"The Outer Limits" If These Walls Could Talk
ID | 13201609 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" If These Walls Could Talk |
Release Name | 20. Il Richiamo degli Scomparsi ITA |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 667906 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:00:40,847 --> 00:00:42,246
Hai sentito?
3
00:00:42,687 --> 00:00:44,837
- Sentito cosa?
- Quel suono.
4
00:00:47,247 --> 00:00:50,444
- Come qualcuno che gemeva?
- Sì.
5
00:00:51,927 --> 00:00:53,565
Ero io.
6
00:01:06,647 --> 00:01:07,796
Derek.
7
00:01:09,447 --> 00:01:11,677
- L'ho sentito di nuovo.
- Sentito cosa?
8
00:01:12,087 --> 00:01:14,237
Una voce. C'è qualcun altro qui.
9
00:01:14,607 --> 00:01:18,646
Forse dovremmo solo andare a vedere,
come dicevi prima.
10
00:01:19,127 --> 00:01:21,721
- Vuoi andarci adesso?
- No. No.
11
00:01:23,047 --> 00:01:25,481
Do un'occhiata veloce in giro, d'accordo?
12
00:01:27,407 --> 00:01:28,840
Vedo se siamo soli.
13
00:01:33,487 --> 00:01:35,205
Siamo maledettamente soli.
14
00:01:40,087 --> 00:01:41,839
<i>Aiutateci.</i>
15
00:01:42,887 --> 00:01:44,559
<i>- Salvateci.</i>
<i>- Aiutami.</i>
16
00:01:44,647 --> 00:01:45,841
C'è qualcuno qui?
17
00:01:45,927 --> 00:01:48,805
<i>- Aiutateci.</i>
- Ehilà?
18
00:01:51,927 --> 00:01:54,646
<i>Per favore, aiutateci.</i>
19
00:02:17,727 --> 00:02:19,877
<i>Aiutateci.</i>
20
00:02:21,807 --> 00:02:24,719
<i>Per favore, aiutateci.</i>
21
00:02:28,167 --> 00:02:29,725
<i>Aiutateci.</i>
22
00:02:30,087 --> 00:02:32,442
- Nadia!
- Derek?
23
00:02:36,967 --> 00:02:38,116
Accidenti.
24
00:02:57,847 --> 00:02:59,599
Derek, non fare il bambino.
25
00:03:05,487 --> 00:03:06,602
Derek?
26
00:03:10,007 --> 00:03:11,565
Ti lascio qui da solo.
27
00:03:14,567 --> 00:03:16,285
Faccio sul serio.
28
00:03:19,047 --> 00:03:20,480
<i>Tu!</i>
29
00:03:21,727 --> 00:03:24,002
<i>Tu!</i>
30
00:03:26,567 --> 00:03:29,035
<i>- Tu!</i>
- Oddio!
31
00:03:44,247 --> 00:03:46,886
<i>II vostro televisore funziona bene.</i>
32
00:03:46,967 --> 00:03:49,720
<i>Non tentate di aggiustare l'immagine.</i>
33
00:03:49,807 --> 00:03:52,685
<i>Ora controlliamo noi le trasmissioni.</i>
34
00:03:52,767 --> 00:03:56,203
<i>Controlliamo i segnali</i>
<i>orizzontali e verticali.</i>
35
00:03:56,527 --> 00:03:59,405
<i>Possiamo inondarvi</i>
<i>con migliaia di canali...</i>
36
00:03:59,487 --> 00:04:04,117
<i>o ampliare una singola immagine</i>
<i>fino alla massima limpidezza...</i>
37
00:04:04,207 --> 00:04:05,560
<i>e anche oltre.</i>
38
00:04:06,047 --> 00:04:11,075
<i>Siamo capaci di adattare ciò che vedete</i>
<i>a qualsiasi cosa possiamo immaginare.</i>
39
00:04:11,487 --> 00:04:17,164
<i>Nella prossima ora, controlleremo</i>
<i>tutto ciò che vedrete e ascolterete.</i>
40
00:04:28,407 --> 00:04:32,036
<i>State per vivere un'esperienza</i>
<i>di stupore e di mistero...</i>
41
00:04:32,127 --> 00:04:34,925
<i>che dai recessi della mente, vi porterà...</i>
42
00:04:35,007 --> 00:04:37,840
<i>oltre i limiti.</i>
43
00:04:37,927 --> 00:04:39,201
OLTRE I LIMITI
44
00:04:42,687 --> 00:04:44,678
IL RICHIAMO DEGLI SCOMPARSI
45
00:04:44,767 --> 00:04:47,156
<i>Fantasmi. Case stregate.</i>
46
00:04:47,487 --> 00:04:50,559
<i>Molti sostengono che tali concetti</i>
<i>non trovino posto...</i>
47
00:04:50,647 --> 00:04:53,764
<i>nella computerizzata realtà del 20°secolo.</i>
48
00:04:54,167 --> 00:04:58,240
<i>Ma finché l'uomo non vincerà la morte,</i>
<i>quell'inevitabile domanda...</i>
49
00:04:58,327 --> 00:05:01,876
<i>resterà sempre nei recessi</i>
<i>della mente umana.</i>
50
00:05:02,487 --> 00:05:04,557
<i>Esiste davvero il soprannaturale?</i>
51
00:05:04,927 --> 00:05:09,876
<i>Si considera un'esperta</i>
<i>di fenomeni paranormali o di fantasmi?</i>
52
00:05:09,967 --> 00:05:11,844
<i>No, per niente.</i>
53
00:05:11,927 --> 00:05:14,361
<i>Sono una normale persona</i>
<i>che pensa ci sia altro...</i>
54
00:05:14,447 --> 00:05:16,836
<i>che i nostri cinque sensi possano sentire.</i>
55
00:05:16,927 --> 00:05:18,804
<i>Penso che tutti dovrebbero saperlo.</i>
56
00:05:18,887 --> 00:05:20,445
<i>Bisogna ammetterlo, è difficile...</i>
57
00:05:20,527 --> 00:05:22,483
<i>credere ai fantasmi al giorno d'oggi.</i>
58
00:05:22,567 --> 00:05:26,116
<i>- Dopo tutto, siamo nel 1990.</i>
<i>- Non chiedo alla gente di crederci.</i>
59
00:05:27,007 --> 00:05:29,885
<i>Chiedo solo che accolgano la possibilità.</i>
60
00:05:31,047 --> 00:05:32,844
<i>La testimonianza mi darà ragione.</i>
61
00:05:32,927 --> 00:05:36,363
<i>Beh, sarebbe divertente</i>
<i>condividerla con il mio secondo ospite.</i>
62
00:05:37,127 --> 00:05:41,279
<i>È un fisico diventato denigratore</i>
<i>e autore del libro,</i>
63
00:05:41,367 --> 00:05:43,881
Fenomeni paranormali:
Una prospettiva razionale.
64
00:05:43,967 --> 00:05:46,845
<i>Ecco a voi il sig. Leviticus Mitchell.</i>
65
00:05:54,487 --> 00:05:59,356
<i>Sig. Mitchell, perché questa professione?</i>
<i>Perché... Perché un denigratore?</i>
66
00:06:00,607 --> 00:06:03,883
<i>Beh, ho capito che le credenze irrazionali</i>
<i>nocciono alla gente.</i>
67
00:06:03,967 --> 00:06:08,483
<i>Volevo fare qualcosa,</i>
<i>mi ero stancato di stare in un laboratorio.</i>
68
00:06:10,047 --> 00:06:13,642
<i>Perché non vediamo il filmato</i>
<i>del presunto fantasma di Lynda...</i>
69
00:06:14,447 --> 00:06:18,076
<i>e lei comincia un po'a denigrare per noi?</i>
<i>Che ne dice?</i>
70
00:06:18,527 --> 00:06:21,803
Eccomi. È lei? Che ci fa qui?
71
00:06:21,887 --> 00:06:23,525
<i>L'immagine risale alle 11:15 circa...</i>
72
00:06:23,607 --> 00:06:25,086
Ehi, cosa crede di fare?
73
00:06:25,167 --> 00:06:28,682
<i>- Può essere un riflesso nell'obiettivo.</i>
<i>- Un riflesso nell'obiettivo?</i>
74
00:06:28,767 --> 00:06:30,359
<i>Non serve la luce per questo?</i>
75
00:06:30,447 --> 00:06:31,516
<i>Sì. II...</i>
76
00:06:31,607 --> 00:06:33,837
Preso ad ammirare la sua performance?
77
00:06:34,367 --> 00:06:37,598
Stavo solo trascrivendo l'intervista
per un prossimo libro.
78
00:06:37,887 --> 00:06:39,445
Devo chiederle di andare via.
79
00:06:39,527 --> 00:06:43,315
Lei offre 5000 dollari...
80
00:06:43,407 --> 00:06:45,716
a chi le prova
l'esistenza del soprannaturale.
81
00:06:45,807 --> 00:06:47,798
- Non è vero?
- Sì, è così.
82
00:06:47,887 --> 00:06:49,115
Ma ha idea...
83
00:06:49,207 --> 00:06:51,118
di quanti vogliono quei soldi?
84
00:06:51,447 --> 00:06:53,881
Quanti le hanno offerto 5000 dollari,
sig. Mitchell?
85
00:06:53,967 --> 00:06:57,403
<i>... nient'altro che un fantasma,</i>
<i>dato che non rientrano nella sua teoria.</i>
86
00:06:57,487 --> 00:07:00,638
<i>La mia unica teoria è la scienza,</i>
<i>applico le sue leggi ovunque...</i>
87
00:07:00,727 --> 00:07:03,560
Perché è così sicura
che suo figlio è morto?
88
00:07:03,807 --> 00:07:07,641
Molti genitori di figli scomparsi
li credono vivi da qualche parte.
89
00:07:07,727 --> 00:07:12,198
- Continuo a sentire la sua voce.
- In che senso? Quando?
90
00:07:14,047 --> 00:07:16,322
La prima volta è stato in quella casa,
91
00:07:16,607 --> 00:07:20,156
quando ho girato il filmato.
È stata disabitata per anni.
92
00:07:20,247 --> 00:07:22,841
Ho saputo che Derek ci andava spesso
per stare da solo.
93
00:07:22,927 --> 00:07:24,076
Conosce i ragazzi.
94
00:07:24,167 --> 00:07:27,443
Dopo la scomparsa di Derek,
la polizia ha perlustrato la casa.
95
00:07:27,527 --> 00:07:29,199
Non hanno trovato niente.
96
00:07:29,767 --> 00:07:33,646
Pensano che Derek sia scappato di casa,
ma conoscendolo non ci credo.
97
00:07:35,007 --> 00:07:38,795
Comunque, non sapevo dove cercare,
così sono andata alla casa.
98
00:07:40,407 --> 00:07:41,681
Continui.
99
00:07:44,367 --> 00:07:49,043
Stavo camminando
quando ho sentito un suono.
100
00:07:49,647 --> 00:07:52,798
Pensavo fosse il vento.
101
00:07:53,247 --> 00:07:55,761
Un albero che sbatteva contro il muro.
102
00:07:57,127 --> 00:08:01,757
Ma il suono diventava più forte e chiaro.
103
00:08:03,647 --> 00:08:06,878
Era la voce di Derek, mi stava chiamando.
104
00:08:06,967 --> 00:08:10,323
Così sono corsa verso casa a cercarlo,
ma non c'era.
105
00:08:10,407 --> 00:08:15,117
Solo la sua voce. Santo cielo, la sua voce.
106
00:08:15,327 --> 00:08:17,522
Sembrava stesse morendo,
107
00:08:19,127 --> 00:08:21,687
come se lo stessero uccidendo in casa.
108
00:08:21,767 --> 00:08:24,725
Sig. Ra Tillman,
quando la mente subisce lo stress...
109
00:08:24,807 --> 00:08:28,516
associato alla perdita di una persona cara,
110
00:08:28,607 --> 00:08:30,438
può creare illusioni.
111
00:08:30,527 --> 00:08:34,964
Sì, "così reali da sembrare
entità soprannaturali."
112
00:08:35,047 --> 00:08:36,526
Ho letto il suo ultimo libro.
113
00:08:36,607 --> 00:08:39,201
Perché non mi dice esattamente
cosa vuole.
114
00:08:39,287 --> 00:08:41,482
Voglio che venga in quella casa con me.
115
00:08:41,567 --> 00:08:42,795
Perché?
116
00:08:42,887 --> 00:08:47,881
Perché credo che lo spirito di mio figlio
sia in qualche modo intrappolato lì.
117
00:08:48,807 --> 00:08:52,277
- Ascolti...
- È l'unica persona che può aiutarmi.
118
00:08:52,367 --> 00:08:57,441
Se ho ragione, devo saperlo.
Se sono pazza, devo saperlo comunque.
119
00:09:00,967 --> 00:09:02,446
Ho bisogno di lei.
120
00:09:06,727 --> 00:09:09,799
Abrams, il primo proprietario,
è scomparso sei anni fa.
121
00:09:10,047 --> 00:09:11,765
- Scomparso?
- Sì.
122
00:09:12,287 --> 00:09:15,643
I vicini se ne sono accorti dopo settimane,
visto che lui usciva poco.
123
00:09:15,727 --> 00:09:18,241
Secondo i giornali,
si è buttato tutto alle spalle.
124
00:09:18,327 --> 00:09:20,318
Non si è saputo più niente da allora.
125
00:09:38,087 --> 00:09:40,237
Sembra davvero infestata da spettri.
126
00:09:40,567 --> 00:09:43,365
Sa come prenderli, sarò d'accordo con lei.
127
00:10:00,687 --> 00:10:02,439
<i>Da questa parte.</i>
128
00:10:05,007 --> 00:10:08,204
<i>Per favore, aiutateci.</i>
129
00:10:19,007 --> 00:10:21,441
Venga. Le faccio vedere dov'è successo.
130
00:10:48,007 --> 00:10:49,884
L'ho sentita da queste parti.
131
00:10:51,327 --> 00:10:54,080
- A che ora più o meno?
- A quest'ora. Perché?
132
00:10:54,567 --> 00:10:56,637
La linea Southern Pacific passa qui vicino.
133
00:10:56,727 --> 00:10:58,524
Secondo l'orario, i treni passano...
134
00:10:58,607 --> 00:11:00,757
Non era un treno. Lo so riconoscere.
135
00:11:01,127 --> 00:11:02,606
Ascolti. Ascolti.
136
00:11:04,247 --> 00:11:07,239
<i>Per favore, aiutateci.</i>
137
00:11:08,527 --> 00:11:10,165
Ecco cosa ho sentito.
138
00:11:20,687 --> 00:11:22,917
<i>Da questa parte.</i>
139
00:11:24,887 --> 00:11:27,321
<i>Per favore, aiutateci.</i>
140
00:11:27,407 --> 00:11:29,921
- Ha sentito parlare del rasoio di Occam?
- No.
141
00:11:30,607 --> 00:11:32,438
È un assioma in base al quale...
142
00:11:32,527 --> 00:11:35,280
la teoria più semplice
di solito è quella giusta.
143
00:11:54,287 --> 00:11:55,356
Mi stia a sentire.
144
00:11:55,447 --> 00:11:57,517
Se vuol sapere
cos'è successo a suo figlio...
145
00:11:57,607 --> 00:11:59,006
Ascolti.
146
00:12:04,407 --> 00:12:05,886
È uno spiffero.
147
00:12:07,127 --> 00:12:09,197
Ce ne sono nelle case come questa.
148
00:12:09,567 --> 00:12:12,684
Il cosiddetto poltergeist di Fort Wayne
tornato nell'81?
149
00:12:12,767 --> 00:12:15,361
Risultò essere una finestra aperta
in soffitta.
150
00:12:15,447 --> 00:12:19,838
<i>Mamma! Aiutami!</i>
151
00:12:20,247 --> 00:12:22,602
<i>Per favore, aiutami!</i>
152
00:12:23,047 --> 00:12:24,605
<i>Aiuto!</i>
153
00:12:29,247 --> 00:12:33,320
Mi servono un paio d'ore
per prendere l'apparecchiatura.
154
00:12:38,087 --> 00:12:40,806
- Lei è un medium, vero?
- No, non sono un medium.
155
00:12:41,327 --> 00:12:44,558
Aspetti. Ecco.
L'ho vista in TV con la sig. Ra Tillman.
156
00:12:44,647 --> 00:12:47,286
Sono contento
che qualcuno l'abbia finalmente smontata.
157
00:12:47,367 --> 00:12:48,880
Allora, come mai qui?
158
00:12:48,967 --> 00:12:51,435
La sig. Ra Tillman mi ha ingaggiato
per trovare il figlio.
159
00:12:51,527 --> 00:12:52,846
- Cosa?
- È una storia lunga.
160
00:12:52,927 --> 00:12:55,839
Mi sa dire qualcosa su Derek Tillman?
161
00:12:55,927 --> 00:12:57,997
Niente che non sappia già.
162
00:12:58,247 --> 00:13:00,636
Non l'abbiamo trovato,
ma pensiamo che stia bene.
163
00:13:00,727 --> 00:13:02,046
Perché?
164
00:13:02,127 --> 00:13:04,436
Una settimana prima
della scomparsa di Derek,
165
00:13:04,527 --> 00:13:07,280
lui e sua madre avevano avuto
una forte discussione.
166
00:13:07,367 --> 00:13:08,846
Lei lo ha picchiato.
167
00:13:10,127 --> 00:13:11,321
Per cosa?
168
00:13:11,407 --> 00:13:13,079
- Non gliel'ha detto?
- No.
169
00:13:14,887 --> 00:13:17,481
Alla sig. Ra Tillman non piaceva
la ragazza con cui usciva.
170
00:13:17,567 --> 00:13:20,001
Scomparsa più o meno
nello stesso periodo di Derek.
171
00:13:20,087 --> 00:13:23,875
Nadia Torrance. Solo problemi.
Pensiamo siano scappati insieme.
172
00:13:23,967 --> 00:13:26,401
- Dove sono i genitori della ragazza?
- A Los Angeles.
173
00:13:26,487 --> 00:13:29,001
Ma loro non vogliono sapere
dove si trova la figlia.
174
00:13:29,087 --> 00:13:31,203
Fossi in lei farei lo stesso, sig. Mitchell.
175
00:13:31,287 --> 00:13:33,005
C'è poco da fare qui.
176
00:13:35,247 --> 00:13:37,966
- Cosa ha fatto?
- Sono andato alla polizia.
177
00:13:38,047 --> 00:13:39,241
Indagini.
178
00:13:39,327 --> 00:13:43,206
Sono quelle che fanno i medium
per avere informazioni sui clienti.
179
00:13:43,447 --> 00:13:44,596
Allora?
180
00:13:45,487 --> 00:13:46,840
Abbiamo litigato.
181
00:13:48,047 --> 00:13:50,436
- Per la ragazza?
- Sì.
182
00:13:52,207 --> 00:13:55,244
Era una sbandata,
non volevo che Derek la frequentasse.
183
00:13:56,087 --> 00:13:58,203
- Vuol bere qualcosa?
- Sì, grazie.
184
00:13:59,367 --> 00:14:03,201
Comunque faceva uso di droghe...
185
00:14:03,287 --> 00:14:05,517
e cercava di coinvolgere anche Derek.
186
00:14:06,047 --> 00:14:08,277
Quindi dopo la lite con suo figlio,
187
00:14:08,367 --> 00:14:11,040
Derek è scomparso insieme a Nadia.
188
00:14:11,127 --> 00:14:12,242
Sì.
189
00:14:12,327 --> 00:14:15,000
E crede che lo spirito di Derek
sia in questa casa?
190
00:14:15,087 --> 00:14:17,362
Mi sa che è solo una questione di fede.
191
00:14:17,447 --> 00:14:19,563
Fede? Fede.
192
00:14:20,127 --> 00:14:23,005
Fede è un altro modo di dire
che non ci sono prove.
193
00:14:24,207 --> 00:14:26,846
- È sempre stato un non credente?
- Penso di sì.
194
00:14:29,847 --> 00:14:31,758
Non è quello che vedo io.
195
00:14:32,967 --> 00:14:36,039
Dopo la morte di sua moglie
ha contattato alcuni medium.
196
00:14:39,087 --> 00:14:40,440
Indagini.
197
00:14:42,047 --> 00:14:44,880
Non capisco perché è diventato scettico.
198
00:14:57,127 --> 00:14:59,357
È stato durante una seduta spiritica.
199
00:15:00,767 --> 00:15:04,203
Un medium imitava la voce di mia moglie.
200
00:15:04,287 --> 00:15:05,959
Ero convinto che fosse lei.
201
00:15:06,047 --> 00:15:09,483
Mi chiamava Levi.
Non mi ha chiamato mai così.
202
00:15:09,567 --> 00:15:12,764
Odiava chiamarmi per nome.
Mi chiamava "Mitchell".
203
00:15:15,607 --> 00:15:18,246
L'ho presa per quel che era,
204
00:15:19,127 --> 00:15:22,119
una messa in scena per persone...
205
00:15:23,927 --> 00:15:25,679
che non accettano la morte.
206
00:16:39,967 --> 00:16:41,605
<i>Mamma!</i>
207
00:16:42,687 --> 00:16:44,564
<i>Mamma!</i>
208
00:16:46,327 --> 00:16:48,795
<i>Ti prego! Ti prego, aiutami! Aiuto, aiuto!</i>
209
00:16:50,207 --> 00:16:51,686
<i>Aiuto. Aiutami.</i>
210
00:16:53,487 --> 00:16:55,205
<i>Portami via da qui!</i>
211
00:17:26,847 --> 00:17:30,396
<i>Mamma, da questa parte.</i>
212
00:17:30,487 --> 00:17:31,602
Derek?
213
00:17:39,967 --> 00:17:41,320
<i>Fammi uscire!</i>
214
00:17:58,527 --> 00:18:02,076
<i>Mamma, aiuto!</i>
215
00:18:03,727 --> 00:18:07,322
<i>Mamma! Mamma! Mamma!</i>
216
00:18:07,407 --> 00:18:09,602
Derek! Derek!
217
00:18:11,527 --> 00:18:12,676
Lynda.
218
00:18:15,847 --> 00:18:17,075
Cos'è successo?
219
00:18:17,247 --> 00:18:20,603
L'ho trovata a terra, priva di sensi.
Sta dormendo da allora.
220
00:18:20,687 --> 00:18:22,325
Ha bevuto troppo, penso.
221
00:18:23,767 --> 00:18:25,598
- Non l'ha visto?
- Visto cosa?
222
00:18:26,087 --> 00:18:27,361
Era Derek.
223
00:18:28,047 --> 00:18:31,005
- Oh, santo cielo, Mitchell, era nei muri.
- Nei muri?
224
00:18:33,127 --> 00:18:38,281
II muro lo ha trasformato
come se fosse parte della casa.
225
00:18:38,847 --> 00:18:40,724
Ho controllato i miei strumenti.
226
00:18:40,807 --> 00:18:44,197
C'è stato un movimento sismico,
ma può essere stato un camion.
227
00:18:45,167 --> 00:18:47,362
È ossessionato dai trasporti, vero?
228
00:18:48,007 --> 00:18:50,646
O si tratta di treni o di camion.
229
00:18:50,727 --> 00:18:52,445
Si calmi. Sta bene?
230
00:18:55,687 --> 00:18:57,917
Lo spirito di Derek è in questa casa.
231
00:18:58,207 --> 00:19:00,084
Credo stia cercando di dirmi qualcosa.
232
00:19:00,167 --> 00:19:01,759
Cosa gli è successo.
233
00:19:02,207 --> 00:19:04,641
Va bene, lo chiarirò una volta per tutte.
234
00:19:19,607 --> 00:19:21,438
È successo più o meno qui.
235
00:19:30,967 --> 00:19:35,006
Vedo il muro. Un grande muro.
236
00:19:35,087 --> 00:19:37,043
Bene, Mitchell. Ha detto la sua.
237
00:19:37,447 --> 00:19:40,803
- Non so cosa prova.
- Non lo sapremo finché...
238
00:19:41,687 --> 00:19:44,599
- Aspetti un attimo.
- Cosa c'è?
239
00:19:44,687 --> 00:19:47,599
- Devo restringere la larghezza del raggio.
- Capisco.
240
00:19:52,007 --> 00:19:54,316
- C'è qualcosa qui.
- Cosa?
241
00:19:56,447 --> 00:20:00,963
Con questa risoluzione, è difficile dirlo,
ma giurerei che c'era una porta.
242
00:20:34,567 --> 00:20:35,966
Maledizione.
243
00:20:36,367 --> 00:20:40,599
Autoclave, rettificatore, centrifuga,
244
00:20:42,167 --> 00:20:45,921
pompa di diffusione, essiccatore.
245
00:20:48,607 --> 00:20:50,245
Questo è un laboratorio.
246
00:20:52,207 --> 00:20:53,242
Mitchell?
247
00:20:53,327 --> 00:20:55,761
- Che c'è?
- Che cos'è?
248
00:21:00,087 --> 00:21:02,521
L'oggetto più importante del laboratorio.
249
00:21:15,647 --> 00:21:19,640
È leggermente radioattivo.
Non più di 12 millirem.
250
00:21:19,727 --> 00:21:21,877
Vede le incisioni del micro impatto?
251
00:21:23,167 --> 00:21:26,125
Potrebbe essere una meteorite.
Dove l'ha trovato?
252
00:21:26,207 --> 00:21:27,959
Glielo spiego più tardi.
253
00:21:28,327 --> 00:21:31,364
Ma ora farebbe dei test per me, Jennifer?
254
00:21:31,447 --> 00:21:34,120
- Tutto per un ex professore.
- Sapevo di potermi fidare.
255
00:21:34,207 --> 00:21:36,767
Usi un condensatore Liebig.
E le lenti Duboscq.
256
00:21:36,847 --> 00:21:40,123
Se c'è dell'anortosite,
proverà con la polarizzazione.
257
00:21:40,207 --> 00:21:42,004
- Va bene.
- Lynda.
258
00:21:45,007 --> 00:21:48,841
- Ehi, farò un buon lavoro.
- Davvero?
259
00:22:02,447 --> 00:22:04,039
Cosa stiamo cercando?
260
00:22:06,407 --> 00:22:08,284
Qualcosa che ci è sfuggito.
261
00:22:12,807 --> 00:22:15,719
Ehi, le piace bere, vero?
262
00:22:16,967 --> 00:22:20,721
Ci creda o no, ci sono delle cose di me
che non la riguardano.
263
00:22:22,647 --> 00:22:24,205
Quando bevo non sogno.
264
00:22:24,847 --> 00:22:27,407
Non sogno, il giorno dopo sto bene.
265
00:22:32,207 --> 00:22:33,720
Aspetti un minuto.
266
00:22:41,247 --> 00:22:43,886
Questa è l'agenda di Abrams. Ecco.
267
00:22:44,767 --> 00:22:45,802
Il governo federale chiude la Genedyne
268
00:22:45,887 --> 00:22:48,720
Qui dice che Abrams ha lavorato
per la Genedyne biochimici...
269
00:22:48,807 --> 00:22:53,198
chiusa per motivi imprecisati
dall'Ente per la Protezione Ambientale.
270
00:22:57,167 --> 00:22:59,806
- Abrams era indagato.
- Mi chiedo perché.
271
00:23:01,047 --> 00:23:03,880
- Non lo spiega.
- Nessun indizio lì?
272
00:23:05,447 --> 00:23:07,642
"Proverò a introdurre un nuovo elemento,
273
00:23:07,727 --> 00:23:12,198
"bifenili al posto della naftalina
per indurre una reazione autocatalitica."
274
00:23:13,767 --> 00:23:16,520
Non sarà mai tra i bestseller
del <i>New York Times.</i>
275
00:23:16,647 --> 00:23:17,841
Infatti.
276
00:23:20,047 --> 00:23:21,844
Come mai non si è risposato?
277
00:23:25,127 --> 00:23:26,526
Lasci perdere.
278
00:23:26,967 --> 00:23:29,925
Mi dispiace. Mi dispiace.
È che niente ha un senso.
279
00:23:30,527 --> 00:23:33,439
- Non tutto ha un senso.
- Beh, non lo accetto.
280
00:23:33,927 --> 00:23:35,838
Per questo non riesce a credere in niente.
281
00:23:35,927 --> 00:23:38,043
Tutto deve avere un motivo, una formula.
282
00:23:38,127 --> 00:23:40,766
- Tutto ha una formula.
- E in amore?
283
00:23:41,647 --> 00:23:45,003
Le secrezioni ormonali stimolano
alcuni sensori del cervello.
284
00:23:47,327 --> 00:23:50,558
Scommetto che a sua moglie
piaceva sentirlo a lume di candela.
285
00:23:50,647 --> 00:23:54,117
- Mai fatta una cena a lume di candela.
- Perché non mi sorprende?
286
00:23:54,207 --> 00:23:56,437
Beh, non per causa mia.
287
00:23:58,047 --> 00:24:02,086
Carrie non amava le occasioni formali.
288
00:24:05,847 --> 00:24:09,681
Cosa le è successo, Mitchell?
No, non è tenuto a dirmelo.
289
00:24:11,167 --> 00:24:12,646
Un incidente d'auto.
290
00:24:15,527 --> 00:24:18,963
Dei ragazzi sono passati col rosso.
291
00:24:22,047 --> 00:24:23,366
Mi dispiace.
292
00:24:28,087 --> 00:24:30,521
<i>Aiuto! Qualcuno mi aiuti!</i>
293
00:24:32,127 --> 00:24:33,560
<i>Aiuto!</i>
294
00:24:37,047 --> 00:24:39,641
<i>- Aiuto!</i>
<i>- Aiutateci!</i>
295
00:24:40,127 --> 00:24:42,846
<i>- Aiutatemi!</i>
<i>- No! No!</i>
296
00:24:42,927 --> 00:24:45,885
- Mitchell!
<i>- Per favore, aiutateci!</i>
297
00:24:45,967 --> 00:24:48,481
- Ha visto?
- Non può essere.
298
00:24:48,887 --> 00:24:51,924
<i>- Per favore! Per favore!</i>
<i>- Aiutateci!</i>
299
00:24:52,887 --> 00:24:54,445
<i>Aiutateci!</i>
300
00:25:07,647 --> 00:25:10,923
Violazione di proprietà. L'area è vietata.
301
00:25:13,567 --> 00:25:16,286
Polly, voglio quel rapporto
sulla mia scrivania!
302
00:25:18,807 --> 00:25:20,525
Crede sia abbastanza buio?
303
00:25:22,207 --> 00:25:24,243
- La lampadina si è rotta.
- Mi delude, Mitchell.
304
00:25:24,327 --> 00:25:27,319
Potevate inventarvi qualcosa di meglio.
305
00:25:27,407 --> 00:25:31,116
- II video non è importante.
- Ha ragione. So cosa ho visto.
306
00:25:31,487 --> 00:25:34,559
Volete dirmi che nella casa di Abrams
ci sono i fantasmi?
307
00:25:34,647 --> 00:25:37,480
C'è qualcosa. Una presenza.
308
00:25:37,567 --> 00:25:40,161
- Una presenza?
- So solo che è pericolosa...
309
00:25:40,247 --> 00:25:41,396
e dovrebbe essere sigillata.
310
00:25:41,487 --> 00:25:45,366
La casa di Abrams è stata sigillata,
ma non per i fantasmi.
311
00:25:45,927 --> 00:25:47,918
Adesso è la scena di un crimine.
312
00:25:49,327 --> 00:25:52,000
Riconosce queste, sig. Ra Tillman?
313
00:25:54,487 --> 00:25:56,239
Sembrano di Derek.
314
00:25:56,607 --> 00:25:59,121
- Lo pensiamo anche noi.
- Dove le ha prese?
315
00:26:03,647 --> 00:26:06,081
<i>Ci sono coscienze nelle coscienze.</i>
316
00:26:06,167 --> 00:26:10,638
<i>Un disegno enorme che comprende tutto.</i>
<i>Noi non siamo niente, Io sa?</i>
317
00:26:10,727 --> 00:26:13,400
<i>Siamo solo dei servi, servi dell'oscurità.</i>
318
00:26:13,487 --> 00:26:15,557
<i>La casa è Dio.</i>
319
00:26:15,647 --> 00:26:17,877
<i>Meglio non far arrabbiare il Signore.</i>
320
00:26:18,567 --> 00:26:22,037
<i>Non sto parlando di vendetta.</i>
321
00:26:22,127 --> 00:26:26,086
<i>Dio sta arrivando, ma non è arrabbiato.</i>
322
00:26:26,167 --> 00:26:30,763
<i>È affamato. Affamato come Gesù</i>
<i>dopo 40 giorni nel deserto.</i>
323
00:26:34,127 --> 00:26:35,879
Ecco la presenza, Mitchell.
324
00:26:36,647 --> 00:26:39,286
Lo abbiamo arrestato oggi,
urinava in pubblico.
325
00:26:39,807 --> 00:26:42,275
Dice di aver passato la notte
in casa Abrams.
326
00:26:42,367 --> 00:26:44,642
E che Derek Tillman e Nadia Torrance...
327
00:26:44,727 --> 00:26:46,877
sono morti e sepolti in casa Abrams.
328
00:26:49,527 --> 00:26:51,757
Indossava gli occhiali di suo figlio.
329
00:26:52,687 --> 00:26:54,882
Non sappiamo ancora
se possiamo accusarlo.
330
00:26:54,967 --> 00:26:57,879
Potrebbe averli solo trovati.
Non vogliamo rischiare.
331
00:26:57,967 --> 00:26:59,878
Controlleremo il seminterrato.
332
00:27:00,287 --> 00:27:03,882
Sig. Ra Tillman, torni a casa.
La chiameremo se scopriamo qualcosa.
333
00:27:08,687 --> 00:27:11,679
Se sta approfittando di quella donna
per scrivere un libro...
334
00:27:11,767 --> 00:27:14,759
o Dio sa quale manipolazione, la denuncio.
335
00:27:16,687 --> 00:27:19,440
Sappiamo entrambi che non è per il libro,
vero, Mitchell?
336
00:27:19,527 --> 00:27:20,755
Vada all'inferno.
337
00:27:20,847 --> 00:27:22,997
Non credo nell'inferno più di lei.
338
00:27:30,447 --> 00:27:33,439
- Mitchell, non è finita qui.
- Oh, lo è per me.
339
00:27:34,207 --> 00:27:36,596
- Li abbiamo visti entrambi.
- Non ci sono prove.
340
00:27:36,687 --> 00:27:40,157
- Abbiamo visto ciò che volevamo vedere.
- No, lei non voleva!
341
00:27:40,247 --> 00:27:42,238
No, è così. Volevo crederci.
342
00:27:42,807 --> 00:27:46,004
- Ho sempre voluto crederci.
- Perché è un tale reato?
343
00:27:46,087 --> 00:27:48,555
Perché ho buttato via tutto il mio lavoro.
344
00:27:49,527 --> 00:27:52,325
- Mitchell, non eravamo ubriachi.
- Perché non lo ammette?
345
00:27:52,407 --> 00:27:55,240
Non era vero! Suo figlio è andato via!
È scappato da lei!
346
00:27:55,327 --> 00:27:56,442
No!
347
00:27:56,527 --> 00:27:58,995
Conosco Derek, c'è dell'altro.
348
00:27:59,087 --> 00:28:01,237
- No, mi dispiace.
- Maledizione! C'è dell'altro!
349
00:28:01,327 --> 00:28:04,558
Mi dispiace. Non avrei dovuto dirlo.
350
00:28:05,007 --> 00:28:08,841
Un momento. So cosa significa
perdere qualcuno che ami...
351
00:28:09,727 --> 00:28:11,957
e rivolerlo al punto di soffrire.
352
00:28:12,047 --> 00:28:14,925
E lei non merita che le si parli così.
Mi dispiace.
353
00:28:36,287 --> 00:28:37,402
Lynda.
354
00:28:44,127 --> 00:28:45,196
Cosa c'è?
355
00:28:47,927 --> 00:28:51,966
Lei aveva ragione. Ha ragione.
356
00:28:53,207 --> 00:28:57,405
Non ho ripreso a vivere.
Penso ancora a mia moglie.
357
00:29:01,607 --> 00:29:04,201
- È ora di farlo, Mitchell.
- Lo so.
358
00:29:04,727 --> 00:29:06,524
È ancora così viva in me.
359
00:29:08,367 --> 00:29:11,882
Credo davvero di credere ai fantasmi,
perché ne ho uno mio.
360
00:29:12,887 --> 00:29:16,163
Mi dispiace.
Ci sono ancora tante cose che devo capire.
361
00:29:20,887 --> 00:29:23,082
- Si riprenderà?
- Sì.
362
00:29:25,607 --> 00:29:27,199
Le porterò i suoi soldi.
363
00:29:28,207 --> 00:29:30,641
Non voglio i suoi soldi. Non li prenderò.
364
00:29:33,727 --> 00:29:35,319
Arrivederci, Mitchell.
365
00:29:53,927 --> 00:29:55,997
- Pronto?
- Pronto, Mitchell?
366
00:29:56,527 --> 00:29:59,087
- Può venire subito qui?
- Sì, certo. Perché?
367
00:29:59,487 --> 00:30:02,445
<i>Credo che debba dare un'occhiata.</i>
368
00:30:04,807 --> 00:30:07,116
- Va bene.
<i>- D'accordo. Arrivederci.</i>
369
00:30:14,367 --> 00:30:15,959
Aveva ragione. È una meteorite.
370
00:30:16,047 --> 00:30:18,003
Che faceva Abrams
con una meteorite in casa?
371
00:30:18,087 --> 00:30:19,679
Non era quella che gli interessava.
372
00:30:19,767 --> 00:30:21,359
- Ma quello che c'era dentro.
- Cosa?
373
00:30:21,447 --> 00:30:22,596
- Un enzima.
- Un enzima?
374
00:30:22,687 --> 00:30:23,836
Sì, ma non viene dalla Terra.
375
00:30:23,927 --> 00:30:26,725
A meno che non vogliamo reinventare
la biochimica.
376
00:30:33,087 --> 00:30:35,043
- Bene, cosa sto guardando?
- Bene.
377
00:30:35,167 --> 00:30:37,123
Guardi nel becher.
378
00:30:42,487 --> 00:30:45,524
- Che diavolo?
- Le mie stesse parole.
379
00:30:51,887 --> 00:30:55,800
Ho posizionato l'enzima nel becher
e sono stata via per circa un'ora.
380
00:30:55,887 --> 00:30:58,401
- Quando sono tornata, era così.
- Cos'è?
381
00:30:58,487 --> 00:31:00,318
Cos'è successo al tappo?
382
00:31:00,407 --> 00:31:04,525
È ancora un tappo. Si è solo animato.
383
00:31:04,607 --> 00:31:07,883
- Animato?
- Beh, in teoria.
384
00:31:07,967 --> 00:31:12,165
È un sistema in grado di metabolizzare,
espellere, respirare...
385
00:31:12,247 --> 00:31:15,000
e risponde bene a stimoli esterni.
386
00:31:15,327 --> 00:31:20,276
Quindi l'enzima riorganizza
una materia inanimata...
387
00:31:20,407 --> 00:31:22,557
in materia animata.
388
00:31:22,647 --> 00:31:26,526
- E si autoriproduce.
- Sì. Esatto.
389
00:31:26,727 --> 00:31:29,321
Il tasso di riproduzione è astronomico.
390
00:31:30,007 --> 00:31:32,601
E, buon per noi,
pare che abbia problemi con il vetro.
391
00:31:32,687 --> 00:31:36,123
L'enzima era latente nella meteorite
finché non l'ho svegliato.
392
00:31:39,647 --> 00:31:41,285
Anche Abrams l'ha svegliato.
393
00:31:41,367 --> 00:31:44,120
L'EPA avrà saputo cosa facevano
alla Genedyne e l'ha chiusa,
394
00:31:44,207 --> 00:31:47,483
e Abrams ci ha lavorato da casa.
Ma è diventato incontrollabile.
395
00:31:48,047 --> 00:31:50,117
- Che vuol dire?
- Quella parte della casa di Abrams...
396
00:31:50,207 --> 00:31:54,439
è come il tappo.
È stato infettato dall'enzima.
397
00:31:55,047 --> 00:31:56,878
Se l'enzima vive nel mondo reale,
398
00:31:56,967 --> 00:32:00,403
non c'è motivo per cui
non possa diffondersi se ha da mangiare.
399
00:32:00,967 --> 00:32:04,198
Dobbiamo trovare un modo
per neutralizzarlo.
400
00:32:06,807 --> 00:32:09,241
Due centimetri cubi di clorobenzene.
401
00:32:28,207 --> 00:32:31,119
Non è solo vivo,
è determinato a restare così.
402
00:32:31,207 --> 00:32:33,846
Se è vivo, può morire.
403
00:32:37,487 --> 00:32:39,045
Abbiamo provato in tutti i modi.
404
00:32:39,127 --> 00:32:41,277
Ne conoscessi un altro, continuerei.
405
00:32:41,647 --> 00:32:44,161
Ci sarà qualcosa che non riesce a ingoiare.
406
00:32:45,247 --> 00:32:46,646
Forse non c'è, Mitchell.
407
00:32:46,727 --> 00:32:51,357
No. Qualunque cosa sia in casa di Abrams,
non ha preso me o Lynda o Luther.
408
00:32:51,447 --> 00:32:53,005
Dev'esserci un motivo.
409
00:32:54,127 --> 00:32:56,197
Un motivo per cui non siamo morti.
410
00:33:02,807 --> 00:33:04,126
Che sta facendo?
411
00:33:04,207 --> 00:33:06,926
La figura dell'idiota
per la seconda volta oggi.
412
00:33:08,607 --> 00:33:11,326
Mi faccia capire.
Dice che in casa non ci sono fantasmi?
413
00:33:11,407 --> 00:33:14,524
<i>- Non fa alcuna differenza.</i>
- Perché portare via i miei uomini?
414
00:33:14,607 --> 00:33:16,677
Perché qualunque cosa
Abrams stesse facendo,
415
00:33:16,767 --> 00:33:19,440
ha infettato una parte della casa,
ed è pericoloso.
416
00:33:19,527 --> 00:33:21,802
Mitchell, la smetta con la sua storia
di fantasmi.
417
00:33:21,887 --> 00:33:24,447
<i>Può anche non credermi.</i>
<i>Mi faccia vedere Luther.</i>
418
00:33:24,527 --> 00:33:27,564
- Luther è di nuovo libero.
- Libero?
419
00:33:27,647 --> 00:33:29,683
<i>Non avevo prove per trattenerlo.</i>
420
00:33:29,767 --> 00:33:31,917
Se scopriamo qualcosa, lo riportiamo qui.
421
00:33:32,007 --> 00:33:34,202
Conosciamo i suoi movimenti.
422
00:33:34,287 --> 00:33:36,517
Si starà ubriacando mentre parliamo.
423
00:33:36,607 --> 00:33:37,960
Era ubriaco quando lo avete trovato?
424
00:33:38,047 --> 00:33:41,039
Scherza? Luther è ubriaco dalla nascita.
425
00:34:22,927 --> 00:34:24,406
ALCOL ETILICO
426
00:34:27,087 --> 00:34:30,443
D'accordo. Perché l'alcol?
427
00:34:31,807 --> 00:34:35,356
Perché Lynda, Luther ed io
avevamo una cosa in comune.
428
00:34:35,447 --> 00:34:38,484
- Cosa?
- Avevamo bevuto.
429
00:34:42,607 --> 00:34:43,881
Pronto, sono Roth.
430
00:34:43,967 --> 00:34:46,117
<i>Sono Lynda Tillman.</i>
<i>A vete trovato qualcosa?</i>
431
00:34:46,207 --> 00:34:48,596
<i>No, ancora niente, sig. Ra Tillman.</i>
432
00:34:49,127 --> 00:34:52,563
- Ritornerò alla casa.
<i>- Non è una buona idea, sig. Ra Tillman.</i>
433
00:34:52,767 --> 00:34:55,918
- Quando una persona viene riesumata...
<i>- Non mi interessa.</i>
434
00:34:56,127 --> 00:34:58,118
Devo essere lì se trovano Derek.
435
00:35:16,887 --> 00:35:18,400
Grazie, Warren.
436
00:35:21,487 --> 00:35:22,761
Grazie.
437
00:35:29,127 --> 00:35:31,163
Che diavolo era?
438
00:35:32,367 --> 00:35:33,766
Warren?
439
00:35:38,287 --> 00:35:39,402
Mike?
440
00:35:43,767 --> 00:35:45,803
Me ne vado alla svelta.
441
00:35:52,127 --> 00:35:54,687
Sarai un alieno, ma sei allergico all'alcol.
442
00:36:36,807 --> 00:36:38,559
C'è qualcuno?
443
00:37:10,127 --> 00:37:11,526
Oh, mio Dio.
444
00:37:12,567 --> 00:37:14,000
<i>Sono io, Mamma.</i>
445
00:37:15,727 --> 00:37:16,921
Derek.
446
00:37:18,727 --> 00:37:20,399
<i>Non aver paura.</i>
447
00:37:21,967 --> 00:37:23,878
<i>Non c'è motivo di aver paura.</i>
448
00:37:30,087 --> 00:37:34,160
<i>Va tutto bene qui. Tutto bene.</i>
449
00:37:35,567 --> 00:37:37,876
<i>È caldo e tranquillo.</i>
450
00:37:39,007 --> 00:37:42,363
Sapevo che saresti tornato da me, Derek.
451
00:37:58,447 --> 00:38:02,076
Allontanati da lui. Lynda, non è Derek.
452
00:38:02,447 --> 00:38:04,039
È la casa!
453
00:38:51,367 --> 00:38:52,880
Dio mio!
454
00:39:18,727 --> 00:39:19,876
Lynda?
455
00:39:25,087 --> 00:39:26,486
Oh, mio Dio!
456
00:39:30,687 --> 00:39:32,006
Lynda!
457
00:39:42,607 --> 00:39:46,077
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!
458
00:39:59,527 --> 00:40:00,880
Santo cielo.
459
00:40:25,207 --> 00:40:26,879
Beh, è tutto.
460
00:40:30,527 --> 00:40:34,600
- Possiamo andare?
- Crede che sia tutto finito?
461
00:40:36,887 --> 00:40:39,276
Non lo so. Potremmo non saperlo mai.
462
00:40:41,167 --> 00:40:43,397
Credo sia solo una questione di fede.
463
00:40:46,327 --> 00:40:48,079
Solo una questione di fede.
464
00:40:52,567 --> 00:40:54,558
<i>Esiste davvero il soprannaturale?</i>
465
00:40:54,647 --> 00:40:58,799
<i>Ognuno di noi troverà la risposta</i>
<i>alla fine del viaggio della vita.</i>
466
00:40:58,927 --> 00:41:04,320
<i>Fino ad allora, non dobbiamo convivere</i>
<i>con i fantasmi di un vecchio seminterrato,</i>
467
00:41:04,567 --> 00:41:08,242
<i>ma con quelli che vivono nel nostro animo.</i>
467
00:41:09,305 --> 00:42:09,537
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org