Surviving Ohio State

ID13201614
Movie NameSurviving Ohio State
Release NameSurviving.Ohio.State.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID14263818
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,864 Každý, kdo vyrůstá v Ohiu, chce být součástí Ohio State Buckeyes. 3 00:00:32,157 --> 00:00:33,742 Identitou Ohio State Buckeyes 4 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 je vyhrávání. 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,413 O to nám jde především. 6 00:00:40,081 --> 00:00:42,834 Význam sportovní katedry na Univerzitě Ohio State 7 00:00:43,001 --> 00:00:45,086 nelze podcenit. 8 00:00:47,422 --> 00:00:48,923 Jsou na ni nesmírně hrdí. 9 00:00:49,090 --> 00:00:50,341 - O-H! - I-O! 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,093 - O-H! - I-O! 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 - O-H! - I-O! 12 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Vždycky se jednalo 13 00:00:57,932 --> 00:01:00,351 o jednu z nejlépe vybavených, financovaných 14 00:01:00,518 --> 00:01:02,979 a okázalých sportovních kateder 15 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 ve Státech. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,691 Je to zlatý standard vysokoškolských sportů. 17 00:01:09,694 --> 00:01:13,490 Pokud sportujete v dresu Ohio State Buckeyes, jste superhrdina. 18 00:01:14,365 --> 00:01:16,367 Byl jsem hrdý být součástí týmu. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,369 Byla to ohromná věc. 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,457 Sportovali jsme přece za Univerzitu Ohio State. 21 00:01:22,874 --> 00:01:25,043 O tom to celé bylo. 22 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 Ohio nám kolovalo v krvi. 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 Být v Buckeyes je náboženství. 24 00:01:32,425 --> 00:01:36,471 Věřili jsme v Univerzitu Ohio State. 25 00:01:39,140 --> 00:01:41,434 Věřili jsme v naše barvy, šarlatovou a šedou. 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,855 Dokud jsme se nedozvěděli pravdu. 27 00:01:52,779 --> 00:01:59,035 UMĚNÍ PŘEŽÍT UNIVERZITU OHIO STATE 28 00:02:03,957 --> 00:02:09,879 UNIVERZITA OHIO STATE, COLUMBUS, STÁT OHIO 29 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 TICHO! 30 00:02:25,728 --> 00:02:27,188 Na Univerzitě Ohio State údajně 31 00:02:27,355 --> 00:02:30,441 před 40 lety začalo docházet k sexuálnímu zneužívání. 32 00:02:30,942 --> 00:02:33,486 Stát Ohio vyšetřuje bývalého zdravotníka 33 00:02:33,653 --> 00:02:35,446 zápasnického týmu Buckeyes. 34 00:02:35,613 --> 00:02:37,949 Je jím doktor Richard Strauss. 35 00:02:38,116 --> 00:02:42,245 Dnes na kanálu čtyři exkluzivně promluví jedna z údajných obětí, 36 00:02:42,412 --> 00:02:43,746 která podnítila vyšetřování 37 00:02:43,913 --> 00:02:45,790 a rozhodla se vznést obvinění. 38 00:02:45,957 --> 00:02:49,961 Když jsem v roce 2018 začala dělat reportáž o tomto případu, 39 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 týkala se pouze 40 00:02:51,963 --> 00:02:54,591 jednoho zápasníka z Univerzity Ohio State, 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,927 kterého údajně zneužil týmový zdravotník. 42 00:02:59,220 --> 00:03:00,221 Zpočátku jsem si říkala, 43 00:03:00,388 --> 00:03:03,308 jestli to vůbec může být pravda. 44 00:03:03,641 --> 00:03:06,561 Jednalo se o závažná obvinění 45 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 univerzitního zdravotníka, 46 00:03:08,688 --> 00:03:12,775 který měl sexuálně zneužívat nejen jeho, ale i další sportovce 47 00:03:12,942 --> 00:03:15,945 po dobu dvaceti let. 48 00:03:16,112 --> 00:03:18,448 Záhy nato se ale začaly ozývat další oběti. 49 00:03:18,615 --> 00:03:20,074 Dnes se ozval další bývalý student... 50 00:03:20,241 --> 00:03:23,912 Další dvojice bývalých zápasníků... 51 00:03:24,078 --> 00:03:27,332 K obvinění se přidávají další a další oběti... 52 00:03:27,498 --> 00:03:30,084 A tím celá kauza začala vyplouvat na povrch. 53 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Máme pro vás další 54 00:03:35,089 --> 00:03:36,883 podrobnosti o údajném zneužívání 55 00:03:37,050 --> 00:03:40,178 ze strany zdravotníka univerzitního zápasnického týmu. 56 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 Kdo byl ten obviněný lékař? 57 00:03:42,555 --> 00:03:45,141 Těžko se mi o něm hledaly informace. 58 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 Fotografie doktora Richarda 59 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 Strausse nebyly nikde k nalezení. 60 00:03:50,521 --> 00:03:53,399 Ani univerzita neměla mnoho fotek 61 00:03:53,566 --> 00:03:54,609 tohoto muže. 62 00:03:54,776 --> 00:03:56,110 Byla to záhada. 63 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 Přišlo mi to zvláštní. 64 00:03:59,280 --> 00:04:02,742 Jako by to tak někdo zamýšlel, 65 00:04:03,743 --> 00:04:06,371 což celou záležitost ještě zkomplikovalo. 66 00:04:06,537 --> 00:04:09,040 UNIVERZITA OHIO STATE 67 00:04:09,207 --> 00:04:12,418 Celá naše rodina fandila Buckeyes. 68 00:04:12,585 --> 00:04:13,586 Když jsem syna poprvé 69 00:04:13,753 --> 00:04:16,464 zavezla na univerzitní koleje, 70 00:04:16,631 --> 00:04:20,802 když mu bylo osmnáct a jako můj prvorozený opustil hnízdo, 71 00:04:20,969 --> 00:04:22,470 plakala jsem pak v autě. 72 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 Říkala jsem si ale, že je v dobrých rukou. 73 00:04:27,141 --> 00:04:30,144 Vždyť přeci nastoupil na Univerzitu Ohio State. 74 00:04:30,311 --> 00:04:33,773 Na stejnou školu ale chodily i všechny ty oběti. 75 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 A proto jsem se chtěla dozvědět, proč se jim to stalo. 76 00:04:37,735 --> 00:04:41,072 Jak mohl na univerzitní půdě působit dvacet let 77 00:04:41,239 --> 00:04:42,991 sexuální predátor? 78 00:04:43,157 --> 00:04:44,659 Jak se to mohlo stát? 79 00:05:04,554 --> 00:05:06,514 Když se celý skandál dostal do médií, 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 napadlo mě, 81 00:05:08,349 --> 00:05:10,810 že nevím, jestli toho chci být součástí. 82 00:05:10,977 --> 00:05:13,604 Říkal jsem si, že to vyplaví na povrch tajemství, 83 00:05:13,771 --> 00:05:14,772 na která jsem nebyl připraven. 84 00:05:19,485 --> 00:05:21,279 A tak jsem to nechal být. 85 00:05:24,699 --> 00:05:29,537 Pracuju jako učitel a jednou 86 00:05:29,704 --> 00:05:33,374 jsem seděl ve sborovně 87 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 a zaslechl jsem, jak se o tom baví kolegové. 88 00:05:37,295 --> 00:05:38,296 A... 89 00:05:39,297 --> 00:05:42,008 jeden z nich, starší chlap, 90 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 povídá: "Nemůžu tomu uvěřit. 91 00:05:44,927 --> 00:05:46,846 "Kdybych byl na jejich místě, 92 00:05:47,013 --> 00:05:48,014 "kdyby se to stalo mně... 93 00:05:48,723 --> 00:05:50,475 "Rozbil bych tomu chlapovi držku." 94 00:05:51,601 --> 00:05:52,894 Pomyslel jsem si, 95 00:05:53,061 --> 00:05:55,396 že kolega vůbec netuší, o čem mluví. 96 00:05:56,564 --> 00:05:58,524 A to mě přimělo se odhodlat 97 00:05:58,691 --> 00:06:03,738 o tom všem začít mluvit. 98 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 Za Buckeyes bude zápasit Dan Ritchie. 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,624 Takhle zůstaň! 100 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Udrž se nohou! Neskonči mu na zádech! 101 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Udrž se na nohou! 102 00:06:17,126 --> 00:06:20,088 Začal jsem zápasit, protože můj táta si myslel, 103 00:06:20,254 --> 00:06:21,589 že mi to prospěje. 104 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 Posílí mě to 105 00:06:23,925 --> 00:06:25,426 a dostane do formy. 106 00:06:25,593 --> 00:06:28,346 Býval jsem vychrtlý kluk. 107 00:06:29,263 --> 00:06:31,808 Zápasení mě ale bavilo. 108 00:06:31,974 --> 00:06:35,561 Vyrůstal jsem na zápasišti. 109 00:06:37,313 --> 00:06:38,731 Stalo se to mou součástí. 110 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 Přišlo mi to skvělé. 111 00:06:43,277 --> 00:06:46,614 Líbilo se mi spoléhat se sám na sebe. 112 00:06:46,781 --> 00:06:50,076 Věděl jsem, že když se budu snažit a vyhraju, 113 00:06:50,243 --> 00:06:51,994 tak to bude jen mou zásluhou. 114 00:06:52,161 --> 00:06:53,704 A proto jsem se snažil. 115 00:06:54,914 --> 00:06:56,165 A vyhrával. 116 00:06:57,250 --> 00:07:00,002 Středoškolský trenér mi na začátku sezóny 117 00:07:00,169 --> 00:07:01,254 ukázal žebříčky 118 00:07:01,421 --> 00:07:05,216 a řekl, že jsem nejlepší v celém státě. 119 00:07:05,383 --> 00:07:08,553 Nedokázal jsem tomu uvěřit. 120 00:07:08,719 --> 00:07:10,012 Byl jsem v úžasu. 121 00:07:10,972 --> 00:07:13,683 Ačkoli Ritchie studuje na venkovské škole 122 00:07:13,850 --> 00:07:17,019 a mnozí ho proto zpochybňují, 123 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 za celý rok se mu nikdo nevyrovnal. 124 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Během sezóny 125 00:07:20,356 --> 00:07:24,444 mě nikdo neporazil a vyhrál jsem celostátní soutěž. 126 00:07:25,611 --> 00:07:28,614 Státním šampionem roku 1988 127 00:07:28,781 --> 00:07:32,285 ve váhové kategorii do 76 kilo v divizi AA se stává Dan Ritchie. 128 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Dan Ritchie! 129 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Díky tomu jsem získal 130 00:07:41,836 --> 00:07:43,796 stipendium na Univerzitu Ohio State. 131 00:07:43,963 --> 00:07:46,507 UNIVERZITA OHIO STATE 132 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 Nastoupil jsem v roce 1988. 133 00:07:50,178 --> 00:07:51,929 Mé rodné městečko 134 00:07:52,096 --> 00:07:53,389 mělo 32 tisíc obyvatel. 135 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 Jenom na univerzitě 136 00:07:55,475 --> 00:07:59,687 přitom studovalo 50 tisíc lidí, takže toho na mě bylo trochu moc. 137 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 Říkal jsem si ale, že díky zápasnictví 138 00:08:03,316 --> 00:08:05,735 budu mít spolužáky, se kterými budu moci trávit čas. 139 00:08:07,987 --> 00:08:11,032 Můj spolubydlící Mike Schyck byl taky zápasník 140 00:08:12,325 --> 00:08:14,118 a hned jsme si padli do noty. 141 00:08:15,411 --> 00:08:16,954 Když jsme se s Danem poznali, 142 00:08:17,121 --> 00:08:20,500 viděl jsem, že má stejný účes 143 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 jako Vanilla Ice. 144 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 Napřed mě vyděsilo, 145 00:08:23,961 --> 00:08:25,546 že s někým takovým budu bydlet. 146 00:08:27,173 --> 00:08:29,967 Záhy se z nás ale stali nejlepší přátelé. 147 00:08:31,928 --> 00:08:34,680 Oba jsme šíleně zbožňovali zápasení. 148 00:08:35,890 --> 00:08:36,891 Zápasení pro mě 149 00:08:37,058 --> 00:08:38,768 bylo úplně vším. 150 00:08:39,644 --> 00:08:41,103 Už někdy od dětství. 151 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 Dělej, Mikeu! 152 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Jako dítě jsem se rád pral. 153 00:08:48,319 --> 00:08:49,320 Pokud budeme držet 154 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 pospolu, dotáhneme to do celostátního kola. 155 00:08:52,198 --> 00:08:55,034 V osmé třídě jsem porazil maturanta. 156 00:08:55,201 --> 00:08:56,077 Pak celostátní. 157 00:08:58,162 --> 00:09:01,666 Byl jsem první osmák, který to dotáhl do celostátního kola. 158 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 V prváku jsem v celostátním 159 00:09:04,544 --> 00:09:06,045 skončil na druhém místě. 160 00:09:06,921 --> 00:09:09,507 V druháku na třetím. 161 00:09:10,299 --> 00:09:12,301 A zbylé dva roky jsem vyhrál. 162 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Ve váhové kategorii do 69 kilo vyhrává Mike Schyck. 163 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 Pořád mi chodily 164 00:09:20,059 --> 00:09:23,187 dopisy a náborové letáky z různých škol. 165 00:09:24,438 --> 00:09:25,439 Dokonce mi osobně napsal 166 00:09:25,606 --> 00:09:29,068 trenér Russ Hellickson z Univerzity Ohio State. 167 00:09:29,610 --> 00:09:31,571 Hellickson byl dvakrát na olympiádě. 168 00:09:32,446 --> 00:09:35,533 A byl jeden z nejlepších zápasnických trenérů ve Státech. 169 00:09:35,700 --> 00:09:37,326 Hoši, celou dobu 170 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 tu sedím v rohu jako zápasnický trenér 171 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 a nevidím tu dost zápasení. 172 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Russ tehdy na univerzitě začínal 173 00:09:45,710 --> 00:09:47,587 a slíbil, že jeho tým bude vyhrávat. 174 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 To jsem přesně chtěl. Nezajímaly mě výmluvy. 175 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Můžu vám slíbit, že až se vrátíte domů, 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,469 budete mít nejlepší fyzickou formu na světě. 177 00:09:56,470 --> 00:09:59,807 Hellickson si s sebou přivedl asistenta Jima Jordana, 178 00:09:59,974 --> 00:10:01,475 který byl také legenda. 179 00:10:01,851 --> 00:10:04,895 Viděl jsem ho vyhrát jeho první titul NCAA. 180 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Další rok ho vyhrál znovu. 181 00:10:07,857 --> 00:10:09,609 Neuvěřitelné. 182 00:10:10,401 --> 00:10:12,528 Nevybral jsem si tu školu kvůli její reputaci. 183 00:10:12,695 --> 00:10:14,572 Vybral jsem si ji kvůli Hellicksonovi a Jordanovi 184 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 a kvůli jejich programu. 185 00:10:17,992 --> 00:10:21,120 Chtěli do toho jít naplno a já toho chtěl být součástí. 186 00:10:27,293 --> 00:10:28,336 Díky jejich tréninku 187 00:10:28,961 --> 00:10:29,962 jsem měl šanci si nejen 188 00:10:30,129 --> 00:10:33,507 splnit sen a stát se národním šampionem, 189 00:10:34,842 --> 00:10:36,135 ale i mnohem víc. 190 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 Chtěl jsem vyhrát olympiádu. 191 00:10:40,222 --> 00:10:42,224 Hellickson se na olympiádu dostal 192 00:10:42,391 --> 00:10:44,602 a dokázal by mi pomoct si splnit sen. 193 00:10:47,021 --> 00:10:50,274 Jim Jordan byl taky proslulý. 194 00:10:50,441 --> 00:10:52,026 Zápasil jako zvíře. 195 00:10:54,320 --> 00:10:59,909 Byl to upřímný, slušný křesťan, 196 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 ale to mu nebránilo nakopat soupeřům zadek. 197 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Zkrátka muž na svém místě. 198 00:11:08,584 --> 00:11:09,835 Po dost vyrovnaném zápase 199 00:11:10,002 --> 00:11:11,128 ke mně Jim přišel a řekl: 200 00:11:11,295 --> 00:11:13,172 "Dobrý zápas, chlape. 201 00:11:13,339 --> 00:11:15,049 "Podle mě si zasloužíš se k nám přidat." 202 00:11:15,716 --> 00:11:17,551 Těšilo mě stát se součástí týmu. 203 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Vážně jsem měl radost. 204 00:11:19,387 --> 00:11:22,306 Sportovci na univerzitě skrývali ohromný potenciál. 205 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Stačilo se rozhlédnout 206 00:11:24,100 --> 00:11:25,643 a všude jste viděli budoucí národní šampiony. 207 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 Kdo by se nechtěl přidat? 208 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 BROWNOVA TĚLOCVIČNA 209 00:11:31,273 --> 00:11:33,984 Před začátkem akademického roku 210 00:11:34,151 --> 00:11:35,277 jsme museli podstoupit fyzické testy. 211 00:11:36,445 --> 00:11:38,030 Dělal jsem je už na střední 212 00:11:38,197 --> 00:11:41,075 s rodinným lékařem, který vás jen zběžně prohlédl, 213 00:11:41,242 --> 00:11:42,243 hned to bylo hotové. 214 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Tady to probíhalo jinak. 215 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 Jednalo se o hromadné zkoušky, 216 00:11:47,373 --> 00:11:49,166 kdy jste procházeli různými stanovišti. 217 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 Na jednom vám změřili ústa, aby vám vyrobili chránič na míru. 218 00:11:54,296 --> 00:11:55,464 Na dalším vám 219 00:11:55,631 --> 00:11:56,924 změřili krevní tlak. 220 00:11:57,091 --> 00:11:59,677 Na jiném zkoumali vaše reflexy. 221 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 Na konci pak stála fronta, 222 00:12:05,891 --> 00:12:07,017 která vedla 223 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 před dveře. 224 00:12:10,229 --> 00:12:11,605 Ta fronta se pěkně táhla. 225 00:12:11,772 --> 00:12:12,773 ORDINACE 226 00:12:12,940 --> 00:12:14,859 Starší studenti nám říkali, 227 00:12:15,025 --> 00:12:16,777 že tohle chvilku zabere. 228 00:12:17,737 --> 00:12:20,865 A dodávali, že se doktorovi určitě budeme líbit. 229 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 Strašně se u toho uchichtávali 230 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 a já netušil, čemu se smějí. 231 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Konečně na mě přišla řada. 232 00:12:28,914 --> 00:12:30,541 Vešel jsem dovnitř 233 00:12:31,751 --> 00:12:32,793 a tam stál doktor. 234 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Měl vlasy bílé jak sníh. 235 00:12:39,133 --> 00:12:43,721 Dokázal vás přimět se uvolnit, protože se choval mile. 236 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 Doktor Strauss 237 00:12:47,600 --> 00:12:51,604 byl prý vážený 238 00:12:51,771 --> 00:12:54,857 doktor sportovní medicíny na Univerzitě Ohio State. 239 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 Doktor Richard Strauss je interní zdravotník 240 00:12:57,777 --> 00:13:00,571 a odborník na sportovní medicínu Univerzity Ohio State, 241 00:13:00,738 --> 00:13:02,323 který pracuje jako editor lékařského žurnálu 242 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 The Physician and Sportsmedicine. 243 00:13:05,618 --> 00:13:09,914 Na levém prsu měl visačku, kde stálo: 244 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 Dr. Richard Strauss, Univerzita Ohio State. 245 00:13:15,836 --> 00:13:17,922 Prohlédl nás od hlavy k patě. 246 00:13:18,088 --> 00:13:19,173 Prohlédl nám pokožku, 247 00:13:19,340 --> 00:13:21,342 protože když máte kožní potíže, tak nesmíte 248 00:13:21,509 --> 00:13:23,219 zápasit, abyste někoho nenakazili. 249 00:13:24,553 --> 00:13:27,598 Prohlížel nám podpaží a kontroloval životní funkce. 250 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 A pak mi řekl, ať zhasnu. 251 00:13:32,061 --> 00:13:33,896 Sedl si na stoličku 252 00:13:34,814 --> 00:13:35,898 a... 253 00:13:36,065 --> 00:13:37,817 poklepal mě po noze a řekl, 254 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 ať si sundám spodní prádlo. 255 00:13:39,443 --> 00:13:42,738 Byla tma, nešlo vidět ani na krok. 256 00:13:42,905 --> 00:13:46,283 Tak na něj koukám, jak drží v puse baterku. 257 00:13:47,827 --> 00:13:48,828 Stojím tam 258 00:13:48,994 --> 00:13:51,497 a pozoruju chlapa s baterkou v puse, 259 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 jak si prohlíží můj rozkrok, 260 00:13:54,083 --> 00:13:56,001 a vidím jen temeno jeho hlavy. 261 00:13:56,168 --> 00:13:58,295 Bylo to pěkně divné. 262 00:13:58,462 --> 00:14:04,176 Pak mě popadl za penis 263 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 a začal s ním točit do všech stran. 264 00:14:07,847 --> 00:14:08,931 Neměl jsem slov. 265 00:14:09,098 --> 00:14:10,099 Celou dobu 266 00:14:10,266 --> 00:14:11,809 jsem tam seděl a snažil se, 267 00:14:11,976 --> 00:14:15,980 abych nedostal erekci. 268 00:14:16,146 --> 00:14:16,939 Nebudu vám lhát. 269 00:14:17,106 --> 00:14:20,484 Prostě se snažíte, aby se vám nepostavil. 270 00:14:20,651 --> 00:14:23,404 Začnete pochybovat o své sexualitě 271 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 a těsně předtím, než začnete něco namítat, 272 00:14:25,781 --> 00:14:27,658 se ozve: "Jen se snažím být důsledný." 273 00:14:32,204 --> 00:14:34,415 Když jsme pak vyšli ven, 274 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 tak jsme o tom vtipkovali, protože nám nedocházelo, 275 00:14:38,961 --> 00:14:40,170 čím jsme si prošli. 276 00:14:41,547 --> 00:14:43,340 Myslím, že když jsme vyšli ven, 277 00:14:43,507 --> 00:14:46,802 tvářili jsme se jako, že jsme nechápali, co to mělo být. 278 00:14:46,969 --> 00:14:48,596 A všichni venku se smáli. 279 00:14:50,848 --> 00:14:53,100 Přišlo mi to divné, ale zkrátka jsme to přijal. 280 00:14:55,227 --> 00:14:56,604 Zároveň to nebylo něco, 281 00:14:56,770 --> 00:14:58,355 o čem bychom se pak 282 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 s ostatními bavili. 283 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 Chci, ať běžíte kilometr a půl, co nejrychleji dokážete. 284 00:15:03,569 --> 00:15:04,653 Zapamatujte si svůj čas. 285 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 Trenérům to přišlo normální. 286 00:15:07,448 --> 00:15:08,490 Nepozastavovali se nad tím. 287 00:15:08,657 --> 00:15:10,701 Soustředili se hlavně na trénink. 288 00:15:11,452 --> 00:15:12,620 Připravit, start. 289 00:15:13,871 --> 00:15:15,789 Moje rodina byla konzervativní. 290 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 Dělal jsem to, co mi druzí řekli. 291 00:15:17,875 --> 00:15:20,377 Trenér řekne, ať udělám tohle, tak to udělám. 292 00:15:20,544 --> 00:15:22,421 Trenér mě někam pošle, tak tam jdu. 293 00:15:23,005 --> 00:15:26,717 Nechápal jsem, co se stalo, ale myslel jsem hlavně na zápasení. 294 00:15:26,884 --> 00:15:28,177 - O-H! - I-O! 295 00:15:28,344 --> 00:15:29,428 - O-H! - I-O! 296 00:15:29,595 --> 00:15:31,430 Během zápasnické sezóny 297 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 nás Russ a Jim 298 00:15:33,182 --> 00:15:35,100 přivedli na pokraj sil. 299 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 K úspěchu vedou tři věci. 300 00:15:38,771 --> 00:15:41,565 Dnes se zaměříme na sebe. 301 00:15:42,441 --> 00:15:44,610 Díky nim jsem se z průměrného zápasníka 302 00:15:44,777 --> 00:15:46,487 stal skvělým zápasníkem. 303 00:15:46,862 --> 00:15:50,991 Měl jsem úžasnou kariéru, všude jsem vyhrával. 304 00:15:52,826 --> 00:15:55,537 Schyck Grandyho nádherně převrací. 305 00:15:55,704 --> 00:15:57,122 Udržel si pozici. 306 00:15:57,289 --> 00:15:58,666 A teď se ho pokouší porazit. 307 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Povedlo se mu to. 308 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 Většina ostatních zápasníků v týmu byla taky skvělá. 309 00:16:04,004 --> 00:16:07,675 Prvák z Univerzity Ohio State se stává šampionem. 310 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 Štvala mě ta věc se Straussem? 311 00:16:09,760 --> 00:16:12,763 Ano. Ale říkal jsem si, že vztek 312 00:16:12,930 --> 00:16:17,393 mi pomůže se zlepšit a vyhrávat. 313 00:16:17,559 --> 00:16:19,937 Myslel jsem si, že vztek potřebuju. 314 00:16:20,688 --> 00:16:23,899 Všichni to měli stejně. Když jsme přišli na zápasiště, 315 00:16:24,066 --> 00:16:26,276 tak pro nás existovalo jen to. 316 00:16:27,569 --> 00:16:31,365 Starosti se známkami, s dívkami, 317 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 s doktorem Straussem, všechny najednou zmizely. 318 00:16:37,037 --> 00:16:40,165 Ritchie má za sebou 21 výher, devět proher a dvě remízy. 319 00:16:40,708 --> 00:16:43,168 Na prváka to jsou skvělé výsledky. 320 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 Dokázal jsem si to v hlavě oddělit. 321 00:16:44,920 --> 00:16:47,297 Zkrátka si vytvořit mentální blok, 322 00:16:47,464 --> 00:16:48,841 abych na to nemyslel. 323 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Chvilku mi to fungovalo. 324 00:16:54,054 --> 00:16:56,557 Ale pak se to zhoršilo. 325 00:16:57,599 --> 00:16:59,393 Doktor Strauss byl náš jediný 326 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 týmový zdravotník. 327 00:17:01,145 --> 00:17:03,814 Když se nám udělalo zle, museli jsme za ním. 328 00:17:03,981 --> 00:17:06,567 Pokud jsme potřebovali léky, 329 00:17:06,734 --> 00:17:07,901 museli jsme za ním. 330 00:17:08,068 --> 00:17:10,779 Pokud jsme se zranili, museli jsme k němu. 331 00:17:10,946 --> 00:17:11,947 A kdykoli jsme došli, 332 00:17:12,281 --> 00:17:15,909 provedl nám kompletní tělesnou prohlídku 333 00:17:16,076 --> 00:17:18,912 spolu s vyšetřením genitálií. 334 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 A nikdy u toho 335 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 nenosil rukavice. 336 00:17:27,087 --> 00:17:29,423 Vždycky tělo na tělo. 337 00:17:29,757 --> 00:17:33,302 Jednou rukou nás vždy chytil za varlata 338 00:17:33,469 --> 00:17:35,971 a začal si s nimi hrát, jako si lidé 339 00:17:36,472 --> 00:17:39,475 hrají s čínskými protistresovými kuličkami. 340 00:17:39,641 --> 00:17:42,436 A u toho se mě ptal, jak se mi líbí na škole, 341 00:17:42,603 --> 00:17:45,773 jestli mám přítelkyni, 342 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 jestli jsem sexuálně aktivní. 343 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 A zároveň si u toho 344 00:17:50,277 --> 00:17:52,029 vůbec nedržel odstup. 345 00:17:52,196 --> 00:17:59,203 Měl hlavu tak blízko, že jste na penisu cítili jeho dech. 346 00:18:01,413 --> 00:18:03,791 Přišlo mi, že je něco špatně, 347 00:18:03,957 --> 00:18:05,709 ale taky jsem byl naivní vysokoškolák. 348 00:18:06,210 --> 00:18:08,962 Vysokoškolské zápasení není snadné. 349 00:18:09,129 --> 00:18:12,591 Museli jsem se popasovat s náročnými věcmi. 350 00:18:12,883 --> 00:18:13,884 A tak jsem si 351 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 nikdy nestěžoval. 352 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 Zároveň jsem byl u něj v ordinaci vlastně pořád. 353 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Moje zdravotní zpráva 354 00:18:20,724 --> 00:18:23,018 byla na konci studia pěkně tlustá. 355 00:18:23,185 --> 00:18:24,394 Stovky záznamů. 356 00:18:24,561 --> 00:18:27,106 Zranil jsem se při každém zápase. 357 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 Zápasení... 358 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 je brutální sport. 359 00:18:32,569 --> 00:18:35,197 Je to pouliční rvačka s pravidly. 360 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 Máte z něj spoustu modřin a podlitin. 361 00:18:43,539 --> 00:18:45,624 Pamatuju si, když jsem měl výron kotníku. 362 00:18:45,791 --> 00:18:46,959 Doktor Strauss 363 00:18:47,126 --> 00:18:48,252 si prohlížel 364 00:18:48,418 --> 00:18:51,004 rentgen mojí nohy, a potom mi řekl, 365 00:18:51,171 --> 00:18:53,715 ať se postavím a svleču se. 366 00:18:55,843 --> 00:19:00,347 Vzal si stoličku, přišel ke mně, provedl klasické genitální vyšetření 367 00:19:00,848 --> 00:19:03,559 a u toho říkal, že se musí ujistit, že se mi to zahojí, 368 00:19:03,725 --> 00:19:07,020 že nemám zvětšené lymfatické uzliny a podobně. 369 00:19:07,187 --> 00:19:08,689 Vždycky opakoval: "Jsi jako plnokrevný kůň, 370 00:19:08,856 --> 00:19:09,857 "musíme zařídit, že poběžíš. 371 00:19:10,607 --> 00:19:13,902 "A toho docílíme jedině důsledným vyšetřením." 372 00:19:14,611 --> 00:19:17,489 Nikdy jsem se ale nepovažoval za oběť. 373 00:19:17,656 --> 00:19:21,326 Uvažuju jako sportovec, takže vím, že když se něco pokazí, 374 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 tak ten problém vyřeším. 375 00:19:23,829 --> 00:19:27,624 A jelikož jsme všichni byli sportovci, 376 00:19:27,791 --> 00:19:29,084 tak jsme si z toho nic nedělali. 377 00:19:29,251 --> 00:19:31,628 Všichni o tom věděli a nikdo si z toho nic nedělal. 378 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 Kluci o tom pořád vtipkovali, 379 00:19:35,674 --> 00:19:37,801 když někdo musel za doktorem, 380 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 všichni skupinově říkali: 381 00:19:39,136 --> 00:19:40,137 "Bacha na koule!" 382 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Dávali jsme mu přezdívky. 383 00:19:42,639 --> 00:19:46,226 Říkali jsme mu doktor Chmaták nebo Prsťák. 384 00:19:46,685 --> 00:19:49,688 Někdo ho jednou nazval doktorem Hračičkou. 385 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Nikdy to s ním nekončilo. 386 00:19:51,023 --> 00:19:53,859 Říkali jsme si, co má za problém? 387 00:19:55,277 --> 00:20:00,032 Bylo to veřejné tajemství, o kterém se mluvilo jen v náznacích, 388 00:20:00,199 --> 00:20:01,241 protože jsme neměli na výběr, 389 00:20:02,117 --> 00:20:03,660 byli jsme přece Buckeyes. 390 00:20:06,538 --> 00:20:07,539 Jen těžko byste našli 391 00:20:07,706 --> 00:20:12,294 víc macho kulturu než mezi sportovci a zápasníky na Středozápadě. 392 00:20:12,461 --> 00:20:15,881 Celý tento příběh se točí kolem toho, co to znamená být chlap. 393 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 TĚŽKÉ PRACHY 394 00:20:17,799 --> 00:20:19,509 Napsal jsem o univerzitě několik článků do magazínu 395 00:20:19,676 --> 00:20:21,303 Sports Illustrated. 396 00:20:23,055 --> 00:20:27,267 Být součástí Buckeyes je součástí identity milionů lidí. 397 00:20:28,518 --> 00:20:32,314 Ta identita si zakládá na tom, že pocházíte z amerického Středozápadu. 398 00:20:34,483 --> 00:20:37,110 Muži se v rámci ní snaží napodobit archetyp válečníka. 399 00:20:37,277 --> 00:20:40,364 Chtějí být nezničitelní a dominantní. 400 00:20:40,530 --> 00:20:42,783 U sportovců to platí obzvláště. 401 00:20:43,575 --> 00:20:46,578 Pokud se jim toho nedaří dostát, čelí pak vzteku druhých. 402 00:20:46,745 --> 00:20:48,872 Vidím vás si stěžovat a nadávat. 403 00:20:49,039 --> 00:20:52,751 Vidím ty vaše slabošské ksichty, 404 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 jen protože vás někdo o něco připravil. 405 00:20:56,213 --> 00:21:00,342 Chlapi, tohle je tvrdý sport. 406 00:21:00,968 --> 00:21:04,221 Jestli nechcete být jeho součástí, vypadněte. 407 00:21:05,889 --> 00:21:08,517 Je třeba to brát v úvahu, když rozebíráme Straussovu kauzu. 408 00:21:10,686 --> 00:21:12,187 Berou to tak, 409 00:21:12,354 --> 00:21:15,232 že je někdo fyzicky přemohl. 410 00:21:15,399 --> 00:21:18,110 Když vás někdo přemůže během zápasu, prohrajete. 411 00:21:18,860 --> 00:21:21,029 Co když je soupeř ale oproti vám poloviční? 412 00:21:21,488 --> 00:21:24,366 V kontextu sportu byste byli za padavku. 413 00:21:24,533 --> 00:21:28,120 Co byste potom byli za chlapa? 414 00:21:28,287 --> 00:21:31,456 A co když vás navíc sexuálně zneužívá? 415 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Budete o tom vůbec schopni mluvit? 416 00:21:35,836 --> 00:21:37,713 Dokážete to přiznat? 417 00:21:37,879 --> 00:21:42,175 A pokud to přiznáte, jak na to budou reagovat 418 00:21:42,342 --> 00:21:44,261 muži ve vašem okolí? 419 00:21:46,054 --> 00:21:47,681 Máma se mě jednou zeptala, 420 00:21:47,848 --> 00:21:51,393 jestli jsem někdy řekl Russovi a Jimovi 421 00:21:51,560 --> 00:21:53,562 o těch věcech, co pak vyplavaly na povrch. 422 00:21:53,729 --> 00:21:57,524 Odpověděl jsem, že jsem jim nemusel říkat, co dávno věděli. 423 00:21:59,151 --> 00:22:00,652 Naši trenéři nebyli slepí. 424 00:22:01,403 --> 00:22:03,655 Kluci si na doktora Strausse u Jima Jordana 425 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 stěžovali. 426 00:22:06,575 --> 00:22:07,993 Jeden ze zápasníků mu řekl: 427 00:22:08,160 --> 00:22:11,997 "Proč nám ten chlap musí pořád prohlížet koule 428 00:22:12,164 --> 00:22:13,165 "a penisy?" 429 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 Jim Jordan na to řekl: 430 00:22:14,708 --> 00:22:16,043 "Kdyby to udělal mně, 431 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 "zlomil bych mu vaz jako uschlé dříví." 432 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Takže o tom věděl. 433 00:22:20,964 --> 00:22:23,008 A Russ o tom věděl taky. 434 00:22:25,510 --> 00:22:28,597 Co měl doktor Strauss provádět 435 00:22:28,764 --> 00:22:31,224 během fyzických testů 436 00:22:31,391 --> 00:22:33,310 nebo vyšetření se sportovci, 437 00:22:33,477 --> 00:22:36,688 když za ním chodili kvůli zraněním, 438 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 mi vlastně nikdo nikdy nesdělil. 439 00:22:40,484 --> 00:22:43,695 Pouze mi přišlo, že byl asi trochu invazivní. 440 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 Však víte. 441 00:22:45,030 --> 00:22:46,907 Zkrátka byl asi při zákrocích 442 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 příliš kontaktní. 443 00:22:48,241 --> 00:22:50,077 Vždycky kluky chytal 444 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 a otáčel si je. 445 00:22:51,411 --> 00:22:52,704 Chytal je za přirození 446 00:22:52,871 --> 00:22:54,539 a otáčel si je. 447 00:22:54,706 --> 00:22:55,957 Když jim vyšetřoval pokožku, 448 00:22:56,124 --> 00:22:57,751 tak se jich u toho dotýkal. 449 00:22:57,918 --> 00:22:58,919 Jednou jsem mu řekl, 450 00:22:59,086 --> 00:23:01,463 že je příliš kontaktní. 451 00:23:01,630 --> 00:23:03,298 Odvětil, že je jen důsledný. 452 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Namítl jsem, že některým sportovcům to vadí. 453 00:23:05,133 --> 00:23:07,928 Že jsou na to dost hákliví. 454 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 Ale jemu to bylo jedno. 455 00:23:10,639 --> 00:23:14,601 Jedna námitka a nic se nezměnilo. 456 00:23:17,020 --> 00:23:18,021 Muži v té době 457 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 nebyli zvyklí mluvit o své sexualitě a pocitech. 458 00:23:21,274 --> 00:23:24,611 Trenérům to asi bylo nepříjemné, 459 00:23:25,654 --> 00:23:27,906 a tak dělali, že o ničem nevědí. 460 00:23:28,073 --> 00:23:30,700 Russ Hellickson byl pro ně během studia 461 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 jako náhradní otec. 462 00:23:32,452 --> 00:23:35,789 Pokud on nepovažoval za důležité se doktora zbavit, 463 00:23:35,956 --> 00:23:37,165 tak to museli přijmout. 464 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 MLČTE A TRÉNUJTE 465 00:23:44,965 --> 00:23:47,884 Některým klukům se na škole dařilo. 466 00:23:48,927 --> 00:23:51,555 Mně se v takovém prostředí nedařilo. 467 00:23:51,972 --> 00:23:54,224 Měl jsem zkrátka psychické potíže, 468 00:23:54,391 --> 00:23:57,144 takže jsem nebyl schopen podávat 469 00:23:57,310 --> 00:23:59,938 takové výkony, jaké jsem věděl, že bych jinak dokázal. 470 00:24:00,522 --> 00:24:03,400 Proto jsem se za sebe dost styděl, 471 00:24:03,567 --> 00:24:06,236 že jsem nebyl dost tvrdý, abych to zvládal. 472 00:24:10,824 --> 00:24:13,660 Když všechno vyšlo na povrch, 473 00:24:13,827 --> 00:24:16,163 spousta chlapů nám řekla: 474 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 "Já bych mu rozbil držku, 475 00:24:18,665 --> 00:24:20,208 "já bych se zachoval takhle. 476 00:24:20,375 --> 00:24:21,751 "Jak to myslíš, že se tě dotkl? 477 00:24:21,918 --> 00:24:23,462 "Proč jsi mu nenakopal zadek?" 478 00:24:24,463 --> 00:24:26,590 Strauss měl specifický postup. 479 00:24:26,756 --> 00:24:28,383 Nikdy neměl u sebe sestru 480 00:24:28,550 --> 00:24:31,887 ani nikoho dalšího, vše prováděl jeden na jednoho. 481 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 Vždy o samotě. 482 00:24:33,221 --> 00:24:37,017 Bylo to jeho slovo proti našemu. 483 00:24:37,767 --> 00:24:38,768 Jasně, mohl jsem ho 484 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 sundat, ale co by pak následovalo? 485 00:24:44,399 --> 00:24:46,735 Představte si, že vyjdu ven a uvnitř leží omráčený 486 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 dědoušek. 487 00:24:48,069 --> 00:24:50,155 Musíte brát v potaz, 488 00:24:50,322 --> 00:24:53,325 že tenhle chlap pracoval na univerzitě od roku 1979. 489 00:24:54,784 --> 00:24:56,203 Co jsem měl jako udělat? 490 00:24:56,620 --> 00:24:57,621 Kdybych se ohradil, 491 00:24:57,787 --> 00:24:59,456 vyhodili by mě ze školy. 492 00:24:59,623 --> 00:25:02,542 On by si svou práci udržel a pokračoval v tom, co dělal. 493 00:25:02,709 --> 00:25:04,586 A já bych byl bez stipendia. 494 00:25:05,128 --> 00:25:08,632 Mohli jsme přijít o hodně. 495 00:25:09,382 --> 00:25:10,759 Nebyl jsem bohatý. 496 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 Moje rodina neměla moc peněz. 497 00:25:12,427 --> 00:25:15,138 Stipendium pro nás bylo vším. 498 00:25:16,389 --> 00:25:18,099 A tak jsme byli bezmocní. 499 00:25:18,266 --> 00:25:21,520 Jediné, co jsem chtěl, bylo stát se národním šampionem 500 00:25:21,686 --> 00:25:22,812 a vážně jsem nechtěl 501 00:25:22,979 --> 00:25:28,318 si to zavařit u slavné Univerzity Ohio State. 502 00:25:29,361 --> 00:25:33,365 A abych řekl pravdu, tak to, co mi prováděl, 503 00:25:33,907 --> 00:25:35,325 jsem ani nepovažoval 504 00:25:35,492 --> 00:25:36,535 za něco špatného. 505 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Nedocházelo mi to. 506 00:25:40,580 --> 00:25:43,041 Vždyť to byl kariérní doktor. 507 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Měl diplom z Harvardu. 508 00:25:44,584 --> 00:25:47,003 Působil na Chicagské a Pensylvánské univerzitě. 509 00:25:47,170 --> 00:25:48,213 Sloužil v armádě. 510 00:25:48,380 --> 00:25:50,674 Publikoval odborné články. 511 00:25:51,258 --> 00:25:55,095 Měl připravenou pohotovou odpověď na každou námitku. 512 00:25:55,262 --> 00:25:57,055 Zneužíval naivní kluky ve věku 18 nebo 19 let. 513 00:25:58,056 --> 00:25:59,266 Navíc se nacházel 514 00:25:59,432 --> 00:26:02,018 v pozici ohromné moci, 515 00:26:02,185 --> 00:26:04,229 protože pokud jim neodsouhlasil fyzické zkoušky, 516 00:26:04,396 --> 00:26:08,525 tak nemohli pokračovat v zápasení. 517 00:26:10,318 --> 00:26:13,446 Měl nad nimi absolutní moc. 518 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 Nikdo s tím nic nedělal. 519 00:26:20,870 --> 00:26:24,165 A tak se doktor Strauss choval čím dál tím víc drze. 520 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 Chodil za námi 521 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 do tělocvičny a, protože většina z nás se snažila 522 00:26:28,169 --> 00:26:29,671 si udržet stejnou váhu, 523 00:26:30,463 --> 00:26:33,550 tak jsme chodili na 20, 25 minut do sauny. 524 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 A najednou tam s námi začal chodit i doktor Strauss. 525 00:26:38,138 --> 00:26:39,598 Hned poté se všemi vždy 526 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 vypravil i do sprch. 527 00:26:42,517 --> 00:26:45,020 A během sprchování stál zády ke sprše. 528 00:26:45,186 --> 00:26:47,397 Sprcha pro nás byla jako mikrofon. 529 00:26:47,564 --> 00:26:48,940 Takhle jsme se k ní postavili 530 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 a takhle se sprchovali. 531 00:26:51,276 --> 00:26:53,653 On se ale sprchoval 532 00:26:53,820 --> 00:26:58,199 zády ke sprše, aby si nás mohl prohlížet. 533 00:27:01,995 --> 00:27:04,080 Vždycky šel do sprch první a odešel poslední. 534 00:27:06,750 --> 00:27:08,585 A pokud vyšel a uviděl, 535 00:27:08,752 --> 00:27:11,671 že se jde mýt další skupina kluků, 536 00:27:11,838 --> 00:27:15,425 tak řekl, že si něco zapomněl umýt, a zase se tam vrátil. 537 00:27:15,592 --> 00:27:17,010 Rovnou zpátky do sprch. 538 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 Russ mu dokonce 539 00:27:22,098 --> 00:27:25,018 povolil mít skříňku v naší šatně. 540 00:27:26,436 --> 00:27:30,523 Takže tam Strauss s námi vždycky chodil a sledoval, 541 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 jak se ostatní svlékají, utírají, oblékají. 542 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 Sám přitom nedělal nic. Nechodil s námi běhat. 543 00:27:36,821 --> 00:27:38,573 Neposiloval. 544 00:27:38,740 --> 00:27:41,201 Pouze se několikrát denně 545 00:27:41,368 --> 00:27:43,870 s kluky sprchoval. 546 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Bylo to do očí bijící. 547 00:27:47,624 --> 00:27:49,751 Když nás sledoval, měl viditelnou erekci. 548 00:27:49,918 --> 00:27:55,674 Chci říct... Totiž... Není to zrovna něco... 549 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 na co chci vzpomínat, 550 00:27:59,052 --> 00:28:01,888 nezapamatoval jsem si to schválně... 551 00:28:06,768 --> 00:28:07,811 Řekl jsem mu: 552 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 "Kluci jsou nesví z toho, že se s nimi sprchuješ." 553 00:28:10,355 --> 00:28:11,356 A on odpověděl: 554 00:28:11,523 --> 00:28:13,233 "Vždyť ty se taky s kluky pořád sprchuješ." 555 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 Povídám, že ne hodinu v kuse. 556 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Bylo mi jasné, že se doktor Strauss 557 00:28:18,488 --> 00:28:22,659 velmi rád sprchuje se sportovci. 558 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 Takže se často sprchoval. 559 00:28:28,164 --> 00:28:30,792 Dnes si užijeme dost akce. 560 00:28:32,210 --> 00:28:34,462 Rozhodčí je Fred Feeney. 561 00:28:34,629 --> 00:28:37,006 Fred Feeney je jeden z předních rozhodčích 562 00:28:37,173 --> 00:28:38,174 ve státě Ohio. 563 00:28:38,341 --> 00:28:40,385 Působí tu už velmi dlouho. 564 00:28:42,303 --> 00:28:44,305 To je ale podívaná! 565 00:28:44,472 --> 00:28:46,725 Jednou jsem dělal rozhodčího u zápasu. 566 00:28:46,891 --> 00:28:48,351 Většinou jsem se na konci podepsal a odešel. 567 00:28:48,518 --> 00:28:49,519 Nezůstával jsem. 568 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 Nedával jsem si s nikým placáka. 569 00:28:51,563 --> 00:28:53,648 Vždycky je lepší včas zmizet, protože nikdy nevíte, 570 00:28:53,815 --> 00:28:55,358 jestli jste někomu neukřivdili. 571 00:28:55,525 --> 00:28:56,818 Takže jsem se měl k odchodu. 572 00:28:56,985 --> 00:29:00,488 Šel jsem do šatny, svlékl se, šel do sprch, 573 00:29:00,655 --> 00:29:02,407 a pak jsem chtěl zmizet. 574 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 Jako vždy. 575 00:29:03,825 --> 00:29:06,411 Když jsem se svlékal, vešel dovnitř Strauss. 576 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Znal jsem ho, protože dlouho pracoval 577 00:29:09,789 --> 00:29:10,790 pro univerzitu. 578 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Znali jsme se roky. 579 00:29:12,417 --> 00:29:14,377 A tak se ho ptám, jak se má. 580 00:29:14,544 --> 00:29:15,545 Povídá, že se má fajn. 581 00:29:15,712 --> 00:29:17,714 Pochvaluje si zápas, prostě si povídáme. 582 00:29:17,881 --> 00:29:21,217 Najednou se ale začne svlékat hned vedle mě. 583 00:29:21,384 --> 00:29:24,929 A to jsme byli v prázdné šatně, mohl se jít svléknout 584 00:29:25,096 --> 00:29:26,598 kamkoli jinam. 585 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 Tak se na něj podívám a ptám se, co to vyvádí. 586 00:29:30,685 --> 00:29:32,479 A on na to, že dnes večer potřebuje někde být 587 00:29:32,645 --> 00:29:34,939 a že se předtím potřebuje osprchovat. 588 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 To mi dávalo smysl. 589 00:29:36,566 --> 00:29:38,526 A tak jsem se svlékl, 590 00:29:38,693 --> 00:29:41,905 dal si ručník kolem pasu a vyrazil jsem do sprchy. 591 00:29:43,239 --> 00:29:44,866 Za velmi krátkou chvilku 592 00:29:45,366 --> 00:29:47,494 se ke mně Strauss přidal. 593 00:29:47,660 --> 00:29:50,747 Mohl se jít sprchovat kamkoli, ale postavil se hned vedle mě. 594 00:29:50,914 --> 00:29:51,915 Stojím pod sprchou, 595 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 on vedle mě. 596 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Trochu zvláštní. 597 00:29:57,128 --> 00:30:00,173 V jednu chvíli jsem se ohlédl 598 00:30:00,340 --> 00:30:03,760 a uviděl jsem, že se nemyje. 599 00:30:03,927 --> 00:30:07,514 Normálně vedle mě masturboval. 600 00:30:09,015 --> 00:30:10,725 Říkám si, co to sakra vyvádí? 601 00:30:10,892 --> 00:30:13,436 Povídá: "Jen se umývám, Frede." 602 00:30:14,187 --> 00:30:16,648 Říkám: "To na to jdeš teda pěkně divně." 603 00:30:18,483 --> 00:30:21,778 Pak si vzpomínám, že jsem se trochu natočil, 604 00:30:21,945 --> 00:30:26,032 a najednou jsem ucítil jeho ruku na zadku. 605 00:30:26,199 --> 00:30:27,408 A... 606 00:30:39,671 --> 00:30:45,218 Nechápu, proč jsem se zachoval tak, jak jsem se zachoval... 607 00:30:45,385 --> 00:30:50,223 Ale byl jsem z toho tak v šoku, že jsem ani nic neřekl, 608 00:30:50,390 --> 00:30:52,976 i když jsem ho měl tehdy asi na místě knockoutovat 609 00:30:53,142 --> 00:30:54,394 na zem. 610 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 Ale neudělal jsem to. 611 00:31:01,109 --> 00:31:07,824 Odešel jsem zpátky do šatny a začal se oblékat. 612 00:31:07,991 --> 00:31:10,910 Strauss vyšel ven s ručníkem kolem pasu. 613 00:31:11,077 --> 00:31:13,746 Měl viditelnou erekci. 614 00:31:14,289 --> 00:31:15,957 ŘÍkám mu: "Co to vyvádíš? 615 00:31:16,124 --> 00:31:17,125 "Co to mělo být?" 616 00:31:17,292 --> 00:31:19,878 A on na to: "Nic se neděje. Máš moc krásný zadek. 617 00:31:20,044 --> 00:31:22,171 "Máš taky dobrý penis. 618 00:31:22,338 --> 00:31:23,548 "Máš být na co hrdy." 619 00:31:23,715 --> 00:31:29,971 Celá ta situace byla tak hloupá, že jsem nevěděl, 620 00:31:30,430 --> 00:31:32,640 co na to říct, tak jsem se jen oblékl. 621 00:31:33,975 --> 00:31:36,978 A když jsem vyšel z šatny, 622 00:31:37,145 --> 00:31:38,646 Russ Hellickson a Jim Jordan 623 00:31:38,813 --> 00:31:40,189 stáli na konci chodby. 624 00:31:40,356 --> 00:31:41,649 Podíval jsem se na ně 625 00:31:41,816 --> 00:31:43,860 a řekl: "Strauss vedle mě ve sprše 626 00:31:44,027 --> 00:31:45,153 "masturboval." 627 00:31:45,320 --> 00:31:46,738 Oba mi věnovali pohled. 628 00:31:46,905 --> 00:31:49,991 Jim Jordan se mi zahledel do očí a řekl: 629 00:31:50,491 --> 00:31:53,202 "To je holt Strauss. Vždyť víš, jaký je." 630 00:31:54,495 --> 00:31:56,456 A Russ mu přitakal. 631 00:31:57,999 --> 00:31:59,834 Už na odchodu 632 00:32:00,001 --> 00:32:04,172 jsem tu vzpomínku začal potlačovat, 633 00:32:04,797 --> 00:32:07,258 co nejvíce to šlo. 634 00:32:07,926 --> 00:32:09,719 Nedokázal jsem se s tím vyrovnat. 635 00:32:09,886 --> 00:32:10,929 Dodnes jsem se s tím nevyrovnal. 636 00:32:12,388 --> 00:32:16,059 Postupně jsme se dozvěděli, že tohle se nedělo zdaleka jenom 637 00:32:16,225 --> 00:32:17,477 zápasníkům. 638 00:32:18,144 --> 00:32:19,145 Gymnasti totiž 639 00:32:20,146 --> 00:32:23,733 také cvičili v Larkinsově budově, kde jsme zápasili. 640 00:32:23,900 --> 00:32:25,944 Strauss měl skříňku 641 00:32:26,110 --> 00:32:27,820 i v jejich šatně. 642 00:32:28,738 --> 00:32:29,781 Měl ji i v šatně šermířů. 643 00:32:29,948 --> 00:32:32,951 V šatně fotbalistů. 644 00:32:33,117 --> 00:32:34,410 Slyšel jsem, že ji měl 645 00:32:34,577 --> 00:32:36,120 i v šatně plavců. 646 00:32:36,287 --> 00:32:37,538 Učí se tu 15, 16 sportů. 647 00:32:37,705 --> 00:32:39,874 Šílené. 648 00:32:41,376 --> 00:32:42,752 Byl prostě všude. 649 00:32:51,302 --> 00:32:52,553 Hokej byl pro mě... 650 00:32:52,720 --> 00:32:54,389 Když jste Kanaďan, 651 00:32:54,555 --> 00:32:56,224 tak prostě chcete být hokejista. 652 00:32:57,100 --> 00:32:58,768 Za tím jsem si šel, to byl můj sen. 653 00:33:02,689 --> 00:33:04,941 Každé ráno jsem už velmi brzy chodil na kluziště. 654 00:33:05,108 --> 00:33:06,526 Říkali mi, že jsem posedlý. 655 00:33:07,110 --> 00:33:08,695 Prostě jsem miloval hokej. 656 00:33:10,655 --> 00:33:12,824 Měl jsem to štěstí, že jsem v roce 1985 657 00:33:12,991 --> 00:33:15,201 vyhrál v prváku národní pohár. 658 00:33:15,743 --> 00:33:17,829 Chtěli mě na hodně školách. 659 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 Psali mi ze Severodakotské univerzity, kde byli skvělí hokejisti. 660 00:33:21,499 --> 00:33:23,751 Ale Univerzita Ohio State na mě udělala větší dojem. 661 00:33:23,918 --> 00:33:26,504 Mohl jsem tam nastoupit a hned začít trénovat. 662 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 Mým cílem bylo 663 00:33:28,381 --> 00:33:31,843 nastoupit, čtyři roky trénovat, 664 00:33:32,010 --> 00:33:33,386 a pak se stát profesionálem. 665 00:33:34,220 --> 00:33:36,014 Nabídli mi plné stipendium, 666 00:33:36,180 --> 00:33:37,974 což bylo skvělé. 667 00:33:38,683 --> 00:33:40,226 Vše, co jsem chtěl, aby se 668 00:33:40,393 --> 00:33:43,229 stalo, se mi opravdu vyplnilo. 669 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 Měl jsem velkou radost. 670 00:33:51,821 --> 00:33:55,074 Poprvé jsem se se Straussem setkal, 671 00:33:55,241 --> 00:33:57,577 když jsem byl na univerzitě deset dní. 672 00:34:00,455 --> 00:34:03,791 V tělocvičně se konalo zdravotnické vyšetření. 673 00:34:06,836 --> 00:34:08,296 Byl na mě milý 674 00:34:08,838 --> 00:34:10,590 a ptal se, odkud jsem. 675 00:34:10,757 --> 00:34:11,758 Uvítal mě u nich. 676 00:34:15,803 --> 00:34:17,680 Ptal se mě, jestli jsem už někdy podstoupil vyšetření. 677 00:34:17,847 --> 00:34:21,434 Říkal jsem mu, že si nevzpomínám. 678 00:34:22,393 --> 00:34:24,103 Že jestli mi někdy někdo vyšetřoval kýlu. 679 00:34:24,270 --> 00:34:25,605 Povídám, že ne. 680 00:34:27,690 --> 00:34:30,151 Tak mě poprosil, ať si sundám trenky. 681 00:34:32,153 --> 00:34:35,031 Nevěděl jsem, jak probíhá kontrola kýly. 682 00:34:35,198 --> 00:34:38,284 Nevěděl jsem vůbec nic. 683 00:34:42,413 --> 00:34:43,956 Pamatuju si, že jsem si pak říkal, 684 00:34:44,123 --> 00:34:47,085 že to bylo pěkně divné. 685 00:34:48,753 --> 00:34:51,881 Ale prostě jsem u toho disocioval. 686 00:34:52,048 --> 00:34:57,095 A pak mi někdo řekl: "Ty musíš pořádný penis," 687 00:34:57,261 --> 00:34:59,055 čímž mysleli, 688 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 že mě vyšetřoval opravdu dlouho. 689 00:35:01,224 --> 00:35:03,017 "To se máš, jsi pašák." 690 00:35:03,184 --> 00:35:06,562 Nevěděl jsem, co tím myslí, 691 00:35:06,729 --> 00:35:08,272 ale pokrčil jsem rameny 692 00:35:10,149 --> 00:35:11,609 a odešel. 693 00:35:13,152 --> 00:35:15,655 Asi jsem se měl někoho zeptat, jestli je to normální. 694 00:35:15,822 --> 00:35:17,949 Proč mi u toho musel dělat tohle? 695 00:35:19,242 --> 00:35:22,036 Ale doktor Strauss byl přece týmový zdravotník, 696 00:35:22,203 --> 00:35:23,204 který snad ví, co dělá. 697 00:35:23,371 --> 00:35:25,039 Kvůli tomu ho najali. 698 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 Navíc jsem měl radost, 699 00:35:26,999 --> 00:35:29,585 že můžu být na univerzitě a hrát sport, který miluju. 700 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 Prostě jsem tam chtěl být. 701 00:35:34,715 --> 00:35:36,467 Od té doby jsem u něj byl víckrát. 702 00:35:36,634 --> 00:35:37,927 A pokaždé mi dělal 703 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 vyšetření kvůli kýle. 704 00:35:41,597 --> 00:35:44,433 Jednou jsem dostal hokejkou do chodidla. 705 00:35:44,600 --> 00:35:46,978 Došel jsem k němu a on mi řekl, ať si sundám kalhoty. 706 00:35:47,812 --> 00:35:49,647 A pak mě vyšetřil kvůli kýle. 707 00:35:51,941 --> 00:35:53,234 Celou dobu jsem si říkal, 708 00:35:53,401 --> 00:35:57,947 že mě přece bolí chodidlo. 709 00:35:59,866 --> 00:36:01,450 Ale on byl přece lékař. 710 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 Muselo to být normální, protože nikdo nikdy nic nenamítal. 711 00:36:09,000 --> 00:36:10,751 Ale byl jsem z toho špatný. 712 00:36:13,421 --> 00:36:14,797 Tak jsem po Vánocích 713 00:36:14,964 --> 00:36:18,593 šel za trenérem a řekl jsem mu, 714 00:36:18,759 --> 00:36:20,052 že s doktorem je něco špatně. 715 00:36:20,219 --> 00:36:22,847 Chová se fakt divně. 716 00:36:23,014 --> 00:36:25,600 A on mi na to 717 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 řekl jenom: 718 00:36:29,020 --> 00:36:31,898 "Nedělej si starosti s doktorem, ale s hraním." 719 00:36:45,203 --> 00:36:48,080 CHARLOTTE REMENYIK trenérka šermu, Ohio State 1978-1999 720 00:36:48,247 --> 00:36:50,875 Má matka byla jediná trenérka šermířů 721 00:36:51,042 --> 00:36:53,127 na Univerzitě Ohio State. 722 00:36:53,294 --> 00:36:55,713 Trénovala muže i ženy. 723 00:37:00,635 --> 00:37:02,386 Záhy poté, co začala 724 00:37:02,553 --> 00:37:04,138 trénovat muže, 725 00:37:04,305 --> 00:37:07,183 se od šermířů doslechla, 726 00:37:07,350 --> 00:37:09,977 že mají problém s doktorem Straussem. 727 00:37:10,853 --> 00:37:13,940 Že divně zíral na muže ve sprchách 728 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 a že s nimi trávil víc času, než by bylo normální. 729 00:37:22,114 --> 00:37:23,574 Vybavuju si jeden 730 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 konkrétní incident. 731 00:37:25,326 --> 00:37:28,162 Můj tehdejší přítel si na konci tréninku stěžoval, 732 00:37:28,329 --> 00:37:30,039 že mu krvácí ucho. 733 00:37:30,206 --> 00:37:33,084 Máma ho hned poslala za zdravotníkem, 734 00:37:33,626 --> 00:37:36,754 ať se mu na to podívá. 735 00:37:38,839 --> 00:37:40,132 Doprovodila jsem ho 736 00:37:40,299 --> 00:37:41,676 a v ordinaci byl Strauss. 737 00:37:41,842 --> 00:37:45,471 Jen co uviděl mého přítele, pozval ho dovnitř. 738 00:37:45,638 --> 00:37:47,890 A pak za sebou zavřel dveře. 739 00:37:49,183 --> 00:37:50,768 ORDINACE 740 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Když po vyšetření vyšel, 741 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 povídá mi, 742 00:37:54,563 --> 00:37:56,357 že chtěl, ať se mu podívá na ucho, 743 00:37:56,524 --> 00:37:59,777 ale doktor mu řekl, ať si sundá kalhoty. 744 00:38:01,404 --> 00:38:04,240 Řekl to i mé matce. 745 00:38:04,407 --> 00:38:07,118 Ta se to rozhodla řešit s vedením. 746 00:38:07,285 --> 00:38:12,123 KANCELÁŘE SPORTOVNÍ KATEDRY ARÉNA SVATÉHO JANA 747 00:38:12,290 --> 00:38:13,332 Trenérka šermu tehdy 748 00:38:13,499 --> 00:38:16,460 řekla, že jí dělá starosti Straussovo nevhodné chování. 749 00:38:17,920 --> 00:38:20,214 Tehdy ještě ani netušila závažnost situace. 750 00:38:20,381 --> 00:38:21,674 Věděla ale, že je nevhodné, 751 00:38:21,841 --> 00:38:25,303 aby se zdravotník sprchoval se sportovci. 752 00:38:25,469 --> 00:38:26,887 Věděla, že není vhodné, 753 00:38:27,054 --> 00:38:30,391 aby ochmatával jejich rozkrok, když mají problém s něčím jiným. 754 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 A tak vznesla první stížnost. 755 00:38:33,728 --> 00:38:35,313 VEDENÍ 756 00:38:35,479 --> 00:38:36,731 Jejich reakce byla, 757 00:38:36,897 --> 00:38:38,065 že to jsou jen zvěsti. 758 00:38:38,232 --> 00:38:39,358 Chtěli důkaz. 759 00:38:39,525 --> 00:38:41,485 Bez důkazu nic nebude. 760 00:38:41,777 --> 00:38:45,698 A tak šermířům sdělila, 761 00:38:45,865 --> 00:38:46,866 že potřebují důkaz. 762 00:38:47,033 --> 00:38:49,327 Potřebují někoho, kdo bude vypovídat. 763 00:38:49,493 --> 00:38:50,911 Řekla jim, že bude stát za nimi 764 00:38:51,078 --> 00:38:53,622 a že je podpoří. 765 00:38:56,125 --> 00:38:58,669 Ale nikdo se neodhodlal. 766 00:38:59,754 --> 00:39:04,592 A tak si na nakonec musela před vedením na Strausse stěžovat sama. 767 00:39:04,759 --> 00:39:07,803 Pravidelně se s nimi kvůli tomu potkávala, 768 00:39:08,137 --> 00:39:10,097 protože byli její nadřízení. 769 00:39:11,140 --> 00:39:13,517 Rok za rokem si na Strausse 770 00:39:14,101 --> 00:39:15,603 stěžovala, 771 00:39:16,395 --> 00:39:18,397 protože každé tři, čtyři roky 772 00:39:18,564 --> 00:39:20,107 nastupovali noví šermíři. 773 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 Nešlo o jediný incident. 774 00:39:22,193 --> 00:39:24,487 Neustále se to opakovalo. 775 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 A nikdo s tím nic neudělal. 776 00:39:31,285 --> 00:39:34,705 V jakých letech jste byl vedoucím sportovní medicíny? 777 00:39:34,872 --> 00:39:38,209 - 1990 až 2004. - Dobře. 778 00:39:38,376 --> 00:39:39,460 Měl jste v té pozici 779 00:39:39,627 --> 00:39:41,420 odpovědnost za dohled nad zaměstnanci? 780 00:39:41,587 --> 00:39:42,630 Ano. 781 00:39:43,339 --> 00:39:46,300 Odpovídal jste také za Richarda Strausse? 782 00:39:46,467 --> 00:39:47,468 Ano. 783 00:39:48,469 --> 00:39:50,596 V roce 2019 v rámci žaloby proti univerzitě 784 00:39:50,763 --> 00:39:52,139 od obětí doktora Strausse 785 00:39:52,306 --> 00:39:54,266 provedli právníci žalobců rozhovory 786 00:39:54,433 --> 00:39:55,476 s bývalými zaměstnanci školy. 787 00:39:55,643 --> 00:39:58,270 Doktor John Lombardo dohlížel na Strausse 788 00:39:58,437 --> 00:40:00,689 na Katedře sportu v letech 1993 až 1995. 789 00:40:01,273 --> 00:40:03,484 Měl jste za úkol zajišťovat bezpečnost sportovců 790 00:40:03,651 --> 00:40:06,028 před sexuálním zneužíváním ze strany týmového zdravotníka? 791 00:40:06,195 --> 00:40:07,238 Ano. 792 00:40:07,905 --> 00:40:09,198 Jakmile trenérka šermu 793 00:40:09,365 --> 00:40:10,574 získala dost svědectví, 794 00:40:10,741 --> 00:40:12,785 vydála se s nimi k nadřízeným... 795 00:40:13,285 --> 00:40:16,330 A to opakovaně během různých obměn vedení napříč časem. 796 00:40:16,497 --> 00:40:18,082 Ukážu vám 797 00:40:18,249 --> 00:40:23,462 jednostránkový dopis ze dne 7. listopadu 1994. 798 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 A jak škola zareagovala? 799 00:40:24,797 --> 00:40:28,717 Stejně jako John Lombardo v roce 1994. 800 00:40:28,884 --> 00:40:30,219 Dopis začíná slovy: 801 00:40:30,386 --> 00:40:33,722 "Zaměřil jsem se na stížnost trenérky šermu, 802 00:40:33,889 --> 00:40:35,433 "Charlotte Remenyik, 803 00:40:35,599 --> 00:40:37,476 "kvůli zdravotnickému zacházení se sportovci. 804 00:40:37,643 --> 00:40:39,103 "Na základě její výpovědi jsem 805 00:40:39,270 --> 00:40:40,896 "dospěl k závěru, že její stížnost vychází 806 00:40:41,063 --> 00:40:44,066 "z nepodložených zvěstí nahromaděných za posledních 10 let." 807 00:40:44,233 --> 00:40:46,777 To si samozřejmě nenechala líbit. 808 00:40:46,944 --> 00:40:48,904 Věděla, že musí její stížnost označit za výmysl, 809 00:40:49,071 --> 00:40:51,782 protože kdyby tehdy vyšla najevo pravda, 810 00:40:51,949 --> 00:40:55,369 vedení by se ukázalo být v nejlepším případě neschopné. 811 00:40:58,456 --> 00:41:00,916 Mluvil jste s některým z univerzitných šermířů 812 00:41:01,083 --> 00:41:04,420 o údajném zneužívání ze strany doktora Strausse? 813 00:41:05,838 --> 00:41:06,964 Ne. 814 00:41:08,466 --> 00:41:09,925 Tehdy ještě studenti neměli mobily 815 00:41:10,092 --> 00:41:11,260 a nemohli si nic natočit. 816 00:41:11,427 --> 00:41:13,471 Škola zároveň nepřijala vůbec žádnou 817 00:41:13,637 --> 00:41:14,847 odpovědnost 818 00:41:15,347 --> 00:41:18,058 za všechny ty stížnosti, které na doktora přišly předtím. 819 00:41:18,684 --> 00:41:21,896 Máma si zaznamenávala všechna svědectví, která zaslechla. 820 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 Ale vedení to jako důkaz nestačilo. 821 00:41:26,108 --> 00:41:27,818 Zeptal se někdy někdo z univerzity 822 00:41:27,985 --> 00:41:30,613 studentů na chování doktora Strausse? 823 00:41:30,779 --> 00:41:31,989 O nikom nevím. 824 00:41:33,449 --> 00:41:34,492 Zvěsti a narážky. 825 00:41:34,658 --> 00:41:36,827 Univerzita měla jasno. 826 00:41:36,994 --> 00:41:38,287 Ano, jsou to jen zvěsti, 827 00:41:38,454 --> 00:41:41,624 když nic z toho univerzita pořádně nezdokumentovala. 828 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 Zeptal jste se někoho z katedry, 829 00:41:43,918 --> 00:41:46,170 jestli se Strauss někdy choval ke studentům nevhodně? 830 00:41:46,337 --> 00:41:47,463 Nevzpomínám si. 831 00:41:47,630 --> 00:41:49,048 Zeptal jste se někoho z trenérů, 832 00:41:49,215 --> 00:41:51,592 jestli se Strauss choval ke studentům nevhodně? 833 00:41:51,759 --> 00:41:53,260 Nevzpomínám si. 834 00:41:56,680 --> 00:41:58,682 Škola ho nechala na pokoji. 835 00:41:59,850 --> 00:42:03,103 V jednu chvíli se ale stížností nashromáždilo tolik, 836 00:42:03,270 --> 00:42:05,523 že se Strauss rozhodl přestat dělat zdravotníka šermířům. 837 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Měli tam dost jiných sportů. 838 00:42:06,857 --> 00:42:10,402 Doktor Strauss navrhl, aby se šermířského týmu 839 00:42:10,569 --> 00:42:14,281 ujal jiný lékař. 840 00:42:14,448 --> 00:42:18,035 Netuším, jestli máma změnu zdravotníka vyžadovala delší dobu, 841 00:42:18,202 --> 00:42:20,538 ale jsem si jistá, že k ní došlo dost pozdě, 842 00:42:20,704 --> 00:42:23,958 třeba po více než deseti letech stížností. 843 00:42:27,419 --> 00:42:30,965 Charlotte Remenyik byla jedinou osobou, která se ozvala 844 00:42:31,131 --> 00:42:32,675 a řekla, že takhle to dál nejde. 845 00:42:32,841 --> 00:42:36,011 Ale i poté, co mu univerzitní trenérka 846 00:42:36,178 --> 00:42:40,975 zamezila přístup k jednomu z týmů, 847 00:42:41,141 --> 00:42:44,770 se postoj školy k němu nijak nezměnil. 848 00:42:47,273 --> 00:42:49,733 Jen si to představte. Trenérka šermu si na něj stěžovala 849 00:42:50,192 --> 00:42:53,320 kvůli svědectvím svých studentů. 850 00:42:53,487 --> 00:42:55,072 Sama do mužských šaten nechodila, 851 00:42:55,239 --> 00:42:57,366 ale i tak toho od studentů slyšela tolik, 852 00:42:57,533 --> 00:42:58,909 že ji to přimělo jít za vedením. 853 00:42:59,994 --> 00:43:02,413 Jak mohlo po něčem takovém jeho řádění pokračovat? 854 00:43:02,580 --> 00:43:05,124 Proč se nikdo další neozval? 855 00:43:06,417 --> 00:43:09,420 Možná kvůli úspěchům univerzitních týmů. 856 00:43:09,587 --> 00:43:11,046 To je ale porážka. 857 00:43:12,548 --> 00:43:15,217 Randleman vyhrává za Buckeyes. 858 00:43:15,384 --> 00:43:17,177 Rex Holman. 859 00:43:19,680 --> 00:43:22,641 Nechtěli, aby jméno některého z týmů pošpinil skandál. 860 00:43:25,561 --> 00:43:29,565 Přitom ne každému týmu se v té době dařilo. 861 00:43:29,732 --> 00:43:31,567 Přesto všichni mlčeli. 862 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Ale pak se něco pokazilo. 863 00:43:34,778 --> 00:43:38,991 Richard Strauss totiž nebyl jen sportovním zdravotníkem, 864 00:43:40,200 --> 00:43:42,870 ale i průkopníkem steroidů. 865 00:43:43,037 --> 00:43:45,539 UŽÍVÁNÍ ANABOLICKÝCH STEROIDŮ 866 00:43:46,790 --> 00:43:48,417 Napsal o anabolických steroidech 867 00:43:48,584 --> 00:43:50,878 pěknou řádku článků. 868 00:43:51,170 --> 00:43:52,838 VEDLEJŠÍ ÚČINKY STEROIDŮ 869 00:43:53,005 --> 00:43:55,633 V osmdesátých letech začali vědci poprvé objevovat 870 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 dopad steroidů na sportovní výkon 871 00:43:57,968 --> 00:44:01,013 a Richard Strauss byl jeden z prvních, který zkoumal 872 00:44:01,180 --> 00:44:03,140 látky zaměřené na zlepšení výkonu. 873 00:44:03,307 --> 00:44:05,559 Podle jednoho z fotbalistů je hrát proti sportovcům 874 00:44:05,726 --> 00:44:06,894 na steroidech 875 00:44:07,061 --> 00:44:09,438 jako dát v běhu na devadesát metrů 876 00:44:09,605 --> 00:44:11,357 soupeři dvoumetrový náskok. 877 00:44:11,523 --> 00:44:14,318 I to je velký důvod, proč někteří hrají ruskou ruletu 878 00:44:14,485 --> 00:44:17,446 s touto silnou a potenciálně nebezpečnou látkou. 879 00:44:17,613 --> 00:44:19,406 Dnes vítáme ve studiu sportovního zdravotníka, 880 00:44:19,573 --> 00:44:21,992 který steroidy dlouhodobě zkoumá. 881 00:44:22,159 --> 00:44:23,661 Otázka anabolických steroidů 882 00:44:23,827 --> 00:44:26,288 většinovou populaci dosud příliš nezajímala, 883 00:44:26,455 --> 00:44:28,957 protože toho o nich lidé mnoho nevěděli. 884 00:44:29,124 --> 00:44:32,544 Hned několik zdrojů mi přiznalo, že steroidy dostaly 885 00:44:32,711 --> 00:44:34,296 od doktora Strausse. 886 00:44:34,463 --> 00:44:38,550 Mé zdroje se shodly také na tom, že doktor steroidy distribuoval. 887 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 Mluvil jsem s jedním bývalým trenérem, 888 00:44:40,928 --> 00:44:42,346 jehož úkolem bylo 889 00:44:42,513 --> 00:44:45,683 distribuovat steroidy sportovcům. 890 00:44:45,849 --> 00:44:46,892 Tehdy lidi poprvé 891 00:44:47,059 --> 00:44:48,102 napadlo, že bude 892 00:44:48,268 --> 00:44:50,688 díky steroidům možné začít vyhrávat. 893 00:44:50,854 --> 00:44:53,816 A Strauss byl považován za odborníka. 894 00:44:53,982 --> 00:44:56,944 Měl malou kancelář, která sloužila i jako ordinace. 895 00:44:57,111 --> 00:44:59,780 A v ní měl zamknutou skříňku s léky. 896 00:44:59,947 --> 00:45:01,657 Pouze on k ní měl klíč. 897 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 Uvnitř přechovával anabolické steroidy. 898 00:45:06,453 --> 00:45:10,833 Strauss věděl o testování steroidů. 899 00:45:13,252 --> 00:45:17,756 Zavedli nás dovnitř s tím, že nám píchnou injekci vitamínu B12. 900 00:45:17,923 --> 00:45:19,883 B12 už mi kdysi píchali, 901 00:45:20,050 --> 00:45:22,469 ale tohle bylo jiné. 902 00:45:22,636 --> 00:45:25,514 Píchli nám to někdy před nároďáky a konferencí univerzit. 903 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Vpravili nám pořádnou dávku. 904 00:45:28,350 --> 00:45:29,351 Prý to byly vitamíny, 905 00:45:29,518 --> 00:45:30,936 ale moc tomu nevěřím. 906 00:45:31,103 --> 00:45:33,772 Možná to byl testosteron? 907 00:45:33,939 --> 00:45:35,441 Připadal jste si potom jinak? 908 00:45:35,607 --> 00:45:37,359 Hodně dobře. 909 00:45:37,818 --> 00:45:39,278 Vážně, vážně dobře. 910 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Byl jsem plný energie 911 00:45:41,780 --> 00:45:44,533 a snáze jsem se zotavoval. 912 00:45:46,076 --> 00:45:48,829 To s vámi B12 podle mě neudělá. 913 00:45:55,669 --> 00:45:59,381 Byla tam nádoba s nápisem: "Pouze pro zvířata." 914 00:45:59,548 --> 00:46:01,759 Říkali jsme tomu zvířecí šťáva. 915 00:46:02,426 --> 00:46:06,263 - Myslíte u doktora Strausse? - Ano. 916 00:46:06,430 --> 00:46:07,681 A... zkrátka nevím. 917 00:46:07,848 --> 00:46:10,058 Přišlo mi, že v 80. a 90. letech 918 00:46:10,225 --> 00:46:12,311 hodně lidí na škole nabíralo hmotu. 919 00:46:16,148 --> 00:46:18,358 Jako by už tak nebyl ve výhodě, 920 00:46:18,525 --> 00:46:19,651 teď měl Strauss další 921 00:46:19,818 --> 00:46:22,154 potenciálně kompromitující informace proti škole. 922 00:46:22,321 --> 00:46:24,364 Stačilo mu říct: 923 00:46:24,531 --> 00:46:26,158 "Tento student se mě pokouší udat, 924 00:46:26,325 --> 00:46:28,160 "protože mu podávám steroidy." 925 00:46:28,327 --> 00:46:31,038 Stačí mrknout a jste bez stipendia. 926 00:46:31,205 --> 00:46:33,665 A teď si představte, že jste trenér 927 00:46:33,832 --> 00:46:35,292 a víte, že zdravotník 928 00:46:35,459 --> 00:46:38,253 dává vašim sportovcům steroidy, 929 00:46:38,420 --> 00:46:39,630 nebo jste šéf katedry. 930 00:46:41,465 --> 00:46:43,967 Chtělo by se vám sportovního zdravotníka 931 00:46:44,134 --> 00:46:48,138 udat, obzvláště když víte, že vám pomáhá podvádět? 932 00:46:48,305 --> 00:46:50,724 Občas si říkám, komu jako prvnímu došlo, 933 00:46:50,891 --> 00:46:52,726 že bude lepší o celé záležitosti mlčet, 934 00:46:52,893 --> 00:46:54,812 protože pokud by se zachovali správně, 935 00:46:54,978 --> 00:46:56,980 toho chlapa by vyhodili a vše by vyšlo na povrch, 936 00:46:57,147 --> 00:46:58,190 byla by to pěkná polízanice. 937 00:47:00,526 --> 00:47:03,487 Zároveň si ale myslím, že tu nešlo jen o steroidy. 938 00:47:03,654 --> 00:47:07,950 Byly tu i další důvody, proč o tom nikdo nemluvil. 939 00:47:08,116 --> 00:47:10,035 Nedokázali (a schválně užívám minulý čas 940 00:47:10,202 --> 00:47:13,372 i když mnozí to nedokážou ani dnes) pochopit, 941 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 jak se to mohlo stát. 942 00:47:15,499 --> 00:47:17,251 Jak se mohli tito 943 00:47:17,417 --> 00:47:19,628 osmnáctiletí až dvacetiletí sportovci 944 00:47:19,795 --> 00:47:21,338 proboha 945 00:47:21,505 --> 00:47:24,716 stát oběťmi sexuálního zneužívání? 946 00:47:27,177 --> 00:47:29,388 A tím se vracíme k otázce hanby. 947 00:47:32,015 --> 00:47:35,352 Neradi totiž vnímáme muže jako oběti 948 00:47:35,519 --> 00:47:36,812 v tomto smyslu, 949 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 a to jim ubližuje, 950 00:47:39,481 --> 00:47:42,651 nejen protože o nich lidé mají určité představy, 951 00:47:43,235 --> 00:47:47,364 ale taky protože oni sami o sobě mají určitou představu. 952 00:47:48,532 --> 00:47:51,451 Richard Strauss toho zneužíval. 953 00:47:52,911 --> 00:47:55,122 Nezkoušel to na každého. 954 00:47:55,914 --> 00:47:59,501 Zaměřoval se hlavně na mladíky 955 00:47:59,668 --> 00:48:03,755 z převážně venkovského prostředí, 956 00:48:03,922 --> 00:48:06,049 kteří většinou strávili celou střední školu 957 00:48:06,216 --> 00:48:08,176 sportováním, 958 00:48:08,343 --> 00:48:09,845 a proto byli sexuálně nezkušení. 959 00:48:10,679 --> 00:48:11,805 A naivní. 960 00:48:13,932 --> 00:48:15,767 Mnozí z nich byli první, 961 00:48:15,934 --> 00:48:17,227 kteří se ze své rodiny 962 00:48:17,394 --> 00:48:20,439 dostali na vysokou, a proto potřebovali sportovní stipendium. 963 00:48:21,273 --> 00:48:24,234 Věděl, jak tyto muže zneužívat. 964 00:48:24,401 --> 00:48:27,571 A postupně si k nim dovoloval víc a víc. 965 00:48:29,865 --> 00:48:33,827 Vždycky na nás byl milý a kladl nám komplimenty. 966 00:48:33,994 --> 00:48:35,537 Manipuloval s námi, 967 00:48:36,246 --> 00:48:40,042 ale nám to absolutně nedocházelo. 968 00:48:40,876 --> 00:48:43,837 Když nám tehdy bylo mezi 18 až 20 lety, 969 00:48:44,004 --> 00:48:48,592 tak jsme nikdy předtím neslyšeli o predátorech. 970 00:48:48,759 --> 00:48:51,470 Neslyšeli jsme o groomingu. 971 00:48:51,637 --> 00:48:52,679 Třeba pojem grooming 972 00:48:52,846 --> 00:48:55,557 jsem tehdy vůbec neznal. 973 00:48:55,724 --> 00:48:58,477 A přesně to nám prováděl. 974 00:48:59,937 --> 00:49:02,648 Lichotil nám. 975 00:49:02,814 --> 00:49:04,608 Stal se naším kamarádem. 976 00:49:05,651 --> 00:49:07,736 Fotil si nás. 977 00:49:07,903 --> 00:49:08,904 Dával nám vizitky 978 00:49:09,071 --> 00:49:13,116 a říkal, že nám pomůže začít dělat modeling. 979 00:49:13,283 --> 00:49:15,911 Často si nás fotil. 980 00:49:21,333 --> 00:49:24,836 Nafotil třeba Jima Jordana do knihy Russe Hellicksona. 981 00:49:25,963 --> 00:49:28,006 Doktůrek byl i fototograf. 982 00:49:28,632 --> 00:49:31,343 A proslýchalo se o něm, že je v tom tuze dobrý. 983 00:49:31,510 --> 00:49:33,929 Že prý fotil krásné černobílé fotky. 984 00:49:34,096 --> 00:49:36,306 A slyšeli jsme i o jednom zápasníkovi, 985 00:49:36,473 --> 00:49:40,060 kterého nafotil a nastartoval jeho kariéru v modelingu. 986 00:49:40,227 --> 00:49:41,269 Podepsal smlouvu s agenturou. 987 00:49:41,895 --> 00:49:46,316 A měl úspěch, vydělával peníze. 988 00:49:46,483 --> 00:49:47,943 To nás ohromilo. 989 00:49:48,110 --> 00:49:49,820 Neznělo to špatně. 990 00:49:53,031 --> 00:49:54,324 O letních prázdninách 991 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 jsem zkoušel dělat modeling, 992 00:49:57,452 --> 00:49:59,287 abych si přivydělal. 993 00:50:00,580 --> 00:50:03,542 A doktor Strauss mi řekl, 994 00:50:03,709 --> 00:50:06,294 že mě klidně nafotí, 995 00:50:06,461 --> 00:50:08,588 že je fotograf. 996 00:50:08,755 --> 00:50:11,591 Byl jsem chudý vysokoškolák, 997 00:50:11,758 --> 00:50:14,052 tak se ho ptám, co to bude stát. 998 00:50:14,219 --> 00:50:16,013 Odpověděl, ať si nedělám starosti, 999 00:50:16,179 --> 00:50:17,723 že ho baví fotit. 1000 00:50:19,099 --> 00:50:22,686 Tak mě pozval k sobě domů. 1001 00:50:27,357 --> 00:50:28,400 U sebe... 1002 00:50:28,567 --> 00:50:31,820 měl v jednom z pokojů malý ateliér. 1003 00:50:31,987 --> 00:50:33,196 Povídá: 1004 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 "Nafotíme pár snímků bez trička." 1005 00:50:40,120 --> 00:50:43,665 A tak jsem si ho sundal a nechal se nafotit. 1006 00:50:45,000 --> 00:50:49,004 A pak mě začal trochu osahávat. 1007 00:50:49,171 --> 00:50:52,466 Chtěl mi sundat i kalhoty, 1008 00:50:52,632 --> 00:50:56,553 ale to jsem odmítl. 1009 00:51:03,101 --> 00:51:06,438 Pak vyvolal negativy 1010 00:51:06,605 --> 00:51:10,859 a zeptal se mě, co na ně říkám. 1011 00:51:11,026 --> 00:51:13,528 Tak jsme si je spolu prohlíželi a... 1012 00:51:15,405 --> 00:51:17,365 když si to zpětně vybavuju, 1013 00:51:17,532 --> 00:51:19,576 říkám si, že jsem do toho šel dobrovolně. 1014 00:51:19,743 --> 00:51:21,870 Proč jsem to udělal? 1015 00:51:22,037 --> 00:51:26,416 Věděl, co je ten chlap zač, a stejně jsem do toho šel. 1016 00:51:26,583 --> 00:51:30,337 Říkám si, jestli si za to nemůžu sám? 1017 00:51:30,504 --> 00:51:34,341 Proč jsem do toho šel? 1018 00:51:36,551 --> 00:51:37,844 Ale šel jsem do toho. 1019 00:51:43,809 --> 00:51:46,394 Často mi lidé říkali: 1020 00:51:46,561 --> 00:51:48,897 "Tebe má Strauss nejradši, viď? 1021 00:51:49,397 --> 00:51:51,233 "Jsi jeho oblíbenec." 1022 00:51:51,399 --> 00:51:56,404 Od té doby mě doktor Strauss ponásledoval všude. 1023 00:51:57,405 --> 00:51:58,615 Tak to bylo. 1024 00:52:00,200 --> 00:52:01,493 Sakra, chlape. 1025 00:52:01,660 --> 00:52:03,703 Zatlač na něj, Dane! Sundej ho! 1026 00:52:08,083 --> 00:52:09,793 Vždycky byl poblíž. 1027 00:52:10,627 --> 00:52:12,879 Když jsme se vraceli z brusliště, vždy tam stál. 1028 00:52:16,967 --> 00:52:21,429 Museli jsme za ním s každým zraněním. 1029 00:52:22,055 --> 00:52:23,849 Neměli jsme na výběr. 1030 00:52:25,976 --> 00:52:28,103 Jako profesionální sportovec byste měl být schopen 1031 00:52:28,270 --> 00:52:29,771 nemyslet na nic jiného. 1032 00:52:29,938 --> 00:52:32,315 Jen na led a hokej. 1033 00:52:32,482 --> 00:52:33,817 Ale... já to nedokázal. 1034 00:52:37,279 --> 00:52:39,906 Neuměl jsem se s tím vyrovnat. 1035 00:52:40,073 --> 00:52:42,701 Celý trénink jsem si říkal, co mi to vyvedl? 1036 00:52:44,870 --> 00:52:46,663 Trénovali jsme taktiky 1037 00:52:46,830 --> 00:52:49,332 a já si nedokázal zapamatovat přesný postup. 1038 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Byl jsem v hajzlu. 1039 00:52:52,669 --> 00:52:56,339 Před nástupem na školu jsem byl soustředěný stroj, 1040 00:52:56,506 --> 00:52:58,592 ale teď jsem měl nervy v kýblu. 1041 00:52:59,885 --> 00:53:02,387 Al Novakowski se zase dostal do šarvátky. 1042 00:53:02,554 --> 00:53:05,265 Neměl jsem to komu říct, 1043 00:53:05,432 --> 00:53:08,310 protože jsem si nebyl jistý, jestli se to neděje jen mně. 1044 00:53:08,685 --> 00:53:11,062 Postupně se to zhoršovalo. 1045 00:53:12,898 --> 00:53:14,733 Od té doby jsem nebyl stejný člověk. 1046 00:53:21,323 --> 00:53:24,326 Jednou jsem v neděli ráno 1047 00:53:24,492 --> 00:53:25,911 zaspal. 1048 00:53:26,328 --> 00:53:28,121 To nesmíte. Nemůžete zameškat trénink. 1049 00:53:28,288 --> 00:53:30,081 Pamatuju si, jak jsem spěchal 1050 00:53:30,248 --> 00:53:31,583 na brusliště a věděl, že jsem v maléru. 1051 00:53:34,211 --> 00:53:36,796 Vešel jsem k trenérovi do kanceláře 1052 00:53:36,963 --> 00:53:39,674 a začal se mu strašně omlouvat. 1053 00:53:39,841 --> 00:53:41,051 Víte, jak to je. 1054 00:53:41,218 --> 00:53:42,802 A on mi řekl: "Skončil jsi." 1055 00:53:43,970 --> 00:53:45,138 Ptal jsem se ho, jak to myslí. 1056 00:53:45,305 --> 00:53:46,306 A on na to: "Nejsi nic 1057 00:53:46,473 --> 00:53:49,476 než zhoubný článek našeho týmu." 1058 00:53:50,560 --> 00:53:55,315 A moje tělo prostě... 1059 00:53:58,360 --> 00:54:00,403 Můj sen skončil. 1060 00:54:02,113 --> 00:54:04,574 Zhroutil se mi celý svět. 1061 00:54:05,992 --> 00:54:07,577 Nevěděl jsem, co mu mám říct. 1062 00:54:07,744 --> 00:54:09,829 Zvedl jsem se a... 1063 00:54:09,996 --> 00:54:13,166 odešel z brusliště a už se nikdy nevrátil. 1064 00:54:23,343 --> 00:54:25,345 Vzpomínám si, jak jsem si 1065 00:54:25,512 --> 00:54:27,389 na tréninku vymknul rameno. 1066 00:54:27,555 --> 00:54:30,016 Russ mě poslal za Straussem, ať se mi na to podívá. 1067 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Věděl jsem, co mě čeká. 1068 00:54:37,774 --> 00:54:40,110 Stál jsem tam 1069 00:54:40,277 --> 00:54:41,903 před ním úplně nahý. 1070 00:54:44,990 --> 00:54:47,409 Provedl mi klasický zákrok. 1071 00:54:47,575 --> 00:54:50,328 Ohmatával mě kolem varlat. 1072 00:54:50,495 --> 00:54:52,706 Tahal mě za penis. 1073 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Pomalu mě začal masturbovat. 1074 00:54:54,708 --> 00:54:56,376 Ztuhl jsem. 1075 00:54:56,543 --> 00:54:58,670 Koukal jsem do stropu 1076 00:54:58,837 --> 00:55:01,381 a modlil se, ať to skončí. 1077 00:55:01,548 --> 00:55:02,924 On ale pokračoval. 1078 00:55:03,091 --> 00:55:05,552 Podíval jsem se dolů na temeno jeho hlavy. 1079 00:55:05,719 --> 00:55:10,098 Byl strašně blízko a nakláněl se mi ještě blíž k rozkroku. 1080 00:55:10,265 --> 00:55:12,475 V ten moment jsem se odtáhl. 1081 00:55:12,642 --> 00:55:14,102 Když jsem to udělal, 1082 00:55:14,269 --> 00:55:17,230 narovnal se a řekl mi, že se můžu zase obléct. 1083 00:55:17,397 --> 00:55:20,233 Oblékl jsem se a beze slova odešel. 1084 00:55:23,028 --> 00:55:24,821 Pak už jsem nikdy nešel na trénink. 1085 00:55:25,780 --> 00:55:28,074 Na několik týdnů jsem zmizel. 1086 00:55:31,536 --> 00:55:34,289 Nakonec jsem se odhodlal jít za Russem 1087 00:55:35,832 --> 00:55:41,087 a říct mu, že už dál nemůžu a končím. 1088 00:55:42,088 --> 00:55:47,052 A on mi řekl, že jestli se někdy budu 1089 00:55:47,218 --> 00:55:50,972 chtít vrátit, tak mám dveře otevřené, ale do té doby sbohem. 1090 00:55:51,139 --> 00:55:52,140 Víc mi toho neřekl. 1091 00:55:53,600 --> 00:55:55,352 Po třech letech zápasení 1092 00:55:55,518 --> 00:55:58,688 jsme si toho víc neřekli. 1093 00:55:59,814 --> 00:56:03,985 Tehdy jsem přestal být člen Buckeyes. 1094 00:56:04,152 --> 00:56:07,822 Přestal jsem zápasit za univerzitu 1095 00:56:08,698 --> 00:56:11,409 a ukončil studium, 1096 00:56:11,576 --> 00:56:13,536 protože jsem přišel o stipendium. 1097 00:56:14,621 --> 00:56:17,999 Státním šampionem se stává Dan Ritchie. 1098 00:56:21,169 --> 00:56:22,754 Táta byl pěkně naštvaný. 1099 00:56:23,797 --> 00:56:26,049 Říkal mi, že mi zbývá jen rok a půl do konce. 1100 00:56:26,216 --> 00:56:27,342 "Proč to nedotáhneš?" 1101 00:56:28,593 --> 00:56:30,553 Nedokázal jsem mu říct pravdu. 1102 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 Nevěděl jsem jak. 1103 00:56:35,308 --> 00:56:37,310 Neměl jsem dost síly 1104 00:56:37,477 --> 00:56:40,647 na to mu přiznat: "Tati,... 1105 00:56:42,482 --> 00:56:43,858 "stalo... 1106 00:56:45,193 --> 00:56:46,945 "stalo se mi tohle. 1107 00:56:49,739 --> 00:56:53,535 "A už na to nemám." 1108 00:56:57,956 --> 00:56:59,249 Myslím si... 1109 00:57:00,125 --> 00:57:02,961 že má neschopnost 1110 00:57:05,171 --> 00:57:07,632 nám dost... 1111 00:57:13,012 --> 00:57:17,100 pokazila vztah, který se od té doby nezlepšil. 1112 00:57:23,523 --> 00:57:25,984 Přiznal jste to rodičům? 1113 00:57:26,317 --> 00:57:29,320 Jestli jsem jim přiznal, že jsem přišel o stipendium? 1114 00:57:31,156 --> 00:57:35,034 Ne. Ne. Ne. 1115 00:57:39,747 --> 00:57:42,333 Víte, co by mi na to řekli? 1116 00:57:42,500 --> 00:57:44,878 "Proč tě vyhodili z týmu?" 1117 00:57:45,712 --> 00:57:49,048 Říct něco takového svým rodičům, kteří jsou... Však víte. 1118 00:57:49,841 --> 00:57:54,679 Ne, nepřiznal jsem jim, že mě vykopli. 1119 00:57:54,846 --> 00:57:58,266 Ani že jsem přišel o stipendium. 1120 00:57:58,433 --> 00:58:00,393 Pár lidem jsem přiznal, že už nehraju, 1121 00:58:00,560 --> 00:58:01,603 a oni se zajímali proč. 1122 00:58:01,769 --> 00:58:03,897 Tak jsem řekl, že jsem nebyl dost dobrý. 1123 00:58:05,690 --> 00:58:08,818 A tomu se mnozí dost divili. 1124 00:58:08,985 --> 00:58:11,196 Hlavně ti, kteří mě znali, 1125 00:58:11,362 --> 00:58:13,740 mí staří trenéři nebo ti, kteří mě viděli hrát na střední. 1126 00:58:13,907 --> 00:58:18,203 Nechápali to, ale já to nerozváděl. 1127 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 Prostě jsem své lži sám uvěřil. 1128 00:58:22,832 --> 00:58:27,504 Pak jsem začal pít a upadl do deprese. 1129 00:58:33,801 --> 00:58:37,597 Doktoru Straussovi se mezitím velmi dařilo. 1130 00:58:38,723 --> 00:58:39,724 Jen si to představte. 1131 00:58:39,891 --> 00:58:41,976 Máte tu doktora, proti kterému se po více 1132 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 než deset let vznáší stížnosti. 1133 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 Jak univerzita zareaguje? 1134 00:58:45,355 --> 00:58:47,565 STUDENTSKÉ ZDRAVOTNÍ CENTRUM JOHNA W. WILCEHO 1135 00:58:47,732 --> 00:58:49,734 Povýší ho. 1136 00:58:50,318 --> 00:58:53,988 Stal se z něj vedoucí lékař univerzitního zdravotního centra. 1137 00:58:54,155 --> 00:58:55,156 Asi si říkáte: "Moment. 1138 00:58:55,323 --> 00:58:57,367 "Vždyť přece všichni vědí, co dělá. 1139 00:58:58,159 --> 00:59:01,204 "Všechno to sprchování se studenty 1140 00:59:01,371 --> 00:59:03,206 "a oni ho povýší?" 1141 00:59:03,373 --> 00:59:06,668 Přesně to univerzita z nepochopitelných důvodů udělala. 1142 00:59:06,834 --> 00:59:09,462 A tak doktor Strauss pokračoval v tom, 1143 00:59:09,629 --> 00:59:11,923 co dosud přes deset let dělal, 1144 00:59:12,090 --> 00:59:14,384 tedy ve zneužívání vysokoškoláků 1145 00:59:15,218 --> 00:59:18,555 pod zástěrkou zdravotní péče. 1146 00:59:21,891 --> 00:59:23,268 Našel jsem si na prsou bulku, 1147 00:59:23,434 --> 00:59:25,687 tak jsem s tím chtěl někam zajít. 1148 00:59:25,853 --> 00:59:27,230 Našel jsem si ve studentském adresáři 1149 00:59:27,397 --> 00:59:29,983 zdravotní centrum a vydal se tam. 1150 00:59:31,859 --> 00:59:34,654 Tam mě poslali k doktoru Straussovi. 1151 00:59:34,821 --> 00:59:35,905 Vešel do ordinace. 1152 00:59:36,072 --> 00:59:38,157 Působil docela drobně 1153 00:59:38,324 --> 00:59:40,076 a celkem přívětivě. 1154 00:59:40,243 --> 00:59:43,621 Začal se mě ptát, co mě trápí 1155 00:59:43,788 --> 00:59:45,832 a kvůli čemu jsem přišel. 1156 00:59:45,999 --> 00:59:48,459 A pak mi začal klást dost divné otázky 1157 00:59:48,626 --> 00:59:51,713 o tom, jestli jsem gay a podobně. 1158 00:59:51,879 --> 00:59:53,590 Připadalo mi to zvláštní. 1159 00:59:53,756 --> 00:59:55,216 Pak mi řekl, ať se svléknu. 1160 00:59:55,383 --> 00:59:56,509 Úplně donaha, 1161 00:59:56,676 --> 00:59:59,470 což mi také připadalo zvláštní. 1162 00:59:59,637 --> 01:00:01,973 Jenže on byl odborník a já jen mladý kluk. 1163 01:00:02,140 --> 01:00:05,268 Myslel jsem, že se musím řídit jeho příkazy. 1164 01:00:05,435 --> 01:00:07,770 Následovalo 1165 01:00:07,937 --> 01:00:09,647 genitální vyšetření. 1166 01:00:11,649 --> 01:00:14,360 Nevybavuju si, že by měl na sobě rukavice. 1167 01:00:14,527 --> 01:00:16,321 Ale pamatuju si jeho dech. 1168 01:00:16,487 --> 01:00:18,197 Tedy jak mi během vyšetření 1169 01:00:18,364 --> 01:00:19,449 dýchal na genitálie. 1170 01:00:20,658 --> 01:00:21,993 Pak se mě zeptal, 1171 01:00:22,160 --> 01:00:25,163 jestli jsem se někdy chtěl vyspat s více než jedním člověkem. 1172 01:00:25,330 --> 01:00:27,582 Tehdy mi začalo být opravdu nepříjemně, 1173 01:00:27,749 --> 01:00:29,500 protože mi došlo, že tohle není normální. 1174 01:00:31,127 --> 01:00:32,837 Pak mi položil ruce na hruď, 1175 01:00:33,004 --> 01:00:34,339 začal masírovat 1176 01:00:34,505 --> 01:00:37,342 a otírat se o mně ze strany pánví. 1177 01:00:37,508 --> 01:00:39,677 Poznal jsem, že má erekci. 1178 01:00:39,844 --> 01:00:40,970 Šíleně jsem se styděl 1179 01:00:41,137 --> 01:00:42,221 a netušil jsem, co si počít. 1180 01:00:43,139 --> 01:00:47,268 Nějak jsem se z té situace vyvlékl 1181 01:00:47,435 --> 01:00:48,811 a odešel jsem. 1182 01:00:50,938 --> 01:00:53,232 Byl jsem pěkně vytočený. 1183 01:00:53,399 --> 01:00:54,525 Na druhý den jsem 1184 01:00:54,692 --> 01:00:56,152 zavolal Tedu Graceovi, 1185 01:00:56,694 --> 01:00:58,321 vedoucímu studentského oddělení. 1186 01:00:58,488 --> 01:01:00,323 A ten mě pozval do kanceláře, 1187 01:01:00,490 --> 01:01:04,786 ať si o tom s ním a se Straussem promluvím. 1188 01:01:04,952 --> 01:01:06,245 Podle mě sehrálo roli, 1189 01:01:06,412 --> 01:01:10,375 že první udání nepřišlo od sportovce. 1190 01:01:11,834 --> 01:01:13,628 Steve Snyder-Hill se nemusel bát, 1191 01:01:13,795 --> 01:01:15,546 že by si na něj někdo zasedl, 1192 01:01:15,713 --> 01:01:17,298 že by přišel o stipendium 1193 01:01:17,465 --> 01:01:19,467 nebo že by se mu spoluhráči posmívali. 1194 01:01:19,634 --> 01:01:21,260 Byl v lepší pozici než oni. 1195 01:01:21,427 --> 01:01:22,970 Zvedněte pravou ruku. 1196 01:01:23,137 --> 01:01:25,223 Přísaháte, že vaše výpověď k případu 1197 01:01:25,390 --> 01:01:26,391 bude zahrnovat pouze pravdu, 1198 01:01:26,557 --> 01:01:27,809 k tomu vám dopomáhej Bůh? 1199 01:01:27,975 --> 01:01:29,102 Přísahám. 1200 01:01:31,312 --> 01:01:32,855 - Dobrý den, doktore. - Zdravím. 1201 01:01:33,022 --> 01:01:34,982 Jmenuju se Ilann Maazel. 1202 01:01:35,566 --> 01:01:36,734 V roce 2019 v rámci žaloby proti škole 1203 01:01:36,901 --> 01:01:38,486 vyzpovídal Illaan Maazel doktora Teda Grace, 1204 01:01:38,653 --> 01:01:40,071 bývalého Straussova nadřízeného 1205 01:01:40,238 --> 01:01:43,032 z Oddělení studentské zdravotní péče. 1206 01:01:43,199 --> 01:01:47,745 Má právní firma je proslulá žalobami proti velkým institucím, 1207 01:01:47,912 --> 01:01:50,957 městům, státům, americké vládě, 1208 01:01:51,833 --> 01:01:55,169 korporacím a mocným lidem. 1209 01:01:55,336 --> 01:01:57,547 Snažíme se mocné usvědčit ze lži. 1210 01:01:58,464 --> 01:02:01,926 Doktor Strauss byl na oddělení vaším podřízeným, je to tak? 1211 01:02:02,093 --> 01:02:03,177 Ano. 1212 01:02:04,137 --> 01:02:06,055 Doktor Grace byl asi 1213 01:02:06,222 --> 01:02:10,893 jediný člověk na univerzitě, který kdy proti Straussovi podnikl nějaké kroky. 1214 01:02:11,060 --> 01:02:14,063 To je děsivá pravda. 1215 01:02:14,230 --> 01:02:15,273 Za celých 20 let byl jediný, 1216 01:02:15,440 --> 01:02:20,570 kdo do Straussova řádění hodil vidle. 1217 01:02:21,404 --> 01:02:23,990 Stalo se to v roce 1995. 1218 01:02:24,157 --> 01:02:29,746 Zúčastnil jste se schůzky se Snyderem-Hillem a Straussem? 1219 01:02:29,912 --> 01:02:30,997 Je to tak. 1220 01:02:32,498 --> 01:02:34,834 Když jsem tam přišel, Strauss už tam seděl. 1221 01:02:36,502 --> 01:02:38,379 Tvářil se velmi přívětivě. 1222 01:02:38,546 --> 01:02:39,922 Sotva jsem ale zmínil, 1223 01:02:40,089 --> 01:02:41,466 že jsem na sobě ucítil jeho penis, 1224 01:02:41,632 --> 01:02:44,177 praštil plnou silou do stolu a zařval: 1225 01:02:44,343 --> 01:02:46,220 "Vy mi chcete jen zničit pověst!" 1226 01:02:49,015 --> 01:02:50,183 Úplně jsem ztuhl, 1227 01:02:50,349 --> 01:02:51,350 byl jsem jen mladý kluk. 1228 01:02:51,517 --> 01:02:54,020 Podíval jsem se na všechny v místnosti 1229 01:02:54,187 --> 01:02:56,230 a nevěděl jsem, co na to říct. 1230 01:02:56,397 --> 01:02:58,858 Nikdo nevěděl. Všichni byli v šoku. 1231 01:02:59,025 --> 01:03:01,694 Začal jsem sám o sobě pochybovat 1232 01:03:01,861 --> 01:03:04,614 a říkat si, že třeba měl jen v kapse peněženku. 1233 01:03:04,781 --> 01:03:06,741 Možná jsem se jen spletl. 1234 01:03:07,492 --> 01:03:08,785 Hned poté 1235 01:03:08,951 --> 01:03:12,580 jsem odešel a cítil se příšerně. 1236 01:03:12,747 --> 01:03:14,499 Ted Grace mi pozděli zavolal 1237 01:03:14,665 --> 01:03:16,542 a zeptal se, jak to můžou napravit. 1238 01:03:16,709 --> 01:03:18,252 Řekl jsem, že pokud usoudí, 1239 01:03:18,419 --> 01:03:20,546 že jsem se jen spletl, tak jim to uvěřím, 1240 01:03:20,713 --> 01:03:22,131 pokud mi dokážou, že se to stalo poprvé. 1241 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Odpověděl mi: 1242 01:03:24,175 --> 01:03:25,510 "Slibuju, že se to stalo poprvé." 1243 01:03:25,676 --> 01:03:28,805 A tak jsem ho poprosil, jestli by mi to poslal písemně. 1244 01:03:28,971 --> 01:03:31,057 Na druhé straně drátu zavládlo ticho. 1245 01:03:31,224 --> 01:03:32,809 Poznal jsem, že z toho nemá radost. 1246 01:03:33,434 --> 01:03:36,479 Ale o pár dní později jsem dostal dopis. 1247 01:03:36,646 --> 01:03:38,481 Je toto dopis, 1248 01:03:39,524 --> 01:03:42,527 který jste 26. ledna 1995 poslal Stevenu Snyderu-Hillovi? 1249 01:03:42,693 --> 01:03:44,111 To je on. 1250 01:03:44,278 --> 01:03:46,531 V něm jste uvedl: 1251 01:03:46,697 --> 01:03:48,741 "Chci vás ujistit, že jsme nikdy předtím nedostali stížnost 1252 01:03:48,908 --> 01:03:50,701 "na chování doktora Strausse, 1253 01:03:50,868 --> 01:03:54,330 "pouze několik pozitivních komentářů." 1254 01:03:54,497 --> 01:03:56,749 To je ale lživé tvrzení, je to tak? 1255 01:03:56,916 --> 01:03:58,125 Ano. 1256 01:03:58,918 --> 01:04:00,753 Po 24 letech jsem zjistil, 1257 01:04:00,920 --> 01:04:04,173 že tři dny přede mnou obdrželi na Strausse druhou stížnost. 1258 01:04:04,340 --> 01:04:07,093 Pouhé tři dny. 1259 01:04:07,260 --> 01:04:12,598 Řekl jste někdy Snyderu-Hillovi o oné druhé stížnosti? 1260 01:04:15,518 --> 01:04:16,978 Myslím, že neřekl. 1261 01:04:17,144 --> 01:04:21,607 Chci vás ujistit, že jsme nikdy předtím nedostali stížnost... 1262 01:04:21,774 --> 01:04:25,528 Rád bych ale něco uvedl do záznamu. 1263 01:04:25,695 --> 01:04:26,737 Prosím. 1264 01:04:26,904 --> 01:04:31,742 Tuto nesrovnalost jsem si uvědomil teprve nedávno. 1265 01:04:32,618 --> 01:04:34,662 Ale tento dopis jste napsal 23 dní 1266 01:04:34,829 --> 01:04:36,581 po obdržení druhé stížnosti, ne? 1267 01:04:36,747 --> 01:04:41,711 Já vím. Ale... Myslím... 1268 01:04:41,878 --> 01:04:46,507 Myslím, že jsem tehdy o té druhé stížnosti nevěděl, 1269 01:04:46,674 --> 01:04:49,176 když jsem toto napsal, protože... 1270 01:04:49,343 --> 01:04:51,846 Nikdy bych... Asi mě neznáte, 1271 01:04:52,013 --> 01:04:55,349 ale nikdo bych Snyderu-Hillovi nelhal. Neměl jsem k tomu důvod. 1272 01:04:55,516 --> 01:04:59,687 Snyder-Hill vám ale řekl, že pokud se to nestalo poprvé... 1273 01:04:59,854 --> 01:05:00,980 Nechte mě domluvit... 1274 01:05:01,147 --> 01:05:04,483 Pokud by to nebylo poprvé, tak by svou stížnost nestáhnul. 1275 01:05:04,650 --> 01:05:05,860 To vám řekl, je to tak? 1276 01:05:06,027 --> 01:05:08,446 Co si představujete pod stažením stížnosti? 1277 01:05:08,613 --> 01:05:10,489 Mohl byste mi zodpovědět otázku? 1278 01:05:10,656 --> 01:05:12,283 Řekl vám, ať mu potvrdíte, 1279 01:05:12,450 --> 01:05:13,701 že se to stalo poprvé, 1280 01:05:13,868 --> 01:05:14,952 jinak stížnost nestáhne. 1281 01:05:15,119 --> 01:05:16,829 Co je psáno, to je dáno. 1282 01:05:16,996 --> 01:05:19,415 A ta stížnost se vztahovala na sexuální zneužívání 1283 01:05:19,582 --> 01:05:23,794 a napadění ze strany doktora Strausse, je to tak? 1284 01:05:23,961 --> 01:05:25,713 Ano. 1285 01:05:25,880 --> 01:05:28,341 Rád bych ale uvedl do záznamu, 1286 01:05:28,507 --> 01:05:32,470 že jsem udělal chybu. 1287 01:05:32,637 --> 01:05:33,721 Lhali mi. 1288 01:05:33,888 --> 01:05:35,973 Řekli mi, čemu mám věřit, a já tomu uvěřil. 1289 01:05:36,140 --> 01:05:38,017 Spolkl jsem to i s navijákem. 1290 01:05:38,184 --> 01:05:40,186 A tak jsem si dál žil svůj život 1291 01:05:41,187 --> 01:05:43,773 a myslel si, že jsem se v doktorovi zmýlil. 1292 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Ale přitom pravda byla zdaleka horší. 1293 01:05:48,402 --> 01:05:49,654 Zdaleka. 1294 01:05:56,994 --> 01:05:57,995 Jednou večer 1295 01:05:58,162 --> 01:06:00,498 mi nebylo dobře, špatně se mi polykalo. 1296 01:06:00,665 --> 01:06:02,792 Asi jsem vypil příliš mnoho vodky. 1297 01:06:04,502 --> 01:06:07,922 Spolubydlící mě zavezl do studentského zdravotního centra. 1298 01:06:08,089 --> 01:06:11,092 Přijali mě jako normálního studenta. 1299 01:06:11,258 --> 01:06:13,469 Což bylo o ničem, protože jsem byl jako sportovec 1300 01:06:13,636 --> 01:06:14,720 zvyklý na jiné zacházení, 1301 01:06:14,887 --> 01:06:16,430 jenže tehdy jsem byl už jen student. 1302 01:06:16,597 --> 01:06:18,140 Postavil jsem se do fronty, 1303 01:06:18,307 --> 01:06:19,725 moc si ničeho nevšímal 1304 01:06:19,892 --> 01:06:22,436 a najednou ho vidím. 1305 01:06:23,688 --> 01:06:25,106 Doktora Strausse. 1306 01:06:25,898 --> 01:06:28,401 Tehdy se mnou ale zacházel jinak. 1307 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 Jen mě rychle vyšetřil. 1308 01:06:31,612 --> 01:06:33,656 Říkal, že mám něco s hrtanovou příklopkou. 1309 01:06:33,823 --> 01:06:35,408 Pak mi popsal její pohyb 1310 01:06:35,574 --> 01:06:37,201 a řekl, že je zanícená. 1311 01:06:37,368 --> 01:06:40,246 A řekl mi, že aby mě zanícení zbavil, 1312 01:06:40,413 --> 01:06:42,081 musí mi podat sedativa. 1313 01:06:42,248 --> 01:06:43,833 Že prý se díky nim 1314 01:06:44,000 --> 01:06:45,835 zanícení zlepší. 1315 01:06:46,002 --> 01:06:47,086 Byl jsem mu vděčný. 1316 01:06:47,253 --> 01:06:50,339 Konečně se ke mně choval jako dobrý lékař. 1317 01:06:52,633 --> 01:06:57,555 Pichl mi injekci se sedativy. 1318 01:06:59,348 --> 01:07:01,684 A pak mi nabídl, že mě sveze domů. 1319 01:07:03,310 --> 01:07:04,520 Nevzpomínám si, jak jsem nasedl do auta, 1320 01:07:04,687 --> 01:07:07,606 ale vím, že mi pomohl do pokoje. 1321 01:07:09,191 --> 01:07:13,195 Lehl jsem si a nemohl jsem se hnout. 1322 01:07:13,362 --> 01:07:14,488 Byl jsem paralyzovaný. 1323 01:07:14,655 --> 01:07:18,159 Začal mě hladit po boku a po zádech. 1324 01:07:18,325 --> 01:07:19,994 Což mi přišlo pěkně divné. 1325 01:07:20,161 --> 01:07:23,873 Ale byl jsem úplně mimo... 1326 01:07:24,040 --> 01:07:25,541 Snažil jsem se to zpracovat, 1327 01:07:25,708 --> 01:07:27,001 ale připadal jsem sjetě. 1328 01:07:27,168 --> 01:07:29,420 Úplně jsem nedokázal... 1329 01:07:30,463 --> 01:07:31,881 No... 1330 01:07:36,260 --> 01:07:37,970 A pak mě znásilnil. 1331 01:07:49,356 --> 01:07:52,485 Ráno jsem se vzbudil a... 1332 01:08:03,871 --> 01:08:05,372 Snažil jsem se to zpracovat. 1333 01:08:05,539 --> 01:08:08,084 Snažil jsem se... 1334 01:08:10,044 --> 01:08:11,170 si to všechno vybavit. 1335 01:08:11,337 --> 01:08:12,630 Jak jsem se sem dostal? 1336 01:08:12,797 --> 01:08:17,009 Jak se mi to mohlo stát? 1337 01:08:17,176 --> 01:08:18,677 A... 1338 01:08:22,181 --> 01:08:24,183 Byl jsem z toho v prdeli. 1339 01:08:24,350 --> 01:08:26,852 Prostě... 1340 01:08:27,019 --> 01:08:29,105 Zkrátka... 1341 01:08:33,984 --> 01:08:35,027 Komu jsem to mohl říct? 1342 01:08:35,986 --> 01:08:38,989 Komu jsem to měl říct? 1343 01:08:45,871 --> 01:08:48,666 Když jsem zpovídala Ala Novakowskiho, 1344 01:08:48,833 --> 01:08:52,962 vyšetřování do té doby odhalilo 47 obětí znásilnění. 1345 01:08:53,129 --> 01:08:55,464 Novakowski byl 48. 1346 01:08:55,631 --> 01:08:58,300 Když jsem zjistil, že celou dobu věděli, 1347 01:08:58,467 --> 01:09:00,427 že celá univerzita věděla, 1348 01:09:00,594 --> 01:09:03,556 že zneužívá sportovce, 1349 01:09:04,265 --> 01:09:05,975 tak jsem tomu nedokázal uvěřit... 1350 01:09:06,892 --> 01:09:08,018 Dodnes si říkám, 1351 01:09:08,185 --> 01:09:11,355 to nikdo z nich neměl vlastní děti? 1352 01:09:11,522 --> 01:09:13,399 Copak neměli srdce ani duši? 1353 01:09:13,566 --> 01:09:14,650 Prostě... 1354 01:09:15,568 --> 01:09:19,613 Pro takové lidi existuje speciální místo, ale v nebi to nebude. 1355 01:09:19,780 --> 01:09:22,867 Celou dobu to věděli. 1356 01:09:24,410 --> 01:09:26,996 Kolik dalších obětí 1357 01:09:27,163 --> 01:09:30,457 svůj příběh nezveřejnilo? 1358 01:09:37,673 --> 01:09:39,842 Ukončil jsem studium, 1359 01:09:41,468 --> 01:09:44,513 ale Straussovo řádění ještě 1360 01:09:44,680 --> 01:09:49,226 několik let pokračovalo. 1361 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 To je důkaz číslo 19. 1362 01:10:02,990 --> 01:10:05,784 Další znepokojivý incident. Je to tak? 1363 01:10:05,951 --> 01:10:06,952 Ano. 1364 01:10:07,119 --> 01:10:10,247 Je to třetí přímá stížnost na doktora Strausse? 1365 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 To je ona. 1366 01:10:11,582 --> 01:10:14,585 Tato stížnost pochází z 3. ledna 1995, správně? 1367 01:10:15,211 --> 01:10:16,503 Správně. 1368 01:10:16,670 --> 01:10:18,881 A tato čtvrtá zase ze 6. ledna 1995, ano? 1369 01:10:19,048 --> 01:10:20,049 Ano. 1370 01:10:20,216 --> 01:10:23,928 A toto je vaše interní sdělení z 10. ledna 1996, viďte? 1371 01:10:24,637 --> 01:10:25,679 To je ono. 1372 01:10:25,846 --> 01:10:29,058 - Tedy o více než rok později? - Ano. 1373 01:10:31,852 --> 01:10:33,520 Student uvádí, 1374 01:10:34,730 --> 01:10:37,608 že doktor Strauss komentoval jeho svaly. 1375 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 - A chtěl, aby si svlékl tričko. - Ano. 1376 01:10:39,985 --> 01:10:41,528 Potom mu Strauss řekl, 1377 01:10:41,695 --> 01:10:44,240 aby se svlékl donaha. 1378 01:10:44,406 --> 01:10:47,076 A pomalu provedl vyšetření, které prý zahrnovalo hlazení. 1379 01:10:47,243 --> 01:10:48,744 Nikdy nic podobného nezažil. 1380 01:10:49,370 --> 01:10:50,412 Je to tak. 1381 01:10:51,038 --> 01:10:53,374 A poté student ejakuloval, že? 1382 01:10:53,540 --> 01:10:54,541 Ano. 1383 01:10:54,708 --> 01:10:55,709 Přijde vám normální, aby pacient 1384 01:10:55,876 --> 01:10:57,836 během zdravotního vyšetření ejakuloval? 1385 01:10:58,003 --> 01:10:59,046 Nepřijde. 1386 01:10:59,213 --> 01:11:00,381 Takže jste se s tím poprvé 1387 01:11:00,547 --> 01:11:02,758 setkal u Strausse, ano? 1388 01:11:02,925 --> 01:11:03,926 Ano. 1389 01:11:04,760 --> 01:11:06,262 Během vyšetřování stížnosti 1390 01:11:06,428 --> 01:11:09,056 jste poslal Strausse na nařízenou dovolenou, ano? 1391 01:11:09,223 --> 01:11:10,266 Ano. 1392 01:11:10,975 --> 01:11:15,604 ... během vyšetřování má do odvolání nařízenou dovolenou. 1393 01:11:15,771 --> 01:11:17,773 Jednou z nejpodivnějších věcí na tomto případu je, 1394 01:11:17,940 --> 01:11:21,235 že doktor Grace nikdy doktora Strausse 1395 01:11:21,402 --> 01:11:22,987 nenahlásil lékařské komoře. 1396 01:11:24,113 --> 01:11:29,034 Naopak doktor Strauss nahlásil doktora Grace. 1397 01:11:29,201 --> 01:11:31,287 Stížnost na etické pochybění doktora Teda W. Grace 1398 01:11:31,453 --> 01:11:34,039 Stěžoval si, 1399 01:11:34,206 --> 01:11:37,543 že ho doktor Grace neprávem obvinil 1400 01:11:37,710 --> 01:11:38,961 ze sexuálního zneužívání. 1401 01:11:39,128 --> 01:11:41,255 Že si sám připadá zneužit. 1402 01:11:42,172 --> 01:11:44,216 Tři měsíce po této poslední stížnosti 1403 01:11:44,383 --> 01:11:47,720 na vás doktor Strauss podal stížnost lékařské komoře. 1404 01:11:47,886 --> 01:11:49,847 - Ano. - Do té doby jste 1405 01:11:50,014 --> 01:11:51,807 s lékařskou komorou o ničem nemluvil, ano? 1406 01:11:51,974 --> 01:11:53,017 Správně. 1407 01:11:53,183 --> 01:11:54,768 Vůbec jste nebyli v kontaktu? 1408 01:11:54,935 --> 01:11:55,936 Nebyli. 1409 01:11:56,103 --> 01:11:57,271 Ani jste lékařské komoře 1410 01:11:57,438 --> 01:11:59,398 nepodal na Strausse stížnost, že? - Nepodal. 1411 01:12:01,650 --> 01:12:03,110 Přišel jste s komorou 1412 01:12:03,277 --> 01:12:04,486 do kontaktu až v červenci 1996, ano? 1413 01:12:04,653 --> 01:12:05,654 Ano. 1414 01:12:05,821 --> 01:12:09,199 Kvůli Straussově stížnosti, správně? 1415 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 Správně. 1416 01:12:11,910 --> 01:12:14,413 Když lékařská komora doktora Grace vyzpovídala, 1417 01:12:15,414 --> 01:12:17,666 sama v návaznosti začala 1418 01:12:17,833 --> 01:12:20,878 doktora Strausse vyšetřovat. 1419 01:12:21,045 --> 01:12:22,421 Do července 1996 1420 01:12:22,588 --> 01:12:24,214 tedy nikdo na univerzitě 1421 01:12:24,381 --> 01:12:26,508 nepodal na Strausse stížnost, ano? 1422 01:12:27,551 --> 01:12:29,011 Ne písemně. 1423 01:12:29,845 --> 01:12:32,514 Lékařská komora ale tvrdí, že vůbec žádnou. 1424 01:12:34,350 --> 01:12:36,268 V návazosti pak univerzita 1425 01:12:36,435 --> 01:12:41,023 spustila disciplinární řízení s doktorem Straussem. 1426 01:12:41,190 --> 01:12:43,192 Své závěry potom 1427 01:12:43,359 --> 01:12:46,862 vůbec nikomu nezveřejnili 1428 01:12:47,029 --> 01:12:51,116 a pouze doktora v tichosti odstranili z pozice sportovního zdravotníka 1429 01:12:51,283 --> 01:12:53,786 a ze studentského zdravotnického střediska. 1430 01:12:53,952 --> 01:12:55,913 Dne 5. srpna 1996 1431 01:12:56,080 --> 01:12:59,083 Williams informoval Strausse, že zvážil veškeré dostupné inforace 1432 01:12:59,249 --> 01:13:01,210 a rozhodl Straussovo působení na těchto pozicích 1433 01:13:01,377 --> 01:13:03,796 s okamžitou platností neprodloužit, ano? 1434 01:13:03,962 --> 01:13:05,005 Ano. 1435 01:13:05,172 --> 01:13:06,173 Ale jinak se nic nezměnilo. 1436 01:13:06,340 --> 01:13:09,468 Pořád vyučoval internu, že? 1437 01:13:09,635 --> 01:13:10,969 A stejně tak prevenci. 1438 01:13:11,136 --> 01:13:12,137 Ano. 1439 01:13:12,304 --> 01:13:14,223 Dál působil na zdravotnické fakultě? 1440 01:13:14,390 --> 01:13:15,391 Ano. 1441 01:13:16,183 --> 01:13:18,560 Univerzita ho nikdo nevyhodila, že? 1442 01:13:19,353 --> 01:13:20,354 Nevím o tom. 1443 01:13:22,189 --> 01:13:26,360 V roce 1998 pak z vlastní vůle odešel do důchodu. 1444 01:13:27,694 --> 01:13:29,947 A i po odchodu do penze 1445 01:13:30,114 --> 01:13:32,741 mu univerzita udělila titul emeritního profesora. 1446 01:13:33,492 --> 01:13:35,369 Emeritní profesura je čest. 1447 01:13:35,911 --> 01:13:39,331 A Straussovi se jí ze strany univerzity dostalo. 1448 01:13:39,498 --> 01:13:41,333 - Ano. - Museli mu ji dopřát? 1449 01:13:41,500 --> 01:13:43,001 Asi ne. 1450 01:13:43,168 --> 01:13:45,796 Jeho pověst nebyla zničena, 1451 01:13:45,963 --> 01:13:49,591 nemusel hanbou 1452 01:13:49,758 --> 01:13:50,926 opustit město. 1453 01:13:51,677 --> 01:13:53,971 Pořád byl považován za váženého člena fakulty, 1454 01:13:54,138 --> 01:13:57,307 který se odstěhoval na západ za sluníčkem. 1455 01:13:58,100 --> 01:14:00,394 Otevřel si ordinaci v Kalifornii. 1456 01:14:00,561 --> 01:14:02,479 Mohli si na zeď pověsit, 1457 01:14:02,646 --> 01:14:05,524 že je emeritní profesor Univerzity Ohio State. 1458 01:14:05,691 --> 01:14:07,943 Neodpykal si za své zločiny 1459 01:14:08,110 --> 01:14:09,111 vůbec nic. 1460 01:14:14,491 --> 01:14:17,661 Sexuálně zneužíval fotbalisty, 1461 01:14:17,828 --> 01:14:19,079 zápasníky, 1462 01:14:19,246 --> 01:14:20,998 tenisty, 1463 01:14:21,165 --> 01:14:22,833 hokejisty, 1464 01:14:23,000 --> 01:14:24,418 a šermíře. 1465 01:14:24,585 --> 01:14:27,421 Zneužil dokonce i studenty, kteří nebyli sportovci, 1466 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 jen za ním přišli ve zdravotním centru. 1467 01:14:29,923 --> 01:14:31,258 Zneužil je opakovaně. 1468 01:14:31,425 --> 01:14:34,636 To vše univerzitě rovnou pod nosem. 1469 01:14:35,095 --> 01:14:36,763 Celá kauza... 1470 01:14:37,723 --> 01:14:39,975 se tím málem uzavřela. 1471 01:14:42,311 --> 01:14:46,106 Ale o dvacet let později se vše od základu změnilo. 1472 01:14:47,941 --> 01:14:49,818 Dnešek je dnem, 1473 01:14:50,903 --> 01:14:55,866 kdy bude spravedlnosti učiněno za dost 1474 01:14:56,033 --> 01:15:00,913 v případu hrozivého predátorského zacházení zdravotníka Larryho Nassara. 1475 01:15:04,458 --> 01:15:07,753 Sledoval jsem případ Larryho Nassara 1476 01:15:07,920 --> 01:15:10,339 na Univerzitě Michigan State velmi zblízka... 1477 01:15:10,506 --> 01:15:12,382 protože moje dcera byla gymnastka. 1478 01:15:12,549 --> 01:15:14,092 Co byste mu chtěla říct? 1479 01:15:14,259 --> 01:15:16,386 Ctihodnosti, děkuji za to, 1480 01:15:16,553 --> 01:15:18,305 že se mohu podělit o svou zkušenost. 1481 01:15:18,472 --> 01:15:24,186 Zavolal jsem Mikeovi Disabatovi, abych s ním vše probral. 1482 01:15:24,353 --> 01:15:26,897 Předčítal mi výpovědi obětí. 1483 01:15:27,064 --> 01:15:29,316 Bylo pro mě náročné zpracovat, 1484 01:15:29,483 --> 01:15:32,194 že jsem obětí Larryho Nassara. 1485 01:15:34,488 --> 01:15:36,698 Nechápala jsem tehdy, že jeho chování 1486 01:15:36,865 --> 01:15:39,910 je projev sexuálního zneužívání. 1487 01:15:40,077 --> 01:15:43,580 Myslela jsem si, že můžu lékařům věřit, protože vám přeci mají pomoct. 1488 01:15:43,747 --> 01:15:45,749 Tehdy mi došlo, že se nám stalo to samé. 1489 01:15:45,958 --> 01:15:47,251 Zhasnul všechna světla. 1490 01:15:47,709 --> 01:15:50,546 Byla jsem s ním o samotě. 1491 01:15:50,712 --> 01:15:52,339 Pokaždé nám dělal to samé. 1492 01:15:52,839 --> 01:15:55,217 I když jsme si jen zranili koleno či kotník. 1493 01:15:55,384 --> 01:15:58,345 Byli jsem znechucená spíše sebou než Larrym. 1494 01:15:58,512 --> 01:16:01,390 Ctihodnosti, musí se vyšetřit, jak se to mohlo stát, 1495 01:16:01,557 --> 01:16:04,851 abychom mohli hnát k odpovědnosti ty, kteří Nassara nechali řádit. 1496 01:16:05,018 --> 01:16:07,479 Pokud násilníka potrestáme za jeho chování, 1497 01:16:07,646 --> 01:16:09,064 pomůže to dalším obětem. 1498 01:16:09,231 --> 01:16:10,315 Děkuji. 1499 01:16:10,816 --> 01:16:13,569 Jejich výpovědi byly tak silné, 1500 01:16:15,153 --> 01:16:16,863 že se mi to vše začalo vracet. 1501 01:16:17,489 --> 01:16:19,408 Strávil jsem další dva měsíce 1502 01:16:19,575 --> 01:16:21,034 hovory s bývalými spolužáky, 1503 01:16:23,370 --> 01:16:25,706 jen abych si ověřil, co jsem už věděl, 1504 01:16:26,290 --> 01:16:30,210 tedy že Richard Strauss byl jen další Larry Nassar. 1505 01:16:31,545 --> 01:16:34,047 Mike Disabato se mě jednou zničehonic 1506 01:16:34,214 --> 01:16:35,716 zeptal na doktora Strausse. 1507 01:16:35,882 --> 01:16:38,385 A tak jsem se podělil o svou zkušenost. 1508 01:16:41,096 --> 01:16:42,806 Nikdy dřív jsme o tom s Mikem nemluvili. 1509 01:16:42,973 --> 01:16:45,225 Po letech se mě ale na Strausse zeptal. 1510 01:16:46,351 --> 01:16:48,145 Napřed jsem si myslel, 1511 01:16:48,312 --> 01:16:50,689 že si nic podobného nevybavuju. 1512 01:16:51,648 --> 01:16:54,443 Ale když jsem se nad tím zamyslel, 1513 01:16:55,777 --> 01:16:57,696 tak se mi to postupně začalo 1514 01:16:58,196 --> 01:16:59,197 všechno vracet. 1515 01:17:00,073 --> 01:17:01,533 A nebyl jsem jediný. 1516 01:17:01,700 --> 01:17:03,118 Pak mi řekl, že se jim ozve. 1517 01:17:04,244 --> 01:17:07,080 Ptal jsem se, komu se ozve. 1518 01:17:08,582 --> 01:17:10,876 A on, že se ozve Univerzitě Ohio State, 1519 01:17:11,043 --> 01:17:13,170 aby celou věc prošetřili. 1520 01:17:13,629 --> 01:17:16,298 Napřed jsem neměl slov. 1521 01:17:17,382 --> 01:17:19,134 A pak jsem ho prosil, ať to nedělá. 1522 01:17:19,301 --> 01:17:20,594 Proč? 1523 01:17:24,723 --> 01:17:26,058 Styděl jsem se. 1524 01:17:29,061 --> 01:17:31,605 Na Univerzitě Ohio State údajně před 40 lety 1525 01:17:31,772 --> 01:17:33,940 začalo docházet k sexuálnímu zneužívání. 1526 01:17:34,107 --> 01:17:37,444 Mike mi oznámil, že to přesto udělá. 1527 01:17:37,611 --> 01:17:39,446 Máme pro vás další podrobnosti 1528 01:17:39,613 --> 01:17:42,866 o údajném sexuálním zneužívání 1529 01:17:43,033 --> 01:17:46,036 ze strany zdravotníka univerzitního zápasnického týmu. 1530 01:17:46,203 --> 01:17:49,539 I když jsem s tím nechtěl mít nic společného, řekl jsem Mikeovi, 1531 01:17:49,706 --> 01:17:53,377 že ho nenechám o tom mluvit samotného 1532 01:17:54,419 --> 01:17:55,712 a že mu budu stát po boku. 1533 01:17:55,879 --> 01:17:59,091 Dnes se ozval další bývalý student Univerzity Ohio State, 1534 01:17:59,257 --> 01:18:03,637 který tvrdí, že jej doktor Strauss sexuálně zneužíval. 1535 01:18:03,804 --> 01:18:04,805 Rozhodl jsem se, 1536 01:18:04,971 --> 01:18:06,723 že je musíme hnát k odpovědnosti. 1537 01:18:06,890 --> 01:18:09,851 Mluvím za mnohé bývalé spolužáky, kteří tu dnes nejsou. 1538 01:18:10,018 --> 01:18:11,103 Nabídl jsem jim pomoc. 1539 01:18:11,269 --> 01:18:14,398 Dan Ritchie je další muž, který po 25 letech jde 1540 01:18:14,564 --> 01:18:16,441 s pravdou ven. 1541 01:18:16,608 --> 01:18:17,859 Stížnost pocházela od pacienta 1542 01:18:18,026 --> 01:18:19,736 ze studentského zdravotního centra. 1543 01:18:20,112 --> 01:18:22,906 Jakmile se začaly ozývat další oběti, 1544 01:18:23,073 --> 01:18:24,950 univerzita spustila vlastní vyšetřování. 1545 01:18:25,826 --> 01:18:27,119 SCHŮZE UNIVERZITNÍ SPRÁVNÍ RADY 1546 01:18:27,285 --> 01:18:29,788 Zachovaly se dle očekávání stejně, 1547 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 jak se zachovaly univerzity 1548 01:18:32,249 --> 01:18:33,959 Penn State a Michigan State. 1549 01:18:34,126 --> 01:18:38,130 Zaplatily si hloubkové nezávislé prošetření celé záležitosti. 1550 01:18:38,839 --> 01:18:41,842 Jakmile vyšetřování skončí, univerzita zveřejní celkovou zprávu. 1551 01:18:42,008 --> 01:18:43,635 Nikdy ale neví, kdy k tomu dojde. 1552 01:18:44,803 --> 01:18:45,846 Brzy se ukázalo, 1553 01:18:46,012 --> 01:18:48,724 že tento případ se kauze s Larrym Nassarem 1554 01:18:48,890 --> 01:18:50,517 nakonec tolik nepodobal. 1555 01:18:51,351 --> 01:18:54,312 Případ totiž postrádal svého Larryho Nassara. 1556 01:18:54,479 --> 01:18:57,607 Richard Strauss unikl stíhání. 1557 01:18:57,774 --> 01:19:01,069 Nezávislý právní zástupce dnes poskytl informaci, 1558 01:19:01,236 --> 01:19:04,364 že Richard Strauss zemřel v roce 2005. 1559 01:19:05,240 --> 01:19:10,120 Vše naznačuje, že bývalý školní zdravotník spáchal sebevraždu. 1560 01:19:10,537 --> 01:19:11,705 Bude to znít morbidně, 1561 01:19:11,872 --> 01:19:14,791 ale našel jsem si jeho pitevní zprávu, 1562 01:19:14,958 --> 01:19:16,710 protože jsem chtěl znát podrobnosti. 1563 01:19:16,877 --> 01:19:19,129 Chtěl jsem vědět, co měl na sobě. 1564 01:19:19,296 --> 01:19:20,672 Zajímalo mě, jak to udělal 1565 01:19:20,839 --> 01:19:23,467 a proč to udělal. 1566 01:19:23,633 --> 01:19:25,469 Doufal jsem, že se dozvím, 1567 01:19:25,635 --> 01:19:28,430 že ho utrápilo svědomí z toho, co nám provedl. 1568 01:19:28,597 --> 01:19:30,974 Ale ukázalo se, že jen trpěl bolestmi 1569 01:19:31,141 --> 01:19:33,310 a přestaly mu zabírat prášky. 1570 01:19:34,936 --> 01:19:36,646 Ani náznak výčitek. 1571 01:19:36,813 --> 01:19:39,107 Pouze přestal zvládat své bolesti. 1572 01:19:39,274 --> 01:19:41,902 Pěkně mě to zklamalo. 1573 01:19:44,488 --> 01:19:46,656 Pokud je údajný pachatel po smrti, 1574 01:19:46,823 --> 01:19:50,577 někteři si kladou otázku, jaký je důvod pokračovat ve vyšetřování. 1575 01:19:50,744 --> 01:19:54,080 Univerzita uvedla, že vyšetřování má dva cíle. 1576 01:19:54,247 --> 01:19:56,833 Jedním z nich je prověřit 1577 01:19:57,000 --> 01:19:59,419 všechna obvinění proti Straussovi 1578 01:19:59,586 --> 01:20:01,129 a druhým je zase zjistit, 1579 01:20:01,296 --> 01:20:05,133 jestli o nich na univerzitě věděl ještě někdo další. 1580 01:20:05,300 --> 01:20:09,262 To by totiž mohlo vést k právnímu postihu. 1581 01:20:11,973 --> 01:20:17,854 Pokud univerzita stížnosti na sexuální obtěžování ignorovala, 1582 01:20:18,021 --> 01:20:20,690 pak může čelit právním postihům. 1583 01:20:20,857 --> 01:20:22,400 Ignorace je takové těžké slovo, 1584 01:20:22,567 --> 01:20:26,238 ale vlastně jde o to, jestli je to vůbec zajímalo. 1585 01:20:26,404 --> 01:20:27,656 A jestli se to pokusili zastavit. 1586 01:20:28,365 --> 01:20:30,784 Jestli podnikli správné kroky. 1587 01:20:31,409 --> 01:20:33,411 Univerzita totiž nejenže nic nepodnikla, 1588 01:20:34,079 --> 01:20:38,416 ale ještě tomuto predátorovi umožnila v řádění pokračovat. 1589 01:20:41,920 --> 01:20:44,339 Rozhodli jsme se jednat. 1590 01:20:44,506 --> 01:20:46,299 Stal jsem se hlavním žalobcem 1591 01:20:46,466 --> 01:20:49,469 žaloby proti univerzitě. 1592 01:20:50,053 --> 01:20:51,930 Bývalí univerzitní zápasníci žalují 1593 01:20:52,097 --> 01:20:55,684 školu za roky údajného sexuálního zneužívání 1594 01:20:55,851 --> 01:20:57,936 s tím, že škola ignorovala jejich stížnosti 1595 01:20:58,103 --> 01:20:59,145 na týmového zdravotníka. 1596 01:20:59,312 --> 01:21:01,731 Bylo to pěkně děsivé. 1597 01:21:01,898 --> 01:21:04,109 Žaloval jsem univerzitu, 1598 01:21:04,276 --> 01:21:07,404 za kterou jsem roky zápasil. 1599 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 Přišlo mi to šílené. 1600 01:21:09,364 --> 01:21:10,574 Ale muselo to být. 1601 01:21:10,740 --> 01:21:13,034 Univerzita nás měla ochránit. 1602 01:21:13,910 --> 01:21:15,954 Moc dobře věděli, co se děje. 1603 01:21:16,121 --> 01:21:20,333 Zeptali jsme se našich právníků, co si počít. 1604 01:21:20,959 --> 01:21:22,961 Kvůli obviněním ze sexuálního zneužívání 1605 01:21:23,128 --> 01:21:24,462 ze strany školního lékaře 1606 01:21:24,629 --> 01:21:28,592 univerzitu zažalovaly desítky mužů. 1607 01:21:29,885 --> 01:21:33,805 A tím se vyjevil další velký rozdíl mezi tímto případem 1608 01:21:33,972 --> 01:21:36,349 a kauzou Larryho Nassara. 1609 01:21:36,516 --> 01:21:42,272 ŽE PRÝ NĚKDO ZNEUŽÍVAL ŠKOLNÍ ZÁPASNÍKY? TO SOTVA. 1610 01:21:45,066 --> 01:21:48,278 Lidé to nedokázali pochopit. 1611 01:21:49,821 --> 01:21:52,115 Jak se mohli tito namakaní muži 1612 01:21:52,282 --> 01:21:55,994 stát oběťmi 1613 01:21:56,161 --> 01:21:57,454 sexuálního napadění? 1614 01:21:57,621 --> 01:21:59,331 TO PŘECE VŮBEC NEDÁVÁ SMYSL 1615 01:21:59,497 --> 01:22:00,498 PĚKNÁ BLBOST. 1616 01:22:00,665 --> 01:22:02,000 SOLIDNÍ SNŮŠKA KRAVIN A LŽÍ 1617 01:22:02,167 --> 01:22:05,337 Vždyť to byli zápasníci. 1618 01:22:05,503 --> 01:22:08,840 Jeden z nich byl Mark Coleman. 1619 01:22:09,007 --> 01:22:11,676 Jeden z nejtvrdších tvrďáků. 1620 01:22:12,761 --> 01:22:14,846 Úžasný univerzitní zápasník, 1621 01:22:15,013 --> 01:22:16,222 který vyhrál národní titul. 1622 01:22:17,474 --> 01:22:20,185 Po své oceňované zápasnické kariéře 1623 01:22:20,352 --> 01:22:22,604 se dal na MMA, 1624 01:22:22,771 --> 01:22:24,648 kde slavil další úspěchy. 1625 01:22:25,231 --> 01:22:28,401 V UFC se proslavil svým chvatem Sraž a dobij. 1626 01:22:28,568 --> 01:22:29,986 Co to znamená? 1627 01:22:30,153 --> 01:22:33,448 Srazíte soupeře k zemi a tam ho dorazíte. 1628 01:22:33,615 --> 01:22:35,241 Coleman je naprosté zvíře. 1629 01:22:35,992 --> 01:22:39,746 Jak ho proboha mohl někdo jako Strauss zneužít? 1630 01:22:41,456 --> 01:22:44,834 Byl jsem z té záležitosti dost nervózní. 1631 01:22:45,210 --> 01:22:48,922 Chtěl jsem univerzitu hnát k odpovědnosti, 1632 01:22:49,089 --> 01:22:51,841 abychom věděli, že se to nebude opakovat. 1633 01:22:52,008 --> 01:22:53,176 UDĚLÁTE COKOLI, ABYSTE SE PROSLAVILI 1634 01:22:53,343 --> 01:22:56,429 Ale všichni nám říkali, ať s tím jdeme někam, 1635 01:22:57,055 --> 01:22:59,933 takže za kým jsme si měli jít pro pomoc? 1636 01:23:04,771 --> 01:23:07,774 Je mi ctí uvést Russe Hellicksona. 1637 01:23:09,317 --> 01:23:10,318 Russi. 1638 01:23:10,485 --> 01:23:12,445 Měli jsme spolu skvělý vztah. 1639 01:23:13,446 --> 01:23:15,198 Jako zápasnický trenér 1640 01:23:15,365 --> 01:23:19,786 mám tři dcery a více než 500 synů. 1641 01:23:22,455 --> 01:23:24,249 Russ byl pro mě jako člen rodiny. 1642 01:23:24,416 --> 01:23:26,584 Můj druhý otec. 1643 01:23:26,751 --> 01:23:29,629 Napsal jsem mu dlouhou SMS 1644 01:23:29,796 --> 01:23:32,674 s tím, že ho potřebujeme. 1645 01:23:32,841 --> 01:23:35,552 A on mi za hodinu odepsal: 1646 01:23:35,719 --> 01:23:38,513 PŘIPRAVTE TO, DORAZÍM 1647 01:23:41,057 --> 01:23:42,934 Asi dvacet z nás 1648 01:23:43,101 --> 01:23:45,228 se potkalo v místní střední škole, kde jeden ze zápasníků 1649 01:23:45,395 --> 01:23:46,396 pracoval. 1650 01:23:46,563 --> 01:23:48,857 Všichni jsme tam s ním seděli 1651 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 a každý z nás 1652 01:23:50,233 --> 01:23:53,153 mu popsal, co se nám stalo. 1653 01:23:54,029 --> 01:23:55,947 Každý vyjádřil svoje. 1654 01:23:57,073 --> 01:23:58,867 Bylo to plné emocí. 1655 01:23:59,034 --> 01:24:02,287 Když na mě přišla řada, zeptal jsem se, 1656 01:24:02,454 --> 01:24:04,998 jestli si pamatuje, když jsem za ním přišel 1657 01:24:05,165 --> 01:24:07,959 a řekl mu, že končím. 1658 01:24:08,126 --> 01:24:09,294 Pamatoval si to. 1659 01:24:09,461 --> 01:24:10,920 Říkám: "Tehdy jsem neřekl důvod. 1660 01:24:11,796 --> 01:24:13,423 "Tohle byl ten důvod." 1661 01:24:13,590 --> 01:24:15,341 Otevřel se nám 1662 01:24:15,508 --> 01:24:19,512 a soucítil s námi a pochopil, co se celou dobu dělo. 1663 01:24:22,766 --> 01:24:24,601 Na konci setkání řekl, 1664 01:24:24,768 --> 01:24:27,103 že rád na podporu každého z nás 1665 01:24:27,270 --> 01:24:30,356 napíše dopis. 1666 01:24:30,523 --> 01:24:31,691 Přesně to jsme chtěli. 1667 01:24:31,858 --> 01:24:33,151 Potřebovali jsme ujištění. 1668 01:24:33,318 --> 01:24:36,237 Připadali jsme si jako rodina. 1669 01:24:39,532 --> 01:24:43,286 Obrátili jsme se také na asistenta trenéra Jima. 1670 01:24:43,453 --> 01:24:46,498 Jeho postavení se ale od univerzitních časů dost změnilo. 1671 01:24:46,664 --> 01:24:47,791 Dámy a pánové, 1672 01:24:47,957 --> 01:24:51,669 přivítejte kongresmana Jima Jordana. 1673 01:24:53,505 --> 01:24:55,757 Děkuji, jste moc milí. 1674 01:24:56,674 --> 01:24:58,718 Jim Jordan se stal výrazným zástupcem 1675 01:24:58,885 --> 01:25:01,638 Republikánské strany ve Sněmovně reprezentantů. 1676 01:25:01,805 --> 01:25:03,765 Věčně byl ve zprávách a médiích. 1677 01:25:03,932 --> 01:25:06,351 Rádi vás zase vidíme, kongresmane Jordane. 1678 01:25:07,811 --> 01:25:09,312 S jeho názory nesouzním, 1679 01:25:09,479 --> 01:25:12,732 ale jsem hrdý na to, že mě na škole trénoval. 1680 01:25:13,358 --> 01:25:15,610 Měl ideály 1681 01:25:15,777 --> 01:25:17,362 a také čest. 1682 01:25:18,029 --> 01:25:20,740 Disciplína znamená dělat něco, co nechcete, 1683 01:25:20,907 --> 01:25:22,367 když to nechcete dělat. 1684 01:25:22,534 --> 01:25:24,285 Znamená to konat správně, 1685 01:25:24,452 --> 01:25:25,662 když je snazší konat pohodlně. 1686 01:25:26,329 --> 01:25:27,413 Vaši odborníci znali pravdu. 1687 01:25:27,872 --> 01:25:29,124 Váš mluvčí znal pravdu. 1688 01:25:29,541 --> 01:25:31,626 Ale nejvíce mě trápí, že jste ji znala i vy. 1689 01:25:31,793 --> 01:25:32,919 Byl hotový pitbull. 1690 01:25:33,503 --> 01:25:37,757 Proto jsem si říkal, že někdo takový se za nás 1691 01:25:37,924 --> 01:25:40,051 přece určitě musí postavit, ne? 1692 01:25:40,218 --> 01:25:41,761 Vzpomínáte si na Strausse? 1693 01:25:41,928 --> 01:25:45,431 Ano, znal jsem toho doktora. 1694 01:25:45,598 --> 01:25:46,850 Jordan nás nechal na holičkách. 1695 01:25:47,392 --> 01:25:52,063 O žádném zneužívání jsem ale nic nevěděl. 1696 01:25:52,230 --> 01:25:53,439 Mluvil jsem s dalšími trenéry, 1697 01:25:53,606 --> 01:25:55,441 a ti o něm také nevěděli. 1698 01:25:55,608 --> 01:25:58,361 Pokud někdo tvrdí, že jsme o tom věděli 1699 01:25:58,528 --> 01:26:01,489 a nenahlásili jsme to, tak neříká vůbec pravdu. 1700 01:26:02,240 --> 01:26:04,200 Určitě o tom musel vědět. 1701 01:26:04,909 --> 01:26:06,786 Všichni něco tušili. 1702 01:26:06,953 --> 01:26:08,621 A myslíte, že on také? 1703 01:26:08,788 --> 01:26:09,914 Podle mě tušili všichni. 1704 01:26:10,081 --> 01:26:11,624 Naštvala mě jeho reakce? Ano. 1705 01:26:12,167 --> 01:26:14,711 Jak byste popsal obvinění 1706 01:26:14,878 --> 01:26:16,504 proti doktoru Straussovi? 1707 01:26:16,671 --> 01:26:21,259 Jediné, co vím, je, že jsem o žádném zneužívání nevěděl, 1708 01:26:21,426 --> 01:26:23,261 to je celé. 1709 01:26:23,428 --> 01:26:26,347 Říct, že o ničem neví, 1710 01:26:26,514 --> 01:26:28,433 je naprostá lež. 1711 01:26:28,600 --> 01:26:29,601 Prachsprostá lež. 1712 01:26:29,767 --> 01:26:32,103 Vítáme ve studiu kongresmana Jordana, 1713 01:26:32,270 --> 01:26:34,772 který s námi chce poprvé celou kauzu podrobně probrat. 1714 01:26:34,939 --> 01:26:37,275 Jaká byla vaše první reakce? 1715 01:26:37,442 --> 01:26:41,196 Myslím si, že původci těchto obvinění nelžou. 1716 01:26:41,362 --> 01:26:44,115 Věřím jim. Za sebe ale musím říct, že jsem nikdy 1717 01:26:44,282 --> 01:26:47,035 nebyl svědkem zneužívání, ani jsem o něm neslyšel... 1718 01:26:47,202 --> 01:26:48,369 Můžu vám potvrdit, 1719 01:26:48,536 --> 01:26:52,332 že Jimmy o chování doktora Strausse mluvil mnohokrát. 1720 01:26:52,498 --> 01:26:54,542 Hovory v šatnách jsou něco jiného, 1721 01:26:54,709 --> 01:26:55,960 než když k vám někdo přijde 1722 01:26:56,127 --> 01:26:57,212 a někoho obviní ze zneužívání. 1723 01:26:57,378 --> 01:26:59,255 A v šatnách jste něco zaslechl? 1724 01:26:59,422 --> 01:27:01,174 Ne, v šatnách se nic neproslýchalo. 1725 01:27:01,341 --> 01:27:03,468 Ani žádné náznaky něčeho, 1726 01:27:03,635 --> 01:27:06,888 co by se dnes dalo považovat za zneužívání? 1727 01:27:07,055 --> 01:27:09,182 Vůbec nic. Vůbec. 1728 01:27:09,349 --> 01:27:10,725 Netrávil jsem s Jimem 1729 01:27:10,892 --> 01:27:13,353 čas v šatně, tak nevím, co všechno zaslechl. 1730 01:27:13,519 --> 01:27:15,271 Ale vím, co řekl mně. 1731 01:27:15,438 --> 01:27:16,981 A proto vím, že o tom věděl. 1732 01:27:17,148 --> 01:27:18,691 Vím jistě, že mi řekl: 1733 01:27:18,858 --> 01:27:20,693 "To je holt Strauss." 1734 01:27:20,860 --> 01:27:23,238 Pokud by neměl ani ponětí, 1735 01:27:23,404 --> 01:27:25,657 tak by něco takového neřekl. 1736 01:27:25,823 --> 01:27:27,200 Proto vím, že teď lže. 1737 01:27:28,993 --> 01:27:32,372 Možná si jen myslel, že s tím doktor přestane. Jenže nepřestal. 1738 01:27:32,538 --> 01:27:36,292 Jim Jordan popřel, že by v případě univerzitní kauzy pochybil, 1739 01:27:36,459 --> 01:27:38,962 ale tím celý skandál zdaleka neskončil. 1740 01:27:39,128 --> 01:27:41,631 Jeho popírání ale ostatní 1741 01:27:41,798 --> 01:27:43,258 přimělo ho usvědčit ze lži. 1742 01:27:43,841 --> 01:27:46,094 Kongresman Jim Jordan je obviněn 1743 01:27:46,261 --> 01:27:47,428 z ututlání zneužívání. 1744 01:27:47,595 --> 01:27:49,055 V reakci na obvinění Jim Jordan uvedl... 1745 01:27:49,222 --> 01:27:52,225 Jim Jordan tehdy působil jako zápasnický trenér... 1746 01:27:52,392 --> 01:27:53,518 Řekli o tom Jordanovi. 1747 01:27:53,685 --> 01:27:54,686 Ten s tím nic neudělal. 1748 01:27:54,852 --> 01:27:57,021 Jakmile kauza nabobtnala, 1749 01:27:57,188 --> 01:27:58,898 přihlásilo se mnoho dalších, 1750 01:27:59,065 --> 01:28:00,650 kteří potvrdili, že se jim 1751 01:28:00,817 --> 01:28:02,860 stalo něco velmi podobného. 1752 01:28:03,486 --> 01:28:06,155 Další bývalí zápasníci Buckeyes se přidali k obvinění. 1753 01:28:06,322 --> 01:28:08,533 K obvinění se přidávají další a další oběti. 1754 01:28:08,700 --> 01:28:10,702 Vypadalo to, že dosavadní obvinění byla jen špička ledovce. 1755 01:28:12,453 --> 01:28:14,539 A tehdy začal Jordan všechny obvolávat. 1756 01:28:16,082 --> 01:28:18,584 Obvolal všechny bývalé zápasníky. 1757 01:28:18,751 --> 01:28:20,586 Zavolal dokonce i Adamu Disabatovi, 1758 01:28:20,753 --> 01:28:22,880 bratrovi Mikea Disabata. 1759 01:28:23,339 --> 01:28:24,632 V osm ráno 1760 01:28:24,799 --> 01:28:26,384 mi najednou zazvoní telefon. 1761 01:28:27,427 --> 01:28:28,428 Zvednu ho. 1762 01:28:28,594 --> 01:28:30,680 A tam se ozve: "Zdravím, Adame, tady Jim Jordan." 1763 01:28:30,847 --> 01:28:32,056 Byl jsem zaskočen. 1764 01:28:33,683 --> 01:28:37,020 Asi půl hodinu se mě pokoušel přesvědčit, 1765 01:28:37,186 --> 01:28:41,232 abych se ho veřejně zastal a řekl, že o ničem nevěděl. 1766 01:28:42,025 --> 01:28:44,360 Normálně mi brečel do telefonu. 1767 01:28:46,321 --> 01:28:49,991 Měl nás všechny úplně na háku 1768 01:28:50,158 --> 01:28:52,744 a ještě chtěl, ať se ho zastanu na úkor vlastního bratra. 1769 01:28:57,415 --> 01:28:59,792 Přišlo mi to na hlavu. 1770 01:29:03,254 --> 01:29:07,717 Napadlo mě, že Jimmy určitě zavolal i Russovi. 1771 01:29:07,884 --> 01:29:11,846 A záhy nato se Russ zcela odmlčel. 1772 01:29:12,013 --> 01:29:13,973 Nikdy nenapsal žádný slíbený dopis. 1773 01:29:14,140 --> 01:29:16,225 Nanabídl žádnou podporu. 1774 01:29:16,392 --> 01:29:18,770 Obrátil se k nám zády. 1775 01:29:19,395 --> 01:29:22,231 Stavěl jsem ho na piedestal, jako by byl můj táta. 1776 01:29:22,398 --> 01:29:25,610 Pěkně na prd. 1777 01:29:27,028 --> 01:29:29,572 Russ nám tvrdil, že nás podpoří, 1778 01:29:29,739 --> 01:29:33,159 ale pak úplně obrátil. 1779 01:29:34,285 --> 01:29:36,245 Dlouhodobě jsem se snažila 1780 01:29:36,412 --> 01:29:39,290 kongresmana Jordana vyzpovídat. 1781 01:29:39,457 --> 01:29:42,168 Jeho kancelář mě ale stále odmítala. 1782 01:29:42,335 --> 01:29:45,963 Dozvěděla jsem se, že hodlá navštívit výrobnu Honda. 1783 01:29:46,464 --> 01:29:48,007 Tak jsem se tam vydala. 1784 01:29:48,174 --> 01:29:50,968 Sportovci jako Dan Ritchie tvrdí, že doktor Strauss měl 1785 01:29:51,135 --> 01:29:53,054 skříňku skoro hned vedle vás. 1786 01:29:53,221 --> 01:29:55,932 Jak jste nemohl tušit, že se každý den ve sprchách 1787 01:29:56,099 --> 01:29:57,225 uspokojoval 1788 01:29:57,392 --> 01:29:58,935 před ostatními studenty, 1789 01:29:59,102 --> 01:30:01,771 když o tom všichni ostatní věděli? 1790 01:30:01,938 --> 01:30:03,439 Působil dotčeně, 1791 01:30:03,606 --> 01:30:05,691 že mu kladu podobné dotazy. 1792 01:30:05,858 --> 01:30:08,319 Tohle je fraška. Postavil jsem se FBI. 1793 01:30:08,486 --> 01:30:09,570 Postavil jsem se IRS. 1794 01:30:09,737 --> 01:30:12,657 Kdybych tušil, že se něco dělo, 1795 01:30:12,824 --> 01:30:14,242 kdybych věděl, že se dělo něco nekalého, 1796 01:30:14,409 --> 01:30:15,410 postavil bych se za ně. 1797 01:30:15,576 --> 01:30:16,536 A to jste si ničeho nevšiml? 1798 01:30:16,702 --> 01:30:18,413 Proto... Ne. Nevšiml. 1799 01:30:18,579 --> 01:30:20,498 Proto každý trenér... 1800 01:30:20,665 --> 01:30:21,666 "Nikdo mi nic neřekl. 1801 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 "Neměl jsem ani ponětí. 1802 01:30:23,793 --> 01:30:25,837 "To se nikdy nestalo." 1803 01:30:26,629 --> 01:30:28,047 A pak v květnu došlo 1804 01:30:29,048 --> 01:30:30,133 k bombastickému odhalení. 1805 01:30:30,299 --> 01:30:31,300 Dobrý den. 1806 01:30:31,467 --> 01:30:34,470 Dnes bych se chtěl vyjádřit 1807 01:30:34,637 --> 01:30:38,599 k závěrům univerzitního vyšetřování z minulého pátku 1808 01:30:38,766 --> 01:30:43,020 ohledně kauzy doktora Richarda Strausse. 1809 01:30:43,980 --> 01:30:46,774 Konečně byly zveřejněny výsledky 1810 01:30:46,941 --> 01:30:50,778 celoročního nezávislého vyšetřování, které si škola zaplatila. 1811 01:30:50,945 --> 01:30:55,283 Vyšetřování bylo z její strany dobrý nápad, 1812 01:30:55,450 --> 01:31:01,247 nicméně přineslo nečekané a velmi nepříjemné závěry. 1813 01:31:02,707 --> 01:31:05,543 Vyšetřování odhalilo případy sexuálního zneužívání 1814 01:31:06,169 --> 01:31:09,338 alespoň 117 bývalých studentů 1815 01:31:09,505 --> 01:31:12,091 mezi lety 1978 až 1998. 1816 01:31:12,258 --> 01:31:15,011 Nepochybně existují mnohé další oběti, 1817 01:31:15,178 --> 01:31:17,805 které se zatím neozvaly. 1818 01:31:17,972 --> 01:31:20,308 Když jsem to vše viděla černé na bílém 1819 01:31:20,475 --> 01:31:22,101 a uvědomila si rozsah jeho řádění, 1820 01:31:22,268 --> 01:31:23,811 zlomilo mi to srdce. 1821 01:31:25,396 --> 01:31:29,692 Nečekal jsem, jak velký dominový efekt bude celá kauza mít. 1822 01:31:29,859 --> 01:31:30,943 Nečekal jsem to. 1823 01:31:31,110 --> 01:31:35,823 Když jsem to četl, byl jsem u vytržení. 1824 01:31:37,492 --> 01:31:39,452 Do prdele! 1825 01:31:39,619 --> 01:31:41,204 Věděl jsem, co se stalo nám a mně. 1826 01:31:41,370 --> 01:31:42,371 I co se stalo Mikeovi. 1827 01:31:42,538 --> 01:31:44,999 Měl jsem povědomí i o dalších. 1828 01:31:45,166 --> 01:31:47,376 Vůbec jsem netušil, co přesně se dělo ostatním 1829 01:31:47,543 --> 01:31:49,504 ani kolik jich bylo. 1830 01:31:50,421 --> 01:31:53,299 Přečetl jsem tu vyšetřovací zprávu celou. 1831 01:31:53,466 --> 01:31:56,677 S každou další stránkou jsem byl víc naštvaný. 1832 01:31:56,844 --> 01:31:58,763 ZÁVĚRY O POVĚDOMÍ ZAMĚSTNANCŮ 1833 01:31:58,930 --> 01:32:02,433 Zjištění jsou opravdu odporná. 1834 01:32:03,184 --> 01:32:05,728 Sportovní katedra ani studentské zdravotní centrum 1835 01:32:05,895 --> 01:32:08,356 do roku 1996 neuvědomilo 1836 01:32:08,523 --> 01:32:10,233 nikoho z vyšších činitelů 1837 01:32:10,399 --> 01:32:15,196 o žádných stížnostech na sexuální zneužívání. 1838 01:32:15,363 --> 01:32:21,202 První stížnosti přitom pocházely už z roku 1981. 1839 01:32:21,369 --> 01:32:24,247 Nejhorší na tom všem bylo, 1840 01:32:24,413 --> 01:32:27,917 kolik lidí mělo příležitost tomu učinit přítrž, 1841 01:32:28,084 --> 01:32:29,752 ale i když o tom věděli, neudělali nic. 1842 01:32:30,294 --> 01:32:33,130 Nezávislé vyšetřování zjistilo, že univerzita 1843 01:32:33,297 --> 01:32:35,925 věděla, že doktor sexuálně zneužíval studenty 1844 01:32:36,092 --> 01:32:38,094 už na konci 70. let. 1845 01:32:38,636 --> 01:32:41,806 Vyšetřování zjistilo, že Straussovo chování bylo 1846 01:32:41,973 --> 01:32:46,644 otevřeným tajemstvím pro více než 50 členů sportovní katedry. 1847 01:32:46,811 --> 01:32:50,106 Věděli o tom a kryli ho. 1848 01:32:50,273 --> 01:32:52,733 Prostě ho kryli. 1849 01:32:53,776 --> 01:32:57,113 Je neuvěřitelné, kolik lidí 1850 01:32:57,280 --> 01:32:58,864 dělalo, že o ničem neví, 1851 01:32:59,031 --> 01:33:01,367 a proto mu to tak dlouho procházelo. 1852 01:33:04,870 --> 01:33:06,038 Mohly by závěry vyšetřování 1853 01:33:06,205 --> 01:33:07,790 ohrozit vaši kandidaturu? 1854 01:33:07,957 --> 01:33:08,958 Tohle by prokoukl každý. 1855 01:33:09,125 --> 01:33:10,251 Mluvil jsem s kolegy 1856 01:33:10,418 --> 01:33:11,419 a tohle by prokoukl každý. 1857 01:33:11,586 --> 01:33:13,212 Neděláte si starosti? 1858 01:33:13,796 --> 01:33:15,256 Kongesman znovu popřel, 1859 01:33:15,423 --> 01:33:18,342 že by o zneužívání cokoli věděl... 1860 01:33:18,509 --> 01:33:20,386 Jim Jordan je zbabělec. 1861 01:33:21,387 --> 01:33:22,430 Ubohý zbabělec. 1862 01:33:22,597 --> 01:33:25,224 Není to lídr, ale zbabělec. 1863 01:33:26,350 --> 01:33:27,893 Nechal nás v tom. 1864 01:33:28,060 --> 01:33:29,604 Stejně tak náš hlavní trenér. 1865 01:33:30,563 --> 01:33:32,273 Nechutná záležitost. 1866 01:33:35,484 --> 01:33:39,030 Potkal jsem Russe na zápasu. 1867 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Má velmi silnou auru. 1868 01:33:41,657 --> 01:33:42,658 Povídá: "Jak je, Frede?" 1869 01:33:42,825 --> 01:33:44,285 Potřásl jsem mu rukou a povídám: "Čau, 1870 01:33:44,744 --> 01:33:46,662 "kdy půjdeš s pravdou ven?" 1871 01:33:47,663 --> 01:33:50,207 To ho zarazilo a opáčil: "Nechci o tom mluvit, Frede. 1872 01:33:50,374 --> 01:33:52,043 "Ale měj se hezky." 1873 01:33:52,209 --> 01:33:53,961 A odešel. 1874 01:33:54,128 --> 01:33:56,047 Od té doby jsme spolu nemluvili. 1875 01:33:59,258 --> 01:34:00,801 Když vše poprvé vyšlo na povrch, 1876 01:34:00,968 --> 01:34:03,095 mohl jsem o tom promluvit do médií, 1877 01:34:03,262 --> 01:34:04,930 ale neudělal jsem to. 1878 01:34:05,097 --> 01:34:09,477 Odhodlal jsem se až, když jsem viděl, že jak Russ, 1879 01:34:09,644 --> 01:34:11,520 tak Jordan se rozhodli mlčet. 1880 01:34:12,897 --> 01:34:15,149 Lidi, o nichž jsem si myslel, že se za nás postaví, 1881 01:34:16,776 --> 01:34:17,777 se na nás vykašlali. 1882 01:34:17,943 --> 01:34:20,571 A tak jsem se odhodlal promluvit 1883 01:34:21,447 --> 01:34:23,908 na schůzi univerzitní správní rady. 1884 01:34:24,075 --> 01:34:26,452 Nechtěl jsem jít hned do médií. Tato schůze pro mě byla 1885 01:34:26,619 --> 01:34:30,539 dobré místo, kde začít, protože mi na univerzitě záleží. 1886 01:34:30,706 --> 01:34:32,333 Jsem někdo, jehož... 1887 01:34:50,726 --> 01:34:52,812 krev je šarlatová a šedá. 1888 01:34:56,440 --> 01:34:59,110 Zápasení za Buckeyes bylo nejhezčí období mého života. 1889 01:35:00,611 --> 01:35:03,948 Četl jsem vše, co o nás píšou na sociálních sítích. 1890 01:35:04,115 --> 01:35:08,828 A přijde mi, jako bych ani nebyl oběť, ale spíše problém. 1891 01:35:08,994 --> 01:35:11,789 Nejsem ale problém. Tím problémem jsme nebyli my, 1892 01:35:12,248 --> 01:35:15,751 ale jeden velmi špatný člověk. 1893 01:35:16,419 --> 01:35:20,005 A my od vás jen chceme, abyste se zachovali správně, 1894 01:35:20,172 --> 01:35:21,632 abychom se mohli posunout. 1895 01:35:22,258 --> 01:35:25,511 Jsem vděčný, že jste nám dali příležitost tady promluvit. 1896 01:35:27,471 --> 01:35:29,807 Mike Schyck mi řekl, 1897 01:35:29,974 --> 01:35:34,019 že hodlá promluvit před správní radou. 1898 01:35:34,186 --> 01:35:37,940 Povídám, že ho podpořím a půjdu taky. 1899 01:35:38,691 --> 01:35:41,694 Povyprávěl jsem jim svůj příběh. 1900 01:35:42,403 --> 01:35:46,991 Mezi podzimem 1988 a podzimem 1992 1901 01:35:47,158 --> 01:35:49,910 jsem se stal obětí sexuálního predátora, 1902 01:35:50,077 --> 01:35:54,582 který zneužíval své pozice sportovního zdravotníka na univerzitě. 1903 01:35:55,624 --> 01:35:58,711 Dle závěrů vyšetřování o tom univerzita věděla. 1904 01:35:58,878 --> 01:36:02,131 Věděla to před mým nástupem i po něm. 1905 01:36:03,883 --> 01:36:06,135 Velmi nás tím zklamala 1906 01:36:06,302 --> 01:36:08,971 a zůstává jen na vás, 1907 01:36:09,138 --> 01:36:11,390 jak se teď zachováte. 1908 01:36:11,557 --> 01:36:13,601 Na závěr vám položím otázku. 1909 01:36:14,435 --> 01:36:17,438 Zklamete nás znovu, nebo se zachováte správně? 1910 01:36:17,938 --> 01:36:19,315 Děkuji. 1911 01:36:20,357 --> 01:36:23,527 Správní rada vás určitě nechce zklamat. 1912 01:36:24,236 --> 01:36:26,030 Chceme se zachovat správně. 1913 01:36:27,490 --> 01:36:30,743 Veřejně univerzita vyjádřila lítost. 1914 01:36:31,202 --> 01:36:34,038 Univerzita Ohio State se za Straussovo řádění 1915 01:36:34,205 --> 01:36:37,166 z doby před desítkami let omlouvá. 1916 01:36:37,333 --> 01:36:39,001 Jeho chování bylo hanebné 1917 01:36:39,168 --> 01:36:42,671 a selhání univerzity je neomluvitelné. 1918 01:36:45,257 --> 01:36:46,884 Selhání školy během Straussova působení 1919 01:36:47,259 --> 01:36:49,929 si moc dobře uvědomujeme. 1920 01:36:50,095 --> 01:36:52,515 Ve skutečnosti ale nic z toho nemysleli upřímně. 1921 01:36:53,098 --> 01:36:54,391 V zákulisí 1922 01:36:54,558 --> 01:36:57,728 se škola začala právně bránit. 1923 01:36:57,895 --> 01:37:00,731 UNIVERZITA USILUJE O ZAMÍTNUTÍ ŽALOB 1924 01:37:00,898 --> 01:37:03,526 I když tvrdili, že se zachovají správně, 1925 01:37:03,692 --> 01:37:05,611 ve skutečnosti začali usilovat, 1926 01:37:05,778 --> 01:37:07,404 aby se celá záležitost promlčela. 1927 01:37:08,113 --> 01:37:11,075 Dle zákonů státu Ohio máte na podání žaloby dva roky. 1928 01:37:11,242 --> 01:37:13,369 Pokud ty dva roky mezitím uběhnou, 1929 01:37:13,536 --> 01:37:16,038 máte smůlu. 1930 01:37:16,205 --> 01:37:17,665 Snaha o promlčení 1931 01:37:17,832 --> 01:37:21,418 bývá poslední spásou gaunerů 1932 01:37:21,585 --> 01:37:22,670 před obviněním ze zneužívání. 1933 01:37:24,171 --> 01:37:26,048 Využila toho katolická církev. 1934 01:37:26,215 --> 01:37:28,175 Stejně tak skauti. 1935 01:37:28,342 --> 01:37:30,803 A také mnohé další organizace, 1936 01:37:30,970 --> 01:37:33,430 které se chtěly vyhnout odpovědnosti. 1937 01:37:34,223 --> 01:37:36,392 Taková byla obhajoba univerzity. 1938 01:37:36,559 --> 01:37:39,270 Natolik se jí dařilo 1939 01:37:39,436 --> 01:37:41,981 zamést Straussovo řádění pod koberec, 1940 01:37:42,147 --> 01:37:44,275 že se případ mezitím promlčel. 1941 01:37:45,568 --> 01:37:49,780 Stovky naštvaných a překvapených žalobců 1942 01:37:49,947 --> 01:37:52,199 podalo námitku proti žádosti univerzity 1943 01:37:52,366 --> 01:37:56,620 o zamínutní žalob kvůli promlčení. 1944 01:37:56,787 --> 01:38:00,082 Myslím, že když jejich vlastní vyšetřování ukázalo, 1945 01:38:00,249 --> 01:38:02,626 kolika lidí se zneužívání týkalo 1946 01:38:02,793 --> 01:38:05,671 a jak velký problém se z toho vyklubal, 1947 01:38:05,838 --> 01:38:07,590 začali panikařit. 1948 01:38:07,756 --> 01:38:09,216 Závěry byly zdrcující. 1949 01:38:09,383 --> 01:38:13,929 Dnes navíc už víme, že 177 obětí 1950 01:38:14,096 --> 01:38:16,765 představovalo jen zlomek skutečného čísla. 1951 01:38:17,391 --> 01:38:19,184 Jednalo se o tisíce případů. 1952 01:38:20,394 --> 01:38:22,271 Neuvěřitelné. 1953 01:38:23,397 --> 01:38:27,818 Měli jsme co dočinění s pokusem o naprosté ututlání 1954 01:38:27,985 --> 01:38:31,280 z nejvyšších univerzitních míst. 1955 01:38:31,447 --> 01:38:35,117 Jestli Univerzita Ohio State něco umí 1956 01:38:35,284 --> 01:38:37,119 vedle hraní fotbalu, 1957 01:38:37,286 --> 01:38:38,662 tak je to lhát. 1958 01:38:41,832 --> 01:38:45,002 Její strategií bylo prohlásit, 1959 01:38:45,169 --> 01:38:46,629 že oběti čekaly přiliš dlouho, 1960 01:38:46,795 --> 01:38:48,839 ale už nepočítala s tím, 1961 01:38:49,006 --> 01:38:52,885 že federální soud namítne, 1962 01:38:53,052 --> 01:38:54,803 že oběti mají pravdu 1963 01:38:54,970 --> 01:38:58,515 a univerzita se pokusila vše ututlat. 1964 01:38:58,682 --> 01:39:02,102 Chránila predátora. 1965 01:39:04,021 --> 01:39:08,025 A proto soud zamítl její žádost o zamítnutí žaloby. 1966 01:39:08,734 --> 01:39:12,446 A v reakci někteří lidé u moci dostali strach. 1967 01:39:13,280 --> 01:39:15,658 Univerzita Ohio State dnes 1968 01:39:15,824 --> 01:39:18,911 federálnímu okresnímu soudu oznámila, že hodlá 1969 01:39:19,078 --> 01:39:20,079 spustit tak zvaný 1970 01:39:20,245 --> 01:39:22,957 Program vyrovnání s oběťmi Richarda Strausse, 1971 01:39:23,123 --> 01:39:25,584 čímž se chce vypořádat s asi polovinou žalob 1972 01:39:25,751 --> 01:39:27,711 podaných proti univerzitě. 1973 01:39:28,295 --> 01:39:32,675 Univezita nabídla obětem peníze. 1974 01:39:32,841 --> 01:39:35,010 Celková suma byla ale mnohem nižší, 1975 01:39:35,177 --> 01:39:37,096 než jakou nabízely jiné školy, 1976 01:39:37,262 --> 01:39:40,307 které tehdy čelily skandálům kvůli zneužívání. 1977 01:39:40,474 --> 01:39:44,353 Univerzity Michigan a Penn State přiznaly vlastní odpovědnost 1978 01:39:45,312 --> 01:39:47,731 mnohem lépe než Ohio State. 1979 01:39:49,024 --> 01:39:52,486 Univerzita Ohio State zkrátka s oběťmi 1980 01:39:52,653 --> 01:39:55,030 zacházela mnohem hůř než ostatní školy. 1981 01:39:55,781 --> 01:39:57,491 Bylo to kvůli tomu, 1982 01:39:58,659 --> 01:39:59,785 že jsme muži. 1983 01:40:01,078 --> 01:40:03,163 Proto nás nerespektovali. 1984 01:40:04,456 --> 01:40:06,917 Přemýšleli jsme, jak se zachovat, 1985 01:40:07,084 --> 01:40:10,254 protože jsme věděli, jaký by se tím stanovil precedens 1986 01:40:10,421 --> 01:40:12,589 pro mužské oběti zneužívání. 1987 01:40:14,091 --> 01:40:15,801 Mohli jsme přijmout nižší částku. 1988 01:40:18,637 --> 01:40:20,055 Mohl jsem to podepsat 1989 01:40:20,222 --> 01:40:21,765 a nechat to být. 1990 01:40:22,850 --> 01:40:25,352 Ale pod tou symbolickou částkou navíc uváděli, 1991 01:40:25,519 --> 01:40:28,564 že škola odmítá odpovědnost 1992 01:40:28,731 --> 01:40:32,443 za to, jak se zachovala. 1993 01:40:32,609 --> 01:40:34,445 Stálo tam, že popírají pochybení. 1994 01:40:34,611 --> 01:40:36,238 Černé na bílém. 1995 01:40:36,405 --> 01:40:37,656 Nemohl jsem tomu uvěřit. 1996 01:40:38,073 --> 01:40:40,159 Tohle že mělo být vyrovnání? 1997 01:40:40,325 --> 01:40:42,036 Do toho nás chtěli natlačit? 1998 01:40:42,453 --> 01:40:44,496 To se univerzitě opravdu povedlo. 1999 01:40:44,663 --> 01:40:45,831 Ale o detailech veřejnost nevěděla. 2000 01:40:45,998 --> 01:40:48,834 Místo toho všude uváděli, že jsme zamítli vyrovnání. 2001 01:40:53,130 --> 01:40:55,049 Ale navzdory tomu všemu 2002 01:40:55,215 --> 01:40:58,427 jsme chtěli dospět k nějakému kompromisu 2003 01:40:58,594 --> 01:41:00,345 a vyrovnat se. 2004 01:41:00,888 --> 01:41:04,641 Přece jsme všichni Buckeyes. 2005 01:41:04,808 --> 01:41:08,771 Asi to působí, že na univerzitu útočíme. 2006 01:41:10,022 --> 01:41:12,191 Tak to ale není. 2007 01:41:12,357 --> 01:41:14,568 Zbožňuju to tady. 2008 01:41:14,735 --> 01:41:17,571 Věřím, že dokážeme skvělé věci, pokud se spojíme 2009 01:41:17,738 --> 01:41:19,782 a zachováme se správně. 2010 01:41:21,200 --> 01:41:24,286 Díky za váš čas. O-H! 2011 01:41:29,541 --> 01:41:31,919 Řekl jsem: "O-H!" 2012 01:41:32,086 --> 01:41:33,879 Takže se mělo ozvat: "I-O!" 2013 01:41:36,048 --> 01:41:37,674 Ale všichni mlčeli. 2014 01:41:40,427 --> 01:41:41,470 Říkám vám, 2015 01:41:41,637 --> 01:41:43,514 že pokud vám na to někdo neodpoví: "I-O!" 2016 01:41:43,680 --> 01:41:45,432 tak není skutečný Buckeye. 2017 01:41:47,101 --> 01:41:48,852 Oni byli něco jiného. 2018 01:41:53,273 --> 01:41:55,984 Univerzita Ohio State nechápe 2019 01:41:56,151 --> 01:41:57,778 a nedokáže přiznat, 2020 01:41:57,945 --> 01:42:00,572 jak velkou újmu nápachala 2021 01:42:00,739 --> 01:42:02,741 tisícům mužů. 2022 01:42:02,908 --> 01:42:03,909 Tisícům. 2023 01:42:04,952 --> 01:42:06,662 Máme mezi námi hodně rozvedených, 2024 01:42:06,829 --> 01:42:08,455 závislých ať už na alkoholu 2025 01:42:08,622 --> 01:42:10,040 nebo jiných drogách. 2026 01:42:10,582 --> 01:42:13,001 Několik z nás se pokusilo o sebevraždu. 2027 01:42:14,128 --> 01:42:17,631 Nikdo z nás nechodí pravidelně k lékaři. 2028 01:42:17,798 --> 01:42:18,966 Nikdo. 2029 01:42:19,883 --> 01:42:21,385 Jsme na tom dost zle. 2030 01:42:25,681 --> 01:42:26,682 Víte, 2031 01:42:26,849 --> 01:42:28,725 často přemýšlíte, co by bylo kdyby, 2032 01:42:28,892 --> 01:42:30,686 protože vás ta otázka fakt trápí. 2033 01:42:30,853 --> 01:42:33,564 Ale nesmíte se nad tím zamýšlet příliš často, 2034 01:42:33,730 --> 01:42:35,315 protože to fakt není příjemné. 2035 01:42:40,028 --> 01:42:41,405 No jo. 2036 01:42:45,868 --> 01:42:47,661 Jednou se mě kdosi zeptal, 2037 01:42:47,828 --> 01:42:50,414 jestli jsem oběť, nebo přeživší sexuálního zneužívání. 2038 01:42:50,581 --> 01:42:53,041 Chtěli, ať jim vysvětlím rozdíl. 2039 01:42:53,208 --> 01:42:55,335 Když jsem se zamyslel, došlo mi, 2040 01:42:55,502 --> 01:42:58,922 že jsem přežil sexuální zneužívání, ale jsem obětí univerzity. 2041 01:43:12,311 --> 01:43:14,146 Právníci žalobců se domnívají, 2042 01:43:14,313 --> 01:43:16,815 že univerzita chce celou kauzu protahovat 2043 01:43:16,982 --> 01:43:20,944 a zabránit tomu, aby se dostala k soudu... 2044 01:43:21,111 --> 01:43:23,614 Jestli chtějí dál utrácet peníze za soudní pře, 2045 01:43:23,780 --> 01:43:24,948 tak ať si poslouží. 2046 01:43:25,115 --> 01:43:27,492 Pokud to má pokračovat dalších pět let, tak ať. 2047 01:43:27,659 --> 01:43:29,036 Pokud deset, tak deset. 2048 01:43:31,288 --> 01:43:33,665 Přijetí odpovědnosti je základ. 2049 01:43:35,375 --> 01:43:37,419 Lidé se mě ptají, jestli mi jde o peníze. 2050 01:43:37,586 --> 01:43:40,047 A víte co? Ano, jde. A víte proč? 2051 01:43:40,214 --> 01:43:42,132 Když někoho potrestáte tak, 2052 01:43:42,299 --> 01:43:44,468 že mu dáte pokutu pět dolarů 2053 01:43:44,635 --> 01:43:46,011 a řeknete mu, 2054 01:43:46,178 --> 01:43:48,430 aby to už nedělal, 2055 01:43:48,597 --> 01:43:49,598 tak vám ty drobné dá 2056 01:43:49,765 --> 01:43:51,099 a udělá to znovu. 2057 01:43:51,266 --> 01:43:52,476 Ty peníze se jim ale nevrátí, 2058 01:43:52,643 --> 01:43:55,729 proto chci, aby o ně škola přišla, 2059 01:43:55,896 --> 01:43:58,732 protože neochránila ty, 2060 01:43:58,899 --> 01:44:00,609 které měla ochránit, 2061 01:44:00,776 --> 01:44:02,694 i když se jednalo o její oceňované sportovce. 2062 01:44:03,237 --> 01:44:05,822 Proto chci, aby za to zaplatila. 2063 01:44:06,907 --> 01:44:10,911 STŘEDNÍ ŠKOLA LEMON BAY ENGLEWOOD, FLORIDA 2064 01:44:11,828 --> 01:44:13,664 Sedmým rokem trénuju zápasníky 2065 01:44:13,830 --> 01:44:18,252 a věřím, že z toho sportu si toho odnesete tolik jako z málokterého. 2066 01:44:22,965 --> 01:44:25,759 Vybudujete si se svým žactvem vztah, 2067 01:44:25,926 --> 01:44:28,136 který je stejně silný jako mezi rodičem a dítětem. 2068 01:44:31,014 --> 01:44:33,225 Postupně získáte vzájemnou důvěru, 2069 01:44:33,809 --> 01:44:35,435 což pro mě moc znamená. 2070 01:44:36,645 --> 01:44:38,563 Nedokážu představit, 2071 01:44:38,730 --> 01:44:42,192 že bych se za své žactvo nepostavil. 2072 01:44:43,110 --> 01:44:44,319 Páni. 2073 01:44:53,078 --> 01:44:56,748 V zápasnické tělocvičně máme zeď, 2074 01:44:56,915 --> 01:44:59,209 na které je napsáno: Integrita. 2075 01:45:00,794 --> 01:45:03,130 Přesně to se je pokouším naučit. 2076 01:45:04,464 --> 01:45:06,508 Protože to vás opravdu utváří. 2077 01:45:10,887 --> 01:45:12,889 Univerzita Ohio State je domovem 2078 01:45:13,056 --> 01:45:16,101 jedné z největších sportovních kateder v zemi. 2079 01:45:16,268 --> 01:45:19,104 Od roku 2018, kdy oběti doktora Strausse podaly žalobu, 2080 01:45:19,271 --> 01:45:22,274 tato katedra vydělala 2081 01:45:22,441 --> 01:45:23,942 více než 1,2 miliardy dolarů. 2082 01:45:36,705 --> 01:45:39,875 Kongresman Jim Jordan odmítl poskytnout autorům dokumentu 2083 01:45:40,042 --> 01:45:41,376 rozhovor. 2084 01:45:41,543 --> 01:45:44,963 Russ Hellickson odmítl poskytnout autorům dokumentu 2085 01:45:45,130 --> 01:45:47,299 rozhovor. 2086 01:45:53,638 --> 01:45:58,101 Správní ráda Univerzity Ohio State odmítla poskytnout 2087 01:45:58,268 --> 01:46:01,521 autorům dokumentu rozhovor. 2088 01:46:06,818 --> 01:46:09,488 V březnu 2023 univerzita požádala Nejvyšší soud, 2089 01:46:09,654 --> 01:46:11,281 aby zamítl žalobu 2090 01:46:11,448 --> 01:46:14,242 kvůli promlčení. 2091 01:46:14,409 --> 01:46:17,204 V červnu 2023 Nejvyšší soud její žádost odmítl. 2092 01:46:17,996 --> 01:46:20,874 Případ nyní opět projednává 2093 01:46:21,041 --> 01:46:23,043 okresní soud. 2094 01:47:45,083 --> 01:47:47,836 Titulky: Petr Uram Pro TransPerfect Media 2095 01:47:48,305 --> 01:48:48,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm