Surviving Ohio State
ID | 13201614 |
---|---|
Movie Name | Surviving Ohio State |
Release Name | Surviving.Ohio.State.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 14263818 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,864
Každý, kdo vyrůstá v Ohiu,
chce být součástí Ohio State Buckeyes.
3
00:00:32,157 --> 00:00:33,742
Identitou Ohio State Buckeyes
4
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
je vyhrávání.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,413
O to nám jde především.
6
00:00:40,081 --> 00:00:42,834
Význam sportovní katedry
na Univerzitě Ohio State
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
nelze podcenit.
8
00:00:47,422 --> 00:00:48,923
Jsou na ni nesmírně hrdí.
9
00:00:49,090 --> 00:00:50,341
- O-H!
- I-O!
10
00:00:50,508 --> 00:00:52,093
- O-H!
- I-O!
11
00:00:52,260 --> 00:00:53,970
- O-H!
- I-O!
12
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Vždycky se jednalo
13
00:00:57,932 --> 00:01:00,351
o jednu z nejlépe
vybavených, financovaných
14
00:01:00,518 --> 00:01:02,979
a okázalých sportovních kateder
15
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
ve Státech.
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,691
Je to zlatý standard
vysokoškolských sportů.
17
00:01:09,694 --> 00:01:13,490
Pokud sportujete v dresu
Ohio State Buckeyes, jste superhrdina.
18
00:01:14,365 --> 00:01:16,367
Byl jsem hrdý být součástí týmu.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,369
Byla to ohromná věc.
20
00:01:20,080 --> 00:01:22,457
Sportovali jsme přece
za Univerzitu Ohio State.
21
00:01:22,874 --> 00:01:25,043
O tom to celé bylo.
22
00:01:25,794 --> 00:01:26,795
Ohio nám kolovalo v krvi.
23
00:01:29,589 --> 00:01:31,591
Být v Buckeyes je náboženství.
24
00:01:32,425 --> 00:01:36,471
Věřili jsme v Univerzitu Ohio State.
25
00:01:39,140 --> 00:01:41,434
Věřili jsme v naše
barvy, šarlatovou a šedou.
26
00:01:44,020 --> 00:01:45,855
Dokud jsme se nedozvěděli pravdu.
27
00:01:52,779 --> 00:01:59,035
UMĚNÍ PŘEŽÍT UNIVERZITU OHIO STATE
28
00:02:03,957 --> 00:02:09,879
UNIVERZITA OHIO STATE,
COLUMBUS, STÁT OHIO
29
00:02:19,472 --> 00:02:20,723
TICHO!
30
00:02:25,728 --> 00:02:27,188
Na Univerzitě Ohio State údajně
31
00:02:27,355 --> 00:02:30,441
před 40 lety začalo
docházet k sexuálnímu zneužívání.
32
00:02:30,942 --> 00:02:33,486
Stát Ohio vyšetřuje
bývalého zdravotníka
33
00:02:33,653 --> 00:02:35,446
zápasnického týmu Buckeyes.
34
00:02:35,613 --> 00:02:37,949
Je jím doktor Richard Strauss.
35
00:02:38,116 --> 00:02:42,245
Dnes na kanálu čtyři exkluzivně
promluví jedna z údajných obětí,
36
00:02:42,412 --> 00:02:43,746
která podnítila vyšetřování
37
00:02:43,913 --> 00:02:45,790
a rozhodla se vznést obvinění.
38
00:02:45,957 --> 00:02:49,961
Když jsem v roce 2018
začala dělat reportáž o tomto případu,
39
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
týkala se pouze
40
00:02:51,963 --> 00:02:54,591
jednoho zápasníka
z Univerzity Ohio State,
41
00:02:54,757 --> 00:02:57,927
kterého údajně
zneužil týmový zdravotník.
42
00:02:59,220 --> 00:03:00,221
Zpočátku jsem si říkala,
43
00:03:00,388 --> 00:03:03,308
jestli to vůbec může být pravda.
44
00:03:03,641 --> 00:03:06,561
Jednalo se o závažná obvinění
45
00:03:06,728 --> 00:03:08,521
univerzitního zdravotníka,
46
00:03:08,688 --> 00:03:12,775
který měl sexuálně zneužívat
nejen jeho, ale i další sportovce
47
00:03:12,942 --> 00:03:15,945
po dobu dvaceti let.
48
00:03:16,112 --> 00:03:18,448
Záhy nato se ale
začaly ozývat další oběti.
49
00:03:18,615 --> 00:03:20,074
Dnes se ozval další bývalý student...
50
00:03:20,241 --> 00:03:23,912
Další dvojice bývalých zápasníků...
51
00:03:24,078 --> 00:03:27,332
K obvinění se přidávají
další a další oběti...
52
00:03:27,498 --> 00:03:30,084
A tím celá kauza
začala vyplouvat na povrch.
53
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
Máme pro vás další
54
00:03:35,089 --> 00:03:36,883
podrobnosti o údajném zneužívání
55
00:03:37,050 --> 00:03:40,178
ze strany zdravotníka
univerzitního zápasnického týmu.
56
00:03:40,345 --> 00:03:42,388
Kdo byl ten obviněný lékař?
57
00:03:42,555 --> 00:03:45,141
Těžko se mi o něm hledaly informace.
58
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
Fotografie doktora Richarda
59
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
Strausse nebyly nikde k nalezení.
60
00:03:50,521 --> 00:03:53,399
Ani univerzita neměla mnoho fotek
61
00:03:53,566 --> 00:03:54,609
tohoto muže.
62
00:03:54,776 --> 00:03:56,110
Byla to záhada.
63
00:03:57,111 --> 00:03:58,196
Přišlo mi to zvláštní.
64
00:03:59,280 --> 00:04:02,742
Jako by to tak někdo zamýšlel,
65
00:04:03,743 --> 00:04:06,371
což celou záležitost
ještě zkomplikovalo.
66
00:04:06,537 --> 00:04:09,040
UNIVERZITA OHIO STATE
67
00:04:09,207 --> 00:04:12,418
Celá naše rodina fandila Buckeyes.
68
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
Když jsem syna poprvé
69
00:04:13,753 --> 00:04:16,464
zavezla na univerzitní koleje,
70
00:04:16,631 --> 00:04:20,802
když mu bylo osmnáct
a jako můj prvorozený opustil hnízdo,
71
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
plakala jsem pak v autě.
72
00:04:23,513 --> 00:04:25,974
Říkala jsem si ale,
že je v dobrých rukou.
73
00:04:27,141 --> 00:04:30,144
Vždyť přeci nastoupil
na Univerzitu Ohio State.
74
00:04:30,311 --> 00:04:33,773
Na stejnou školu
ale chodily i všechny ty oběti.
75
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
A proto jsem se chtěla
dozvědět, proč se jim to stalo.
76
00:04:37,735 --> 00:04:41,072
Jak mohl na univerzitní
půdě působit dvacet let
77
00:04:41,239 --> 00:04:42,991
sexuální predátor?
78
00:04:43,157 --> 00:04:44,659
Jak se to mohlo stát?
79
00:05:04,554 --> 00:05:06,514
Když se celý skandál dostal do médií,
80
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
napadlo mě,
81
00:05:08,349 --> 00:05:10,810
že nevím, jestli toho chci být součástí.
82
00:05:10,977 --> 00:05:13,604
Říkal jsem si, že to
vyplaví na povrch tajemství,
83
00:05:13,771 --> 00:05:14,772
na která jsem nebyl připraven.
84
00:05:19,485 --> 00:05:21,279
A tak jsem to nechal být.
85
00:05:24,699 --> 00:05:29,537
Pracuju jako učitel a jednou
86
00:05:29,704 --> 00:05:33,374
jsem seděl ve sborovně
87
00:05:33,541 --> 00:05:35,960
a zaslechl jsem,
jak se o tom baví kolegové.
88
00:05:37,295 --> 00:05:38,296
A...
89
00:05:39,297 --> 00:05:42,008
jeden z nich, starší chlap,
90
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
povídá: "Nemůžu tomu uvěřit.
91
00:05:44,927 --> 00:05:46,846
"Kdybych byl na jejich místě,
92
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
"kdyby se to stalo mně...
93
00:05:48,723 --> 00:05:50,475
"Rozbil bych tomu chlapovi držku."
94
00:05:51,601 --> 00:05:52,894
Pomyslel jsem si,
95
00:05:53,061 --> 00:05:55,396
že kolega vůbec
netuší, o čem mluví.
96
00:05:56,564 --> 00:05:58,524
A to mě přimělo se odhodlat
97
00:05:58,691 --> 00:06:03,738
o tom všem začít mluvit.
98
00:06:09,535 --> 00:06:11,871
Za Buckeyes bude zápasit Dan Ritchie.
99
00:06:13,164 --> 00:06:14,624
Takhle zůstaň!
100
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Udrž se nohou!
Neskonči mu na zádech!
101
00:06:15,958 --> 00:06:16,959
Udrž se na nohou!
102
00:06:17,126 --> 00:06:20,088
Začal jsem zápasit,
protože můj táta si myslel,
103
00:06:20,254 --> 00:06:21,589
že mi to prospěje.
104
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
Posílí mě to
105
00:06:23,925 --> 00:06:25,426
a dostane do formy.
106
00:06:25,593 --> 00:06:28,346
Býval jsem vychrtlý kluk.
107
00:06:29,263 --> 00:06:31,808
Zápasení mě ale bavilo.
108
00:06:31,974 --> 00:06:35,561
Vyrůstal jsem na zápasišti.
109
00:06:37,313 --> 00:06:38,731
Stalo se to mou součástí.
110
00:06:40,233 --> 00:06:41,943
Přišlo mi to skvělé.
111
00:06:43,277 --> 00:06:46,614
Líbilo se mi spoléhat se sám na sebe.
112
00:06:46,781 --> 00:06:50,076
Věděl jsem, že když se
budu snažit a vyhraju,
113
00:06:50,243 --> 00:06:51,994
tak to bude jen mou zásluhou.
114
00:06:52,161 --> 00:06:53,704
A proto jsem se snažil.
115
00:06:54,914 --> 00:06:56,165
A vyhrával.
116
00:06:57,250 --> 00:07:00,002
Středoškolský trenér
mi na začátku sezóny
117
00:07:00,169 --> 00:07:01,254
ukázal žebříčky
118
00:07:01,421 --> 00:07:05,216
a řekl, že jsem nejlepší v celém státě.
119
00:07:05,383 --> 00:07:08,553
Nedokázal jsem tomu uvěřit.
120
00:07:08,719 --> 00:07:10,012
Byl jsem v úžasu.
121
00:07:10,972 --> 00:07:13,683
Ačkoli Ritchie studuje
na venkovské škole
122
00:07:13,850 --> 00:07:17,019
a mnozí ho proto zpochybňují,
123
00:07:17,186 --> 00:07:19,021
za celý rok se mu nikdo nevyrovnal.
124
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Během sezóny
125
00:07:20,356 --> 00:07:24,444
mě nikdo neporazil
a vyhrál jsem celostátní soutěž.
126
00:07:25,611 --> 00:07:28,614
Státním šampionem roku 1988
127
00:07:28,781 --> 00:07:32,285
ve váhové kategorii do 76 kilo
v divizi AA se stává Dan Ritchie.
128
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Dan Ritchie!
129
00:07:39,417 --> 00:07:41,419
Díky tomu jsem získal
130
00:07:41,836 --> 00:07:43,796
stipendium na Univerzitu Ohio State.
131
00:07:43,963 --> 00:07:46,507
UNIVERZITA OHIO STATE
132
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
Nastoupil jsem v roce 1988.
133
00:07:50,178 --> 00:07:51,929
Mé rodné městečko
134
00:07:52,096 --> 00:07:53,389
mělo 32 tisíc obyvatel.
135
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
Jenom na univerzitě
136
00:07:55,475 --> 00:07:59,687
přitom studovalo 50 tisíc lidí,
takže toho na mě bylo trochu moc.
137
00:08:00,188 --> 00:08:02,857
Říkal jsem si ale, že díky zápasnictví
138
00:08:03,316 --> 00:08:05,735
budu mít spolužáky,
se kterými budu moci trávit čas.
139
00:08:07,987 --> 00:08:11,032
Můj spolubydlící Mike
Schyck byl taky zápasník
140
00:08:12,325 --> 00:08:14,118
a hned jsme si padli do noty.
141
00:08:15,411 --> 00:08:16,954
Když jsme se s Danem poznali,
142
00:08:17,121 --> 00:08:20,500
viděl jsem, že má stejný účes
143
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
jako Vanilla Ice.
144
00:08:22,793 --> 00:08:23,794
Napřed mě vyděsilo,
145
00:08:23,961 --> 00:08:25,546
že s někým takovým budu bydlet.
146
00:08:27,173 --> 00:08:29,967
Záhy se z nás ale
stali nejlepší přátelé.
147
00:08:31,928 --> 00:08:34,680
Oba jsme šíleně
zbožňovali zápasení.
148
00:08:35,890 --> 00:08:36,891
Zápasení pro mě
149
00:08:37,058 --> 00:08:38,768
bylo úplně vším.
150
00:08:39,644 --> 00:08:41,103
Už někdy od dětství.
151
00:08:42,230 --> 00:08:43,439
Dělej, Mikeu!
152
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Jako dítě jsem se rád pral.
153
00:08:48,319 --> 00:08:49,320
Pokud budeme držet
154
00:08:49,487 --> 00:08:51,614
pospolu, dotáhneme
to do celostátního kola.
155
00:08:52,198 --> 00:08:55,034
V osmé třídě jsem porazil maturanta.
156
00:08:55,201 --> 00:08:56,077
Pak celostátní.
157
00:08:58,162 --> 00:09:01,666
Byl jsem první osmák,
který to dotáhl do celostátního kola.
158
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
V prváku jsem v celostátním
159
00:09:04,544 --> 00:09:06,045
skončil na druhém místě.
160
00:09:06,921 --> 00:09:09,507
V druháku na třetím.
161
00:09:10,299 --> 00:09:12,301
A zbylé dva roky jsem vyhrál.
162
00:09:12,468 --> 00:09:16,055
Ve váhové kategorii
do 69 kilo vyhrává Mike Schyck.
163
00:09:18,891 --> 00:09:19,892
Pořád mi chodily
164
00:09:20,059 --> 00:09:23,187
dopisy a náborové letáky z různých škol.
165
00:09:24,438 --> 00:09:25,439
Dokonce mi osobně napsal
166
00:09:25,606 --> 00:09:29,068
trenér Russ Hellickson
z Univerzity Ohio State.
167
00:09:29,610 --> 00:09:31,571
Hellickson byl dvakrát na olympiádě.
168
00:09:32,446 --> 00:09:35,533
A byl jeden z nejlepších
zápasnických trenérů ve Státech.
169
00:09:35,700 --> 00:09:37,326
Hoši, celou dobu
170
00:09:37,493 --> 00:09:39,579
tu sedím v rohu jako zápasnický trenér
171
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
a nevidím tu dost zápasení.
172
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Russ tehdy na univerzitě začínal
173
00:09:45,710 --> 00:09:47,587
a slíbil, že jeho tým bude vyhrávat.
174
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
To jsem přesně chtěl.
Nezajímaly mě výmluvy.
175
00:09:50,256 --> 00:09:52,675
Můžu vám slíbit, že až se vrátíte domů,
176
00:09:52,842 --> 00:09:55,469
budete mít nejlepší
fyzickou formu na světě.
177
00:09:56,470 --> 00:09:59,807
Hellickson si s sebou
přivedl asistenta Jima Jordana,
178
00:09:59,974 --> 00:10:01,475
který byl také legenda.
179
00:10:01,851 --> 00:10:04,895
Viděl jsem ho vyhrát
jeho první titul NCAA.
180
00:10:05,062 --> 00:10:07,565
Další rok ho vyhrál znovu.
181
00:10:07,857 --> 00:10:09,609
Neuvěřitelné.
182
00:10:10,401 --> 00:10:12,528
Nevybral jsem si
tu školu kvůli její reputaci.
183
00:10:12,695 --> 00:10:14,572
Vybral jsem si ji
kvůli Hellicksonovi a Jordanovi
184
00:10:15,823 --> 00:10:17,825
a kvůli jejich programu.
185
00:10:17,992 --> 00:10:21,120
Chtěli do toho jít naplno
a já toho chtěl být součástí.
186
00:10:27,293 --> 00:10:28,336
Díky jejich tréninku
187
00:10:28,961 --> 00:10:29,962
jsem měl šanci si nejen
188
00:10:30,129 --> 00:10:33,507
splnit sen a stát se národním šampionem,
189
00:10:34,842 --> 00:10:36,135
ale i mnohem víc.
190
00:10:36,302 --> 00:10:38,596
Chtěl jsem vyhrát olympiádu.
191
00:10:40,222 --> 00:10:42,224
Hellickson se na olympiádu dostal
192
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
a dokázal by mi
pomoct si splnit sen.
193
00:10:47,021 --> 00:10:50,274
Jim Jordan byl taky proslulý.
194
00:10:50,441 --> 00:10:52,026
Zápasil jako zvíře.
195
00:10:54,320 --> 00:10:59,909
Byl to upřímný, slušný křesťan,
196
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
ale to mu nebránilo
nakopat soupeřům zadek.
197
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
Zkrátka muž na svém místě.
198
00:11:08,584 --> 00:11:09,835
Po dost vyrovnaném zápase
199
00:11:10,002 --> 00:11:11,128
ke mně Jim přišel a řekl:
200
00:11:11,295 --> 00:11:13,172
"Dobrý zápas, chlape.
201
00:11:13,339 --> 00:11:15,049
"Podle mě si zasloužíš se k nám přidat."
202
00:11:15,716 --> 00:11:17,551
Těšilo mě stát se součástí týmu.
203
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Vážně jsem měl radost.
204
00:11:19,387 --> 00:11:22,306
Sportovci na univerzitě
skrývali ohromný potenciál.
205
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Stačilo se rozhlédnout
206
00:11:24,100 --> 00:11:25,643
a všude jste viděli
budoucí národní šampiony.
207
00:11:26,394 --> 00:11:27,395
Kdo by se nechtěl přidat?
208
00:11:27,561 --> 00:11:29,814
BROWNOVA TĚLOCVIČNA
209
00:11:31,273 --> 00:11:33,984
Před začátkem akademického roku
210
00:11:34,151 --> 00:11:35,277
jsme museli podstoupit fyzické testy.
211
00:11:36,445 --> 00:11:38,030
Dělal jsem je už na střední
212
00:11:38,197 --> 00:11:41,075
s rodinným lékařem,
který vás jen zběžně prohlédl,
213
00:11:41,242 --> 00:11:42,243
hned to bylo hotové.
214
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Tady to probíhalo jinak.
215
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
Jednalo se o hromadné zkoušky,
216
00:11:47,373 --> 00:11:49,166
kdy jste procházeli různými stanovišti.
217
00:11:49,333 --> 00:11:52,878
Na jednom vám změřili ústa,
aby vám vyrobili chránič na míru.
218
00:11:54,296 --> 00:11:55,464
Na dalším vám
219
00:11:55,631 --> 00:11:56,924
změřili krevní tlak.
220
00:11:57,091 --> 00:11:59,677
Na jiném zkoumali vaše reflexy.
221
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
Na konci pak stála fronta,
222
00:12:05,891 --> 00:12:07,017
která vedla
223
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
před dveře.
224
00:12:10,229 --> 00:12:11,605
Ta fronta se pěkně táhla.
225
00:12:11,772 --> 00:12:12,773
ORDINACE
226
00:12:12,940 --> 00:12:14,859
Starší studenti nám říkali,
227
00:12:15,025 --> 00:12:16,777
že tohle chvilku zabere.
228
00:12:17,737 --> 00:12:20,865
A dodávali, že se
doktorovi určitě budeme líbit.
229
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
Strašně se u toho uchichtávali
230
00:12:23,784 --> 00:12:25,327
a já netušil, čemu se smějí.
231
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
Konečně na mě přišla řada.
232
00:12:28,914 --> 00:12:30,541
Vešel jsem dovnitř
233
00:12:31,751 --> 00:12:32,793
a tam stál doktor.
234
00:12:36,756 --> 00:12:38,966
Měl vlasy bílé jak sníh.
235
00:12:39,133 --> 00:12:43,721
Dokázal vás přimět se
uvolnit, protože se choval mile.
236
00:12:46,432 --> 00:12:47,433
Doktor Strauss
237
00:12:47,600 --> 00:12:51,604
byl prý vážený
238
00:12:51,771 --> 00:12:54,857
doktor sportovní medicíny
na Univerzitě Ohio State.
239
00:12:55,775 --> 00:12:57,610
Doktor Richard Strauss
je interní zdravotník
240
00:12:57,777 --> 00:13:00,571
a odborník na sportovní
medicínu Univerzity Ohio State,
241
00:13:00,738 --> 00:13:02,323
který pracuje
jako editor lékařského žurnálu
242
00:13:02,490 --> 00:13:04,700
The Physician and Sportsmedicine.
243
00:13:05,618 --> 00:13:09,914
Na levém prsu měl visačku, kde stálo:
244
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
Dr. Richard Strauss,
Univerzita Ohio State.
245
00:13:15,836 --> 00:13:17,922
Prohlédl nás od hlavy k patě.
246
00:13:18,088 --> 00:13:19,173
Prohlédl nám pokožku,
247
00:13:19,340 --> 00:13:21,342
protože když máte
kožní potíže, tak nesmíte
248
00:13:21,509 --> 00:13:23,219
zápasit, abyste někoho nenakazili.
249
00:13:24,553 --> 00:13:27,598
Prohlížel nám podpaží
a kontroloval životní funkce.
250
00:13:27,765 --> 00:13:29,892
A pak mi řekl, ať zhasnu.
251
00:13:32,061 --> 00:13:33,896
Sedl si na stoličku
252
00:13:34,814 --> 00:13:35,898
a...
253
00:13:36,065 --> 00:13:37,817
poklepal mě po noze a řekl,
254
00:13:37,983 --> 00:13:39,276
ať si sundám spodní prádlo.
255
00:13:39,443 --> 00:13:42,738
Byla tma, nešlo vidět ani na krok.
256
00:13:42,905 --> 00:13:46,283
Tak na něj koukám,
jak drží v puse baterku.
257
00:13:47,827 --> 00:13:48,828
Stojím tam
258
00:13:48,994 --> 00:13:51,497
a pozoruju chlapa s baterkou v puse,
259
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
jak si prohlíží můj rozkrok,
260
00:13:54,083 --> 00:13:56,001
a vidím jen temeno jeho hlavy.
261
00:13:56,168 --> 00:13:58,295
Bylo to pěkně divné.
262
00:13:58,462 --> 00:14:04,176
Pak mě popadl za penis
263
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
a začal s ním točit do všech stran.
264
00:14:07,847 --> 00:14:08,931
Neměl jsem slov.
265
00:14:09,098 --> 00:14:10,099
Celou dobu
266
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
jsem tam seděl a snažil se,
267
00:14:11,976 --> 00:14:15,980
abych nedostal erekci.
268
00:14:16,146 --> 00:14:16,939
Nebudu vám lhát.
269
00:14:17,106 --> 00:14:20,484
Prostě se snažíte,
aby se vám nepostavil.
270
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
Začnete pochybovat o své sexualitě
271
00:14:23,571 --> 00:14:25,614
a těsně předtím,
než začnete něco namítat,
272
00:14:25,781 --> 00:14:27,658
se ozve: "Jen se snažím být důsledný."
273
00:14:32,204 --> 00:14:34,415
Když jsme pak vyšli ven,
274
00:14:34,582 --> 00:14:38,794
tak jsme o tom vtipkovali,
protože nám nedocházelo,
275
00:14:38,961 --> 00:14:40,170
čím jsme si prošli.
276
00:14:41,547 --> 00:14:43,340
Myslím, že když jsme vyšli ven,
277
00:14:43,507 --> 00:14:46,802
tvářili jsme se jako,
že jsme nechápali, co to mělo být.
278
00:14:46,969 --> 00:14:48,596
A všichni venku se smáli.
279
00:14:50,848 --> 00:14:53,100
Přišlo mi to divné,
ale zkrátka jsme to přijal.
280
00:14:55,227 --> 00:14:56,604
Zároveň to nebylo něco,
281
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
o čem bychom se pak
282
00:14:58,522 --> 00:15:00,316
s ostatními bavili.
283
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
Chci, ať běžíte kilometr
a půl, co nejrychleji dokážete.
284
00:15:03,569 --> 00:15:04,653
Zapamatujte si svůj čas.
285
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Trenérům to přišlo normální.
286
00:15:07,448 --> 00:15:08,490
Nepozastavovali se nad tím.
287
00:15:08,657 --> 00:15:10,701
Soustředili se hlavně na trénink.
288
00:15:11,452 --> 00:15:12,620
Připravit, start.
289
00:15:13,871 --> 00:15:15,789
Moje rodina byla konzervativní.
290
00:15:15,956 --> 00:15:17,708
Dělal jsem to, co mi druzí řekli.
291
00:15:17,875 --> 00:15:20,377
Trenér řekne,
ať udělám tohle, tak to udělám.
292
00:15:20,544 --> 00:15:22,421
Trenér mě někam pošle, tak tam jdu.
293
00:15:23,005 --> 00:15:26,717
Nechápal jsem, co se stalo,
ale myslel jsem hlavně na zápasení.
294
00:15:26,884 --> 00:15:28,177
- O-H!
- I-O!
295
00:15:28,344 --> 00:15:29,428
- O-H!
- I-O!
296
00:15:29,595 --> 00:15:31,430
Během zápasnické sezóny
297
00:15:32,014 --> 00:15:33,015
nás Russ a Jim
298
00:15:33,182 --> 00:15:35,100
přivedli na pokraj sil.
299
00:15:35,267 --> 00:15:38,187
K úspěchu vedou tři věci.
300
00:15:38,771 --> 00:15:41,565
Dnes se zaměříme na sebe.
301
00:15:42,441 --> 00:15:44,610
Díky nim jsem se
z průměrného zápasníka
302
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
stal skvělým zápasníkem.
303
00:15:46,862 --> 00:15:50,991
Měl jsem úžasnou
kariéru, všude jsem vyhrával.
304
00:15:52,826 --> 00:15:55,537
Schyck Grandyho
nádherně převrací.
305
00:15:55,704 --> 00:15:57,122
Udržel si pozici.
306
00:15:57,289 --> 00:15:58,666
A teď se ho pokouší porazit.
307
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Povedlo se mu to.
308
00:16:00,793 --> 00:16:03,837
Většina ostatních
zápasníků v týmu byla taky skvělá.
309
00:16:04,004 --> 00:16:07,675
Prvák z Univerzity
Ohio State se stává šampionem.
310
00:16:07,841 --> 00:16:09,593
Štvala mě ta věc se Straussem?
311
00:16:09,760 --> 00:16:12,763
Ano. Ale říkal jsem si, že vztek
312
00:16:12,930 --> 00:16:17,393
mi pomůže se zlepšit a vyhrávat.
313
00:16:17,559 --> 00:16:19,937
Myslel jsem si, že vztek potřebuju.
314
00:16:20,688 --> 00:16:23,899
Všichni to měli stejně.
Když jsme přišli na zápasiště,
315
00:16:24,066 --> 00:16:26,276
tak pro nás existovalo jen to.
316
00:16:27,569 --> 00:16:31,365
Starosti se známkami, s dívkami,
317
00:16:31,532 --> 00:16:36,453
s doktorem Straussem,
všechny najednou zmizely.
318
00:16:37,037 --> 00:16:40,165
Ritchie má za sebou 21 výher,
devět proher a dvě remízy.
319
00:16:40,708 --> 00:16:43,168
Na prváka to jsou skvělé výsledky.
320
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
Dokázal jsem si
to v hlavě oddělit.
321
00:16:44,920 --> 00:16:47,297
Zkrátka si vytvořit mentální blok,
322
00:16:47,464 --> 00:16:48,841
abych na to nemyslel.
323
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Chvilku mi to fungovalo.
324
00:16:54,054 --> 00:16:56,557
Ale pak se to zhoršilo.
325
00:16:57,599 --> 00:16:59,393
Doktor Strauss byl náš jediný
326
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
týmový zdravotník.
327
00:17:01,145 --> 00:17:03,814
Když se nám udělalo
zle, museli jsme za ním.
328
00:17:03,981 --> 00:17:06,567
Pokud jsme potřebovali léky,
329
00:17:06,734 --> 00:17:07,901
museli jsme za ním.
330
00:17:08,068 --> 00:17:10,779
Pokud jsme se zranili,
museli jsme k němu.
331
00:17:10,946 --> 00:17:11,947
A kdykoli jsme došli,
332
00:17:12,281 --> 00:17:15,909
provedl nám kompletní
tělesnou prohlídku
333
00:17:16,076 --> 00:17:18,912
spolu s vyšetřením genitálií.
334
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
A nikdy u toho
335
00:17:24,668 --> 00:17:26,128
nenosil rukavice.
336
00:17:27,087 --> 00:17:29,423
Vždycky tělo na tělo.
337
00:17:29,757 --> 00:17:33,302
Jednou rukou nás vždy chytil za varlata
338
00:17:33,469 --> 00:17:35,971
a začal si s nimi hrát, jako si lidé
339
00:17:36,472 --> 00:17:39,475
hrají s čínskými
protistresovými kuličkami.
340
00:17:39,641 --> 00:17:42,436
A u toho se mě ptal,
jak se mi líbí na škole,
341
00:17:42,603 --> 00:17:45,773
jestli mám přítelkyni,
342
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
jestli jsem sexuálně aktivní.
343
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
A zároveň si u toho
344
00:17:50,277 --> 00:17:52,029
vůbec nedržel odstup.
345
00:17:52,196 --> 00:17:59,203
Měl hlavu tak blízko,
že jste na penisu cítili jeho dech.
346
00:18:01,413 --> 00:18:03,791
Přišlo mi, že je něco špatně,
347
00:18:03,957 --> 00:18:05,709
ale taky jsem byl
naivní vysokoškolák.
348
00:18:06,210 --> 00:18:08,962
Vysokoškolské zápasení není snadné.
349
00:18:09,129 --> 00:18:12,591
Museli jsem se
popasovat s náročnými věcmi.
350
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
A tak jsem si
351
00:18:14,051 --> 00:18:15,886
nikdy nestěžoval.
352
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
Zároveň jsem byl
u něj v ordinaci vlastně pořád.
353
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Moje zdravotní zpráva
354
00:18:20,724 --> 00:18:23,018
byla na konci studia pěkně tlustá.
355
00:18:23,185 --> 00:18:24,394
Stovky záznamů.
356
00:18:24,561 --> 00:18:27,106
Zranil jsem se při každém zápase.
357
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
Zápasení...
358
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
je brutální sport.
359
00:18:32,569 --> 00:18:35,197
Je to pouliční rvačka s pravidly.
360
00:18:37,783 --> 00:18:39,409
Máte z něj spoustu modřin a podlitin.
361
00:18:43,539 --> 00:18:45,624
Pamatuju si,
když jsem měl výron kotníku.
362
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
Doktor Strauss
363
00:18:47,126 --> 00:18:48,252
si prohlížel
364
00:18:48,418 --> 00:18:51,004
rentgen mojí nohy, a potom mi řekl,
365
00:18:51,171 --> 00:18:53,715
ať se postavím a svleču se.
366
00:18:55,843 --> 00:19:00,347
Vzal si stoličku, přišel ke mně,
provedl klasické genitální vyšetření
367
00:19:00,848 --> 00:19:03,559
a u toho říkal, že se musí
ujistit, že se mi to zahojí,
368
00:19:03,725 --> 00:19:07,020
že nemám zvětšené
lymfatické uzliny a podobně.
369
00:19:07,187 --> 00:19:08,689
Vždycky opakoval:
"Jsi jako plnokrevný kůň,
370
00:19:08,856 --> 00:19:09,857
"musíme zařídit, že poběžíš.
371
00:19:10,607 --> 00:19:13,902
"A toho docílíme jedině
důsledným vyšetřením."
372
00:19:14,611 --> 00:19:17,489
Nikdy jsem se ale
nepovažoval za oběť.
373
00:19:17,656 --> 00:19:21,326
Uvažuju jako sportovec,
takže vím, že když se něco pokazí,
374
00:19:21,493 --> 00:19:22,619
tak ten problém vyřeším.
375
00:19:23,829 --> 00:19:27,624
A jelikož jsme všichni byli sportovci,
376
00:19:27,791 --> 00:19:29,084
tak jsme si z toho nic nedělali.
377
00:19:29,251 --> 00:19:31,628
Všichni o tom věděli
a nikdo si z toho nic nedělal.
378
00:19:33,547 --> 00:19:35,507
Kluci o tom pořád vtipkovali,
379
00:19:35,674 --> 00:19:37,801
když někdo musel za doktorem,
380
00:19:37,968 --> 00:19:38,969
všichni skupinově říkali:
381
00:19:39,136 --> 00:19:40,137
"Bacha na koule!"
382
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
Dávali jsme mu přezdívky.
383
00:19:42,639 --> 00:19:46,226
Říkali jsme mu doktor
Chmaták nebo Prsťák.
384
00:19:46,685 --> 00:19:49,688
Někdo ho jednou
nazval doktorem Hračičkou.
385
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Nikdy to s ním nekončilo.
386
00:19:51,023 --> 00:19:53,859
Říkali jsme si, co má za problém?
387
00:19:55,277 --> 00:20:00,032
Bylo to veřejné tajemství,
o kterém se mluvilo jen v náznacích,
388
00:20:00,199 --> 00:20:01,241
protože jsme neměli na výběr,
389
00:20:02,117 --> 00:20:03,660
byli jsme přece Buckeyes.
390
00:20:06,538 --> 00:20:07,539
Jen těžko byste našli
391
00:20:07,706 --> 00:20:12,294
víc macho kulturu než mezi
sportovci a zápasníky na Středozápadě.
392
00:20:12,461 --> 00:20:15,881
Celý tento příběh se točí
kolem toho, co to znamená být chlap.
393
00:20:16,048 --> 00:20:17,633
TĚŽKÉ PRACHY
394
00:20:17,799 --> 00:20:19,509
Napsal jsem o univerzitě
několik článků do magazínu
395
00:20:19,676 --> 00:20:21,303
Sports Illustrated.
396
00:20:23,055 --> 00:20:27,267
Být součástí Buckeyes
je součástí identity milionů lidí.
397
00:20:28,518 --> 00:20:32,314
Ta identita si zakládá na tom,
že pocházíte z amerického Středozápadu.
398
00:20:34,483 --> 00:20:37,110
Muži se v rámci ní snaží
napodobit archetyp válečníka.
399
00:20:37,277 --> 00:20:40,364
Chtějí být nezničitelní a dominantní.
400
00:20:40,530 --> 00:20:42,783
U sportovců to platí obzvláště.
401
00:20:43,575 --> 00:20:46,578
Pokud se jim toho nedaří
dostát, čelí pak vzteku druhých.
402
00:20:46,745 --> 00:20:48,872
Vidím vás si stěžovat a nadávat.
403
00:20:49,039 --> 00:20:52,751
Vidím ty vaše slabošské ksichty,
404
00:20:52,918 --> 00:20:56,046
jen protože vás někdo o něco připravil.
405
00:20:56,213 --> 00:21:00,342
Chlapi, tohle je tvrdý sport.
406
00:21:00,968 --> 00:21:04,221
Jestli nechcete být
jeho součástí, vypadněte.
407
00:21:05,889 --> 00:21:08,517
Je třeba to brát v úvahu,
když rozebíráme Straussovu kauzu.
408
00:21:10,686 --> 00:21:12,187
Berou to tak,
409
00:21:12,354 --> 00:21:15,232
že je někdo fyzicky přemohl.
410
00:21:15,399 --> 00:21:18,110
Když vás někdo přemůže
během zápasu, prohrajete.
411
00:21:18,860 --> 00:21:21,029
Co když je soupeř ale
oproti vám poloviční?
412
00:21:21,488 --> 00:21:24,366
V kontextu sportu
byste byli za padavku.
413
00:21:24,533 --> 00:21:28,120
Co byste potom byli za chlapa?
414
00:21:28,287 --> 00:21:31,456
A co když vás navíc sexuálně zneužívá?
415
00:21:32,874 --> 00:21:35,127
Budete o tom vůbec schopni mluvit?
416
00:21:35,836 --> 00:21:37,713
Dokážete to přiznat?
417
00:21:37,879 --> 00:21:42,175
A pokud to přiznáte,
jak na to budou reagovat
418
00:21:42,342 --> 00:21:44,261
muži ve vašem okolí?
419
00:21:46,054 --> 00:21:47,681
Máma se mě jednou zeptala,
420
00:21:47,848 --> 00:21:51,393
jestli jsem někdy řekl Russovi a Jimovi
421
00:21:51,560 --> 00:21:53,562
o těch věcech,
co pak vyplavaly na povrch.
422
00:21:53,729 --> 00:21:57,524
Odpověděl jsem, že jsem
jim nemusel říkat, co dávno věděli.
423
00:21:59,151 --> 00:22:00,652
Naši trenéři nebyli slepí.
424
00:22:01,403 --> 00:22:03,655
Kluci si na doktora
Strausse u Jima Jordana
425
00:22:03,822 --> 00:22:05,282
stěžovali.
426
00:22:06,575 --> 00:22:07,993
Jeden ze zápasníků mu řekl:
427
00:22:08,160 --> 00:22:11,997
"Proč nám ten chlap
musí pořád prohlížet koule
428
00:22:12,164 --> 00:22:13,165
"a penisy?"
429
00:22:13,332 --> 00:22:14,541
Jim Jordan na to řekl:
430
00:22:14,708 --> 00:22:16,043
"Kdyby to udělal mně,
431
00:22:16,209 --> 00:22:18,503
"zlomil bych mu vaz jako uschlé dříví."
432
00:22:18,670 --> 00:22:19,671
Takže o tom věděl.
433
00:22:20,964 --> 00:22:23,008
A Russ o tom věděl taky.
434
00:22:25,510 --> 00:22:28,597
Co měl doktor Strauss provádět
435
00:22:28,764 --> 00:22:31,224
během fyzických testů
436
00:22:31,391 --> 00:22:33,310
nebo vyšetření se sportovci,
437
00:22:33,477 --> 00:22:36,688
když za ním chodili kvůli zraněním,
438
00:22:36,855 --> 00:22:40,317
mi vlastně nikdo nikdy nesdělil.
439
00:22:40,484 --> 00:22:43,695
Pouze mi přišlo,
že byl asi trochu invazivní.
440
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
Však víte.
441
00:22:45,030 --> 00:22:46,907
Zkrátka byl asi při zákrocích
442
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
příliš kontaktní.
443
00:22:48,241 --> 00:22:50,077
Vždycky kluky chytal
444
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
a otáčel si je.
445
00:22:51,411 --> 00:22:52,704
Chytal je za přirození
446
00:22:52,871 --> 00:22:54,539
a otáčel si je.
447
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
Když jim vyšetřoval pokožku,
448
00:22:56,124 --> 00:22:57,751
tak se jich u toho dotýkal.
449
00:22:57,918 --> 00:22:58,919
Jednou jsem mu řekl,
450
00:22:59,086 --> 00:23:01,463
že je příliš kontaktní.
451
00:23:01,630 --> 00:23:03,298
Odvětil, že je jen důsledný.
452
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Namítl jsem,
že některým sportovcům to vadí.
453
00:23:05,133 --> 00:23:07,928
Že jsou na to dost hákliví.
454
00:23:08,095 --> 00:23:10,097
Ale jemu to bylo jedno.
455
00:23:10,639 --> 00:23:14,601
Jedna námitka a nic se nezměnilo.
456
00:23:17,020 --> 00:23:18,021
Muži v té době
457
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
nebyli zvyklí mluvit
o své sexualitě a pocitech.
458
00:23:21,274 --> 00:23:24,611
Trenérům to asi bylo nepříjemné,
459
00:23:25,654 --> 00:23:27,906
a tak dělali, že o ničem nevědí.
460
00:23:28,073 --> 00:23:30,700
Russ Hellickson byl
pro ně během studia
461
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
jako náhradní otec.
462
00:23:32,452 --> 00:23:35,789
Pokud on nepovažoval
za důležité se doktora zbavit,
463
00:23:35,956 --> 00:23:37,165
tak to museli přijmout.
464
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
MLČTE A TRÉNUJTE
465
00:23:44,965 --> 00:23:47,884
Některým klukům se na škole dařilo.
466
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Mně se v takovém prostředí nedařilo.
467
00:23:51,972 --> 00:23:54,224
Měl jsem zkrátka psychické potíže,
468
00:23:54,391 --> 00:23:57,144
takže jsem nebyl schopen podávat
469
00:23:57,310 --> 00:23:59,938
takové výkony, jaké jsem
věděl, že bych jinak dokázal.
470
00:24:00,522 --> 00:24:03,400
Proto jsem se za sebe dost styděl,
471
00:24:03,567 --> 00:24:06,236
že jsem nebyl dost
tvrdý, abych to zvládal.
472
00:24:10,824 --> 00:24:13,660
Když všechno vyšlo na povrch,
473
00:24:13,827 --> 00:24:16,163
spousta chlapů nám řekla:
474
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
"Já bych mu rozbil držku,
475
00:24:18,665 --> 00:24:20,208
"já bych se zachoval takhle.
476
00:24:20,375 --> 00:24:21,751
"Jak to myslíš, že se tě dotkl?
477
00:24:21,918 --> 00:24:23,462
"Proč jsi mu nenakopal zadek?"
478
00:24:24,463 --> 00:24:26,590
Strauss měl specifický postup.
479
00:24:26,756 --> 00:24:28,383
Nikdy neměl u sebe sestru
480
00:24:28,550 --> 00:24:31,887
ani nikoho dalšího,
vše prováděl jeden na jednoho.
481
00:24:32,053 --> 00:24:33,054
Vždy o samotě.
482
00:24:33,221 --> 00:24:37,017
Bylo to jeho slovo proti našemu.
483
00:24:37,767 --> 00:24:38,768
Jasně, mohl jsem ho
484
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
sundat, ale co by pak následovalo?
485
00:24:44,399 --> 00:24:46,735
Představte si, že vyjdu
ven a uvnitř leží omráčený
486
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
dědoušek.
487
00:24:48,069 --> 00:24:50,155
Musíte brát v potaz,
488
00:24:50,322 --> 00:24:53,325
že tenhle chlap pracoval
na univerzitě od roku 1979.
489
00:24:54,784 --> 00:24:56,203
Co jsem měl jako udělat?
490
00:24:56,620 --> 00:24:57,621
Kdybych se ohradil,
491
00:24:57,787 --> 00:24:59,456
vyhodili by mě ze školy.
492
00:24:59,623 --> 00:25:02,542
On by si svou práci
udržel a pokračoval v tom, co dělal.
493
00:25:02,709 --> 00:25:04,586
A já bych byl bez stipendia.
494
00:25:05,128 --> 00:25:08,632
Mohli jsme přijít o hodně.
495
00:25:09,382 --> 00:25:10,759
Nebyl jsem bohatý.
496
00:25:10,926 --> 00:25:12,260
Moje rodina neměla moc peněz.
497
00:25:12,427 --> 00:25:15,138
Stipendium pro nás bylo vším.
498
00:25:16,389 --> 00:25:18,099
A tak jsme byli bezmocní.
499
00:25:18,266 --> 00:25:21,520
Jediné, co jsem chtěl,
bylo stát se národním šampionem
500
00:25:21,686 --> 00:25:22,812
a vážně jsem nechtěl
501
00:25:22,979 --> 00:25:28,318
si to zavařit u slavné
Univerzity Ohio State.
502
00:25:29,361 --> 00:25:33,365
A abych řekl pravdu,
tak to, co mi prováděl,
503
00:25:33,907 --> 00:25:35,325
jsem ani nepovažoval
504
00:25:35,492 --> 00:25:36,535
za něco špatného.
505
00:25:36,952 --> 00:25:37,953
Nedocházelo mi to.
506
00:25:40,580 --> 00:25:43,041
Vždyť to byl kariérní doktor.
507
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Měl diplom z Harvardu.
508
00:25:44,584 --> 00:25:47,003
Působil na Chicagské
a Pensylvánské univerzitě.
509
00:25:47,170 --> 00:25:48,213
Sloužil v armádě.
510
00:25:48,380 --> 00:25:50,674
Publikoval odborné články.
511
00:25:51,258 --> 00:25:55,095
Měl připravenou pohotovou
odpověď na každou námitku.
512
00:25:55,262 --> 00:25:57,055
Zneužíval naivní
kluky ve věku 18 nebo 19 let.
513
00:25:58,056 --> 00:25:59,266
Navíc se nacházel
514
00:25:59,432 --> 00:26:02,018
v pozici ohromné moci,
515
00:26:02,185 --> 00:26:04,229
protože pokud jim
neodsouhlasil fyzické zkoušky,
516
00:26:04,396 --> 00:26:08,525
tak nemohli pokračovat v zápasení.
517
00:26:10,318 --> 00:26:13,446
Měl nad nimi absolutní moc.
518
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
Nikdo s tím nic nedělal.
519
00:26:20,870 --> 00:26:24,165
A tak se doktor Strauss
choval čím dál tím víc drze.
520
00:26:24,332 --> 00:26:25,625
Chodil za námi
521
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
do tělocvičny a, protože
většina z nás se snažila
522
00:26:28,169 --> 00:26:29,671
si udržet stejnou váhu,
523
00:26:30,463 --> 00:26:33,550
tak jsme chodili
na 20, 25 minut do sauny.
524
00:26:34,009 --> 00:26:37,012
A najednou tam s námi
začal chodit i doktor Strauss.
525
00:26:38,138 --> 00:26:39,598
Hned poté se všemi vždy
526
00:26:39,764 --> 00:26:40,849
vypravil i do sprch.
527
00:26:42,517 --> 00:26:45,020
A během sprchování stál zády ke sprše.
528
00:26:45,186 --> 00:26:47,397
Sprcha pro nás byla jako mikrofon.
529
00:26:47,564 --> 00:26:48,940
Takhle jsme se k ní postavili
530
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
a takhle se sprchovali.
531
00:26:51,276 --> 00:26:53,653
On se ale sprchoval
532
00:26:53,820 --> 00:26:58,199
zády ke sprše,
aby si nás mohl prohlížet.
533
00:27:01,995 --> 00:27:04,080
Vždycky šel do sprch
první a odešel poslední.
534
00:27:06,750 --> 00:27:08,585
A pokud vyšel a uviděl,
535
00:27:08,752 --> 00:27:11,671
že se jde mýt další skupina kluků,
536
00:27:11,838 --> 00:27:15,425
tak řekl, že si něco zapomněl
umýt, a zase se tam vrátil.
537
00:27:15,592 --> 00:27:17,010
Rovnou zpátky do sprch.
538
00:27:20,930 --> 00:27:21,931
Russ mu dokonce
539
00:27:22,098 --> 00:27:25,018
povolil mít skříňku v naší šatně.
540
00:27:26,436 --> 00:27:30,523
Takže tam Strauss
s námi vždycky chodil a sledoval,
541
00:27:31,232 --> 00:27:33,401
jak se ostatní
svlékají, utírají, oblékají.
542
00:27:34,694 --> 00:27:36,655
Sám přitom nedělal nic.
Nechodil s námi běhat.
543
00:27:36,821 --> 00:27:38,573
Neposiloval.
544
00:27:38,740 --> 00:27:41,201
Pouze se několikrát denně
545
00:27:41,368 --> 00:27:43,870
s kluky sprchoval.
546
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
Bylo to do očí bijící.
547
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
Když nás sledoval,
měl viditelnou erekci.
548
00:27:49,918 --> 00:27:55,674
Chci říct... Totiž...
Není to zrovna něco...
549
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
na co chci vzpomínat,
550
00:27:59,052 --> 00:28:01,888
nezapamatoval jsem si to schválně...
551
00:28:06,768 --> 00:28:07,811
Řekl jsem mu:
552
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
"Kluci jsou nesví z toho,
že se s nimi sprchuješ."
553
00:28:10,355 --> 00:28:11,356
A on odpověděl:
554
00:28:11,523 --> 00:28:13,233
"Vždyť ty se taky
s kluky pořád sprchuješ."
555
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
Povídám, že ne hodinu v kuse.
556
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Bylo mi jasné, že se doktor Strauss
557
00:28:18,488 --> 00:28:22,659
velmi rád sprchuje se sportovci.
558
00:28:22,826 --> 00:28:24,411
Takže se často sprchoval.
559
00:28:28,164 --> 00:28:30,792
Dnes si užijeme dost akce.
560
00:28:32,210 --> 00:28:34,462
Rozhodčí je Fred Feeney.
561
00:28:34,629 --> 00:28:37,006
Fred Feeney je jeden
z předních rozhodčích
562
00:28:37,173 --> 00:28:38,174
ve státě Ohio.
563
00:28:38,341 --> 00:28:40,385
Působí tu už velmi dlouho.
564
00:28:42,303 --> 00:28:44,305
To je ale podívaná!
565
00:28:44,472 --> 00:28:46,725
Jednou jsem dělal
rozhodčího u zápasu.
566
00:28:46,891 --> 00:28:48,351
Většinou jsem se
na konci podepsal a odešel.
567
00:28:48,518 --> 00:28:49,519
Nezůstával jsem.
568
00:28:49,686 --> 00:28:51,396
Nedával jsem si s nikým placáka.
569
00:28:51,563 --> 00:28:53,648
Vždycky je lepší včas
zmizet, protože nikdy nevíte,
570
00:28:53,815 --> 00:28:55,358
jestli jste někomu neukřivdili.
571
00:28:55,525 --> 00:28:56,818
Takže jsem se měl k odchodu.
572
00:28:56,985 --> 00:29:00,488
Šel jsem do šatny,
svlékl se, šel do sprch,
573
00:29:00,655 --> 00:29:02,407
a pak jsem chtěl zmizet.
574
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
Jako vždy.
575
00:29:03,825 --> 00:29:06,411
Když jsem se svlékal,
vešel dovnitř Strauss.
576
00:29:06,578 --> 00:29:09,622
Znal jsem ho, protože dlouho pracoval
577
00:29:09,789 --> 00:29:10,790
pro univerzitu.
578
00:29:10,957 --> 00:29:12,250
Znali jsme se roky.
579
00:29:12,417 --> 00:29:14,377
A tak se ho ptám, jak se má.
580
00:29:14,544 --> 00:29:15,545
Povídá, že se má fajn.
581
00:29:15,712 --> 00:29:17,714
Pochvaluje si zápas,
prostě si povídáme.
582
00:29:17,881 --> 00:29:21,217
Najednou se ale
začne svlékat hned vedle mě.
583
00:29:21,384 --> 00:29:24,929
A to jsme byli
v prázdné šatně, mohl se jít svléknout
584
00:29:25,096 --> 00:29:26,598
kamkoli jinam.
585
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
Tak se na něj podívám
a ptám se, co to vyvádí.
586
00:29:30,685 --> 00:29:32,479
A on na to, že dnes
večer potřebuje někde být
587
00:29:32,645 --> 00:29:34,939
a že se předtím potřebuje osprchovat.
588
00:29:35,106 --> 00:29:36,399
To mi dávalo smysl.
589
00:29:36,566 --> 00:29:38,526
A tak jsem se svlékl,
590
00:29:38,693 --> 00:29:41,905
dal si ručník kolem pasu
a vyrazil jsem do sprchy.
591
00:29:43,239 --> 00:29:44,866
Za velmi krátkou chvilku
592
00:29:45,366 --> 00:29:47,494
se ke mně Strauss přidal.
593
00:29:47,660 --> 00:29:50,747
Mohl se jít sprchovat kamkoli,
ale postavil se hned vedle mě.
594
00:29:50,914 --> 00:29:51,915
Stojím pod sprchou,
595
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
on vedle mě.
596
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Trochu zvláštní.
597
00:29:57,128 --> 00:30:00,173
V jednu chvíli jsem se ohlédl
598
00:30:00,340 --> 00:30:03,760
a uviděl jsem, že se nemyje.
599
00:30:03,927 --> 00:30:07,514
Normálně vedle mě masturboval.
600
00:30:09,015 --> 00:30:10,725
Říkám si, co to sakra vyvádí?
601
00:30:10,892 --> 00:30:13,436
Povídá: "Jen se umývám, Frede."
602
00:30:14,187 --> 00:30:16,648
Říkám: "To na to jdeš teda pěkně divně."
603
00:30:18,483 --> 00:30:21,778
Pak si vzpomínám,
že jsem se trochu natočil,
604
00:30:21,945 --> 00:30:26,032
a najednou jsem
ucítil jeho ruku na zadku.
605
00:30:26,199 --> 00:30:27,408
A...
606
00:30:39,671 --> 00:30:45,218
Nechápu, proč jsem se
zachoval tak, jak jsem se zachoval...
607
00:30:45,385 --> 00:30:50,223
Ale byl jsem z toho tak
v šoku, že jsem ani nic neřekl,
608
00:30:50,390 --> 00:30:52,976
i když jsem ho měl tehdy
asi na místě knockoutovat
609
00:30:53,142 --> 00:30:54,394
na zem.
610
00:30:59,774 --> 00:31:00,942
Ale neudělal jsem to.
611
00:31:01,109 --> 00:31:07,824
Odešel jsem zpátky
do šatny a začal se oblékat.
612
00:31:07,991 --> 00:31:10,910
Strauss vyšel ven
s ručníkem kolem pasu.
613
00:31:11,077 --> 00:31:13,746
Měl viditelnou erekci.
614
00:31:14,289 --> 00:31:15,957
ŘÍkám mu: "Co to vyvádíš?
615
00:31:16,124 --> 00:31:17,125
"Co to mělo být?"
616
00:31:17,292 --> 00:31:19,878
A on na to: "Nic se
neděje. Máš moc krásný zadek.
617
00:31:20,044 --> 00:31:22,171
"Máš taky dobrý penis.
618
00:31:22,338 --> 00:31:23,548
"Máš být na co hrdy."
619
00:31:23,715 --> 00:31:29,971
Celá ta situace byla
tak hloupá, že jsem nevěděl,
620
00:31:30,430 --> 00:31:32,640
co na to říct, tak jsem se jen oblékl.
621
00:31:33,975 --> 00:31:36,978
A když jsem vyšel z šatny,
622
00:31:37,145 --> 00:31:38,646
Russ Hellickson a Jim Jordan
623
00:31:38,813 --> 00:31:40,189
stáli na konci chodby.
624
00:31:40,356 --> 00:31:41,649
Podíval jsem se na ně
625
00:31:41,816 --> 00:31:43,860
a řekl: "Strauss vedle mě ve sprše
626
00:31:44,027 --> 00:31:45,153
"masturboval."
627
00:31:45,320 --> 00:31:46,738
Oba mi věnovali pohled.
628
00:31:46,905 --> 00:31:49,991
Jim Jordan se mi
zahledel do očí a řekl:
629
00:31:50,491 --> 00:31:53,202
"To je holt Strauss.
Vždyť víš, jaký je."
630
00:31:54,495 --> 00:31:56,456
A Russ mu přitakal.
631
00:31:57,999 --> 00:31:59,834
Už na odchodu
632
00:32:00,001 --> 00:32:04,172
jsem tu vzpomínku začal potlačovat,
633
00:32:04,797 --> 00:32:07,258
co nejvíce to šlo.
634
00:32:07,926 --> 00:32:09,719
Nedokázal jsem se s tím vyrovnat.
635
00:32:09,886 --> 00:32:10,929
Dodnes jsem se s tím nevyrovnal.
636
00:32:12,388 --> 00:32:16,059
Postupně jsme se dozvěděli,
že tohle se nedělo zdaleka jenom
637
00:32:16,225 --> 00:32:17,477
zápasníkům.
638
00:32:18,144 --> 00:32:19,145
Gymnasti totiž
639
00:32:20,146 --> 00:32:23,733
také cvičili v Larkinsově
budově, kde jsme zápasili.
640
00:32:23,900 --> 00:32:25,944
Strauss měl skříňku
641
00:32:26,110 --> 00:32:27,820
i v jejich šatně.
642
00:32:28,738 --> 00:32:29,781
Měl ji i v šatně šermířů.
643
00:32:29,948 --> 00:32:32,951
V šatně fotbalistů.
644
00:32:33,117 --> 00:32:34,410
Slyšel jsem, že ji měl
645
00:32:34,577 --> 00:32:36,120
i v šatně plavců.
646
00:32:36,287 --> 00:32:37,538
Učí se tu 15, 16 sportů.
647
00:32:37,705 --> 00:32:39,874
Šílené.
648
00:32:41,376 --> 00:32:42,752
Byl prostě všude.
649
00:32:51,302 --> 00:32:52,553
Hokej byl pro mě...
650
00:32:52,720 --> 00:32:54,389
Když jste Kanaďan,
651
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
tak prostě chcete být hokejista.
652
00:32:57,100 --> 00:32:58,768
Za tím jsem si šel, to byl můj sen.
653
00:33:02,689 --> 00:33:04,941
Každé ráno jsem
už velmi brzy chodil na kluziště.
654
00:33:05,108 --> 00:33:06,526
Říkali mi, že jsem posedlý.
655
00:33:07,110 --> 00:33:08,695
Prostě jsem miloval hokej.
656
00:33:10,655 --> 00:33:12,824
Měl jsem to štěstí, že jsem v roce 1985
657
00:33:12,991 --> 00:33:15,201
vyhrál v prváku národní pohár.
658
00:33:15,743 --> 00:33:17,829
Chtěli mě na hodně školách.
659
00:33:17,996 --> 00:33:20,873
Psali mi ze Severodakotské
univerzity, kde byli skvělí hokejisti.
660
00:33:21,499 --> 00:33:23,751
Ale Univerzita Ohio State
na mě udělala větší dojem.
661
00:33:23,918 --> 00:33:26,504
Mohl jsem tam nastoupit
a hned začít trénovat.
662
00:33:27,046 --> 00:33:28,214
Mým cílem bylo
663
00:33:28,381 --> 00:33:31,843
nastoupit, čtyři roky trénovat,
664
00:33:32,010 --> 00:33:33,386
a pak se stát profesionálem.
665
00:33:34,220 --> 00:33:36,014
Nabídli mi plné stipendium,
666
00:33:36,180 --> 00:33:37,974
což bylo skvělé.
667
00:33:38,683 --> 00:33:40,226
Vše, co jsem chtěl, aby se
668
00:33:40,393 --> 00:33:43,229
stalo, se mi opravdu vyplnilo.
669
00:33:43,396 --> 00:33:44,397
Měl jsem velkou radost.
670
00:33:51,821 --> 00:33:55,074
Poprvé jsem se se Straussem setkal,
671
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
když jsem byl na univerzitě deset dní.
672
00:34:00,455 --> 00:34:03,791
V tělocvičně se
konalo zdravotnické vyšetření.
673
00:34:06,836 --> 00:34:08,296
Byl na mě milý
674
00:34:08,838 --> 00:34:10,590
a ptal se, odkud jsem.
675
00:34:10,757 --> 00:34:11,758
Uvítal mě u nich.
676
00:34:15,803 --> 00:34:17,680
Ptal se mě, jestli jsem
už někdy podstoupil vyšetření.
677
00:34:17,847 --> 00:34:21,434
Říkal jsem mu,
že si nevzpomínám.
678
00:34:22,393 --> 00:34:24,103
Že jestli mi někdy
někdo vyšetřoval kýlu.
679
00:34:24,270 --> 00:34:25,605
Povídám, že ne.
680
00:34:27,690 --> 00:34:30,151
Tak mě poprosil, ať si sundám trenky.
681
00:34:32,153 --> 00:34:35,031
Nevěděl jsem,
jak probíhá kontrola kýly.
682
00:34:35,198 --> 00:34:38,284
Nevěděl jsem vůbec nic.
683
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
Pamatuju si, že jsem si pak říkal,
684
00:34:44,123 --> 00:34:47,085
že to bylo pěkně divné.
685
00:34:48,753 --> 00:34:51,881
Ale prostě jsem u toho disocioval.
686
00:34:52,048 --> 00:34:57,095
A pak mi někdo řekl:
"Ty musíš pořádný penis,"
687
00:34:57,261 --> 00:34:59,055
čímž mysleli,
688
00:34:59,222 --> 00:35:01,057
že mě vyšetřoval opravdu dlouho.
689
00:35:01,224 --> 00:35:03,017
"To se máš, jsi pašák."
690
00:35:03,184 --> 00:35:06,562
Nevěděl jsem, co tím myslí,
691
00:35:06,729 --> 00:35:08,272
ale pokrčil jsem rameny
692
00:35:10,149 --> 00:35:11,609
a odešel.
693
00:35:13,152 --> 00:35:15,655
Asi jsem se měl někoho
zeptat, jestli je to normální.
694
00:35:15,822 --> 00:35:17,949
Proč mi u toho musel dělat tohle?
695
00:35:19,242 --> 00:35:22,036
Ale doktor Strauss
byl přece týmový zdravotník,
696
00:35:22,203 --> 00:35:23,204
který snad ví, co dělá.
697
00:35:23,371 --> 00:35:25,039
Kvůli tomu ho najali.
698
00:35:25,206 --> 00:35:26,833
Navíc jsem měl radost,
699
00:35:26,999 --> 00:35:29,585
že můžu být na univerzitě
a hrát sport, který miluju.
700
00:35:30,211 --> 00:35:32,421
Prostě jsem tam chtěl být.
701
00:35:34,715 --> 00:35:36,467
Od té doby jsem u něj byl víckrát.
702
00:35:36,634 --> 00:35:37,927
A pokaždé mi dělal
703
00:35:38,427 --> 00:35:39,804
vyšetření kvůli kýle.
704
00:35:41,597 --> 00:35:44,433
Jednou jsem dostal hokejkou do chodidla.
705
00:35:44,600 --> 00:35:46,978
Došel jsem k němu
a on mi řekl, ať si sundám kalhoty.
706
00:35:47,812 --> 00:35:49,647
A pak mě vyšetřil kvůli kýle.
707
00:35:51,941 --> 00:35:53,234
Celou dobu jsem si říkal,
708
00:35:53,401 --> 00:35:57,947
že mě přece bolí chodidlo.
709
00:35:59,866 --> 00:36:01,450
Ale on byl přece lékař.
710
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Muselo to být normální,
protože nikdo nikdy nic nenamítal.
711
00:36:09,000 --> 00:36:10,751
Ale byl jsem z toho špatný.
712
00:36:13,421 --> 00:36:14,797
Tak jsem po Vánocích
713
00:36:14,964 --> 00:36:18,593
šel za trenérem a řekl jsem mu,
714
00:36:18,759 --> 00:36:20,052
že s doktorem je něco špatně.
715
00:36:20,219 --> 00:36:22,847
Chová se fakt divně.
716
00:36:23,014 --> 00:36:25,600
A on mi na to
717
00:36:27,852 --> 00:36:28,853
řekl jenom:
718
00:36:29,020 --> 00:36:31,898
"Nedělej si starosti
s doktorem, ale s hraním."
719
00:36:45,203 --> 00:36:48,080
CHARLOTTE REMENYIK
trenérka šermu, Ohio State 1978-1999
720
00:36:48,247 --> 00:36:50,875
Má matka byla jediná trenérka šermířů
721
00:36:51,042 --> 00:36:53,127
na Univerzitě Ohio State.
722
00:36:53,294 --> 00:36:55,713
Trénovala muže i ženy.
723
00:37:00,635 --> 00:37:02,386
Záhy poté, co začala
724
00:37:02,553 --> 00:37:04,138
trénovat muže,
725
00:37:04,305 --> 00:37:07,183
se od šermířů doslechla,
726
00:37:07,350 --> 00:37:09,977
že mají problém s doktorem Straussem.
727
00:37:10,853 --> 00:37:13,940
Že divně zíral na muže ve sprchách
728
00:37:14,106 --> 00:37:17,944
a že s nimi trávil víc
času, než by bylo normální.
729
00:37:22,114 --> 00:37:23,574
Vybavuju si jeden
730
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
konkrétní incident.
731
00:37:25,326 --> 00:37:28,162
Můj tehdejší přítel
si na konci tréninku stěžoval,
732
00:37:28,329 --> 00:37:30,039
že mu krvácí ucho.
733
00:37:30,206 --> 00:37:33,084
Máma ho hned poslala za zdravotníkem,
734
00:37:33,626 --> 00:37:36,754
ať se mu na to podívá.
735
00:37:38,839 --> 00:37:40,132
Doprovodila jsem ho
736
00:37:40,299 --> 00:37:41,676
a v ordinaci byl Strauss.
737
00:37:41,842 --> 00:37:45,471
Jen co uviděl
mého přítele, pozval ho dovnitř.
738
00:37:45,638 --> 00:37:47,890
A pak za sebou zavřel dveře.
739
00:37:49,183 --> 00:37:50,768
ORDINACE
740
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
Když po vyšetření vyšel,
741
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
povídá mi,
742
00:37:54,563 --> 00:37:56,357
že chtěl, ať se mu podívá na ucho,
743
00:37:56,524 --> 00:37:59,777
ale doktor mu řekl, ať si sundá kalhoty.
744
00:38:01,404 --> 00:38:04,240
Řekl to i mé matce.
745
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
Ta se to rozhodla řešit s vedením.
746
00:38:07,285 --> 00:38:12,123
KANCELÁŘE SPORTOVNÍ KATEDRY
ARÉNA SVATÉHO JANA
747
00:38:12,290 --> 00:38:13,332
Trenérka šermu tehdy
748
00:38:13,499 --> 00:38:16,460
řekla, že jí dělá starosti
Straussovo nevhodné chování.
749
00:38:17,920 --> 00:38:20,214
Tehdy ještě ani
netušila závažnost situace.
750
00:38:20,381 --> 00:38:21,674
Věděla ale, že je nevhodné,
751
00:38:21,841 --> 00:38:25,303
aby se zdravotník
sprchoval se sportovci.
752
00:38:25,469 --> 00:38:26,887
Věděla, že není vhodné,
753
00:38:27,054 --> 00:38:30,391
aby ochmatával jejich rozkrok,
když mají problém s něčím jiným.
754
00:38:31,142 --> 00:38:33,561
A tak vznesla první stížnost.
755
00:38:33,728 --> 00:38:35,313
VEDENÍ
756
00:38:35,479 --> 00:38:36,731
Jejich reakce byla,
757
00:38:36,897 --> 00:38:38,065
že to jsou jen zvěsti.
758
00:38:38,232 --> 00:38:39,358
Chtěli důkaz.
759
00:38:39,525 --> 00:38:41,485
Bez důkazu nic nebude.
760
00:38:41,777 --> 00:38:45,698
A tak šermířům sdělila,
761
00:38:45,865 --> 00:38:46,866
že potřebují důkaz.
762
00:38:47,033 --> 00:38:49,327
Potřebují někoho,
kdo bude vypovídat.
763
00:38:49,493 --> 00:38:50,911
Řekla jim, že bude stát za nimi
764
00:38:51,078 --> 00:38:53,622
a že je podpoří.
765
00:38:56,125 --> 00:38:58,669
Ale nikdo se neodhodlal.
766
00:38:59,754 --> 00:39:04,592
A tak si na nakonec musela
před vedením na Strausse stěžovat sama.
767
00:39:04,759 --> 00:39:07,803
Pravidelně se s nimi
kvůli tomu potkávala,
768
00:39:08,137 --> 00:39:10,097
protože byli její nadřízení.
769
00:39:11,140 --> 00:39:13,517
Rok za rokem si na Strausse
770
00:39:14,101 --> 00:39:15,603
stěžovala,
771
00:39:16,395 --> 00:39:18,397
protože každé tři, čtyři roky
772
00:39:18,564 --> 00:39:20,107
nastupovali noví šermíři.
773
00:39:20,274 --> 00:39:22,026
Nešlo o jediný incident.
774
00:39:22,193 --> 00:39:24,487
Neustále se to opakovalo.
775
00:39:26,489 --> 00:39:27,865
A nikdo s tím nic neudělal.
776
00:39:31,285 --> 00:39:34,705
V jakých letech jste byl
vedoucím sportovní medicíny?
777
00:39:34,872 --> 00:39:38,209
- 1990 až 2004.
- Dobře.
778
00:39:38,376 --> 00:39:39,460
Měl jste v té pozici
779
00:39:39,627 --> 00:39:41,420
odpovědnost za dohled nad zaměstnanci?
780
00:39:41,587 --> 00:39:42,630
Ano.
781
00:39:43,339 --> 00:39:46,300
Odpovídal jste také
za Richarda Strausse?
782
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Ano.
783
00:39:48,469 --> 00:39:50,596
V roce 2019 v rámci
žaloby proti univerzitě
784
00:39:50,763 --> 00:39:52,139
od obětí doktora Strausse
785
00:39:52,306 --> 00:39:54,266
provedli právníci
žalobců rozhovory
786
00:39:54,433 --> 00:39:55,476
s bývalými zaměstnanci školy.
787
00:39:55,643 --> 00:39:58,270
Doktor John Lombardo
dohlížel na Strausse
788
00:39:58,437 --> 00:40:00,689
na Katedře sportu
v letech 1993 až 1995.
789
00:40:01,273 --> 00:40:03,484
Měl jste za úkol
zajišťovat bezpečnost sportovců
790
00:40:03,651 --> 00:40:06,028
před sexuálním zneužíváním
ze strany týmového zdravotníka?
791
00:40:06,195 --> 00:40:07,238
Ano.
792
00:40:07,905 --> 00:40:09,198
Jakmile trenérka šermu
793
00:40:09,365 --> 00:40:10,574
získala dost svědectví,
794
00:40:10,741 --> 00:40:12,785
vydála se s nimi k nadřízeným...
795
00:40:13,285 --> 00:40:16,330
A to opakovaně během různých
obměn vedení napříč časem.
796
00:40:16,497 --> 00:40:18,082
Ukážu vám
797
00:40:18,249 --> 00:40:23,462
jednostránkový dopis
ze dne 7. listopadu 1994.
798
00:40:23,629 --> 00:40:24,630
A jak škola zareagovala?
799
00:40:24,797 --> 00:40:28,717
Stejně jako John Lombardo v roce 1994.
800
00:40:28,884 --> 00:40:30,219
Dopis začíná slovy:
801
00:40:30,386 --> 00:40:33,722
"Zaměřil jsem se
na stížnost trenérky šermu,
802
00:40:33,889 --> 00:40:35,433
"Charlotte Remenyik,
803
00:40:35,599 --> 00:40:37,476
"kvůli zdravotnickému
zacházení se sportovci.
804
00:40:37,643 --> 00:40:39,103
"Na základě její výpovědi jsem
805
00:40:39,270 --> 00:40:40,896
"dospěl k závěru,
že její stížnost vychází
806
00:40:41,063 --> 00:40:44,066
"z nepodložených zvěstí
nahromaděných za posledních 10 let."
807
00:40:44,233 --> 00:40:46,777
To si samozřejmě nenechala líbit.
808
00:40:46,944 --> 00:40:48,904
Věděla, že musí
její stížnost označit za výmysl,
809
00:40:49,071 --> 00:40:51,782
protože kdyby
tehdy vyšla najevo pravda,
810
00:40:51,949 --> 00:40:55,369
vedení by se ukázalo být
v nejlepším případě neschopné.
811
00:40:58,456 --> 00:41:00,916
Mluvil jste s některým
z univerzitných šermířů
812
00:41:01,083 --> 00:41:04,420
o údajném zneužívání
ze strany doktora Strausse?
813
00:41:05,838 --> 00:41:06,964
Ne.
814
00:41:08,466 --> 00:41:09,925
Tehdy ještě studenti neměli mobily
815
00:41:10,092 --> 00:41:11,260
a nemohli si nic natočit.
816
00:41:11,427 --> 00:41:13,471
Škola zároveň nepřijala vůbec žádnou
817
00:41:13,637 --> 00:41:14,847
odpovědnost
818
00:41:15,347 --> 00:41:18,058
za všechny ty stížnosti,
které na doktora přišly předtím.
819
00:41:18,684 --> 00:41:21,896
Máma si zaznamenávala
všechna svědectví, která zaslechla.
820
00:41:22,062 --> 00:41:25,441
Ale vedení to jako důkaz nestačilo.
821
00:41:26,108 --> 00:41:27,818
Zeptal se někdy někdo z univerzity
822
00:41:27,985 --> 00:41:30,613
studentů na chování doktora Strausse?
823
00:41:30,779 --> 00:41:31,989
O nikom nevím.
824
00:41:33,449 --> 00:41:34,492
Zvěsti a narážky.
825
00:41:34,658 --> 00:41:36,827
Univerzita měla jasno.
826
00:41:36,994 --> 00:41:38,287
Ano, jsou to jen zvěsti,
827
00:41:38,454 --> 00:41:41,624
když nic z toho univerzita
pořádně nezdokumentovala.
828
00:41:42,583 --> 00:41:43,751
Zeptal jste se někoho z katedry,
829
00:41:43,918 --> 00:41:46,170
jestli se Strauss někdy
choval ke studentům nevhodně?
830
00:41:46,337 --> 00:41:47,463
Nevzpomínám si.
831
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Zeptal jste se někoho z trenérů,
832
00:41:49,215 --> 00:41:51,592
jestli se Strauss choval
ke studentům nevhodně?
833
00:41:51,759 --> 00:41:53,260
Nevzpomínám si.
834
00:41:56,680 --> 00:41:58,682
Škola ho nechala na pokoji.
835
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
V jednu chvíli se ale
stížností nashromáždilo tolik,
836
00:42:03,270 --> 00:42:05,523
že se Strauss rozhodl
přestat dělat zdravotníka šermířům.
837
00:42:05,689 --> 00:42:06,690
Měli tam dost jiných sportů.
838
00:42:06,857 --> 00:42:10,402
Doktor Strauss navrhl,
aby se šermířského týmu
839
00:42:10,569 --> 00:42:14,281
ujal jiný lékař.
840
00:42:14,448 --> 00:42:18,035
Netuším, jestli máma změnu
zdravotníka vyžadovala delší dobu,
841
00:42:18,202 --> 00:42:20,538
ale jsem si jistá,
že k ní došlo dost pozdě,
842
00:42:20,704 --> 00:42:23,958
třeba po více
než deseti letech stížností.
843
00:42:27,419 --> 00:42:30,965
Charlotte Remenyik byla
jedinou osobou, která se ozvala
844
00:42:31,131 --> 00:42:32,675
a řekla, že takhle to dál nejde.
845
00:42:32,841 --> 00:42:36,011
Ale i poté, co mu univerzitní trenérka
846
00:42:36,178 --> 00:42:40,975
zamezila přístup k jednomu z týmů,
847
00:42:41,141 --> 00:42:44,770
se postoj školy k němu nijak nezměnil.
848
00:42:47,273 --> 00:42:49,733
Jen si to představte.
Trenérka šermu si na něj stěžovala
849
00:42:50,192 --> 00:42:53,320
kvůli svědectvím svých studentů.
850
00:42:53,487 --> 00:42:55,072
Sama do mužských šaten nechodila,
851
00:42:55,239 --> 00:42:57,366
ale i tak toho
od studentů slyšela tolik,
852
00:42:57,533 --> 00:42:58,909
že ji to přimělo jít za vedením.
853
00:42:59,994 --> 00:43:02,413
Jak mohlo po něčem
takovém jeho řádění pokračovat?
854
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
Proč se nikdo další neozval?
855
00:43:06,417 --> 00:43:09,420
Možná kvůli úspěchům univerzitních týmů.
856
00:43:09,587 --> 00:43:11,046
To je ale porážka.
857
00:43:12,548 --> 00:43:15,217
Randleman vyhrává za Buckeyes.
858
00:43:15,384 --> 00:43:17,177
Rex Holman.
859
00:43:19,680 --> 00:43:22,641
Nechtěli, aby jméno
některého z týmů pošpinil skandál.
860
00:43:25,561 --> 00:43:29,565
Přitom ne každému
týmu se v té době dařilo.
861
00:43:29,732 --> 00:43:31,567
Přesto všichni mlčeli.
862
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
Ale pak se něco pokazilo.
863
00:43:34,778 --> 00:43:38,991
Richard Strauss totiž
nebyl jen sportovním zdravotníkem,
864
00:43:40,200 --> 00:43:42,870
ale i průkopníkem steroidů.
865
00:43:43,037 --> 00:43:45,539
UŽÍVÁNÍ ANABOLICKÝCH STEROIDŮ
866
00:43:46,790 --> 00:43:48,417
Napsal o anabolických steroidech
867
00:43:48,584 --> 00:43:50,878
pěknou řádku článků.
868
00:43:51,170 --> 00:43:52,838
VEDLEJŠÍ ÚČINKY STEROIDŮ
869
00:43:53,005 --> 00:43:55,633
V osmdesátých letech
začali vědci poprvé objevovat
870
00:43:55,799 --> 00:43:57,801
dopad steroidů na sportovní výkon
871
00:43:57,968 --> 00:44:01,013
a Richard Strauss byl jeden
z prvních, který zkoumal
872
00:44:01,180 --> 00:44:03,140
látky zaměřené na zlepšení výkonu.
873
00:44:03,307 --> 00:44:05,559
Podle jednoho z fotbalistů
je hrát proti sportovcům
874
00:44:05,726 --> 00:44:06,894
na steroidech
875
00:44:07,061 --> 00:44:09,438
jako dát v běhu na devadesát metrů
876
00:44:09,605 --> 00:44:11,357
soupeři dvoumetrový náskok.
877
00:44:11,523 --> 00:44:14,318
I to je velký důvod,
proč někteří hrají ruskou ruletu
878
00:44:14,485 --> 00:44:17,446
s touto silnou a
potenciálně nebezpečnou látkou.
879
00:44:17,613 --> 00:44:19,406
Dnes vítáme ve studiu
sportovního zdravotníka,
880
00:44:19,573 --> 00:44:21,992
který steroidy dlouhodobě zkoumá.
881
00:44:22,159 --> 00:44:23,661
Otázka anabolických steroidů
882
00:44:23,827 --> 00:44:26,288
většinovou populaci
dosud příliš nezajímala,
883
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
protože toho o nich lidé mnoho nevěděli.
884
00:44:29,124 --> 00:44:32,544
Hned několik zdrojů
mi přiznalo, že steroidy dostaly
885
00:44:32,711 --> 00:44:34,296
od doktora Strausse.
886
00:44:34,463 --> 00:44:38,550
Mé zdroje se shodly také
na tom, že doktor steroidy distribuoval.
887
00:44:38,717 --> 00:44:40,761
Mluvil jsem s jedním bývalým trenérem,
888
00:44:40,928 --> 00:44:42,346
jehož úkolem bylo
889
00:44:42,513 --> 00:44:45,683
distribuovat steroidy sportovcům.
890
00:44:45,849 --> 00:44:46,892
Tehdy lidi poprvé
891
00:44:47,059 --> 00:44:48,102
napadlo, že bude
892
00:44:48,268 --> 00:44:50,688
díky steroidům možné začít vyhrávat.
893
00:44:50,854 --> 00:44:53,816
A Strauss byl považován za odborníka.
894
00:44:53,982 --> 00:44:56,944
Měl malou kancelář,
která sloužila i jako ordinace.
895
00:44:57,111 --> 00:44:59,780
A v ní měl zamknutou skříňku s léky.
896
00:44:59,947 --> 00:45:01,657
Pouze on k ní měl klíč.
897
00:45:01,824 --> 00:45:03,826
Uvnitř přechovával anabolické steroidy.
898
00:45:06,453 --> 00:45:10,833
Strauss věděl o testování steroidů.
899
00:45:13,252 --> 00:45:17,756
Zavedli nás dovnitř s tím,
že nám píchnou injekci vitamínu B12.
900
00:45:17,923 --> 00:45:19,883
B12 už mi kdysi píchali,
901
00:45:20,050 --> 00:45:22,469
ale tohle bylo jiné.
902
00:45:22,636 --> 00:45:25,514
Píchli nám to někdy
před nároďáky a konferencí univerzit.
903
00:45:25,681 --> 00:45:28,183
Vpravili nám pořádnou dávku.
904
00:45:28,350 --> 00:45:29,351
Prý to byly vitamíny,
905
00:45:29,518 --> 00:45:30,936
ale moc tomu nevěřím.
906
00:45:31,103 --> 00:45:33,772
Možná to byl testosteron?
907
00:45:33,939 --> 00:45:35,441
Připadal jste si potom jinak?
908
00:45:35,607 --> 00:45:37,359
Hodně dobře.
909
00:45:37,818 --> 00:45:39,278
Vážně, vážně dobře.
910
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
Byl jsem plný energie
911
00:45:41,780 --> 00:45:44,533
a snáze jsem se zotavoval.
912
00:45:46,076 --> 00:45:48,829
To s vámi B12 podle mě neudělá.
913
00:45:55,669 --> 00:45:59,381
Byla tam nádoba
s nápisem: "Pouze pro zvířata."
914
00:45:59,548 --> 00:46:01,759
Říkali jsme tomu zvířecí šťáva.
915
00:46:02,426 --> 00:46:06,263
- Myslíte u doktora Strausse?
- Ano.
916
00:46:06,430 --> 00:46:07,681
A... zkrátka nevím.
917
00:46:07,848 --> 00:46:10,058
Přišlo mi,
že v 80. a 90. letech
918
00:46:10,225 --> 00:46:12,311
hodně lidí na škole nabíralo hmotu.
919
00:46:16,148 --> 00:46:18,358
Jako by už tak nebyl ve výhodě,
920
00:46:18,525 --> 00:46:19,651
teď měl Strauss další
921
00:46:19,818 --> 00:46:22,154
potenciálně
kompromitující informace proti škole.
922
00:46:22,321 --> 00:46:24,364
Stačilo mu říct:
923
00:46:24,531 --> 00:46:26,158
"Tento student se mě pokouší udat,
924
00:46:26,325 --> 00:46:28,160
"protože mu podávám steroidy."
925
00:46:28,327 --> 00:46:31,038
Stačí mrknout a jste bez stipendia.
926
00:46:31,205 --> 00:46:33,665
A teď si představte, že jste trenér
927
00:46:33,832 --> 00:46:35,292
a víte, že zdravotník
928
00:46:35,459 --> 00:46:38,253
dává vašim sportovcům steroidy,
929
00:46:38,420 --> 00:46:39,630
nebo jste šéf katedry.
930
00:46:41,465 --> 00:46:43,967
Chtělo by se vám
sportovního zdravotníka
931
00:46:44,134 --> 00:46:48,138
udat, obzvláště když víte,
že vám pomáhá podvádět?
932
00:46:48,305 --> 00:46:50,724
Občas si říkám,
komu jako prvnímu došlo,
933
00:46:50,891 --> 00:46:52,726
že bude lepší
o celé záležitosti mlčet,
934
00:46:52,893 --> 00:46:54,812
protože pokud by se zachovali správně,
935
00:46:54,978 --> 00:46:56,980
toho chlapa by vyhodili
a vše by vyšlo na povrch,
936
00:46:57,147 --> 00:46:58,190
byla by to pěkná polízanice.
937
00:47:00,526 --> 00:47:03,487
Zároveň si ale myslím,
že tu nešlo jen o steroidy.
938
00:47:03,654 --> 00:47:07,950
Byly tu i další důvody,
proč o tom nikdo nemluvil.
939
00:47:08,116 --> 00:47:10,035
Nedokázali
(a schválně užívám minulý čas
940
00:47:10,202 --> 00:47:13,372
i když mnozí to
nedokážou ani dnes) pochopit,
941
00:47:13,539 --> 00:47:15,332
jak se to mohlo stát.
942
00:47:15,499 --> 00:47:17,251
Jak se mohli tito
943
00:47:17,417 --> 00:47:19,628
osmnáctiletí až dvacetiletí sportovci
944
00:47:19,795 --> 00:47:21,338
proboha
945
00:47:21,505 --> 00:47:24,716
stát oběťmi sexuálního zneužívání?
946
00:47:27,177 --> 00:47:29,388
A tím se vracíme k otázce hanby.
947
00:47:32,015 --> 00:47:35,352
Neradi totiž vnímáme muže jako oběti
948
00:47:35,519 --> 00:47:36,812
v tomto smyslu,
949
00:47:36,979 --> 00:47:39,314
a to jim ubližuje,
950
00:47:39,481 --> 00:47:42,651
nejen protože o nich
lidé mají určité představy,
951
00:47:43,235 --> 00:47:47,364
ale taky protože oni sami
o sobě mají určitou představu.
952
00:47:48,532 --> 00:47:51,451
Richard Strauss toho zneužíval.
953
00:47:52,911 --> 00:47:55,122
Nezkoušel to na každého.
954
00:47:55,914 --> 00:47:59,501
Zaměřoval se hlavně na mladíky
955
00:47:59,668 --> 00:48:03,755
z převážně venkovského prostředí,
956
00:48:03,922 --> 00:48:06,049
kteří většinou strávili
celou střední školu
957
00:48:06,216 --> 00:48:08,176
sportováním,
958
00:48:08,343 --> 00:48:09,845
a proto byli sexuálně nezkušení.
959
00:48:10,679 --> 00:48:11,805
A naivní.
960
00:48:13,932 --> 00:48:15,767
Mnozí z nich byli první,
961
00:48:15,934 --> 00:48:17,227
kteří se ze své rodiny
962
00:48:17,394 --> 00:48:20,439
dostali na vysokou, a proto
potřebovali sportovní stipendium.
963
00:48:21,273 --> 00:48:24,234
Věděl, jak tyto muže zneužívat.
964
00:48:24,401 --> 00:48:27,571
A postupně si k nim dovoloval víc a víc.
965
00:48:29,865 --> 00:48:33,827
Vždycky na nás byl
milý a kladl nám komplimenty.
966
00:48:33,994 --> 00:48:35,537
Manipuloval s námi,
967
00:48:36,246 --> 00:48:40,042
ale nám to absolutně nedocházelo.
968
00:48:40,876 --> 00:48:43,837
Když nám tehdy bylo mezi 18 až 20 lety,
969
00:48:44,004 --> 00:48:48,592
tak jsme nikdy předtím
neslyšeli o predátorech.
970
00:48:48,759 --> 00:48:51,470
Neslyšeli jsme o groomingu.
971
00:48:51,637 --> 00:48:52,679
Třeba pojem grooming
972
00:48:52,846 --> 00:48:55,557
jsem tehdy vůbec neznal.
973
00:48:55,724 --> 00:48:58,477
A přesně to nám prováděl.
974
00:48:59,937 --> 00:49:02,648
Lichotil nám.
975
00:49:02,814 --> 00:49:04,608
Stal se naším kamarádem.
976
00:49:05,651 --> 00:49:07,736
Fotil si nás.
977
00:49:07,903 --> 00:49:08,904
Dával nám vizitky
978
00:49:09,071 --> 00:49:13,116
a říkal, že nám
pomůže začít dělat modeling.
979
00:49:13,283 --> 00:49:15,911
Často si nás fotil.
980
00:49:21,333 --> 00:49:24,836
Nafotil třeba Jima Jordana
do knihy Russe Hellicksona.
981
00:49:25,963 --> 00:49:28,006
Doktůrek byl i fototograf.
982
00:49:28,632 --> 00:49:31,343
A proslýchalo se o něm,
že je v tom tuze dobrý.
983
00:49:31,510 --> 00:49:33,929
Že prý fotil krásné černobílé fotky.
984
00:49:34,096 --> 00:49:36,306
A slyšeli jsme i o jednom zápasníkovi,
985
00:49:36,473 --> 00:49:40,060
kterého nafotil
a nastartoval jeho kariéru v modelingu.
986
00:49:40,227 --> 00:49:41,269
Podepsal smlouvu s agenturou.
987
00:49:41,895 --> 00:49:46,316
A měl úspěch, vydělával peníze.
988
00:49:46,483 --> 00:49:47,943
To nás ohromilo.
989
00:49:48,110 --> 00:49:49,820
Neznělo to špatně.
990
00:49:53,031 --> 00:49:54,324
O letních prázdninách
991
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
jsem zkoušel dělat modeling,
992
00:49:57,452 --> 00:49:59,287
abych si přivydělal.
993
00:50:00,580 --> 00:50:03,542
A doktor Strauss mi řekl,
994
00:50:03,709 --> 00:50:06,294
že mě klidně nafotí,
995
00:50:06,461 --> 00:50:08,588
že je fotograf.
996
00:50:08,755 --> 00:50:11,591
Byl jsem chudý vysokoškolák,
997
00:50:11,758 --> 00:50:14,052
tak se ho ptám, co to bude stát.
998
00:50:14,219 --> 00:50:16,013
Odpověděl, ať si nedělám starosti,
999
00:50:16,179 --> 00:50:17,723
že ho baví fotit.
1000
00:50:19,099 --> 00:50:22,686
Tak mě pozval k sobě domů.
1001
00:50:27,357 --> 00:50:28,400
U sebe...
1002
00:50:28,567 --> 00:50:31,820
měl v jednom z pokojů malý ateliér.
1003
00:50:31,987 --> 00:50:33,196
Povídá:
1004
00:50:33,363 --> 00:50:35,741
"Nafotíme pár snímků bez trička."
1005
00:50:40,120 --> 00:50:43,665
A tak jsem si ho
sundal a nechal se nafotit.
1006
00:50:45,000 --> 00:50:49,004
A pak mě začal trochu osahávat.
1007
00:50:49,171 --> 00:50:52,466
Chtěl mi sundat i kalhoty,
1008
00:50:52,632 --> 00:50:56,553
ale to jsem odmítl.
1009
00:51:03,101 --> 00:51:06,438
Pak vyvolal negativy
1010
00:51:06,605 --> 00:51:10,859
a zeptal se mě, co na ně říkám.
1011
00:51:11,026 --> 00:51:13,528
Tak jsme si je spolu prohlíželi a...
1012
00:51:15,405 --> 00:51:17,365
když si to zpětně vybavuju,
1013
00:51:17,532 --> 00:51:19,576
říkám si, že jsem
do toho šel dobrovolně.
1014
00:51:19,743 --> 00:51:21,870
Proč jsem to udělal?
1015
00:51:22,037 --> 00:51:26,416
Věděl, co je ten chlap
zač, a stejně jsem do toho šel.
1016
00:51:26,583 --> 00:51:30,337
Říkám si, jestli si za to nemůžu sám?
1017
00:51:30,504 --> 00:51:34,341
Proč jsem do toho šel?
1018
00:51:36,551 --> 00:51:37,844
Ale šel jsem do toho.
1019
00:51:43,809 --> 00:51:46,394
Často mi lidé říkali:
1020
00:51:46,561 --> 00:51:48,897
"Tebe má Strauss nejradši, viď?
1021
00:51:49,397 --> 00:51:51,233
"Jsi jeho oblíbenec."
1022
00:51:51,399 --> 00:51:56,404
Od té doby mě doktor
Strauss ponásledoval všude.
1023
00:51:57,405 --> 00:51:58,615
Tak to bylo.
1024
00:52:00,200 --> 00:52:01,493
Sakra, chlape.
1025
00:52:01,660 --> 00:52:03,703
Zatlač na něj, Dane! Sundej ho!
1026
00:52:08,083 --> 00:52:09,793
Vždycky byl poblíž.
1027
00:52:10,627 --> 00:52:12,879
Když jsme se vraceli
z brusliště, vždy tam stál.
1028
00:52:16,967 --> 00:52:21,429
Museli jsme za ním s každým zraněním.
1029
00:52:22,055 --> 00:52:23,849
Neměli jsme na výběr.
1030
00:52:25,976 --> 00:52:28,103
Jako profesionální
sportovec byste měl být schopen
1031
00:52:28,270 --> 00:52:29,771
nemyslet na nic jiného.
1032
00:52:29,938 --> 00:52:32,315
Jen na led a hokej.
1033
00:52:32,482 --> 00:52:33,817
Ale... já to nedokázal.
1034
00:52:37,279 --> 00:52:39,906
Neuměl jsem se s tím vyrovnat.
1035
00:52:40,073 --> 00:52:42,701
Celý trénink jsem si
říkal, co mi to vyvedl?
1036
00:52:44,870 --> 00:52:46,663
Trénovali jsme taktiky
1037
00:52:46,830 --> 00:52:49,332
a já si nedokázal
zapamatovat přesný postup.
1038
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Byl jsem v hajzlu.
1039
00:52:52,669 --> 00:52:56,339
Před nástupem na školu
jsem byl soustředěný stroj,
1040
00:52:56,506 --> 00:52:58,592
ale teď jsem měl nervy v kýblu.
1041
00:52:59,885 --> 00:53:02,387
Al Novakowski
se zase dostal do šarvátky.
1042
00:53:02,554 --> 00:53:05,265
Neměl jsem to komu říct,
1043
00:53:05,432 --> 00:53:08,310
protože jsem si nebyl
jistý, jestli se to neděje jen mně.
1044
00:53:08,685 --> 00:53:11,062
Postupně se to zhoršovalo.
1045
00:53:12,898 --> 00:53:14,733
Od té doby jsem nebyl stejný člověk.
1046
00:53:21,323 --> 00:53:24,326
Jednou jsem v neděli ráno
1047
00:53:24,492 --> 00:53:25,911
zaspal.
1048
00:53:26,328 --> 00:53:28,121
To nesmíte. Nemůžete zameškat trénink.
1049
00:53:28,288 --> 00:53:30,081
Pamatuju si, jak jsem spěchal
1050
00:53:30,248 --> 00:53:31,583
na brusliště a věděl, že jsem v maléru.
1051
00:53:34,211 --> 00:53:36,796
Vešel jsem k trenérovi do kanceláře
1052
00:53:36,963 --> 00:53:39,674
a začal se mu strašně omlouvat.
1053
00:53:39,841 --> 00:53:41,051
Víte, jak to je.
1054
00:53:41,218 --> 00:53:42,802
A on mi řekl: "Skončil jsi."
1055
00:53:43,970 --> 00:53:45,138
Ptal jsem se ho, jak to myslí.
1056
00:53:45,305 --> 00:53:46,306
A on na to: "Nejsi nic
1057
00:53:46,473 --> 00:53:49,476
než zhoubný článek našeho týmu."
1058
00:53:50,560 --> 00:53:55,315
A moje tělo prostě...
1059
00:53:58,360 --> 00:54:00,403
Můj sen skončil.
1060
00:54:02,113 --> 00:54:04,574
Zhroutil se mi celý svět.
1061
00:54:05,992 --> 00:54:07,577
Nevěděl jsem, co mu mám říct.
1062
00:54:07,744 --> 00:54:09,829
Zvedl jsem se a...
1063
00:54:09,996 --> 00:54:13,166
odešel z brusliště
a už se nikdy nevrátil.
1064
00:54:23,343 --> 00:54:25,345
Vzpomínám si, jak jsem si
1065
00:54:25,512 --> 00:54:27,389
na tréninku vymknul rameno.
1066
00:54:27,555 --> 00:54:30,016
Russ mě poslal
za Straussem, ať se mi na to podívá.
1067
00:54:30,183 --> 00:54:33,395
Věděl jsem, co mě čeká.
1068
00:54:37,774 --> 00:54:40,110
Stál jsem tam
1069
00:54:40,277 --> 00:54:41,903
před ním úplně nahý.
1070
00:54:44,990 --> 00:54:47,409
Provedl mi klasický zákrok.
1071
00:54:47,575 --> 00:54:50,328
Ohmatával mě kolem varlat.
1072
00:54:50,495 --> 00:54:52,706
Tahal mě za penis.
1073
00:54:52,872 --> 00:54:54,541
Pomalu mě začal masturbovat.
1074
00:54:54,708 --> 00:54:56,376
Ztuhl jsem.
1075
00:54:56,543 --> 00:54:58,670
Koukal jsem do stropu
1076
00:54:58,837 --> 00:55:01,381
a modlil se, ať to skončí.
1077
00:55:01,548 --> 00:55:02,924
On ale pokračoval.
1078
00:55:03,091 --> 00:55:05,552
Podíval jsem se dolů
na temeno jeho hlavy.
1079
00:55:05,719 --> 00:55:10,098
Byl strašně blízko
a nakláněl se mi ještě blíž k rozkroku.
1080
00:55:10,265 --> 00:55:12,475
V ten moment jsem se odtáhl.
1081
00:55:12,642 --> 00:55:14,102
Když jsem to udělal,
1082
00:55:14,269 --> 00:55:17,230
narovnal se a řekl mi,
že se můžu zase obléct.
1083
00:55:17,397 --> 00:55:20,233
Oblékl jsem se a beze slova odešel.
1084
00:55:23,028 --> 00:55:24,821
Pak už jsem nikdy nešel na trénink.
1085
00:55:25,780 --> 00:55:28,074
Na několik týdnů jsem zmizel.
1086
00:55:31,536 --> 00:55:34,289
Nakonec jsem se odhodlal jít za Russem
1087
00:55:35,832 --> 00:55:41,087
a říct mu, že už dál nemůžu a končím.
1088
00:55:42,088 --> 00:55:47,052
A on mi řekl, že jestli se někdy budu
1089
00:55:47,218 --> 00:55:50,972
chtít vrátit, tak mám dveře
otevřené, ale do té doby sbohem.
1090
00:55:51,139 --> 00:55:52,140
Víc mi toho neřekl.
1091
00:55:53,600 --> 00:55:55,352
Po třech letech zápasení
1092
00:55:55,518 --> 00:55:58,688
jsme si toho víc neřekli.
1093
00:55:59,814 --> 00:56:03,985
Tehdy jsem přestal být člen Buckeyes.
1094
00:56:04,152 --> 00:56:07,822
Přestal jsem zápasit za univerzitu
1095
00:56:08,698 --> 00:56:11,409
a ukončil studium,
1096
00:56:11,576 --> 00:56:13,536
protože jsem přišel o stipendium.
1097
00:56:14,621 --> 00:56:17,999
Státním šampionem se stává Dan Ritchie.
1098
00:56:21,169 --> 00:56:22,754
Táta byl pěkně naštvaný.
1099
00:56:23,797 --> 00:56:26,049
Říkal mi, že mi zbývá
jen rok a půl do konce.
1100
00:56:26,216 --> 00:56:27,342
"Proč to nedotáhneš?"
1101
00:56:28,593 --> 00:56:30,553
Nedokázal jsem mu říct pravdu.
1102
00:56:31,471 --> 00:56:32,889
Nevěděl jsem jak.
1103
00:56:35,308 --> 00:56:37,310
Neměl jsem dost síly
1104
00:56:37,477 --> 00:56:40,647
na to mu přiznat: "Tati,...
1105
00:56:42,482 --> 00:56:43,858
"stalo...
1106
00:56:45,193 --> 00:56:46,945
"stalo se mi tohle.
1107
00:56:49,739 --> 00:56:53,535
"A už na to nemám."
1108
00:56:57,956 --> 00:56:59,249
Myslím si...
1109
00:57:00,125 --> 00:57:02,961
že má neschopnost
1110
00:57:05,171 --> 00:57:07,632
nám dost...
1111
00:57:13,012 --> 00:57:17,100
pokazila vztah,
který se od té doby nezlepšil.
1112
00:57:23,523 --> 00:57:25,984
Přiznal jste to rodičům?
1113
00:57:26,317 --> 00:57:29,320
Jestli jsem jim přiznal,
že jsem přišel o stipendium?
1114
00:57:31,156 --> 00:57:35,034
Ne. Ne. Ne.
1115
00:57:39,747 --> 00:57:42,333
Víte, co by mi na to řekli?
1116
00:57:42,500 --> 00:57:44,878
"Proč tě vyhodili z týmu?"
1117
00:57:45,712 --> 00:57:49,048
Říct něco takového
svým rodičům, kteří jsou... Však víte.
1118
00:57:49,841 --> 00:57:54,679
Ne, nepřiznal jsem jim, že mě vykopli.
1119
00:57:54,846 --> 00:57:58,266
Ani že jsem přišel o stipendium.
1120
00:57:58,433 --> 00:58:00,393
Pár lidem jsem přiznal, že už nehraju,
1121
00:58:00,560 --> 00:58:01,603
a oni se zajímali proč.
1122
00:58:01,769 --> 00:58:03,897
Tak jsem řekl, že jsem nebyl dost dobrý.
1123
00:58:05,690 --> 00:58:08,818
A tomu se mnozí dost divili.
1124
00:58:08,985 --> 00:58:11,196
Hlavně ti, kteří mě znali,
1125
00:58:11,362 --> 00:58:13,740
mí staří trenéři nebo ti,
kteří mě viděli hrát na střední.
1126
00:58:13,907 --> 00:58:18,203
Nechápali to, ale já to nerozváděl.
1127
00:58:20,163 --> 00:58:22,665
Prostě jsem své lži sám uvěřil.
1128
00:58:22,832 --> 00:58:27,504
Pak jsem začal pít a upadl do deprese.
1129
00:58:33,801 --> 00:58:37,597
Doktoru Straussovi
se mezitím velmi dařilo.
1130
00:58:38,723 --> 00:58:39,724
Jen si to představte.
1131
00:58:39,891 --> 00:58:41,976
Máte tu doktora,
proti kterému se po více
1132
00:58:42,143 --> 00:58:43,520
než deset let vznáší stížnosti.
1133
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
Jak univerzita zareaguje?
1134
00:58:45,355 --> 00:58:47,565
STUDENTSKÉ ZDRAVOTNÍ
CENTRUM JOHNA W. WILCEHO
1135
00:58:47,732 --> 00:58:49,734
Povýší ho.
1136
00:58:50,318 --> 00:58:53,988
Stal se z něj vedoucí lékař
univerzitního zdravotního centra.
1137
00:58:54,155 --> 00:58:55,156
Asi si říkáte: "Moment.
1138
00:58:55,323 --> 00:58:57,367
"Vždyť přece všichni vědí, co dělá.
1139
00:58:58,159 --> 00:59:01,204
"Všechno to sprchování se studenty
1140
00:59:01,371 --> 00:59:03,206
"a oni ho povýší?"
1141
00:59:03,373 --> 00:59:06,668
Přesně to univerzita
z nepochopitelných důvodů udělala.
1142
00:59:06,834 --> 00:59:09,462
A tak doktor Strauss pokračoval v tom,
1143
00:59:09,629 --> 00:59:11,923
co dosud přes deset let dělal,
1144
00:59:12,090 --> 00:59:14,384
tedy ve zneužívání vysokoškoláků
1145
00:59:15,218 --> 00:59:18,555
pod zástěrkou zdravotní péče.
1146
00:59:21,891 --> 00:59:23,268
Našel jsem si na prsou bulku,
1147
00:59:23,434 --> 00:59:25,687
tak jsem s tím chtěl někam zajít.
1148
00:59:25,853 --> 00:59:27,230
Našel jsem si ve studentském adresáři
1149
00:59:27,397 --> 00:59:29,983
zdravotní centrum a vydal se tam.
1150
00:59:31,859 --> 00:59:34,654
Tam mě poslali k doktoru Straussovi.
1151
00:59:34,821 --> 00:59:35,905
Vešel do ordinace.
1152
00:59:36,072 --> 00:59:38,157
Působil docela drobně
1153
00:59:38,324 --> 00:59:40,076
a celkem přívětivě.
1154
00:59:40,243 --> 00:59:43,621
Začal se mě ptát, co mě trápí
1155
00:59:43,788 --> 00:59:45,832
a kvůli čemu jsem přišel.
1156
00:59:45,999 --> 00:59:48,459
A pak mi začal klást dost divné otázky
1157
00:59:48,626 --> 00:59:51,713
o tom, jestli jsem gay a podobně.
1158
00:59:51,879 --> 00:59:53,590
Připadalo mi to zvláštní.
1159
00:59:53,756 --> 00:59:55,216
Pak mi řekl, ať se svléknu.
1160
00:59:55,383 --> 00:59:56,509
Úplně donaha,
1161
00:59:56,676 --> 00:59:59,470
což mi také připadalo zvláštní.
1162
00:59:59,637 --> 01:00:01,973
Jenže on byl odborník
a já jen mladý kluk.
1163
01:00:02,140 --> 01:00:05,268
Myslel jsem,
že se musím řídit jeho příkazy.
1164
01:00:05,435 --> 01:00:07,770
Následovalo
1165
01:00:07,937 --> 01:00:09,647
genitální vyšetření.
1166
01:00:11,649 --> 01:00:14,360
Nevybavuju si,
že by měl na sobě rukavice.
1167
01:00:14,527 --> 01:00:16,321
Ale pamatuju si jeho dech.
1168
01:00:16,487 --> 01:00:18,197
Tedy jak mi během vyšetření
1169
01:00:18,364 --> 01:00:19,449
dýchal na genitálie.
1170
01:00:20,658 --> 01:00:21,993
Pak se mě zeptal,
1171
01:00:22,160 --> 01:00:25,163
jestli jsem se někdy
chtěl vyspat s více než jedním člověkem.
1172
01:00:25,330 --> 01:00:27,582
Tehdy mi začalo být opravdu nepříjemně,
1173
01:00:27,749 --> 01:00:29,500
protože mi došlo,
že tohle není normální.
1174
01:00:31,127 --> 01:00:32,837
Pak mi položil ruce na hruď,
1175
01:00:33,004 --> 01:00:34,339
začal masírovat
1176
01:00:34,505 --> 01:00:37,342
a otírat se o mně ze strany pánví.
1177
01:00:37,508 --> 01:00:39,677
Poznal jsem, že má erekci.
1178
01:00:39,844 --> 01:00:40,970
Šíleně jsem se styděl
1179
01:00:41,137 --> 01:00:42,221
a netušil jsem, co si počít.
1180
01:00:43,139 --> 01:00:47,268
Nějak jsem se z té situace vyvlékl
1181
01:00:47,435 --> 01:00:48,811
a odešel jsem.
1182
01:00:50,938 --> 01:00:53,232
Byl jsem pěkně vytočený.
1183
01:00:53,399 --> 01:00:54,525
Na druhý den jsem
1184
01:00:54,692 --> 01:00:56,152
zavolal Tedu Graceovi,
1185
01:00:56,694 --> 01:00:58,321
vedoucímu studentského oddělení.
1186
01:00:58,488 --> 01:01:00,323
A ten mě pozval do kanceláře,
1187
01:01:00,490 --> 01:01:04,786
ať si o tom s ním
a se Straussem promluvím.
1188
01:01:04,952 --> 01:01:06,245
Podle mě sehrálo roli,
1189
01:01:06,412 --> 01:01:10,375
že první udání nepřišlo od sportovce.
1190
01:01:11,834 --> 01:01:13,628
Steve Snyder-Hill se nemusel bát,
1191
01:01:13,795 --> 01:01:15,546
že by si na něj někdo zasedl,
1192
01:01:15,713 --> 01:01:17,298
že by přišel o stipendium
1193
01:01:17,465 --> 01:01:19,467
nebo že by se mu spoluhráči posmívali.
1194
01:01:19,634 --> 01:01:21,260
Byl v lepší pozici než oni.
1195
01:01:21,427 --> 01:01:22,970
Zvedněte pravou ruku.
1196
01:01:23,137 --> 01:01:25,223
Přísaháte,
že vaše výpověď k případu
1197
01:01:25,390 --> 01:01:26,391
bude zahrnovat pouze pravdu,
1198
01:01:26,557 --> 01:01:27,809
k tomu vám dopomáhej Bůh?
1199
01:01:27,975 --> 01:01:29,102
Přísahám.
1200
01:01:31,312 --> 01:01:32,855
- Dobrý den, doktore.
- Zdravím.
1201
01:01:33,022 --> 01:01:34,982
Jmenuju se Ilann Maazel.
1202
01:01:35,566 --> 01:01:36,734
V roce 2019 v rámci žaloby proti škole
1203
01:01:36,901 --> 01:01:38,486
vyzpovídal Illaan
Maazel doktora Teda Grace,
1204
01:01:38,653 --> 01:01:40,071
bývalého Straussova nadřízeného
1205
01:01:40,238 --> 01:01:43,032
z Oddělení studentské zdravotní péče.
1206
01:01:43,199 --> 01:01:47,745
Má právní firma je proslulá
žalobami proti velkým institucím,
1207
01:01:47,912 --> 01:01:50,957
městům, státům, americké vládě,
1208
01:01:51,833 --> 01:01:55,169
korporacím a mocným lidem.
1209
01:01:55,336 --> 01:01:57,547
Snažíme se mocné usvědčit ze lži.
1210
01:01:58,464 --> 01:02:01,926
Doktor Strauss byl na oddělení
vaším podřízeným, je to tak?
1211
01:02:02,093 --> 01:02:03,177
Ano.
1212
01:02:04,137 --> 01:02:06,055
Doktor Grace byl asi
1213
01:02:06,222 --> 01:02:10,893
jediný člověk na univerzitě, který kdy
proti Straussovi podnikl nějaké kroky.
1214
01:02:11,060 --> 01:02:14,063
To je děsivá pravda.
1215
01:02:14,230 --> 01:02:15,273
Za celých 20 let byl jediný,
1216
01:02:15,440 --> 01:02:20,570
kdo do Straussova řádění hodil vidle.
1217
01:02:21,404 --> 01:02:23,990
Stalo se to v roce 1995.
1218
01:02:24,157 --> 01:02:29,746
Zúčastnil jste se schůzky
se Snyderem-Hillem a Straussem?
1219
01:02:29,912 --> 01:02:30,997
Je to tak.
1220
01:02:32,498 --> 01:02:34,834
Když jsem tam přišel,
Strauss už tam seděl.
1221
01:02:36,502 --> 01:02:38,379
Tvářil se velmi přívětivě.
1222
01:02:38,546 --> 01:02:39,922
Sotva jsem ale zmínil,
1223
01:02:40,089 --> 01:02:41,466
že jsem na sobě ucítil jeho penis,
1224
01:02:41,632 --> 01:02:44,177
praštil plnou silou do stolu a zařval:
1225
01:02:44,343 --> 01:02:46,220
"Vy mi chcete jen zničit pověst!"
1226
01:02:49,015 --> 01:02:50,183
Úplně jsem ztuhl,
1227
01:02:50,349 --> 01:02:51,350
byl jsem jen mladý kluk.
1228
01:02:51,517 --> 01:02:54,020
Podíval jsem se na všechny v místnosti
1229
01:02:54,187 --> 01:02:56,230
a nevěděl jsem, co na to říct.
1230
01:02:56,397 --> 01:02:58,858
Nikdo nevěděl.
Všichni byli v šoku.
1231
01:02:59,025 --> 01:03:01,694
Začal jsem sám o sobě pochybovat
1232
01:03:01,861 --> 01:03:04,614
a říkat si, že třeba
měl jen v kapse peněženku.
1233
01:03:04,781 --> 01:03:06,741
Možná jsem se jen spletl.
1234
01:03:07,492 --> 01:03:08,785
Hned poté
1235
01:03:08,951 --> 01:03:12,580
jsem odešel a cítil se příšerně.
1236
01:03:12,747 --> 01:03:14,499
Ted Grace mi pozděli zavolal
1237
01:03:14,665 --> 01:03:16,542
a zeptal se, jak to můžou napravit.
1238
01:03:16,709 --> 01:03:18,252
Řekl jsem, že pokud usoudí,
1239
01:03:18,419 --> 01:03:20,546
že jsem se jen
spletl, tak jim to uvěřím,
1240
01:03:20,713 --> 01:03:22,131
pokud mi dokážou,
že se to stalo poprvé.
1241
01:03:22,298 --> 01:03:24,008
Odpověděl mi:
1242
01:03:24,175 --> 01:03:25,510
"Slibuju, že se to stalo poprvé."
1243
01:03:25,676 --> 01:03:28,805
A tak jsem ho poprosil,
jestli by mi to poslal písemně.
1244
01:03:28,971 --> 01:03:31,057
Na druhé straně drátu zavládlo ticho.
1245
01:03:31,224 --> 01:03:32,809
Poznal jsem, že z toho nemá radost.
1246
01:03:33,434 --> 01:03:36,479
Ale o pár dní později jsem dostal dopis.
1247
01:03:36,646 --> 01:03:38,481
Je toto dopis,
1248
01:03:39,524 --> 01:03:42,527
který jste 26. ledna 1995
poslal Stevenu Snyderu-Hillovi?
1249
01:03:42,693 --> 01:03:44,111
To je on.
1250
01:03:44,278 --> 01:03:46,531
V něm jste uvedl:
1251
01:03:46,697 --> 01:03:48,741
"Chci vás ujistit, že jsme
nikdy předtím nedostali stížnost
1252
01:03:48,908 --> 01:03:50,701
"na chování doktora Strausse,
1253
01:03:50,868 --> 01:03:54,330
"pouze několik pozitivních komentářů."
1254
01:03:54,497 --> 01:03:56,749
To je ale lživé tvrzení, je to tak?
1255
01:03:56,916 --> 01:03:58,125
Ano.
1256
01:03:58,918 --> 01:04:00,753
Po 24 letech jsem zjistil,
1257
01:04:00,920 --> 01:04:04,173
že tři dny přede mnou
obdrželi na Strausse druhou stížnost.
1258
01:04:04,340 --> 01:04:07,093
Pouhé tři dny.
1259
01:04:07,260 --> 01:04:12,598
Řekl jste někdy
Snyderu-Hillovi o oné druhé stížnosti?
1260
01:04:15,518 --> 01:04:16,978
Myslím, že neřekl.
1261
01:04:17,144 --> 01:04:21,607
Chci vás ujistit, že jsme
nikdy předtím nedostali stížnost...
1262
01:04:21,774 --> 01:04:25,528
Rád bych ale něco uvedl do záznamu.
1263
01:04:25,695 --> 01:04:26,737
Prosím.
1264
01:04:26,904 --> 01:04:31,742
Tuto nesrovnalost jsem
si uvědomil teprve nedávno.
1265
01:04:32,618 --> 01:04:34,662
Ale tento dopis jste napsal 23 dní
1266
01:04:34,829 --> 01:04:36,581
po obdržení druhé stížnosti, ne?
1267
01:04:36,747 --> 01:04:41,711
Já vím. Ale... Myslím...
1268
01:04:41,878 --> 01:04:46,507
Myslím, že jsem tehdy
o té druhé stížnosti nevěděl,
1269
01:04:46,674 --> 01:04:49,176
když jsem toto napsal, protože...
1270
01:04:49,343 --> 01:04:51,846
Nikdy bych... Asi mě neznáte,
1271
01:04:52,013 --> 01:04:55,349
ale nikdo bych Snyderu-Hillovi
nelhal. Neměl jsem k tomu důvod.
1272
01:04:55,516 --> 01:04:59,687
Snyder-Hill vám ale řekl,
že pokud se to nestalo poprvé...
1273
01:04:59,854 --> 01:05:00,980
Nechte mě domluvit...
1274
01:05:01,147 --> 01:05:04,483
Pokud by to nebylo poprvé,
tak by svou stížnost nestáhnul.
1275
01:05:04,650 --> 01:05:05,860
To vám řekl, je to tak?
1276
01:05:06,027 --> 01:05:08,446
Co si představujete
pod stažením stížnosti?
1277
01:05:08,613 --> 01:05:10,489
Mohl byste mi zodpovědět otázku?
1278
01:05:10,656 --> 01:05:12,283
Řekl vám, ať mu potvrdíte,
1279
01:05:12,450 --> 01:05:13,701
že se to stalo poprvé,
1280
01:05:13,868 --> 01:05:14,952
jinak stížnost nestáhne.
1281
01:05:15,119 --> 01:05:16,829
Co je psáno, to je dáno.
1282
01:05:16,996 --> 01:05:19,415
A ta stížnost se vztahovala
na sexuální zneužívání
1283
01:05:19,582 --> 01:05:23,794
a napadění ze strany
doktora Strausse, je to tak?
1284
01:05:23,961 --> 01:05:25,713
Ano.
1285
01:05:25,880 --> 01:05:28,341
Rád bych ale uvedl do záznamu,
1286
01:05:28,507 --> 01:05:32,470
že jsem udělal chybu.
1287
01:05:32,637 --> 01:05:33,721
Lhali mi.
1288
01:05:33,888 --> 01:05:35,973
Řekli mi, čemu mám
věřit, a já tomu uvěřil.
1289
01:05:36,140 --> 01:05:38,017
Spolkl jsem to i s navijákem.
1290
01:05:38,184 --> 01:05:40,186
A tak jsem si dál žil svůj život
1291
01:05:41,187 --> 01:05:43,773
a myslel si, že jsem
se v doktorovi zmýlil.
1292
01:05:45,274 --> 01:05:47,276
Ale přitom pravda byla zdaleka horší.
1293
01:05:48,402 --> 01:05:49,654
Zdaleka.
1294
01:05:56,994 --> 01:05:57,995
Jednou večer
1295
01:05:58,162 --> 01:06:00,498
mi nebylo dobře, špatně se mi polykalo.
1296
01:06:00,665 --> 01:06:02,792
Asi jsem vypil
příliš mnoho vodky.
1297
01:06:04,502 --> 01:06:07,922
Spolubydlící mě zavezl
do studentského zdravotního centra.
1298
01:06:08,089 --> 01:06:11,092
Přijali mě jako normálního studenta.
1299
01:06:11,258 --> 01:06:13,469
Což bylo o ničem,
protože jsem byl jako sportovec
1300
01:06:13,636 --> 01:06:14,720
zvyklý na jiné zacházení,
1301
01:06:14,887 --> 01:06:16,430
jenže tehdy jsem byl už jen student.
1302
01:06:16,597 --> 01:06:18,140
Postavil jsem se do fronty,
1303
01:06:18,307 --> 01:06:19,725
moc si ničeho nevšímal
1304
01:06:19,892 --> 01:06:22,436
a najednou ho vidím.
1305
01:06:23,688 --> 01:06:25,106
Doktora Strausse.
1306
01:06:25,898 --> 01:06:28,401
Tehdy se mnou ale zacházel jinak.
1307
01:06:28,567 --> 01:06:31,445
Jen mě rychle vyšetřil.
1308
01:06:31,612 --> 01:06:33,656
Říkal, že mám něco
s hrtanovou příklopkou.
1309
01:06:33,823 --> 01:06:35,408
Pak mi popsal její pohyb
1310
01:06:35,574 --> 01:06:37,201
a řekl, že je zanícená.
1311
01:06:37,368 --> 01:06:40,246
A řekl mi, že aby mě zanícení zbavil,
1312
01:06:40,413 --> 01:06:42,081
musí mi podat sedativa.
1313
01:06:42,248 --> 01:06:43,833
Že prý se díky nim
1314
01:06:44,000 --> 01:06:45,835
zanícení zlepší.
1315
01:06:46,002 --> 01:06:47,086
Byl jsem mu vděčný.
1316
01:06:47,253 --> 01:06:50,339
Konečně se ke mně
choval jako dobrý lékař.
1317
01:06:52,633 --> 01:06:57,555
Pichl mi injekci se sedativy.
1318
01:06:59,348 --> 01:07:01,684
A pak mi nabídl,
že mě sveze domů.
1319
01:07:03,310 --> 01:07:04,520
Nevzpomínám si,
jak jsem nasedl do auta,
1320
01:07:04,687 --> 01:07:07,606
ale vím, že mi pomohl do pokoje.
1321
01:07:09,191 --> 01:07:13,195
Lehl jsem si a nemohl jsem se hnout.
1322
01:07:13,362 --> 01:07:14,488
Byl jsem paralyzovaný.
1323
01:07:14,655 --> 01:07:18,159
Začal mě hladit
po boku a po zádech.
1324
01:07:18,325 --> 01:07:19,994
Což mi přišlo pěkně divné.
1325
01:07:20,161 --> 01:07:23,873
Ale byl jsem úplně mimo...
1326
01:07:24,040 --> 01:07:25,541
Snažil jsem se to zpracovat,
1327
01:07:25,708 --> 01:07:27,001
ale připadal jsem sjetě.
1328
01:07:27,168 --> 01:07:29,420
Úplně jsem nedokázal...
1329
01:07:30,463 --> 01:07:31,881
No...
1330
01:07:36,260 --> 01:07:37,970
A pak mě znásilnil.
1331
01:07:49,356 --> 01:07:52,485
Ráno jsem se vzbudil a...
1332
01:08:03,871 --> 01:08:05,372
Snažil jsem se to zpracovat.
1333
01:08:05,539 --> 01:08:08,084
Snažil jsem se...
1334
01:08:10,044 --> 01:08:11,170
si to všechno vybavit.
1335
01:08:11,337 --> 01:08:12,630
Jak jsem se sem dostal?
1336
01:08:12,797 --> 01:08:17,009
Jak se mi to mohlo stát?
1337
01:08:17,176 --> 01:08:18,677
A...
1338
01:08:22,181 --> 01:08:24,183
Byl jsem z toho v prdeli.
1339
01:08:24,350 --> 01:08:26,852
Prostě...
1340
01:08:27,019 --> 01:08:29,105
Zkrátka...
1341
01:08:33,984 --> 01:08:35,027
Komu jsem to mohl říct?
1342
01:08:35,986 --> 01:08:38,989
Komu jsem to měl říct?
1343
01:08:45,871 --> 01:08:48,666
Když jsem zpovídala Ala Novakowskiho,
1344
01:08:48,833 --> 01:08:52,962
vyšetřování do té doby
odhalilo 47 obětí znásilnění.
1345
01:08:53,129 --> 01:08:55,464
Novakowski byl 48.
1346
01:08:55,631 --> 01:08:58,300
Když jsem zjistil, že celou dobu věděli,
1347
01:08:58,467 --> 01:09:00,427
že celá univerzita věděla,
1348
01:09:00,594 --> 01:09:03,556
že zneužívá sportovce,
1349
01:09:04,265 --> 01:09:05,975
tak jsem tomu nedokázal uvěřit...
1350
01:09:06,892 --> 01:09:08,018
Dodnes si říkám,
1351
01:09:08,185 --> 01:09:11,355
to nikdo z nich neměl vlastní děti?
1352
01:09:11,522 --> 01:09:13,399
Copak neměli srdce ani duši?
1353
01:09:13,566 --> 01:09:14,650
Prostě...
1354
01:09:15,568 --> 01:09:19,613
Pro takové lidi existuje
speciální místo, ale v nebi to nebude.
1355
01:09:19,780 --> 01:09:22,867
Celou dobu to věděli.
1356
01:09:24,410 --> 01:09:26,996
Kolik dalších obětí
1357
01:09:27,163 --> 01:09:30,457
svůj příběh nezveřejnilo?
1358
01:09:37,673 --> 01:09:39,842
Ukončil jsem studium,
1359
01:09:41,468 --> 01:09:44,513
ale Straussovo řádění ještě
1360
01:09:44,680 --> 01:09:49,226
několik let pokračovalo.
1361
01:09:59,612 --> 01:10:02,239
To je důkaz číslo 19.
1362
01:10:02,990 --> 01:10:05,784
Další znepokojivý incident. Je to tak?
1363
01:10:05,951 --> 01:10:06,952
Ano.
1364
01:10:07,119 --> 01:10:10,247
Je to třetí přímá
stížnost na doktora Strausse?
1365
01:10:10,414 --> 01:10:11,415
To je ona.
1366
01:10:11,582 --> 01:10:14,585
Tato stížnost pochází
z 3. ledna 1995, správně?
1367
01:10:15,211 --> 01:10:16,503
Správně.
1368
01:10:16,670 --> 01:10:18,881
A tato čtvrtá zase
ze 6. ledna 1995, ano?
1369
01:10:19,048 --> 01:10:20,049
Ano.
1370
01:10:20,216 --> 01:10:23,928
A toto je vaše interní
sdělení z 10. ledna 1996, viďte?
1371
01:10:24,637 --> 01:10:25,679
To je ono.
1372
01:10:25,846 --> 01:10:29,058
- Tedy o více než rok později?
- Ano.
1373
01:10:31,852 --> 01:10:33,520
Student uvádí,
1374
01:10:34,730 --> 01:10:37,608
že doktor Strauss komentoval jeho svaly.
1375
01:10:37,775 --> 01:10:39,818
- A chtěl, aby si svlékl tričko.
- Ano.
1376
01:10:39,985 --> 01:10:41,528
Potom mu Strauss řekl,
1377
01:10:41,695 --> 01:10:44,240
aby se svlékl donaha.
1378
01:10:44,406 --> 01:10:47,076
A pomalu provedl vyšetření,
které prý zahrnovalo hlazení.
1379
01:10:47,243 --> 01:10:48,744
Nikdy nic podobného nezažil.
1380
01:10:49,370 --> 01:10:50,412
Je to tak.
1381
01:10:51,038 --> 01:10:53,374
A poté student ejakuloval, že?
1382
01:10:53,540 --> 01:10:54,541
Ano.
1383
01:10:54,708 --> 01:10:55,709
Přijde vám normální, aby pacient
1384
01:10:55,876 --> 01:10:57,836
během zdravotního vyšetření ejakuloval?
1385
01:10:58,003 --> 01:10:59,046
Nepřijde.
1386
01:10:59,213 --> 01:11:00,381
Takže jste se s tím poprvé
1387
01:11:00,547 --> 01:11:02,758
setkal u Strausse, ano?
1388
01:11:02,925 --> 01:11:03,926
Ano.
1389
01:11:04,760 --> 01:11:06,262
Během vyšetřování stížnosti
1390
01:11:06,428 --> 01:11:09,056
jste poslal Strausse
na nařízenou dovolenou, ano?
1391
01:11:09,223 --> 01:11:10,266
Ano.
1392
01:11:10,975 --> 01:11:15,604
... během vyšetřování
má do odvolání nařízenou dovolenou.
1393
01:11:15,771 --> 01:11:17,773
Jednou z nejpodivnějších
věcí na tomto případu je,
1394
01:11:17,940 --> 01:11:21,235
že doktor Grace nikdy doktora Strausse
1395
01:11:21,402 --> 01:11:22,987
nenahlásil lékařské komoře.
1396
01:11:24,113 --> 01:11:29,034
Naopak doktor Strauss
nahlásil doktora Grace.
1397
01:11:29,201 --> 01:11:31,287
Stížnost na etické
pochybění doktora Teda W. Grace
1398
01:11:31,453 --> 01:11:34,039
Stěžoval si,
1399
01:11:34,206 --> 01:11:37,543
že ho doktor Grace neprávem obvinil
1400
01:11:37,710 --> 01:11:38,961
ze sexuálního zneužívání.
1401
01:11:39,128 --> 01:11:41,255
Že si sám připadá zneužit.
1402
01:11:42,172 --> 01:11:44,216
Tři měsíce po této poslední stížnosti
1403
01:11:44,383 --> 01:11:47,720
na vás doktor Strauss
podal stížnost lékařské komoře.
1404
01:11:47,886 --> 01:11:49,847
- Ano.
- Do té doby jste
1405
01:11:50,014 --> 01:11:51,807
s lékařskou komorou
o ničem nemluvil, ano?
1406
01:11:51,974 --> 01:11:53,017
Správně.
1407
01:11:53,183 --> 01:11:54,768
Vůbec jste nebyli v kontaktu?
1408
01:11:54,935 --> 01:11:55,936
Nebyli.
1409
01:11:56,103 --> 01:11:57,271
Ani jste lékařské komoře
1410
01:11:57,438 --> 01:11:59,398
nepodal na Strausse stížnost, že?
- Nepodal.
1411
01:12:01,650 --> 01:12:03,110
Přišel jste s komorou
1412
01:12:03,277 --> 01:12:04,486
do kontaktu až v červenci 1996, ano?
1413
01:12:04,653 --> 01:12:05,654
Ano.
1414
01:12:05,821 --> 01:12:09,199
Kvůli Straussově stížnosti, správně?
1415
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
Správně.
1416
01:12:11,910 --> 01:12:14,413
Když lékařská komora
doktora Grace vyzpovídala,
1417
01:12:15,414 --> 01:12:17,666
sama v návaznosti začala
1418
01:12:17,833 --> 01:12:20,878
doktora Strausse vyšetřovat.
1419
01:12:21,045 --> 01:12:22,421
Do července 1996
1420
01:12:22,588 --> 01:12:24,214
tedy nikdo na univerzitě
1421
01:12:24,381 --> 01:12:26,508
nepodal na Strausse stížnost, ano?
1422
01:12:27,551 --> 01:12:29,011
Ne písemně.
1423
01:12:29,845 --> 01:12:32,514
Lékařská komora ale
tvrdí, že vůbec žádnou.
1424
01:12:34,350 --> 01:12:36,268
V návazosti pak univerzita
1425
01:12:36,435 --> 01:12:41,023
spustila disciplinární
řízení s doktorem Straussem.
1426
01:12:41,190 --> 01:12:43,192
Své závěry potom
1427
01:12:43,359 --> 01:12:46,862
vůbec nikomu nezveřejnili
1428
01:12:47,029 --> 01:12:51,116
a pouze doktora v tichosti odstranili
z pozice sportovního zdravotníka
1429
01:12:51,283 --> 01:12:53,786
a ze studentského
zdravotnického střediska.
1430
01:12:53,952 --> 01:12:55,913
Dne 5. srpna 1996
1431
01:12:56,080 --> 01:12:59,083
Williams informoval Strausse,
že zvážil veškeré dostupné inforace
1432
01:12:59,249 --> 01:13:01,210
a rozhodl Straussovo
působení na těchto pozicích
1433
01:13:01,377 --> 01:13:03,796
s okamžitou platností neprodloužit, ano?
1434
01:13:03,962 --> 01:13:05,005
Ano.
1435
01:13:05,172 --> 01:13:06,173
Ale jinak se nic nezměnilo.
1436
01:13:06,340 --> 01:13:09,468
Pořád vyučoval internu, že?
1437
01:13:09,635 --> 01:13:10,969
A stejně tak prevenci.
1438
01:13:11,136 --> 01:13:12,137
Ano.
1439
01:13:12,304 --> 01:13:14,223
Dál působil na zdravotnické fakultě?
1440
01:13:14,390 --> 01:13:15,391
Ano.
1441
01:13:16,183 --> 01:13:18,560
Univerzita ho nikdo nevyhodila, že?
1442
01:13:19,353 --> 01:13:20,354
Nevím o tom.
1443
01:13:22,189 --> 01:13:26,360
V roce 1998 pak
z vlastní vůle odešel do důchodu.
1444
01:13:27,694 --> 01:13:29,947
A i po odchodu do penze
1445
01:13:30,114 --> 01:13:32,741
mu univerzita udělila
titul emeritního profesora.
1446
01:13:33,492 --> 01:13:35,369
Emeritní profesura je čest.
1447
01:13:35,911 --> 01:13:39,331
A Straussovi se jí
ze strany univerzity dostalo.
1448
01:13:39,498 --> 01:13:41,333
- Ano.
- Museli mu ji dopřát?
1449
01:13:41,500 --> 01:13:43,001
Asi ne.
1450
01:13:43,168 --> 01:13:45,796
Jeho pověst nebyla zničena,
1451
01:13:45,963 --> 01:13:49,591
nemusel hanbou
1452
01:13:49,758 --> 01:13:50,926
opustit město.
1453
01:13:51,677 --> 01:13:53,971
Pořád byl považován
za váženého člena fakulty,
1454
01:13:54,138 --> 01:13:57,307
který se odstěhoval
na západ za sluníčkem.
1455
01:13:58,100 --> 01:14:00,394
Otevřel si ordinaci v Kalifornii.
1456
01:14:00,561 --> 01:14:02,479
Mohli si na zeď pověsit,
1457
01:14:02,646 --> 01:14:05,524
že je emeritní profesor
Univerzity Ohio State.
1458
01:14:05,691 --> 01:14:07,943
Neodpykal si za své zločiny
1459
01:14:08,110 --> 01:14:09,111
vůbec nic.
1460
01:14:14,491 --> 01:14:17,661
Sexuálně zneužíval fotbalisty,
1461
01:14:17,828 --> 01:14:19,079
zápasníky,
1462
01:14:19,246 --> 01:14:20,998
tenisty,
1463
01:14:21,165 --> 01:14:22,833
hokejisty,
1464
01:14:23,000 --> 01:14:24,418
a šermíře.
1465
01:14:24,585 --> 01:14:27,421
Zneužil dokonce
i studenty, kteří nebyli sportovci,
1466
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
jen za ním přišli ve zdravotním centru.
1467
01:14:29,923 --> 01:14:31,258
Zneužil je opakovaně.
1468
01:14:31,425 --> 01:14:34,636
To vše univerzitě rovnou pod nosem.
1469
01:14:35,095 --> 01:14:36,763
Celá kauza...
1470
01:14:37,723 --> 01:14:39,975
se tím málem uzavřela.
1471
01:14:42,311 --> 01:14:46,106
Ale o dvacet let později
se vše od základu změnilo.
1472
01:14:47,941 --> 01:14:49,818
Dnešek je dnem,
1473
01:14:50,903 --> 01:14:55,866
kdy bude spravedlnosti učiněno za dost
1474
01:14:56,033 --> 01:15:00,913
v případu hrozivého predátorského
zacházení zdravotníka Larryho Nassara.
1475
01:15:04,458 --> 01:15:07,753
Sledoval jsem případ Larryho Nassara
1476
01:15:07,920 --> 01:15:10,339
na Univerzitě Michigan
State velmi zblízka...
1477
01:15:10,506 --> 01:15:12,382
protože moje dcera byla gymnastka.
1478
01:15:12,549 --> 01:15:14,092
Co byste mu chtěla říct?
1479
01:15:14,259 --> 01:15:16,386
Ctihodnosti, děkuji za to,
1480
01:15:16,553 --> 01:15:18,305
že se mohu podělit o svou zkušenost.
1481
01:15:18,472 --> 01:15:24,186
Zavolal jsem Mikeovi
Disabatovi, abych s ním vše probral.
1482
01:15:24,353 --> 01:15:26,897
Předčítal mi výpovědi obětí.
1483
01:15:27,064 --> 01:15:29,316
Bylo pro mě náročné zpracovat,
1484
01:15:29,483 --> 01:15:32,194
že jsem obětí Larryho Nassara.
1485
01:15:34,488 --> 01:15:36,698
Nechápala jsem tehdy, že jeho chování
1486
01:15:36,865 --> 01:15:39,910
je projev sexuálního zneužívání.
1487
01:15:40,077 --> 01:15:43,580
Myslela jsem si, že můžu lékařům
věřit, protože vám přeci mají pomoct.
1488
01:15:43,747 --> 01:15:45,749
Tehdy mi došlo, že se nám stalo to samé.
1489
01:15:45,958 --> 01:15:47,251
Zhasnul všechna světla.
1490
01:15:47,709 --> 01:15:50,546
Byla jsem s ním o samotě.
1491
01:15:50,712 --> 01:15:52,339
Pokaždé nám dělal to samé.
1492
01:15:52,839 --> 01:15:55,217
I když jsme si jen
zranili koleno či kotník.
1493
01:15:55,384 --> 01:15:58,345
Byli jsem znechucená
spíše sebou než Larrym.
1494
01:15:58,512 --> 01:16:01,390
Ctihodnosti, musí se
vyšetřit, jak se to mohlo stát,
1495
01:16:01,557 --> 01:16:04,851
abychom mohli hnát k odpovědnosti
ty, kteří Nassara nechali řádit.
1496
01:16:05,018 --> 01:16:07,479
Pokud násilníka
potrestáme za jeho chování,
1497
01:16:07,646 --> 01:16:09,064
pomůže to dalším obětem.
1498
01:16:09,231 --> 01:16:10,315
Děkuji.
1499
01:16:10,816 --> 01:16:13,569
Jejich výpovědi byly tak silné,
1500
01:16:15,153 --> 01:16:16,863
že se mi to vše začalo vracet.
1501
01:16:17,489 --> 01:16:19,408
Strávil jsem další dva měsíce
1502
01:16:19,575 --> 01:16:21,034
hovory s bývalými spolužáky,
1503
01:16:23,370 --> 01:16:25,706
jen abych si ověřil, co jsem už věděl,
1504
01:16:26,290 --> 01:16:30,210
tedy že Richard Strauss
byl jen další Larry Nassar.
1505
01:16:31,545 --> 01:16:34,047
Mike Disabato se mě jednou zničehonic
1506
01:16:34,214 --> 01:16:35,716
zeptal na doktora Strausse.
1507
01:16:35,882 --> 01:16:38,385
A tak jsem se podělil o svou zkušenost.
1508
01:16:41,096 --> 01:16:42,806
Nikdy dřív jsme o tom s Mikem nemluvili.
1509
01:16:42,973 --> 01:16:45,225
Po letech se mě ale na Strausse zeptal.
1510
01:16:46,351 --> 01:16:48,145
Napřed jsem si myslel,
1511
01:16:48,312 --> 01:16:50,689
že si nic podobného nevybavuju.
1512
01:16:51,648 --> 01:16:54,443
Ale když jsem se nad tím zamyslel,
1513
01:16:55,777 --> 01:16:57,696
tak se mi to postupně začalo
1514
01:16:58,196 --> 01:16:59,197
všechno vracet.
1515
01:17:00,073 --> 01:17:01,533
A nebyl jsem jediný.
1516
01:17:01,700 --> 01:17:03,118
Pak mi řekl, že se jim ozve.
1517
01:17:04,244 --> 01:17:07,080
Ptal jsem se, komu se ozve.
1518
01:17:08,582 --> 01:17:10,876
A on, že se ozve
Univerzitě Ohio State,
1519
01:17:11,043 --> 01:17:13,170
aby celou věc prošetřili.
1520
01:17:13,629 --> 01:17:16,298
Napřed jsem neměl slov.
1521
01:17:17,382 --> 01:17:19,134
A pak jsem ho prosil, ať to nedělá.
1522
01:17:19,301 --> 01:17:20,594
Proč?
1523
01:17:24,723 --> 01:17:26,058
Styděl jsem se.
1524
01:17:29,061 --> 01:17:31,605
Na Univerzitě Ohio
State údajně před 40 lety
1525
01:17:31,772 --> 01:17:33,940
začalo docházet
k sexuálnímu zneužívání.
1526
01:17:34,107 --> 01:17:37,444
Mike mi oznámil, že to přesto udělá.
1527
01:17:37,611 --> 01:17:39,446
Máme pro vás další podrobnosti
1528
01:17:39,613 --> 01:17:42,866
o údajném sexuálním zneužívání
1529
01:17:43,033 --> 01:17:46,036
ze strany zdravotníka
univerzitního zápasnického týmu.
1530
01:17:46,203 --> 01:17:49,539
I když jsem s tím nechtěl
mít nic společného, řekl jsem Mikeovi,
1531
01:17:49,706 --> 01:17:53,377
že ho nenechám
o tom mluvit samotného
1532
01:17:54,419 --> 01:17:55,712
a že mu budu stát po boku.
1533
01:17:55,879 --> 01:17:59,091
Dnes se ozval další bývalý
student Univerzity Ohio State,
1534
01:17:59,257 --> 01:18:03,637
který tvrdí, že jej doktor
Strauss sexuálně zneužíval.
1535
01:18:03,804 --> 01:18:04,805
Rozhodl jsem se,
1536
01:18:04,971 --> 01:18:06,723
že je musíme hnát k odpovědnosti.
1537
01:18:06,890 --> 01:18:09,851
Mluvím za mnohé bývalé
spolužáky, kteří tu dnes nejsou.
1538
01:18:10,018 --> 01:18:11,103
Nabídl jsem jim pomoc.
1539
01:18:11,269 --> 01:18:14,398
Dan Ritchie je další muž,
který po 25 letech jde
1540
01:18:14,564 --> 01:18:16,441
s pravdou ven.
1541
01:18:16,608 --> 01:18:17,859
Stížnost pocházela od pacienta
1542
01:18:18,026 --> 01:18:19,736
ze studentského zdravotního centra.
1543
01:18:20,112 --> 01:18:22,906
Jakmile se začaly ozývat další oběti,
1544
01:18:23,073 --> 01:18:24,950
univerzita spustila vlastní vyšetřování.
1545
01:18:25,826 --> 01:18:27,119
SCHŮZE UNIVERZITNÍ SPRÁVNÍ RADY
1546
01:18:27,285 --> 01:18:29,788
Zachovaly se dle očekávání stejně,
1547
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
jak se zachovaly univerzity
1548
01:18:32,249 --> 01:18:33,959
Penn State a Michigan State.
1549
01:18:34,126 --> 01:18:38,130
Zaplatily si hloubkové
nezávislé prošetření celé záležitosti.
1550
01:18:38,839 --> 01:18:41,842
Jakmile vyšetřování skončí,
univerzita zveřejní celkovou zprávu.
1551
01:18:42,008 --> 01:18:43,635
Nikdy ale neví, kdy k tomu dojde.
1552
01:18:44,803 --> 01:18:45,846
Brzy se ukázalo,
1553
01:18:46,012 --> 01:18:48,724
že tento případ se
kauze s Larrym Nassarem
1554
01:18:48,890 --> 01:18:50,517
nakonec tolik nepodobal.
1555
01:18:51,351 --> 01:18:54,312
Případ totiž postrádal
svého Larryho Nassara.
1556
01:18:54,479 --> 01:18:57,607
Richard Strauss unikl stíhání.
1557
01:18:57,774 --> 01:19:01,069
Nezávislý právní zástupce
dnes poskytl informaci,
1558
01:19:01,236 --> 01:19:04,364
že Richard Strauss zemřel v roce 2005.
1559
01:19:05,240 --> 01:19:10,120
Vše naznačuje, že bývalý
školní zdravotník spáchal sebevraždu.
1560
01:19:10,537 --> 01:19:11,705
Bude to znít morbidně,
1561
01:19:11,872 --> 01:19:14,791
ale našel jsem si jeho pitevní zprávu,
1562
01:19:14,958 --> 01:19:16,710
protože jsem chtěl znát podrobnosti.
1563
01:19:16,877 --> 01:19:19,129
Chtěl jsem vědět, co měl na sobě.
1564
01:19:19,296 --> 01:19:20,672
Zajímalo mě, jak to udělal
1565
01:19:20,839 --> 01:19:23,467
a proč to udělal.
1566
01:19:23,633 --> 01:19:25,469
Doufal jsem, že se dozvím,
1567
01:19:25,635 --> 01:19:28,430
že ho utrápilo svědomí
z toho, co nám provedl.
1568
01:19:28,597 --> 01:19:30,974
Ale ukázalo se, že jen trpěl bolestmi
1569
01:19:31,141 --> 01:19:33,310
a přestaly mu zabírat prášky.
1570
01:19:34,936 --> 01:19:36,646
Ani náznak výčitek.
1571
01:19:36,813 --> 01:19:39,107
Pouze přestal zvládat své bolesti.
1572
01:19:39,274 --> 01:19:41,902
Pěkně mě to zklamalo.
1573
01:19:44,488 --> 01:19:46,656
Pokud je údajný pachatel po smrti,
1574
01:19:46,823 --> 01:19:50,577
někteři si kladou otázku,
jaký je důvod pokračovat ve vyšetřování.
1575
01:19:50,744 --> 01:19:54,080
Univerzita uvedla,
že vyšetřování má dva cíle.
1576
01:19:54,247 --> 01:19:56,833
Jedním z nich je prověřit
1577
01:19:57,000 --> 01:19:59,419
všechna obvinění proti Straussovi
1578
01:19:59,586 --> 01:20:01,129
a druhým je zase zjistit,
1579
01:20:01,296 --> 01:20:05,133
jestli o nich na univerzitě
věděl ještě někdo další.
1580
01:20:05,300 --> 01:20:09,262
To by totiž mohlo
vést k právnímu postihu.
1581
01:20:11,973 --> 01:20:17,854
Pokud univerzita stížnosti
na sexuální obtěžování ignorovala,
1582
01:20:18,021 --> 01:20:20,690
pak může čelit právním postihům.
1583
01:20:20,857 --> 01:20:22,400
Ignorace je takové těžké slovo,
1584
01:20:22,567 --> 01:20:26,238
ale vlastně jde o to,
jestli je to vůbec zajímalo.
1585
01:20:26,404 --> 01:20:27,656
A jestli se to pokusili zastavit.
1586
01:20:28,365 --> 01:20:30,784
Jestli podnikli správné kroky.
1587
01:20:31,409 --> 01:20:33,411
Univerzita totiž nejenže nic nepodnikla,
1588
01:20:34,079 --> 01:20:38,416
ale ještě tomuto predátorovi
umožnila v řádění pokračovat.
1589
01:20:41,920 --> 01:20:44,339
Rozhodli jsme se jednat.
1590
01:20:44,506 --> 01:20:46,299
Stal jsem se hlavním žalobcem
1591
01:20:46,466 --> 01:20:49,469
žaloby proti univerzitě.
1592
01:20:50,053 --> 01:20:51,930
Bývalí univerzitní zápasníci žalují
1593
01:20:52,097 --> 01:20:55,684
školu za roky údajného
sexuálního zneužívání
1594
01:20:55,851 --> 01:20:57,936
s tím, že škola
ignorovala jejich stížnosti
1595
01:20:58,103 --> 01:20:59,145
na týmového zdravotníka.
1596
01:20:59,312 --> 01:21:01,731
Bylo to pěkně děsivé.
1597
01:21:01,898 --> 01:21:04,109
Žaloval jsem univerzitu,
1598
01:21:04,276 --> 01:21:07,404
za kterou jsem roky zápasil.
1599
01:21:07,571 --> 01:21:08,572
Přišlo mi to šílené.
1600
01:21:09,364 --> 01:21:10,574
Ale muselo to být.
1601
01:21:10,740 --> 01:21:13,034
Univerzita nás měla ochránit.
1602
01:21:13,910 --> 01:21:15,954
Moc dobře věděli, co se děje.
1603
01:21:16,121 --> 01:21:20,333
Zeptali jsme se
našich právníků, co si počít.
1604
01:21:20,959 --> 01:21:22,961
Kvůli obviněním ze sexuálního zneužívání
1605
01:21:23,128 --> 01:21:24,462
ze strany školního lékaře
1606
01:21:24,629 --> 01:21:28,592
univerzitu zažalovaly desítky mužů.
1607
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
A tím se vyjevil další velký
rozdíl mezi tímto případem
1608
01:21:33,972 --> 01:21:36,349
a kauzou Larryho Nassara.
1609
01:21:36,516 --> 01:21:42,272
ŽE PRÝ NĚKDO ZNEUŽÍVAL
ŠKOLNÍ ZÁPASNÍKY? TO SOTVA.
1610
01:21:45,066 --> 01:21:48,278
Lidé to nedokázali pochopit.
1611
01:21:49,821 --> 01:21:52,115
Jak se mohli tito namakaní muži
1612
01:21:52,282 --> 01:21:55,994
stát oběťmi
1613
01:21:56,161 --> 01:21:57,454
sexuálního napadění?
1614
01:21:57,621 --> 01:21:59,331
TO PŘECE VŮBEC NEDÁVÁ SMYSL
1615
01:21:59,497 --> 01:22:00,498
PĚKNÁ BLBOST.
1616
01:22:00,665 --> 01:22:02,000
SOLIDNÍ SNŮŠKA KRAVIN A LŽÍ
1617
01:22:02,167 --> 01:22:05,337
Vždyť to byli zápasníci.
1618
01:22:05,503 --> 01:22:08,840
Jeden z nich byl Mark Coleman.
1619
01:22:09,007 --> 01:22:11,676
Jeden z nejtvrdších tvrďáků.
1620
01:22:12,761 --> 01:22:14,846
Úžasný univerzitní zápasník,
1621
01:22:15,013 --> 01:22:16,222
který vyhrál národní titul.
1622
01:22:17,474 --> 01:22:20,185
Po své oceňované zápasnické kariéře
1623
01:22:20,352 --> 01:22:22,604
se dal na MMA,
1624
01:22:22,771 --> 01:22:24,648
kde slavil další úspěchy.
1625
01:22:25,231 --> 01:22:28,401
V UFC se proslavil
svým chvatem Sraž a dobij.
1626
01:22:28,568 --> 01:22:29,986
Co to znamená?
1627
01:22:30,153 --> 01:22:33,448
Srazíte soupeře
k zemi a tam ho dorazíte.
1628
01:22:33,615 --> 01:22:35,241
Coleman je naprosté zvíře.
1629
01:22:35,992 --> 01:22:39,746
Jak ho proboha mohl
někdo jako Strauss zneužít?
1630
01:22:41,456 --> 01:22:44,834
Byl jsem
z té záležitosti dost nervózní.
1631
01:22:45,210 --> 01:22:48,922
Chtěl jsem univerzitu
hnát k odpovědnosti,
1632
01:22:49,089 --> 01:22:51,841
abychom věděli,
že se to nebude opakovat.
1633
01:22:52,008 --> 01:22:53,176
UDĚLÁTE COKOLI,
ABYSTE SE PROSLAVILI
1634
01:22:53,343 --> 01:22:56,429
Ale všichni nám říkali,
ať s tím jdeme někam,
1635
01:22:57,055 --> 01:22:59,933
takže za kým jsme
si měli jít pro pomoc?
1636
01:23:04,771 --> 01:23:07,774
Je mi ctí uvést Russe Hellicksona.
1637
01:23:09,317 --> 01:23:10,318
Russi.
1638
01:23:10,485 --> 01:23:12,445
Měli jsme spolu skvělý vztah.
1639
01:23:13,446 --> 01:23:15,198
Jako zápasnický trenér
1640
01:23:15,365 --> 01:23:19,786
mám tři dcery
a více než 500 synů.
1641
01:23:22,455 --> 01:23:24,249
Russ byl pro mě jako člen rodiny.
1642
01:23:24,416 --> 01:23:26,584
Můj druhý otec.
1643
01:23:26,751 --> 01:23:29,629
Napsal jsem mu dlouhou SMS
1644
01:23:29,796 --> 01:23:32,674
s tím, že ho potřebujeme.
1645
01:23:32,841 --> 01:23:35,552
A on mi za hodinu odepsal:
1646
01:23:35,719 --> 01:23:38,513
PŘIPRAVTE TO, DORAZÍM
1647
01:23:41,057 --> 01:23:42,934
Asi dvacet z nás
1648
01:23:43,101 --> 01:23:45,228
se potkalo v místní střední
škole, kde jeden ze zápasníků
1649
01:23:45,395 --> 01:23:46,396
pracoval.
1650
01:23:46,563 --> 01:23:48,857
Všichni jsme tam s ním seděli
1651
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
a každý z nás
1652
01:23:50,233 --> 01:23:53,153
mu popsal, co se nám stalo.
1653
01:23:54,029 --> 01:23:55,947
Každý vyjádřil svoje.
1654
01:23:57,073 --> 01:23:58,867
Bylo to plné emocí.
1655
01:23:59,034 --> 01:24:02,287
Když na mě přišla řada, zeptal jsem se,
1656
01:24:02,454 --> 01:24:04,998
jestli si pamatuje,
když jsem za ním přišel
1657
01:24:05,165 --> 01:24:07,959
a řekl mu, že končím.
1658
01:24:08,126 --> 01:24:09,294
Pamatoval si to.
1659
01:24:09,461 --> 01:24:10,920
Říkám: "Tehdy jsem neřekl důvod.
1660
01:24:11,796 --> 01:24:13,423
"Tohle byl ten důvod."
1661
01:24:13,590 --> 01:24:15,341
Otevřel se nám
1662
01:24:15,508 --> 01:24:19,512
a soucítil s námi
a pochopil, co se celou dobu dělo.
1663
01:24:22,766 --> 01:24:24,601
Na konci setkání řekl,
1664
01:24:24,768 --> 01:24:27,103
že rád na podporu každého z nás
1665
01:24:27,270 --> 01:24:30,356
napíše dopis.
1666
01:24:30,523 --> 01:24:31,691
Přesně to jsme chtěli.
1667
01:24:31,858 --> 01:24:33,151
Potřebovali jsme ujištění.
1668
01:24:33,318 --> 01:24:36,237
Připadali jsme si jako rodina.
1669
01:24:39,532 --> 01:24:43,286
Obrátili jsme se také
na asistenta trenéra Jima.
1670
01:24:43,453 --> 01:24:46,498
Jeho postavení se ale
od univerzitních časů dost změnilo.
1671
01:24:46,664 --> 01:24:47,791
Dámy a pánové,
1672
01:24:47,957 --> 01:24:51,669
přivítejte kongresmana Jima Jordana.
1673
01:24:53,505 --> 01:24:55,757
Děkuji, jste moc milí.
1674
01:24:56,674 --> 01:24:58,718
Jim Jordan se stal výrazným zástupcem
1675
01:24:58,885 --> 01:25:01,638
Republikánské strany
ve Sněmovně reprezentantů.
1676
01:25:01,805 --> 01:25:03,765
Věčně byl ve zprávách a médiích.
1677
01:25:03,932 --> 01:25:06,351
Rádi vás zase vidíme,
kongresmane Jordane.
1678
01:25:07,811 --> 01:25:09,312
S jeho názory nesouzním,
1679
01:25:09,479 --> 01:25:12,732
ale jsem hrdý na to,
že mě na škole trénoval.
1680
01:25:13,358 --> 01:25:15,610
Měl ideály
1681
01:25:15,777 --> 01:25:17,362
a také čest.
1682
01:25:18,029 --> 01:25:20,740
Disciplína znamená
dělat něco, co nechcete,
1683
01:25:20,907 --> 01:25:22,367
když to nechcete dělat.
1684
01:25:22,534 --> 01:25:24,285
Znamená to konat správně,
1685
01:25:24,452 --> 01:25:25,662
když je snazší konat pohodlně.
1686
01:25:26,329 --> 01:25:27,413
Vaši odborníci znali pravdu.
1687
01:25:27,872 --> 01:25:29,124
Váš mluvčí znal pravdu.
1688
01:25:29,541 --> 01:25:31,626
Ale nejvíce mě trápí,
že jste ji znala i vy.
1689
01:25:31,793 --> 01:25:32,919
Byl hotový pitbull.
1690
01:25:33,503 --> 01:25:37,757
Proto jsem si říkal,
že někdo takový se za nás
1691
01:25:37,924 --> 01:25:40,051
přece určitě musí postavit, ne?
1692
01:25:40,218 --> 01:25:41,761
Vzpomínáte si na Strausse?
1693
01:25:41,928 --> 01:25:45,431
Ano, znal jsem toho doktora.
1694
01:25:45,598 --> 01:25:46,850
Jordan nás nechal na holičkách.
1695
01:25:47,392 --> 01:25:52,063
O žádném zneužívání
jsem ale nic nevěděl.
1696
01:25:52,230 --> 01:25:53,439
Mluvil jsem s dalšími trenéry,
1697
01:25:53,606 --> 01:25:55,441
a ti o něm také nevěděli.
1698
01:25:55,608 --> 01:25:58,361
Pokud někdo tvrdí,
že jsme o tom věděli
1699
01:25:58,528 --> 01:26:01,489
a nenahlásili jsme to,
tak neříká vůbec pravdu.
1700
01:26:02,240 --> 01:26:04,200
Určitě o tom musel vědět.
1701
01:26:04,909 --> 01:26:06,786
Všichni něco tušili.
1702
01:26:06,953 --> 01:26:08,621
A myslíte, že on také?
1703
01:26:08,788 --> 01:26:09,914
Podle mě tušili všichni.
1704
01:26:10,081 --> 01:26:11,624
Naštvala mě jeho reakce? Ano.
1705
01:26:12,167 --> 01:26:14,711
Jak byste popsal obvinění
1706
01:26:14,878 --> 01:26:16,504
proti doktoru Straussovi?
1707
01:26:16,671 --> 01:26:21,259
Jediné, co vím, je,
že jsem o žádném zneužívání nevěděl,
1708
01:26:21,426 --> 01:26:23,261
to je celé.
1709
01:26:23,428 --> 01:26:26,347
Říct, že o ničem neví,
1710
01:26:26,514 --> 01:26:28,433
je naprostá lež.
1711
01:26:28,600 --> 01:26:29,601
Prachsprostá lež.
1712
01:26:29,767 --> 01:26:32,103
Vítáme ve studiu
kongresmana Jordana,
1713
01:26:32,270 --> 01:26:34,772
který s námi chce poprvé
celou kauzu podrobně probrat.
1714
01:26:34,939 --> 01:26:37,275
Jaká byla vaše první reakce?
1715
01:26:37,442 --> 01:26:41,196
Myslím si, že původci
těchto obvinění nelžou.
1716
01:26:41,362 --> 01:26:44,115
Věřím jim. Za sebe ale
musím říct, že jsem nikdy
1717
01:26:44,282 --> 01:26:47,035
nebyl svědkem zneužívání,
ani jsem o něm neslyšel...
1718
01:26:47,202 --> 01:26:48,369
Můžu vám potvrdit,
1719
01:26:48,536 --> 01:26:52,332
že Jimmy o chování
doktora Strausse mluvil mnohokrát.
1720
01:26:52,498 --> 01:26:54,542
Hovory v šatnách jsou něco jiného,
1721
01:26:54,709 --> 01:26:55,960
než když k vám někdo přijde
1722
01:26:56,127 --> 01:26:57,212
a někoho obviní ze zneužívání.
1723
01:26:57,378 --> 01:26:59,255
A v šatnách jste něco zaslechl?
1724
01:26:59,422 --> 01:27:01,174
Ne, v šatnách se nic neproslýchalo.
1725
01:27:01,341 --> 01:27:03,468
Ani žádné náznaky něčeho,
1726
01:27:03,635 --> 01:27:06,888
co by se dnes
dalo považovat za zneužívání?
1727
01:27:07,055 --> 01:27:09,182
Vůbec nic. Vůbec.
1728
01:27:09,349 --> 01:27:10,725
Netrávil jsem s Jimem
1729
01:27:10,892 --> 01:27:13,353
čas v šatně, tak nevím,
co všechno zaslechl.
1730
01:27:13,519 --> 01:27:15,271
Ale vím, co řekl mně.
1731
01:27:15,438 --> 01:27:16,981
A proto vím, že o tom věděl.
1732
01:27:17,148 --> 01:27:18,691
Vím jistě, že mi řekl:
1733
01:27:18,858 --> 01:27:20,693
"To je holt Strauss."
1734
01:27:20,860 --> 01:27:23,238
Pokud by neměl ani ponětí,
1735
01:27:23,404 --> 01:27:25,657
tak by něco takového neřekl.
1736
01:27:25,823 --> 01:27:27,200
Proto vím, že teď lže.
1737
01:27:28,993 --> 01:27:32,372
Možná si jen myslel, že s tím
doktor přestane. Jenže nepřestal.
1738
01:27:32,538 --> 01:27:36,292
Jim Jordan popřel, že by
v případě univerzitní kauzy pochybil,
1739
01:27:36,459 --> 01:27:38,962
ale tím celý skandál zdaleka neskončil.
1740
01:27:39,128 --> 01:27:41,631
Jeho popírání ale ostatní
1741
01:27:41,798 --> 01:27:43,258
přimělo ho usvědčit ze lži.
1742
01:27:43,841 --> 01:27:46,094
Kongresman Jim Jordan je obviněn
1743
01:27:46,261 --> 01:27:47,428
z ututlání zneužívání.
1744
01:27:47,595 --> 01:27:49,055
V reakci na obvinění Jim Jordan uvedl...
1745
01:27:49,222 --> 01:27:52,225
Jim Jordan tehdy
působil jako zápasnický trenér...
1746
01:27:52,392 --> 01:27:53,518
Řekli o tom Jordanovi.
1747
01:27:53,685 --> 01:27:54,686
Ten s tím nic neudělal.
1748
01:27:54,852 --> 01:27:57,021
Jakmile kauza nabobtnala,
1749
01:27:57,188 --> 01:27:58,898
přihlásilo se mnoho dalších,
1750
01:27:59,065 --> 01:28:00,650
kteří potvrdili, že se jim
1751
01:28:00,817 --> 01:28:02,860
stalo něco velmi podobného.
1752
01:28:03,486 --> 01:28:06,155
Další bývalí zápasníci
Buckeyes se přidali k obvinění.
1753
01:28:06,322 --> 01:28:08,533
K obvinění se přidávají
další a další oběti.
1754
01:28:08,700 --> 01:28:10,702
Vypadalo to, že dosavadní
obvinění byla jen špička ledovce.
1755
01:28:12,453 --> 01:28:14,539
A tehdy začal Jordan všechny obvolávat.
1756
01:28:16,082 --> 01:28:18,584
Obvolal všechny bývalé zápasníky.
1757
01:28:18,751 --> 01:28:20,586
Zavolal dokonce i Adamu Disabatovi,
1758
01:28:20,753 --> 01:28:22,880
bratrovi Mikea Disabata.
1759
01:28:23,339 --> 01:28:24,632
V osm ráno
1760
01:28:24,799 --> 01:28:26,384
mi najednou zazvoní telefon.
1761
01:28:27,427 --> 01:28:28,428
Zvednu ho.
1762
01:28:28,594 --> 01:28:30,680
A tam se ozve:
"Zdravím, Adame, tady Jim Jordan."
1763
01:28:30,847 --> 01:28:32,056
Byl jsem zaskočen.
1764
01:28:33,683 --> 01:28:37,020
Asi půl hodinu se mě
pokoušel přesvědčit,
1765
01:28:37,186 --> 01:28:41,232
abych se ho veřejně
zastal a řekl, že o ničem nevěděl.
1766
01:28:42,025 --> 01:28:44,360
Normálně mi brečel do telefonu.
1767
01:28:46,321 --> 01:28:49,991
Měl nás všechny úplně na háku
1768
01:28:50,158 --> 01:28:52,744
a ještě chtěl, ať se ho
zastanu na úkor vlastního bratra.
1769
01:28:57,415 --> 01:28:59,792
Přišlo mi to na hlavu.
1770
01:29:03,254 --> 01:29:07,717
Napadlo mě, že Jimmy
určitě zavolal i Russovi.
1771
01:29:07,884 --> 01:29:11,846
A záhy nato se Russ zcela odmlčel.
1772
01:29:12,013 --> 01:29:13,973
Nikdy nenapsal žádný slíbený dopis.
1773
01:29:14,140 --> 01:29:16,225
Nanabídl žádnou podporu.
1774
01:29:16,392 --> 01:29:18,770
Obrátil se k nám zády.
1775
01:29:19,395 --> 01:29:22,231
Stavěl jsem ho
na piedestal, jako by byl můj táta.
1776
01:29:22,398 --> 01:29:25,610
Pěkně na prd.
1777
01:29:27,028 --> 01:29:29,572
Russ nám tvrdil, že nás podpoří,
1778
01:29:29,739 --> 01:29:33,159
ale pak úplně obrátil.
1779
01:29:34,285 --> 01:29:36,245
Dlouhodobě jsem se snažila
1780
01:29:36,412 --> 01:29:39,290
kongresmana Jordana vyzpovídat.
1781
01:29:39,457 --> 01:29:42,168
Jeho kancelář mě ale stále odmítala.
1782
01:29:42,335 --> 01:29:45,963
Dozvěděla jsem se,
že hodlá navštívit výrobnu Honda.
1783
01:29:46,464 --> 01:29:48,007
Tak jsem se tam vydala.
1784
01:29:48,174 --> 01:29:50,968
Sportovci jako Dan Ritchie
tvrdí, že doktor Strauss měl
1785
01:29:51,135 --> 01:29:53,054
skříňku skoro hned vedle vás.
1786
01:29:53,221 --> 01:29:55,932
Jak jste nemohl tušit,
že se každý den ve sprchách
1787
01:29:56,099 --> 01:29:57,225
uspokojoval
1788
01:29:57,392 --> 01:29:58,935
před ostatními studenty,
1789
01:29:59,102 --> 01:30:01,771
když o tom všichni ostatní věděli?
1790
01:30:01,938 --> 01:30:03,439
Působil dotčeně,
1791
01:30:03,606 --> 01:30:05,691
že mu kladu podobné dotazy.
1792
01:30:05,858 --> 01:30:08,319
Tohle je fraška.
Postavil jsem se FBI.
1793
01:30:08,486 --> 01:30:09,570
Postavil jsem se IRS.
1794
01:30:09,737 --> 01:30:12,657
Kdybych tušil, že se něco dělo,
1795
01:30:12,824 --> 01:30:14,242
kdybych věděl,
že se dělo něco nekalého,
1796
01:30:14,409 --> 01:30:15,410
postavil bych se za ně.
1797
01:30:15,576 --> 01:30:16,536
A to jste si ničeho nevšiml?
1798
01:30:16,702 --> 01:30:18,413
Proto... Ne. Nevšiml.
1799
01:30:18,579 --> 01:30:20,498
Proto každý trenér...
1800
01:30:20,665 --> 01:30:21,666
"Nikdo mi nic neřekl.
1801
01:30:21,833 --> 01:30:23,626
"Neměl jsem ani ponětí.
1802
01:30:23,793 --> 01:30:25,837
"To se nikdy nestalo."
1803
01:30:26,629 --> 01:30:28,047
A pak v květnu došlo
1804
01:30:29,048 --> 01:30:30,133
k bombastickému odhalení.
1805
01:30:30,299 --> 01:30:31,300
Dobrý den.
1806
01:30:31,467 --> 01:30:34,470
Dnes bych se chtěl vyjádřit
1807
01:30:34,637 --> 01:30:38,599
k závěrům univerzitního
vyšetřování z minulého pátku
1808
01:30:38,766 --> 01:30:43,020
ohledně kauzy doktora Richarda Strausse.
1809
01:30:43,980 --> 01:30:46,774
Konečně byly zveřejněny výsledky
1810
01:30:46,941 --> 01:30:50,778
celoročního nezávislého
vyšetřování, které si škola zaplatila.
1811
01:30:50,945 --> 01:30:55,283
Vyšetřování bylo
z její strany dobrý nápad,
1812
01:30:55,450 --> 01:31:01,247
nicméně přineslo nečekané
a velmi nepříjemné závěry.
1813
01:31:02,707 --> 01:31:05,543
Vyšetřování odhalilo
případy sexuálního zneužívání
1814
01:31:06,169 --> 01:31:09,338
alespoň 117 bývalých studentů
1815
01:31:09,505 --> 01:31:12,091
mezi lety 1978 až 1998.
1816
01:31:12,258 --> 01:31:15,011
Nepochybně existují
mnohé další oběti,
1817
01:31:15,178 --> 01:31:17,805
které se zatím neozvaly.
1818
01:31:17,972 --> 01:31:20,308
Když jsem to vše viděla černé na bílém
1819
01:31:20,475 --> 01:31:22,101
a uvědomila si rozsah jeho řádění,
1820
01:31:22,268 --> 01:31:23,811
zlomilo mi to srdce.
1821
01:31:25,396 --> 01:31:29,692
Nečekal jsem, jak velký
dominový efekt bude celá kauza mít.
1822
01:31:29,859 --> 01:31:30,943
Nečekal jsem to.
1823
01:31:31,110 --> 01:31:35,823
Když jsem to četl, byl jsem u vytržení.
1824
01:31:37,492 --> 01:31:39,452
Do prdele!
1825
01:31:39,619 --> 01:31:41,204
Věděl jsem, co se stalo nám a mně.
1826
01:31:41,370 --> 01:31:42,371
I co se stalo Mikeovi.
1827
01:31:42,538 --> 01:31:44,999
Měl jsem povědomí i o dalších.
1828
01:31:45,166 --> 01:31:47,376
Vůbec jsem netušil,
co přesně se dělo ostatním
1829
01:31:47,543 --> 01:31:49,504
ani kolik jich bylo.
1830
01:31:50,421 --> 01:31:53,299
Přečetl jsem
tu vyšetřovací zprávu celou.
1831
01:31:53,466 --> 01:31:56,677
S každou další stránkou
jsem byl víc naštvaný.
1832
01:31:56,844 --> 01:31:58,763
ZÁVĚRY O POVĚDOMÍ ZAMĚSTNANCŮ
1833
01:31:58,930 --> 01:32:02,433
Zjištění jsou opravdu odporná.
1834
01:32:03,184 --> 01:32:05,728
Sportovní katedra
ani studentské zdravotní centrum
1835
01:32:05,895 --> 01:32:08,356
do roku 1996 neuvědomilo
1836
01:32:08,523 --> 01:32:10,233
nikoho z vyšších činitelů
1837
01:32:10,399 --> 01:32:15,196
o žádných stížnostech
na sexuální zneužívání.
1838
01:32:15,363 --> 01:32:21,202
První stížnosti přitom
pocházely už z roku 1981.
1839
01:32:21,369 --> 01:32:24,247
Nejhorší na tom všem bylo,
1840
01:32:24,413 --> 01:32:27,917
kolik lidí mělo
příležitost tomu učinit přítrž,
1841
01:32:28,084 --> 01:32:29,752
ale i když o tom
věděli, neudělali nic.
1842
01:32:30,294 --> 01:32:33,130
Nezávislé vyšetřování
zjistilo, že univerzita
1843
01:32:33,297 --> 01:32:35,925
věděla, že doktor
sexuálně zneužíval studenty
1844
01:32:36,092 --> 01:32:38,094
už na konci 70. let.
1845
01:32:38,636 --> 01:32:41,806
Vyšetřování zjistilo,
že Straussovo chování bylo
1846
01:32:41,973 --> 01:32:46,644
otevřeným tajemstvím
pro více než 50 členů sportovní katedry.
1847
01:32:46,811 --> 01:32:50,106
Věděli o tom a kryli ho.
1848
01:32:50,273 --> 01:32:52,733
Prostě ho kryli.
1849
01:32:53,776 --> 01:32:57,113
Je neuvěřitelné, kolik lidí
1850
01:32:57,280 --> 01:32:58,864
dělalo, že o ničem neví,
1851
01:32:59,031 --> 01:33:01,367
a proto mu to tak dlouho procházelo.
1852
01:33:04,870 --> 01:33:06,038
Mohly by závěry vyšetřování
1853
01:33:06,205 --> 01:33:07,790
ohrozit vaši kandidaturu?
1854
01:33:07,957 --> 01:33:08,958
Tohle by prokoukl každý.
1855
01:33:09,125 --> 01:33:10,251
Mluvil jsem s kolegy
1856
01:33:10,418 --> 01:33:11,419
a tohle by prokoukl každý.
1857
01:33:11,586 --> 01:33:13,212
Neděláte si starosti?
1858
01:33:13,796 --> 01:33:15,256
Kongesman znovu popřel,
1859
01:33:15,423 --> 01:33:18,342
že by o zneužívání cokoli věděl...
1860
01:33:18,509 --> 01:33:20,386
Jim Jordan je zbabělec.
1861
01:33:21,387 --> 01:33:22,430
Ubohý zbabělec.
1862
01:33:22,597 --> 01:33:25,224
Není to lídr, ale zbabělec.
1863
01:33:26,350 --> 01:33:27,893
Nechal nás v tom.
1864
01:33:28,060 --> 01:33:29,604
Stejně tak náš hlavní trenér.
1865
01:33:30,563 --> 01:33:32,273
Nechutná záležitost.
1866
01:33:35,484 --> 01:33:39,030
Potkal jsem Russe na zápasu.
1867
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Má velmi silnou auru.
1868
01:33:41,657 --> 01:33:42,658
Povídá: "Jak je, Frede?"
1869
01:33:42,825 --> 01:33:44,285
Potřásl jsem mu rukou
a povídám: "Čau,
1870
01:33:44,744 --> 01:33:46,662
"kdy půjdeš s pravdou ven?"
1871
01:33:47,663 --> 01:33:50,207
To ho zarazilo a opáčil:
"Nechci o tom mluvit, Frede.
1872
01:33:50,374 --> 01:33:52,043
"Ale měj se hezky."
1873
01:33:52,209 --> 01:33:53,961
A odešel.
1874
01:33:54,128 --> 01:33:56,047
Od té doby jsme spolu nemluvili.
1875
01:33:59,258 --> 01:34:00,801
Když vše poprvé vyšlo na povrch,
1876
01:34:00,968 --> 01:34:03,095
mohl jsem o tom promluvit do médií,
1877
01:34:03,262 --> 01:34:04,930
ale neudělal jsem to.
1878
01:34:05,097 --> 01:34:09,477
Odhodlal jsem se až,
když jsem viděl, že jak Russ,
1879
01:34:09,644 --> 01:34:11,520
tak Jordan se rozhodli mlčet.
1880
01:34:12,897 --> 01:34:15,149
Lidi, o nichž jsem si
myslel, že se za nás postaví,
1881
01:34:16,776 --> 01:34:17,777
se na nás vykašlali.
1882
01:34:17,943 --> 01:34:20,571
A tak jsem se odhodlal promluvit
1883
01:34:21,447 --> 01:34:23,908
na schůzi univerzitní správní rady.
1884
01:34:24,075 --> 01:34:26,452
Nechtěl jsem jít hned
do médií. Tato schůze pro mě byla
1885
01:34:26,619 --> 01:34:30,539
dobré místo, kde začít,
protože mi na univerzitě záleží.
1886
01:34:30,706 --> 01:34:32,333
Jsem někdo, jehož...
1887
01:34:50,726 --> 01:34:52,812
krev je šarlatová a šedá.
1888
01:34:56,440 --> 01:34:59,110
Zápasení za Buckeyes bylo
nejhezčí období mého života.
1889
01:35:00,611 --> 01:35:03,948
Četl jsem vše, co o nás
píšou na sociálních sítích.
1890
01:35:04,115 --> 01:35:08,828
A přijde mi, jako bych ani
nebyl oběť, ale spíše problém.
1891
01:35:08,994 --> 01:35:11,789
Nejsem ale problém.
Tím problémem jsme nebyli my,
1892
01:35:12,248 --> 01:35:15,751
ale jeden velmi špatný člověk.
1893
01:35:16,419 --> 01:35:20,005
A my od vás jen chceme,
abyste se zachovali správně,
1894
01:35:20,172 --> 01:35:21,632
abychom se mohli posunout.
1895
01:35:22,258 --> 01:35:25,511
Jsem vděčný, že jste nám
dali příležitost tady promluvit.
1896
01:35:27,471 --> 01:35:29,807
Mike Schyck mi řekl,
1897
01:35:29,974 --> 01:35:34,019
že hodlá promluvit před správní radou.
1898
01:35:34,186 --> 01:35:37,940
Povídám, že ho
podpořím a půjdu taky.
1899
01:35:38,691 --> 01:35:41,694
Povyprávěl jsem jim svůj příběh.
1900
01:35:42,403 --> 01:35:46,991
Mezi podzimem 1988 a podzimem 1992
1901
01:35:47,158 --> 01:35:49,910
jsem se stal obětí sexuálního predátora,
1902
01:35:50,077 --> 01:35:54,582
který zneužíval své pozice
sportovního zdravotníka na univerzitě.
1903
01:35:55,624 --> 01:35:58,711
Dle závěrů vyšetřování
o tom univerzita věděla.
1904
01:35:58,878 --> 01:36:02,131
Věděla to před mým nástupem i po něm.
1905
01:36:03,883 --> 01:36:06,135
Velmi nás tím zklamala
1906
01:36:06,302 --> 01:36:08,971
a zůstává jen na vás,
1907
01:36:09,138 --> 01:36:11,390
jak se teď zachováte.
1908
01:36:11,557 --> 01:36:13,601
Na závěr vám položím otázku.
1909
01:36:14,435 --> 01:36:17,438
Zklamete nás znovu,
nebo se zachováte správně?
1910
01:36:17,938 --> 01:36:19,315
Děkuji.
1911
01:36:20,357 --> 01:36:23,527
Správní rada vás určitě nechce zklamat.
1912
01:36:24,236 --> 01:36:26,030
Chceme se zachovat správně.
1913
01:36:27,490 --> 01:36:30,743
Veřejně univerzita vyjádřila lítost.
1914
01:36:31,202 --> 01:36:34,038
Univerzita Ohio State
se za Straussovo řádění
1915
01:36:34,205 --> 01:36:37,166
z doby před desítkami let omlouvá.
1916
01:36:37,333 --> 01:36:39,001
Jeho chování bylo hanebné
1917
01:36:39,168 --> 01:36:42,671
a selhání univerzity je neomluvitelné.
1918
01:36:45,257 --> 01:36:46,884
Selhání školy během Straussova působení
1919
01:36:47,259 --> 01:36:49,929
si moc dobře uvědomujeme.
1920
01:36:50,095 --> 01:36:52,515
Ve skutečnosti ale nic
z toho nemysleli upřímně.
1921
01:36:53,098 --> 01:36:54,391
V zákulisí
1922
01:36:54,558 --> 01:36:57,728
se škola začala právně bránit.
1923
01:36:57,895 --> 01:37:00,731
UNIVERZITA USILUJE
O ZAMÍTNUTÍ ŽALOB
1924
01:37:00,898 --> 01:37:03,526
I když tvrdili, že se zachovají správně,
1925
01:37:03,692 --> 01:37:05,611
ve skutečnosti začali usilovat,
1926
01:37:05,778 --> 01:37:07,404
aby se celá záležitost promlčela.
1927
01:37:08,113 --> 01:37:11,075
Dle zákonů státu Ohio
máte na podání žaloby dva roky.
1928
01:37:11,242 --> 01:37:13,369
Pokud ty dva roky mezitím uběhnou,
1929
01:37:13,536 --> 01:37:16,038
máte smůlu.
1930
01:37:16,205 --> 01:37:17,665
Snaha o promlčení
1931
01:37:17,832 --> 01:37:21,418
bývá poslední spásou gaunerů
1932
01:37:21,585 --> 01:37:22,670
před obviněním ze zneužívání.
1933
01:37:24,171 --> 01:37:26,048
Využila toho katolická církev.
1934
01:37:26,215 --> 01:37:28,175
Stejně tak skauti.
1935
01:37:28,342 --> 01:37:30,803
A také mnohé další organizace,
1936
01:37:30,970 --> 01:37:33,430
které se chtěly vyhnout odpovědnosti.
1937
01:37:34,223 --> 01:37:36,392
Taková byla obhajoba univerzity.
1938
01:37:36,559 --> 01:37:39,270
Natolik se jí dařilo
1939
01:37:39,436 --> 01:37:41,981
zamést Straussovo řádění pod koberec,
1940
01:37:42,147 --> 01:37:44,275
že se případ mezitím promlčel.
1941
01:37:45,568 --> 01:37:49,780
Stovky naštvaných a překvapených žalobců
1942
01:37:49,947 --> 01:37:52,199
podalo námitku proti žádosti univerzity
1943
01:37:52,366 --> 01:37:56,620
o zamínutní žalob kvůli promlčení.
1944
01:37:56,787 --> 01:38:00,082
Myslím, že když jejich
vlastní vyšetřování ukázalo,
1945
01:38:00,249 --> 01:38:02,626
kolika lidí se zneužívání týkalo
1946
01:38:02,793 --> 01:38:05,671
a jak velký problém se z toho vyklubal,
1947
01:38:05,838 --> 01:38:07,590
začali panikařit.
1948
01:38:07,756 --> 01:38:09,216
Závěry byly zdrcující.
1949
01:38:09,383 --> 01:38:13,929
Dnes navíc už víme, že 177 obětí
1950
01:38:14,096 --> 01:38:16,765
představovalo jen
zlomek skutečného čísla.
1951
01:38:17,391 --> 01:38:19,184
Jednalo se o tisíce případů.
1952
01:38:20,394 --> 01:38:22,271
Neuvěřitelné.
1953
01:38:23,397 --> 01:38:27,818
Měli jsme co dočinění
s pokusem o naprosté ututlání
1954
01:38:27,985 --> 01:38:31,280
z nejvyšších univerzitních míst.
1955
01:38:31,447 --> 01:38:35,117
Jestli Univerzita Ohio State něco umí
1956
01:38:35,284 --> 01:38:37,119
vedle hraní fotbalu,
1957
01:38:37,286 --> 01:38:38,662
tak je to lhát.
1958
01:38:41,832 --> 01:38:45,002
Její strategií bylo prohlásit,
1959
01:38:45,169 --> 01:38:46,629
že oběti čekaly přiliš dlouho,
1960
01:38:46,795 --> 01:38:48,839
ale už nepočítala s tím,
1961
01:38:49,006 --> 01:38:52,885
že federální soud namítne,
1962
01:38:53,052 --> 01:38:54,803
že oběti mají pravdu
1963
01:38:54,970 --> 01:38:58,515
a univerzita se pokusila vše ututlat.
1964
01:38:58,682 --> 01:39:02,102
Chránila predátora.
1965
01:39:04,021 --> 01:39:08,025
A proto soud zamítl
její žádost o zamítnutí žaloby.
1966
01:39:08,734 --> 01:39:12,446
A v reakci někteří
lidé u moci dostali strach.
1967
01:39:13,280 --> 01:39:15,658
Univerzita Ohio State dnes
1968
01:39:15,824 --> 01:39:18,911
federálnímu okresnímu
soudu oznámila, že hodlá
1969
01:39:19,078 --> 01:39:20,079
spustit tak zvaný
1970
01:39:20,245 --> 01:39:22,957
Program vyrovnání
s oběťmi Richarda Strausse,
1971
01:39:23,123 --> 01:39:25,584
čímž se chce vypořádat
s asi polovinou žalob
1972
01:39:25,751 --> 01:39:27,711
podaných proti univerzitě.
1973
01:39:28,295 --> 01:39:32,675
Univezita nabídla obětem peníze.
1974
01:39:32,841 --> 01:39:35,010
Celková suma byla ale mnohem nižší,
1975
01:39:35,177 --> 01:39:37,096
než jakou nabízely jiné školy,
1976
01:39:37,262 --> 01:39:40,307
které tehdy čelily
skandálům kvůli zneužívání.
1977
01:39:40,474 --> 01:39:44,353
Univerzity Michigan a Penn
State přiznaly vlastní odpovědnost
1978
01:39:45,312 --> 01:39:47,731
mnohem lépe než Ohio State.
1979
01:39:49,024 --> 01:39:52,486
Univerzita Ohio State zkrátka s oběťmi
1980
01:39:52,653 --> 01:39:55,030
zacházela mnohem hůř než ostatní školy.
1981
01:39:55,781 --> 01:39:57,491
Bylo to kvůli tomu,
1982
01:39:58,659 --> 01:39:59,785
že jsme muži.
1983
01:40:01,078 --> 01:40:03,163
Proto nás nerespektovali.
1984
01:40:04,456 --> 01:40:06,917
Přemýšleli jsme, jak se zachovat,
1985
01:40:07,084 --> 01:40:10,254
protože jsme věděli,
jaký by se tím stanovil precedens
1986
01:40:10,421 --> 01:40:12,589
pro mužské oběti zneužívání.
1987
01:40:14,091 --> 01:40:15,801
Mohli jsme přijmout nižší částku.
1988
01:40:18,637 --> 01:40:20,055
Mohl jsem to podepsat
1989
01:40:20,222 --> 01:40:21,765
a nechat to být.
1990
01:40:22,850 --> 01:40:25,352
Ale pod tou symbolickou
částkou navíc uváděli,
1991
01:40:25,519 --> 01:40:28,564
že škola odmítá odpovědnost
1992
01:40:28,731 --> 01:40:32,443
za to, jak se zachovala.
1993
01:40:32,609 --> 01:40:34,445
Stálo tam, že popírají pochybení.
1994
01:40:34,611 --> 01:40:36,238
Černé na bílém.
1995
01:40:36,405 --> 01:40:37,656
Nemohl jsem tomu uvěřit.
1996
01:40:38,073 --> 01:40:40,159
Tohle že mělo být vyrovnání?
1997
01:40:40,325 --> 01:40:42,036
Do toho nás chtěli natlačit?
1998
01:40:42,453 --> 01:40:44,496
To se univerzitě opravdu povedlo.
1999
01:40:44,663 --> 01:40:45,831
Ale o detailech veřejnost nevěděla.
2000
01:40:45,998 --> 01:40:48,834
Místo toho všude
uváděli, že jsme zamítli vyrovnání.
2001
01:40:53,130 --> 01:40:55,049
Ale navzdory tomu všemu
2002
01:40:55,215 --> 01:40:58,427
jsme chtěli dospět
k nějakému kompromisu
2003
01:40:58,594 --> 01:41:00,345
a vyrovnat se.
2004
01:41:00,888 --> 01:41:04,641
Přece jsme všichni Buckeyes.
2005
01:41:04,808 --> 01:41:08,771
Asi to působí,
že na univerzitu útočíme.
2006
01:41:10,022 --> 01:41:12,191
Tak to ale není.
2007
01:41:12,357 --> 01:41:14,568
Zbožňuju to tady.
2008
01:41:14,735 --> 01:41:17,571
Věřím, že dokážeme
skvělé věci, pokud se spojíme
2009
01:41:17,738 --> 01:41:19,782
a zachováme se správně.
2010
01:41:21,200 --> 01:41:24,286
Díky za váš čas. O-H!
2011
01:41:29,541 --> 01:41:31,919
Řekl jsem: "O-H!"
2012
01:41:32,086 --> 01:41:33,879
Takže se mělo ozvat: "I-O!"
2013
01:41:36,048 --> 01:41:37,674
Ale všichni mlčeli.
2014
01:41:40,427 --> 01:41:41,470
Říkám vám,
2015
01:41:41,637 --> 01:41:43,514
že pokud vám na to
někdo neodpoví: "I-O!"
2016
01:41:43,680 --> 01:41:45,432
tak není skutečný Buckeye.
2017
01:41:47,101 --> 01:41:48,852
Oni byli něco jiného.
2018
01:41:53,273 --> 01:41:55,984
Univerzita Ohio State nechápe
2019
01:41:56,151 --> 01:41:57,778
a nedokáže přiznat,
2020
01:41:57,945 --> 01:42:00,572
jak velkou újmu nápachala
2021
01:42:00,739 --> 01:42:02,741
tisícům mužů.
2022
01:42:02,908 --> 01:42:03,909
Tisícům.
2023
01:42:04,952 --> 01:42:06,662
Máme mezi námi hodně rozvedených,
2024
01:42:06,829 --> 01:42:08,455
závislých ať už na alkoholu
2025
01:42:08,622 --> 01:42:10,040
nebo jiných drogách.
2026
01:42:10,582 --> 01:42:13,001
Několik z nás se pokusilo o sebevraždu.
2027
01:42:14,128 --> 01:42:17,631
Nikdo z nás nechodí pravidelně k lékaři.
2028
01:42:17,798 --> 01:42:18,966
Nikdo.
2029
01:42:19,883 --> 01:42:21,385
Jsme na tom dost zle.
2030
01:42:25,681 --> 01:42:26,682
Víte,
2031
01:42:26,849 --> 01:42:28,725
často přemýšlíte, co by bylo kdyby,
2032
01:42:28,892 --> 01:42:30,686
protože vás ta otázka fakt trápí.
2033
01:42:30,853 --> 01:42:33,564
Ale nesmíte se nad tím
zamýšlet příliš často,
2034
01:42:33,730 --> 01:42:35,315
protože to fakt není příjemné.
2035
01:42:40,028 --> 01:42:41,405
No jo.
2036
01:42:45,868 --> 01:42:47,661
Jednou se mě kdosi zeptal,
2037
01:42:47,828 --> 01:42:50,414
jestli jsem oběť,
nebo přeživší sexuálního zneužívání.
2038
01:42:50,581 --> 01:42:53,041
Chtěli, ať jim vysvětlím rozdíl.
2039
01:42:53,208 --> 01:42:55,335
Když jsem se zamyslel, došlo mi,
2040
01:42:55,502 --> 01:42:58,922
že jsem přežil sexuální
zneužívání, ale jsem obětí univerzity.
2041
01:43:12,311 --> 01:43:14,146
Právníci žalobců se domnívají,
2042
01:43:14,313 --> 01:43:16,815
že univerzita chce
celou kauzu protahovat
2043
01:43:16,982 --> 01:43:20,944
a zabránit tomu,
aby se dostala k soudu...
2044
01:43:21,111 --> 01:43:23,614
Jestli chtějí dál utrácet
peníze za soudní pře,
2045
01:43:23,780 --> 01:43:24,948
tak ať si poslouží.
2046
01:43:25,115 --> 01:43:27,492
Pokud to má pokračovat
dalších pět let, tak ať.
2047
01:43:27,659 --> 01:43:29,036
Pokud deset, tak deset.
2048
01:43:31,288 --> 01:43:33,665
Přijetí odpovědnosti je základ.
2049
01:43:35,375 --> 01:43:37,419
Lidé se mě ptají,
jestli mi jde o peníze.
2050
01:43:37,586 --> 01:43:40,047
A víte co? Ano, jde. A víte proč?
2051
01:43:40,214 --> 01:43:42,132
Když někoho potrestáte tak,
2052
01:43:42,299 --> 01:43:44,468
že mu dáte pokutu pět dolarů
2053
01:43:44,635 --> 01:43:46,011
a řeknete mu,
2054
01:43:46,178 --> 01:43:48,430
aby to už nedělal,
2055
01:43:48,597 --> 01:43:49,598
tak vám ty drobné dá
2056
01:43:49,765 --> 01:43:51,099
a udělá to znovu.
2057
01:43:51,266 --> 01:43:52,476
Ty peníze se jim ale nevrátí,
2058
01:43:52,643 --> 01:43:55,729
proto chci, aby o ně škola přišla,
2059
01:43:55,896 --> 01:43:58,732
protože neochránila ty,
2060
01:43:58,899 --> 01:44:00,609
které měla ochránit,
2061
01:44:00,776 --> 01:44:02,694
i když se jednalo
o její oceňované sportovce.
2062
01:44:03,237 --> 01:44:05,822
Proto chci, aby za to zaplatila.
2063
01:44:06,907 --> 01:44:10,911
STŘEDNÍ ŠKOLA LEMON BAY
ENGLEWOOD, FLORIDA
2064
01:44:11,828 --> 01:44:13,664
Sedmým rokem trénuju zápasníky
2065
01:44:13,830 --> 01:44:18,252
a věřím, že z toho sportu si toho
odnesete tolik jako z málokterého.
2066
01:44:22,965 --> 01:44:25,759
Vybudujete si se svým žactvem vztah,
2067
01:44:25,926 --> 01:44:28,136
který je stejně silný
jako mezi rodičem a dítětem.
2068
01:44:31,014 --> 01:44:33,225
Postupně získáte vzájemnou důvěru,
2069
01:44:33,809 --> 01:44:35,435
což pro mě moc znamená.
2070
01:44:36,645 --> 01:44:38,563
Nedokážu představit,
2071
01:44:38,730 --> 01:44:42,192
že bych se za své žactvo nepostavil.
2072
01:44:43,110 --> 01:44:44,319
Páni.
2073
01:44:53,078 --> 01:44:56,748
V zápasnické tělocvičně máme zeď,
2074
01:44:56,915 --> 01:44:59,209
na které je napsáno: Integrita.
2075
01:45:00,794 --> 01:45:03,130
Přesně to se je pokouším naučit.
2076
01:45:04,464 --> 01:45:06,508
Protože to vás opravdu utváří.
2077
01:45:10,887 --> 01:45:12,889
Univerzita Ohio State je domovem
2078
01:45:13,056 --> 01:45:16,101
jedné z největších
sportovních kateder v zemi.
2079
01:45:16,268 --> 01:45:19,104
Od roku 2018, kdy oběti
doktora Strausse podaly žalobu,
2080
01:45:19,271 --> 01:45:22,274
tato katedra vydělala
2081
01:45:22,441 --> 01:45:23,942
více než 1,2 miliardy dolarů.
2082
01:45:36,705 --> 01:45:39,875
Kongresman Jim Jordan
odmítl poskytnout autorům dokumentu
2083
01:45:40,042 --> 01:45:41,376
rozhovor.
2084
01:45:41,543 --> 01:45:44,963
Russ Hellickson odmítl
poskytnout autorům dokumentu
2085
01:45:45,130 --> 01:45:47,299
rozhovor.
2086
01:45:53,638 --> 01:45:58,101
Správní ráda Univerzity
Ohio State odmítla poskytnout
2087
01:45:58,268 --> 01:46:01,521
autorům dokumentu rozhovor.
2088
01:46:06,818 --> 01:46:09,488
V březnu 2023 univerzita
požádala Nejvyšší soud,
2089
01:46:09,654 --> 01:46:11,281
aby zamítl žalobu
2090
01:46:11,448 --> 01:46:14,242
kvůli promlčení.
2091
01:46:14,409 --> 01:46:17,204
V červnu 2023 Nejvyšší
soud její žádost odmítl.
2092
01:46:17,996 --> 01:46:20,874
Případ nyní opět projednává
2093
01:46:21,041 --> 01:46:23,043
okresní soud.
2094
01:47:45,083 --> 01:47:47,836
Titulky: Petr Uram
Pro TransPerfect Media
2095
01:47:48,305 --> 01:48:48,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm