"The Outer Limits" Quality of Mercy

ID13201601
Movie Name"The Outer Limits" Quality of Mercy
Release Name 14. La trasformazione ITA
Year1995
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID667935
Formatsrt
Download ZIP
Download 14. La trasformazione ITA.srt
1 00:00:09,487 --> 00:00:11,284 Non entro! 2 00:00:11,367 --> 00:00:13,927 Aiuto! Non voglio! 3 00:00:14,007 --> 00:00:16,760 No! Non entro! 4 00:00:16,847 --> 00:00:18,200 Non voglio! 5 00:00:18,287 --> 00:00:20,084 No. Ti ammazzo! 6 00:00:20,167 --> 00:00:22,237 Giù le zampe, carogna! 7 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:35,807 --> 00:00:37,604 Porca puttana! 9 00:01:02,647 --> 00:01:04,080 Chi sei? 10 00:01:05,767 --> 00:01:07,041 Tristan. 11 00:01:09,567 --> 00:01:11,876 - Bree Tristan. - Grado e unità. 12 00:01:12,687 --> 00:01:14,917 Allievo di seconda classe, signore. 13 00:01:15,327 --> 00:01:16,601 Base Europa. 14 00:01:16,687 --> 00:01:18,917 - Europa? - Sì. 15 00:01:19,127 --> 00:01:22,164 - È nel perimetro della difesa. - Esatto. 16 00:01:22,647 --> 00:01:25,036 Vuoi dire che sei un pilota di caccia? 17 00:01:25,127 --> 00:01:27,083 Volavi su un Exeter. 18 00:01:27,167 --> 00:01:29,078 No, solo su un aereo da addestramento. 19 00:01:29,167 --> 00:01:32,000 Mi hanno catturato prima di poter vedere un Exeter. 20 00:01:32,087 --> 00:01:34,043 Da quanto tempo sei qui? 21 00:01:34,687 --> 00:01:36,359 Difficile dirlo. 22 00:01:37,167 --> 00:01:39,840 Ma se il mio ciclo è sempre di 28 giorni, 23 00:01:40,487 --> 00:01:42,205 poco più di tre mesi. 24 00:01:42,847 --> 00:01:44,565 Il Secondo Raid di Europa. 25 00:01:45,207 --> 00:01:48,119 Ero su un biposto con il mio comandante. 26 00:01:50,007 --> 00:01:53,363 Facevamo pratica di rifornimento in volo nell'atmosfera gioviana. 27 00:01:53,447 --> 00:01:56,245 Ci hanno colpito mentre tiravamo 5G in salita. 28 00:01:57,527 --> 00:01:59,757 Si è attivato il sistema di eiezione. 29 00:02:01,327 --> 00:02:02,885 Ci siamo risvegliati qui. 30 00:02:02,967 --> 00:02:04,161 Da sola? 31 00:02:04,607 --> 00:02:05,801 Con il comandante. 32 00:02:05,887 --> 00:02:07,764 - Come si chiamava? - Hartley. 33 00:02:07,847 --> 00:02:11,999 - Ora dov'è? - È morto qualche settimana fa. 34 00:02:13,927 --> 00:02:15,201 Forse di più. 35 00:02:15,487 --> 00:02:17,717 Non ricordo con esattezza. 36 00:02:22,047 --> 00:02:23,480 Che cos'è? 37 00:02:24,567 --> 00:02:26,285 Sul braccio. Fammi vedere. 38 00:02:26,727 --> 00:02:28,319 Fammi vedere! 39 00:02:37,007 --> 00:02:39,805 - Che cos'è? - Un innesto di pelle. 40 00:02:40,967 --> 00:02:42,320 La loro pelle. 41 00:02:44,327 --> 00:02:45,396 Perché? 42 00:02:49,287 --> 00:02:51,801 Credo che stiano cercando di trasformarmi... 43 00:02:53,207 --> 00:02:54,845 in una di loro. 44 00:03:00,207 --> 00:03:02,926 <i>Il vostro televisore funziona bene.</i> 45 00:03:03,007 --> 00:03:05,680 <i>Non tentate di aggiustare l'immagine.</i> 46 00:03:05,767 --> 00:03:08,725 <i>Ora controlliamo noi le trasmissioni.</i> 47 00:03:08,807 --> 00:03:12,516 <i>Controlliamo i segnali</i> <i>orizzontali e verticali.</i> 48 00:03:12,607 --> 00:03:15,440 <i>Possiamo inondarvi</i> <i>con migliaia di canali...</i> 49 00:03:15,527 --> 00:03:19,839 <i>o ampliare una singola immagine</i> <i>fino alla massima limpidezza...</i> 50 00:03:20,207 --> 00:03:21,560 <i>e anche oltre.</i> 51 00:03:22,127 --> 00:03:27,121 <i>Siamo capaci di adattare ciò che vedete</i> <i>a qualsiasi cosa possiamo immaginare.</i> 52 00:03:27,607 --> 00:03:33,364 <i>Nella prossima ora, controlleremo</i> <i>tutto ciò che vedrete e ascolterete.</i> 53 00:03:44,407 --> 00:03:48,082 <i>State per vivere un'esperienza</i> <i>di stupore e di mistero...</i> 54 00:03:48,167 --> 00:03:51,045 <i>che, dai recessi della mente, vi porterà...</i> 55 00:03:51,127 --> 00:03:54,005 <i>oltre i limiti.</i> 56 00:03:54,087 --> 00:03:55,406 OLTRE I LIMITI 57 00:03:59,647 --> 00:04:00,682 LA TRASFORMAZIONE 58 00:04:00,767 --> 00:04:02,439 <i>Da lungo tempo chi combatte sa...</i> 59 00:04:02,527 --> 00:04:06,805 <i>che spesso deve rinunciare</i> <i>ai valori che difende.</i> 60 00:04:07,047 --> 00:04:13,759 <i>Pace, gentilezza, amore</i> <i>non hanno significato, per il nemico.</i> 61 00:04:13,847 --> 00:04:17,522 <i>E per vincere</i> <i>diventiamo ciò che disprezziamo...</i> 62 00:04:17,847 --> 00:04:20,361 <i>e disprezziamo ciò che diventiamo?</i> 63 00:04:20,447 --> 00:04:23,757 Se le tocca, si spengono per ore. 64 00:04:23,847 --> 00:04:27,283 - Ci sentono? Sono in ascolto? - Non lo so. 65 00:04:27,367 --> 00:04:30,325 Hanno mai fatto niente che glielo facesse pensare? 66 00:04:30,407 --> 00:04:31,476 No. 67 00:04:35,447 --> 00:04:36,516 Bene. 68 00:04:36,607 --> 00:04:38,996 Che altro sai dirmi? Sai su che pianeta siamo? 69 00:04:39,087 --> 00:04:42,636 Non mi ha detto il suo nome... Signore. 70 00:04:42,727 --> 00:04:45,366 John. Maggiore John Skokes, stormo alfa. 71 00:04:48,367 --> 00:04:50,835 Il comandante ha passato ore a fare la stessa cosa. 72 00:04:50,927 --> 00:04:53,999 - Stava qui con te? - Finché non è morto. 73 00:04:54,487 --> 00:04:56,364 E anche per molto tempo dopo. 74 00:04:56,927 --> 00:04:58,963 L'hanno lasciato qui. 75 00:04:59,927 --> 00:05:02,999 Come se il corpo dovesse servirmi a qualcosa. 76 00:05:03,327 --> 00:05:08,606 L'ho toccato solo per chiudergli gli occhi. Continuava a fissarmi. 77 00:05:10,007 --> 00:05:12,157 Alla fine l'hanno portato via. 78 00:05:14,767 --> 00:05:17,122 Probabilmente quei maledetti mangiano i morti. 79 00:05:17,207 --> 00:05:18,925 Aveva trovato niente? 80 00:05:19,367 --> 00:05:21,517 Non si muoveva molto bene. 81 00:05:21,607 --> 00:05:23,643 Aveva perso parte delle gambe in guerra. 82 00:05:23,727 --> 00:05:25,718 Per questo faceva l'istruttore. 83 00:05:27,287 --> 00:05:29,517 Diceva che non poteva essere il pianeta alieno, 84 00:05:29,607 --> 00:05:32,963 perché secondo i calcoli è oltre gravità due. 85 00:05:33,047 --> 00:05:36,244 Riteneva che questa luna o asteroide, o qualunque cosa sia, 86 00:05:36,327 --> 00:05:38,079 fosse poco sotto gravità uno. 87 00:05:39,167 --> 00:05:41,886 Mi torna. È un bene. 88 00:05:42,327 --> 00:05:43,601 Davvero? 89 00:05:43,847 --> 00:05:46,156 Sì. Abbiamo una chance di uscire di qui. 90 00:05:46,247 --> 00:05:49,239 - Se fossimo sul loro pianeta... - Non c'è modo di uscire. 91 00:05:49,327 --> 00:05:51,443 - Un modo c'è. - Quale sarebbe? 92 00:05:51,527 --> 00:05:53,483 Sono cento volte più forti di noi. 93 00:05:53,567 --> 00:05:56,127 Le pareti sono di un cristallo duro come il diamante. 94 00:05:56,207 --> 00:05:57,276 Un modo c'è. 95 00:05:57,367 --> 00:05:59,005 La tortureranno come il comandante. 96 00:05:59,087 --> 00:06:00,361 - Ascoltami. - Non voglio vedere. 97 00:06:00,447 --> 00:06:02,165 Ascoltami, allievo! 98 00:06:03,167 --> 00:06:05,362 Ho il dovere di tornare a combattere... 99 00:06:05,447 --> 00:06:07,403 ed è ciò che intendo fare, chiaro? 100 00:06:07,487 --> 00:06:08,681 Lui ha detto la stessa cosa. 101 00:06:08,767 --> 00:06:10,723 Era uno storpio. Io no. 102 00:06:12,127 --> 00:06:13,446 Ogni giorno lo portavano via... 103 00:06:13,527 --> 00:06:15,677 e lo riportavano un po' meno vivo. 104 00:06:15,767 --> 00:06:18,486 Non voglio guardarli mentre le fanno la stessa cosa! 105 00:06:18,567 --> 00:06:20,125 Non succederà! 106 00:06:21,167 --> 00:06:22,725 Stammi a sentire. 107 00:06:22,807 --> 00:06:26,322 Dobbiamo uscire, perché se perdiamo è la fine. 108 00:06:26,407 --> 00:06:29,399 La fine per la Terra, per Marte, per le Colonie. 109 00:06:29,567 --> 00:06:31,842 Ci spazzeranno via e se li prenderanno loro, 110 00:06:31,927 --> 00:06:33,565 e non sapremo più dove andare. 111 00:06:33,647 --> 00:06:35,478 Devo tornare a combattere... 112 00:06:35,567 --> 00:06:37,762 e d'ora in poi il nostro compito è uscire di qui. 113 00:06:37,847 --> 00:06:39,485 È chiaro, soldato? 114 00:06:40,407 --> 00:06:41,601 Sì, signore. 115 00:06:42,647 --> 00:06:44,160 Come vuole. 116 00:06:49,487 --> 00:06:51,876 Dove ti hanno trovato? 117 00:06:52,927 --> 00:06:55,441 Ero in missione per conto delle Nazioni Unite. 118 00:06:55,527 --> 00:06:59,520 Dall'anno scorso, la coscrizione è obbligatoria per i maggiori di 18 anni. 119 00:07:00,887 --> 00:07:02,479 Non lo sapeva? 120 00:07:04,687 --> 00:07:07,565 È molto che manco dalla Terra. 121 00:07:10,207 --> 00:07:12,516 Ora la guerra è la cosa più importante. 122 00:07:13,047 --> 00:07:15,720 Sono venuti a scuola e ci hanno sottoposto a dei test. 123 00:07:15,807 --> 00:07:18,958 Hanno deciso che avevo i requisiti per diventare pilota di caccia. 124 00:07:19,047 --> 00:07:20,719 Ah, è così? 125 00:07:20,807 --> 00:07:22,399 Ha ragione. Lo so. 126 00:07:22,487 --> 00:07:24,717 Gli ho detto che commettevano un errore. 127 00:07:24,807 --> 00:07:28,117 Ma hanno risposto che i test erano inequivocabili. 128 00:07:28,407 --> 00:07:31,763 Avevo una tale paura di combattere che vomitavo ogni mattina. 129 00:07:32,807 --> 00:07:36,356 Poi ho pensato che se potevano rapirmi da un aereo, 130 00:07:36,447 --> 00:07:39,405 proprio nel cuore del nostro sistema solare, 131 00:07:40,007 --> 00:07:41,360 la guerra doveva essere finita. 132 00:07:41,447 --> 00:07:43,722 No! Quel giorno abbiamo vinto. 133 00:07:43,807 --> 00:07:45,479 Sono venuti a casa nostra... 134 00:07:45,567 --> 00:07:48,127 e ci siamo arrabbiati tanto da fare la differenza. 135 00:07:48,207 --> 00:07:49,481 In realtà, 136 00:07:49,567 --> 00:07:52,035 ho distrutto personalmente la vostra nave ammiraglia. 137 00:07:52,127 --> 00:07:53,765 Mi sentite, là fuori? 138 00:07:53,847 --> 00:07:56,839 Ho fatto fuori almeno mille di voi, brutte carogne! 139 00:07:56,927 --> 00:08:00,966 Che ne dite? Ero io! Sono stato io! 140 00:08:01,367 --> 00:08:03,483 Non la sente nessuno. 141 00:08:03,567 --> 00:08:06,320 Fa niente. È importante. Vuol dire che possiamo vincere. 142 00:08:06,407 --> 00:08:08,523 Per una volta siamo stati più bravi di loro... 143 00:08:08,607 --> 00:08:10,757 ed è stato bello sapere che potevamo farcela. 144 00:08:10,847 --> 00:08:13,441 - Cos'è cambiato? - Che hanno dovuto cambiare tattica. 145 00:08:13,527 --> 00:08:15,404 Arretrare. Tenere ferme le loro navi, 146 00:08:15,487 --> 00:08:16,522 invece di impegnarle. 147 00:08:16,607 --> 00:08:18,996 Abbiamo capito che non erano indistruttibili. 148 00:08:19,087 --> 00:08:21,999 Era ora, te lo dico io. 149 00:08:24,487 --> 00:08:27,399 E proprio nel momento in cui servo di più, 150 00:08:27,487 --> 00:08:30,047 mentre cerco di difendere una nave piena di coloni, 151 00:08:30,127 --> 00:08:32,038 cercando di riportarli nel sistema solare, 152 00:08:32,127 --> 00:08:33,958 perdo il motore principale. 153 00:08:34,927 --> 00:08:38,078 Un meccanico fa uno stupido errore... 154 00:08:38,167 --> 00:08:42,046 nella calibratura di un regolatore di flusso e sono fuori combattimento! 155 00:08:49,167 --> 00:08:51,556 - Cos'è stato? - Una volta al giorno portano il cibo. 156 00:08:51,647 --> 00:08:54,241 - Sta' indietro. - No, la prego. 157 00:09:32,247 --> 00:09:34,283 Non ci danno altro. 158 00:09:35,527 --> 00:09:37,279 Non ho tutta questa fame. 159 00:09:38,927 --> 00:09:41,361 Deve tenersi in forze. 160 00:09:42,247 --> 00:09:45,637 Mi ci sono voluti giorni per capire che era cibo. 161 00:09:45,727 --> 00:09:48,366 E altri ancora per decidermi a mangiarne. 162 00:09:49,167 --> 00:09:51,078 Ammazzarli è facile. Le faccio vedere. 163 00:09:51,167 --> 00:09:52,885 No. Ho visto. 164 00:09:52,967 --> 00:09:56,004 Se sono ancora caldi, sono quasi insapori. 165 00:09:56,727 --> 00:09:58,843 Se vuole, gliene prendo uno. 166 00:09:58,927 --> 00:10:00,963 Piuttosto muoio di fame, grazie. 167 00:10:02,247 --> 00:10:04,442 Il comandante ha detto la stessa cosa. 168 00:10:04,527 --> 00:10:06,802 Hanno aspettato finché non era quasi morto di fame. 169 00:10:06,887 --> 00:10:08,639 Hanno smesso di portargli da mangiare. 170 00:10:08,727 --> 00:10:11,287 Poi l'hanno portato solo a me, andato via lui. 171 00:10:11,367 --> 00:10:13,323 Si era indebolito molto. 172 00:10:13,407 --> 00:10:16,604 C'è voluto poco perché si mettesse a chiedere pietà. 173 00:10:16,687 --> 00:10:18,678 Credo che capiscano la nostra lingua. 174 00:10:18,767 --> 00:10:20,758 La parlano attraverso una macchina. 175 00:10:20,847 --> 00:10:22,485 Ma la pietà no. 176 00:10:22,927 --> 00:10:25,999 Non credo che la parola esista, nel loro vocabolario. 177 00:10:27,967 --> 00:10:29,320 Mangi, la prego. 178 00:10:30,767 --> 00:10:34,282 Prima che succeda a me, me ne sarò andato o sarò morto. 179 00:10:34,367 --> 00:10:36,005 Quindi non preoccuparti. 180 00:10:38,167 --> 00:10:39,282 Che cos'hai? 181 00:10:40,727 --> 00:10:42,797 Questo attacca in fretta. 182 00:10:43,007 --> 00:10:45,077 Questo cosa? 183 00:10:45,167 --> 00:10:47,362 È il terzo innesto che mi fanno. 184 00:10:47,447 --> 00:10:48,721 Hanno detto... 185 00:10:48,807 --> 00:10:51,685 che stanno cercando di interfacciare il DNA umano con il loro. 186 00:10:51,767 --> 00:10:53,166 Vogliono trasformarmi. 187 00:10:53,247 --> 00:10:56,478 - Perché? - Hanno detto che è un esperimento. 188 00:10:57,407 --> 00:10:59,318 Questa volta funziona. 189 00:11:00,647 --> 00:11:02,285 Fammi dare un'occhiata. 190 00:11:02,527 --> 00:11:03,642 Mi fa male. 191 00:11:03,727 --> 00:11:05,046 Forse c'è un modo... 192 00:11:05,127 --> 00:11:07,163 per tagliarlo o grattarlo via. 193 00:11:07,247 --> 00:11:09,363 - No. - E se cercassero di trasformarci tutti? 194 00:11:09,447 --> 00:11:12,519 - Dobbiamo fare qualcosa. - La prego, no! 195 00:11:12,607 --> 00:11:14,359 Chiudi gli occhi. Chiudi gli occhi! 196 00:11:14,447 --> 00:11:16,358 - No! - Mordi forte! 197 00:11:16,447 --> 00:11:18,324 La prego! No! 198 00:11:18,407 --> 00:11:20,238 No, ho paura! Per favore! 199 00:11:20,807 --> 00:11:22,081 No! 200 00:11:24,127 --> 00:11:25,321 No! 201 00:11:26,007 --> 00:11:27,235 Aspettate! 202 00:11:27,327 --> 00:11:29,397 No! No! Aspettate! 203 00:11:29,487 --> 00:11:30,715 John! 204 00:11:31,367 --> 00:11:33,483 John! Vi prego! 205 00:11:34,647 --> 00:11:37,684 No! No! Vi prego! 206 00:11:37,767 --> 00:11:41,237 Vi prego! No! 207 00:11:42,887 --> 00:11:45,959 Volete sapere come ho distrutto il vostro incrociatore? 208 00:11:46,047 --> 00:11:49,642 Avevo usato quasi tutto il carburante nel pozzo gravitazionale di Europa. 209 00:11:49,727 --> 00:11:52,525 Ne sono uscito ed ero sotto di loro. 210 00:11:58,127 --> 00:12:02,086 Il vostro incrociatore se n'è accorto troppo tardi. 211 00:12:02,687 --> 00:12:04,678 Ho sganciato due Mark 9. 212 00:12:06,327 --> 00:12:07,919 Hanno attivato le fiamme di fusione... 213 00:12:08,007 --> 00:12:10,680 e fatto scoppiare subito le armi nucleari. 214 00:12:11,207 --> 00:12:14,756 Sono esplose a circa 500 metri dai motori principali. 215 00:12:22,127 --> 00:12:24,118 Avreste dovuto esserci. 216 00:12:28,847 --> 00:12:33,284 La nave è esplosa sopra Europa mentre io, nella mia cabina, senza carburante, 217 00:12:33,367 --> 00:12:35,483 per una volta vedevo voi morire. 218 00:12:35,567 --> 00:12:37,478 E ho intenzione di rifarlo. 219 00:12:37,567 --> 00:12:38,886 Mi sentite? 220 00:12:38,967 --> 00:12:40,685 Non è ancora finita! 221 00:12:40,767 --> 00:12:42,246 Quindi fatevi avanti! 222 00:15:25,287 --> 00:15:26,561 John! 223 00:15:29,167 --> 00:15:30,395 John! 224 00:15:43,727 --> 00:15:45,683 - Hanno cominciato. - Che cosa? 225 00:15:45,767 --> 00:15:46,836 Dio mio. 226 00:15:46,927 --> 00:15:50,966 Va tutto bene. Va tutto bene. 227 00:15:51,047 --> 00:15:53,038 Non usano anestetici. 228 00:15:54,167 --> 00:15:56,840 È finita. Va tutto bene. 229 00:16:01,527 --> 00:16:03,085 Mi fa tanto male. 230 00:16:03,767 --> 00:16:05,086 Lo so. 231 00:16:07,647 --> 00:16:09,603 Voglio che tu sappia una cosa, Bree. 232 00:16:09,687 --> 00:16:11,678 E voglio che tu ci rifletta. 233 00:16:11,767 --> 00:16:13,598 Mentre eri via, 234 00:16:13,687 --> 00:16:16,645 ho trovato una cosa che ci farà uscire di qui. 235 00:16:16,727 --> 00:16:17,955 Davvero? 236 00:16:19,407 --> 00:16:22,683 - Ci vorrà un po' di tempo. - Non ne ho più. 237 00:16:23,167 --> 00:16:24,600 Devi farti forza. 238 00:16:24,687 --> 00:16:27,599 Non so per quanto ancora sarò umana. 239 00:16:27,887 --> 00:16:29,798 Lo sarai sempre. 240 00:16:30,087 --> 00:16:34,080 Qualunque cosa ti facciano, questo non cambierà mai. 241 00:16:38,127 --> 00:16:39,162 No. 242 00:16:40,327 --> 00:16:42,318 Non ti farò male un'altra volta. 243 00:16:45,647 --> 00:16:47,205 Ti prego, abbracciami. 244 00:17:03,167 --> 00:17:05,078 Ti sbagli, sai. 245 00:17:06,207 --> 00:17:07,560 Su che cosa? 246 00:17:08,607 --> 00:17:10,325 Possono cambiarci. 247 00:17:10,887 --> 00:17:14,084 Hanno cominciato all'inizio della guerra. 248 00:17:14,167 --> 00:17:15,316 In che modo? 249 00:17:16,167 --> 00:17:17,964 Non hai visto? 250 00:17:19,327 --> 00:17:21,443 Quanto tempo è che non torni sulla Terra? 251 00:17:21,527 --> 00:17:23,040 Quattro anni. 252 00:17:23,407 --> 00:17:26,126 Riportavamo il presidente delle Nazioni Unite in aereo... 253 00:17:26,207 --> 00:17:31,201 sulla Terra dopo il suo tentativo di negoziare la resa della colonia epsilon... 254 00:17:32,927 --> 00:17:34,918 prima che la distruggessero. 255 00:17:37,447 --> 00:17:40,883 È stata l'ultima volta che ho visto il sole in un cielo azzurro. 256 00:17:42,527 --> 00:17:45,121 L'ultima volta che ho mangiato carne. 257 00:17:46,327 --> 00:17:49,080 L'ultima volta che ho fatto una nuotata. 258 00:17:51,367 --> 00:17:52,720 Mi manca. 259 00:17:54,327 --> 00:17:56,795 Non la riconosceresti più. 260 00:18:02,727 --> 00:18:06,083 La Terra è cambiata molto, negli ultimi quattro anni. 261 00:18:07,687 --> 00:18:09,757 La guerra ha cambiato tutto. 262 00:18:10,207 --> 00:18:13,119 Si sono svegliati. Sanno per cosa combattono. 263 00:18:13,207 --> 00:18:14,879 Che combattono a fare? 264 00:18:14,967 --> 00:18:17,720 II cielo non è più azzurro. È grigio. 265 00:18:18,407 --> 00:18:22,161 Per le continue piogge acide che escono dalle fabbriche di munizioni. 266 00:18:22,727 --> 00:18:27,437 È uno stato di polizia. Razionamento, lavoro, paura, odio. Non mi manca. 267 00:18:27,687 --> 00:18:28,756 È l'inizio della fine. 268 00:18:28,847 --> 00:18:30,758 - Ti sbagli. - Tu non ci sei stato! 269 00:18:30,847 --> 00:18:34,078 Prima della guerra, la Terra non era ancora unita come un solo mondo. 270 00:18:34,167 --> 00:18:37,876 C'erano cento voci diverse che litigavano in altrettante lingue. 271 00:18:37,967 --> 00:18:40,276 Sono certo che possiamo sconfiggerli. 272 00:18:41,287 --> 00:18:42,640 Ci credo fermamente. 273 00:18:42,727 --> 00:18:45,639 - Parli sul serio, vero? - Sì. 274 00:18:47,647 --> 00:18:50,366 E il giorno dell'ultima battaglia... 275 00:18:50,447 --> 00:18:53,280 si fermeranno, si guarderanno... 276 00:18:53,367 --> 00:18:56,757 e ricorderanno esattamente chi erano e com'erano. 277 00:18:57,047 --> 00:18:59,242 E capiranno che sono ancora umani. 278 00:19:01,367 --> 00:19:02,686 Come noi. 279 00:19:53,407 --> 00:19:54,806 Chiunque sia, 280 00:19:54,887 --> 00:19:56,639 spero proprio che non sappia niente... 281 00:19:56,727 --> 00:19:58,957 dei piani di difesa della Terra. 282 00:19:59,247 --> 00:20:01,397 Sei mai stato torturato? 283 00:20:02,007 --> 00:20:03,998 No. Non ancora, almeno. 284 00:20:06,367 --> 00:20:07,959 Sono stato addestrato, però. 285 00:20:08,047 --> 00:20:10,436 So per certo che non possono fare niente... 286 00:20:10,527 --> 00:20:13,121 per farmi tradire il mio popolo. 287 00:20:14,607 --> 00:20:16,325 A te cos'hanno fatto? 288 00:20:16,407 --> 00:20:19,558 Questa è la cosa peggiore che potevano farmi. 289 00:20:23,007 --> 00:20:24,440 Ma prima, 290 00:20:24,527 --> 00:20:26,882 dopo un paio di giorni che eravamo qui, 291 00:20:28,967 --> 00:20:31,117 ci hanno portato in un'altra stanza... 292 00:20:31,207 --> 00:20:33,675 e ci hanno fatto spogliare completamente. 293 00:20:35,367 --> 00:20:37,039 Mi vergognavo tanto. 294 00:20:40,367 --> 00:20:42,278 Non si sono soffermati molto sul comandante, 295 00:20:42,367 --> 00:20:45,404 ma non credo che avessero mai visto una donna, 296 00:20:49,007 --> 00:20:50,759 perché ne entrarono altri due. 297 00:20:50,847 --> 00:20:52,644 Più piccoli, come noi. 298 00:20:53,607 --> 00:20:55,643 Femmine, penso. 299 00:20:56,567 --> 00:20:58,876 E mi fecero un esame interno. 300 00:21:06,887 --> 00:21:13,076 Poi una voce meccanica mi chiese se ero un soldato come l'uomo. 301 00:21:13,167 --> 00:21:17,126 Risposi che ero solo un'allieva, che non sapevo niente della guerra. 302 00:21:17,727 --> 00:21:21,356 L'Exeter lo conoscevo solo per sentito dire. 303 00:21:23,887 --> 00:21:26,355 Ma quel poco che sapevo glielo riferii. 304 00:21:27,567 --> 00:21:29,080 Non preoccuparti. 305 00:21:29,607 --> 00:21:32,917 Conoscono alla perfezione i nostri caccia. Ne hanno presi tanti. 306 00:21:33,007 --> 00:21:35,237 Ma pensavano che il comandante ne sapesse di più. 307 00:21:35,327 --> 00:21:38,000 Segreti, cose così. Per via del suo grado. 308 00:21:38,247 --> 00:21:41,717 Anche lui era addestrato, ma non credo sapesse niente. 309 00:21:41,807 --> 00:21:44,116 Era stato ferito nel primo anno di guerra. 310 00:21:44,207 --> 00:21:46,801 Non credo che gli istruttori conoscano i segreti militari, 311 00:21:46,887 --> 00:21:48,923 - no? - Infatti. 312 00:21:51,527 --> 00:21:53,483 Volevo solo che finisse. 313 00:21:54,887 --> 00:21:58,402 Volevamo suicidarci, ma lui era troppo debole e io troppo spaventata. 314 00:21:58,487 --> 00:22:00,045 Non dirlo nemmeno. 315 00:22:03,087 --> 00:22:04,918 Cosa ti ho detto? 316 00:22:06,007 --> 00:22:08,885 Che troverai un modo per uscire. 317 00:22:09,407 --> 00:22:10,920 E poi? 318 00:22:11,487 --> 00:22:13,955 Che non te ne andrai senza di me. 319 00:22:14,327 --> 00:22:15,726 Ci puoi giurare. 320 00:22:20,807 --> 00:22:22,240 Ti fa male? 321 00:22:23,407 --> 00:22:25,841 No. Non più. Non come prima. 322 00:22:27,687 --> 00:22:29,678 Mi dà una sensazione strana. 323 00:22:30,927 --> 00:22:33,725 Non riesco a vedere cosa mi hanno fatto dietro. 324 00:22:34,527 --> 00:22:35,880 Ti dispiace? 325 00:22:53,847 --> 00:22:55,121 Mi dispiace. 326 00:22:55,407 --> 00:22:57,159 Nessun problema. 327 00:22:57,607 --> 00:23:00,883 È solo che non sono abituata a essere toccata così. 328 00:23:02,367 --> 00:23:03,402 No? 329 00:23:04,487 --> 00:23:07,445 Dimentichi quanto è cambiata la Terra. 330 00:23:08,127 --> 00:23:09,845 Non capisco. 331 00:23:12,127 --> 00:23:15,961 Tutti i ragazzi sopra i 16 anni vengono mandati all'addestramento. 332 00:23:16,887 --> 00:23:20,357 Il comandante era l'unico uomo del mio gruppo di volo, quindi... 333 00:23:22,567 --> 00:23:25,400 - Mai? - Mai. 334 00:23:26,087 --> 00:23:27,805 Sei l'unico che mi abbia mai toccato... 335 00:23:27,887 --> 00:23:30,162 in questo modo. 336 00:23:32,247 --> 00:23:34,283 E sarai anche l'ultimo. 337 00:23:34,367 --> 00:23:37,643 Non so per quanto tempo ancora sarò umana. 338 00:23:44,287 --> 00:23:45,959 Stai tremando. 339 00:23:47,487 --> 00:23:49,364 Ti prego, no. 340 00:23:55,767 --> 00:23:57,962 Bree, devo rimettermi a lavorare. 341 00:23:58,047 --> 00:24:01,323 Possiamo stare così ancora un po'? 342 00:24:04,527 --> 00:24:05,721 Ti prego. 343 00:24:09,487 --> 00:24:10,840 Va bene. 344 00:24:14,607 --> 00:24:19,635 Se riesci ad aprire il condotto di aerazione, credi davvero che riusciremo a uscire? 345 00:24:19,727 --> 00:24:21,399 Una volta segate quelle sbarre, 346 00:24:21,487 --> 00:24:24,604 potrò perlustrare per qualche ora ogni giorno. 347 00:24:25,207 --> 00:24:26,765 Se ci stessero ascoltando, 348 00:24:26,847 --> 00:24:29,645 mi avrebbero già fermato, no? 349 00:24:29,727 --> 00:24:31,877 Sono dei presuntuosi. 350 00:24:34,047 --> 00:24:35,241 Quando troverò una via d'uscita, 351 00:24:35,327 --> 00:24:38,364 aprirò un varco lassù, come sto facendo qui. 352 00:24:38,447 --> 00:24:39,721 E poi? 353 00:24:40,807 --> 00:24:42,525 Poi troverò un'arma. 354 00:24:43,087 --> 00:24:45,203 Sappiamo che sanguinano come noi. 355 00:24:45,287 --> 00:24:48,723 Solo che loro ci mettono molto di più. 356 00:24:48,927 --> 00:24:50,918 Poi ruberemo una nave. 357 00:24:52,047 --> 00:24:55,084 Possiamo ucciderne qualcuno per prova. 358 00:24:55,167 --> 00:24:57,283 Ti basterebbe, vero? 359 00:24:57,367 --> 00:24:58,595 Far loro del male. 360 00:24:58,687 --> 00:25:01,326 Diciamo che è il minimo di cui mi accontenterei. 361 00:25:01,407 --> 00:25:03,363 Li odi così tanto? 362 00:25:04,567 --> 00:25:08,003 Guarda cosa ti hanno fatto. Che domanda è? 363 00:25:08,087 --> 00:25:10,726 Lo non credo nell'odio. 364 00:25:11,207 --> 00:25:12,526 Provaci. 365 00:25:12,847 --> 00:25:16,522 È l'unica emozione che ci farà uscire di qui. 366 00:25:18,407 --> 00:25:19,726 Non l'amore? 367 00:25:20,767 --> 00:25:23,565 È altrettanto importante. Anzi, di più. 368 00:25:24,807 --> 00:25:27,367 È ciò che ci differenzia da loro. 369 00:25:27,447 --> 00:25:29,244 Quello che ci rende unici. 370 00:25:29,607 --> 00:25:32,440 Dobbiamo combattere per ciò che siamo. 371 00:25:32,847 --> 00:25:37,204 Da molto tempo non provo altro che odio. 372 00:25:37,287 --> 00:25:40,040 Io invece è tanto che non provo niente. 373 00:25:42,247 --> 00:25:47,037 Da bambina, prima della guerra, mi immaginavo l'amore. 374 00:25:47,127 --> 00:25:51,200 O perlomeno la sensazione dell'innamoramento, 375 00:25:51,287 --> 00:25:53,562 pur senza essere mai stata innamorata. 376 00:25:54,567 --> 00:25:58,719 E immaginavo che fare l'amore doveva essere una cosa meravigliosa. 377 00:26:01,247 --> 00:26:04,159 - Lo è? - Sì, lo è. 378 00:26:05,127 --> 00:26:07,561 Ho sempre pensato che un giorno avrei saputo com'era. 379 00:26:07,647 --> 00:26:09,478 Un giorno lo saprai. 380 00:26:10,927 --> 00:26:13,122 Non se continuano a trasformarmi. 381 00:26:20,847 --> 00:26:22,599 Io mi sento ancora umana. 382 00:26:22,807 --> 00:26:25,116 Provo ancora tutte quelle sensazioni. 383 00:26:25,487 --> 00:26:27,762 Ma non ho più tempo. 384 00:26:45,087 --> 00:26:47,043 Puoi abbracciarmi di nuovo? 385 00:26:48,327 --> 00:26:50,716 Voglio provare ancora quella sensazione. 386 00:26:51,047 --> 00:26:54,562 La sensazione di un uomo che mi stringe... 387 00:26:57,927 --> 00:27:00,077 finché il mio corpo è ancora il mio. 388 00:27:02,407 --> 00:27:03,806 Bree, io... 389 00:27:16,567 --> 00:27:18,717 Guardami. Guardami. 390 00:27:18,807 --> 00:27:20,763 Non è giusto. Non è giusto. 391 00:27:20,847 --> 00:27:22,121 Guardami. 392 00:27:24,127 --> 00:27:27,597 Sai cosa sto diventando. Meglio che tu non mi tocchi. 393 00:27:27,687 --> 00:27:29,166 Voglio farlo, invece. 394 00:27:31,567 --> 00:27:33,922 - Sei bella. - Non è vero. 395 00:27:34,007 --> 00:27:36,157 - Sì, invece. - Non più. 396 00:27:36,247 --> 00:27:38,761 Non è vero. Sei ancora bella. 397 00:28:02,087 --> 00:28:03,645 Non la portate via! 398 00:28:03,727 --> 00:28:06,719 Vi prego, no! No! Lasciatelo stare! 399 00:28:10,727 --> 00:28:11,921 John! 400 00:28:12,447 --> 00:28:13,596 No! 401 00:28:14,207 --> 00:28:15,959 Aiuto! No! 402 00:29:35,847 --> 00:29:39,556 Lasciatemi, vi prego! No! No! 403 00:29:42,727 --> 00:29:47,198 John! 404 00:30:10,087 --> 00:30:11,202 Bree. 405 00:30:11,607 --> 00:30:13,598 Non mi guardare, ti prego. 406 00:30:13,847 --> 00:30:16,805 - Mi stanno trasformando in un mostro. - No. 407 00:30:17,727 --> 00:30:19,604 Sei stata via a lungo, stavolta. 408 00:30:19,687 --> 00:30:23,521 - Provi dolore? - No. Non come prima. 409 00:30:24,247 --> 00:30:27,683 Credo che abbiano una soglia del dolore più alta. 410 00:30:27,767 --> 00:30:30,235 La pelle nuova è quasi insensibile. 411 00:30:33,687 --> 00:30:35,598 Cosa ti è successo? 412 00:30:36,087 --> 00:30:38,396 Qualcosa mi ha morso. 413 00:30:39,287 --> 00:30:43,360 - Chi è stato? - Non l'ho visto. Era nel condotto. 414 00:30:43,447 --> 00:30:45,517 Sei entrato nel condotto di aerazione? 415 00:30:45,607 --> 00:30:48,121 Sì. E poi ho fatto una stupidaggine. 416 00:30:48,647 --> 00:30:50,365 Prima sono andato in confusione, 417 00:30:50,447 --> 00:30:53,962 poi ho perso il cristallo che usavo per segare le sbarre. 418 00:30:58,687 --> 00:30:59,836 Acido. 419 00:31:00,847 --> 00:31:02,838 C'è dell'acido, laggiù! 420 00:31:05,327 --> 00:31:06,999 Sono entrato nel condotto, 421 00:31:07,087 --> 00:31:09,123 ma senza quel cristallo non posso uscire. 422 00:31:09,207 --> 00:31:11,357 Sei ferito. Sei ferito. 423 00:31:11,647 --> 00:31:15,435 - John, devi riposarti. - Se ce n'era uno, posso trovarne un altro. 424 00:31:18,647 --> 00:31:20,797 Dobbiamo bendarti la gamba, o si infetterà. 425 00:31:20,887 --> 00:31:23,003 Se non usciamo, è inutile farlo, Bree. 426 00:31:23,087 --> 00:31:25,396 È inutile fare qualunque cosa. 427 00:31:26,567 --> 00:31:27,761 Scusami. 428 00:31:27,847 --> 00:31:31,362 Quella cosa nel condotto. L'ho uccisa. È morta. 429 00:31:31,447 --> 00:31:35,565 Posso trovare una via d'uscita solo se trovo un oggetto tagliente. 430 00:31:47,927 --> 00:31:49,121 John. 431 00:31:49,207 --> 00:31:50,879 Bree, quello è acido. 432 00:31:52,287 --> 00:31:53,686 Togli la mano di lì. 433 00:31:53,767 --> 00:31:55,280 L'ho toccato. 434 00:31:57,967 --> 00:31:59,366 L'ho preso. 435 00:32:25,607 --> 00:32:28,679 Alla lunga ci renderà più forti, tutto qui. 436 00:32:28,847 --> 00:32:30,121 Saremo una sola razza, 437 00:32:30,207 --> 00:32:32,357 senza più tutte quelle lotte prima della guerra... 438 00:32:32,447 --> 00:32:33,562 tra i vari paesi. 439 00:32:33,647 --> 00:32:35,160 Tra i vari popoli. 440 00:32:35,727 --> 00:32:38,525 E non proverai più odio. 441 00:32:52,527 --> 00:32:53,960 Non ci hanno colpito col vapore. 442 00:32:54,047 --> 00:32:55,241 Ti faccio vedere come si fa. 443 00:32:55,327 --> 00:32:59,525 - Perché non l'hanno fatto? - Non occorre premere molto. 444 00:33:23,207 --> 00:33:26,643 - Tutto a posto? - Sì, tutto bene. 445 00:33:27,527 --> 00:33:28,926 Ci hanno appena portato il cibo. 446 00:33:29,007 --> 00:33:32,158 Passeranno alcune ore prima che tornino a prenderti. 447 00:33:34,607 --> 00:33:37,440 Dovrei riuscire a segare qualche altra sbarra. 448 00:33:37,527 --> 00:33:39,438 Non voglio che tu te ne vada. 449 00:33:40,447 --> 00:33:42,005 Ho quasi finito. 450 00:33:42,087 --> 00:33:43,805 Se mi sbrigo, tornerò a prenderti... 451 00:33:43,887 --> 00:33:45,366 prima di loro. 452 00:33:45,447 --> 00:33:47,881 - Davvero? - Davvero. 453 00:33:48,687 --> 00:33:51,645 Non voglio che ti torcano più neanche un capello. 454 00:34:05,607 --> 00:34:09,236 - John? - Tornerò a prenderti. 455 00:34:10,607 --> 00:34:11,926 Te lo prometto. 456 00:34:46,207 --> 00:34:49,279 No! No! John! 457 00:34:49,367 --> 00:34:50,925 John! Aiuto! 458 00:34:51,007 --> 00:34:52,281 Vi prego, no! 459 00:34:52,367 --> 00:34:55,564 Arrivo. Sto arrivando, Bree. 460 00:34:59,447 --> 00:35:02,200 John! John! 461 00:35:15,807 --> 00:35:17,035 Carogna! 462 00:36:00,527 --> 00:36:02,119 Bree. 463 00:36:03,807 --> 00:36:05,877 Ti hanno tagliato una mano. 464 00:36:09,207 --> 00:36:10,720 No, non ti muovere. 465 00:36:15,647 --> 00:36:18,957 Credevo che non avresti mai smesso di sanguinare. 466 00:36:20,167 --> 00:36:24,479 Credevo che ti avrei perso. Sei rimasto incosciente a lungo. 467 00:36:42,287 --> 00:36:43,686 No. 468 00:36:49,567 --> 00:36:50,886 Mi dispiace. 469 00:36:52,047 --> 00:36:53,799 Non è colpa tua. 470 00:36:54,567 --> 00:36:56,637 Non posso mantenere la promessa. 471 00:36:58,287 --> 00:37:00,243 Non possiamo uscire. 472 00:37:00,847 --> 00:37:02,075 Lo so. 473 00:37:02,847 --> 00:37:04,121 Non ora. 474 00:37:10,167 --> 00:37:12,283 Dobbiamo farla finita da soli. 475 00:37:14,287 --> 00:37:16,960 Posso farlo io, così non sentirai niente. 476 00:37:18,447 --> 00:37:20,278 Prima che tornino. 477 00:37:24,007 --> 00:37:25,599 Lo faremo subito. 478 00:37:27,847 --> 00:37:28,916 Sì. 479 00:37:53,167 --> 00:37:56,159 Bree, voglio che tu sappia cosa provo per te. 480 00:37:57,007 --> 00:37:58,201 Lo so. 481 00:38:00,407 --> 00:38:02,398 Chiudi gli occhi. 482 00:38:23,207 --> 00:38:24,435 Non posso. 483 00:38:25,487 --> 00:38:27,284 Sta' tranquillo, John. 484 00:38:29,247 --> 00:38:31,158 Per un po' ci ho sperato. 485 00:38:32,207 --> 00:38:33,845 È merito tuo. 486 00:38:34,007 --> 00:38:35,725 Mi hai donato la speranza. 487 00:38:36,607 --> 00:38:38,199 Ma ora è sparita. 488 00:38:39,407 --> 00:38:42,080 Speranza per noi. Per l'umanità. 489 00:38:43,087 --> 00:38:44,884 Non la sento più. 490 00:38:47,167 --> 00:38:48,964 Voglio farla finita subito. 491 00:39:12,887 --> 00:39:14,320 Continua a sperare. 492 00:39:15,807 --> 00:39:18,116 Non per noi, ma per la Terra. 493 00:39:28,727 --> 00:39:32,436 Abbiamo nascosto un numero enorme dei nostri caccia migliori... 494 00:39:32,527 --> 00:39:34,597 sul lato più lontano del sole. 495 00:39:36,087 --> 00:39:38,760 Lo sa solo un ristretto numero di persone. 496 00:39:42,007 --> 00:39:45,682 Abbiamo fatto credere loro che stiamo per crollare. 497 00:39:46,887 --> 00:39:49,799 Dopo un mese dal giorno della mia cattura, 498 00:39:51,487 --> 00:39:53,523 attaccheranno il loro pianeta. 499 00:39:53,607 --> 00:39:55,996 Basterà a capovolgere la situazione. 500 00:39:58,927 --> 00:40:03,159 Quindi, alla fine, vinceremo. 501 00:40:06,087 --> 00:40:08,521 Grazie di avermelo detto, John. 502 00:40:17,527 --> 00:40:19,961 Prendete me! Non la trasformate! 503 00:40:20,047 --> 00:40:22,356 Non trasformatela più, vi prego! 504 00:40:23,287 --> 00:40:25,596 Tu non capisci, John. 505 00:40:25,687 --> 00:40:27,678 Non mi stanno trasformando. 506 00:40:30,167 --> 00:40:32,158 Sto tornando com'ero prima. 507 00:40:58,407 --> 00:40:59,760 No! 508 00:41:00,367 --> 00:41:02,483 No! No! 509 00:41:02,567 --> 00:41:06,355 <i>Nel momento più buio,</i> <i>nella più grande delle battaglie,</i> 510 00:41:06,447 --> 00:41:10,963 <i>non dobbiamo mai dimenticare</i> <i>chi o che cosa siamo.</i> 510 00:41:11,305 --> 00:42:11,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm