 00:03:27,121
<i>Siamo capaci di adattare ciò che vedete</i>
<i>a qualsiasi cosa possiamo immaginare.</i>
52
00:03:27,607 --> 00:03:33,364
<i>Nella prossima ora, controlleremo</i>
<i>tutto ciò che vedrete e ascolterete.</i>
53
00:03:44,407 --> 00:03:48,082
<i>State per vivere un'esperienza</i>
<i>di stupore e di mistero...</i>
54
00:03:48,167 --> 00:03:51,045
<i>che, dai recessi della mente, vi porterà...</i>
55
00:03:51,127 --> 00:03:54,005
<i>oltre i limiti.</i>
56
00:03:54,087 --> 00:03:55,406
OLTRE I LIMITI
57
00:03:59,647 --> 00:04:00,682
LA TRASFORMAZIONE
58
00:04:00,767 --> 00:04:02,439
<i>Da lungo tempo chi combatte sa...</i>
59
00:04:02,527 --> 00:04:06,805
<i>che spesso deve rinunciare</i>
<i>ai valori che difende.</i>
60
00:04:07,047 --> 00:04:13,759
<i>Pace, gentilezza, amore</i>
<i>non hanno significato, per il nemico.</i>
61
00:04:13,847 --> 00:04:17,522
<i>E per vincere</i>
<i>diventiamo ciò che disprezziamo...</i>
62
00:04:17,847 --> 00:04:20,361
<i>e disprezziamo ciò che diventiamo?</i>
63
00:04:20,447 --> 00:04:23,757
Se le tocca, si spengono per ore.
64
00:04:23,847 --> 00:04:27,283
- Ci sentono? Sono in ascolto?
- Non lo so.
65
00:04:27,367 --> 00:04:30,325
Hanno mai fatto niente
che glielo facesse pensare?
66
00:04:30,407 --> 00:04:31,476
No.
67
00:04:35,447 --> 00:04:36,516
Bene.
68
00:04:36,607 --> 00:04:38,996
Che altro sai dirmi?
Sai su che pianeta siamo?
69
00:04:39,087 --> 00:04:42,636
Non mi ha detto il suo nome... Signore.
70
00:04:42,727 --> 00:04:45,366
John. Maggiore John Skokes, stormo alfa.
71
00:04:48,367 --> 00:04:50,835
Il comandante ha passato ore
a fare la stessa cosa.
72
00:04:50,927 --> 00:04:53,999
- Stava qui con te?
- Finché non è morto.
73
00:04:54,487 --> 00:04:56,364
E anche per molto tempo dopo.
74
00:04:56,927 --> 00:04:58,963
L'hanno lasciato qui.
75
00:04:59,927 --> 00:05:02,999
Come se il corpo
dovesse servirmi a qualcosa.
76
00:05:03,327 --> 00:05:08,606
L'ho toccato solo per chiudergli gli occhi.
Continuava a fissarmi.
77
00:05:10,007 --> 00:05:12,157
Alla fine l'hanno portato via.
78
00:05:14,767 --> 00:05:17,122
Probabilmente quei maledetti
mangiano i morti.
79
00:05:17,207 --> 00:05:18,925
Aveva trovato niente?
80
00:05:19,367 --> 00:05:21,517
Non si muoveva molto bene.
81
00:05:21,607 --> 00:05:23,643
Aveva perso parte delle gambe in guerra.
82
00:05:23,727 --> 00:05:25,718
Per questo faceva l'istruttore.
83
00:05:27,287 --> 00:05:29,517
Diceva che non poteva essere
il pianeta alieno,
84
00:05:29,607 --> 00:05:32,963
perché secondo i calcoli
è oltre gravità due.
85
00:05:33,047 --> 00:05:36,244
Riteneva che questa luna o asteroide,
o qualunque cosa sia,
86
00:05:36,327 --> 00:05:38,079
fosse poco sotto gravità uno.
87
00:05:39,167 --> 00:05:41,886
Mi torna. È un bene.
88
00:05:42,327 --> 00:05:43,601
Davvero?
89
00:05:43,847 --> 00:05:46,156
Sì. Abbiamo una chance di uscire di qui.
90
00:05:46,247 --> 00:05:49,239
- Se fossimo sul loro pianeta...
- Non c'è modo di uscire.
91
00:05:49,327 --> 00:05:51,443
- Un modo c'è.
- Quale sarebbe?
92
00:05:51,527 --> 00:05:53,483
Sono cento volte più forti di noi.
93
00:05:53,567 --> 00:05:56,127
Le pareti sono di un cristallo
duro come il diamante.
94
00:05:56,207 --> 00:05:57,276
Un modo c'è.
95
00:05:57,367 --> 00:05:59,005
La tortureranno come il comandante.
96
00:05:59,087 --> 00:06:00,361
- Ascoltami.
- Non voglio vedere.
97
00:06:00,447 --> 00:06:02,165
Ascoltami, allievo!
98
00:06:03,167 --> 00:06:05,362
Ho il dovere di tornare a combattere...
99
00:06:05,447 --> 00:06:07,403
ed è ciò che intendo fare, chiaro?
100
00:06:07,487 --> 00:06:08,681
Lui ha detto la stessa cosa.
101
00:06:08,767 --> 00:06:10,723
Era uno storpio. Io no.
102
00:06:12,127 --> 00:06:13,446
Ogni giorno lo portavano via...
103
00:06:13,527 --> 00:06:15,677
e lo riportavano un po' meno vivo.
104
00:06:15,767 --> 00:06:18,486
Non voglio guardarli
mentre le fanno la stessa cosa!
105
00:06:18,567 --> 00:06:20,125
Non succederà!
106
00:06:21,167 --> 00:06:22,725
Stammi a sentire.
107
00:06:22,807 --> 00:06:26,322
Dobbiamo uscire,
perché se perdiamo è la fine.
108
00:06:26,407 --> 00:06:29,399
La fine per la Terra, per Marte,
per le Colonie.
109
00:06:29,567 --> 00:06:31,842
Ci spazzeranno via
e se li prenderanno loro,
110
00:06:31,927 --> 00:06:33,565
e non sapremo più dove andare.
111
00:06:33,647 --> 00:06:35,478
Devo tornare a combattere...
112
00:06:35,567 --> 00:06:37,762
e d'ora in poi
il nostro compito è uscire di qui.
113
00:06:37,847 --> 00:06:39,485
È chiaro, soldato?
114
00:06:40,407 --> 00:06:41,601
Sì, signore.
115
00:06:42,647 --> 00:06:44,160
Come vuole.
116
00:06:49,487 --> 00:06:51,876
Dove ti hanno trovato?
117
00:06:52,927 --> 00:06:55,441
Ero in missione
per conto delle Nazioni Unite.
118
00:06:55,527 --> 00:06:59,520
Dall'anno scorso, la coscrizione
è obbligatoria per i maggiori di 18 anni.
119
00:07:00,887 --> 00:07:02,479
Non lo sapeva?
120
00:07:04,687 --> 00:07:07,565
È molto che manco dalla Terra.
121
00:07:10,207 --> 00:07:12,516
Ora la guerra è la cosa più importante.
122
00:07:13,047 --> 00:07:15,720
Sono venuti a scuola
e ci hanno sottoposto a dei test.
123
00:07:15,807 --> 00:07:18,958
Hanno deciso che avevo i requisiti
per diventare pilota di caccia.
124
00:07:19,047 --> 00:07:20,719
Ah, è così?
125
00:07:20,807 --> 00:07:22,399
Ha ragione. Lo so.
126
00:07:22,487 --> 00:07:24,717
Gli ho detto che commettevano un errore.
127
00:07:24,807 --> 00:07:28,117
Ma hanno risposto
che i test erano inequivocabili.
128
00:07:28,407 --> 00:07:31,763
Avevo una tale paura di combattere
che vomitavo ogni mattina.
129
00:07:32,807 --> 00:07:36,356
Poi ho pensato che
se potevano rapirmi da un aereo,
130
00:07:36,447 --> 00:07:39,405
proprio nel cuore
del nostro sistema solare,
131
00:07:40,007 --> 00:07:41,360
la guerra doveva essere finita.
132
00:07:41,447 --> 00:07:43,722
No! Quel giorno abbiamo vinto.
133
00:07:43,807 --> 00:07:45,479
Sono venuti a casa nostra...
134
00:07:45,567 --> 00:07:48,127
e ci siamo arrabbiati tanto
da fare la differenza.
135
00:07:48,207 --> 00:07:49,481
In realtà,
136
00:07:49,567 --> 00:07:52,035
ho distrutto personalmente
la vostra nave ammiraglia.
137
00:07:52,127 --> 00:07:53,765
Mi sentite, là fuori?
138
00:07:53,847 --> 00:07:56,839
Ho fatto fuori almeno mille di voi,
brutte carogne!
139
00:07:56,927 --> 00:08:00,966
Che ne dite? Ero io! Sono stato io!
140
00:08:01,367 --> 00:08:03,483
Non la sente nessuno.
141
00:08:03,567 --> 00:08:06,320
Fa niente. È importante.
Vuol dire che possiamo vincere.
142
00:08:06,407 --> 00:08:08,523
Per una volta
siamo stati più bravi di loro...
143
00:08:08,607 --> 00:08:10,757
ed è stato bello sapere
che potevamo farcela.
144
00:08:10,847 --> 00:08:13,441
- Cos'è cambiato?
- Che hanno dovuto cambiare tattica.
145
00:08:13,527 --> 00:08:15,404
Arretrare. Tenere ferme le loro navi,
146
00:08:15,487 --> 00:08:16,522
invece di impegnarle.
147
00:08:16,607 --> 00:08:18,996
Abbiamo capito
che non erano indistruttibili.
148
00:08:19,087 --> 00:08:21,999
Era ora, te lo dico io.
149
00:08:24,487 --> 00:08:27,399
E proprio nel momento in cui servo di più,
150
00:08:27,487 --> 00:08:30,047
mentre cerco di difendere
una nave piena di coloni,
151
00:08:30,127 --> 00:08:32,038
cercando di riportarli nel sistema solare,
152
00:08:32,127 --> 00:08:33,958
perdo il motore principale.
153
00:08:34,927 --> 00:08:38,078
Un meccanico fa uno stupido errore...
154
00:08:38,167 --> 00:08:42,046
nella calibratura di un regolatore di flusso
e sono fuori combattimento!
155
00:08:49,167 --> 00:08:51,556
- Cos'è stato?
- Una volta al giorno portano il cibo.
156
00:08:51,647 --> 00:08:54,241
- Sta' indietro.
- No, la prego.
157
00:09:32,247 --> 00:09:34,283
Non ci danno altro.
158
00:09:35,527 --> 00:09:37,279
Non ho tutta questa fame.
159
00:09:38,927 --> 00:09:41,361
Deve tenersi in forze.
160
00:09:42,247 --> 00:09:45,637
Mi ci sono voluti giorni
per capire che era cibo.
161
00:09:45,727 --> 00:09:48,366
E altri ancora per decidermi a mangiarne.
162
00:09:49,167 --> 00:09:51,078
Ammazzarli è facile. Le faccio vedere.
163
00:09:51,167 --> 00:09:52,885
No. Ho visto.
164
00:09:52,967 --> 00:09:56,004
Se sono ancora caldi, sono quasi insapori.
165
00:09:56,727 --> 00:09:58,843
Se vuole, gliene prendo uno.
166
00:09:58,927 --> 00:10:00,963
Piuttosto muoio di fame, grazie.
167
00:10:02,247 --> 00:10:04,442
Il comandante ha detto la stessa cosa.
168
00:10:04,527 --> 00:10:06,802
Hanno aspettato
finché non era quasi morto di fame.
169
00:10:06,887 --> 00:10:08,639
Hanno smesso di portargli da mangiare.
170
00:10:08,727 --> 00:10:11,287
Poi l'hanno portato solo a me,
andato via lui.
171
00:10:11,367 --> 00:10:13,323
Si era indebolito molto.
172
00:10:13,407 --> 00:10:16,604
C'è voluto poco
perché si mettesse a chiedere pietà.
173
00:10:16,687 --> 00:10:18,678
Credo che capiscano la nostra lingua.
174
00:10:18,767 --> 00:10:20,758
La parlano attraverso una macchina.
175
00:10:20,847 --> 00:10:22,485
Ma la pietà no.
176
00:10:22,927 --> 00:10:25,999
Non credo che la parola esista,
nel loro vocabolario.
177
00:10:27,967 --> 00:10:29,320
Mangi, la prego.
178
00:10:30,767 --> 00:10:34,282
Prima che succeda a me,
me ne sarò andato o sarò morto.
179
00:10:34,367 --> 00:10:36,005
Quindi non preoccuparti.
180
00:10:38,167 --> 00:10:39,282
Che cos'hai?
181
00:10:40,727 --> 00:10:42,797
Questo attacca in fretta.
182
00:10:43,007 --> 00:10:45,077
Questo cosa?
183
00:10:45,167 --> 00:10:47,362
È il terzo innesto che mi fanno.
184
00:10:47,447 --> 00:10:48,721
Hanno detto...
185
00:10:48,807 --> 00:10:51,685
che stanno cercando
di interfacciare il DNA umano con il loro.
186
00:10:51,767 --> 00:10:53,166
Vogliono trasformarmi.
187
00:10:53,247 --> 00:10:56,478
- Perché?
- Hanno detto che è un esperimento.
188
00:10:57,407 --> 00:10:59,318
Questa volta funziona.
189
00:11:00,647 --> 00:11:02,285
Fammi dare un'occhiata.
190
00:11:02,527 --> 00:11:03,642
Mi fa male.
191
00:11:03,727 --> 00:11:05,046
Forse c'è un modo...
192
00:11:05,127 --> 00:11:07,163
per tagliarlo o grattarlo via.
193
00:11:07,247 --> 00:11:09,363
- No.
- E se cercassero di trasformarci tutti?
194
00:11:09,447 --> 00:11:12,519
- Dobbiamo fare qualcosa.
- La prego, no!
195
00:11:12,607 --> 00:11:14,359
Chiudi gli occhi. Chiudi gli occhi!
196
00:11:14,447 --> 00:11:16,358
- No!
- Mordi forte!
197
00:11:16,447 --> 00:11:18,324
La prego! No!
198
00:11:18,407 --> 00:11:20,238
No, ho paura! Per favore!
199
00:11:20,807 --> 00:11:22,081
No!
200
00:11:24,127 --> 00:11:25,321
No!
201
00:11:26,007 --> 00:11:27,235
Aspettate!
202
00:11:27,327 --> 00:11:29,397
No! No! Aspettate!
203
00:11:29,487 --> 00:11:30,715
John!
204
00:11:31,367 --> 00:11:33,483
John! Vi prego!
205
00:11:34,647 --> 00:11:37,684
No! No! Vi prego!
206
00:11:37,767 --> 00:11:41,237
Vi prego! No!
207
00:11:42,887 --> 00:11:45,959
Volete sapere
come ho distrutto il vostro incrociatore?
208
00:11:46,047 --> 00:11:49,642
Avevo usato quasi tutto il carburante
nel pozzo gravitazionale di Europa.
209
00:11:49,727 --> 00:11:52,525
Ne sono uscito ed ero sotto di loro.
210
00:11:58,127 --> 00:12:02,086
Il vostro incrociatore se n'è accorto
troppo tardi.
211
00:12:02,687 --> 00:12:04,678
Ho sganciato due Mark 9.
212
00:12:06,327 --> 00:12:07,919
Hanno attivato le fiamme di fusione...
213
00:12:08,007 --> 00:12:10,680
e fatto scoppiare subito le armi nucleari.
214
00:12:11,207 --> 00:12:14,756
Sono esplose
a circa 500 metri dai motori principali.
215
00:12:22,127 --> 00:12:24,118
Avreste dovuto esserci.
216
00:12:28,847 --> 00:12:33,284
La nave è esplosa sopra Europa mentre io,
nella mia cabina, senza carburante,
217
00:12:33,367 --> 00:12:35,483
per una volta vedevo voi morire.
218
00:12:35,567 --> 00:12:37,478
E ho intenzione di rifarlo.
219
00:12:37,567 --> 00:12:38,886
Mi sentite?
220
00:12:38,967 --> 00:12:40,685
Non è ancora finita!
221
00:12:40,767 --> 00:12:42,246
Quindi fatevi avanti!
222
00:15:25,287 --> 00:15:26,561
John!
223
00:15:29,167 --> 00:15:30,395
John!
224
00:15:43,727 --> 00:15:45,683
- Hanno cominciato.
- Che cosa?
225
00:15:45,767 --> 00:15:46,836
Dio mio.
226
00:15:46,927 --> 00:15:50,966
Va tutto bene. Va tutto bene.
227
00:15:51,047 --> 00:15:53,038
Non usano anestetici.
228
00:15:54,167 --> 00:15:56,840
È finita. Va tutto bene.
229
00:16:01,527 --> 00:16:03,085
Mi fa tanto male.
230
00:16:03,767 --> 00:16:05,086
Lo so.
231
00:16:07,647 --> 00:16:09,603
Voglio che tu sappia una cosa, Bree.
232
00:16:09,687 --> 00:16:11,678
E voglio che tu ci rifletta.
233
00:16:11,767 --> 00:16:13,598
Mentre eri via,
234
00:16:13,687 --> 00:16:16,645
ho trovato una cosa
che ci farà uscire di qui.
235
00:16:16,727 --> 00:16:17,955
Davvero?
236
00:16:19,407 --> 00:16:22,683
- Ci vorrà un po' di tempo.
- Non ne ho più.
237
00:16:23,167 --> 00:16:24,600
Devi farti forza.
238
00:16:24,687 --> 00:16:27,599
Non so per quanto ancora sarò umana.
239
00:16:27,887 --> 00:16:29,798
Lo sarai sempre.
240
00:16:30,087 --> 00:16:34,080
Qualunque cosa ti facciano,
questo non cambierà mai.
241
00:16:38,127 --> 00:16:39,162
No.
242
00:16:40,327 --> 00:16:42,318
Non ti farò male un'altra volta.
243
00:16:45,647 --> 00:16:47,205
Ti prego, abbracciami.
244
00:17:03,167 --> 00:17:05,078
Ti sbagli, sai.
245
00:17:06,207 --> 00:17:07,560
Su che cosa?
246
00:17:08,607 --> 00:17:10,325
Possono cambiarci.
247
00:17:10,887 --> 00:17:14,084
Hanno cominciato all'inizio della guerra.
248
00:17:14,167 --> 00:17:15,316
In che modo?
249
00:17:16,167 --> 00:17:17,964
Non hai visto?
250
00:17:19,327 --> 00:17:21,443
Quanto tempo è che non torni sulla Terra?
251
00:17:21,527 --> 00:17:23,040
Quattro anni.
252
00:17:23,407 --> 00:17:26,126
Riportavamo il presidente
delle Nazioni Unite in aereo...
253
00:17:26,207 --> 00:17:31,201
sulla Terra dopo il suo tentativo
di negoziare la resa della colonia epsilon...
254
00:17:32,927 --> 00:17:34,918
prima che la distruggessero.
255
00:17:37,447 --> 00:17:40,883
È stata l'ultima volta
che ho visto il sole in un cielo azzurro.
256
00:17:42,527 --> 00:17:45,121
L'ultima volta che ho mangiato carne.
257
00:17:46,327 --> 00:17:49,080
L'ultima volta che ho fatto una nuotata.
258
00:17:51,367 --> 00:17:52,720
Mi manca.
259
00:17:54,327 --> 00:17:56,795
Non la riconosceresti più.
260
00:18:02,727 --> 00:18:06,083
La Terra è cambiata molto,
negli ultimi quattro anni.
261
00:18:07,687 --> 00:18:09,757
La guerra ha cambiato tutto.
262
00:18:10,207 --> 00:18:13,119
Si sono svegliati.
Sanno per cosa combattono.
263
00:18:13,207 --> 00:18:14,879
Che combattono a fare?
264
00:18:14,967 --> 00:18:17,720
II cielo non è più azzurro. È grigio.
265
00:18:18,407 --> 00:18:22,161
Per le continue piogge acide
che escono dalle fabbriche di munizioni.
266
00:18:22,727 --> 00:18:27,437
È uno stato di polizia. Razionamento,
lavoro, paura, odio. Non mi manca.
267
00:18:27,687 --> 00:18:28,756
È l'inizio della fine.
268
00:18:28,847 --> 00:18:30,758
- Ti sbagli.
- Tu non ci sei stato!
269
00:18:30,847 --> 00:18:34,078
Prima della guerra, la Terra non era
ancora unita come un solo mondo.
270
00:18:34,167 --> 00:18:37,876
C'erano cento voci diverse
che litigavano in altrettante lingue.
271
00:18:37,967 --> 00:18:40,276
Sono certo che possiamo sconfiggerli.
272
00:18:41,287 --> 00:18:42,640
Ci credo fermamente.
273
00:18:42,727 --> 00:18:45,639
- Parli sul serio, vero?
- Sì.
274
00:18:47,647 --> 00:18:50,366
E il giorno dell'ultima battaglia...
275
00:18:50,447 --> 00:18:53,280
si fermeranno, si guarderanno...
276
00:18:53,367 --> 00:18:56,757
e ricorderanno esattamente
chi erano e com'erano.
277
00:18:57,047 --> 00:18:59,242
E capiranno che sono ancora umani.
278
00:19:01,367 --> 00:19:02,686
Come noi.
279
00:19:53,407 --> 00:19:54,806
Chiunque sia,
280
00:19:54,887 --> 00:19:56,639
spero proprio che non sappia niente...
281
00:19:56,727 --> 00:19:58,957
dei piani di difesa della Terra.
282
00:19:59,247 --> 00:20:01,397
Sei mai stato torturato?
283
00:20:02,007 --> 00:20:03,998
No. Non ancora, almeno.
284
00:20:06,367 --> 00:20:07,959
Sono stato addestrato, però.
285
00:20:08,047 --> 00:20:10,436
So per certo che non possono fare niente...
286
00:20:10,527 --> 00:20:13,121
per farmi tradire il mio popolo.
287
00:20:14,607 --> 00:20:16,325
A te cos'hanno fatto?
288
00:20:16,407 --> 00:20:19,558
Questa è la cosa peggiore
che potevano farmi.
289
00:20:23,007 --> 00:20:24,440
Ma prima,
290
00:20:24,527 --> 00:20:26,882
dopo un paio di giorni che eravamo qui,
291
00:20:28,967 --> 00:20:31,117
ci hanno portato in un'altra stanza...
292
00:20:31,207 --> 00:20:33,675
e ci hanno fatto spogliare completamente.
293
00:20:35,367 --> 00:20:37,039
Mi vergognavo tanto.
294
00:20:40,367 --> 00:20:42,278
Non si sono soffermati molto
sul comandante,
295
00:20:42,367 --> 00:20:45,404
ma non credo
che avessero mai visto una donna,
296
00:20:49,007 --> 00:20:50,759
perché ne entrarono altri due.
297
00:20:50,847 --> 00:20:52,644
Più piccoli, come noi.
298
00:20:53,607 --> 00:20:55,643
Femmine, penso.
299
00:20:56,567 --> 00:20:58,876
E mi fecero un esame interno.
300
00:21:06,887 --> 00:21:13,076
Poi una voce meccanica mi chiese
se ero un soldato come l'uomo.
301
00:21:13,167 --> 00:21:17,126
Risposi che ero solo un'allieva,
che non sapevo niente della guerra.
302
00:21:17,727 --> 00:21:21,356
L'Exeter lo conoscevo solo
per sentito dire.
303
00:21:23,887 --> 00:21:26,355
Ma quel poco che sapevo glielo riferii.
304
00:21:27,567 --> 00:21:29,080
Non preoccuparti.
305
00:21:29,607 --> 00:21:32,917
Conoscono alla perfezione i nostri caccia.
Ne hanno presi tanti.
306
00:21:33,007 --> 00:21:35,237
Ma pensavano che il comandante
ne sapesse di più.
307
00:21:35,327 --> 00:21:38,000
Segreti, cose così. Per via del suo grado.
308
00:21:38,247 --> 00:21:41,717
Anche lui era addestrato,
ma non credo sapesse niente.
309
00:21:41,807 --> 00:21:44,116
Era stato ferito nel primo anno di guerra.
310
00:21:44,207 --> 00:21:46,801
Non credo che gli istruttori
conoscano i segreti militari,
311
00:21:46,887 --> 00:21:48,923
- no?
- Infatti.
312
00:21:51,527 --> 00:21:53,483
Volevo solo che finisse.
313
00:21:54,887 --> 00:21:58,402
Volevamo suicidarci, ma lui
era troppo debole e io troppo spaventata.
314
00:21:58,487 --> 00:22:00,045
Non dirlo nemmeno.
315
00:22:03,087 --> 00:22:04,918
Cosa ti ho detto?
316
00:22:06,007 --> 00:22:08,885
Che troverai un modo per uscire.
317
00:22:09,407 --> 00:22:10,920
E poi?
318
00:22:11,487 --> 00:22:13,955
Che non te ne andrai senza di me.
319
00:22:14,327 --> 00:22:15,726
Ci puoi giurare.
320
00:22:20,807 --> 00:22:22,240
Ti fa male?
321
00:22:23,407 --> 00:22:25,841
No. Non più. Non come prima.
322
00:22:27,687 --> 00:22:29,678
Mi dà una sensazione strana.
323
00:22:30,927 --> 00:22:33,725
Non riesco a vedere
cosa mi hanno fatto dietro.
324
00:22:34,527 --> 00:22:35,880
Ti dispiace?
325
00:22:53,847 --> 00:22:55,121
Mi dispiace.
326
00:22:55,407 --> 00:22:57,159
Nessun problema.
327
00:22:57,607 --> 00:23:00,883
È solo che non sono abituata
a essere toccata così.
328
00:23:02,367 --> 00:23:03,402
No?
329
00:23:04,487 --> 00:23:07,445
Dimentichi quanto è cambiata la Terra.
330
00:23:08,127 --> 00:23:09,845
Non capisco.
331
00:23:12,127 --> 00:23:15,961
Tutti i ragazzi sopra i 16 anni
vengono mandati all'addestramento.
332
00:23:16,887 --> 00:23:20,357
Il comandante era l'unico uomo
del mio gruppo di volo, quindi...
333
00:23:22,567 --> 00:23:25,400
- Mai?
- Mai.
334
00:23:26,087 --> 00:23:27,805
Sei l'unico che mi abbia mai toccato...
335
00:23:27,887 --> 00:23:30,162
in questo modo.
336
00:23:32,247 --> 00:23:34,283
E sarai anche l'ultimo.
337
00:23:34,367 --> 00:23:37,643
Non so per quanto tempo ancora
sarò umana.
338
00:23:44,287 --> 00:23:45,959
Stai tremando.
339
00:23:47,487 --> 00:23:49,364
Ti prego, no.
340
00:23:55,767 --> 00:23:57,962
Bree, devo rimettermi a lavorare.
341
00:23:58,047 --> 00:24:01,323
Possiamo stare così ancora un po'?
342
00:24:04,527 --> 00:24:05,721
Ti prego.
343
00:24:09,487 --> 00:24:10,840
Va bene.
344
00:24:14,607 --> 00:24:19,635
Se riesci ad aprire il condotto di aerazione,
credi davvero che riusciremo a uscire?
345
00:24:19,727 --> 00:24:21,399
Una volta segate quelle sbarre,
346
00:24:21,487 --> 00:24:24,604
potrò perlustrare
per qualche ora ogni giorno.
347
00:24:25,207 --> 00:24:26,765
Se ci stessero ascoltando,
348
00:24:26,847 --> 00:24:29,645
mi avrebbero già fermato, no?
349
00:24:29,727 --> 00:24:31,877
Sono dei presuntuosi.
350
00:24:34,047 --> 00:24:35,241
Quando troverò una via d'uscita,
351
00:24:35,327 --> 00:24:38,364
aprirò un varco lassù,
come sto facendo qui.
352
00:24:38,447 --> 00:24:39,721
E poi?
353
00:24:40,807 --> 00:24:42,525
Poi troverò un'arma.
354
00:24:43,087 --> 00:24:45,203
Sappiamo che sanguinano come noi.
355
00:24:45,287 --> 00:24:48,723
Solo che loro ci mettono molto di più.
356
00:24:48,927 --> 00:24:50,918
Poi ruberemo una nave.
357
00:24:52,047 --> 00:24:55,084
Possiamo ucciderne qualcuno per prova.
358
00:24:55,167 --> 00:24:57,283
Ti basterebbe, vero?
359
00:24:57,367 --> 00:24:58,595
Far loro del male.
360
00:24:58,687 --> 00:25:01,326
Diciamo che è il minimo
di cui mi accontenterei.
361
00:25:01,407 --> 00:25:03,363
Li odi così tanto?
362
00:25:04,567 --> 00:25:08,003
Guarda cosa ti hanno fatto.
Che domanda è?
363
00:25:08,087 --> 00:25:10,726
Lo non credo nell'odio.
364
00:25:11,207 --> 00:25:12,526
Provaci.
365
00:25:12,847 --> 00:25:16,522
È l'unica emozione che ci farà uscire di qui.
366
00:25:18,407 --> 00:25:19,726
Non l'amore?
367
00:25:20,767 --> 00:25:23,565
È altrettanto importante. Anzi, di più.
368
00:25:24,807 --> 00:25:27,367
È ciò che ci differenzia da loro.
369
00:25:27,447 --> 00:25:29,244
Quello che ci rende unici.
370
00:25:29,607 --> 00:25:32,440
Dobbiamo combattere per ciò che siamo.
371
00:25:32,847 --> 00:25:37,204
Da molto tempo non provo altro che odio.
372
00:25:37,287 --> 00:25:40,040
Io invece è tanto che non provo niente.
373
00:25:42,247 --> 00:25:47,037
Da bambina, prima della guerra,
mi immaginavo l'amore.
374
00:25:47,127 --> 00:25:51,200
O perlomeno
la sensazione dell'innamoramento,
375
00:25:51,287 --> 00:25:53,562
pur senza essere mai stata innamorata.
376
00:25:54,567 --> 00:25:58,719
E immaginavo che fare l'amore
doveva essere una cosa meravigliosa.
377
00:26:01,247 --> 00:26:04,159
- Lo è?
- Sì, lo è.
378
00:26:05,127 --> 00:26:07,561
Ho sempre pensato
che un giorno avrei saputo com'era.
379
00:26:07,647 --> 00:26:09,478
Un giorno lo saprai.
380
00:26:10,927 --> 00:26:13,122
Non se continuano a trasformarmi.
381
00:26:20,847 --> 00:26:22,599
Io mi sento ancora umana.
382
00:26:22,807 --> 00:26:25,116
Provo ancora tutte quelle sensazioni.
383
00:26:25,487 --> 00:26:27,762
Ma non ho più tempo.
384
00:26:45,087 --> 00:26:47,043
Puoi abbracciarmi di nuovo?
385
00:26:48,327 --> 00:26:50,716
Voglio provare ancora quella sensazione.
386
00:26:51,047 --> 00:26:54,562
La sensazione di un uomo che mi stringe...
387
00:26:57,927 --> 00:27:00,077
finché il mio corpo è ancora il mio.
388
00:27:02,407 --> 00:27:03,806
Bree, io...
389
00:27:16,567 --> 00:27:18,717
Guardami. Guardami.
390
00:27:18,807 --> 00:27:20,763
Non è giusto. Non è giusto.
391
00:27:20,847 --> 00:27:22,121
Guardami.
392
00:27:24,127 --> 00:27:27,597
Sai cosa sto diventando.
Meglio che tu non mi tocchi.
393
00:27:27,687 --> 00:27:29,166
Voglio farlo, invece.
394
00:27:31,567 --> 00:27:33,922
- Sei bella.
- Non è vero.
395
00:27:34,007 --> 00:27:36,157
- Sì, invece.
- Non più.
396
00:27:36,247 --> 00:27:38,761
Non è vero. Sei ancora bella.
397
00:28:02,087 --> 00:28:03,645
Non la portate via!
398
00:28:03,727 --> 00:28:06,719
Vi prego, no! No! Lasciatelo stare!
399
00:28:10,727 --> 00:28:11,921
John!
400
00:28:12,447 --> 00:28:13,596
No!
401
00:28:14,207 --> 00:28:15,959
Aiuto! No!
402
00:29:35,847 --> 00:29:39,556
Lasciatemi, vi prego! No! No!
403
00:29:42,727 --> 00:29:47,198
John!
404
00:30:10,087 --> 00:30:11,202
Bree.
405
00:30:11,607 --> 00:30:13,598
Non mi guardare, ti prego.
406
00:30:13,847 --> 00:30:16,805
- Mi stanno trasformando in un mostro.
- No.
407
00:30:17,727 --> 00:30:19,604
Sei stata via a lungo, stavolta.
408
00:30:19,687 --> 00:30:23,521
- Provi dolore?
- No. Non come prima.
409
00:30:24,247 --> 00:30:27,683
Credo che abbiano
una soglia del dolore più alta.
410
00:30:27,767 --> 00:30:30,235
La pelle nuova è quasi insensibile.
411
00:30:33,687 --> 00:30:35,598
Cosa ti è successo?
412
00:30:36,087 --> 00:30:38,396
Qualcosa mi ha morso.
413
00:30:39,287 --> 00:30:43,360
- Chi è stato?
- Non l'ho visto. Era nel condotto.
414
00:30:43,447 --> 00:30:45,517
Sei entrato nel condotto di aerazione?
415
00:30:45,607 --> 00:30:48,121
Sì. E poi ho fatto una stupidaggine.
416
00:30:48,647 --> 00:30:50,365
Prima sono andato in confusione,
417
00:30:50,447 --> 00:30:53,962
poi ho perso il cristallo
che usavo per segare le sbarre.
418
00:30:58,687 --> 00:30:59,836
Acido.
419
00:31:00,847 --> 00:31:02,838
C'è dell'acido, laggiù!
420
00:31:05,327 --> 00:31:06,999
Sono entrato nel condotto,
421
00:31:07,087 --> 00:31:09,123
ma senza quel cristallo non posso uscire.
422
00:31:09,207 --> 00:31:11,357
Sei ferito. Sei ferito.
423
00:31:11,647 --> 00:31:15,435
- John, devi riposarti.
- Se ce n'era uno, posso trovarne un altro.
424
00:31:18,647 --> 00:31:20,797
Dobbiamo bendarti la gamba,
o si infetterà.
425
00:31:20,887 --> 00:31:23,003
Se non usciamo, è inutile farlo, Bree.
426
00:31:23,087 --> 00:31:25,396
È inutile fare qualunque cosa.
427
00:31:26,567 --> 00:31:27,761
Scusami.
428
00:31:27,847 --> 00:31:31,362
Quella cosa nel condotto.
L'ho uccisa. È morta.
429
00:31:31,447 --> 00:31:35,565
Posso trovare una via d'uscita
solo se trovo un oggetto tagliente.
430
00:31:47,927 --> 00:31:49,121
John.
431
00:31:49,207 --> 00:31:50,879
Bree, quello è acido.
432
00:31:52,287 --> 00:31:53,686
Togli la mano di lì.
433
00:31:53,767 --> 00:31:55,280
L'ho toccato.
434
00:31:57,967 --> 00:31:59,366
L'ho preso.
435
00:32:25,607 --> 00:32:28,679
Alla lunga ci renderà più forti, tutto qui.
436
00:32:28,847 --> 00:32:30,121
Saremo una sola razza,
437
00:32:30,207 --> 00:32:32,357
senza più tutte quelle lotte
prima della guerra...
438
00:32:32,447 --> 00:32:33,562
tra i vari paesi.
439
00:32:33,647 --> 00:32:35,160
Tra i vari popoli.
440
00:32:35,727 --> 00:32:38,525
E non proverai più odio.
441
00:32:52,527 --> 00:32:53,960
Non ci hanno colpito col vapore.
442
00:32:54,047 --> 00:32:55,241
Ti faccio vedere come si fa.
443
00:32:55,327 --> 00:32:59,525
- Perché non l'hanno fatto?
- Non occorre premere molto.
444
00:33:23,207 --> 00:33:26,643
- Tutto a posto?
- Sì, tutto bene.
445
00:33:27,527 --> 00:33:28,926
Ci hanno appena portato il cibo.
446
00:33:29,007 --> 00:33:32,158
Passeranno alcune ore
prima che tornino a prenderti.
447
00:33:34,607 --> 00:33:37,440
Dovrei riuscire a segare
qualche altra sbarra.
448
00:33:37,527 --> 00:33:39,438
Non voglio che tu te ne vada.
449
00:33:40,447 --> 00:33:42,005
Ho quasi finito.
450
00:33:42,087 --> 00:33:43,805
Se mi sbrigo, tornerò a prenderti...
451
00:33:43,887 --> 00:33:45,366
prima di loro.
452
00:33:45,447 --> 00:33:47,881
- Davvero?
- Davvero.
453
00:33:48,687 --> 00:33:51,645
Non voglio che ti torcano più
neanche un capello.
454
00:34:05,607 --> 00:34:09,236
- John?
- Tornerò a prenderti.
455
00:34:10,607 --> 00:34:11,926
Te lo prometto.
456
00:34:46,207 --> 00:34:49,279
No! No! John!
457
00:34:49,367 --> 00:34:50,925
John! Aiuto!
458
00:34:51,007 --> 00:34:52,281
Vi prego, no!
459
00:34:52,367 --> 00:34:55,564
Arrivo. Sto arrivando, Bree.
460
00:34:59,447 --> 00:35:02,200
John! John!
461
00:35:15,807 --> 00:35:17,035
Carogna!
462
00:36:00,527 --> 00:36:02,119
Bree.
463
00:36:03,807 --> 00:36:05,877
Ti hanno tagliato una mano.
464
00:36:09,207 --> 00:36:10,720
No, non ti muovere.
465
00:36:15,647 --> 00:36:18,957
Credevo che non avresti mai smesso
di sanguinare.
466
00:36:20,167 --> 00:36:24,479
Credevo che ti avrei perso.
Sei rimasto incosciente a lungo.
467
00:36:42,287 --> 00:36:43,686
No.
468
00:36:49,567 --> 00:36:50,886
Mi dispiace.
469
00:36:52,047 --> 00:36:53,799
Non è colpa tua.
470
00:36:54,567 --> 00:36:56,637
Non posso mantenere la promessa.
471
00:36:58,287 --> 00:37:00,243
Non possiamo uscire.
472
00:37:00,847 --> 00:37:02,075
Lo so.
473
00:37:02,847 --> 00:37:04,121
Non ora.
474
00:37:10,167 --> 00:37:12,283
Dobbiamo farla finita da soli.
475
00:37:14,287 --> 00:37:16,960
Posso farlo io, così non sentirai niente.
476
00:37:18,447 --> 00:37:20,278
Prima che tornino.
477
00:37:24,007 --> 00:37:25,599
Lo faremo subito.
478
00:37:27,847 --> 00:37:28,916
Sì.
479
00:37:53,167 --> 00:37:56,159
Bree, voglio che tu sappia
cosa provo per te.
480
00:37:57,007 --> 00:37:58,201
Lo so.
481
00:38:00,407 --> 00:38:02,398
Chiudi gli occhi.
482
00:38:23,207 --> 00:38:24,435
Non posso.
483
00:38:25,487 --> 00:38:27,284
Sta' tranquillo, John.
484
00:38:29,247 --> 00:38:31,158
Per un po' ci ho sperato.
485
00:38:32,207 --> 00:38:33,845
È merito tuo.
486
00:38:34,007 --> 00:38:35,725
Mi hai donato la speranza.
487
00:38:36,607 --> 00:38:38,199
Ma ora è sparita.
488
00:38:39,407 --> 00:38:42,080
Speranza per noi. Per l'umanità.
489
00:38:43,087 --> 00:38:44,884
Non la sento più.
490
00:38:47,167 --> 00:38:48,964
Voglio farla finita subito.
491
00:39:12,887 --> 00:39:14,320
Continua a sperare.
492
00:39:15,807 --> 00:39:18,116
Non per noi, ma per la Terra.
493
00:39:28,727 --> 00:39:32,436
Abbiamo nascosto un numero enorme
dei nostri caccia migliori...
494
00:39:32,527 --> 00:39:34,597
sul lato più lontano del sole.
495
00:39:36,087 --> 00:39:38,760
Lo sa solo un ristretto numero di persone.
496
00:39:42,007 --> 00:39:45,682
Abbiamo fatto credere loro
che stiamo per crollare.
497
00:39:46,887 --> 00:39:49,799
Dopo un mese
dal giorno della mia cattura,
498
00:39:51,487 --> 00:39:53,523
attaccheranno il loro pianeta.
499
00:39:53,607 --> 00:39:55,996
Basterà a capovolgere la situazione.
500
00:39:58,927 --> 00:40:03,159
Quindi, alla fine, vinceremo.
501
00:40:06,087 --> 00:40:08,521
Grazie di avermelo detto, John.
502
00:40:17,527 --> 00:40:19,961
Prendete me! Non la trasformate!
503
00:40:20,047 --> 00:40:22,356
Non trasformatela più, vi prego!
504
00:40:23,287 --> 00:40:25,596
Tu non capisci, John.
505
00:40:25,687 --> 00:40:27,678
Non mi stanno trasformando.
506
00:40:30,167 --> 00:40:32,158
Sto tornando com'ero prima.
507
00:40:58,407 --> 00:40:59,760
No!
508
00:41:00,367 --> 00:41:02,483
No! No!
509
00:41:02,567 --> 00:41:06,355
<i>Nel momento più buio,</i>
<i>nella più grande delle battaglie,</i>
510
00:41:06,447 --> 00:41:10,963
<i>non dobbiamo mai dimenticare</i>
<i>chi o che cosa siamo.</i>
510
00:41:11,305 --> 00:42:11,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm