"The Outer Limits" Birthright

ID13201610
Movie Name"The Outer Limits" Birthright
Release Name 21. I Colonizzatori ITA
Year1995
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID667865
Formatsrt
Download ZIP
Download 21. I Colonizzatori ITA.srt
1 00:00:07,007 --> 00:00:08,918 Senatore, credevo che il progetto fosse fermo. 2 00:00:09,007 --> 00:00:10,440 Cos'è cambiato? 3 00:00:10,527 --> 00:00:14,202 È la prova che non c'è niente di meglio del duro lavoro. 4 00:00:14,287 --> 00:00:17,438 È ora di pulire l'aria nel paese, e questo additivo per carburante, 5 00:00:17,527 --> 00:00:20,166 il BE-85, è un ottimo punto di partenza. 6 00:00:20,247 --> 00:00:21,805 Senatore Adams, avrà gli attributi... 7 00:00:21,887 --> 00:00:23,639 per fare arrivare la legge fino al senato? 8 00:00:23,727 --> 00:00:24,955 Assolutamente. È una promessa. 9 00:00:25,047 --> 00:00:26,719 Verrà votata entro la fine della settimana. 10 00:00:26,807 --> 00:00:28,160 Senza forzare nessuno. 11 00:00:28,247 --> 00:00:31,319 E la lobby del petrolio? Loro si opporranno alla legge. 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,523 A loro interessano i profitti, non le persone. 13 00:00:33,607 --> 00:00:36,565 Non permetterò interferenze da parte di interessi particolari. 14 00:00:36,647 --> 00:00:39,241 Si sta facendo tardi, senatore. Grazie a tutti. 15 00:00:39,327 --> 00:00:41,682 Dave Pettigrew risponderà alle vostre domande. 16 00:00:41,767 --> 00:00:45,442 Ha contribuito a elaborare il BE-85 per la Sendrax. Dave? 17 00:00:45,527 --> 00:00:48,519 - Senatore, grazie. - Grazie, Dave. 18 00:00:49,087 --> 00:00:51,555 - Sig. Pettigrew? - Sig. Pettigrew, vorrei chiederle... 19 00:00:51,647 --> 00:00:55,003 - Kyle, è bello rivederti. - Senatore Adams, e la Sendrax? 20 00:00:55,087 --> 00:00:56,839 Non rappresenta degli interessi particolari? 21 00:00:56,927 --> 00:00:59,964 L'efficienza energetica non è un interesse particolare. 22 00:01:00,047 --> 00:01:02,436 Hanno dato un forte contributo alla sua campagna. 23 00:01:02,527 --> 00:01:03,960 Suvvia, Kyle. Sei ingiusto. 24 00:01:04,047 --> 00:01:07,005 Lo hanno fatto anche il Sierra Club e altri 14 gruppi ambientalisti. 25 00:01:07,087 --> 00:01:08,679 Per ora è tutto. Grazie a tutti. 26 00:01:08,767 --> 00:01:11,486 - Grazie, Kyle. - Grazie. Grazie mille. 27 00:01:11,567 --> 00:01:13,364 Bene, i produttori di latticini alle 11:00, 28 00:01:13,447 --> 00:01:15,563 foto con i campioni di calcio locali alle 13:00... 29 00:01:15,647 --> 00:01:17,558 e riunione del comitato trasporti alle 15:00. 30 00:01:17,647 --> 00:01:19,956 Vogliono la formulazione definitiva della legge. 31 00:01:20,047 --> 00:01:22,197 Beh, questo è fatto. E la cena? 32 00:01:22,287 --> 00:01:24,118 Barbecue con i macellai alle 18:00. 33 00:01:24,207 --> 00:01:26,038 Mi farò trovare affamato. 34 00:01:26,127 --> 00:01:29,324 Bene, perché alle 20:30 c'è la cena per il Premio Case Automobilistiche. 35 00:01:29,407 --> 00:01:31,398 Non c'è un minuto di riposo. 36 00:01:35,647 --> 00:01:38,081 Accidenti, ci sai fare con la stampa, Richard. 37 00:01:38,167 --> 00:01:40,362 Quel disegno di legge è una cannonata. 38 00:01:40,447 --> 00:01:42,836 - Posso averne un po' anch'io? - Certo. 39 00:01:44,887 --> 00:01:46,957 Quel Kyle Haller è una vero rompiscatole. 40 00:01:47,047 --> 00:01:50,357 Beh, è un cronista. È il suo lavoro. 41 00:01:51,527 --> 00:01:53,119 Piano, Evan. 42 00:01:58,847 --> 00:02:00,360 Evan, attento! 43 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 44 00:02:12,967 --> 00:02:14,798 Salve, senatore Adams. 45 00:02:14,887 --> 00:02:17,162 Sono il dott. McKenna, caporeparto di neurologia. 46 00:02:17,247 --> 00:02:19,602 Mi hanno chiamato dal pronto soccorso. 47 00:02:19,687 --> 00:02:22,565 - Le mie ferite sono così gravi? - Nient'affatto. 48 00:02:22,647 --> 00:02:26,606 Lei è stato molto fortunato. Pensiamo abbia solo una commozione cerebrale. 49 00:02:27,087 --> 00:02:28,122 Dottoressa. 50 00:02:28,207 --> 00:02:29,242 - Grazie. - Di nulla. 51 00:02:29,327 --> 00:02:30,840 Vogliamo che abbia le cure migliori. 52 00:02:30,927 --> 00:02:33,236 Dottoressa, e il mio assistente, Evan? 53 00:02:33,327 --> 00:02:34,646 Come sta? 54 00:02:35,807 --> 00:02:38,321 Mi spiace. Non è sopravvissuto all'incidente. 55 00:02:41,567 --> 00:02:44,559 Ma non ha sofferto, se può consolarla. 56 00:02:49,247 --> 00:02:51,841 Sono sempre stata una sua grande sostenitrice. 57 00:02:51,927 --> 00:02:54,964 Avrei preferito conoscerla in circostanze più piacevoli. 58 00:02:58,887 --> 00:03:00,479 È strano. 59 00:03:06,207 --> 00:03:09,199 - Dovrò far fare delle altre lastre. - Perché? 60 00:03:10,247 --> 00:03:13,523 - Ci dev'essere senz'altro un errore. - Che errore? 61 00:03:13,767 --> 00:03:17,237 Meglio finire qui e tornare di sopra. 62 00:03:17,567 --> 00:03:20,320 Mi dica cosa c'è che non va nelle mie radiografie. 63 00:03:25,647 --> 00:03:27,842 Secondo queste lastre, 64 00:03:28,447 --> 00:03:31,245 il suo cervello ha quattro lobi invece che due... 65 00:03:31,327 --> 00:03:35,036 e nel suo corpo ci sono organi che non riconosco. 66 00:03:48,247 --> 00:03:51,000 <i>Il vostro televisore funziona bene.</i> 67 00:03:51,087 --> 00:03:53,760 <i>Non tentate di aggiustare l'immagine.</i> 68 00:03:53,847 --> 00:03:56,680 <i>Ora controlliamo noi le trasmissioni.</i> 69 00:03:56,767 --> 00:04:00,442 <i>Controlliamo i segnali</i> <i>orizzontali e verticali.</i> 70 00:04:00,527 --> 00:04:03,439 <i>Possiamo inondarvi</i> <i>con migliaia di canali...</i> 71 00:04:03,527 --> 00:04:07,645 <i>o ampliare una singola immagine</i> <i>fino alla massima limpidezza...</i> 72 00:04:08,327 --> 00:04:10,158 <i>e anche oltre.</i> 73 00:04:10,247 --> 00:04:15,196 <i>Siamo capaci di adattare ciò che vedete</i> <i>a qualsiasi cosa possiamo immaginare.</i> 74 00:04:15,687 --> 00:04:21,284 <i>Nella prossima ora, controlleremo</i> <i>tutto ciò che vedrete e ascolterete.</i> 75 00:04:32,527 --> 00:04:36,236 <i>State per vivere un'esperienza</i> <i>di stupore e di mistero...</i> 76 00:04:36,327 --> 00:04:39,046 <i>che, dai recessi della mente, vi porterà...</i> 77 00:04:39,127 --> 00:04:41,800 <i>oltre i limiti.</i> 78 00:04:41,887 --> 00:04:43,320 OLTRE I LIMITI 79 00:04:46,007 --> 00:04:49,556 I COLONIZZATORI 80 00:04:50,127 --> 00:04:53,199 <i>II filosofo romano Boezio ha detto:</i><i> 81 00:04:53,287 --> 00:04:57,838 <i>"Negli altri esseri viventi,</i> <i>l'ignoranza di sé è naturale,</i> 82 00:04:57,927 --> 00:05:00,680 <i>"ma nell'uomo è un difetto."</i> 83 00:05:00,767 --> 00:05:04,680 <i>Immaginate di inoltrarvi</i> <i>nei profondi recessi di qualcuno...</i> 84 00:05:04,767 --> 00:05:08,680 <i>e trovare una persona mai esistita.</i> 85 00:05:08,887 --> 00:05:11,321 EMERGENZA 86 00:05:19,047 --> 00:05:20,480 Si vesta. Ce ne andiamo di qui. 87 00:05:20,567 --> 00:05:21,682 Ma non hanno ancora finito. 88 00:05:21,767 --> 00:05:23,917 Invece sì. Forza, senatore. Non c'è molto tempo. 89 00:05:24,007 --> 00:05:25,725 Ehi, so vestirmi da solo, accidenti! 90 00:05:25,807 --> 00:05:27,320 Volete dirmi cosa sta succedendo? 91 00:05:27,407 --> 00:05:30,126 Non capisce che è pericoloso lasciare che la esaminino? 92 00:05:30,207 --> 00:05:31,879 Se servono delle cure, si rivolga a noi. 93 00:05:31,967 --> 00:05:33,446 Di che diavolo stai parlando, Peter? 94 00:05:33,527 --> 00:05:34,846 Tu sai chi siamo? 95 00:05:34,927 --> 00:05:38,078 Certo che Io so, siete il mio servizio di sicurezza. 96 00:05:38,767 --> 00:05:41,565 Benissimo. Questa è una sindrome tipica. 97 00:05:43,647 --> 00:05:44,841 Cosa... 98 00:05:45,927 --> 00:05:48,725 Senatore Adams, dovrebbe restare a letto. 99 00:05:48,887 --> 00:05:50,878 Cosa fate con le radiografie del paziente? 100 00:05:50,967 --> 00:05:52,320 Che succede qui? 101 00:05:52,407 --> 00:05:54,716 Portiamo via il senatore per motivi di sicurezza. 102 00:05:54,807 --> 00:05:56,525 Mi oppongo recisamente. 103 00:05:56,607 --> 00:05:59,838 Ha una commozione cerebrale e c'è pericolo di un'emorragia interna. 104 00:05:59,927 --> 00:06:04,045 Grazie per il suo aiuto, dott. McKenna, 105 00:06:04,127 --> 00:06:06,163 ma il senatore Adams ha il suo staff medico. 106 00:06:06,247 --> 00:06:08,078 Che concorderebbe con me. Chi siete? 107 00:06:08,167 --> 00:06:10,044 Agente Tennyson, signora. 108 00:06:10,127 --> 00:06:12,197 Questo agente le darà istruzioni. 109 00:06:12,287 --> 00:06:14,960 È altamente irregolare. Quelle cartelle cliniche... 110 00:06:15,047 --> 00:06:16,878 appartengono al... 111 00:06:22,247 --> 00:06:24,363 - Da questa parte, senatore. - Va bene. 112 00:06:35,647 --> 00:06:38,002 Toglietegli la benda. 113 00:06:41,647 --> 00:06:44,241 - Chi è là? - Accertatevi che non vi veda. 114 00:06:45,847 --> 00:06:47,883 Che volete da me? 115 00:06:47,967 --> 00:06:49,241 - È molto confuso. - Già. 116 00:06:49,327 --> 00:06:50,885 Rispondetemi. 117 00:06:50,967 --> 00:06:52,719 Qual è la tua missione? 118 00:06:52,807 --> 00:06:55,367 Sono un senatore degli Stati Uniti, accidenti! 119 00:06:57,247 --> 00:06:59,886 Rispondi sinceramente. 120 00:07:00,007 --> 00:07:01,838 Qual è la tua missione? 121 00:07:02,567 --> 00:07:04,637 Non so chi siate o cosa cerchiate di fare, 122 00:07:04,727 --> 00:07:06,479 ma qualcuno la pagherà per questo. 123 00:07:06,567 --> 00:07:09,604 Fategli l'iniezione. Gli servirà. 124 00:07:14,767 --> 00:07:17,884 Un momento. Non potete farlo. Un momento. 125 00:07:28,207 --> 00:07:32,564 Ora ricordi? Parlaci della missione. 126 00:07:34,047 --> 00:07:36,880 No so di cosa stiate parlando. 127 00:07:37,167 --> 00:07:41,240 Sindrome di Cxoryx. Lo rende un pericolo per la sicurezza. 128 00:07:41,327 --> 00:07:43,841 Dovremo eliminarlo. 129 00:07:43,927 --> 00:07:47,886 Senatore, vogliamo aiutarti. 130 00:07:49,487 --> 00:07:51,921 Parlaci della missione. 131 00:07:56,127 --> 00:07:58,641 Addio, Richard. Mi dispiace. 132 00:07:59,367 --> 00:08:00,641 Uccidetelo. 133 00:08:25,567 --> 00:08:27,398 Ovviamente, non ha preso l'integratore. 134 00:08:27,487 --> 00:08:29,796 Non sapeva neppure cosa fosse. 135 00:08:30,447 --> 00:08:33,086 Portatelo quaggiù. C'è meno caos. 136 00:08:45,807 --> 00:08:48,640 Inseguitelo! Muovetevi! 137 00:09:15,727 --> 00:09:17,957 Forza, muovetevi! Muovetevi! 138 00:10:05,087 --> 00:10:06,839 A casa non si torna più. 139 00:10:26,087 --> 00:10:28,396 Mio Dio! Tesoro, stai bene? Cos'è successo? 140 00:10:28,487 --> 00:10:30,717 Entriamo, mamma. 141 00:10:30,967 --> 00:10:32,958 Non capisco cosa succede. 142 00:10:33,047 --> 00:10:36,244 Mi sento come in un incubo interminabile. 143 00:10:36,327 --> 00:10:38,761 - Chi sono queste persone? - Non Io so. 144 00:10:38,847 --> 00:10:41,839 Credo che appartenessero al governo federale. 145 00:10:42,287 --> 00:10:44,517 Non so di chi fidarmi. 146 00:10:44,607 --> 00:10:46,757 Mi serve un po' di tempo per capirci qualcosa. 147 00:10:46,847 --> 00:10:51,318 Ma certo. Puoi rimanere quanto vuoi. 148 00:10:52,327 --> 00:10:54,443 Ti preparo da mangiare. 149 00:11:06,407 --> 00:11:08,238 Perché non ti dai una lavata? 150 00:11:26,607 --> 00:11:28,802 <i>- Sì?</i> - È qui. 151 00:11:28,887 --> 00:11:31,117 <i>Bene. Arriviamo.</i> 152 00:11:38,367 --> 00:11:40,483 Ecco, ti ho riscaldato questo. 153 00:11:40,567 --> 00:11:42,319 Grazie. Muoio di fame. 154 00:11:45,087 --> 00:11:46,679 Cosa sono quelle, mamma? 155 00:11:47,447 --> 00:11:49,358 Ho avuto qualche problema di salute, 156 00:11:49,447 --> 00:11:51,039 ma non volevo seccarti. 157 00:11:51,447 --> 00:11:52,846 Che tipo di problemi? 158 00:11:52,927 --> 00:11:56,886 - Non volevo che ti preoccupassi. - Quali problemi, mamma? 159 00:11:56,967 --> 00:12:00,960 Diabete. Mi hanno diagnosticato il diabete. 160 00:12:02,047 --> 00:12:05,278 - Fammi vedere l'insulina. - Perché mai? 161 00:12:05,367 --> 00:12:08,165 Richard, non so cosa ti abbia preso. 162 00:12:12,927 --> 00:12:15,646 - Controllate il retro. - Gli hai detto che ero qui. 163 00:12:15,727 --> 00:12:18,116 Richard, c'è ancora tempo. Parleremo con loro. 164 00:12:18,207 --> 00:12:19,640 Chi siete? 165 00:12:20,847 --> 00:12:23,680 Richard, aspetta. È per il tuo bene. 166 00:12:31,567 --> 00:12:33,603 Ehi, Murphy, aspetta. 167 00:12:37,327 --> 00:12:40,125 - Ehi, amico, hai degli spicci? - Lasciami in pace. 168 00:12:41,167 --> 00:12:43,078 Lascia perdere. Buona giornata. 169 00:12:54,447 --> 00:12:58,759 Ehi, Joey! Come te la passi, amico? 170 00:13:05,167 --> 00:13:06,680 Niente scuse. Dovrebbe essere già morto. 171 00:13:06,767 --> 00:13:08,883 Lo prenderemo. Tutte le agenzie sono in allerta. 172 00:13:08,967 --> 00:13:10,639 E se nel frattempo ricordasse qualcosa? 173 00:13:10,727 --> 00:13:12,524 Lo abbiamo spinto dall'altra parte. 174 00:13:12,607 --> 00:13:15,405 Non ricorderà chi è e cosa è venuto a fare. 175 00:13:33,567 --> 00:13:35,159 COMUNICATO D.C. SENATORE ADAMS SCOMPARSO 176 00:13:35,247 --> 00:13:37,158 "Ricercato dalla polizia"? 177 00:14:23,927 --> 00:14:27,602 Dottoressa. Mi scusi. Sono Richard Adams. 178 00:14:27,687 --> 00:14:29,040 Non si spaventi. 179 00:14:29,127 --> 00:14:31,641 Senatore, che ci fa qui? La cercano dappertutto. 180 00:14:31,727 --> 00:14:33,638 Dottoressa, posso vedere le sue braccia? 181 00:14:33,727 --> 00:14:35,445 - Cosa? - Lasci che... Per favore! 182 00:14:35,527 --> 00:14:37,722 - Che fa? - Mi spiace molto, ma dovevo controllare. 183 00:14:37,807 --> 00:14:40,844 Dovevo essere sicuro che non avesse segni sulle braccia. 184 00:14:40,927 --> 00:14:43,043 Quelli che mi hanno portato via dall'ospedale, 185 00:14:43,127 --> 00:14:45,482 almeno uno di loro aveva dei segni sulle braccia. 186 00:14:45,567 --> 00:14:49,003 - Dottoressa, hanno cercato di uccidermi. - Erano agenti federali. 187 00:14:49,087 --> 00:14:50,918 - Lavorano per lei. - Le hanno detto niente? 188 00:14:51,007 --> 00:14:53,919 L'hanno minacciata, le hanno fatto pressioni? 189 00:14:54,127 --> 00:14:56,641 - Sì, mi hanno parlato. - Cosa le hanno detto? 190 00:14:56,727 --> 00:14:59,560 Che non ho visto nulla di ciò che penso di aver visto. 191 00:14:59,647 --> 00:15:01,603 Ma lei sa cosa ha visto, vero? 192 00:15:01,687 --> 00:15:04,645 La sua reazione alle radiografie. Era scioccata quanto me. 193 00:15:04,727 --> 00:15:06,957 Ecco perché ho pensato che non fosse una di loro. 194 00:15:07,047 --> 00:15:10,198 - Una di chi? - Non Io so. 195 00:15:10,287 --> 00:15:14,485 È quello che intendo scoprire. Non posso fidarmi di nessuno. 196 00:15:14,567 --> 00:15:18,560 Dei miei amici, della polizia. Nemmeno di mia madre. 197 00:15:18,647 --> 00:15:21,036 Lei è l'unica a cui, forse, mi posso rivolgere. 198 00:15:21,127 --> 00:15:26,724 Sono coinvolto in qualcosa, dottoressa, ma non ricordo cosa. 199 00:15:27,007 --> 00:15:29,840 La prego, deve aiutarmi. 200 00:15:30,727 --> 00:15:32,319 Oddio! 201 00:15:36,407 --> 00:15:39,638 Senatore, senta, la porto all'ospedale. 202 00:15:39,727 --> 00:15:41,240 - Le farò degli esami. - No. 203 00:15:41,327 --> 00:15:44,319 No, è troppo esposto. C'è troppa gente che mi cerca. 204 00:15:44,407 --> 00:15:46,841 Non ha un ufficio? 205 00:15:46,927 --> 00:15:49,600 Non ha un ambulatorio privato? 206 00:15:51,847 --> 00:15:54,407 - Non vuole sapere? - Che cosa? 207 00:15:54,487 --> 00:15:57,923 Ha visto davvero quel che crede di aver visto nelle radiografie? 208 00:16:00,967 --> 00:16:04,880 D'accordo. La porto nel mio ufficio. 209 00:16:04,967 --> 00:16:07,845 - Grazie. - È chiuso per il fine settimana. 210 00:16:07,927 --> 00:16:09,838 Grazie. 211 00:16:16,807 --> 00:16:18,877 È quasi inconcepibile. 212 00:16:19,087 --> 00:16:23,126 - Le radiografie erano giuste. - Bene. Quindi non sono pazzo. 213 00:16:23,207 --> 00:16:25,596 No, ma è diverso. 214 00:16:25,687 --> 00:16:27,917 Molto diverso. 215 00:16:28,007 --> 00:16:30,396 Ha due lobi cerebrali in più. 216 00:16:31,687 --> 00:16:34,838 - Com'è possibile? - Non Io so ancora. 217 00:16:34,927 --> 00:16:38,966 I lobi frontali non sembrano umani. 218 00:16:39,047 --> 00:16:43,199 Ha subito danni al cranio sopra al lobo frontale sinistro. 219 00:16:43,287 --> 00:16:46,916 Ciò può spiegare il mal di testa e qualche amnesia. 220 00:16:47,007 --> 00:16:49,726 E la mia respirazione? 221 00:16:49,807 --> 00:16:52,241 I miei occhi? Non metto bene a fuoco. 222 00:16:52,327 --> 00:16:54,636 E perdo i capelli a manciate. 223 00:16:54,727 --> 00:16:56,763 Faremo altre lastre. 224 00:16:56,847 --> 00:16:59,520 Cercheremo di capire cosa succede. 225 00:16:59,927 --> 00:17:02,282 Cominciamo con un bell'esame del sangue. 226 00:17:08,247 --> 00:17:10,158 - Riesce a sedersi? - Sì. 227 00:17:17,527 --> 00:17:19,165 Oh, mio Dio! 228 00:17:19,767 --> 00:17:22,156 Sembra anche che le abbiano fatto delle iniezioni. 229 00:17:22,247 --> 00:17:23,646 Oh, Dio! 230 00:17:24,447 --> 00:17:27,564 Quelli sono... Sono i segni di cui le parlavo. 231 00:17:27,647 --> 00:17:31,526 Li aveva mia madre e quell'agente, Bauer. 232 00:17:31,607 --> 00:17:34,167 - Li ho visti quando mi ha fatto l'iniezione. - Che iniezione? 233 00:17:34,247 --> 00:17:37,637 Credevo fosse una specie di siero della verità. 234 00:17:37,727 --> 00:17:40,036 Con tutti quei segni, ne dubito. 235 00:17:40,127 --> 00:17:41,355 Stia fermo. 236 00:17:52,127 --> 00:17:53,765 Oh, mio Dio! 237 00:17:57,367 --> 00:18:00,439 Cos'è? Cos'è? Cos'ho che non va? 238 00:18:00,527 --> 00:18:02,438 Non Io so. 239 00:18:06,487 --> 00:18:08,762 Lo scopriremo. 240 00:18:15,807 --> 00:18:17,957 <i>Sono Kyle Haller</i> <i>e questa è Occhio su Washington. 241 00:18:18,047 --> 00:18:21,642 <i>Ancora nessuna notizia sulla scomparsa</i> <i>del senatore dell'ldaho, Richard Adams.</i> 242 00:18:21,727 --> 00:18:24,116 <i>Polizia e autorità federali</i> <i>hanno intensificato le ricerche,</i> 243 00:18:24,207 --> 00:18:26,323 <i>in tutta l'area metropolitana</i> <i>di Washington.</i> 244 00:18:26,407 --> 00:18:28,682 <i>I leader dei due partiti</i> <i>esprimono preoccupazione...</i> 245 00:18:28,767 --> 00:18:30,644 <i>per il popolare legislatore neoeletto.</i> 246 00:18:30,727 --> 00:18:34,163 <i>Inoltre, il suo partito teme che senza</i> <i>il decisivo appoggio del senatore...</i> 247 00:18:34,247 --> 00:18:36,681 <i>la discussa legge energetica</i> <i>resterà al palo...</i> 248 00:18:36,767 --> 00:18:39,281 <i>fino alle calende greche.</i> 249 00:18:48,927 --> 00:18:50,155 Va tutto bene. 250 00:18:51,967 --> 00:18:53,286 Andrà tutto bene. 251 00:19:01,647 --> 00:19:03,683 Senatore, nel corso del suo lavoro, 252 00:19:03,767 --> 00:19:07,237 si è mai offerto volontario per degli esperimenti governativi? 253 00:19:07,327 --> 00:19:10,524 - No. - Magari legati a droghe o... 254 00:19:10,887 --> 00:19:13,196 all'esposizione alle radiazioni? 255 00:19:13,847 --> 00:19:15,678 No. Perché avrei dovuto? 256 00:19:15,767 --> 00:19:19,077 - Non sono una cavia da esperimenti. - E le anomalie genetiche? 257 00:19:19,167 --> 00:19:21,522 Ci sono precedenti nella sua famiglia? 258 00:19:21,607 --> 00:19:25,202 No. Cosa ha scoperto? 259 00:19:29,007 --> 00:19:31,157 La sua urina è altamente acida. 260 00:19:31,967 --> 00:19:33,798 Più di quanto io abbia mai visto. 261 00:19:33,887 --> 00:19:35,240 E i suoi organi... 262 00:19:35,327 --> 00:19:38,080 L'unica possibilità è che qualche tipo di mutazione... 263 00:19:38,167 --> 00:19:40,727 li abbia in qualche modo riplasmati. 264 00:19:40,807 --> 00:19:45,517 - Prima dell'incidente stavo bene. - No, l'incidente non c'entra. 265 00:19:47,127 --> 00:19:49,960 Ho controllato i campioni due volte. 266 00:19:52,607 --> 00:19:56,520 Il suo sangue è composto in gran parte da metano. 267 00:19:56,607 --> 00:19:58,677 Tossico anche in piccole quantità. 268 00:19:58,767 --> 00:20:01,406 Dev'essere quello che l'avvelena. 269 00:20:01,487 --> 00:20:05,400 Quegli uomini mi hanno iniettato qualcosa, 270 00:20:05,487 --> 00:20:07,682 Io chiamavano integratore. 271 00:20:10,007 --> 00:20:14,876 Forse è il metano che mi tiene in vita. 272 00:20:15,567 --> 00:20:20,163 Qualunque cosa fosse, mi ha fatto stare meglio. 273 00:20:20,607 --> 00:20:22,882 Bauer ha detto che Io prendo sempre. 274 00:20:22,967 --> 00:20:25,401 Cosa? Cos'è? Dove l'hanno preso? 275 00:20:25,487 --> 00:20:26,920 Non Io so. Non Io so. 276 00:20:27,007 --> 00:20:30,522 Qualunque cosa sia, devo averne un po' da qualche parte. 277 00:20:30,607 --> 00:20:32,438 Forse a casa. 278 00:20:34,407 --> 00:20:35,920 Cosa sta facendo? Dove va? 279 00:20:36,007 --> 00:20:38,282 Devo introdurmi a casa mia. 280 00:20:38,367 --> 00:20:40,278 Ma ha detto che ci sono degli uomini di guardia. 281 00:20:40,367 --> 00:20:43,439 Lo so, ma devo entrare. È l'unica possibilità che ho. 282 00:20:43,527 --> 00:20:46,166 - Non ho altra scelta. - Invece sì. 283 00:20:47,167 --> 00:20:49,522 Loro non cercano me. 284 00:21:06,167 --> 00:21:09,239 Quello è Tennyson. Sono là da giorni, ormai. 285 00:21:09,327 --> 00:21:12,922 E quello è l'appartamento. Terzo piano, vicino all'ascensore. 286 00:21:13,007 --> 00:21:15,237 - Ecco. - Bene. Bene. 287 00:21:15,447 --> 00:21:17,483 Se l'integratore è là dentro, Io troverò. 288 00:21:17,567 --> 00:21:20,525 Cerchi nel bagno. Probabilmente Io tengono lì. 289 00:21:20,607 --> 00:21:24,646 Dottoressa, perché fa tutto questo? 290 00:21:25,727 --> 00:21:27,638 Non Io so. 291 00:21:30,647 --> 00:21:34,356 Senatore Adams, mio padre era generale dei Marines... 292 00:21:34,447 --> 00:21:36,119 nella II Guerra Mondiale. 293 00:21:36,647 --> 00:21:38,797 Mi hanno insegnato a essere fiero del mio paese, 294 00:21:38,887 --> 00:21:42,402 ad amarlo come la mia famiglia. 295 00:21:44,007 --> 00:21:46,202 Mio padre si rivolterebbe nella tomba se non aiutassi... 296 00:21:46,287 --> 00:21:49,597 un senatore degli Stati Uniti che ne ha bisogno. 297 00:22:16,047 --> 00:22:19,323 Da dove è venuta? La conosce? 298 00:22:19,407 --> 00:22:22,080 - Non proprio. - Dev'essere una vicina. 299 00:23:27,207 --> 00:23:31,200 - Mi faccia l'iniezione. - Prima devo esaminarlo. 300 00:23:31,287 --> 00:23:32,515 Me la faccia subito. 301 00:23:32,607 --> 00:23:35,599 Non sappiamo cos'è. Potrebbe ucciderla. 302 00:23:35,687 --> 00:23:38,406 Se non me la fa subito, sono spacciato. 303 00:23:38,487 --> 00:23:40,955 Quanto gliene hanno dato? 304 00:23:41,047 --> 00:23:43,356 - Provi a ricordare. - Non Io so. 305 00:23:45,047 --> 00:23:46,958 - La prego. - Ha riempito tutta la siringa? 306 00:23:47,047 --> 00:23:49,402 Non Io so. La prego. 307 00:23:58,367 --> 00:24:02,201 Le darò cinque cc. Se funziona, gliene darò dell'altro. 308 00:24:12,047 --> 00:24:13,275 Oh, Dio! 309 00:24:36,807 --> 00:24:38,081 Buongiorno. 310 00:24:39,847 --> 00:24:42,566 - Buongiorno. - Come si sente? 311 00:24:43,207 --> 00:24:47,678 - Almeno sono vivo. - Per un po' ne ho dubitato. 312 00:24:49,047 --> 00:24:51,561 Ho controllato i segni vitali per tutta la notte. 313 00:24:51,647 --> 00:24:55,686 Sono migliorati quando il suo organismo ha assimilato le sostanze iniettate. 314 00:24:57,487 --> 00:24:59,398 Dove l'ha trovato? 315 00:25:01,967 --> 00:25:06,085 Era nascosto nell'armadietto dei medicinali, con tutto il resto. 316 00:25:08,247 --> 00:25:10,715 Dio mio. Non so più chi sono. 317 00:25:14,207 --> 00:25:16,641 E questa sostanza mi ha salvato la vita. 318 00:25:17,767 --> 00:25:20,759 Cos'è e perché ne ho bisogno? 319 00:25:22,487 --> 00:25:26,116 È un polimero a base di metano, con tracce di ammonio e clorina... 320 00:25:27,127 --> 00:25:29,687 e una sostanza che non ho identificato. 321 00:25:32,207 --> 00:25:34,243 L'ho esaminato mentre dormiva. 322 00:25:34,327 --> 00:25:38,036 Un decimo della dose che le ho iniettato sarebbe letale per chiunque. 323 00:25:38,727 --> 00:25:40,365 Ma io mi sento quasi normale. 324 00:25:40,447 --> 00:25:43,200 Ovviamente, il suo organismo ha bisogno di metano. 325 00:25:43,647 --> 00:25:45,877 Le gocce per gli occhi erano analoghe. 326 00:25:49,247 --> 00:25:52,239 Vorrei solo avere qualche elemento in più. 327 00:25:52,727 --> 00:25:55,764 E sua madre? Ha detto qualcosa? 328 00:25:55,847 --> 00:25:57,883 Niente che possa dare un indizio? 329 00:25:57,967 --> 00:26:00,561 No. Niente. 330 00:26:00,647 --> 00:26:02,877 Ma gli uomini che mi interrogavano... 331 00:26:03,927 --> 00:26:06,680 chiedevano continuamente della mia missione. 332 00:26:06,767 --> 00:26:10,601 Di continuo, chiedevano quale fosse la mia missione. 333 00:26:10,687 --> 00:26:13,121 - Che significa? - Non Io so. 334 00:26:13,207 --> 00:26:16,517 Sono cresciuto nell'Idaho. Mi occupo di questioni ambientali. 335 00:26:17,447 --> 00:26:21,042 Sto tentando di far approvare un disegno di legge ambientalista... 336 00:26:21,127 --> 00:26:23,197 su un additivo per carburanti. 337 00:26:23,287 --> 00:26:26,757 Prima dell'incidente, ho fatto un discorso alla Sendrax. 338 00:26:27,847 --> 00:26:32,557 Ho passato la mattina con Dave Pettigrew, vice presidente dello sviluppo prodotti. 339 00:26:33,287 --> 00:26:35,721 Forse lui può dirci qualcosa. 340 00:26:35,807 --> 00:26:38,765 No. Non mi fido di nessuno fuori da questa stanza. 341 00:26:38,927 --> 00:26:41,043 Forse posso scoprirlo senza di lui. 342 00:26:41,127 --> 00:26:43,595 - Mi aspetti. - No, dottoressa. No. 343 00:26:43,687 --> 00:26:45,040 Lei ora esce di scena. 344 00:26:45,127 --> 00:26:47,436 La ringrazio moltissimo per il suo aiuto, 345 00:26:47,527 --> 00:26:50,439 ma ho ripreso le forze. Non voglio che lei corra altri rischi. 346 00:26:50,527 --> 00:26:53,917 Sì, ha ripreso le forze, ma per quanto ancora? 347 00:26:54,127 --> 00:26:57,403 Potrebbe avere ancora bisogno di me, senatore Adams. 348 00:26:57,487 --> 00:27:00,126 Le piacciono proprio le avventure di cappa e spada, vero? 349 00:27:00,207 --> 00:27:05,122 No. Sento solo di dover arrivare fino in fondo. È una responsabilità. 350 00:27:05,367 --> 00:27:08,359 Va bene. Ammetto che finora la mia vita è stata un po' noiosa, 351 00:27:08,447 --> 00:27:10,802 ma devo sapere che storia è questa... 352 00:27:10,887 --> 00:27:13,162 e lei avrà bisogno di aiuto. 353 00:27:13,247 --> 00:27:14,521 Senatore? 354 00:27:15,607 --> 00:27:17,996 Richard, vieni. 355 00:27:32,007 --> 00:27:35,044 Come riusciremo a entrare senza parlare con nessuno? 356 00:27:35,847 --> 00:27:40,523 Proviamo dalla porta principale. Sperando che di domenica non venga nessuno. 357 00:27:58,847 --> 00:28:00,246 Andiamo. 358 00:28:04,247 --> 00:28:07,159 L'ufficio di Pettigrew è nell'ala di sicurezza. 359 00:28:08,087 --> 00:28:09,406 Da questa parte. 360 00:28:14,607 --> 00:28:17,201 Grandioso. Sento che non sarà molto facile. 361 00:28:17,287 --> 00:28:19,721 Non è detto. Una volta avevo accesso. 362 00:28:19,807 --> 00:28:22,560 Forse sono ancora nella lista degli autorizzati. 363 00:28:22,647 --> 00:28:24,524 - Sì. Andiamo. - Sì. 364 00:28:32,087 --> 00:28:37,081 Bene, prenda i file sul BE-85. Studi ambientali, previsioni di vendita... 365 00:28:38,327 --> 00:28:41,444 Cosa? Cos'è? 366 00:28:41,527 --> 00:28:43,279 Non Io so. 367 00:28:43,367 --> 00:28:45,358 Mia madre ne ha uno uguale. 368 00:28:46,567 --> 00:28:48,444 È solo un'opera d'arte moderna. 369 00:28:48,527 --> 00:28:51,963 No. Ha un qualche significato. 370 00:28:52,607 --> 00:28:53,960 Tipo? 371 00:28:56,047 --> 00:28:57,685 Non Io so. 372 00:29:00,127 --> 00:29:03,164 Bene. Forza. Vediamo cosa riusciamo a scoprire. 373 00:29:03,367 --> 00:29:06,643 - Lei prenda i file. Io prendo il computer. - D'accordo. 374 00:29:12,927 --> 00:29:17,045 Guardi questi ritagli sull'appoggio al BE-85. 375 00:29:17,127 --> 00:29:19,846 Sembra esserci tutta Washington. 376 00:29:19,927 --> 00:29:22,316 È la tecnologia preferita dai politici. 377 00:29:22,407 --> 00:29:24,363 Pochissimi inconvenienti. 378 00:29:24,447 --> 00:29:27,007 - Oh, mio Dio. - Cosa? 379 00:29:27,887 --> 00:29:30,924 È la composizione chimica del BE-85. 380 00:29:31,007 --> 00:29:33,919 Si basa sulla stessa struttura molecolare dell'integratore. 381 00:29:34,007 --> 00:29:37,682 Quindi ero tenuto in vita da un additivo per carburanti? 382 00:29:38,407 --> 00:29:40,477 Un additivo a base di metano. 383 00:29:43,727 --> 00:29:45,160 Questo cos'è? 384 00:29:45,887 --> 00:29:49,766 Dev'essere una specie di studio di impatto ambientale. 385 00:29:49,847 --> 00:29:52,600 Pare che si possano anticipare i tempi. 386 00:29:55,807 --> 00:29:57,320 Non capisco. 387 00:29:57,407 --> 00:30:01,844 Gli studi dimostrano che è pulito, riduce l'inquinamento. 388 00:30:02,527 --> 00:30:05,963 Pare che ci voglia tempo perché le emissioni si concentrino nell'atmosfera. 389 00:30:06,047 --> 00:30:08,322 Diventano velenose solo dopo qualche anno. 390 00:30:08,407 --> 00:30:11,797 Il metano sta diventando il principale componente dell'aria. 391 00:30:12,407 --> 00:30:15,638 Mio Dio. Tra 30 anni sarà irrespirabile. 392 00:30:15,727 --> 00:30:19,117 E, tra 60, tutto il pianeta sarà morto. 393 00:30:19,207 --> 00:30:21,323 Forse non tutto. 394 00:30:21,407 --> 00:30:24,399 Forse serve a quelli come me per sopravvivere. 395 00:30:27,887 --> 00:30:31,846 - Cos'è stato? - Una specie di picco di corrente. 396 00:30:50,327 --> 00:30:51,806 Un momento. 397 00:30:53,527 --> 00:30:55,518 Questo è il posto in cui mi hanno portato. 398 00:30:55,607 --> 00:30:56,722 In cui mi hanno interrogato. 399 00:30:56,807 --> 00:30:58,877 Ero seduto su questa sedia. 400 00:31:00,327 --> 00:31:02,522 Ehi, accenda le altre luci. 401 00:31:04,087 --> 00:31:07,124 - Guardi. - Eccolo di nuovo. 402 00:31:08,247 --> 00:31:10,442 Forse vuol dire qualcosa. 403 00:31:15,007 --> 00:31:18,522 Pare che ciò che assorbe l'energia si trovi da quella parte. 404 00:31:36,167 --> 00:31:37,566 Accidenti! 405 00:32:14,207 --> 00:32:15,799 Chi è là? 406 00:32:22,887 --> 00:32:24,366 Senatore. 407 00:32:26,287 --> 00:32:28,005 Grazie al cielo è vivo. 408 00:32:28,087 --> 00:32:30,760 - Cosa ci fa qui? - Cerco delle risposte, Dave. 409 00:32:30,847 --> 00:32:33,805 - Forse ci puoi aiutare. - Perché non mi ha chiamato? 410 00:32:33,887 --> 00:32:37,675 Ha alle calcagna tutti i segugi di Washington. Chi è lei? 411 00:32:37,767 --> 00:32:40,918 Qual è la missione, Dave? 412 00:32:41,007 --> 00:32:45,205 - Distruggere l'atmosfera? - Di cosa sta parlando? 413 00:32:45,287 --> 00:32:47,642 Non è quello che continuavate a chiedermi? 414 00:32:47,727 --> 00:32:52,596 La missione di avvelenare l'aria col metano del BE-85? 415 00:32:52,687 --> 00:32:55,565 Senatore, lei è molto stressato. 416 00:32:56,367 --> 00:32:58,198 Cos'è questo, Dave? 417 00:32:58,287 --> 00:33:00,755 - Cosa c'è là dentro? - Non Io riconosce? 418 00:33:04,087 --> 00:33:06,760 È il suo sostituto. 419 00:33:19,887 --> 00:33:23,004 Vuol dire che quella cosa è viva? 420 00:33:23,087 --> 00:33:26,682 Suvvia, Richard. Lo sai che è uno di noi. 421 00:33:27,327 --> 00:33:31,559 Non capisci? Stai tradendo i tuoi simili. 422 00:33:31,647 --> 00:33:34,207 Quali simili? Cosa sono? 423 00:33:34,967 --> 00:33:39,324 Sei stato trasformato in una vasca come questa. 424 00:33:40,327 --> 00:33:42,238 Come pure io... 425 00:33:42,327 --> 00:33:45,842 e tutti quelli mandati a ricolonizzare questo pianeta. 426 00:33:45,927 --> 00:33:49,158 Ci sono molti di noi qui, come te, 427 00:33:50,087 --> 00:33:51,805 in posizioni di potere. 428 00:33:51,887 --> 00:33:54,560 Beh, ora ce ne sarà uno di meno. 429 00:33:55,287 --> 00:33:56,436 No. 430 00:33:56,527 --> 00:33:58,040 No, cosa stai facendo? 431 00:33:58,487 --> 00:33:59,522 No! 432 00:34:12,327 --> 00:34:16,445 Pazzo. Non capisci che un'intera razza conta su di te? 433 00:34:16,527 --> 00:34:17,880 Vieni qui. 434 00:34:36,447 --> 00:34:40,076 - Questo è quel che penso che sia? - Sì. Ricordi? 435 00:34:40,167 --> 00:34:44,046 - Sì. - Cosa? Cos'è? 436 00:34:44,127 --> 00:34:45,799 Casa. 437 00:34:45,887 --> 00:34:49,960 - È un mappamondo del suo pianeta. - È anche il tuo, Richard. 438 00:34:50,047 --> 00:34:52,607 - Si chiama Torsha. - Non è il mio pianeta. 439 00:34:52,687 --> 00:34:55,759 Accettalo, Richard. Accetta quello che sei. 440 00:34:55,847 --> 00:35:00,159 Se quel che dici è vero, perché avvelenate questo pianeta? 441 00:35:00,927 --> 00:35:03,885 Per adattarlo alla nostra specie. 442 00:35:04,767 --> 00:35:08,316 Per rendere l'aria respirabile per noi. 443 00:35:08,407 --> 00:35:11,604 Ma io respiro bene. E anche tu. 444 00:35:11,687 --> 00:35:16,078 Non senza l'integratore. Ci vorranno altri 60 anni. 445 00:35:16,647 --> 00:35:20,037 La sindrome di cui soffri può essere guarita. 446 00:35:20,127 --> 00:35:22,595 Di che sindrome stai parlando? 447 00:35:23,287 --> 00:35:25,039 La sindrome di Cxoryx. 448 00:35:25,967 --> 00:35:30,040 Hai dei lobi umani trapiantati nel cranio, 449 00:35:30,127 --> 00:35:35,042 che spingono avanti i lobi naturali, esponendoli ai traumi cranici. 450 00:35:35,127 --> 00:35:37,482 È l'unico difetto della nostra tecnologia. 451 00:35:37,567 --> 00:35:40,001 Ma ricordo di essere cresciuto nell'Idaho, 452 00:35:42,447 --> 00:35:45,041 non in uno strano pianeta. 453 00:35:45,727 --> 00:35:50,005 Sei stato trapiantato nell'Idaho da piccolo, insieme a tua madre. 454 00:35:51,047 --> 00:35:53,322 I ricordi della vita precedente, 455 00:35:53,407 --> 00:35:58,083 della tua vera casa e di tutte le cose correlate, 456 00:35:58,167 --> 00:36:00,397 erano nei lobi frontali. 457 00:36:01,727 --> 00:36:04,525 Ti riportiamo a casa. 458 00:36:04,607 --> 00:36:07,041 Si può rimediare. 459 00:36:11,007 --> 00:36:14,522 - Che ne sarà di Leslie? - Tu che ne pensi? 460 00:36:14,607 --> 00:36:16,677 Ci hai rivelato a lei. 461 00:36:21,367 --> 00:36:24,325 Quindi la eliminiamo e procediamo? 462 00:36:24,407 --> 00:36:25,522 Sì. 463 00:36:33,887 --> 00:36:37,675 Prenda questa. Se si muove, gli spari. 464 00:36:38,087 --> 00:36:39,918 Credo di potercela fare. 465 00:36:40,007 --> 00:36:42,077 Suo padre sarebbe molto orgoglioso. 466 00:36:48,847 --> 00:36:51,042 Cosa stai facendo? 467 00:36:51,287 --> 00:36:54,597 Hanno cercato di usare i media contro di me. È ora di ricambiare. 468 00:36:54,687 --> 00:36:58,441 Non puoi chiamare i giornali. Di chi ti potrai fidare? 469 00:36:58,527 --> 00:37:01,325 Del più grande rompiscatole di tutti. 470 00:37:01,407 --> 00:37:05,366 Mi passi Kyle Haller. Gli dica che c'è il senatore Adams in linea. 471 00:37:05,447 --> 00:37:09,235 Haller si è sempre opposto al progetto BE-85. Non può essere uno di loro. 472 00:37:09,327 --> 00:37:11,443 E sei pronto a scommetterci la tua vita? 473 00:37:11,527 --> 00:37:15,679 Sì, e anche la tua. Ciao, Kyle, come va? 474 00:37:17,527 --> 00:37:21,361 Sì, è bello essere di ritorno. È un po' complicato, Kyle, 475 00:37:21,447 --> 00:37:24,723 ma ho una storia sul BE-85 che ti piacerà sentire. 476 00:37:25,887 --> 00:37:28,879 Venti minuti, Wasena Park. 477 00:37:28,967 --> 00:37:32,118 Kyle, non portarti dietro la troupe. 478 00:37:35,127 --> 00:37:37,163 - Bene. Ho capito. - Richard! 479 00:37:38,407 --> 00:37:39,522 Oh, mio Dio! 480 00:38:00,327 --> 00:38:02,557 Credevo che cercasse una pistola. 481 00:38:03,247 --> 00:38:06,876 Ha premuto una specie di allarme. Andiamo. Dobbiamo uscire di qui. 482 00:38:06,967 --> 00:38:08,400 Forza. 483 00:39:04,567 --> 00:39:06,398 Bene, ecco Haller. 484 00:39:06,767 --> 00:39:09,122 - Buona fortuna. - Grazie. 485 00:39:16,567 --> 00:39:17,886 - Ehi, Kyle. - Senatore. 486 00:39:17,967 --> 00:39:19,923 - Sei solo? - Sì, perché? 487 00:39:20,007 --> 00:39:22,043 Perché sto per affidarti la mia vita. 488 00:39:22,127 --> 00:39:24,357 - Immagino di dover essere lusingato. - Ecco. 489 00:39:24,447 --> 00:39:27,200 I file della Sendrax sul BE-85. Tutti. 490 00:39:27,287 --> 00:39:29,118 Ci sono cose che non ho già visto? 491 00:39:29,207 --> 00:39:31,038 Un mucchio. 492 00:39:36,527 --> 00:39:38,597 Basterà un paio di minuti. 493 00:39:44,367 --> 00:39:47,996 E lei cosa farà? Dove andrà? 494 00:39:48,087 --> 00:39:53,400 Quando il servizio di Kyle andrà in onda, le autorità setacceranno tutti i miei simili. 495 00:39:53,887 --> 00:39:55,286 E vorranno certamente anche me. 496 00:39:55,367 --> 00:39:57,403 Forse è meglio che tu non sappia dove mi trovo. 497 00:39:57,487 --> 00:39:58,636 Già. 498 00:40:01,087 --> 00:40:02,918 Stammi bene. 499 00:40:04,207 --> 00:40:05,765 Anche tu. 500 00:40:20,567 --> 00:40:23,445 All'aeroporto. E può accendere la radio? 501 00:40:25,407 --> 00:40:27,682 <i>Siamo tutti sconcertati. Kyle Haller era...</i> 502 00:40:27,767 --> 00:40:30,042 <i>un cronista amato e rispettato,</i> <i>qui a Washington.</i> 503 00:40:30,127 --> 00:40:33,597 <i>Ricordiamo che Kyle Haller è stato trovato</i> <i>ucciso nel centro di Washington.</i> 504 00:40:33,687 --> 00:40:35,439 <i>Il caso è stato affidato all'FBI.</i> 505 00:40:35,527 --> 00:40:39,520 <i>Le fonti indicano come principale sospetto</i> <i>una dottoressa del luogo, Leslie McKenna.</i> 506 00:40:39,607 --> 00:40:42,167 Autista, faccia inversione. Torniamo indietro. 507 00:40:48,807 --> 00:40:50,160 Oh, no! 508 00:40:56,767 --> 00:41:01,522 <i>La gente ha sempre temuto</i> <i>un'invasione da parte di forze aliene.</i> 509 00:41:01,607 --> 00:41:03,802 <i>Se un tale orrore dovesse avverarsi,</i> 510 00:41:03,887 --> 00:41:07,562 <i>i nostri governanti</i> <i>saranno la prima linea di difesa.</i> 511 00:41:07,647 --> 00:41:12,767 <i>A meno che, naturalmente,</i> <i>gli invasori non siano proprio loro.</i> 511 00:41:13,305 --> 00:42:13,408 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org