"The Outer Limits" The Voice of Reason

ID13201611
Movie Name"The Outer Limits" The Voice of Reason
Release Name 22. Esasperazione ITA
Year1995
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID667989
Formatsrt
Download ZIP
Download 22. Esasperazione ITA.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:28,687 --> 00:00:32,441 Ho del materiale audiovisivo per la mia presentazione. 3 00:00:32,527 --> 00:00:34,404 Lo preparo adesso? 4 00:00:35,647 --> 00:00:38,480 Bene, allora Io faccio subito. 5 00:00:50,047 --> 00:00:52,561 - Dove il mio videoregistratore? Era qui. - Signore. 6 00:00:52,647 --> 00:00:54,638 Me l'hanno preso al controllo. Lo sapevo! 7 00:00:54,727 --> 00:00:57,764 È nella macchina laggiù, signore. Pronto a partire. 8 00:00:57,847 --> 00:00:59,917 I comandi sono alla sua sinistra. 9 00:01:02,407 --> 00:01:05,797 Oh. Quindi è pronto a partire? 10 00:01:05,887 --> 00:01:07,002 Sissignore. 11 00:01:08,567 --> 00:01:09,920 Bene. 12 00:01:19,367 --> 00:01:22,518 Non so di quanto sia al corrente, soldato, 13 00:01:22,607 --> 00:01:25,519 ma se sapesse di cosa ho parlato al comitato, 14 00:01:25,607 --> 00:01:27,837 capirebbe perché sono così paranoico. 15 00:01:28,287 --> 00:01:29,925 Non ne ho idea, signore. 16 00:01:53,487 --> 00:01:56,923 Sig. Randal Strong, benvenuto. 17 00:01:58,287 --> 00:02:00,517 Spero che vorrà perdonarci per l'ora. 18 00:02:00,607 --> 00:02:04,202 - Siamo uomini e donne molto impegnati. - Sì, signore, naturalmente. 19 00:02:05,247 --> 00:02:08,364 Sì, sig. Presidente, grazie. 20 00:02:09,327 --> 00:02:12,922 Sono lieto che il comitato mi abbia concesso udienza. 21 00:02:13,007 --> 00:02:15,601 È una questione di estrema importanza. 22 00:02:15,727 --> 00:02:17,445 Ne sono certo, sig. Strong. 23 00:02:19,287 --> 00:02:20,720 La prego, si sieda. 24 00:02:24,767 --> 00:02:27,804 Deve avere amici potenti qui, per aver ottenuto un'udienza... 25 00:02:27,887 --> 00:02:30,765 con un comitato che ufficialmente non esiste. 26 00:02:31,727 --> 00:02:32,842 Sì, signore. 27 00:02:36,607 --> 00:02:38,837 Ha avuto l'onore di servire il paese. 28 00:02:39,127 --> 00:02:41,436 Vietnam, signore. Dal '71 al '74. 29 00:02:41,527 --> 00:02:43,916 Servizi segreti militari. Due encomi. 30 00:02:44,047 --> 00:02:46,356 Una medaglia al valore, se non sbaglio. 31 00:02:47,007 --> 00:02:48,360 È stato molto tempo fa. 32 00:02:48,447 --> 00:02:51,962 È più che evidente, signore, che è stato molto tempo fa. 33 00:02:52,167 --> 00:02:54,158 Altrimenti si ricorderebbe di certo... 34 00:02:54,247 --> 00:02:56,238 che i militari non gradiscono... 35 00:02:56,327 --> 00:02:59,956 le richieste di colloqui da parte di civili. 36 00:03:02,247 --> 00:03:04,317 Con il dovuto rispetto, signore, 37 00:03:05,327 --> 00:03:07,887 speravo di poter parlare direttamente al Presidente. 38 00:03:07,967 --> 00:03:11,118 Sig. Strong, per queste faccende siamo noi il Presidente. 39 00:03:11,607 --> 00:03:14,963 Questo comitato è quanto di più vicino ci sia per lei. 40 00:03:18,447 --> 00:03:20,005 Allora, stava dicendo? 41 00:03:22,367 --> 00:03:23,720 Sì. 42 00:03:23,807 --> 00:03:25,286 Stavo dicendo... 43 00:03:30,607 --> 00:03:33,405 Sig. Presidente, negli ultimi anni... 44 00:03:33,487 --> 00:03:35,318 ho effettuato alcune ricerche. 45 00:03:35,407 --> 00:03:39,764 Sono giunto alla conclusione ineluttabile che gli Stati Uniti, 46 00:03:39,847 --> 00:03:42,680 e forse il mondo intero, 47 00:03:42,767 --> 00:03:44,837 sono controllati dagli alieni. 48 00:03:45,447 --> 00:03:47,438 E con alieni lei intende... 49 00:03:49,727 --> 00:03:51,365 Extraterrestri, signora. 50 00:03:52,007 --> 00:03:56,046 Si tratta della peggiore minaccia che il nostro paese abbia mai affrontato. 51 00:03:56,567 --> 00:03:59,639 Dobbiamo agire, e in fretta, 52 00:03:59,967 --> 00:04:01,082 prima che sia troppo tardi. 53 00:04:01,167 --> 00:04:03,476 Sembra davvero spaventato, sig. Strong. 54 00:04:04,087 --> 00:04:05,725 Sono spaventato a morte. 55 00:04:10,207 --> 00:04:12,641 <i>Il vostro televisore funziona bene.</i> 56 00:04:12,807 --> 00:04:15,640 <i>Non tentate di aggiustare l'immagine.</i> 57 00:04:15,727 --> 00:04:18,605 <i>Ora controlliamo noi le trasmissioni.</i> 58 00:04:18,687 --> 00:04:22,396 <i>Controlliamo i segnali</i> <i>orizzontali e verticali.</i> 59 00:04:22,487 --> 00:04:25,320 <i>Possiamo inondarvi</i> <i>con migliaia di canali...</i> 60 00:04:25,407 --> 00:04:29,958 <i>o ampliare una singola immagine</i> <i>fino alla massima limpidezza...</i> 61 00:04:30,047 --> 00:04:31,765 <i>e anche oltre.</i> 62 00:04:32,047 --> 00:04:37,360 <i>Siamo capaci di adattare ciò che vedete</i> <i>a qualsiasi cosa possiamo immaginare.</i> 63 00:04:37,447 --> 00:04:43,238 <i>Nella prossima ora, controlleremo</i> <i>tutto ciò che vedrete e ascolterete.</i> 64 00:04:54,367 --> 00:04:57,803 <i>State per vivere un'esperienza</i> <i>di stupore e di mistero...</i> 65 00:04:58,007 --> 00:05:00,840 <i>che, dai recessi della mente, vi porterà...</i> 66 00:05:00,927 --> 00:05:03,725 <i>oltre i limiti.</i> 67 00:05:03,807 --> 00:05:05,206 OLTRE I LIMITI 68 00:05:07,967 --> 00:05:09,002 ESASPERAZIONE 69 00:05:09,087 --> 00:05:12,159 <i>Qual è il nostro ultimo baluardo di difesa?</i> 70 00:05:12,247 --> 00:05:15,842 <i>È forse l'esercito,</i> <i>con tutta la sua potenza e la sua forza?</i> 71 00:05:15,927 --> 00:05:19,158 <i>O è il coraggio di un singolo uomo?</i> 72 00:05:38,847 --> 00:05:40,838 Sig. Strong, se conosce questo comitato, 73 00:05:40,927 --> 00:05:43,236 conoscerà anche i suoi scopi. 74 00:05:44,007 --> 00:05:46,043 Il comitato è stato formato per indagare... 75 00:05:46,127 --> 00:05:48,595 su minacce esterne e impreviste agli Stati Uniti. 76 00:05:48,687 --> 00:05:50,564 È esatto. 77 00:05:51,407 --> 00:05:53,204 Le basti sapere... 78 00:05:53,287 --> 00:05:56,643 che noi non siamo giunti alle sue stesse conclusioni. 79 00:05:57,447 --> 00:06:00,007 Allora sarà compito mio convincervi. 80 00:06:02,007 --> 00:06:03,201 Sig. Strong, 81 00:06:03,687 --> 00:06:06,121 mi scusi, sig. Presidente, se intervengo. 82 00:06:07,047 --> 00:06:08,480 Come nuovo membro, 83 00:06:08,567 --> 00:06:09,920 non ho ancora esaminato... 84 00:06:10,007 --> 00:06:12,726 tutto il materiale finora raccolto dal comitato. 85 00:06:12,927 --> 00:06:16,715 Ma non ho notato niente che possa Iontanamente sembrare una minaccia... 86 00:06:16,807 --> 00:06:18,320 leggendo le informazioni... 87 00:06:18,407 --> 00:06:21,717 dei servizi segreti e delle risorse dell'esercito americano. 88 00:06:22,247 --> 00:06:24,203 Che mi dice degli M-7 biotici? 89 00:06:24,287 --> 00:06:26,243 Non li considera una minaccia? 90 00:06:27,167 --> 00:06:28,395 Mi scusi. I cosa? 91 00:06:28,487 --> 00:06:31,957 Sono organismi arrivati con il Mars Lander più di un anno fa. 92 00:06:32,047 --> 00:06:34,481 Uova microscopiche di chissà quale natura. 93 00:06:34,647 --> 00:06:38,640 Ma il programma è stato interrotto. La materia organica è stata distrutta. 94 00:06:39,207 --> 00:06:41,084 Sa bene che non è vero. 95 00:06:41,167 --> 00:06:44,284 Il dottor Kress ha prelevato un campione del terreno. 96 00:06:44,367 --> 00:06:46,198 Per dirla tutta, Kress era un matto. 97 00:06:46,287 --> 00:06:50,200 Quando il programma è stato interrotto, ha allevato degli insetti per conto suo. 98 00:06:50,287 --> 00:06:53,085 Sosteneva che fossero di Marte. Era tutta una montatura. 99 00:06:53,167 --> 00:06:54,725 Non era una montatura. 100 00:06:55,567 --> 00:06:59,196 Ha riprodotto le condizioni del laboratorio nel suo granaio. 101 00:06:59,287 --> 00:07:03,485 Ha allevato generazione dopo generazione di M-7 biotici. 102 00:07:03,927 --> 00:07:07,078 E sono molto più che insetti, signore. Sono intelligenti. 103 00:07:07,167 --> 00:07:09,601 - Intelligenti? - Sì. 104 00:07:09,687 --> 00:07:11,040 Kress l'ha dimostrato. 105 00:07:11,127 --> 00:07:13,083 Li chiamava Sandking. 106 00:07:13,167 --> 00:07:15,522 Sappiamo tutto di Kress. 107 00:07:16,247 --> 00:07:17,965 Non è stato dimostrato... 108 00:07:18,047 --> 00:07:21,517 che ci fosse alcuna relazione tra l'organismo di Marte... 109 00:07:21,607 --> 00:07:24,167 e quello che lui ha allevato nel suo granaio. 110 00:07:24,447 --> 00:07:27,166 Qualsiasi cosa abbia allevato a casa sua, 111 00:07:27,247 --> 00:07:30,842 non è, né è mai stata, una minaccia per questo paese. 112 00:07:31,927 --> 00:07:36,159 Signore, ho un video dell'esperimento di Kress. 113 00:07:36,247 --> 00:07:38,681 Sig. Presidente, ne abbiamo già discusso. 114 00:07:40,207 --> 00:07:42,323 Vi prego, posso mostrarvi il video? 115 00:07:44,847 --> 00:07:47,566 Io vorrei vederlo, signore. 116 00:07:49,327 --> 00:07:51,921 Sempre se lei è d'accordo. 117 00:07:55,927 --> 00:07:57,201 Proceda, sig. Strong. 118 00:07:57,287 --> 00:07:59,562 Grazie, signore. 119 00:08:00,887 --> 00:08:04,880 Ho montato alcune delle parti più eloquenti. 120 00:08:05,007 --> 00:08:07,965 Kress ha filmato ore e ore. 121 00:08:08,087 --> 00:08:11,523 Ero convinto che foste a conoscenza... 122 00:08:11,607 --> 00:08:13,916 dell'esistenza di questo materiale. 123 00:08:14,007 --> 00:08:16,077 Può spegnere le luci, per favore? 124 00:08:21,167 --> 00:08:23,635 <i>Gli organismi non ricevono nutrimento</i> <i>da 36 ore.</i> 125 00:08:23,727 --> 00:08:26,525 <i>Il primo conflitto è insorto 40 minuti fa.</i> 126 00:08:26,607 --> 00:08:28,996 <i>Cinque bianchi hanno attaccato un rosso.</i> 127 00:08:29,087 --> 00:08:31,681 <i>Lo hanno smembrato</i> <i>e offerto alla regina bianca.</i> 128 00:08:31,767 --> 00:08:34,998 <i>La rappresaglia dei rossi</i> <i>si è manifestata quasi subito.</i> 129 00:08:35,087 --> 00:08:37,123 Il conflitto non è mai cessato. 130 00:08:37,207 --> 00:08:39,641 Le manovre di guerra sono sempre più sofisticate. 131 00:08:39,727 --> 00:08:43,322 Stimo una perdita complessiva del 20% da entrambe le parti. 132 00:08:43,407 --> 00:08:47,116 <i>Soltanto gli esemplari più forti</i> <i>e intelligenti sopravvivono.</i> 133 00:08:47,207 --> 00:08:49,038 <i>Inserimento numero 17.</i> 134 00:08:49,127 --> 00:08:52,881 Hanno manifestato la capacità di ricreare le costruzioni terrestri. 135 00:08:52,967 --> 00:08:55,765 Sebbene ciò riveli una forma di intelletto nel lavoro, 136 00:08:55,847 --> 00:08:59,237 non dimostra che abbiano capacità di raziocinio. 137 00:08:59,327 --> 00:09:03,002 <i>Sospetto che gli organismi potrebbero</i> <i>benissimo abbandonare il loro habitat,</i> 138 00:09:03,087 --> 00:09:06,079 <i>eppure restano qui,</i> <i>come se inscenassero un teatrino per me,</i> 139 00:09:06,167 --> 00:09:09,364 <i>o come se volessero</i> <i>comunicarmi qualcosa.</i> 140 00:09:09,447 --> 00:09:13,759 <i>Sono certo che appena riprenderò</i> <i>a distribuire regolarmente il cibo,</i> 141 00:09:13,847 --> 00:09:16,441 <i>tra noi si rafforzerà un rapporto di fiducia.</i> 142 00:09:17,047 --> 00:09:20,164 Merda! Bastardo! 143 00:09:21,887 --> 00:09:24,276 <i>Inserimento 51.</i> 144 00:09:25,847 --> 00:09:29,442 <i>Confermata la presenza di infezione.</i> 145 00:09:32,407 --> 00:09:35,683 <i>Tenterò di ritardare</i> <i>la diffusione dei microrganismi...</i> 146 00:09:35,767 --> 00:09:38,201 <i>con un trattamento di tipo antibiotico.</i> 147 00:09:38,287 --> 00:09:41,518 <i>Ma il suo effetto...</i> 148 00:09:41,607 --> 00:09:44,519 <i>è fortemente dubitabile.</i> 149 00:09:44,607 --> 00:09:47,201 <i>L 'esperimento ha assunto una vita propria.</i> 150 00:09:47,287 --> 00:09:50,279 E questa dimostrazione cosa proverebbe? 151 00:09:51,207 --> 00:09:55,246 La minaccia di questo tipo di extraterrestri per il nostro ecosistema. 152 00:09:56,287 --> 00:09:58,801 Vede, i Sandking non solo sono velenosi, 153 00:09:58,887 --> 00:10:01,162 mangiano il triplo o il quadruplo del loro peso... 154 00:10:01,247 --> 00:10:02,396 in meno di un'ora. 155 00:10:02,487 --> 00:10:04,398 Di cosa diavolo sta parlando? 156 00:10:04,487 --> 00:10:05,806 Kress li ha uccisi. 157 00:10:05,887 --> 00:10:07,843 No, non sono morti tutti. 158 00:10:08,047 --> 00:10:12,837 No, ho saputo che a 1500 km da casa di Kress... 159 00:10:12,927 --> 00:10:15,760 sono misteriosamente spariti dei bovini... 160 00:10:15,847 --> 00:10:18,156 e delle persone, in zone remote, 161 00:10:18,407 --> 00:10:21,319 e in mezzo alla foresta sono spuntati castelli di sabbia! 162 00:10:21,407 --> 00:10:26,606 Sig. Strong, i militari hanno perlustrato l'intera zona. Non hanno trovato prove... 163 00:10:26,687 --> 00:10:28,518 Mentre cercavano di distruggerli, 164 00:10:28,607 --> 00:10:32,839 i genieri dell'esercito non hanno mai dato ai Sandking il rispetto che meritano. 165 00:10:32,927 --> 00:10:34,599 Rispetto? 166 00:10:35,647 --> 00:10:37,842 Credo che sia più che sufficiente. 167 00:10:37,927 --> 00:10:41,044 Un momento. Riflettete su questo. 168 00:10:42,247 --> 00:10:44,886 Kress viveva a nord-ovest sul Pacifico. 169 00:10:46,727 --> 00:10:51,755 In quella zona ci sono miglia e miglia di foreste... 170 00:10:51,847 --> 00:10:54,759 in cui forse i Sandking stanno proliferando. 171 00:10:54,847 --> 00:10:57,645 Ci sono persino due catene montuose... 172 00:10:57,727 --> 00:11:00,525 nel raggio di 160 km da dove Kress viveva. 173 00:11:00,607 --> 00:11:04,361 Il fatto che le uova siano state trovate intatte su Marte... 174 00:11:04,447 --> 00:11:07,280 dimostra che i Sandking possono vivere... 175 00:11:07,367 --> 00:11:12,122 in un ambiente molto freddo e con poco ossigeno finché... 176 00:11:12,207 --> 00:11:14,277 Che cosa sta dicendo, sig. Strong? 177 00:11:14,367 --> 00:11:17,040 Che insetti marziani stanno creando colonie qui da noi... 178 00:11:17,127 --> 00:11:19,038 senza che ce ne rendiamo conto? 179 00:11:19,127 --> 00:11:22,597 Ci sono prove che indicano che è così. 180 00:11:23,927 --> 00:11:27,317 Quello che voi sottovalutate è il fatto... 181 00:11:27,407 --> 00:11:30,444 che sono abbastanza intelligenti da non farsi scoprire. 182 00:11:30,527 --> 00:11:32,563 Si muovono in gruppetti. 183 00:11:32,647 --> 00:11:34,126 Si muovono di notte. 184 00:11:34,887 --> 00:11:37,276 Si riproducono praticamente sotto terra. 185 00:11:38,247 --> 00:11:41,717 Sanno di essere vulnerabili, ora. 186 00:11:41,807 --> 00:11:45,197 E resteranno più o meno nascosti... 187 00:11:45,287 --> 00:11:47,676 fino a diventare una moltitudine. 188 00:11:48,007 --> 00:11:51,522 - Sig. Strong... - Dobbiamo creare una task force... 189 00:11:51,607 --> 00:11:54,997 - Sig. Strong... - Sì, sig. Presidente? 190 00:11:55,727 --> 00:11:58,002 Stanotte c'è la luna piena. Lo sapeva? 191 00:11:59,127 --> 00:12:01,038 No, signore. 192 00:12:01,127 --> 00:12:02,719 L'esperienza mi insegna... 193 00:12:02,807 --> 00:12:07,198 che la gente dice e fa cose strane, nelle notti di luna piena. 194 00:12:07,287 --> 00:12:08,561 Cose bizzarre. 195 00:12:09,407 --> 00:12:11,796 Le statistiche dicono che non è vero. 196 00:12:12,607 --> 00:12:16,361 Ma temo che lei abbia un po' esagerato, stanotte, pur di convincermi. 197 00:12:16,607 --> 00:12:19,565 - Non la seguo. - Neanch'io. 198 00:12:24,247 --> 00:12:27,045 Le ho dato il beneficio del dubbio. L'ho fatto. 199 00:12:27,127 --> 00:12:31,678 Ma è molto tardi e io sono stanco di ascoltare queste cose. 200 00:12:35,487 --> 00:12:38,126 Ci sono minacce anche peggiori. Ne ho le prove. 201 00:12:38,327 --> 00:12:40,636 Ce le sottoporrà tramite i canali ufficiali. 202 00:12:40,727 --> 00:12:41,921 Deve lasciarmi finire! 203 00:12:42,007 --> 00:12:45,886 Non sprecherò neanche un altro minuto del prezioso tempo del comitato! 204 00:12:49,687 --> 00:12:51,757 Quindi, se non ci sono obiezioni. 205 00:12:52,247 --> 00:12:55,364 In realtà, io vorrei saperne di più. 206 00:12:57,247 --> 00:12:58,965 Davvero? 207 00:12:59,127 --> 00:13:00,640 Sì, signore. 208 00:13:01,047 --> 00:13:04,164 Non credo che questi Sandking rappresentino una minaccia, 209 00:13:04,247 --> 00:13:07,796 ma forse dovremmo sentire quello che il sig. Strong vuole dirci. 210 00:13:10,887 --> 00:13:14,641 Questa è la sua prima udienza come membro del comitato, sig. Waters? 211 00:13:16,447 --> 00:13:18,244 Sì, signore, è così. 212 00:13:20,327 --> 00:13:23,205 Allora non posso biasimare il suo entusiasmo, vero? 213 00:13:28,447 --> 00:13:32,440 Immagino di dover chiamare mia moglie e dirle che farò tardi, sig. Strong? 214 00:13:36,527 --> 00:13:38,438 Sì, sig. Presidente. 215 00:13:42,687 --> 00:13:44,166 Forse dovrebbe. 216 00:13:54,207 --> 00:13:57,916 Se volete andare a pagina tre del rapporto che vi ho dato. 217 00:13:58,367 --> 00:14:02,246 Io sono già andata oltre. È una pessima abitudine. Scusatemi. 218 00:14:02,367 --> 00:14:07,487 Per lei, la distruzione dell'ultima sonda inviata su Marte non è stato un incidente? 219 00:14:07,567 --> 00:14:09,046 Sì, signora. 220 00:14:09,127 --> 00:14:11,482 Sig. Strong, la morte dei tre astronauti... 221 00:14:11,567 --> 00:14:13,876 è stato un terribile incidente, nient'altro. 222 00:14:13,967 --> 00:14:17,755 L'episodio è stato esaminato e riesaminato fino alla nausea. 223 00:14:17,847 --> 00:14:21,522 Non è stato un incidente. La sonda è stata distrutta da uno di loro. 224 00:14:22,327 --> 00:14:26,286 Sig. Strong, mi permetta di dirle una cosa. 225 00:14:26,367 --> 00:14:27,880 Conoscevo quegli uomini... 226 00:14:27,967 --> 00:14:31,721 Lei ha detto che qui ho amici potenti, sig. Presidente, e ha ragione. 227 00:14:31,967 --> 00:14:34,527 Sembra che sia stata trovata la scatola nera, 228 00:14:34,607 --> 00:14:37,644 vicino al luogo in cui la capsula sarebbe dovuta ammarare. 229 00:14:37,727 --> 00:14:40,002 È vero, ma era irrimediabilmente danneggiata. 230 00:14:40,087 --> 00:14:43,716 - Sul nastro c'erano soltanto rumori. - Non è vero, signore. 231 00:14:43,807 --> 00:14:48,085 Saprà di certo che una delle sue squadre è riuscita a ricostruirne una parte. 232 00:14:48,287 --> 00:14:51,962 Vi ho portato un frammento della registrazione ricostruita. 233 00:14:52,407 --> 00:14:54,762 Come diavolo ne è entrato in possesso? 234 00:14:54,847 --> 00:14:56,565 Non è importante, signore. 235 00:15:10,727 --> 00:15:12,445 <i>Pete?</i> 236 00:15:37,327 --> 00:15:39,158 Che diavolo succede? 237 00:15:39,687 --> 00:15:42,997 - Ed! Ed! Che fai? - Non è Wells. 238 00:15:43,087 --> 00:15:45,043 APERTURA SPORTELLO DI EMERGENZA 239 00:15:47,447 --> 00:15:49,597 Pete, è pazzo! Fatemi uscire! 240 00:15:49,687 --> 00:15:52,076 Ed, non fare cazzate. 241 00:15:53,607 --> 00:15:55,882 Pete, è pazzo! 242 00:15:55,967 --> 00:15:58,003 Hai preso una botta in testa. Deliri. 243 00:15:58,087 --> 00:15:59,361 Non è Wells. 244 00:15:59,927 --> 00:16:01,280 Non farlo! Fatemi uscire! 245 00:16:01,367 --> 00:16:02,800 Ed. 246 00:16:02,887 --> 00:16:04,320 Non è Wells. 247 00:16:18,087 --> 00:16:21,443 È possibile che uno di loro abbia ucciso l'altro? 248 00:16:21,527 --> 00:16:24,246 In assenza di ossigeno, la mente si danneggia. 249 00:16:25,887 --> 00:16:31,120 Un organismo alieno ha infettato due di loro e ne ha preso i corpi. 250 00:16:31,207 --> 00:16:34,005 L'astronauta sopravvissuto si è sacrificato... 251 00:16:34,087 --> 00:16:36,043 per impedirgli di arrivare sulla Terra. 252 00:16:36,127 --> 00:16:40,325 Se questo fosse vero, e Io dico solo per amor di congettura, 253 00:16:40,407 --> 00:16:42,875 dov'è la minaccia, sig. Strong? 254 00:16:44,087 --> 00:16:45,406 La sua storia dimostra... 255 00:16:45,487 --> 00:16:48,559 che il coraggio di un uomo ha sconfitto quegli alieni... 256 00:16:48,847 --> 00:16:51,645 prima che potessero mettere piede sulla Terra. 257 00:16:51,727 --> 00:16:53,558 E se non li avesse sconfitti? 258 00:16:53,647 --> 00:16:56,923 Si tratta di una forma di vita capace di assumere l'aspetto umano... 259 00:16:57,007 --> 00:16:59,123 e la personalità delle sue vittime. 260 00:16:59,407 --> 00:17:01,363 Non sta correndo un po' troppo? 261 00:17:01,887 --> 00:17:03,320 Ha sentito il nastro. 262 00:17:03,407 --> 00:17:06,763 Claridge accusava Barkley di aver espulso Wells dal portello. 263 00:17:06,847 --> 00:17:08,485 Ma quello non era Wells. 264 00:17:10,847 --> 00:17:12,678 Una domanda, sig. Strong. 265 00:17:12,767 --> 00:17:15,235 E se l'alieno avesse raggiunto la Terra? 266 00:17:15,327 --> 00:17:18,922 Continuerebbe a impossessarsi di corpi, 267 00:17:19,087 --> 00:17:23,717 trasformando gli umani in alieni senza che noi possiamo accorgercene. 268 00:17:23,807 --> 00:17:27,083 Ciascuno di loro ne trasformerà altri... 269 00:17:27,407 --> 00:17:30,683 finché tra di noi non ce ne saranno migliaia, e poi milioni. 270 00:17:31,087 --> 00:17:32,236 Non è successo. 271 00:17:32,327 --> 00:17:35,399 - E se invece fosse successo? - E se fosse successo? E se? 272 00:17:36,407 --> 00:17:39,399 E se il mondo schizzasse via dallo spazio? 273 00:17:39,487 --> 00:17:42,763 E se la terra si aprisse e ci ingoiasse? 274 00:17:43,527 --> 00:17:46,280 A questo comitato interessano solo i fatti. 275 00:17:46,367 --> 00:17:47,846 Anche a me, signore. 276 00:17:48,767 --> 00:17:51,645 Il cielo non ci sta crollando addosso, sig. Strong. 277 00:17:52,087 --> 00:17:56,319 Sig. Presidente, con tutto il rispetto, ci rifletta. 278 00:18:05,167 --> 00:18:07,965 È piuttosto bizzarro, sig. Strong. 279 00:18:08,047 --> 00:18:11,039 Quando il Capo di Stato Maggiore mi ha chiesto di permetterle... 280 00:18:11,127 --> 00:18:14,164 di presentarsi davanti al comitato, io ho risposto: "Sissignore." 281 00:18:14,247 --> 00:18:17,319 Perché, pur avendo concluso la mia carriera militare, 282 00:18:17,407 --> 00:18:19,284 resto un buon soldato. 283 00:18:21,007 --> 00:18:23,805 Eppure, al Capo di Stato Maggiore... 284 00:18:23,887 --> 00:18:27,004 non piace fare simili richieste. 285 00:18:27,087 --> 00:18:29,885 Non perché sia al di sopra di queste cose, 286 00:18:29,967 --> 00:18:33,198 o perché non le ritenga importanti, 287 00:18:33,727 --> 00:18:36,605 ma perché crede nella catena di comando. 288 00:18:37,767 --> 00:18:41,680 Lei, signore, ha scavalcato la procedura... 289 00:18:41,767 --> 00:18:43,485 chiedendo un favore. 290 00:18:44,327 --> 00:18:48,525 Se fossi uno scommettitore, giurerei che ha perso tutto. 291 00:18:48,607 --> 00:18:50,404 Vincerebbe la scommessa. 292 00:18:51,727 --> 00:18:53,763 Anche io ho chiesto un favore. 293 00:18:54,407 --> 00:18:56,875 Ho dato un'occhiata al suo curriculum militare. 294 00:18:56,967 --> 00:18:58,320 Non è un segreto, signore. 295 00:18:58,407 --> 00:19:02,764 Lei è stato congedato prima della fine del termine... 296 00:19:04,087 --> 00:19:07,921 per via di una grave sindrome da stress post-traumatico. 297 00:19:08,807 --> 00:19:10,684 L'elicottero è caduto sul suolo nemico... 298 00:19:10,767 --> 00:19:12,644 mentre tornavo da una missione. 299 00:19:12,727 --> 00:19:14,524 Mi ci è voluto un mese per fuggire. 300 00:19:14,607 --> 00:19:15,642 Da solo? 301 00:19:15,727 --> 00:19:18,639 - Sì, signore. - Complimenti. 302 00:19:18,727 --> 00:19:20,206 Al suo ritorno, 303 00:19:20,327 --> 00:19:23,922 era convinto di essere circondato da nemici. 304 00:19:24,007 --> 00:19:27,716 Che non ci fossero luoghi sicuri in cui nascondersi neanche a casa. 305 00:19:28,527 --> 00:19:30,119 È così, signore, sì. 306 00:19:31,247 --> 00:19:33,807 Dormiva con una pistola sotto il cuscino. 307 00:19:33,967 --> 00:19:36,720 - Come ho detto, è stato molto tempo fa. - Davvero? 308 00:19:37,047 --> 00:19:38,685 Se insinua che soffro ancora... 309 00:19:38,767 --> 00:19:40,405 per quanto mi è successo in guerra, 310 00:19:40,487 --> 00:19:41,715 non solleverò obiezioni. 311 00:19:41,807 --> 00:19:44,446 Non passa giorno senza che io ci pensi. 312 00:19:44,527 --> 00:19:48,315 Ma se insinua che un episodio accaduto 20 anni fa mi annebbi ancora la mente, 313 00:19:48,407 --> 00:19:50,443 allora si sbaglia di grosso. 314 00:19:52,127 --> 00:19:54,118 - Lei è un paranoico. - No, signore. 315 00:19:54,207 --> 00:19:56,641 - Comprensibilmente angosciato. - La minaccia esiste. 316 00:19:56,727 --> 00:19:59,321 - Lei soffre di manie. - La prego, signore! 317 00:19:59,967 --> 00:20:01,525 Si sieda, sig. Strong. 318 00:20:03,567 --> 00:20:06,923 Ha ragione. So cosa significhi essere circondato da nemici. 319 00:20:07,007 --> 00:20:10,363 Sono stato in posti in cui ogni mio gesto poteva essere l'ultimo. 320 00:20:10,447 --> 00:20:12,278 Se non altro, 321 00:20:12,367 --> 00:20:16,201 ho imparato che cosa può succedere se non facciamo niente. 322 00:20:17,407 --> 00:20:19,238 Ho visto bombe cadere sui villaggi... 323 00:20:19,327 --> 00:20:22,080 da aerei così Iontani che non li sentivi arrivare. 324 00:20:23,447 --> 00:20:26,484 Ho visto sopravvissuti guardare in alto il nemico invisibile... 325 00:20:26,567 --> 00:20:29,923 e sapere che non potevano reagire. 326 00:20:30,007 --> 00:20:31,679 Lei sottovaluta una cosa. 327 00:20:32,567 --> 00:20:36,003 Quella povera gente che ha visto 20 anni fa, 328 00:20:37,567 --> 00:20:39,046 ha finito col vincere la guerra. 329 00:20:39,127 --> 00:20:41,163 Ha ragione, signore. 330 00:20:41,327 --> 00:20:44,125 Ecco perché sono qui. Per vincere. 331 00:20:49,287 --> 00:20:50,640 Posso continuare? 332 00:20:52,807 --> 00:20:54,957 Se proprio deve, sig. Strong. 333 00:21:01,367 --> 00:21:03,039 Se proprio deve. 334 00:21:06,367 --> 00:21:08,597 Tendo a concordare con il Presidente. 335 00:21:09,367 --> 00:21:11,198 Gli scenari che ci presenta... 336 00:21:11,287 --> 00:21:13,118 sono il prodotto della sua fantasia. 337 00:21:13,207 --> 00:21:14,640 E se i Sandking... 338 00:21:14,727 --> 00:21:16,957 si stessero diffondendo a nostra insaputa? 339 00:21:17,047 --> 00:21:19,845 E se gli astronauti non avessero distrutto la nave... 340 00:21:19,927 --> 00:21:22,725 e avessero portato sulla Terra un organismo alieno? 341 00:21:22,807 --> 00:21:25,196 Se non ha altri esempi di belligeranza aliena... 342 00:21:25,287 --> 00:21:26,686 Ce li ho. 343 00:21:29,407 --> 00:21:31,238 Qui. 344 00:21:31,327 --> 00:21:33,716 È un qualche tipo di manufatto? 345 00:21:33,807 --> 00:21:34,876 No, signore. 346 00:21:34,967 --> 00:21:39,358 Un manufatto, per definizione, è realizzato da mani umane. 347 00:21:39,447 --> 00:21:41,802 - Questo è organico. - Sembra di metallo. 348 00:21:41,887 --> 00:21:44,799 - Lo è. - Ma credevo avesse detto... 349 00:21:44,887 --> 00:21:48,800 Questo oggetto è stato trovato sul pavimento di una casa del Midwest. 350 00:21:50,127 --> 00:21:52,516 È stato esaminato da metallurgisti e biologi. 351 00:21:52,607 --> 00:21:55,167 E finora tutti concordano... 352 00:21:55,247 --> 00:21:59,763 sul fatto che ha uno scopo ben preciso. 353 00:21:59,847 --> 00:22:01,166 È bruciato. 354 00:22:01,247 --> 00:22:03,078 È passato attraverso l'atmosfera. 355 00:22:03,167 --> 00:22:07,638 Oh. Quindi immagino che sia una minuscola nave aliena. 356 00:22:10,127 --> 00:22:12,880 - Chissà perché non mi sento minacciato. - Invece dovrebbe. 357 00:22:12,967 --> 00:22:14,798 L'oggetto che sta guardando... 358 00:22:14,887 --> 00:22:19,085 contiene un parassita che viene assorbito dal corpo... 359 00:22:19,167 --> 00:22:21,522 <i>di chiunque lo trovi.</i> 360 00:23:19,887 --> 00:23:21,240 E poi che succede? 361 00:23:22,087 --> 00:23:26,797 II parassita assume il controllo dell'ospite... 362 00:23:26,887 --> 00:23:30,038 e poi comincia a cercare una fonte di energia. 363 00:23:30,567 --> 00:23:34,276 E che razza di energia sarebbe, sig. Strong? Nucleare? Chimica? 364 00:23:34,567 --> 00:23:35,886 Sessuale. 365 00:23:58,927 --> 00:24:01,316 Sta davvero dicendo che questo parassita alieno... 366 00:24:01,407 --> 00:24:04,126 assorbe la vittima durante l'atto sessuale? 367 00:24:04,367 --> 00:24:07,677 Solo in questo secolo è successo cinque o sei volte. 368 00:24:08,007 --> 00:24:09,838 Un oggetto cade. 369 00:24:09,927 --> 00:24:14,125 Il comportamento di una giovane donna cambia del tutto. Gli uomini scompaiono. 370 00:24:14,727 --> 00:24:18,720 Sig. Strong, trovo assurdo l'argomento di questa discussione. 371 00:24:19,367 --> 00:24:24,566 Il biologo che ha scritto il rapporto sull'oggetto che state guardando... 372 00:24:24,967 --> 00:24:28,596 teorizza che il processo fa parte del ciclo vitale di questo essere. 373 00:24:29,487 --> 00:24:34,242 Usa l'energia che assorbe per effettuare una sorta di metamorfosi. 374 00:24:35,967 --> 00:24:37,195 Dove sono? 375 00:24:39,007 --> 00:24:42,079 Come ho detto, fa parte di un ciclo vitale. 376 00:24:43,287 --> 00:24:46,882 L'ospite ne risente soltanto finché l'alieno non può trasformarsi. 377 00:24:47,167 --> 00:24:49,237 Di solito succede in pochi giorni. 378 00:24:49,327 --> 00:24:52,637 Ed è la peggiore minaccia che il paese abbia mai affrontato? 379 00:24:53,047 --> 00:24:55,720 Sig. Presidente, mi scusi, 380 00:24:55,807 --> 00:24:59,038 ma è molto simile al caso che abbiamo studiato in Michigan. 381 00:25:01,007 --> 00:25:02,679 Michigan. La casa! 382 00:25:02,767 --> 00:25:05,201 Sì! Sì! Ne avrei parlato. 383 00:25:05,447 --> 00:25:07,517 - Ne sono certo. - Perdonatemi. 384 00:25:07,607 --> 00:25:10,679 Anche questo è successo prima che entrassi nel comitato. 385 00:25:11,127 --> 00:25:13,436 Una casa comune... 386 00:25:13,527 --> 00:25:17,759 era stata apparentemente costruita con materiale organico non terrestre. 387 00:25:18,967 --> 00:25:21,083 Il comitato studiò il caso, esaminò i fatti. 388 00:25:21,167 --> 00:25:23,044 Le prove erano inconsistenti. 389 00:25:23,487 --> 00:25:25,318 Le prove erano sconvolgenti. 390 00:25:28,487 --> 00:25:29,920 Grazie, Warren. 391 00:25:40,567 --> 00:25:43,001 Che diavolo era? 392 00:25:44,127 --> 00:25:45,321 Warren? 393 00:25:45,407 --> 00:25:46,840 Mike? 394 00:25:51,887 --> 00:25:53,718 Me ne vado alla svelta. 395 00:26:04,887 --> 00:26:06,400 No! 396 00:26:07,807 --> 00:26:12,483 Sig. Strong, proposi di sottoporre il caso allo Stato Maggiore come grave minaccia. 397 00:26:12,607 --> 00:26:14,245 La proposta fu respinta. 398 00:26:16,247 --> 00:26:19,000 Ai voti, sig. Ra Perry. Quattro contro uno, credo. 399 00:26:19,887 --> 00:26:23,721 Almeno sei persone presenti nella casa sono scomparse e ritenute morte. 400 00:26:24,087 --> 00:26:26,476 Lei sosteneva che le avrebbero ritrovate. 401 00:26:29,407 --> 00:26:32,444 - Che cosa accadde loro? - La casa le assorbì. 402 00:26:33,607 --> 00:26:35,484 È la casa! 403 00:26:39,327 --> 00:26:40,919 No! 404 00:27:05,127 --> 00:27:08,437 Sig. Strong, il comitato ha già discusso a lungo questa faccenda. 405 00:27:08,527 --> 00:27:11,758 Non credo. Ne ha discusso solo lei. 406 00:27:12,847 --> 00:27:15,964 Senta, non può andarsene in giro ad accusare gli alieni... 407 00:27:16,047 --> 00:27:19,084 di tutto quello che succede e che lei non sa spiegarsi. 408 00:27:19,487 --> 00:27:20,636 Una uccide l'amante. 409 00:27:20,727 --> 00:27:23,719 È terribile, Io so, ma sono cose che capitano. 410 00:27:24,047 --> 00:27:26,845 Nessuno la crede capace di uccidere e non c'è il cadavere. 411 00:27:26,927 --> 00:27:29,566 Quindi voi ufologi saltate subito alla conclusione... 412 00:27:29,647 --> 00:27:33,606 che gli alieni l'hanno usata per assorbire la razza umana. 413 00:27:33,687 --> 00:27:36,281 - Non l'ho mai detto, signore. - E la casa! 414 00:27:36,367 --> 00:27:41,043 Alcuni spariscono e all'improvviso è la casa che li mangia. 415 00:27:41,767 --> 00:27:44,679 Qualcuno ha per caso controllato se c'è una porta secondaria, 416 00:27:44,767 --> 00:27:47,156 per dirne una? Insomma, questa storia... 417 00:27:48,847 --> 00:27:52,237 Gente, facciamo cinque minuti di pausa. 418 00:27:52,767 --> 00:27:55,759 Ho bisogno di mettermi il collirio. 419 00:27:56,207 --> 00:28:00,200 Quando torno, però, voglio concludere l'udienza. 420 00:28:52,727 --> 00:28:55,241 Lotta contro i mulini a vento, sig. Strong. 421 00:28:55,767 --> 00:28:57,200 Prego? 422 00:28:57,767 --> 00:28:59,598 Facevo solo un'analogia. 423 00:28:59,687 --> 00:29:01,518 Chi ho davanti? 424 00:29:03,767 --> 00:29:07,282 Me Io dica. Sto sprecando il mio tempo? 425 00:29:18,487 --> 00:29:22,002 - Dove eravamo? - Stavamo per concludere. 426 00:29:24,047 --> 00:29:25,878 A dire il vero, 427 00:29:25,967 --> 00:29:28,686 ho ancora molto materiale da mostrarvi. 428 00:29:28,887 --> 00:29:30,764 A che scopo, sig. Strong? 429 00:29:32,367 --> 00:29:33,846 Che cosa vuole dire? 430 00:29:33,927 --> 00:29:35,724 Credo che la signora intenda... 431 00:29:35,807 --> 00:29:37,525 che noi, in quanto gruppo, 432 00:29:38,487 --> 00:29:40,318 interpretiamo le cose in modo diverso. 433 00:29:40,407 --> 00:29:42,477 Non è una questione di percezione. 434 00:29:42,927 --> 00:29:46,044 Se vedesse un uomo con gli occhi dietro la testa, le branchie... 435 00:29:46,127 --> 00:29:47,958 e una membrana velenosa sul corpo, 436 00:29:48,047 --> 00:29:49,799 penserebbe che è un alieno? 437 00:29:50,527 --> 00:29:52,563 - Forse. - Si sbaglierebbe. 438 00:29:58,727 --> 00:30:01,605 In nome di Dio, cosa... 439 00:30:08,807 --> 00:30:10,445 Come va? C'è stato qualche altro cambiamento? 440 00:30:10,527 --> 00:30:12,358 Non Io so. 441 00:30:12,447 --> 00:30:14,722 Ho un fortissimo dolore alla testa. 442 00:30:14,807 --> 00:30:17,719 - Mi ha tenuto sveglio tutta la notte. - Fammi vedere. 443 00:30:19,687 --> 00:30:21,279 Vedi niente? 444 00:30:21,687 --> 00:30:24,963 Solo due piccoli bernoccoli. 445 00:30:25,927 --> 00:30:28,157 - Accidenti, mi fai male! - Scusa. 446 00:30:28,607 --> 00:30:32,316 Sembrano pieni di una specie di liquido. 447 00:30:33,727 --> 00:30:35,206 - Che c'è? - Si muovono. 448 00:30:39,567 --> 00:30:40,886 Che c'è? 449 00:30:41,487 --> 00:30:42,886 Oddio! 450 00:30:45,247 --> 00:30:47,158 Sono occhi. 451 00:30:54,127 --> 00:30:57,961 Quello era un caso, sig. Presidente, in cui le prove accusavano gli alieni. 452 00:30:58,047 --> 00:31:01,926 Invece era un esperimento scientifico andato storto. 453 00:31:04,327 --> 00:31:06,557 Vede, sig. Strong, io... 454 00:31:08,447 --> 00:31:09,960 Spero che sia importante. 455 00:31:10,047 --> 00:31:11,560 Mi ha chiesto di mandarle dei file. 456 00:31:11,647 --> 00:31:12,875 Sì. Li ha qui con lei? 457 00:31:12,967 --> 00:31:15,800 II fatto è, signore, che sono spariti. 458 00:31:17,047 --> 00:31:18,560 Non c'è traccia di loro. 459 00:31:18,647 --> 00:31:21,115 Io non ho la minima idea di dove siano, sig. Horner. 460 00:31:21,207 --> 00:31:24,085 Lei e io siamo gli unici ad aver accesso al suo computer. 461 00:31:24,167 --> 00:31:26,886 Facciamo una cosa, ne parliamo domattina, d'accordo? 462 00:31:26,967 --> 00:31:28,525 È tutto. 463 00:31:33,567 --> 00:31:36,320 Speravo di mostrarle alcune informazioni raccolte da noi... 464 00:31:36,407 --> 00:31:38,967 sui casi di cui ci ha parlato finora. 465 00:31:40,807 --> 00:31:43,765 Ma, a quanto pare, la nostra burocrazia cade a pezzi. 466 00:31:44,727 --> 00:31:46,319 Può credermi... 467 00:31:46,407 --> 00:31:49,319 se le dico che la maggior parte del nostro lavoro... 468 00:31:49,407 --> 00:31:51,523 consiste nell'indagare su questioni... 469 00:31:51,607 --> 00:31:54,644 che hanno poca attinenza con la realtà. 470 00:31:54,847 --> 00:31:56,997 So che esistono le montature. 471 00:31:57,647 --> 00:31:59,205 Quasi tutte le storie... 472 00:31:59,287 --> 00:32:03,439 sono immaginarie o, peggio, vere e proprie bugie. 473 00:32:04,447 --> 00:32:06,244 Finalmente siamo d'accordo. 474 00:32:06,327 --> 00:32:09,205 Ma ciò non significa che non esistano vere minacce. 475 00:32:09,607 --> 00:32:11,359 Come fa a capire la differenza... 476 00:32:11,447 --> 00:32:13,438 tra il vero e l'immaginario? 477 00:32:13,527 --> 00:32:16,599 Tra chi è umano e chi sembra esserlo? 478 00:32:18,927 --> 00:32:21,487 Presidente Thornwell, lei crede in Dio? 479 00:32:21,567 --> 00:32:24,081 - Non vedo cosa abbia a che fare con... - Allora? 480 00:32:24,167 --> 00:32:26,886 - Sì. - Sulla base di quali prove? 481 00:32:26,967 --> 00:32:28,400 Sulla fede, sig. Strong. 482 00:32:28,487 --> 00:32:32,162 Crede che l'esistenza di Dio possa precludere l'esistenza degli alieni? 483 00:32:32,247 --> 00:32:34,556 - Se vuole andare a parare... - Ricorda il nome... 484 00:32:34,647 --> 00:32:36,365 di padre Jonascu? 485 00:32:36,447 --> 00:32:40,884 Era un prete che faceva miracoli, curava i malati. 486 00:32:41,167 --> 00:32:42,600 Povera piccola. 487 00:32:44,287 --> 00:32:46,596 È ora di esercitare i suoi poteri. 488 00:32:47,687 --> 00:32:49,598 Venga, padre. 489 00:32:53,247 --> 00:32:55,317 Le auguri di tornare in salute. 490 00:32:58,007 --> 00:33:00,726 Può farcela, padre. 491 00:33:39,807 --> 00:33:43,243 Non è stato ancora spiegato come facesse. 492 00:33:43,327 --> 00:33:46,080 Ebbe centinaia di testimoni, tra cui medici. 493 00:33:46,167 --> 00:33:50,797 Pensavi che avere un simile potere non richiedesse nulla in cambio? 494 00:34:00,847 --> 00:34:04,556 <i>Ma il potere non gli era stato dato</i> <i>né da Dio né dal diavolo.</i> 495 00:34:04,647 --> 00:34:08,765 <i>Era una forza di ricognizione aliena</i> <i>che gli aveva dato poteri curativi...</i> 496 00:34:08,847 --> 00:34:12,283 solo per coprire il suo piano d'invasione. 497 00:34:12,367 --> 00:34:15,404 Che razza di piano d'invasione? Perché usare un prete? 498 00:34:15,487 --> 00:34:16,886 Per conquistare il mondo, 499 00:34:16,967 --> 00:34:19,003 perché non hanno scelto uomini di potere? 500 00:34:19,087 --> 00:34:22,443 Sì, avrebbe avuto più senso, non è vero? 501 00:34:22,527 --> 00:34:25,519 Prendere il posto degli uomini di potere. 502 00:34:25,607 --> 00:34:27,996 Non dev'essere per forza la Casa Bianca. 503 00:34:28,407 --> 00:34:33,845 Ma un giovane senatore in carriera poteva spianare il terreno. 504 00:34:35,447 --> 00:34:37,881 Si riferisce al senatore Adams, vero? 505 00:34:37,967 --> 00:34:39,719 Sì, signore. 506 00:34:39,807 --> 00:34:42,605 - Cosa sa di lui? - Abbastanza da sapere che non è umano. 507 00:34:42,687 --> 00:34:44,564 Non è mai stato dimostrato. 508 00:34:46,247 --> 00:34:49,319 Ho la risonanza magnetica fatta la notte dell'incidente. 509 00:34:57,047 --> 00:34:59,641 È quasi inconcepibile. 510 00:34:59,727 --> 00:35:03,561 - Le radiografie erano giuste. - Bene. Quindi non sono pazzo. 511 00:35:03,647 --> 00:35:06,002 No, ma è diverso. 512 00:35:06,087 --> 00:35:07,759 Molto diverso. 513 00:35:08,207 --> 00:35:10,118 Oh, mio Dio! 514 00:35:13,647 --> 00:35:16,957 Cos'è? Cos'è? Cos'ho che non va? 515 00:35:17,047 --> 00:35:18,082 Non Io so. 516 00:35:18,167 --> 00:35:19,520 <i>Che altro sa?</i> 517 00:35:19,647 --> 00:35:22,445 So che gli alieni controllano la Sendrax Corporation... 518 00:35:22,527 --> 00:35:25,485 e che il senatore Adams propose una legge per permetterle... 519 00:35:25,567 --> 00:35:28,240 di avvelenare l'atmosfera degli umani. 520 00:35:28,327 --> 00:35:32,798 So dell'integrazione a base di metano che devono assumere per restare in vita. 521 00:35:35,047 --> 00:35:37,607 So persino come fanno a somigliarci. 522 00:35:37,807 --> 00:35:39,684 Cos'è questo, Dave? 523 00:35:39,967 --> 00:35:42,242 - Cosa c'è là dentro? - Non Io riconosce? 524 00:35:45,767 --> 00:35:48,600 È il suo sostituto. 525 00:36:01,127 --> 00:36:04,676 Vuol dire che quella cosa è viva? 526 00:36:04,767 --> 00:36:08,282 Suvvia, Richard. Lo sai che è uno di noi. 527 00:36:09,047 --> 00:36:13,245 Non capisci? Stai tradendo i tuoi simili. 528 00:36:13,327 --> 00:36:16,160 Quali simili? Cosa sono? 529 00:36:16,247 --> 00:36:20,843 Sei stato trasformato in una vasca come questa. 530 00:36:21,887 --> 00:36:23,798 Come pure io... 531 00:36:23,887 --> 00:36:26,879 e tutti quelli mandati a ricolonizzare questo pianeta. 532 00:36:27,967 --> 00:36:30,401 Capisco i suoi timori, sig. Strong. 533 00:36:31,367 --> 00:36:33,801 Le basti sapere che il governo è al corrente... 534 00:36:33,887 --> 00:36:37,277 di queste attività terroristiche potenzialmente catastrofiche, 535 00:36:38,047 --> 00:36:41,676 anche se non siamo d'accordo sui responsabili. 536 00:36:42,567 --> 00:36:44,478 Ma ammette che sta succedendo qualcosa? 537 00:36:44,567 --> 00:36:46,922 Come le ho detto, siamo preoccupati. 538 00:36:51,047 --> 00:36:53,356 È tutto quello che ho, sig. Presidente. 539 00:36:54,527 --> 00:36:58,725 Posso solo aggiungere, ora o mai più. 540 00:36:59,447 --> 00:37:00,675 Aspetti fuori, sig. Strong. 541 00:37:00,767 --> 00:37:03,122 La chiameremo quando avremo deciso. 542 00:37:07,127 --> 00:37:08,560 D'accordo. 543 00:37:36,327 --> 00:37:38,966 Non si siede, sig. Strong? È stata una lunga nottata. 544 00:37:39,047 --> 00:37:41,163 Preferisco stare in piedi, signore. 545 00:37:43,607 --> 00:37:46,804 Deve sapere che ha colpito molto il comitato, signore. 546 00:37:46,887 --> 00:37:50,163 Quanto a me, Io considero tempo ben speso. 547 00:37:51,527 --> 00:37:55,520 Ammiro sia il suo curriculum che il suo impegno in questa causa. 548 00:37:55,607 --> 00:37:58,167 - Ma non farà niente, vero? - Mi lasci finire. 549 00:37:59,287 --> 00:38:01,642 Deve anche sapere che il comitato ha votato... 550 00:38:01,727 --> 00:38:05,686 se sottoporre o meno al Presidente e allo Stato Maggiore... 551 00:38:05,967 --> 00:38:08,606 tutto quello che lei ci ha rivelato. 552 00:38:10,527 --> 00:38:12,882 Infine, deve sapere che ci era quasi riuscito. 553 00:38:12,967 --> 00:38:14,480 Figlio di... 554 00:38:16,087 --> 00:38:18,282 Purtroppo, chi ha votato "no"... 555 00:38:18,527 --> 00:38:22,566 non si è convinto che le minacce da lei descritte meritino questa reazione. 556 00:38:22,687 --> 00:38:26,157 Ha la verità proprio davanti agli occhi. La sta ignorando. 557 00:38:26,247 --> 00:38:29,557 Sappiamo anche che lei, a causa della sua esperienza bellica, 558 00:38:29,647 --> 00:38:31,478 è predisposto a temere cose simili. 559 00:38:31,567 --> 00:38:34,877 Sta succedendo proprio adesso, nel vostro governo, e non fate niente! 560 00:38:34,967 --> 00:38:38,960 Voglio che lei sappia che il comitato apprezza il suo duro lavoro. 561 00:38:40,527 --> 00:38:43,121 L'udienza è finita. Arrivederci. 562 00:38:44,967 --> 00:38:46,764 - No. - Mi segua, signore. 563 00:38:47,807 --> 00:38:50,401 Non potete permettergli di farla franca. 564 00:38:50,807 --> 00:38:52,798 Il collirio. 565 00:38:54,727 --> 00:38:56,638 Gli serviva il collirio. 566 00:39:19,167 --> 00:39:21,078 Non è il presidente Thornwell! 567 00:39:21,407 --> 00:39:22,476 Gli alieni nel governo... 568 00:39:22,567 --> 00:39:24,956 usano un collirio speciale, oltre all'integrazione, 569 00:39:25,047 --> 00:39:26,958 per vivere nella nostra atmosfera. 570 00:39:27,047 --> 00:39:30,722 Si è allontanato dalla riunione per mettersi il collirio! 571 00:39:32,607 --> 00:39:34,962 Questo è sangue, sig. Strong. 572 00:39:35,287 --> 00:39:36,515 Sangue umano. 573 00:39:37,007 --> 00:39:41,285 No. Non può essere. Ne ero certo. 574 00:39:41,367 --> 00:39:43,642 Ha votato "sì" con me. 575 00:39:45,487 --> 00:39:47,876 - Lo aveva convinto. - No. 576 00:39:49,367 --> 00:39:50,356 No! 577 00:39:51,287 --> 00:39:52,322 No. 578 00:39:52,407 --> 00:39:55,285 Mi faccia rientrare. C'è qualcosa che non va. 579 00:39:55,367 --> 00:39:58,245 Mi lasci! Mi faccia rientrare! 580 00:40:00,167 --> 00:40:02,078 Chiamo aiuto. 581 00:40:08,927 --> 00:40:10,246 Vengo con lei. 582 00:40:16,367 --> 00:40:17,925 Allora, 583 00:40:18,207 --> 00:40:21,404 il prossimo presidente sarà? 584 00:40:21,647 --> 00:40:22,841 Callahan. 585 00:40:24,047 --> 00:40:25,321 Bene. 586 00:40:26,527 --> 00:40:27,960 Sai, 587 00:40:28,927 --> 00:40:31,566 Strong aveva ragione a proposito dei Sandking. 588 00:40:32,367 --> 00:40:35,279 Potrebbe essere un grosso problema tra 20 o 30 anni. 589 00:40:36,127 --> 00:40:39,324 Credi che possano sopravvivere in un'atmosfera con metano? 590 00:40:41,167 --> 00:40:43,044 Non lo so. 591 00:40:45,847 --> 00:40:48,566 Ma credo che tutto sia possibile. 592 00:40:54,967 --> 00:40:58,596 <i>Dormite profondamente</i> <i>con la consapevolezza che l'alba arriverà.</i> 593 00:40:58,687 --> 00:41:01,838 <i>State sicuri</i> <i>che i nostri leader vegliano su di noi.</i> 594 00:41:01,927 --> 00:41:04,999 <i>Ma fate attenzione,</i> <i>perché solo la loro vigilanza...</i> 595 00:41:05,087 --> 00:41:08,557 <i>separa il nostro sonno ristoratore...</i> 596 00:41:08,887 --> 00:41:11,355 <i>dalla fine del mondo.</i> 596 00:41:12,305 --> 00:42:12,598 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm