"The Outer Limits" Birthright
ID | 13201610 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Birthright |
Release Name | 21. I Colonizzatori ITA |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 667865 |
Format | srt |
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,918
Senatore, credevo
che il progetto fosse fermo.
2
00:00:09,007 --> 00:00:10,440
Cos'è cambiato?
3
00:00:10,527 --> 00:00:14,202
È la prova che non c'è niente di meglio
del duro lavoro.
4
00:00:14,287 --> 00:00:17,438
È ora di pulire l'aria nel paese,
e questo additivo per carburante,
5
00:00:17,527 --> 00:00:20,166
il BE-85, è un ottimo punto di partenza.
6
00:00:20,247 --> 00:00:21,805
Senatore Adams, avrà gli attributi...
7
00:00:21,887 --> 00:00:23,639
per fare arrivare la legge fino al senato?
8
00:00:23,727 --> 00:00:24,955
Assolutamente. È una promessa.
9
00:00:25,047 --> 00:00:26,719
Verrà votata entro la fine della settimana.
10
00:00:26,807 --> 00:00:28,160
Senza forzare nessuno.
11
00:00:28,247 --> 00:00:31,319
E la lobby del petrolio?
Loro si opporranno alla legge.
12
00:00:31,407 --> 00:00:33,523
A loro interessano i profitti,
non le persone.
13
00:00:33,607 --> 00:00:36,565
Non permetterò interferenze
da parte di interessi particolari.
14
00:00:36,647 --> 00:00:39,241
Si sta facendo tardi, senatore.
Grazie a tutti.
15
00:00:39,327 --> 00:00:41,682
Dave Pettigrew risponderà
alle vostre domande.
16
00:00:41,767 --> 00:00:45,442
Ha contribuito a elaborare il BE-85
per la Sendrax. Dave?
17
00:00:45,527 --> 00:00:48,519
- Senatore, grazie.
- Grazie, Dave.
18
00:00:49,087 --> 00:00:51,555
- Sig. Pettigrew?
- Sig. Pettigrew, vorrei chiederle...
19
00:00:51,647 --> 00:00:55,003
- Kyle, è bello rivederti.
- Senatore Adams, e la Sendrax?
20
00:00:55,087 --> 00:00:56,839
Non rappresenta
degli interessi particolari?
21
00:00:56,927 --> 00:00:59,964
L'efficienza energetica
non è un interesse particolare.
22
00:01:00,047 --> 00:01:02,436
Hanno dato un forte contributo
alla sua campagna.
23
00:01:02,527 --> 00:01:03,960
Suvvia, Kyle. Sei ingiusto.
24
00:01:04,047 --> 00:01:07,005
Lo hanno fatto anche il Sierra Club
e altri 14 gruppi ambientalisti.
25
00:01:07,087 --> 00:01:08,679
Per ora è tutto. Grazie a tutti.
26
00:01:08,767 --> 00:01:11,486
- Grazie, Kyle.
- Grazie. Grazie mille.
27
00:01:11,567 --> 00:01:13,364
Bene, i produttori di latticini alle 11:00,
28
00:01:13,447 --> 00:01:15,563
foto con i campioni di calcio locali
alle 13:00...
29
00:01:15,647 --> 00:01:17,558
e riunione del comitato trasporti
alle 15:00.
30
00:01:17,647 --> 00:01:19,956
Vogliono la formulazione definitiva
della legge.
31
00:01:20,047 --> 00:01:22,197
Beh, questo è fatto. E la cena?
32
00:01:22,287 --> 00:01:24,118
Barbecue con i macellai alle 18:00.
33
00:01:24,207 --> 00:01:26,038
Mi farò trovare affamato.
34
00:01:26,127 --> 00:01:29,324
Bene, perché alle 20:30 c'è la cena
per il Premio Case Automobilistiche.
35
00:01:29,407 --> 00:01:31,398
Non c'è un minuto di riposo.
36
00:01:35,647 --> 00:01:38,081
Accidenti, ci sai fare
con la stampa, Richard.
37
00:01:38,167 --> 00:01:40,362
Quel disegno di legge è una cannonata.
38
00:01:40,447 --> 00:01:42,836
- Posso averne un po' anch'io?
- Certo.
39
00:01:44,887 --> 00:01:46,957
Quel Kyle Haller è una vero rompiscatole.
40
00:01:47,047 --> 00:01:50,357
Beh, è un cronista. È il suo lavoro.
41
00:01:51,527 --> 00:01:53,119
Piano, Evan.
42
00:01:58,847 --> 00:02:00,360
Evan, attento!
43
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
44
00:02:12,967 --> 00:02:14,798
Salve, senatore Adams.
45
00:02:14,887 --> 00:02:17,162
Sono il dott. McKenna,
caporeparto di neurologia.
46
00:02:17,247 --> 00:02:19,602
Mi hanno chiamato dal pronto soccorso.
47
00:02:19,687 --> 00:02:22,565
- Le mie ferite sono così gravi?
- Nient'affatto.
48
00:02:22,647 --> 00:02:26,606
Lei è stato molto fortunato. Pensiamo
abbia solo una commozione cerebrale.
49
00:02:27,087 --> 00:02:28,122
Dottoressa.
50
00:02:28,207 --> 00:02:29,242
- Grazie.
- Di nulla.
51
00:02:29,327 --> 00:02:30,840
Vogliamo che abbia le cure migliori.
52
00:02:30,927 --> 00:02:33,236
Dottoressa, e il mio assistente, Evan?
53
00:02:33,327 --> 00:02:34,646
Come sta?
54
00:02:35,807 --> 00:02:38,321
Mi spiace.
Non è sopravvissuto all'incidente.
55
00:02:41,567 --> 00:02:44,559
Ma non ha sofferto, se può consolarla.
56
00:02:49,247 --> 00:02:51,841
Sono sempre stata
una sua grande sostenitrice.
57
00:02:51,927 --> 00:02:54,964
Avrei preferito conoscerla
in circostanze più piacevoli.
58
00:02:58,887 --> 00:03:00,479
È strano.
59
00:03:06,207 --> 00:03:09,199
- Dovrò far fare delle altre lastre.
- Perché?
60
00:03:10,247 --> 00:03:13,523
- Ci dev'essere senz'altro un errore.
- Che errore?
61
00:03:13,767 --> 00:03:17,237
Meglio finire qui e tornare di sopra.
62
00:03:17,567 --> 00:03:20,320
Mi dica cosa c'è che non va
nelle mie radiografie.
63
00:03:25,647 --> 00:03:27,842
Secondo queste lastre,
64
00:03:28,447 --> 00:03:31,245
il suo cervello ha quattro lobi
invece che due...
65
00:03:31,327 --> 00:03:35,036
e nel suo corpo
ci sono organi che non riconosco.
66
00:03:48,247 --> 00:03:51,000
<i>Il vostro televisore funziona bene.</i>
67
00:03:51,087 --> 00:03:53,760
<i>Non tentate di aggiustare l'immagine.</i>
68
00:03:53,847 --> 00:03:56,680
<i>Ora controlliamo noi le trasmissioni.</i>
69
00:03:56,767 --> 00:04:00,442
<i>Controlliamo i segnali</i>
<i>orizzontali e verticali.</i>
70
00:04:00,527 --> 00:04:03,439
<i>Possiamo inondarvi</i>
<i>con migliaia di canali...</i>
71
00:04:03,527 --> 00:04:07,645
<i>o ampliare una singola immagine</i>
<i>fino alla massima limpidezza...</i>
72
00:04:08,327 --> 00:04:10,158
<i>e anche oltre.</i>
73
00:04:10,247 --> 00:04:15,196
<i>Siamo capaci di adattare ciò che vedete</i>
<i>a qualsiasi cosa possiamo immaginare.</i>
74
00:04:15,687 --> 00:04:21,284
<i>Nella prossima ora, controlleremo</i>
<i>tutto ciò che vedrete e ascolterete.</i>
75
00:04:32,527 --> 00:04:36,236
<i>State per vivere un'esperienza</i>
<i>di stupore e di mistero...</i>
76
00:04:36,327 --> 00:04:39,046
<i>che, dai recessi della mente, vi porterà...</i>
77
00:04:39,127 --> 00:04:41,800
<i>oltre i limiti.</i>
78
00:04:41,887 --> 00:04:43,320
OLTRE I LIMITI
79
00:04:46,007 --> 00:04:49,556
I COLONIZZATORI
80
00:04:50,127 --> 00:04:53,199
<i>II filosofo romano Boezio ha detto:</i><i>
81
00:04:53,287 --> 00:04:57,838
<i>"Negli altri esseri viventi,</i>
<i>l'ignoranza di sé è naturale,</i>
82
00:04:57,927 --> 00:05:00,680
<i>"ma nell'uomo è un difetto."</i>
83
00:05:00,767 --> 00:05:04,680
<i>Immaginate di inoltrarvi</i>
<i>nei profondi recessi di qualcuno...</i>
84
00:05:04,767 --> 00:05:08,680
<i>e trovare una persona mai esistita.</i>
85
00:05:08,887 --> 00:05:11,321
EMERGENZA
86
00:05:19,047 --> 00:05:20,480
Si vesta. Ce ne andiamo di qui.
87
00:05:20,567 --> 00:05:21,682
Ma non hanno ancora finito.
88
00:05:21,767 --> 00:05:23,917
Invece sì. Forza, senatore.
Non c'è molto tempo.
89
00:05:24,007 --> 00:05:25,725
Ehi, so vestirmi da solo, accidenti!
90
00:05:25,807 --> 00:05:27,320
Volete dirmi cosa sta succedendo?
91
00:05:27,407 --> 00:05:30,126
Non capisce che è pericoloso
lasciare che la esaminino?
92
00:05:30,207 --> 00:05:31,879
Se servono delle cure, si rivolga a noi.
93
00:05:31,967 --> 00:05:33,446
Di che diavolo stai parlando, Peter?
94
00:05:33,527 --> 00:05:34,846
Tu sai chi siamo?
95
00:05:34,927 --> 00:05:38,078
Certo che Io so,
siete il mio servizio di sicurezza.
96
00:05:38,767 --> 00:05:41,565
Benissimo. Questa è una sindrome tipica.
97
00:05:43,647 --> 00:05:44,841
Cosa...
98
00:05:45,927 --> 00:05:48,725
Senatore Adams, dovrebbe restare a letto.
99
00:05:48,887 --> 00:05:50,878
Cosa fate con le radiografie del paziente?
100
00:05:50,967 --> 00:05:52,320
Che succede qui?
101
00:05:52,407 --> 00:05:54,716
Portiamo via il senatore
per motivi di sicurezza.
102
00:05:54,807 --> 00:05:56,525
Mi oppongo recisamente.
103
00:05:56,607 --> 00:05:59,838
Ha una commozione cerebrale
e c'è pericolo di un'emorragia interna.
104
00:05:59,927 --> 00:06:04,045
Grazie per il suo aiuto, dott. McKenna,
105
00:06:04,127 --> 00:06:06,163
ma il senatore Adams
ha il suo staff medico.
106
00:06:06,247 --> 00:06:08,078
Che concorderebbe con me. Chi siete?
107
00:06:08,167 --> 00:06:10,044
Agente Tennyson, signora.
108
00:06:10,127 --> 00:06:12,197
Questo agente le darà istruzioni.
109
00:06:12,287 --> 00:06:14,960
È altamente irregolare.
Quelle cartelle cliniche...
110
00:06:15,047 --> 00:06:16,878
appartengono al...
111
00:06:22,247 --> 00:06:24,363
- Da questa parte, senatore.
- Va bene.
112
00:06:35,647 --> 00:06:38,002
Toglietegli la benda.
113
00:06:41,647 --> 00:06:44,241
- Chi è là?
- Accertatevi che non vi veda.
114
00:06:45,847 --> 00:06:47,883
Che volete da me?
115
00:06:47,967 --> 00:06:49,241
- È molto confuso.
- Già.
116
00:06:49,327 --> 00:06:50,885
Rispondetemi.
117
00:06:50,967 --> 00:06:52,719
Qual è la tua missione?
118
00:06:52,807 --> 00:06:55,367
Sono un senatore
degli Stati Uniti, accidenti!
119
00:06:57,247 --> 00:06:59,886
Rispondi sinceramente.
120
00:07:00,007 --> 00:07:01,838
Qual è la tua missione?
121
00:07:02,567 --> 00:07:04,637
Non so chi siate o cosa cerchiate di fare,
122
00:07:04,727 --> 00:07:06,479
ma qualcuno la pagherà per questo.
123
00:07:06,567 --> 00:07:09,604
Fategli l'iniezione. Gli servirà.
124
00:07:14,767 --> 00:07:17,884
Un momento. Non potete farlo.
Un momento.
125
00:07:28,207 --> 00:07:32,564
Ora ricordi? Parlaci della missione.
126
00:07:34,047 --> 00:07:36,880
No so di cosa stiate parlando.
127
00:07:37,167 --> 00:07:41,240
Sindrome di Cxoryx.
Lo rende un pericolo per la sicurezza.
128
00:07:41,327 --> 00:07:43,841
Dovremo eliminarlo.
129
00:07:43,927 --> 00:07:47,886
Senatore, vogliamo aiutarti.
130
00:07:49,487 --> 00:07:51,921
Parlaci della missione.
131
00:07:56,127 --> 00:07:58,641
Addio, Richard. Mi dispiace.
132
00:07:59,367 --> 00:08:00,641
Uccidetelo.
133
00:08:25,567 --> 00:08:27,398
Ovviamente, non ha preso l'integratore.
134
00:08:27,487 --> 00:08:29,796
Non sapeva neppure cosa fosse.
135
00:08:30,447 --> 00:08:33,086
Portatelo quaggiù. C'è meno caos.
136
00:08:45,807 --> 00:08:48,640
Inseguitelo! Muovetevi!
137
00:09:15,727 --> 00:09:17,957
Forza, muovetevi! Muovetevi!
138
00:10:05,087 --> 00:10:06,839
A casa non si torna più.
139
00:10:26,087 --> 00:10:28,396
Mio Dio! Tesoro, stai bene?
Cos'è successo?
140
00:10:28,487 --> 00:10:30,717
Entriamo, mamma.
141
00:10:30,967 --> 00:10:32,958
Non capisco cosa succede.
142
00:10:33,047 --> 00:10:36,244
Mi sento come in un incubo interminabile.
143
00:10:36,327 --> 00:10:38,761
- Chi sono queste persone?
- Non Io so.
144
00:10:38,847 --> 00:10:41,839
Credo che appartenessero
al governo federale.
145
00:10:42,287 --> 00:10:44,517
Non so di chi fidarmi.
146
00:10:44,607 --> 00:10:46,757
Mi serve un po' di tempo
per capirci qualcosa.
147
00:10:46,847 --> 00:10:51,318
Ma certo. Puoi rimanere quanto vuoi.
148
00:10:52,327 --> 00:10:54,443
Ti preparo da mangiare.
149
00:11:06,407 --> 00:11:08,238
Perché non ti dai una lavata?
150
00:11:26,607 --> 00:11:28,802
<i>- Sì?</i>
- È qui.
151
00:11:28,887 --> 00:11:31,117
<i>Bene. Arriviamo.</i>
152
00:11:38,367 --> 00:11:40,483
Ecco, ti ho riscaldato questo.
153
00:11:40,567 --> 00:11:42,319
Grazie. Muoio di fame.
154
00:11:45,087 --> 00:11:46,679
Cosa sono quelle, mamma?
155
00:11:47,447 --> 00:11:49,358
Ho avuto qualche problema di salute,
156
00:11:49,447 --> 00:11:51,039
ma non volevo seccarti.
157
00:11:51,447 --> 00:11:52,846
Che tipo di problemi?
158
00:11:52,927 --> 00:11:56,886
- Non volevo che ti preoccupassi.
- Quali problemi, mamma?
159
00:11:56,967 --> 00:12:00,960
Diabete. Mi hanno diagnosticato il diabete.
160
00:12:02,047 --> 00:12:05,278
- Fammi vedere l'insulina.
- Perché mai?
161
00:12:05,367 --> 00:12:08,165
Richard, non so cosa ti abbia preso.
162
00:12:12,927 --> 00:12:15,646
- Controllate il retro.
- Gli hai detto che ero qui.
163
00:12:15,727 --> 00:12:18,116
Richard, c'è ancora tempo.
Parleremo con loro.
164
00:12:18,207 --> 00:12:19,640
Chi siete?
165
00:12:20,847 --> 00:12:23,680
Richard, aspetta. È per il tuo bene.
166
00:12:31,567 --> 00:12:33,603
Ehi, Murphy, aspetta.
167
00:12:37,327 --> 00:12:40,125
- Ehi, amico, hai degli spicci?
- Lasciami in pace.
168
00:12:41,167 --> 00:12:43,078
Lascia perdere. Buona giornata.
169
00:12:54,447 --> 00:12:58,759
Ehi, Joey! Come te la passi, amico?
170
00:13:05,167 --> 00:13:06,680
Niente scuse. Dovrebbe essere già morto.
171
00:13:06,767 --> 00:13:08,883
Lo prenderemo.
Tutte le agenzie sono in allerta.
172
00:13:08,967 --> 00:13:10,639
E se nel frattempo ricordasse qualcosa?
173
00:13:10,727 --> 00:13:12,524
Lo abbiamo spinto dall'altra parte.
174
00:13:12,607 --> 00:13:15,405
Non ricorderà chi è e cosa è venuto a fare.
175
00:13:33,567 --> 00:13:35,159
COMUNICATO D.C.
SENATORE ADAMS SCOMPARSO
176
00:13:35,247 --> 00:13:37,158
"Ricercato dalla polizia"?
177
00:14:23,927 --> 00:14:27,602
Dottoressa. Mi scusi.
Sono Richard Adams.
178
00:14:27,687 --> 00:14:29,040
Non si spaventi.
179
00:14:29,127 --> 00:14:31,641
Senatore, che ci fa qui?
La cercano dappertutto.
180
00:14:31,727 --> 00:14:33,638
Dottoressa, posso vedere le sue braccia?
181
00:14:33,727 --> 00:14:35,445
- Cosa?
- Lasci che... Per favore!
182
00:14:35,527 --> 00:14:37,722
- Che fa?
- Mi spiace molto, ma dovevo controllare.
183
00:14:37,807 --> 00:14:40,844
Dovevo essere sicuro
che non avesse segni sulle braccia.
184
00:14:40,927 --> 00:14:43,043
Quelli che mi hanno portato via
dall'ospedale,
185
00:14:43,127 --> 00:14:45,482
almeno uno di loro
aveva dei segni sulle braccia.
186
00:14:45,567 --> 00:14:49,003
- Dottoressa, hanno cercato di uccidermi.
- Erano agenti federali.
187
00:14:49,087 --> 00:14:50,918
- Lavorano per lei.
- Le hanno detto niente?
188
00:14:51,007 --> 00:14:53,919
L'hanno minacciata,
le hanno fatto pressioni?
189
00:14:54,127 --> 00:14:56,641
- Sì, mi hanno parlato.
- Cosa le hanno detto?
190
00:14:56,727 --> 00:14:59,560
Che non ho visto nulla
di ciò che penso di aver visto.
191
00:14:59,647 --> 00:15:01,603
Ma lei sa cosa ha visto, vero?
192
00:15:01,687 --> 00:15:04,645
La sua reazione alle radiografie.
Era scioccata quanto me.
193
00:15:04,727 --> 00:15:06,957
Ecco perché ho pensato
che non fosse una di loro.
194
00:15:07,047 --> 00:15:10,198
- Una di chi?
- Non Io so.
195
00:15:10,287 --> 00:15:14,485
È quello che intendo scoprire.
Non posso fidarmi di nessuno.
196
00:15:14,567 --> 00:15:18,560
Dei miei amici, della polizia.
Nemmeno di mia madre.
197
00:15:18,647 --> 00:15:21,036
Lei è l'unica a cui, forse,
mi posso rivolgere.
198
00:15:21,127 --> 00:15:26,724
Sono coinvolto in qualcosa, dottoressa,
ma non ricordo cosa.
199
00:15:27,007 --> 00:15:29,840
La prego, deve aiutarmi.
200
00:15:30,727 --> 00:15:32,319
Oddio!
201
00:15:36,407 --> 00:15:39,638
Senatore, senta, la porto all'ospedale.
202
00:15:39,727 --> 00:15:41,240
- Le farò degli esami.
- No.
203
00:15:41,327 --> 00:15:44,319
No, è troppo esposto.
C'è troppa gente che mi cerca.
204
00:15:44,407 --> 00:15:46,841
Non ha un ufficio?
205
00:15:46,927 --> 00:15:49,600
Non ha un ambulatorio privato?
206
00:15:51,847 --> 00:15:54,407
- Non vuole sapere?
- Che cosa?
207
00:15:54,487 --> 00:15:57,923
Ha visto davvero quel che crede
di aver visto nelle radiografie?
208
00:16:00,967 --> 00:16:04,880
D'accordo. La porto nel mio ufficio.
209
00:16:04,967 --> 00:16:07,845
- Grazie.
- È chiuso per il fine settimana.
210
00:16:07,927 --> 00:16:09,838
Grazie.
211
00:16:16,807 --> 00:16:18,877
È quasi inconcepibile.
212
00:16:19,087 --> 00:16:23,126
- Le radiografie erano giuste.
- Bene. Quindi non sono pazzo.
213
00:16:23,207 --> 00:16:25,596
No, ma è diverso.
214
00:16:25,687 --> 00:16:27,917
Molto diverso.
215
00:16:28,007 --> 00:16:30,396
Ha due lobi cerebrali in più.
216
00:16:31,687 --> 00:16:34,838
- Com'è possibile?
- Non Io so ancora.
217
00:16:34,927 --> 00:16:38,966
I lobi frontali non sembrano umani.
218
00:16:39,047 --> 00:16:43,199
Ha subito danni al cranio
sopra al lobo frontale sinistro.
219
00:16:43,287 --> 00:16:46,916
Ciò può spiegare il mal di testa
e qualche amnesia.
220
00:16:47,007 --> 00:16:49,726
E la mia respirazione?
221
00:16:49,807 --> 00:16:52,241
I miei occhi? Non metto bene a fuoco.
222
00:16:52,327 --> 00:16:54,636
E perdo i capelli a manciate.
223
00:16:54,727 --> 00:16:56,763
Faremo altre lastre.
224
00:16:56,847 --> 00:16:59,520
Cercheremo di capire cosa succede.
225
00:16:59,927 --> 00:17:02,282
Cominciamo con un bell'esame del sangue.
226
00:17:08,247 --> 00:17:10,158
- Riesce a sedersi?
- Sì.
227
00:17:17,527 --> 00:17:19,165
Oh, mio Dio!
228
00:17:19,767 --> 00:17:22,156
Sembra anche
che le abbiano fatto delle iniezioni.
229
00:17:22,247 --> 00:17:23,646
Oh, Dio!
230
00:17:24,447 --> 00:17:27,564
Quelli sono...
Sono i segni di cui le parlavo.
231
00:17:27,647 --> 00:17:31,526
Li aveva mia madre e quell'agente, Bauer.
232
00:17:31,607 --> 00:17:34,167
- Li ho visti quando mi ha fatto l'iniezione.
- Che iniezione?
233
00:17:34,247 --> 00:17:37,637
Credevo fosse una specie
di siero della verità.
234
00:17:37,727 --> 00:17:40,036
Con tutti quei segni, ne dubito.
235
00:17:40,127 --> 00:17:41,355
Stia fermo.
236
00:17:52,127 --> 00:17:53,765
Oh, mio Dio!
237
00:17:57,367 --> 00:18:00,439
Cos'è? Cos'è? Cos'ho che non va?
238
00:18:00,527 --> 00:18:02,438
Non Io so.
239
00:18:06,487 --> 00:18:08,762
Lo scopriremo.
240
00:18:15,807 --> 00:18:17,957
<i>Sono Kyle Haller</i>
<i>e questa è Occhio su Washington.
241
00:18:18,047 --> 00:18:21,642
<i>Ancora nessuna notizia sulla scomparsa</i>
<i>del senatore dell'ldaho, Richard Adams.</i>
242
00:18:21,727 --> 00:18:24,116
<i>Polizia e autorità federali</i>
<i>hanno intensificato le ricerche,</i>
243
00:18:24,207 --> 00:18:26,323
<i>in tutta l'area metropolitana</i>
<i>di Washington.</i>
244
00:18:26,407 --> 00:18:28,682
<i>I leader dei due partiti</i>
<i>esprimono preoccupazione...</i>
245
00:18:28,767 --> 00:18:30,644
<i>per il popolare legislatore neoeletto.</i>
246
00:18:30,727 --> 00:18:34,163
<i>Inoltre, il suo partito teme che senza</i>
<i>il decisivo appoggio del senatore...</i>
247
00:18:34,247 --> 00:18:36,681
<i>la discussa legge energetica</i>
<i>resterà al palo...</i>
248
00:18:36,767 --> 00:18:39,281
<i>fino alle calende greche.</i>
249
00:18:48,927 --> 00:18:50,155
Va tutto bene.
250
00:18:51,967 --> 00:18:53,286
Andrà tutto bene.
251
00:19:01,647 --> 00:19:03,683
Senatore, nel corso del suo lavoro,
252
00:19:03,767 --> 00:19:07,237
si è mai offerto volontario
per degli esperimenti governativi?
253
00:19:07,327 --> 00:19:10,524
- No.
- Magari legati a droghe o...
254
00:19:10,887 --> 00:19:13,196
all'esposizione alle radiazioni?
255
00:19:13,847 --> 00:19:15,678
No. Perché avrei dovuto?
256
00:19:15,767 --> 00:19:19,077
- Non sono una cavia da esperimenti.
- E le anomalie genetiche?
257
00:19:19,167 --> 00:19:21,522
Ci sono precedenti nella sua famiglia?
258
00:19:21,607 --> 00:19:25,202
No. Cosa ha scoperto?
259
00:19:29,007 --> 00:19:31,157
La sua urina è altamente acida.
260
00:19:31,967 --> 00:19:33,798
Più di quanto io abbia mai visto.
261
00:19:33,887 --> 00:19:35,240
E i suoi organi...
262
00:19:35,327 --> 00:19:38,080
L'unica possibilità è che qualche
tipo di mutazione...
263
00:19:38,167 --> 00:19:40,727
li abbia in qualche modo riplasmati.
264
00:19:40,807 --> 00:19:45,517
- Prima dell'incidente stavo bene.
- No, l'incidente non c'entra.
265
00:19:47,127 --> 00:19:49,960
Ho controllato i campioni due volte.
266
00:19:52,607 --> 00:19:56,520
Il suo sangue è composto in gran parte
da metano.
267
00:19:56,607 --> 00:19:58,677
Tossico anche in piccole quantità.
268
00:19:58,767 --> 00:20:01,406
Dev'essere quello che l'avvelena.
269
00:20:01,487 --> 00:20:05,400
Quegli uomini
mi hanno iniettato qualcosa,
270
00:20:05,487 --> 00:20:07,682
Io chiamavano integratore.
271
00:20:10,007 --> 00:20:14,876
Forse è il metano che mi tiene in vita.
272
00:20:15,567 --> 00:20:20,163
Qualunque cosa fosse,
mi ha fatto stare meglio.
273
00:20:20,607 --> 00:20:22,882
Bauer ha detto che Io prendo sempre.
274
00:20:22,967 --> 00:20:25,401
Cosa? Cos'è? Dove l'hanno preso?
275
00:20:25,487 --> 00:20:26,920
Non Io so. Non Io so.
276
00:20:27,007 --> 00:20:30,522
Qualunque cosa sia,
devo averne un po' da qualche parte.
277
00:20:30,607 --> 00:20:32,438
Forse a casa.
278
00:20:34,407 --> 00:20:35,920
Cosa sta facendo? Dove va?
279
00:20:36,007 --> 00:20:38,282
Devo introdurmi a casa mia.
280
00:20:38,367 --> 00:20:40,278
Ma ha detto
che ci sono degli uomini di guardia.
281
00:20:40,367 --> 00:20:43,439
Lo so, ma devo entrare.
È l'unica possibilità che ho.
282
00:20:43,527 --> 00:20:46,166
- Non ho altra scelta.
- Invece sì.
283
00:20:47,167 --> 00:20:49,522
Loro non cercano me.
284
00:21:06,167 --> 00:21:09,239
Quello è Tennyson.
Sono là da giorni, ormai.
285
00:21:09,327 --> 00:21:12,922
E quello è l'appartamento.
Terzo piano, vicino all'ascensore.
286
00:21:13,007 --> 00:21:15,237
- Ecco.
- Bene. Bene.
287
00:21:15,447 --> 00:21:17,483
Se l'integratore è là dentro, Io troverò.
288
00:21:17,567 --> 00:21:20,525
Cerchi nel bagno.
Probabilmente Io tengono lì.
289
00:21:20,607 --> 00:21:24,646
Dottoressa, perché fa tutto questo?
290
00:21:25,727 --> 00:21:27,638
Non Io so.
291
00:21:30,647 --> 00:21:34,356
Senatore Adams, mio padre
era generale dei Marines...
292
00:21:34,447 --> 00:21:36,119
nella II Guerra Mondiale.
293
00:21:36,647 --> 00:21:38,797
Mi hanno insegnato
a essere fiero del mio paese,
294
00:21:38,887 --> 00:21:42,402
ad amarlo come la mia famiglia.
295
00:21:44,007 --> 00:21:46,202
Mio padre si rivolterebbe nella tomba
se non aiutassi...
296
00:21:46,287 --> 00:21:49,597
un senatore degli Stati Uniti
che ne ha bisogno.
297
00:22:16,047 --> 00:22:19,323
Da dove è venuta? La conosce?
298
00:22:19,407 --> 00:22:22,080
- Non proprio.
- Dev'essere una vicina.
299
00:23:27,207 --> 00:23:31,200
- Mi faccia l'iniezione.
- Prima devo esaminarlo.
300
00:23:31,287 --> 00:23:32,515
Me la faccia subito.
301
00:23:32,607 --> 00:23:35,599
Non sappiamo cos'è. Potrebbe ucciderla.
302
00:23:35,687 --> 00:23:38,406
Se non me la fa subito, sono spacciato.
303
00:23:38,487 --> 00:23:40,955
Quanto gliene hanno dato?
304
00:23:41,047 --> 00:23:43,356
- Provi a ricordare.
- Non Io so.
305
00:23:45,047 --> 00:23:46,958
- La prego.
- Ha riempito tutta la siringa?
306
00:23:47,047 --> 00:23:49,402
Non Io so. La prego.
307
00:23:58,367 --> 00:24:02,201
Le darò cinque cc.
Se funziona, gliene darò dell'altro.
308
00:24:12,047 --> 00:24:13,275
Oh, Dio!
309
00:24:36,807 --> 00:24:38,081
Buongiorno.
310
00:24:39,847 --> 00:24:42,566
- Buongiorno.
- Come si sente?
311
00:24:43,207 --> 00:24:47,678
- Almeno sono vivo.
- Per un po' ne ho dubitato.
312
00:24:49,047 --> 00:24:51,561
Ho controllato i segni vitali
per tutta la notte.
313
00:24:51,647 --> 00:24:55,686
Sono migliorati quando il suo organismo
ha assimilato le sostanze iniettate.
314
00:24:57,487 --> 00:24:59,398
Dove l'ha trovato?
315
00:25:01,967 --> 00:25:06,085
Era nascosto nell'armadietto
dei medicinali, con tutto il resto.
316
00:25:08,247 --> 00:25:10,715
Dio mio. Non so più chi sono.
317
00:25:14,207 --> 00:25:16,641
E questa sostanza mi ha salvato la vita.
318
00:25:17,767 --> 00:25:20,759
Cos'è e perché ne ho bisogno?
319
00:25:22,487 --> 00:25:26,116
È un polimero a base di metano,
con tracce di ammonio e clorina...
320
00:25:27,127 --> 00:25:29,687
e una sostanza che non ho identificato.
321
00:25:32,207 --> 00:25:34,243
L'ho esaminato mentre dormiva.
322
00:25:34,327 --> 00:25:38,036
Un decimo della dose che le ho iniettato
sarebbe letale per chiunque.
323
00:25:38,727 --> 00:25:40,365
Ma io mi sento quasi normale.
324
00:25:40,447 --> 00:25:43,200
Ovviamente, il suo organismo
ha bisogno di metano.
325
00:25:43,647 --> 00:25:45,877
Le gocce per gli occhi erano analoghe.
326
00:25:49,247 --> 00:25:52,239
Vorrei solo avere qualche elemento in più.
327
00:25:52,727 --> 00:25:55,764
E sua madre? Ha detto qualcosa?
328
00:25:55,847 --> 00:25:57,883
Niente che possa dare un indizio?
329
00:25:57,967 --> 00:26:00,561
No. Niente.
330
00:26:00,647 --> 00:26:02,877
Ma gli uomini che mi interrogavano...
331
00:26:03,927 --> 00:26:06,680
chiedevano continuamente
della mia missione.
332
00:26:06,767 --> 00:26:10,601
Di continuo, chiedevano
quale fosse la mia missione.
333
00:26:10,687 --> 00:26:13,121
- Che significa?
- Non Io so.
334
00:26:13,207 --> 00:26:16,517
Sono cresciuto nell'Idaho.
Mi occupo di questioni ambientali.
335
00:26:17,447 --> 00:26:21,042
Sto tentando di far approvare
un disegno di legge ambientalista...
336
00:26:21,127 --> 00:26:23,197
su un additivo per carburanti.
337
00:26:23,287 --> 00:26:26,757
Prima dell'incidente,
ho fatto un discorso alla Sendrax.
338
00:26:27,847 --> 00:26:32,557
Ho passato la mattina con Dave Pettigrew,
vice presidente dello sviluppo prodotti.
339
00:26:33,287 --> 00:26:35,721
Forse lui può dirci qualcosa.
340
00:26:35,807 --> 00:26:38,765
No. Non mi fido di nessuno
fuori da questa stanza.
341
00:26:38,927 --> 00:26:41,043
Forse posso scoprirlo senza di lui.
342
00:26:41,127 --> 00:26:43,595
- Mi aspetti.
- No, dottoressa. No.
343
00:26:43,687 --> 00:26:45,040
Lei ora esce di scena.
344
00:26:45,127 --> 00:26:47,436
La ringrazio moltissimo per il suo aiuto,
345
00:26:47,527 --> 00:26:50,439
ma ho ripreso le forze.
Non voglio che lei corra altri rischi.
346
00:26:50,527 --> 00:26:53,917
Sì, ha ripreso le forze,
ma per quanto ancora?
347
00:26:54,127 --> 00:26:57,403
Potrebbe avere ancora bisogno di me,
senatore Adams.
348
00:26:57,487 --> 00:27:00,126
Le piacciono proprio
le avventure di cappa e spada, vero?
349
00:27:00,207 --> 00:27:05,122
No. Sento solo di dover arrivare
fino in fondo. È una responsabilità.
350
00:27:05,367 --> 00:27:08,359
Va bene. Ammetto che finora
la mia vita è stata un po' noiosa,
351
00:27:08,447 --> 00:27:10,802
ma devo sapere che storia è questa...
352
00:27:10,887 --> 00:27:13,162
e lei avrà bisogno di aiuto.
353
00:27:13,247 --> 00:27:14,521
Senatore?
354
00:27:15,607 --> 00:27:17,996
Richard, vieni.
355
00:27:32,007 --> 00:27:35,044
Come riusciremo a entrare
senza parlare con nessuno?
356
00:27:35,847 --> 00:27:40,523
Proviamo dalla porta principale. Sperando
che di domenica non venga nessuno.
357
00:27:58,847 --> 00:28:00,246
Andiamo.
358
00:28:04,247 --> 00:28:07,159
L'ufficio di Pettigrew
è nell'ala di sicurezza.
359
00:28:08,087 --> 00:28:09,406
Da questa parte.
360
00:28:14,607 --> 00:28:17,201
Grandioso. Sento
che non sarà molto facile.
361
00:28:17,287 --> 00:28:19,721
Non è detto. Una volta avevo accesso.
362
00:28:19,807 --> 00:28:22,560
Forse sono ancora
nella lista degli autorizzati.
363
00:28:22,647 --> 00:28:24,524
- Sì. Andiamo.
- Sì.
364
00:28:32,087 --> 00:28:37,081
Bene, prenda i file sul BE-85.
Studi ambientali, previsioni di vendita...
365
00:28:38,327 --> 00:28:41,444
Cosa? Cos'è?
366
00:28:41,527 --> 00:28:43,279
Non Io so.
367
00:28:43,367 --> 00:28:45,358
Mia madre ne ha uno uguale.
368
00:28:46,567 --> 00:28:48,444
È solo un'opera d'arte moderna.
369
00:28:48,527 --> 00:28:51,963
No. Ha un qualche significato.
370
00:28:52,607 --> 00:28:53,960
Tipo?
371
00:28:56,047 --> 00:28:57,685
Non Io so.
372
00:29:00,127 --> 00:29:03,164
Bene. Forza.
Vediamo cosa riusciamo a scoprire.
373
00:29:03,367 --> 00:29:06,643
- Lei prenda i file. Io prendo il computer.
- D'accordo.
374
00:29:12,927 --> 00:29:17,045
Guardi questi ritagli
sull'appoggio al BE-85.
375
00:29:17,127 --> 00:29:19,846
Sembra esserci tutta Washington.
376
00:29:19,927 --> 00:29:22,316
È la tecnologia preferita dai politici.
377
00:29:22,407 --> 00:29:24,363
Pochissimi inconvenienti.
378
00:29:24,447 --> 00:29:27,007
- Oh, mio Dio.
- Cosa?
379
00:29:27,887 --> 00:29:30,924
È la composizione chimica del BE-85.
380
00:29:31,007 --> 00:29:33,919
Si basa sulla stessa struttura molecolare
dell'integratore.
381
00:29:34,007 --> 00:29:37,682
Quindi ero tenuto in vita
da un additivo per carburanti?
382
00:29:38,407 --> 00:29:40,477
Un additivo a base di metano.
383
00:29:43,727 --> 00:29:45,160
Questo cos'è?
384
00:29:45,887 --> 00:29:49,766
Dev'essere una specie di studio
di impatto ambientale.
385
00:29:49,847 --> 00:29:52,600
Pare che si possano anticipare i tempi.
386
00:29:55,807 --> 00:29:57,320
Non capisco.
387
00:29:57,407 --> 00:30:01,844
Gli studi dimostrano che è pulito,
riduce l'inquinamento.
388
00:30:02,527 --> 00:30:05,963
Pare che ci voglia tempo perché
le emissioni si concentrino nell'atmosfera.
389
00:30:06,047 --> 00:30:08,322
Diventano velenose
solo dopo qualche anno.
390
00:30:08,407 --> 00:30:11,797
Il metano sta diventando
il principale componente dell'aria.
391
00:30:12,407 --> 00:30:15,638
Mio Dio. Tra 30 anni sarà irrespirabile.
392
00:30:15,727 --> 00:30:19,117
E, tra 60, tutto il pianeta sarà morto.
393
00:30:19,207 --> 00:30:21,323
Forse non tutto.
394
00:30:21,407 --> 00:30:24,399
Forse serve a quelli come me
per sopravvivere.
395
00:30:27,887 --> 00:30:31,846
- Cos'è stato?
- Una specie di picco di corrente.
396
00:30:50,327 --> 00:30:51,806
Un momento.
397
00:30:53,527 --> 00:30:55,518
Questo è il posto in cui mi hanno portato.
398
00:30:55,607 --> 00:30:56,722
In cui mi hanno interrogato.
399
00:30:56,807 --> 00:30:58,877
Ero seduto su questa sedia.
400
00:31:00,327 --> 00:31:02,522
Ehi, accenda le altre luci.
401
00:31:04,087 --> 00:31:07,124
- Guardi.
- Eccolo di nuovo.
402
00:31:08,247 --> 00:31:10,442
Forse vuol dire qualcosa.
403
00:31:15,007 --> 00:31:18,522
Pare che ciò che assorbe l'energia
si trovi da quella parte.
404
00:31:36,167 --> 00:31:37,566
Accidenti!
405
00:32:14,207 --> 00:32:15,799
Chi è là?
406
00:32:22,887 --> 00:32:24,366
Senatore.
407
00:32:26,287 --> 00:32:28,005
Grazie al cielo è vivo.
408
00:32:28,087 --> 00:32:30,760
- Cosa ci fa qui?
- Cerco delle risposte, Dave.
409
00:32:30,847 --> 00:32:33,805
- Forse ci puoi aiutare.
- Perché non mi ha chiamato?
410
00:32:33,887 --> 00:32:37,675
Ha alle calcagna
tutti i segugi di Washington. Chi è lei?
411
00:32:37,767 --> 00:32:40,918
Qual è la missione, Dave?
412
00:32:41,007 --> 00:32:45,205
- Distruggere l'atmosfera?
- Di cosa sta parlando?
413
00:32:45,287 --> 00:32:47,642
Non è quello
che continuavate a chiedermi?
414
00:32:47,727 --> 00:32:52,596
La missione di avvelenare l'aria
col metano del BE-85?
415
00:32:52,687 --> 00:32:55,565
Senatore, lei è molto stressato.
416
00:32:56,367 --> 00:32:58,198
Cos'è questo, Dave?
417
00:32:58,287 --> 00:33:00,755
- Cosa c'è là dentro?
- Non Io riconosce?
418
00:33:04,087 --> 00:33:06,760
È il suo sostituto.
419
00:33:19,887 --> 00:33:23,004
Vuol dire che quella cosa è viva?
420
00:33:23,087 --> 00:33:26,682
Suvvia, Richard. Lo sai che è uno di noi.
421
00:33:27,327 --> 00:33:31,559
Non capisci? Stai tradendo i tuoi simili.
422
00:33:31,647 --> 00:33:34,207
Quali simili? Cosa sono?
423
00:33:34,967 --> 00:33:39,324
Sei stato trasformato
in una vasca come questa.
424
00:33:40,327 --> 00:33:42,238
Come pure io...
425
00:33:42,327 --> 00:33:45,842
e tutti quelli mandati
a ricolonizzare questo pianeta.
426
00:33:45,927 --> 00:33:49,158
Ci sono molti di noi qui, come te,
427
00:33:50,087 --> 00:33:51,805
in posizioni di potere.
428
00:33:51,887 --> 00:33:54,560
Beh, ora ce ne sarà uno di meno.
429
00:33:55,287 --> 00:33:56,436
No.
430
00:33:56,527 --> 00:33:58,040
No, cosa stai facendo?
431
00:33:58,487 --> 00:33:59,522
No!
432
00:34:12,327 --> 00:34:16,445
Pazzo. Non capisci
che un'intera razza conta su di te?
433
00:34:16,527 --> 00:34:17,880
Vieni qui.
434
00:34:36,447 --> 00:34:40,076
- Questo è quel che penso che sia?
- Sì. Ricordi?
435
00:34:40,167 --> 00:34:44,046
- Sì.
- Cosa? Cos'è?
436
00:34:44,127 --> 00:34:45,799
Casa.
437
00:34:45,887 --> 00:34:49,960
- È un mappamondo del suo pianeta.
- È anche il tuo, Richard.
438
00:34:50,047 --> 00:34:52,607
- Si chiama Torsha.
- Non è il mio pianeta.
439
00:34:52,687 --> 00:34:55,759
Accettalo, Richard. Accetta quello che sei.
440
00:34:55,847 --> 00:35:00,159
Se quel che dici è vero,
perché avvelenate questo pianeta?
441
00:35:00,927 --> 00:35:03,885
Per adattarlo alla nostra specie.
442
00:35:04,767 --> 00:35:08,316
Per rendere l'aria respirabile per noi.
443
00:35:08,407 --> 00:35:11,604
Ma io respiro bene. E anche tu.
444
00:35:11,687 --> 00:35:16,078
Non senza l'integratore.
Ci vorranno altri 60 anni.
445
00:35:16,647 --> 00:35:20,037
La sindrome di cui soffri
può essere guarita.
446
00:35:20,127 --> 00:35:22,595
Di che sindrome stai parlando?
447
00:35:23,287 --> 00:35:25,039
La sindrome di Cxoryx.
448
00:35:25,967 --> 00:35:30,040
Hai dei lobi umani trapiantati nel cranio,
449
00:35:30,127 --> 00:35:35,042
che spingono avanti i lobi naturali,
esponendoli ai traumi cranici.
450
00:35:35,127 --> 00:35:37,482
È l'unico difetto della nostra tecnologia.
451
00:35:37,567 --> 00:35:40,001
Ma ricordo di essere cresciuto nell'Idaho,
452
00:35:42,447 --> 00:35:45,041
non in uno strano pianeta.
453
00:35:45,727 --> 00:35:50,005
Sei stato trapiantato nell'Idaho da piccolo,
insieme a tua madre.
454
00:35:51,047 --> 00:35:53,322
I ricordi della vita precedente,
455
00:35:53,407 --> 00:35:58,083
della tua vera casa
e di tutte le cose correlate,
456
00:35:58,167 --> 00:36:00,397
erano nei lobi frontali.
457
00:36:01,727 --> 00:36:04,525
Ti riportiamo a casa.
458
00:36:04,607 --> 00:36:07,041
Si può rimediare.
459
00:36:11,007 --> 00:36:14,522
- Che ne sarà di Leslie?
- Tu che ne pensi?
460
00:36:14,607 --> 00:36:16,677
Ci hai rivelato a lei.
461
00:36:21,367 --> 00:36:24,325
Quindi la eliminiamo e procediamo?
462
00:36:24,407 --> 00:36:25,522
Sì.
463
00:36:33,887 --> 00:36:37,675
Prenda questa. Se si muove, gli spari.
464
00:36:38,087 --> 00:36:39,918
Credo di potercela fare.
465
00:36:40,007 --> 00:36:42,077
Suo padre sarebbe molto orgoglioso.
466
00:36:48,847 --> 00:36:51,042
Cosa stai facendo?
467
00:36:51,287 --> 00:36:54,597
Hanno cercato di usare i media
contro di me. È ora di ricambiare.
468
00:36:54,687 --> 00:36:58,441
Non puoi chiamare i giornali.
Di chi ti potrai fidare?
469
00:36:58,527 --> 00:37:01,325
Del più grande rompiscatole di tutti.
470
00:37:01,407 --> 00:37:05,366
Mi passi Kyle Haller.
Gli dica che c'è il senatore Adams in linea.
471
00:37:05,447 --> 00:37:09,235
Haller si è sempre opposto al progetto
BE-85. Non può essere uno di loro.
472
00:37:09,327 --> 00:37:11,443
E sei pronto a scommetterci la tua vita?
473
00:37:11,527 --> 00:37:15,679
Sì, e anche la tua. Ciao, Kyle, come va?
474
00:37:17,527 --> 00:37:21,361
Sì, è bello essere di ritorno.
È un po' complicato, Kyle,
475
00:37:21,447 --> 00:37:24,723
ma ho una storia sul BE-85
che ti piacerà sentire.
476
00:37:25,887 --> 00:37:28,879
Venti minuti, Wasena Park.
477
00:37:28,967 --> 00:37:32,118
Kyle, non portarti dietro la troupe.
478
00:37:35,127 --> 00:37:37,163
- Bene. Ho capito.
- Richard!
479
00:37:38,407 --> 00:37:39,522
Oh, mio Dio!
480
00:38:00,327 --> 00:38:02,557
Credevo che cercasse una pistola.
481
00:38:03,247 --> 00:38:06,876
Ha premuto una specie di allarme.
Andiamo. Dobbiamo uscire di qui.
482
00:38:06,967 --> 00:38:08,400
Forza.
483
00:39:04,567 --> 00:39:06,398
Bene, ecco Haller.
484
00:39:06,767 --> 00:39:09,122
- Buona fortuna.
- Grazie.
485
00:39:16,567 --> 00:39:17,886
- Ehi, Kyle.
- Senatore.
486
00:39:17,967 --> 00:39:19,923
- Sei solo?
- Sì, perché?
487
00:39:20,007 --> 00:39:22,043
Perché sto per affidarti la mia vita.
488
00:39:22,127 --> 00:39:24,357
- Immagino di dover essere lusingato.
- Ecco.
489
00:39:24,447 --> 00:39:27,200
I file della Sendrax sul BE-85. Tutti.
490
00:39:27,287 --> 00:39:29,118
Ci sono cose che non ho già visto?
491
00:39:29,207 --> 00:39:31,038
Un mucchio.
492
00:39:36,527 --> 00:39:38,597
Basterà un paio di minuti.
493
00:39:44,367 --> 00:39:47,996
E lei cosa farà? Dove andrà?
494
00:39:48,087 --> 00:39:53,400
Quando il servizio di Kyle andrà in onda,
le autorità setacceranno tutti i miei simili.
495
00:39:53,887 --> 00:39:55,286
E vorranno certamente anche me.
496
00:39:55,367 --> 00:39:57,403
Forse è meglio
che tu non sappia dove mi trovo.
497
00:39:57,487 --> 00:39:58,636
Già.
498
00:40:01,087 --> 00:40:02,918
Stammi bene.
499
00:40:04,207 --> 00:40:05,765
Anche tu.
500
00:40:20,567 --> 00:40:23,445
All'aeroporto. E può accendere la radio?
501
00:40:25,407 --> 00:40:27,682
<i>Siamo tutti sconcertati. Kyle Haller era...</i>
502
00:40:27,767 --> 00:40:30,042
<i>un cronista amato e rispettato,</i>
<i>qui a Washington.</i>
503
00:40:30,127 --> 00:40:33,597
<i>Ricordiamo che Kyle Haller è stato trovato</i>
<i>ucciso nel centro di Washington.</i>
504
00:40:33,687 --> 00:40:35,439
<i>Il caso è stato affidato all'FBI.</i>
505
00:40:35,527 --> 00:40:39,520
<i>Le fonti indicano come principale sospetto</i>
<i>una dottoressa del luogo, Leslie McKenna.</i>
506
00:40:39,607 --> 00:40:42,167
Autista, faccia inversione.
Torniamo indietro.
507
00:40:48,807 --> 00:40:50,160
Oh, no!
508
00:40:56,767 --> 00:41:01,522
<i>La gente ha sempre temuto</i>
<i>un'invasione da parte di forze aliene.</i>
509
00:41:01,607 --> 00:41:03,802
<i>Se un tale orrore dovesse avverarsi,</i>
510
00:41:03,887 --> 00:41:07,562
<i>i nostri governanti</i>
<i>saranno la prima linea di difesa.</i>
511
00:41:07,647 --> 00:41:12,767
<i>A meno che, naturalmente,</i>
<i>gli invasori non siano proprio loro.</i>
511
00:41:13,305 --> 00:42:13,408
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org