Surviving Ohio State
ID | 13201621 |
---|---|
Movie Name | Surviving Ohio State |
Release Name | Surviving.Ohio.State.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 14263818 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,864
Vsakdo, ki odrašča v Ohiu,
si želi postati Buckeye.
3
00:00:32,157 --> 00:00:33,742
Ohio State je identiteta
4
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
zmagovanja,
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,413
to smo mi.
6
00:00:40,081 --> 00:00:42,834
Težko je povedati, kakšen vpliv ima
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
športni oddelek univerze.
8
00:00:47,422 --> 00:00:48,923
To je njen največji ponos.
9
00:00:49,090 --> 00:00:50,341
-O-h!
-I-o!
10
00:00:50,508 --> 00:00:52,093
-O-h!
-I-o!
11
00:00:52,260 --> 00:00:53,970
-O-h!
-I-o!
12
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Že od nekdaj je
13
00:00:57,932 --> 00:01:00,351
eden najbolje opremljenih
in financiranih,
14
00:01:00,518 --> 00:01:02,979
najbolj bogatih športnih oddelkov
15
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
v državi.
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,691
To je zlati standard
za univerzitetni šport.
17
00:01:09,694 --> 00:01:13,490
Če si član Buckeyev na Ohio State,
si superheroj.
18
00:01:14,365 --> 00:01:16,367
Bil sem ponosen Buckeye.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,369
To je bila res velika stvar.
20
00:01:20,080 --> 00:01:22,457
Ponosno smo bili,
da smo športniki fakultete.
21
00:01:22,874 --> 00:01:25,043
Vse se je vrtelo okoli tega.
22
00:01:25,794 --> 00:01:26,795
Dihali smo za univerzo.
23
00:01:29,589 --> 00:01:31,591
Buckeyi so religija.
24
00:01:32,425 --> 00:01:36,471
A verjeli smo
v univerzo Ohio State.
25
00:01:39,140 --> 00:01:41,434
Verjeli smo v škrlatno in sivo.
26
00:01:44,020 --> 00:01:45,855
Dokler nismo izvedeli resnice.
27
00:01:52,779 --> 00:01:59,035
KO NA UNIVERZI MOLČIJO
28
00:02:03,957 --> 00:02:09,879
UNIVERZA OHIO STATE
COLUMBUS, OHIO
29
00:02:19,472 --> 00:02:20,723
TIŠINA!
30
00:02:25,728 --> 00:02:27,188
Obtožbe o neprimernem vedenju
31
00:02:27,355 --> 00:02:30,441
na Ohio State segajo 40 let nazaj.
32
00:02:30,942 --> 00:02:33,486
Država Ohio preiskuje
nekdanjega trenerja
33
00:02:33,653 --> 00:02:35,446
ekipe rokoborcev Buckeyev,
34
00:02:35,613 --> 00:02:37,949
trenerja dr. Richarda Straussa.
35
00:02:38,116 --> 00:02:42,245
Nocoj, samo pri nas,
gostuje žrtev, ki pravi,
36
00:02:42,412 --> 00:02:43,746
da je spodbudila preiskavo.
37
00:02:43,913 --> 00:02:45,790
Spregovoril bo o obtožbah.
38
00:02:45,957 --> 00:02:49,961
Ko sem leta 2018
začela poročati o zgodbi,
39
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
je bila osredotočena na enega človeka,
40
00:02:51,963 --> 00:02:54,591
rokoborca z univerze Ohio State.
41
00:02:54,757 --> 00:02:57,927
Trdil je, da ga je zlorabil
zdravnik ekipe.
42
00:02:59,220 --> 00:03:00,221
Najprej sem se vprašala,
43
00:03:00,388 --> 00:03:03,308
ali je to lahko res. Je res res?
44
00:03:03,641 --> 00:03:06,561
Zgodba bi lahko eksplodirala;
45
00:03:06,728 --> 00:03:08,521
da je zdravnik na univerzi
46
00:03:08,688 --> 00:03:12,775
spolno nadlegoval ne samo njega,
ampak tudi druge športnike.
47
00:03:12,942 --> 00:03:15,945
Ter da se je to dogajalo desetletja.
48
00:03:16,112 --> 00:03:18,448
Nato so se začeli oglašati še drugi.
49
00:03:18,615 --> 00:03:20,074
Oglasil se je nekdanji študent ...
50
00:03:20,241 --> 00:03:23,912
Še dva člana Buckeyev
sta spregovorila ...
51
00:03:24,078 --> 00:03:27,332
Javlja se še več žrtev
domnevnih dejanj ...
52
00:03:27,498 --> 00:03:30,084
Začelo se je valiti.
53
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
Nocoj nove podrobnosti
54
00:03:35,089 --> 00:03:36,883
o domnevnem neprimernem ravnanju
55
00:03:37,050 --> 00:03:40,178
zdravnika športne ekipe na Ohio State.
56
00:03:40,345 --> 00:03:42,388
Kdo je obtoženi zdravnik?
57
00:03:42,555 --> 00:03:45,141
Težko sem našla podatke o njem.
58
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
Zelo težko je bilo najti
59
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
fotografijo tega dr. Richarda Straussa.
60
00:03:50,521 --> 00:03:53,399
Univerza ne hrani veliko
fotografskega gradiva
61
00:03:53,566 --> 00:03:54,609
o tem moškem.
62
00:03:54,776 --> 00:03:56,110
Prava uganka je.
63
00:03:57,111 --> 00:03:58,196
Čudno.
64
00:03:59,280 --> 00:04:02,742
Zdelo se je,
da je to skoraj namerno.
65
00:04:03,743 --> 00:04:06,371
Zato je bilo še težje.
66
00:04:06,537 --> 00:04:09,040
UNIVERZA OHIO STATE
67
00:04:09,207 --> 00:04:12,418
Bili smo ponosna Buckeye družina.
68
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
Ko sem sina odložila
69
00:04:13,753 --> 00:04:16,464
pred študentskim domom na univerzi,
70
00:04:16,631 --> 00:04:20,802
ko je bil star 18 let,
prvi ptiček, ki je zapustil gnezdo,
71
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
sem jokala.
72
00:04:23,513 --> 00:04:25,974
Vendar sem pomislila,
da je v dobrih rokah.
73
00:04:27,141 --> 00:04:30,144
Na univerzi Ohio State je.
74
00:04:30,311 --> 00:04:33,773
Vse te fante so odpeljali tja.
75
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
Rada bi vedela,
zakaj se jim je to zgodilo.
76
00:04:37,735 --> 00:04:41,072
Kako je spolni plenilec
lahko bil v naselju
77
00:04:41,239 --> 00:04:42,991
celih 20 let.
78
00:04:43,157 --> 00:04:44,659
Kako se je to zgodilo?
79
00:05:04,554 --> 00:05:06,514
Ko je izbruhnil škandal,
80
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
sem najprej pomislil,
81
00:05:08,349 --> 00:05:10,810
da nisem prepričan,
ali želim biti del tega.
82
00:05:10,977 --> 00:05:13,604
Stvari bodo šle v velike globine,
na katere trenutno
83
00:05:13,771 --> 00:05:14,772
nisem pripravljen.
84
00:05:19,485 --> 00:05:21,279
Zato sem vse pustil pri miru.
85
00:05:24,699 --> 00:05:29,537
Sem učitelj v javni šoli.
Nekega dne
86
00:05:29,704 --> 00:05:33,374
sem sedel v zbornici
87
00:05:33,541 --> 00:05:35,960
in kolegi so govorili o tej zadevi.
88
00:05:37,295 --> 00:05:38,296
In ...
89
00:05:39,297 --> 00:05:42,008
Eden od učiteljev, starejši moški,
90
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
je rekel, da ne more verjeti.
91
00:05:44,927 --> 00:05:46,846
"Če bi bil jaz tam,
92
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
"če bi se to zgodilo meni ...
93
00:05:48,723 --> 00:05:50,475
"bi tipa premlatil."
94
00:05:51,601 --> 00:05:52,894
Razmišljal sem,
95
00:05:53,061 --> 00:05:55,396
da se mu ne sanja,
o čem govori.
96
00:05:56,564 --> 00:05:58,524
Moja naslednja misel je bila,
97
00:05:58,691 --> 00:06:03,738
da moram spregovoriti.
98
00:06:09,535 --> 00:06:11,871
Za Buckeye bo igral Dan Ritchie.
99
00:06:13,164 --> 00:06:14,624
Ostani tam!
100
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Ostani na nogi! Ne zadaj!
101
00:06:15,958 --> 00:06:16,959
Ostani na nogi!
102
00:06:17,126 --> 00:06:20,088
Z rokoborbo sem se začel ukvarjati,
ker je oče menil,
103
00:06:20,254 --> 00:06:21,589
da je to odličen šport.
104
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
Lahko se okrepiš,
105
00:06:23,925 --> 00:06:25,426
ves čas imaš kondicijo.
106
00:06:25,593 --> 00:06:28,346
Takrat sem bil mršav otrok.
107
00:06:29,263 --> 00:06:31,808
A v rokoborbi je bilo nekaj posebnega.
108
00:06:31,974 --> 00:06:35,561
Rastel sem z njo.
109
00:06:37,313 --> 00:06:38,731
Postala je del mene.
110
00:06:40,233 --> 00:06:41,943
Neverjetno je bilo.
111
00:06:43,277 --> 00:06:46,614
Rad sem bil sam s seboj,
da sem se zanesel nase.
112
00:06:46,781 --> 00:06:50,076
Vedel sem, da moram trenirati,
pa bom zmagal.
113
00:06:50,243 --> 00:06:51,994
Ker sem v to vložil veliko dela.
114
00:06:52,161 --> 00:06:53,704
Res sem treniral.
115
00:06:54,914 --> 00:06:56,165
In zmagoval.
116
00:06:57,250 --> 00:07:00,002
Na začetku sezone
mi je moj srednješolski trener
117
00:07:00,169 --> 00:07:01,254
pokazal razvrstitev
118
00:07:01,421 --> 00:07:05,216
in rekel: "Prvi v državi si."
119
00:07:05,383 --> 00:07:08,553
Nisem mogel verjeti.
120
00:07:08,719 --> 00:07:10,012
Zdelo se mi je neverjetno.
121
00:07:10,972 --> 00:07:13,683
Ritchie, čeprav prihaja
iz šole z juga,
122
00:07:13,850 --> 00:07:17,019
zaradi česar je veliko ljudi
dvomilo vanj,
123
00:07:17,186 --> 00:07:19,021
dominira že vse leto.
124
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Celo sezono
125
00:07:20,356 --> 00:07:24,444
sem bil neporažen in zmagoval.
126
00:07:25,611 --> 00:07:28,614
Državno prvenstvo 1988
127
00:07:28,781 --> 00:07:32,285
pri 75 kg, v kategoriji AA, Dan Ritchie.
128
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Dan Ritchie!
129
00:07:39,417 --> 00:07:41,419
To mi je prineslo
130
00:07:41,836 --> 00:07:43,796
štipendijo za Ohio State.
131
00:07:43,963 --> 00:07:46,507
UNIVERZA OHIO STATE
132
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
Vpisal sem se leta 1988.
133
00:07:50,178 --> 00:07:51,929
V mojem domačem mestu
134
00:07:52,096 --> 00:07:53,389
je živelo 32 tisoč ljudi.
135
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
Na Ohio State
136
00:07:55,475 --> 00:07:59,687
je hodilo 50 tisoč študentov.
Že to je bilo noro.
137
00:08:00,188 --> 00:08:02,857
A če imam rokoborbo, sem pomislil,
138
00:08:03,316 --> 00:08:05,735
imam svojo skupino ljudi,
s katerimi se bom družil.
139
00:08:07,987 --> 00:08:11,032
Spoznal sem sostanovalca
Mika Schycka, še enega rokoborca.
140
00:08:12,325 --> 00:08:14,118
Takoj sva se ujela.
141
00:08:15,411 --> 00:08:16,954
Ko sem spoznal Dana ...
142
00:08:17,121 --> 00:08:20,500
Imel je pričesko s pristriženimi
143
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
črtami ob strani.
144
00:08:22,793 --> 00:08:23,794
Pomislil sem:
145
00:08:23,961 --> 00:08:25,546
"To je moj sostanovalec? O, ne."
146
00:08:27,173 --> 00:08:29,967
Ampak kmalu sva postala
najboljša prijatelja.
147
00:08:31,928 --> 00:08:34,680
Oba sva imela rada rokoborbo.
Več kot samo rada.
148
00:08:35,890 --> 00:08:36,891
Rokoborba
149
00:08:37,058 --> 00:08:38,768
mi je pomenila vse.
150
00:08:39,644 --> 00:08:41,103
Tako je bilo že od otroštva.
151
00:08:42,230 --> 00:08:43,439
Dajmo, Mike!
152
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Ko sem odraščal, sem bil bojevit.
153
00:08:48,319 --> 00:08:49,320
Če bomo še naprej
154
00:08:49,487 --> 00:08:51,614
sodelovali, bomo prišli na državno.
155
00:08:52,198 --> 00:08:55,034
V osmem razredu
sem premagal nekoga iz zadnjega letnika.
156
00:08:55,201 --> 00:08:56,077
Prišel sem na državno.
157
00:08:58,162 --> 00:09:01,666
Bil sem prvi iz osmega razreda,
ki mu je to uspelo.
158
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
V prvem letniku sem bil finalist,
159
00:09:04,544 --> 00:09:06,045
pristal na drugem mestu.
160
00:09:06,921 --> 00:09:09,507
V drugem letniku sem bil tretji.
161
00:09:10,299 --> 00:09:12,301
Naslednji dve leti sem zmagal.
162
00:09:12,468 --> 00:09:16,055
Z 69 kg je naš prvak Mike Schyck.
163
00:09:18,891 --> 00:09:19,892
Z veliko šol
164
00:09:20,059 --> 00:09:23,187
so me vabili k njim. Ves čas.
165
00:09:24,438 --> 00:09:25,439
Dobil sem osebno pismo
166
00:09:25,606 --> 00:09:29,068
glavnega trenerja z Ohio State,
Russa Hellicksona.
167
00:09:29,610 --> 00:09:31,571
Russ Hellickson
je bil dvakratni olimpijec.
168
00:09:32,446 --> 00:09:35,533
Bil je eden
najboljših trenerjev v državi.
169
00:09:35,700 --> 00:09:37,326
Fantje,
170
00:09:37,493 --> 00:09:39,579
tam v kotu sedim kot trener rokoborbe.
171
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
Ne vidim dovolj borbe.
172
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Russ je začenjal
kot novi trener na Ohio State
173
00:09:45,710 --> 00:09:47,587
in obljubil je zmagovalce.
174
00:09:47,753 --> 00:09:49,880
To sem hotel. Brez izgovorov.
175
00:09:50,256 --> 00:09:52,675
Če nič drugega, fantje,
boste do vrnitve domov
176
00:09:52,842 --> 00:09:55,469
v najboljši formi na svetu.
177
00:09:56,470 --> 00:09:59,807
Hellickson je s seboj
pripeljal asistenta Jima Jordana.
178
00:09:59,974 --> 00:10:01,475
Jordan je bil legenda.
179
00:10:01,851 --> 00:10:04,895
Gledal sem ga,
ko je osvojil prvi naslov NCAA.
180
00:10:05,062 --> 00:10:07,565
Naslednje leto je osvojil
državni naslov.
181
00:10:07,857 --> 00:10:09,609
Neverjeten je bil.
182
00:10:10,401 --> 00:10:12,528
Ohio State nisem izbral
zaradi Ohio State.
183
00:10:12,695 --> 00:10:14,572
To fakulteto sem izbral
zaradi Hellicksona in Jordana.
184
00:10:15,823 --> 00:10:17,825
In programa, ki sta ga razvijala.
185
00:10:17,992 --> 00:10:21,120
Nameravala sta do konca.
Hotel sem biti del tega.
186
00:10:27,293 --> 00:10:28,336
Ekipa Ohio State
187
00:10:28,961 --> 00:10:29,962
bi mi dala priložnost,
188
00:10:30,129 --> 00:10:33,507
da uresničim sanje.
Ne samo o državnem prvaku,
189
00:10:34,842 --> 00:10:36,135
ampak svoje velike sanje.
190
00:10:36,302 --> 00:10:38,596
Hotel sem biti olimpijski prvak.
191
00:10:40,222 --> 00:10:42,224
Russ Hellickson, olimpijec,
192
00:10:42,391 --> 00:10:44,602
bi mi jih lahko pomagal doseči.
193
00:10:47,021 --> 00:10:50,274
Vsi so vedeli, kdo je Jim Jordan.
194
00:10:50,441 --> 00:10:52,026
Žival je bil.
195
00:10:54,320 --> 00:10:59,909
Zelo veren, odkrit. Dober fant.
196
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
Hkrati pa te je premikastil.
197
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
Bil je popoln moški.
198
00:11:08,584 --> 00:11:09,835
Po zelo tesni borbi
199
00:11:10,002 --> 00:11:11,128
je Jim prišel do mene:
200
00:11:11,295 --> 00:11:13,172
"Stari, odlična borba.
201
00:11:13,339 --> 00:11:15,049
"Mislim, da boš prišel v ekipo."
202
00:11:15,716 --> 00:11:17,551
Vesel sem bil, da mi je uspelo.
203
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Res vesel.
204
00:11:19,387 --> 00:11:22,306
V Ohio State sem videl
velik potencial.
205
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Razgledaš se naokrog
206
00:11:24,100 --> 00:11:25,643
in najprej pomisliš
na državno prvenstvo.
207
00:11:26,394 --> 00:11:27,395
Dajmo!
208
00:11:27,561 --> 00:11:29,814
RJAVA TELOVADNICA
209
00:11:31,273 --> 00:11:33,984
Pred začetkom šolskega leta
210
00:11:34,151 --> 00:11:35,277
smo morali na zdravniški pregled.
211
00:11:36,445 --> 00:11:38,030
Iz srednje šole sem bil vajen
212
00:11:38,197 --> 00:11:41,075
tistih pri družinskem zdravniku,
minimalnih,
213
00:11:41,242 --> 00:11:42,243
hitro jih je bilo konec.
214
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Ta je bil drugačen.
215
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
Imeli so temeljit zdravniški pregled
216
00:11:47,373 --> 00:11:49,166
z več različnimi postajami.
217
00:11:49,333 --> 00:11:52,878
Na eni postaji so te izmerili
za ščitnik za usta.
218
00:11:54,296 --> 00:11:55,464
Na drugi postaji
219
00:11:55,631 --> 00:11:56,924
so ti izmerili pritisk.
220
00:11:57,091 --> 00:11:59,677
Nato so ti preverili reflekse.
221
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
Končno smo prišli do vrste,
222
00:12:05,891 --> 00:12:07,017
ki je bila
223
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
ki je vodila do vrat.
224
00:12:10,229 --> 00:12:11,605
V tej vrsti se je čakalo.
225
00:12:11,772 --> 00:12:12,773
PROSTOR ZA PREGLEDE
226
00:12:12,940 --> 00:12:14,859
Nekateri iz višjih letnikov
so komentirali,
227
00:12:15,025 --> 00:12:16,777
da bo tole malce trajalo.
228
00:12:17,737 --> 00:12:20,865
Govorili so, da bomo zdravniku všeč.
229
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
Malce so se hahljali zraven
230
00:12:23,784 --> 00:12:25,327
in sanjalo se mi ni, kaj mislijo.
231
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
Nato sem bil na vrsti.
232
00:12:28,914 --> 00:12:30,541
Stopil si v prostor
233
00:12:31,751 --> 00:12:32,793
in nasproti je sedel zdravnik.
234
00:12:36,756 --> 00:12:38,966
Imel je bele lase.
235
00:12:39,133 --> 00:12:43,721
Počutil si se sproščeno,
ker je bil prijazen.
236
00:12:46,432 --> 00:12:47,433
Dr. Straussa
237
00:12:47,600 --> 00:12:51,604
so nam predstavili
kot cenjenega zdravnika
238
00:12:51,771 --> 00:12:54,857
športne medicine na Ohio State.
239
00:12:55,775 --> 00:12:57,610
Dr. Richard Strauss
je specialist interne
240
00:12:57,777 --> 00:13:00,571
in športne medicine
na univerzi Ohio State
241
00:13:00,738 --> 00:13:02,323
in urednik medicinske revije
242
00:13:02,490 --> 00:13:04,700
Zdravnik in športna medicina.
243
00:13:05,618 --> 00:13:09,914
Bil je dr. Richard Strauss
z univerze Ohio State.
244
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
Na levi je imel priponko
s tem napisom.
245
00:13:15,836 --> 00:13:17,922
Pregledal je celo telo.
246
00:13:18,088 --> 00:13:19,173
Preveril sorodstvo,
247
00:13:19,340 --> 00:13:21,342
ker lahko pri rokoborbi
težave s kožo pomenijo,
248
00:13:21,509 --> 00:13:23,219
da ne smeš nastopati,
ker so lahko nalezljive.
249
00:13:24,553 --> 00:13:27,598
Preveril je pazduhe,
naše vitalne funkcije.
250
00:13:27,765 --> 00:13:29,892
Nato je rekel, naj ugasnem luč.
251
00:13:32,061 --> 00:13:33,896
Sedel je na stolček
252
00:13:34,814 --> 00:13:35,898
in ...
253
00:13:36,065 --> 00:13:37,817
Potapkal te je po nogah
254
00:13:37,983 --> 00:13:39,276
in rekel: "Daj, spusti jih."
255
00:13:39,443 --> 00:13:42,738
Bilo je temno, nič nisem videl.
256
00:13:42,905 --> 00:13:46,283
Gledal sem proti njemu,
v rokah je imel majhno svetilko.
257
00:13:47,827 --> 00:13:48,828
Stal sem tam
258
00:13:48,994 --> 00:13:51,497
in navzdol gledal tipa s svetilko
259
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
v ustih v višini mojega mdnožja.
260
00:13:54,083 --> 00:13:56,001
Videl sem vrh njegove glave.
261
00:13:56,168 --> 00:13:58,295
Res čudno je bilo.
262
00:13:58,462 --> 00:14:04,176
Takrat te je prijel za penis.
263
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
Premikal ga je sem in tja,
sem in tja.
264
00:14:07,847 --> 00:14:08,931
Ostal sem brez besed.
265
00:14:09,098 --> 00:14:10,099
Ves čas
266
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
si sedel tam in se trudil,
267
00:14:11,976 --> 00:14:15,980
da ne bi dobil erekcije.
268
00:14:16,146 --> 00:14:16,939
Ne bom legal.
269
00:14:17,106 --> 00:14:20,484
To je nekaj, kar poskušaš ...
270
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
Sprašuješ se o svoji seksualnosti
in potem ...
271
00:14:23,571 --> 00:14:25,614
Kakšna je ... nato pa te ujame
272
00:14:25,781 --> 00:14:27,658
tik preden nekaj rečeš.
"Samo temeljit sem."
273
00:14:32,204 --> 00:14:34,415
Ko smo prišli ven, smo se vsi
274
00:14:34,582 --> 00:14:38,794
šalili, ker nismo vedeli,
275
00:14:38,961 --> 00:14:40,170
s čim se soočamo.
276
00:14:41,547 --> 00:14:43,340
Najbrž mi je na obrazu pisalo:
277
00:14:43,507 --> 00:14:46,802
"Kaj je bilo to? Ne razumem."
278
00:14:46,969 --> 00:14:48,596
Vsi so se norčevali iz tebe.
279
00:14:50,848 --> 00:14:53,100
Ni se zdelo prav, a sem to sprejel.
280
00:14:55,227 --> 00:14:56,604
To ni bilo nekaj,
281
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
o čemer
282
00:14:58,522 --> 00:15:00,316
bi se pogovarjali med seboj.
283
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
En kilometer tecite na vso moč.
284
00:15:03,569 --> 00:15:04,653
Zapomnite si čas.
285
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
Trenerji so se vedli,
kot da je vse normalno.
286
00:15:07,448 --> 00:15:08,490
Temu se niso posvečali.
287
00:15:08,657 --> 00:15:10,701
Njihovo delo je bil trening.
288
00:15:11,452 --> 00:15:12,620
Pripravljeni, zdaj.
289
00:15:13,871 --> 00:15:15,789
Prihajal sem iz konservativne družine,
290
00:15:15,956 --> 00:15:17,708
kjer narediš, kar ti rečejo.
291
00:15:17,875 --> 00:15:20,377
Če je trener nekaj rekel,
sem to naredil.
292
00:15:20,544 --> 00:15:22,421
Če trener reče, da greš tja, greš.
293
00:15:23,005 --> 00:15:26,717
Nisem vedel, kaj je bilo to,
a tukaj smo bili zaradi borb.
294
00:15:26,884 --> 00:15:28,177
-O-h!
-I-o!
295
00:15:28,344 --> 00:15:29,428
-O-h!
-I-o!
296
00:15:29,595 --> 00:15:31,430
V nadaljevanju sezone
297
00:15:32,014 --> 00:15:33,015
sta nas Russ in Jimmy
298
00:15:33,182 --> 00:15:35,100
na smrt mučila.
299
00:15:35,267 --> 00:15:38,187
Tri stvari so ključne za uspeh.
300
00:15:38,771 --> 00:15:41,565
Danes se bomo osredotočili
na sebe.
301
00:15:42,441 --> 00:15:44,610
Iz povprečnega rokoborca
sta me spremenila
302
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
v res dobrega.
303
00:15:46,862 --> 00:15:50,991
Odlično kariero sem imel,
povsod sem zmagoval.
304
00:15:52,826 --> 00:15:55,537
Schyck izvaja čudovito borbo.
305
00:15:55,704 --> 00:15:57,122
Ohranil je položaj.
306
00:15:57,289 --> 00:15:58,666
Zdaj bo poskušal zaključiti.
307
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
Uspelo mu je.
308
00:16:00,793 --> 00:16:03,837
Večina drugih članov ekipe
je bilo izjemnih.
309
00:16:04,004 --> 00:16:07,675
Mladenič z Ohio State je prvak.
310
00:16:07,841 --> 00:16:09,593
Me je dr. Strauss jezil?
311
00:16:09,760 --> 00:16:12,763
Ja, vendar se mi je zdelo,
da mi jeza
312
00:16:12,930 --> 00:16:17,393
pomaga, da sem boljši
in dosežem stvari.
313
00:16:17,559 --> 00:16:19,937
Zdelo se mi je, da je jeza potrebna.
314
00:16:20,688 --> 00:16:23,899
Ko sem stopil na igrišče,
je bilo kot pri drugih.
315
00:16:24,066 --> 00:16:26,276
Bil sem tam. Tam sem bil.
316
00:16:27,569 --> 00:16:31,365
Skrbi zaradi ocen, punc,
317
00:16:31,532 --> 00:16:36,453
dr. Straussa
ali česarkoli drugega so izginile.
318
00:16:37,037 --> 00:16:40,165
Ritchie, 21 na devet in dva.
319
00:16:40,708 --> 00:16:43,168
Dobro za začetnika.
320
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
Stvari sem razdelil v predalčke.
321
00:16:44,920 --> 00:16:47,297
Dal na mesto, kje mi ni bilo treba
322
00:16:47,464 --> 00:16:48,841
razmišljati o tem.
323
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Nekaj časa je delovalo.
324
00:16:54,054 --> 00:16:56,557
Vendar je bilo vedno huje.
325
00:16:57,599 --> 00:16:59,393
Dr. Strauss je bil zdravnik ekipe
326
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
in bil je tam za nas.
327
00:17:01,145 --> 00:17:03,814
Če je bil kdo bolan, je šel k njemu.
328
00:17:03,981 --> 00:17:06,567
Če smo potrebovali
kakšno zdravilo,
329
00:17:06,734 --> 00:17:07,901
smo šli k njemu.
330
00:17:08,068 --> 00:17:10,779
Če se je kdo poškodoval,
je šel k njemu.
331
00:17:10,946 --> 00:17:11,947
In vsakič
332
00:17:12,281 --> 00:17:15,909
te je celega pregledal,
333
00:17:16,076 --> 00:17:18,912
vključno, prav vsakič,
s pregledom genitalij.
334
00:17:22,124 --> 00:17:24,251
Tip ni imel nikoli
335
00:17:24,668 --> 00:17:26,128
nobenih rokavic.
336
00:17:27,087 --> 00:17:29,423
Vedno koža na kožo.
337
00:17:29,757 --> 00:17:33,302
Z eno roko te je prijel za testise.
338
00:17:33,469 --> 00:17:35,971
Najboljše opišem, kako,
če povem,
339
00:17:36,472 --> 00:17:39,475
da je bilo kot s tistimi
kitajskimi kroglicami proti stresu.
340
00:17:39,641 --> 00:17:42,436
Hkrati me je spraševal,
kako se imam v naselju,
341
00:17:42,603 --> 00:17:45,773
ali imam punco,
342
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
ali sem spolno dejaven.
343
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
Ni šlo samo
344
00:17:50,277 --> 00:17:52,029
za to.
345
00:17:52,196 --> 00:17:59,203
Obraz je imel na mestu,
da si na tiču čutil njegovo sapo.
346
00:18:01,413 --> 00:18:03,791
Zdelo se mi je, da nekaj ni prav,
347
00:18:03,957 --> 00:18:05,709
a bil sem naiven otrok na univerzi.
348
00:18:06,210 --> 00:18:08,962
Rokoborba na tej ravni ni preprosta.
349
00:18:09,129 --> 00:18:12,591
Naučeni smo se bili spopadati
z zahtevnimi stvarmi.
350
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
Torej
351
00:18:14,051 --> 00:18:15,886
se nisem nikoli pritoževal.
352
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
Ves čas sem bil pri njem.
353
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Moja kartoteka
354
00:18:20,724 --> 00:18:23,018
do konca študija
je bila debela nekaj centimetrov.
355
00:18:23,185 --> 00:18:24,394
Več kot stokrat.
356
00:18:24,561 --> 00:18:27,106
Vedno, ko sem se boril,
sem se poškodoval.
357
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
Rokoborba
358
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
je brutalen šport.
359
00:18:32,569 --> 00:18:35,197
Kot pretep na ulici,
le da ima pravila.
360
00:18:37,783 --> 00:18:39,409
Velikokrat si v modricah in pretepen.
361
00:18:43,539 --> 00:18:45,624
Spomnim se,
da sem si zvil gleženj.
362
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
Dr. Strauss
363
00:18:47,126 --> 00:18:48,252
je dvignil
364
00:18:48,418 --> 00:18:51,004
rentgenske slike in jih pogledal.
365
00:18:51,171 --> 00:18:53,715
Nato me je prosil, naj se slečem.
366
00:18:55,843 --> 00:19:00,347
Vzel je stolček, se pripeljal
do mene in mi pregledal genitalije
367
00:19:00,848 --> 00:19:03,559
ter rekel, da se morava
prepričati, da se dobro celi.
368
00:19:03,725 --> 00:19:07,020
Da nimam povečanih bezgavk.
369
00:19:07,187 --> 00:19:08,689
Vedno je rekel,
da je na dobre konje
370
00:19:08,856 --> 00:19:09,857
treba paziti.
371
00:19:10,607 --> 00:19:13,902
"To pa lahko naredim tako,
da vas temeljito pregledam."
372
00:19:14,611 --> 00:19:17,489
Nikoli se nisem imel za žrtev.
373
00:19:17,656 --> 00:19:21,326
Miselnost športnika imam.
Če nekaj ni prav,
374
00:19:21,493 --> 00:19:22,619
to rešiš in urediš.
375
00:19:23,829 --> 00:19:27,624
Kot športniki smo to
nekako uredili tako,
376
00:19:27,791 --> 00:19:29,084
da je bilo videti lahkotno.
377
00:19:29,251 --> 00:19:31,628
Govorili smo o tem
in se delali, da ni nič takšnega.
378
00:19:33,547 --> 00:19:35,507
Fantje so se ves čas šalili,
379
00:19:35,674 --> 00:19:37,801
da mora kdo k zdravniku.
380
00:19:37,968 --> 00:19:38,969
Včasih so rekli,
381
00:19:39,136 --> 00:19:40,137
naj pazimo na zaklade.
382
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
Zanj smo imeli vzdevke.
383
00:19:42,639 --> 00:19:46,226
Strauss je bil dr. Mehke rokice
ali Mehki prsti.
384
00:19:46,685 --> 00:19:49,688
Nekdo mu je nekoč rekel
dr. Zabava za fante.
385
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
A postajalo je direktno.
386
00:19:51,023 --> 00:19:53,859
Recimo: "Kaj je s tem tipom?"
387
00:19:55,277 --> 00:20:00,032
To je bila umazana skrivnost,
okoli katere smo vsi hodili
388
00:20:00,199 --> 00:20:01,241
kot mačke in je pač bila.
389
00:20:02,117 --> 00:20:03,660
Ker smo bili Buckeyi.
390
00:20:06,538 --> 00:20:07,539
Težko bi našli
391
00:20:07,706 --> 00:20:12,294
bolj mačo kulturo, kot so športniki
in rokoborci s srednjega zahoda.
392
00:20:12,461 --> 00:20:15,881
V tej zgodbi je veliko mačo dimenzije.
393
00:20:16,048 --> 00:20:17,633
VELIKO DENARJA
394
00:20:17,799 --> 00:20:19,509
Za Sports Illustrated
sem napisal več člankov
395
00:20:19,676 --> 00:20:21,303
o univerzi Ohio State.
396
00:20:23,055 --> 00:20:27,267
Buckeye Nation je identiteta
za milijone ljudi.
397
00:20:28,518 --> 00:20:32,314
V središču te identitete
je trpežnost srednjega zahoda.
398
00:20:34,483 --> 00:20:37,110
Za moške to pomeni
doseganje arhetipa vojščaka.
399
00:20:37,277 --> 00:20:40,364
Da si neuničljiv, dominanten.
400
00:20:40,530 --> 00:20:42,783
Če si športnik, še tolik bolj.
401
00:20:43,575 --> 00:20:46,578
Vse, kar je manj kot to,
je jezno zavrnjeno.
402
00:20:46,745 --> 00:20:48,872
Vidim, kako ljudje stokajo.
403
00:20:49,039 --> 00:20:52,751
Na obrazih mnogih vidim
ta mevžast izraz,
404
00:20:52,918 --> 00:20:56,046
ker jim je nekdo nekaj vzel.
405
00:20:56,213 --> 00:21:00,342
Fantje, to ni preprost šport.
Zahteven šport je.
406
00:21:00,968 --> 00:21:04,221
Če nočete sodelovati,
se spravite stran.
407
00:21:05,889 --> 00:21:08,517
Zdaj poglejte na situacijo
s Straussom skozi to.
408
00:21:10,686 --> 00:21:12,187
Zgodilo se je,
409
00:21:12,354 --> 00:21:15,232
da je nekdo fizično dominiral
nad tabo. Če si rokoborec
410
00:21:15,399 --> 00:21:18,110
in se to zgodi, izgubiš.
411
00:21:18,860 --> 00:21:21,029
Kaj pa, če je polovico lažji od tebe?
412
00:21:21,488 --> 00:21:24,366
Gre za neskladje, kajne?
413
00:21:24,533 --> 00:21:28,120
Kakšen moški si v takšnem svetu?
414
00:21:28,287 --> 00:21:31,456
Kaj, če te spolno nadleguje?
415
00:21:32,874 --> 00:21:35,127
Si pripravljen govoriti o tem?
416
00:21:35,836 --> 00:21:37,713
Boš to priznal?
417
00:21:37,879 --> 00:21:42,175
Če priznaš, te bodo moški okrog tebe
418
00:21:42,342 --> 00:21:44,261
sploh hoteli poslušati?
419
00:21:46,054 --> 00:21:47,681
Mama mi je enkrat rekla tole.
420
00:21:47,848 --> 00:21:51,393
Vprašala me je,
ali sem Russu in Jimu kdaj povedal
421
00:21:51,560 --> 00:21:53,562
o zadevah, o katerih slišimo zdaj.
422
00:21:53,729 --> 00:21:57,524
Rekel sem, da bi to pomenilo,
da tega nista vedela.
423
00:21:59,151 --> 00:22:00,652
Trenerja sta vedela.
424
00:22:01,403 --> 00:22:03,655
Nekateri fantje
so se pritožili nad dr. Straussom
425
00:22:03,822 --> 00:22:05,282
Jimu Jordanu.
426
00:22:06,575 --> 00:22:07,993
Eden od njih je vprašal,
427
00:22:08,160 --> 00:22:11,997
zakaj nam ves čas pregleduje testise,
428
00:22:12,164 --> 00:22:13,165
tiče.
429
00:22:13,332 --> 00:22:14,541
Jim Jordan je rekel,
430
00:22:14,708 --> 00:22:16,043
da bi mu polomil vrat,
431
00:22:16,209 --> 00:22:18,503
če bi to kdaj poskušal narediti njemu.
432
00:22:18,670 --> 00:22:19,671
Torej je vedel.
433
00:22:20,964 --> 00:22:23,008
Tudi Russ je vedel.
434
00:22:25,510 --> 00:22:28,597
Obseg pregledov,
ki jih je izvajal dr. Strauss
435
00:22:28,764 --> 00:22:31,224
med običajnimi obiski
436
00:22:31,391 --> 00:22:33,310
ali zdravniškimi pregledi športnikov,
437
00:22:33,477 --> 00:22:36,688
ko je prišlo do poškodb,
se zdi malce pretiran,
438
00:22:36,855 --> 00:22:40,317
vendar mi tega niso
nikoli povedali.
439
00:22:40,484 --> 00:22:43,695
Zdelo se mi je,
da je malce preveč invaziven.
440
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
Veste.
441
00:22:45,030 --> 00:22:46,907
Vedno je preveč sodeloval
442
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
pri tehtanju športnikov.
443
00:22:48,241 --> 00:22:50,077
Vedno se jih je dotikal
444
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
in jih obračal.
445
00:22:51,411 --> 00:22:52,704
Vlekel jih je za lase,
446
00:22:52,871 --> 00:22:54,539
za trup in jih obračal.
447
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
Ko je pregledoval kožo,
448
00:22:56,124 --> 00:22:57,751
se jih je vedno dotikal.
449
00:22:57,918 --> 00:22:58,919
Enkrat sem mu rekel,
450
00:22:59,086 --> 00:23:01,463
da se jih veliko preveč dotika.
451
00:23:01,630 --> 00:23:03,298
Rekel je, da je temeljit.
452
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Jaz pa sem rekel,
da to nekatere moti.
453
00:23:05,133 --> 00:23:07,928
Da so nekateri
zelo občutljivi na takšne zadeve.
454
00:23:08,095 --> 00:23:10,097
Odmahnil je z roko.
455
00:23:10,639 --> 00:23:14,601
En klepet in nič se ni spremenilo.
456
00:23:17,020 --> 00:23:18,021
Moški se takrat
457
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
niso pogovarjali
o spolnosti in svojih občutkih.
458
00:23:21,274 --> 00:23:24,611
Mislim, da je bilo trenerjema
neprijetno pri tem
459
00:23:25,654 --> 00:23:27,906
in sta raje pogledala stran.
460
00:23:28,073 --> 00:23:30,700
Russ Hellickson je tvoj
nadomestni oče,
461
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
ko si v Columbusu v Ohiu.
462
00:23:32,452 --> 00:23:35,789
Če se njemu ni zdelo
dovolj pomembno, da se znebi tipa,
463
00:23:35,956 --> 00:23:37,165
si dojel namig.
464
00:23:37,332 --> 00:23:39,876
UTIHNI IN TRENIRAJ
465
00:23:44,965 --> 00:23:47,884
Nekateri so bili sposobni
dosegati uspehe.
466
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Jaz nisem zmogel biti uspešen
v takšnem okolju.
467
00:23:51,972 --> 00:23:54,224
Interni problemi
468
00:23:54,391 --> 00:23:57,144
so pomenili,
da nisem zmogel stvari,
469
00:23:57,310 --> 00:23:59,938
za katere sem vedel,
da jih kot športnik zmorem.
470
00:24:00,522 --> 00:24:03,400
Bil sem osramočen,
471
00:24:03,567 --> 00:24:06,236
ker nisem bil dovolj trdoživ,
da bi zdržal.
472
00:24:10,824 --> 00:24:13,660
Ko so ljudje slišali te zgodbe,
473
00:24:13,827 --> 00:24:16,163
jih je veliko prišlo do nas
in reklo,
474
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
da bi ga pretepli, če bi jim to storil.
475
00:24:18,665 --> 00:24:20,208
Ali bi naredili kaj drugega.
476
00:24:20,375 --> 00:24:21,751
"Kako se te je dotikal?
477
00:24:21,918 --> 00:24:23,462
"Zakaj ga nisi nabrcal v rit?"
478
00:24:24,463 --> 00:24:26,590
Strauss je to počel na poseben način.
479
00:24:26,756 --> 00:24:28,383
Medicinske sestre
480
00:24:28,550 --> 00:24:31,887
ali pripravnika ni bilo nikoli z nama.
481
00:24:32,053 --> 00:24:33,054
Nikoli.
482
00:24:33,221 --> 00:24:37,017
Vedno je šlo
za tvojo besedo proti njegovi.
483
00:24:37,767 --> 00:24:38,768
Ja, lahko bi
484
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
ga udaril v glavo,
ampak kaj bi bilo potem?
485
00:24:44,399 --> 00:24:46,735
Predstavljajte si,
da pridem iz ambulante,
486
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
na tleh pa leži starec.
487
00:24:48,069 --> 00:24:50,155
In ne pozabite,
488
00:24:50,322 --> 00:24:53,325
da je bil na univerzi od leta 1979.
489
00:24:54,784 --> 00:24:56,203
Kaj bi naj naredil?
490
00:24:56,620 --> 00:24:57,621
Zagotovo bi me
491
00:24:57,787 --> 00:24:59,456
vrgli s šole.
492
00:24:59,623 --> 00:25:02,542
On bi še naprej imel službo
in počel, kar je počel.
493
00:25:02,709 --> 00:25:04,586
Jaz pa bi izgubil štipendijo.
494
00:25:05,128 --> 00:25:08,632
Veliko smo imeli za izgubiti.
495
00:25:09,382 --> 00:25:10,759
Nisem bil bogat.
496
00:25:10,926 --> 00:25:12,260
Nisem bil blagoslovljen
s kupom denarja.
497
00:25:12,427 --> 00:25:15,138
Štipendija je bila ključna.
498
00:25:16,389 --> 00:25:18,099
Brez moči smo bili.
499
00:25:18,266 --> 00:25:21,520
Pa tudi državni prvak sem hotel biti
500
00:25:21,686 --> 00:25:22,812
in nisem si nameraval
501
00:25:22,979 --> 00:25:28,318
oteževati stvari z univerzo.
502
00:25:29,361 --> 00:25:33,365
Odkrito povedano, nisem razmišljal,
503
00:25:33,907 --> 00:25:35,325
da je to, kar mi počne,
504
00:25:35,492 --> 00:25:36,535
sploh narobe.
505
00:25:36,952 --> 00:25:37,953
Nisem vedel.
506
00:25:40,580 --> 00:25:43,041
Bil je zdravnik z licenco.
507
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Imel je diplomo s Harvarda.
508
00:25:44,584 --> 00:25:47,003
Bil je v Čikagu
in na Univerzi v Pennsylvanii.
509
00:25:47,170 --> 00:25:48,213
Delal je v vojski.
510
00:25:48,380 --> 00:25:50,674
Objavljal je znanstvene članke.
511
00:25:51,258 --> 00:25:55,095
Če si karkoli rekel,
je imel takoj pripravljen odgovor.
512
00:25:55,262 --> 00:25:57,055
Bili smo 18- in 19-letni naivni otroci.
513
00:25:58,056 --> 00:25:59,266
Še več,
514
00:25:59,432 --> 00:26:02,018
bil je na položaju moči.
515
00:26:02,185 --> 00:26:04,229
Če jih ne bi spustil skozi
zdravniški pregled,
516
00:26:04,396 --> 00:26:08,525
če se ga ne bi udeležili,
ne bi mogli tekmovati.
517
00:26:10,318 --> 00:26:13,446
Vso moč je imel v rokah. Prav vso.
518
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
Nič niso naredili.
519
00:26:20,870 --> 00:26:24,165
Dr. Strauss je torej
postajal pogumnejši.
520
00:26:24,332 --> 00:26:25,625
Ko smo prišli
521
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
iz dvorane za rokoborbo,
nas je večino skrbela
522
00:26:28,169 --> 00:26:29,671
teža, zato smo šli v savno
523
00:26:30,463 --> 00:26:33,550
za 20 ali 25 minut.
524
00:26:34,009 --> 00:26:37,012
Dr. Strauss je vedno šel z nami.
525
00:26:38,138 --> 00:26:39,598
Malo za tem se nam je
526
00:26:39,764 --> 00:26:40,849
pridružil pod prhami.
527
00:26:42,517 --> 00:26:45,020
Obrnil se je navzven.
528
00:26:45,186 --> 00:26:47,397
Kot bi stal pred mikrofonom.
529
00:26:47,564 --> 00:26:48,940
Če je tukaj prha, se prhaš
530
00:26:49,107 --> 00:26:50,775
obrnjen tako.
531
00:26:51,276 --> 00:26:53,653
On se je prhal tako,
532
00:26:53,820 --> 00:26:58,199
da je bil obrnjen proti nam
in nas je gledal.
533
00:27:01,995 --> 00:27:04,080
Prvi je prišel, zadnji odšel.
534
00:27:06,750 --> 00:27:08,585
Nato je šel ven.
535
00:27:08,752 --> 00:27:11,671
Videl je, da prihaja
nova skupina fantov in rekel,
536
00:27:11,838 --> 00:27:15,425
da si je nekaj pozabil umiti
in se mora vrniti pod prho.
537
00:27:15,592 --> 00:27:17,010
In je šel nazaj.
538
00:27:20,930 --> 00:27:21,931
Russ mu je dovolil,
539
00:27:22,098 --> 00:27:25,018
da je imel omarico pri nas.
540
00:27:26,436 --> 00:27:30,523
Strauss je bil ves čas tam,
opazoval je fante,
541
00:27:31,232 --> 00:27:33,401
kako se slačijo, brišejo, oblačijo.
542
00:27:34,694 --> 00:27:36,655
Nič ni počel. Ni hodil teč,
543
00:27:36,821 --> 00:27:38,573
ni telovadil.
544
00:27:38,740 --> 00:27:41,201
Prhal se je večkrat dnevno,
545
00:27:41,368 --> 00:27:43,870
skupaj s športniki.
546
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
Tako očitno je bilo.
547
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
Vzburjalo ga je,
ko je opazoval druge.
548
00:27:49,918 --> 00:27:55,674
To ni nekaj, česar bi se želel ...
549
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
spominjati.
550
00:27:59,052 --> 00:28:01,888
Tega nimam nekje v sebi ...
551
00:28:06,768 --> 00:28:07,811
Rekel sem:
552
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
"Doktor, fantje so živčni,
ker se prhate z njimi."
553
00:28:10,355 --> 00:28:11,356
Odgovoril je,
554
00:28:11,523 --> 00:28:13,233
da se jaz ves čas prham z njimi.
555
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
Rekel sem,
da tega ne počnem celo uro.
556
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Očitno je bilo, da je dr. Strauss
557
00:28:18,488 --> 00:28:22,659
zelo rad v kopalnici s športniki.
558
00:28:22,826 --> 00:28:24,411
Veliko se je prhal.
559
00:28:28,164 --> 00:28:30,792
Pripravljeni smo na akcijo.
560
00:28:32,210 --> 00:28:34,462
Naš današnji sodnik je Fred Feeney.
561
00:28:34,629 --> 00:28:37,006
Fred Feeney je eden
najboljših v državi
562
00:28:37,173 --> 00:28:38,174
iz Culumbusa.
563
00:28:38,341 --> 00:28:40,385
Dolgo je že z nami.
564
00:28:42,303 --> 00:28:44,305
Vau, kakšen dvoboj!
565
00:28:44,472 --> 00:28:46,725
Nekoč sem imel borbo.
Po borbi
566
00:28:46,891 --> 00:28:48,351
se podpišeš v knjigo in greš.
567
00:28:48,518 --> 00:28:49,519
Ne postopaš naokrog.
568
00:28:49,686 --> 00:28:51,396
Ne daješ petk ljudem.
569
00:28:51,563 --> 00:28:53,648
Spraviš se stran,
ker ne more biti nič dobrega,
570
00:28:53,815 --> 00:28:55,358
če je kdo jezen ali kaj takšnega.
571
00:28:55,525 --> 00:28:56,818
Odideš pač.
572
00:28:56,985 --> 00:29:00,488
Stopil sem v garderobo,
573
00:29:00,655 --> 00:29:02,407
slečeš se, oprhaš in greš.
574
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
Povsem preprosto.
575
00:29:03,825 --> 00:29:06,411
Bil sem torej tam
in vstopil je dr. Strauss.
576
00:29:06,578 --> 00:29:09,622
Dr. Straussa sem poznal
577
00:29:09,789 --> 00:29:10,790
z univerze Ohio State.
578
00:29:10,957 --> 00:29:12,250
Poznala sva se dolga leta.
579
00:29:12,417 --> 00:29:14,377
Vprašal sem ga, kako je.
580
00:29:14,544 --> 00:29:15,545
Rekel je, da je dobro.
581
00:29:15,712 --> 00:29:17,714
Poklepetala sva o borbi.
582
00:29:17,881 --> 00:29:21,217
Nato se je začel slačiti ob meni.
583
00:29:21,384 --> 00:29:24,929
Pa je imel veliko prostora,
da bi se lahko umaknil
584
00:29:25,096 --> 00:29:26,598
in se slekel.
585
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
Pogledal sem ga
in vprašal, kaj počne.
586
00:29:30,685 --> 00:29:32,479
On pa je rekel,
da mora nocoj še nekam
587
00:29:32,645 --> 00:29:34,939
in se mora oprhati.
588
00:29:35,106 --> 00:29:36,399
Prav.
589
00:29:36,566 --> 00:29:38,526
Slekel sem se,
590
00:29:38,693 --> 00:29:41,905
se ogrnil z brisačo in stopil pod prho.
591
00:29:43,239 --> 00:29:44,866
Po zelo kratkem času
592
00:29:45,366 --> 00:29:47,494
je vstopil tudi dr. Strauss.
593
00:29:47,660 --> 00:29:50,747
Lahko bi šel kamorkoli,
pa je stal čisto ob meni.
594
00:29:50,914 --> 00:29:51,915
Prha,
595
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
jaz tukaj in on tukaj.
596
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Prav.
597
00:29:57,128 --> 00:30:00,173
Kmalu za tem
598
00:30:00,340 --> 00:30:03,760
sem pogledal proti njemu
in opazil, da se ne umiva.
599
00:30:03,927 --> 00:30:07,514
Masturbiral je. Poleg mene.
600
00:30:09,015 --> 00:30:10,725
Kaj hudiča počne, sem pomislil.
601
00:30:10,892 --> 00:30:13,436
On pa je rekel:
"Eh, Fred, samo umivam se."
602
00:30:14,187 --> 00:30:16,648
"Res čuden način umivanja."
603
00:30:18,483 --> 00:30:21,778
Spomnim se,
da sem se malce obrnil,
604
00:30:21,945 --> 00:30:26,032
nato pa začutil njegovo roko
na svoji zadnjici.
605
00:30:26,199 --> 00:30:27,408
In ...
606
00:30:39,671 --> 00:30:45,218
Ne znam vam povedati,
zakaj je tako vplivalo name...
607
00:30:45,385 --> 00:30:50,223
Tako zelo, da niti odgovoril nisem,
608
00:30:50,390 --> 00:30:52,976
pa bi ga moral udariti
609
00:30:53,142 --> 00:30:54,394
v tistem trenutku.
610
00:30:59,774 --> 00:31:00,942
Nisem ga.
611
00:31:01,109 --> 00:31:07,824
Stopil sem izpod prhe,
se vrnil k omarici in se začel oblačiti.
612
00:31:07,991 --> 00:31:10,910
Strauss je prišel ven
in bil ogrnjen z brisačo.
613
00:31:11,077 --> 00:31:13,746
Očitno je bilo, da ima erekcijo.
614
00:31:14,289 --> 00:31:15,957
Vprašal sem ga, kaj dela.
615
00:31:16,124 --> 00:31:17,125
"Kaj, hudiča, počneš?"
616
00:31:17,292 --> 00:31:19,878
On pa: "Nič ni narobe.
Krasno rit imaš."
617
00:31:20,044 --> 00:31:22,171
"Krasen penis, imaš ..."
618
00:31:22,338 --> 00:31:23,548
"Ponosen bi moral biti na to."
619
00:31:23,715 --> 00:31:29,971
Tako presunjen sem bil nad tem,
kako neumno je bilo,
620
00:31:30,430 --> 00:31:32,640
da sem se oblekel in nisem rekel nič.
621
00:31:33,975 --> 00:31:36,978
Na koncu hodnika
622
00:31:37,145 --> 00:31:38,646
sta stala Russ Hellickson
623
00:31:38,813 --> 00:31:40,189
in Jim Jordan.
624
00:31:40,356 --> 00:31:41,649
Pogledal sem ju.
625
00:31:41,816 --> 00:31:43,860
Rekel sem: "Hej,
Strauss je pod prho masturbiral
626
00:31:44,027 --> 00:31:45,153
"zraven mene."
627
00:31:45,320 --> 00:31:46,738
Oba sta me pogledala.
628
00:31:46,905 --> 00:31:49,991
Jim Jordan me je pogledal
v oči in rekel:
629
00:31:50,491 --> 00:31:53,202
"To je Strauss. Saj veš, kaj počne."
630
00:31:54,495 --> 00:31:56,456
Russ se je strinjal.
631
00:31:57,999 --> 00:31:59,834
Ko sem šel ven,
632
00:32:00,001 --> 00:32:04,172
sem začel to tlačiti
633
00:32:04,797 --> 00:32:07,258
globlje in globlje.
634
00:32:07,926 --> 00:32:09,719
S tem se nisem mogel soočiti.
635
00:32:09,886 --> 00:32:10,929
In nisem se.
636
00:32:12,388 --> 00:32:16,059
Spoznali boste,
da se to ni dogajalo
637
00:32:16,225 --> 00:32:17,477
samo z rokoborci.
638
00:32:18,144 --> 00:32:19,145
Moški gimnastičarji
639
00:32:20,146 --> 00:32:23,733
so imeli prostore v dvorani Larkins,
kjer je bila tudi
640
00:32:23,900 --> 00:32:25,944
dvorana za rokoborbo.
Svojo omarico
641
00:32:26,110 --> 00:32:27,820
je imel v njihovi garderobi,
642
00:32:28,738 --> 00:32:29,781
v prostoru za sabljanje,
643
00:32:29,948 --> 00:32:32,951
v nogometni dvorani.
644
00:32:33,117 --> 00:32:34,410
Omarico je imel tudi nekje,
645
00:32:34,577 --> 00:32:36,120
kjer so bili plavalci.
646
00:32:36,287 --> 00:32:37,538
Petnajst ali šestnajst športov.
647
00:32:37,705 --> 00:32:39,874
To je noro.
648
00:32:41,376 --> 00:32:42,752
Povsod je bil.
649
00:32:51,302 --> 00:32:52,553
Hokej je bil ...
650
00:32:52,720 --> 00:32:54,389
Kanadčan si.
651
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
Želiš si igrati hokej.
652
00:32:57,100 --> 00:32:58,768
To je bil cilj. To so bile sanje.
653
00:33:02,689 --> 00:33:04,941
Zgodaj zjutraj sem šel na led.
654
00:33:05,108 --> 00:33:06,526
Govorili so mi podgana v ringu.
655
00:33:07,110 --> 00:33:08,695
Rad sem imel to igro.
656
00:33:10,655 --> 00:33:12,824
Imel sem srečo, da sem leta 1985
657
00:33:12,991 --> 00:33:15,201
zmagal na državnem prvenstvu za mlade.
658
00:33:15,743 --> 00:33:17,829
Želelo si me je veliko šol.
659
00:33:17,996 --> 00:33:20,873
Hoteli so me v Severni Dakoti,
ki je bila absolutni velikan.
660
00:33:21,499 --> 00:33:23,751
A Ohio State mi je bolj ustrezal.
661
00:33:23,918 --> 00:33:26,504
Lahko sem prišel in takoj začel.
662
00:33:27,046 --> 00:33:28,214
Moj cilj je bil
663
00:33:28,381 --> 00:33:31,843
iti na Ohio State, trenirati štiri leta,
664
00:33:32,010 --> 00:33:33,386
nato pa iti med profesionalce.
665
00:33:34,220 --> 00:33:36,014
Ohio State mi je ponudil
polno štipendijo,
666
00:33:36,180 --> 00:33:37,974
kar je bilo precej neverjetno.
667
00:33:38,683 --> 00:33:40,226
Zgodilo se je vse,
668
00:33:40,393 --> 00:33:43,229
kar sem upal, da se bo zgodilo.
669
00:33:43,396 --> 00:33:44,397
Navdušen sem bil.
670
00:33:51,821 --> 00:33:55,074
Moje prvo srečanje z dr. Straussom
671
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
je bilo 10 dni po tem, ko sem prispel.
672
00:34:00,455 --> 00:34:03,791
Šli smo v dvorano
in imeli zdravniški pregled.
673
00:34:06,836 --> 00:34:08,296
Bil je prijazen
674
00:34:08,838 --> 00:34:10,590
in prijeten in vprašal, od kod sem.
675
00:34:10,757 --> 00:34:11,758
"Dobrodošli na Ohio State."
676
00:34:15,803 --> 00:34:17,680
Vprašal je, ali sem že kdaj
bil na pregledu.
677
00:34:17,847 --> 00:34:21,434
Rekel sem, da mislim, da ne.
678
00:34:22,393 --> 00:34:24,103
"So kdaj preverili, ali imate hernijo?"
679
00:34:24,270 --> 00:34:25,605
Rekel sem, da ne.
680
00:34:27,690 --> 00:34:30,151
Rekel je, naj slečem kratke hlače.
681
00:34:32,153 --> 00:34:35,031
Nisem vedel, kaj je hernija.
682
00:34:35,198 --> 00:34:38,284
Nisem vedel, da ne vem.
683
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
Spomnim se, da sem
med odhodom razmišljal,
684
00:34:44,123 --> 00:34:47,085
da je bilo to pa res čudno.
685
00:34:48,753 --> 00:34:51,881
Ločil sem se od telesa.
686
00:34:52,048 --> 00:34:57,095
Nato pa je nekdo rekel,
da imam gotovo velik penis,
687
00:34:57,261 --> 00:34:59,055
z drugimi besedami,
688
00:34:59,222 --> 00:35:01,057
"ker si bil kar dolgo tam.
689
00:35:01,224 --> 00:35:03,017
"Priden fant, dobro zate."
690
00:35:03,184 --> 00:35:06,562
Nisem točno vedel, kaj mislijo,
691
00:35:06,729 --> 00:35:08,272
ampak v redu.
692
00:35:10,149 --> 00:35:11,609
In sem šel.
693
00:35:13,152 --> 00:35:15,655
Nekoga bi moral vprašati,
ali je to normalno.
694
00:35:15,822 --> 00:35:17,949
"Zakaj se mora vse to dogajati?"
695
00:35:19,242 --> 00:35:22,036
A zaupal sem dr. Straussu,
ker je bil zdravnik ekipe
696
00:35:22,203 --> 00:35:23,204
in to je bila njegova služba.
697
00:35:23,371 --> 00:35:25,039
Za to so ga zaposlili.
698
00:35:25,206 --> 00:35:26,833
Tako vznemirjen sem bil,
699
00:35:26,999 --> 00:35:29,585
da sem na Ohio Statu treniral
šport, ki sem ga imel rad.
700
00:35:30,211 --> 00:35:32,421
To je to. Tukaj sem želel biti.
701
00:35:34,715 --> 00:35:36,467
Ja, večkrat sem bil pri njem.
702
00:35:36,634 --> 00:35:37,927
Vsakič
703
00:35:38,427 --> 00:35:39,804
je preveril, ali imam hernijo.
704
00:35:41,597 --> 00:35:44,433
Enkrat so me udarili v gleženj.
705
00:35:44,600 --> 00:35:46,978
Prvo, kar je rekel,
je bilo: "Sleci hlače."
706
00:35:47,812 --> 00:35:49,647
Preveril je, ali imam hernijo.
707
00:35:51,941 --> 00:35:53,234
Razmišljal sem,
708
00:35:53,401 --> 00:35:57,947
da me boli stopalo.
709
00:35:59,866 --> 00:36:01,450
Ampak bil je naš zdravnik.
710
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Gotovo je normalno,
ker nihče nič ne reče.
711
00:36:09,000 --> 00:36:10,751
A je močno vplivalo name.
712
00:36:13,421 --> 00:36:14,797
Šel sem do trenerja,
713
00:36:14,964 --> 00:36:18,593
bilo je po božiču,
in mu skušal povedati, da nekaj
714
00:36:18,759 --> 00:36:20,052
z zdravnikom ni prav.
715
00:36:20,219 --> 00:36:22,847
Da je malce drugačen.
716
00:36:23,014 --> 00:36:25,600
In ...
717
00:36:27,852 --> 00:36:28,853
Rekel mi je samo:
718
00:36:29,020 --> 00:36:31,898
"Naj te zdravnik ne skrbi,
ti skrbi za svojo igro."
719
00:36:45,203 --> 00:36:48,080
CHARLOTTE REMENYIK
Trenerka sabljanja, Ohio State 1978-1999
720
00:36:48,247 --> 00:36:50,875
Mama je bila edina trenerka
moške ekipe
721
00:36:51,042 --> 00:36:53,127
na univerzi Ohio State.
722
00:36:53,294 --> 00:36:55,713
Trenirala je moško in žensko ekipo.
723
00:37:00,635 --> 00:37:02,386
Kmalu po tem, ko je mama
724
00:37:02,553 --> 00:37:04,138
prevzela moško ekipo,
725
00:37:04,305 --> 00:37:07,183
je od sabljačev slišala,
726
00:37:07,350 --> 00:37:09,977
da z dr. Straussom nekaj ni v redu.
727
00:37:10,853 --> 00:37:13,940
Da si ogleduje moške med prhanjem
728
00:37:14,106 --> 00:37:17,944
in da se več suče okrog njih,
kot bi bilo normalno.
729
00:37:22,114 --> 00:37:23,574
Zelo jasno se spomnim
730
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
nekega dogodka.
731
00:37:25,326 --> 00:37:28,162
Takratnemu fantu je na koncu treninga
732
00:37:28,329 --> 00:37:30,039
krvavelo uho.
733
00:37:30,206 --> 00:37:33,084
Mama mu je rekla,
naj gre do kabineta trenerja
734
00:37:33,626 --> 00:37:36,754
in pogleda, ali lahko uredijo.
735
00:37:38,839 --> 00:37:40,132
Z njim sem šla tja
736
00:37:40,299 --> 00:37:41,676
in naletela sva na dr. Straussa.
737
00:37:41,842 --> 00:37:45,471
Takoj, ko je videl fanta,
je rekel, naj gre naprej.
738
00:37:45,638 --> 00:37:47,890
Nato so se vrata zaprla.
739
00:37:49,183 --> 00:37:50,768
AMBULANTA
740
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
Takoj po pregledu
741
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
je prišel ven in rekel:
742
00:37:54,563 --> 00:37:56,357
"Pokazal sem mu krvaveče uho,
743
00:37:56,524 --> 00:37:59,777
"pa mi je dr. Strauss rekel,
naj spustim hlače."
744
00:38:01,404 --> 00:38:04,240
Mami je povedal,
kaj se je zgodilo.
745
00:38:04,407 --> 00:38:07,118
Šla se je pogovorit s šefom.
746
00:38:07,285 --> 00:38:12,123
PISARNE ŠPORTNEGA ODDELKA
ARENA SV. JANEZA
747
00:38:12,290 --> 00:38:13,332
Trenerka sabljanja pravi:
748
00:38:13,499 --> 00:38:16,460
"Poslušajte, njegovo neprimerno
vedenje me skrbi."
749
00:38:17,920 --> 00:38:20,214
Jasno je, da polovice stvari ne ve.
750
00:38:20,381 --> 00:38:21,674
Ve pa, da je neprimerno,
751
00:38:21,841 --> 00:38:25,303
da se zdravnik prha s športniki.
752
00:38:25,469 --> 00:38:26,887
Ve, da je neprimerno,
753
00:38:27,054 --> 00:38:30,391
da otipava športnike
po mednožju, ko res ni treba.
754
00:38:31,142 --> 00:38:33,561
Vložila je prvo pritožbo.
755
00:38:33,728 --> 00:38:35,313
UPRAVA
756
00:38:35,479 --> 00:38:36,731
Rekli so ...
757
00:38:36,897 --> 00:38:38,065
da so to samo govorice.
758
00:38:38,232 --> 00:38:39,358
Pokažite nam dokaze.
759
00:38:39,525 --> 00:38:41,485
Dokler nimam dokaza, ne morem nič.
760
00:38:41,777 --> 00:38:45,698
Njen odgovor športnikom je bil,
761
00:38:45,865 --> 00:38:46,866
da potrebujejo dokaze.
762
00:38:47,033 --> 00:38:49,327
"Potrebujemo nekoga,
ki se bo izpostavil.
763
00:38:49,493 --> 00:38:50,911
"Z veseljem vam pomagam.
764
00:38:51,078 --> 00:38:53,622
"Podprla vas bom in govorila."
765
00:38:56,125 --> 00:38:58,669
Vendar ni našla nikogar.
766
00:38:59,754 --> 00:39:04,592
Zato se je mama sama pritožila
direktorjem glede dr. Straussa.
767
00:39:04,759 --> 00:39:07,803
Redno se je srečevala z njimi,
768
00:39:08,137 --> 00:39:10,097
ker so bili njeni nadrejeni.
769
00:39:11,140 --> 00:39:13,517
Leto za leto se je pritoževala
770
00:39:14,101 --> 00:39:15,603
nad dr. Straussom,
771
00:39:16,395 --> 00:39:18,397
ker so sabljačili prišli
za tri ali štiri leta,
772
00:39:18,564 --> 00:39:20,107
nato pa so sledili novi.
773
00:39:20,274 --> 00:39:22,026
Ni šlo za enkraten dogodek.
774
00:39:22,193 --> 00:39:24,487
To je bilo redno in stalno.
775
00:39:26,489 --> 00:39:27,865
Nič se ni zgodilo.
776
00:39:31,285 --> 00:39:34,705
Kdaj ste bili direktor
za medicino športa?
777
00:39:34,872 --> 00:39:38,209
-Od 1990 do 2004.
-Prav.
778
00:39:38,376 --> 00:39:39,460
Ste bili v tej vlogi
779
00:39:39,627 --> 00:39:41,420
odgovorni za nadzor zaposlenih?
780
00:39:41,587 --> 00:39:42,630
Ja.
781
00:39:43,339 --> 00:39:46,300
Ste bili kdaj odgovorni
za nadzor Richarda Straussa?
782
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Ja.
783
00:39:48,469 --> 00:39:50,596
Leta 2019 so zaradi tožbe
žrtev dr. Straussa
784
00:39:50,763 --> 00:39:52,139
proti Ohio State
785
00:39:52,306 --> 00:39:54,266
odvetniki tožnikov izvedli zaslišanja
786
00:39:54,433 --> 00:39:55,476
nekdanjih uslužbencev šole.
787
00:39:55,643 --> 00:39:58,270
Dr. John Lombardo
je nadzoroval dr. Straussa
788
00:39:58,437 --> 00:40:00,689
na športnem oddelku
med letoma 1993 in 1995.
789
00:40:01,273 --> 00:40:03,484
Poskrbeti ste morali,
da so športniki varni
790
00:40:03,651 --> 00:40:06,028
pred spolnimi zlorabami
zdravnika ekipe, kajne?
791
00:40:06,195 --> 00:40:07,238
Ja.
792
00:40:07,905 --> 00:40:09,198
Trenerka sabljanja
793
00:40:09,365 --> 00:40:10,574
je imela dovolj zgodb in dokazov,
794
00:40:10,741 --> 00:40:12,785
da bi lahko šla do nadrejenih,
kar je naredila ...
795
00:40:13,285 --> 00:40:16,330
Večkrat pod različimi upravami.
796
00:40:16,497 --> 00:40:18,082
Zdaj vam bom pokazal
797
00:40:18,249 --> 00:40:23,462
vaš dopis z dne 7. novembra 1994.
798
00:40:23,629 --> 00:40:24,630
In kaj je naredila šola?
799
00:40:24,797 --> 00:40:28,717
Enako kot John Lombardo 1994.
800
00:40:28,884 --> 00:40:30,219
Od prvega stavka naprej piše:
801
00:40:30,386 --> 00:40:33,722
"Preiskal sem pomisleke
trenerke sabljanja
802
00:40:33,889 --> 00:40:35,433
"Charlotte Remenyik,
803
00:40:35,599 --> 00:40:37,476
"kar zadeva njene varovance
v sistemu zdravstvene oskrbe.
804
00:40:37,643 --> 00:40:39,103
"Pogovoril sem se z njo
805
00:40:39,270 --> 00:40:40,896
"in njeni pomisleki
temeljijo na govoricah,
806
00:40:41,063 --> 00:40:44,066
"ki neutemeljeno krožijo 10 let."
807
00:40:44,233 --> 00:40:46,777
Takoj se je odzvala.
808
00:40:46,944 --> 00:40:48,904
"Torej pravite, da gre za govorice
809
00:40:49,071 --> 00:40:51,782
"in pravite,
da morate narediti tako
810
00:40:51,949 --> 00:40:55,369
"zaradi svoje nesposobnosti."
811
00:40:58,456 --> 00:41:00,916
Ste se kdaj pogovorili
s katerim od sabljačev
812
00:41:01,083 --> 00:41:04,420
na fakulteti glede
domnevnega vedenja dr. Straussa?
813
00:41:05,838 --> 00:41:06,964
Ne.
814
00:41:08,466 --> 00:41:09,925
Ljudje ne nosijo v žepih telefonov
815
00:41:10,092 --> 00:41:11,260
ali kamer, da bi snemali.
816
00:41:11,427 --> 00:41:13,471
Šola ni bila niti slučajno odgovorna
817
00:41:13,637 --> 00:41:14,847
za obravnavo
818
00:41:15,347 --> 00:41:18,058
na kupe pritožb pred tem.
819
00:41:18,684 --> 00:41:21,896
Mama je zapisovala zgodbe,
ki jih je slišala.
820
00:41:22,062 --> 00:41:25,441
Edini odziv pa je bil,
da potrebujejo dokaz.
821
00:41:26,108 --> 00:41:27,818
Se je kdo na fakulteti
822
00:41:27,985 --> 00:41:30,613
kdaj obrnil na študente
glede dr. Straussa?
823
00:41:30,779 --> 00:41:31,989
Ne, kolikor vem.
824
00:41:33,449 --> 00:41:34,492
Govorice in namigovanja.
825
00:41:34,658 --> 00:41:36,827
Kaj bi pa lahko bilo?
826
00:41:36,994 --> 00:41:38,287
Ja, govorice in namigovanja,
827
00:41:38,454 --> 00:41:41,624
ko ničesar ne uspeš zabeležiti.
828
00:41:42,583 --> 00:41:43,751
Ste vprašali katerega trenerja,
829
00:41:43,918 --> 00:41:46,170
ali se je Strauss
neprimerno vedel do študentov?
830
00:41:46,337 --> 00:41:47,463
Ne spomnim se, da bi.
831
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Ste kdaj trenerja vprašali,
832
00:41:49,215 --> 00:41:51,592
ali se je dr. Strauss
neprimerno vedel?
833
00:41:51,759 --> 00:41:53,260
Ne spomnim se, da bi.
834
00:41:56,680 --> 00:41:58,682
Šola ga je pustila pri miru.
835
00:41:59,850 --> 00:42:03,103
A končno je bilo dovolj,
da je Strauss rekel:
836
00:42:03,270 --> 00:42:05,523
"Prav, ne bom več zdravnik
ekipe za sabljanje."
837
00:42:05,689 --> 00:42:06,690
Imel je še veliko drugih ekip.
838
00:42:06,857 --> 00:42:10,402
Dr. Strauss je predlagal,
da drugi zdravnik
839
00:42:10,569 --> 00:42:14,281
prevzame vlogo
glavnega zdravnika sabljačev.
840
00:42:14,448 --> 00:42:18,035
Res ne vem, da bi to bila
njena zahteva,
841
00:42:18,202 --> 00:42:20,538
zagotovo pa vem,
da je trajalo kar nekaj
842
00:42:20,704 --> 00:42:23,958
časa, več kot desetletje,
da je prišlo do tega.
843
00:42:27,419 --> 00:42:30,965
Charlotte Remenyik
je bila sama, en glas,
844
00:42:31,131 --> 00:42:32,675
ki je težil h končanju zadeve.
845
00:42:32,841 --> 00:42:36,011
A celo ko mu je trenerka
846
00:42:36,178 --> 00:42:40,975
stopila na pot
in mu ni dovolila do svojih varovancev,
847
00:42:41,141 --> 00:42:44,770
mu ni nihče preprečil,
da bi to počel drugim.
848
00:42:47,273 --> 00:42:49,733
Premislimo o tem.
Trenerka sabljanja
849
00:42:50,192 --> 00:42:53,320
je imela pomisleke
na podlagi slišanega.
850
00:42:53,487 --> 00:42:55,072
Ni hodila v moško garderobo,
851
00:42:55,239 --> 00:42:57,366
vendar je slišala dovolj,
852
00:42:57,533 --> 00:42:58,909
da je šla do svojih nadrejenih.
853
00:42:59,994 --> 00:43:02,413
Kako se je lahko nadaljevalo?
854
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
Zakaj ni nihče nič rekel?
855
00:43:06,417 --> 00:43:09,420
Morda zato, ker so bile ekipe
s te fakultete zmagovalne.
856
00:43:09,587 --> 00:43:11,046
Kakšna zmaga.
857
00:43:12,548 --> 00:43:15,217
Randleman je zmagal za Ohio State.
858
00:43:15,384 --> 00:43:17,177
Rex Holman.
859
00:43:19,680 --> 00:43:22,641
Nihče ni želel tega umazati s škandalom.
860
00:43:25,561 --> 00:43:29,565
Vendar v teh dveh desetletjih
vse ekipe niso bile dobre.
861
00:43:29,732 --> 00:43:31,567
Pa še vedno tišina.
862
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
Nato se je nekaj zgodilo.
863
00:43:34,778 --> 00:43:38,991
Richard Strauss
je bil poleg tega, da je bil zdravnik,
864
00:43:40,200 --> 00:43:42,870
tudi pionir na področju steroidov.
865
00:43:43,037 --> 00:43:45,539
UPORABA ANABOLIČNIH STEROIDOV
866
00:43:46,790 --> 00:43:48,417
Objavljal je članek za člankom
867
00:43:48,584 --> 00:43:50,878
o anaboličnih steroidih.
868
00:43:51,170 --> 00:43:52,838
STRANSKI UČINKI STEROIDOV
869
00:43:53,005 --> 00:43:55,633
V 1980. letih smo šele
preučevali povezavo
870
00:43:55,799 --> 00:43:57,801
med steroidi in uspešnostjo športnikov,
871
00:43:57,968 --> 00:44:01,013
zdravila za uspešnost in kaj zmorejo.
872
00:44:01,180 --> 00:44:03,140
Richard Strauss je bil med prvimi.
873
00:44:03,307 --> 00:44:05,559
Profesionalni nogometaš je dejal,
da je tekmovanje
874
00:44:05,726 --> 00:44:06,894
s športniki na steroidih
875
00:44:07,061 --> 00:44:09,438
enako, kot če bi imeli prednost
876
00:44:09,605 --> 00:44:11,357
tridesetih metrov na 100-metrski progi.
877
00:44:11,523 --> 00:44:14,318
Ruska ruleta se je igrati
878
00:44:14,485 --> 00:44:17,446
z zelo močnim in potencialno
nevarnim zdravilom.
879
00:44:17,613 --> 00:44:19,406
Spregovoril bo športni zdravnik,
880
00:44:19,573 --> 00:44:21,992
ki je raziskoval steroide.
881
00:44:22,159 --> 00:44:23,661
Vprašanje anaboličnih steroidov
882
00:44:23,827 --> 00:44:26,288
za splošno javnost
ni bilo preveč pomembno,
883
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
ker večina ljudi o njih ne ve veliko.
884
00:44:29,124 --> 00:44:32,544
Več virov mi je povedalo,
da so steroide dobivali
885
00:44:32,711 --> 00:44:34,296
od dr. Straussa.
886
00:44:34,463 --> 00:44:38,550
Več virov mi je povedalo,
da je razpečeval steroide.
887
00:44:38,717 --> 00:44:40,761
Govoril sem z nekdanjim trenerjem.
888
00:44:40,928 --> 00:44:42,346
Ena od njegovih nalog je bila
889
00:44:42,513 --> 00:44:45,683
razdeljevanje steroidov športnikom.
890
00:44:45,849 --> 00:44:46,892
Takrat so ljudje
891
00:44:47,059 --> 00:44:48,102
začeli dojemati,
892
00:44:48,268 --> 00:44:50,688
kako se da preslepiti sistem.
893
00:44:50,854 --> 00:44:53,816
Strauss je veljal za strokovnjaka.
894
00:44:53,982 --> 00:44:56,944
Majhna pisarna je služila za ambulanto.
895
00:44:57,111 --> 00:44:59,780
Imel je medicinsko omarico,
ki je bila zaklenjena.
896
00:44:59,947 --> 00:45:01,657
Samo on je imel ključ.
897
00:45:01,824 --> 00:45:03,826
Tam je shranjeval
anabolične steroide.
898
00:45:06,453 --> 00:45:10,833
Strauss je vedel
za testiranje in vse to.
899
00:45:13,252 --> 00:45:17,756
Pripeljali so nas na injekcije
vitamina B12. Tako so rekli.
900
00:45:17,923 --> 00:45:19,883
Dobival sem že te injekcije,
901
00:45:20,050 --> 00:45:22,469
vendar je to bilo drugače.
902
00:45:22,636 --> 00:45:25,514
To je bilo tik pred pomembnimi tekmami.
903
00:45:25,681 --> 00:45:28,183
Spomnim se precej velike injekcije.
904
00:45:28,350 --> 00:45:29,351
Rekli so, da je B12,
905
00:45:29,518 --> 00:45:30,936
vendar mislim, da ni bil.
906
00:45:31,103 --> 00:45:33,772
Morda je bil testosteron.
907
00:45:33,939 --> 00:45:35,441
Ste se počutili drugače.
908
00:45:35,607 --> 00:45:37,359
Dobro sem se počutil.
909
00:45:37,818 --> 00:45:39,278
Res dobro.
910
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
Imel sem veliko energije
911
00:45:41,780 --> 00:45:44,533
in hitreje sem si opomogel.
912
00:45:46,076 --> 00:45:48,829
Mislim, da B12 ne deluje tako.
913
00:45:55,669 --> 00:45:59,381
Imeli smo vsebnik, na katerem
je pisalo "samo za živali".
914
00:45:59,548 --> 00:46:01,759
Temu smo rekli živalski sok.
915
00:46:02,426 --> 00:46:06,263
-Je bilo od dr. Straussa?
-Ja.
916
00:46:06,430 --> 00:46:07,681
In ... ne vem.
917
00:46:07,848 --> 00:46:10,058
Veliko ljudi na Ohio State
se je močno okrepilo
918
00:46:10,225 --> 00:46:12,311
konec 80. ali v začetku 90. let.
919
00:46:16,148 --> 00:46:18,358
In če že tako ne bi imel
veliko moči,
920
00:46:18,525 --> 00:46:19,651
je to Richardu Straussu dalo
921
00:46:19,818 --> 00:46:22,154
dodatne potencialno škodljive
informacije.
922
00:46:22,321 --> 00:46:24,364
Če bi rekel:
923
00:46:24,531 --> 00:46:26,158
"Tip me je zatožil,
924
00:46:26,325 --> 00:46:28,160
"ker sem mu dajal steroide,"
925
00:46:28,327 --> 00:46:31,038
bi bilo dovolj,
da bi mi odvzeli štipendijo.
926
00:46:31,205 --> 00:46:33,665
Predstavljajte, da ste trener
927
00:46:33,832 --> 00:46:35,292
in veste, da zdravnik
928
00:46:35,459 --> 00:46:38,253
vašim varovancem daje steroide
929
00:46:38,420 --> 00:46:39,630
ali pa, da ste športni direktor.
930
00:46:41,465 --> 00:46:43,967
Se vam ne bi upiralo
upreti proti zdravniku ekipe,
931
00:46:44,134 --> 00:46:48,138
ne da bi vedeli, kaj bo,
ker zdravnik morda nima čistih kart?
932
00:46:48,305 --> 00:46:50,724
Na neki toči se vprašaš,
ali ni bolje
933
00:46:50,891 --> 00:46:52,726
biti tiho,
934
00:46:52,893 --> 00:46:54,812
ker bo vse veliko sranje,
935
00:46:54,978 --> 00:46:56,980
če se znebimo tega tipa
936
00:46:57,147 --> 00:46:58,190
in to pride v javnost.
937
00:47:00,526 --> 00:47:03,487
A v zgodbi so bolj zapletene
stvari, kot so steroidi.
938
00:47:03,654 --> 00:47:07,950
Pa tudi osnovni oz. glavni razlog
niso, zakaj ljudje niso govorili o tem.
939
00:47:08,116 --> 00:47:10,035
Niso mogli, in namerno
uporabljam preteklik.
940
00:47:10,202 --> 00:47:13,372
Mislim, da do neke mere
še vedno ne moremo dojeti,
941
00:47:13,539 --> 00:47:15,332
kako se je to lahko zgodilo.
942
00:47:15,499 --> 00:47:17,251
Kako so lahko ti fantje,
943
00:47:17,417 --> 00:47:19,628
18-, 19-, 20-letni športniki,
944
00:47:19,795 --> 00:47:21,338
kako so lahko
945
00:47:21,505 --> 00:47:24,716
postali žrtve spolnega napada?
946
00:47:27,177 --> 00:47:29,388
Vračamo se torej k sramu.
947
00:47:32,015 --> 00:47:35,352
Na moške ne želimo gledati
kot na žrtve
948
00:47:35,519 --> 00:47:36,812
na tak način,
949
00:47:36,979 --> 00:47:39,314
in to jim je škodovalo
950
00:47:39,481 --> 00:47:42,651
ne samo v smislu tega,
kaj ljudje verjamejo o njih,
951
00:47:43,235 --> 00:47:47,364
ampak kaj so sami verjeli o sebi.
952
00:47:48,532 --> 00:47:51,451
Richard Strauss
je to uporabil v svojo korist.
953
00:47:52,911 --> 00:47:55,122
Strauss ni zlorabljal vseh.
954
00:47:55,914 --> 00:47:59,501
Izbiral je tiste mladeniče,
955
00:47:59,668 --> 00:48:03,755
ki so prihajali s podeželja,
956
00:48:03,922 --> 00:48:06,049
ki so se skozi vso srednjo šolo
957
00:48:06,216 --> 00:48:08,176
osredotočali na šport,
958
00:48:08,343 --> 00:48:09,845
ki so bili spolno neizkušeni.
959
00:48:10,679 --> 00:48:11,805
In naivni.
960
00:48:13,932 --> 00:48:15,767
Veliko jih je bilo prvih iz družine,
961
00:48:15,934 --> 00:48:17,227
ki so šli na fakulteto
962
00:48:17,394 --> 00:48:20,439
in bili so popolnoma odvisni
od športne štipendije.
963
00:48:21,273 --> 00:48:24,234
Vedel je, kako izbrati te moške.
964
00:48:24,401 --> 00:48:27,571
In kako jih napeljati na več.
965
00:48:29,865 --> 00:48:33,827
Vedno je bil prijazen s tabo,
te hvalil.
966
00:48:33,994 --> 00:48:35,537
Močno je manipuliral,
967
00:48:36,246 --> 00:48:40,042
vendar nisi dojel, da se to dogaja.
968
00:48:40,876 --> 00:48:43,837
Pri starosti 18, 19, 20 let
969
00:48:44,004 --> 00:48:48,592
še nisi slišal za plenilce.
970
00:48:48,759 --> 00:48:51,470
Nisi slišal za nepeljevanje.
971
00:48:51,637 --> 00:48:52,679
Posebej ne za ta izraz.
972
00:48:52,846 --> 00:48:55,557
Jaz še nikoli nisem slišal za to.
973
00:48:55,724 --> 00:48:58,477
Točno to je počel.
974
00:48:59,937 --> 00:49:02,648
Prikupil se ti je.
975
00:49:02,814 --> 00:49:04,608
Postal je tvoj prijatelj.
976
00:49:05,651 --> 00:49:07,736
Fante je fotografiral.
977
00:49:07,903 --> 00:49:08,904
Dal ti je vizitko
978
00:49:09,071 --> 00:49:13,116
in ti rekel, da ti lahko pomaga
postati model.
979
00:49:13,283 --> 00:49:15,911
Pogosto je imel s seboj fotoaparat.
980
00:49:21,333 --> 00:49:24,836
Za knjigo Russa Hellicksona
je fotografiral Jima Jordana.
981
00:49:25,963 --> 00:49:28,006
O, torej zdravnik fotografira.
982
00:49:28,632 --> 00:49:31,343
Čudno pri tem je bilo,
da je bil res dober.
983
00:49:31,510 --> 00:49:33,929
Res lepe črno-bele fotografije je delal.
984
00:49:34,096 --> 00:49:36,306
Slišali smo,
da je fotografiral nekega rokoborca,
985
00:49:36,473 --> 00:49:40,060
ki je potem dobil delo modela.
986
00:49:40,227 --> 00:49:41,269
Pogodbo za modela.
987
00:49:41,895 --> 00:49:46,316
Postal je uspešen model
in služil veliko denarja.
988
00:49:46,483 --> 00:49:47,943
Res odlično.
989
00:49:48,110 --> 00:49:49,820
Me razumete?
990
00:49:53,031 --> 00:49:54,324
Preko poletja
991
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
sem skušal dobiti delo modela,
992
00:49:57,452 --> 00:49:59,287
da bi nekaj zaslužil.
993
00:50:00,580 --> 00:50:03,542
Dr. Strauss je rekel,
994
00:50:03,709 --> 00:50:06,294
da me lahko fotografira,
če potrebujem posnetke.
995
00:50:06,461 --> 00:50:08,588
"Fotograf sem."
996
00:50:08,755 --> 00:50:11,591
Bil sem reven študent.
997
00:50:11,758 --> 00:50:14,052
Vprašal sem ga, koliko bo to stalo.
998
00:50:14,219 --> 00:50:16,013
On pa je rekel, da nič,
999
00:50:16,179 --> 00:50:17,723
da bo to naredil kar tako.
1000
00:50:19,099 --> 00:50:22,686
Šel sem k njemu domov.
1001
00:50:27,357 --> 00:50:28,400
On ...
1002
00:50:28,567 --> 00:50:31,820
V enem od prostorov
je imel postavljen studio.
1003
00:50:31,987 --> 00:50:33,196
Rekel je:
1004
00:50:33,363 --> 00:50:35,741
"Narediva nekaj fotografij
brez majice."
1005
00:50:40,120 --> 00:50:43,665
Naredila sva nekaj fotografij
brez majice.
1006
00:50:45,000 --> 00:50:49,004
Nato se me je začel dotikati.
1007
00:50:49,171 --> 00:50:52,466
Začel mi je slačiti hlače
1008
00:50:52,632 --> 00:50:56,553
in rekel sem, da tega nočem.
1009
00:51:03,101 --> 00:51:06,438
Pokazal mi je negative in rekel:
1010
00:51:06,605 --> 00:51:10,859
"Kaj pa te slike?"
1011
00:51:11,026 --> 00:51:13,528
Vrnila sva se k fotografijam in ...
1012
00:51:15,405 --> 00:51:17,365
Ko se zdaj spomnim tega,
1013
00:51:17,532 --> 00:51:19,576
si rečem, da sem se
sam spravil v tak položaj.
1014
00:51:19,743 --> 00:51:21,870
Zakaj sem to storil?
1015
00:51:22,037 --> 00:51:26,416
Vedel sem, kakšen je,
pa sem se spravil v to.
1016
00:51:26,583 --> 00:51:30,337
Sem sam kriv?
1017
00:51:30,504 --> 00:51:34,341
Zakaj sem se spravil
v tak položaj?
1018
00:51:36,551 --> 00:51:37,844
A sem se.
1019
00:51:43,809 --> 00:51:46,394
Velikokrat so mi rekli:
1020
00:51:46,561 --> 00:51:48,897
"Tebe ima dr. Strauss najraje, kajne?
1021
00:51:49,397 --> 00:51:51,233
"Najljubši si mu."
1022
00:51:51,399 --> 00:51:56,404
Dr. Strauss je bil vedno naokrog.
1023
00:51:57,405 --> 00:51:58,615
Torej ja.
1024
00:52:00,200 --> 00:52:01,493
Sranje.
1025
00:52:01,660 --> 00:52:03,703
Potisni ga, Dan! Potisni ga!
1026
00:52:08,083 --> 00:52:09,793
Vedno je bil naokrog.
1027
00:52:10,627 --> 00:52:12,879
Prišli smo z leda in bil je tam.
1028
00:52:16,967 --> 00:52:21,429
Seveda te je vedno pregledal,
če se je kaj zgodilo.
1029
00:52:22,055 --> 00:52:23,849
Nisi imel izbire.
1030
00:52:25,976 --> 00:52:28,103
Na tej ravni se je pričakovalo,
da stvari ločiš.
1031
00:52:28,270 --> 00:52:29,771
Daš sranje na stran.
1032
00:52:29,938 --> 00:52:32,315
Na ledu opraviš svojo nalogo.
1033
00:52:32,482 --> 00:52:33,817
Jaz pa tega nisem mogel.
1034
00:52:37,279 --> 00:52:39,906
Nisem se mogel zbrati.
1035
00:52:40,073 --> 00:52:42,701
V resnici pa se sprašuješ,
kaj se dogaja.
1036
00:52:44,870 --> 00:52:46,663
Hodiš na treninge in ...
1037
00:52:46,830 --> 00:52:49,332
Težko sem se spomnil, kaj sledi.
1038
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Povsem zmeden sem bil.
1039
00:52:52,669 --> 00:52:56,339
Bil sem osredotočen.
Bil sem stroj, ki je prišel sem,
1040
00:52:56,506 --> 00:52:58,592
nato pa so se mu snela kolesa.
1041
00:52:59,885 --> 00:53:02,387
Še en pretep. Al Novakowski.
1042
00:53:02,554 --> 00:53:05,265
Z nikomer se ne moreš pogovoriti.
1043
00:53:05,432 --> 00:53:08,310
Ker ne veš, ali si edini,
ki se mu to dogaja.
1044
00:53:08,685 --> 00:53:11,062
Spirala se je vrtela.
1045
00:53:12,898 --> 00:53:14,733
Nisem bil več isti človek.
1046
00:53:21,323 --> 00:53:24,326
Neke nedelje zjutraj
1047
00:53:24,492 --> 00:53:25,911
sem zaspal.
1048
00:53:26,328 --> 00:53:28,121
Ne smeš zaspati, na trening moraš.
1049
00:53:28,288 --> 00:53:30,081
Spomnim se,
da sem prišel in mislil,
1050
00:53:30,248 --> 00:53:31,583
da sem v velikih težavah.
1051
00:53:34,211 --> 00:53:36,796
Šel sem v trenerjevo pisarno
1052
00:53:36,963 --> 00:53:39,674
in rekel, da se iskreno opravičujem.
1053
00:53:39,841 --> 00:53:41,051
Veste?
1054
00:53:41,218 --> 00:53:42,802
On pa je rekel, da sva zaključila.
1055
00:53:43,970 --> 00:53:45,138
Vprašal sem ga, kako to misli.
1056
00:53:45,305 --> 00:53:46,306
Rekel je,
1057
00:53:46,473 --> 00:53:49,476
da sem za to hokejsko ekipo kot rak.
1058
00:53:50,560 --> 00:53:55,315
Celo moje telo je ...
1059
00:53:58,360 --> 00:54:00,403
To je bilo konec mojih sanj.
1060
00:54:02,113 --> 00:54:04,574
Moj svet je eksplodiral.
1061
00:54:05,992 --> 00:54:07,577
Nisem vedel, kaj mu reči.
1062
00:54:07,744 --> 00:54:09,829
Vstal sem in ...
1063
00:54:09,996 --> 00:54:13,166
Zapustil sem igrišče in odšel za vedno.
1064
00:54:23,343 --> 00:54:25,345
Nekoč sem si med treningom
1065
00:54:25,512 --> 00:54:27,389
izpahnil ramo.
1066
00:54:27,555 --> 00:54:30,016
Russ je rekel: "Naj ti
dr. Strauss pregleda ramo."
1067
00:54:30,183 --> 00:54:33,395
Prav, pa pojdimo.
1068
00:54:37,774 --> 00:54:40,110
Stal sem tam
1069
00:54:40,277 --> 00:54:41,903
pred tistim človekom, nag.
1070
00:54:44,990 --> 00:54:47,409
Spet enak pregled.
1071
00:54:47,575 --> 00:54:50,328
Saj veste, stiskanje za testise.
1072
00:54:50,495 --> 00:54:52,706
Vlečenje penisa.
1073
00:54:52,872 --> 00:54:54,541
Večkrat je potegnil.
1074
00:54:54,708 --> 00:54:56,376
Napet sem bil.
1075
00:54:56,543 --> 00:54:58,670
Gledal sem v strop in razmišljal,
1076
00:54:58,837 --> 00:55:01,381
naj se prosim že konča.
1077
00:55:01,548 --> 00:55:02,924
Pa je kar nadaljeval.
1078
00:55:03,091 --> 00:55:05,552
Pogledal sem njegovo glavo.
1079
00:55:05,719 --> 00:55:10,098
Tako blizu je bil.
Nagnil se je bliže k tebi.
1080
00:55:10,265 --> 00:55:12,475
Ko je to storil,
sem se začel umikati.
1081
00:55:12,642 --> 00:55:14,102
Umaknil sem se z boki,
1082
00:55:14,269 --> 00:55:17,230
zato se je naslonil nazaj in rekel:
"Prav, obleci se."
1083
00:55:17,397 --> 00:55:20,233
Oblekel sem se in molče odšel.
1084
00:55:23,028 --> 00:55:24,821
Nisem šel na trening.
1085
00:55:25,780 --> 00:55:28,074
Za nekaj tednov sem izginil.
1086
00:55:31,536 --> 00:55:34,289
Končno sem šel v Russovo pisarno
1087
00:55:35,832 --> 00:55:41,087
in rekel: "Russ, ne morem več."
1088
00:55:42,088 --> 00:55:47,052
On pa je dejal,
da se lahko vedno vrnem,
1089
00:55:47,218 --> 00:55:50,972
če bom hotel, ampak prav.
1090
00:55:51,139 --> 00:55:52,140
Samo to je rekel.
1091
00:55:53,600 --> 00:55:55,352
Po treh letih skupnih tekem
1092
00:55:55,518 --> 00:55:58,688
je bil to ves pogovor.
1093
00:55:59,814 --> 00:56:03,985
Takrat sem bil zadnjič del te ekipe.
1094
00:56:04,152 --> 00:56:07,822
Zapustil sem rokoborbo
na Ohio State
1095
00:56:08,698 --> 00:56:11,409
in se izpisal s fakultete,
1096
00:56:11,576 --> 00:56:13,536
ker nisem imel več štipendije.
1097
00:56:14,621 --> 00:56:17,999
Državni prvak Dan Ritchie.
1098
00:56:21,169 --> 00:56:22,754
Oče je bil zelo jezen.
1099
00:56:23,797 --> 00:56:26,049
Rekel je: "Samo še leto in pol imaš.
1100
00:56:26,216 --> 00:56:27,342
"Zakaj ne moreš več tja?"
1101
00:56:28,593 --> 00:56:30,553
Nisem mu mogel povedati.
1102
00:56:31,471 --> 00:56:32,889
Nisem vedel, kako.
1103
00:56:35,308 --> 00:56:37,310
Nisem bil dovolj močan ali zmožen
1104
00:56:37,477 --> 00:56:40,647
reči: "Očka ...
1105
00:56:42,482 --> 00:56:43,858
"to je bilo ...
1106
00:56:45,193 --> 00:56:46,945
"to se je zgodilo.
1107
00:56:49,739 --> 00:56:53,535
"Ne morem preko tega."
1108
00:56:57,956 --> 00:56:59,249
Mislim ...
1109
00:57:00,125 --> 00:57:02,961
Mislim, da je bila ta nezmožnost ...
1110
00:57:05,171 --> 00:57:07,632
Negativno je ...
1111
00:57:13,012 --> 00:57:17,100
vplivala na najin odnos.
Nikoli ni bil več enak.
1112
00:57:23,523 --> 00:57:25,984
Ste povedali staršem?
1113
00:57:26,317 --> 00:57:29,320
Ali sem povedal staršem,
da sem ostal brez štipendije?
1114
00:57:31,156 --> 00:57:35,034
Ne, ne, ne.
1115
00:57:39,747 --> 00:57:42,333
Kaj bi bilo naslednje vprašanje?
1116
00:57:42,500 --> 00:57:44,878
Zakaj so te vrgli iz ekipe?
1117
00:57:45,712 --> 00:57:49,048
Povedati staršem, ki so bili ...
1118
00:57:49,841 --> 00:57:54,679
Ne, staršem nisem povedal,
zakaj so me vrgli iz ekipe.
1119
00:57:54,846 --> 00:57:58,266
Nisem jim povedal,
da sem ostal brez štipendije.
1120
00:57:58,433 --> 00:58:00,393
Nekaj ljudem sem povedal,
da ne igram več,
1121
00:58:00,560 --> 00:58:01,603
in vprašali so me, zakaj.
1122
00:58:01,769 --> 00:58:03,897
Rekel sem, da nisem dovolj dober.
1123
00:58:05,690 --> 00:58:08,818
Nekateri niso verjeli.
1124
00:58:08,985 --> 00:58:11,196
Posebej fantje, ki so me poznali,
1125
00:58:11,362 --> 00:58:13,740
stari trenerji,
ki so me videli igrati mlajšega.
1126
00:58:13,907 --> 00:58:18,203
Rekli so: "Kaj pa govoriš?"
Izogibal sem se vprašanju.
1127
00:58:20,163 --> 00:58:22,665
Najbrž sem ponotranjil to laž.
1128
00:58:22,832 --> 00:58:27,504
Precej sem začel piti
in padel v depresijo.
1129
00:58:33,801 --> 00:58:37,597
Medtem se je dr. Strauss
vzpenjal in širil svoj vpliv.
1130
00:58:38,723 --> 00:58:39,724
Predstavljajte si to.
1131
00:58:39,891 --> 00:58:41,976
Nad tipa se zgrinja na tone pritožb
1132
00:58:42,143 --> 00:58:43,520
več kot desetletje.
1133
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
Kaj je naredila univerza?
1134
00:58:45,355 --> 00:58:47,565
ZDRAVSTVENI DOM ZA ŠTUDENTE
JOHN W. WILCE
1135
00:58:47,732 --> 00:58:49,734
Napredoval je.
1136
00:58:50,318 --> 00:58:53,988
Postal je glavni zdravnik
zdravstvenega doma fakultete.
1137
00:58:54,155 --> 00:58:55,156
Rekli boste: "Čakajte malo,
1138
00:58:55,323 --> 00:58:57,367
"Kaj? Saj so vsi vedeli."
1139
00:58:58,159 --> 00:59:01,204
"Zdravnik ekipe se
vedno znova prhal s športniki,
1140
00:59:01,371 --> 00:59:03,206
"vi pa mu ponudite napredovanje?"
1141
00:59:03,373 --> 00:59:06,668
Ampak to je točno to,
kar so naredili pri Ohio State.
1142
00:59:06,834 --> 00:59:09,462
Dr. Strauss je torej
nadaljeval s tem, kar je počel
1143
00:59:09,629 --> 00:59:11,923
že desetletje in pol.
1144
00:59:12,090 --> 00:59:14,384
Napadal je mlade študente
1145
00:59:15,218 --> 00:59:18,555
pod krinko zdravstvenega strokovnjaka.
1146
00:59:21,891 --> 00:59:23,268
Na prsnem košu sem imel bulico,
1147
00:59:23,434 --> 00:59:25,687
zato sem šel na pregled.
1148
00:59:25,853 --> 00:59:27,230
Pogledal sem v imenik
1149
00:59:27,397 --> 00:59:29,983
in videl, da obstaja
študentski zdravstveni dom.
1150
00:59:31,859 --> 00:59:34,654
Rekli so, da grem k dr. Straussu.
1151
00:59:34,821 --> 00:59:35,905
Zdravnik je vstopil.
1152
00:59:36,072 --> 00:59:38,157
Bil je manjše rasti.
1153
00:59:38,324 --> 00:59:40,076
Dokaj vljuden.
1154
00:59:40,243 --> 00:59:43,621
Začel me je spraševati,
kaj se je zgodilo.
1155
00:59:43,788 --> 00:59:45,832
Zaradi česa sem prišel.
1156
00:59:45,999 --> 00:59:48,459
Nato pa je začel postavljati
nekam čudna vprašanja,
1157
00:59:48,626 --> 00:59:51,713
ali sem gej in vse mogoče.
1158
00:59:51,879 --> 00:59:53,590
Čudno se mi je zdelo.
1159
00:59:53,756 --> 00:59:55,216
Nato sem se moral sleči.
1160
00:59:55,383 --> 00:59:56,509
Slekel me je do golega,
1161
00:59:56,676 --> 00:59:59,470
kar se mi je zdelo res nenavadno.
1162
00:59:59,637 --> 01:00:01,973
A bil je zdravnik, jaz pa otrok.
1163
01:00:02,140 --> 01:00:05,268
Zdelo se mi je,
da ga moram ubogati.
1164
01:00:05,435 --> 01:00:07,770
Nadaljeval je
1165
01:00:07,937 --> 01:00:09,647
s pregledom genitalij.
1166
01:00:11,649 --> 01:00:14,360
Ne spomnim se,
da bi uporabljal rokavice.
1167
01:00:14,527 --> 01:00:16,321
Spomnim pa se njegove sape.
1168
01:00:16,487 --> 01:00:18,197
Dihanja po genitalijah,
1169
01:00:18,364 --> 01:00:19,449
ko jih je pregledoval.
1170
01:00:20,658 --> 01:00:21,993
Nato me je vprašal,
1171
01:00:22,160 --> 01:00:25,163
če sem kdaj hotel spati
z več kot eno osebo hkrati.
1172
01:00:25,330 --> 01:00:27,582
Takrat sem se začel počutiti
res neprijetno,
1173
01:00:27,749 --> 01:00:29,500
ker sem vedel,
da nekaj ni v redu.
1174
01:00:31,127 --> 01:00:32,837
Nato me je prijel za prsni koš
1175
01:00:33,004 --> 01:00:34,339
in ga masiral.
1176
01:00:34,505 --> 01:00:37,342
Takrat je z medenico
začel butati vame.
1177
01:00:37,508 --> 01:00:39,677
Čutil sem, da ima erekcijo.
1178
01:00:39,844 --> 01:00:40,970
Zgrožen sem bil,
1179
01:00:41,137 --> 01:00:42,221
ker nisem vedel, kaj naj.
1180
01:00:43,139 --> 01:00:47,268
Iz situacije sem se hotel
izviti, kakor sem znal.
1181
01:00:47,435 --> 01:00:48,811
Odšel sem.
1182
01:00:50,938 --> 01:00:53,232
Spomnim se, da sem bil jezen.
1183
01:00:53,399 --> 01:00:54,525
Naslednji dan sem poklical
1184
01:00:54,692 --> 01:00:56,152
in dobil Teda Graca,
1185
01:00:56,694 --> 01:00:58,321
vodjo študentske službe.
1186
01:00:58,488 --> 01:01:00,323
Rekel je: "Če želite,
1187
01:01:00,490 --> 01:01:04,786
"se lahko pridete pogovorit
z dr. Straussom."
1188
01:01:04,952 --> 01:01:06,245
Zelo relevantno se mi zdi,
1189
01:01:06,412 --> 01:01:10,375
da prvi, ki je spregovoril,
ni športnik.
1190
01:01:11,834 --> 01:01:13,628
Stevu Snyderju-Hillu
ni bilo treba skrbeti
1191
01:01:13,795 --> 01:01:15,546
glede neenakosti moči,
1192
01:01:15,713 --> 01:01:17,298
ki jo je prinašala izguba štipendije
1193
01:01:17,465 --> 01:01:19,467
ali osramočenost v garderobi.
1194
01:01:19,634 --> 01:01:21,260
Imel je torej moč.
1195
01:01:21,427 --> 01:01:22,970
Dvignite roko.
1196
01:01:23,137 --> 01:01:25,223
Prisežete, da bo vaše pričanje
v tem primeru
1197
01:01:25,390 --> 01:01:26,391
resnica, celotna resnica
1198
01:01:26,557 --> 01:01:27,809
in samo to? Prisegate?
1199
01:01:27,975 --> 01:01:29,102
Prisegam.
1200
01:01:31,312 --> 01:01:32,855
-Jutro, dr. Grace.
-Jutro.
1201
01:01:33,022 --> 01:01:34,982
Sem Ilann Maazel.
1202
01:01:35,566 --> 01:01:36,734
Leta 2019 je v tožbi,
1203
01:01:36,901 --> 01:01:38,486
ki so jo vložile žrtve
dr. Richarda Straussa,
1204
01:01:38,653 --> 01:01:40,071
odvetnik Maazel poklical dr. Graca,
1205
01:01:40,238 --> 01:01:43,032
Straussovega nadzornika
v zdravstvenem domu.
1206
01:01:43,199 --> 01:01:47,745
Moja pisarna je znana po tem,
da se zoperstavi močnim strankam.
1207
01:01:47,912 --> 01:01:50,957
Mestu, državi, ameriški vladi,
1208
01:01:51,833 --> 01:01:55,169
velikim podjetjem,
močnim, vplivnim ljudem.
1209
01:01:55,336 --> 01:01:57,547
Povemo jim resnico. To počnemo.
1210
01:01:58,464 --> 01:02:01,926
Dr. Strauss je bil torej
pod vašim nadzorom, kajne?
1211
01:02:02,093 --> 01:02:03,177
Tako je.
1212
01:02:04,137 --> 01:02:06,055
Dr. Grace je bil edini
1213
01:02:06,222 --> 01:02:10,893
na fakulteti, ki je kdaj
ukrepal proti dr. Straussu.
1214
01:02:11,060 --> 01:02:14,063
Strašljivo je, da je to najbrž res.
1215
01:02:14,230 --> 01:02:15,273
Edini človek je,
1216
01:02:15,440 --> 01:02:20,570
ki je v 20 letih
karkoli storil glede dr. Straussa.
1217
01:02:21,404 --> 01:02:23,990
Končno se je leta 1995 začelo.
1218
01:02:24,157 --> 01:02:29,746
Bili ste na sestanku z g. Snyder-Hillom
in dr. Straussom, kajne?
1219
01:02:29,912 --> 01:02:30,997
Tako je.
1220
01:02:32,498 --> 01:02:34,834
Vstopil sem in tam je sedel dr. Strauss.
1221
01:02:36,502 --> 01:02:38,379
Bil je zelo vljuden.
1222
01:02:38,546 --> 01:02:39,922
Ko sem pripovedoval o delu,
1223
01:02:40,089 --> 01:02:41,466
ko se je z erekcijo drgnil ob mene,
1224
01:02:41,632 --> 01:02:44,177
pa je udaril po mizi in zavpil:
1225
01:02:44,343 --> 01:02:46,220
"Samo ugled bi mi rad uničil!"
1226
01:02:49,015 --> 01:02:50,183
Spomnim se, da sem otrpnil,
1227
01:02:50,349 --> 01:02:51,350
ker sem bil otrok.
1228
01:02:51,517 --> 01:02:54,020
Pogledal sem zdravnike v sobi
1229
01:02:54,187 --> 01:02:56,230
in rekel, da ne vem, kaj naj rečem.
1230
01:02:56,397 --> 01:02:58,858
Tudi oni niso vedeli.
Vsi so bili v šoku.
1231
01:02:59,025 --> 01:03:01,694
Dvomiš vase,
ker sediš tam in razmišljaš:
1232
01:03:01,861 --> 01:03:04,614
"Morda je imel v žepu denarnico.
1233
01:03:04,781 --> 01:03:06,741
"Morda sem bil zmeden
in sem se zmotil."
1234
01:03:07,492 --> 01:03:08,785
Po tem
1235
01:03:08,951 --> 01:03:12,580
sem zapustil pisarno.
Jezen sem bil. Odšel sem.
1236
01:03:12,747 --> 01:03:14,499
Ted Grace me je
pozneje poklical in vprašal:
1237
01:03:14,665 --> 01:03:16,542
"Kaj lahko naredimo, da to popravimo?"
Rekel sem:
1238
01:03:16,709 --> 01:03:18,252
"Če mi rečete,
da sem zmeden in se motim,
1239
01:03:18,419 --> 01:03:20,546
"vam bom verjel,
če mi lahko zatrdite,
1240
01:03:20,713 --> 01:03:22,131
"da se to ni zgodilo še nikomur."
1241
01:03:22,298 --> 01:03:24,008
Takrat je rekel,
1242
01:03:24,175 --> 01:03:25,510
da priseže, da se ni.
1243
01:03:25,676 --> 01:03:28,805
Rekel sem: "Prav, napišite mi to."
1244
01:03:28,971 --> 01:03:31,057
Zavladala je tišina.
1245
01:03:31,224 --> 01:03:32,809
Opazil sem, da mu ni prav.
1246
01:03:33,434 --> 01:03:36,479
Čez nekaj dni sem dobil dopis.
1247
01:03:36,646 --> 01:03:38,481
To je dopis, ki ste napisali
1248
01:03:39,524 --> 01:03:42,527
Stevenu Snyderju-Hillu
26. januarja 1995, kajne?
1249
01:03:42,693 --> 01:03:44,111
Ja.
1250
01:03:44,278 --> 01:03:46,531
Napisali ste:
1251
01:03:46,697 --> 01:03:48,741
"Potrjujem,
da še nismo prejeli pritožbe
1252
01:03:48,908 --> 01:03:50,701
"glede dr. Straussa,
1253
01:03:50,868 --> 01:03:54,330
"imamo pa nekaj
pozitivnih komentarjev."
1254
01:03:54,497 --> 01:03:56,749
To je bila lažna izjava, kajne?
1255
01:03:56,916 --> 01:03:58,125
Ja.
1256
01:03:58,918 --> 01:04:00,753
Po 24 letih sem izvedel,
1257
01:04:00,920 --> 01:04:04,173
da se je tri dni pred mano
pritožil neki drugi otrok.
1258
01:04:04,340 --> 01:04:07,093
Tri dni prej.
1259
01:04:07,260 --> 01:04:12,598
Ste Stevenu Snyderju-Hillu
kdaj povedali za drugo pritožbo?
1260
01:04:15,518 --> 01:04:16,978
Mislim, da ne.
1261
01:04:17,144 --> 01:04:21,607
Potrjujem,
da še nismo prejeli pritožbe ...
1262
01:04:21,774 --> 01:04:25,528
Rad bi, da se to doda
v zapisnik, če smem.
1263
01:04:25,695 --> 01:04:26,737
Izvolite.
1264
01:04:26,904 --> 01:04:31,742
Do nedavnega nisem vedel,
da je šlo za lažno navedbo.
1265
01:04:32,618 --> 01:04:34,662
Ta dopis ste napisali 23 dni
1266
01:04:34,829 --> 01:04:36,581
po pritožbi študenta, kajne?
1267
01:04:36,747 --> 01:04:41,711
Vem. Ampak ... Ne vem ...
1268
01:04:41,878 --> 01:04:46,507
Najbrž še nisem vedel
za prvo pritožbo,
1269
01:04:46,674 --> 01:04:49,176
ko sem ga napisal, ker ...
1270
01:04:49,343 --> 01:04:51,846
Ne bi ... Ne poznate me,
1271
01:04:52,013 --> 01:04:55,349
vendar ne bi zavestno lagal
Stevenu Hillu. Nisem imel razloga.
1272
01:04:55,516 --> 01:04:59,687
Steven Hill vam je povedal,
da bo nadaljeval,
1273
01:04:59,854 --> 01:05:00,980
če so že bile pritožbe.
1274
01:05:01,147 --> 01:05:04,483
Ne bi umaknil obtožb
zoper dr. Straussa, kajne?
1275
01:05:04,650 --> 01:05:05,860
Tako vam je rekel.
1276
01:05:06,027 --> 01:05:08,446
Kaj pomeni, da bi umaknil obtožbe?
1277
01:05:08,613 --> 01:05:10,489
Lahko odgovorite, prosim?
1278
01:05:10,656 --> 01:05:12,283
Rekel vam je, naj mu poveste,
1279
01:05:12,450 --> 01:05:13,701
ali obstajajo pritožbe.
1280
01:05:13,868 --> 01:05:14,952
Potem bi umaknil svoje.
1281
01:05:15,119 --> 01:05:16,829
Tako piše.
1282
01:05:16,996 --> 01:05:19,415
Govorimo o obtožbah glede
neprimernega vedenja
1283
01:05:19,582 --> 01:05:23,794
in spolnega napada
proti vašemu zdravniku dr. Straussu.
1284
01:05:23,961 --> 01:05:25,713
Tako je.
1285
01:05:25,880 --> 01:05:28,341
Hotel sem, da gre v zapisnik.
1286
01:05:28,507 --> 01:05:32,470
Ko sem mu to rekel,
sem naredil napako.
1287
01:05:32,637 --> 01:05:33,721
Lagali so mi.
1288
01:05:33,888 --> 01:05:35,973
Rekli so, kaj naj verjamem
in verjel sem.
1289
01:05:36,140 --> 01:05:38,017
Verjel sem jim na besedo.
1290
01:05:38,184 --> 01:05:40,186
Živel sem naprej
1291
01:05:41,187 --> 01:05:43,773
in mislil, da sem se zmotil
o tem človeku.
1292
01:05:45,274 --> 01:05:47,276
Drugače sem si predstavljal.
1293
01:05:48,402 --> 01:05:49,654
Res drugače.
1294
01:05:56,994 --> 01:05:57,995
Nekega večera
1295
01:05:58,162 --> 01:06:00,498
se nisem dobro počutil
in težko sem požiral.
1296
01:06:00,665 --> 01:06:02,792
Verjetno sem spil preveč vodke.
1297
01:06:04,502 --> 01:06:07,922
Sostanovalec me je odpeljal
do študentskega zdravstvenega doma.
1298
01:06:08,089 --> 01:06:11,092
Vstopil sem kot običajen študent.
1299
01:06:11,258 --> 01:06:13,469
Kar je bilo bedno,
ker sem bil vajen biti športnik,
1300
01:06:13,636 --> 01:06:14,720
in ...
1301
01:06:14,887 --> 01:06:16,430
Tokrat sem bil običajen študent.
1302
01:06:16,597 --> 01:06:18,140
Stal sem torej v vrsti
1303
01:06:18,307 --> 01:06:19,725
in se brigal zase.
1304
01:06:19,892 --> 01:06:22,436
Pogledal sem okrog in bil je tam.
1305
01:06:23,688 --> 01:06:25,106
Tam je stal dr. Strauss.
1306
01:06:25,898 --> 01:06:28,401
Tokratni pregled je bil drugačen.
1307
01:06:28,567 --> 01:06:31,445
Pregledal me je zelo na hitro.
1308
01:06:31,612 --> 01:06:33,656
Rekel je, da je kriv epiglotis.
1309
01:06:33,823 --> 01:06:35,408
Pokazal mi je, kako se premika.
1310
01:06:35,574 --> 01:06:37,201
Zakrčen je bil.
1311
01:06:37,368 --> 01:06:40,246
Nato je rekel,
da moram, da se znebim krča,
1312
01:06:40,413 --> 01:06:42,081
biti uspavan.
1313
01:06:42,248 --> 01:06:43,833
"Dali ti bomo pomirjevalo
za sproščanje
1314
01:06:44,000 --> 01:06:45,835
"in krč bo popustil."
1315
01:06:46,002 --> 01:06:47,086
Bil sem mu hvaležen.
1316
01:06:47,253 --> 01:06:50,339
Hvaležen, da je zdravnik.
1317
01:06:52,633 --> 01:06:57,555
Dal mi je injekcijo za sprostitev
1318
01:06:59,348 --> 01:07:01,684
in rekel, da me bo odpeljal domov.
1319
01:07:03,310 --> 01:07:04,520
Ne spomnim se avta,
1320
01:07:04,687 --> 01:07:07,606
vem pa, da mi je pomagal v sobo.
1321
01:07:09,191 --> 01:07:13,195
Legel sem, nisem se mogel premikati.
1322
01:07:13,362 --> 01:07:14,488
Paraliziran sem bil.
1323
01:07:14,655 --> 01:07:18,159
Božal me je po boku ali hrbtu.
1324
01:07:18,325 --> 01:07:19,994
Pomislil sem, da je to čudno.
1325
01:07:20,161 --> 01:07:23,873
Ampak nisem bil pri sebi ...
1326
01:07:24,040 --> 01:07:25,541
Poskušal sem razumeti,
1327
01:07:25,708 --> 01:07:27,001
a sem bil tako zadet.
1328
01:07:27,168 --> 01:07:29,420
Nisem zares ...
1329
01:07:30,463 --> 01:07:31,881
Torej ...
1330
01:07:36,260 --> 01:07:37,970
Nato me je posilil.
1331
01:07:49,356 --> 01:07:52,485
Zjutraj sem se zbudil in ...
1332
01:08:03,871 --> 01:08:05,372
Hotel sem predelati vse skupaj.
1333
01:08:05,539 --> 01:08:08,084
Kaj ...
1334
01:08:10,044 --> 01:08:11,170
Skušal sem se spomniti.
1335
01:08:11,337 --> 01:08:12,630
Kako sva prišla sem?
1336
01:08:12,797 --> 01:08:17,009
Kako je prišlo do tega?
1337
01:08:17,176 --> 01:08:18,677
In ...
1338
01:08:22,181 --> 01:08:24,183
Popoln šok je bil.
1339
01:08:24,350 --> 01:08:26,852
Bil sem ...
1340
01:08:27,019 --> 01:08:29,105
Bil ...
1341
01:08:33,984 --> 01:08:35,027
Komu naj povem?
1342
01:08:35,986 --> 01:08:38,989
Komu lahko povem?
1343
01:08:45,871 --> 01:08:48,666
Ko sem intevjuvala
Ala Novakowskega,
1344
01:08:48,833 --> 01:08:52,962
so v preiskavi prepoznali
že 47 žrtev posilstva.
1345
01:08:53,129 --> 01:08:55,464
Zdaj vemo, da jih je bilo 48.
1346
01:08:55,631 --> 01:08:58,300
Ko sem odkril, da vedo,
1347
01:08:58,467 --> 01:09:00,427
da so na univerzi Ohio State vedeli,
1348
01:09:00,594 --> 01:09:03,556
da je otipaval in se dotikal športnikov,
1349
01:09:04,265 --> 01:09:05,975
nisem mogel ...
1350
01:09:06,892 --> 01:09:08,018
Še danes razmišljam:
1351
01:09:08,185 --> 01:09:11,355
"Prekleto, ali ti ljudje
niso imeli otrok?"
1352
01:09:11,522 --> 01:09:13,399
"Ali ti ljudje
niso imeli srca ali duše?"
1353
01:09:13,566 --> 01:09:14,650
Ali ...
1354
01:09:15,568 --> 01:09:19,613
Za te ljudi obstaja poseben
kraj, in to niso nebesa.
1355
01:09:19,780 --> 01:09:22,867
Za tiste, ki ste vedeli ...
Vedeli so.
1356
01:09:24,410 --> 01:09:26,996
Koliko ljudi še obstaja,
1357
01:09:27,163 --> 01:09:30,457
ki svoje zgodbe
ne bodo nikoli delili javno?
1358
01:09:37,673 --> 01:09:39,842
Izpisal sem se iz šole
1359
01:09:41,468 --> 01:09:44,513
in dr. Strauss je delal
1360
01:09:44,680 --> 01:09:49,226
še leta in leta in leta.
1361
01:09:59,612 --> 01:10:02,239
Kažem vam dokaz št. 19.
1362
01:10:02,990 --> 01:10:05,784
Še en pretresljiv dogodek. Kajne?
1363
01:10:05,951 --> 01:10:06,952
Ja.
1364
01:10:07,119 --> 01:10:10,247
To je zdaj tretja neposredna
pritožba proti dr. Straussu?
1365
01:10:10,414 --> 01:10:11,415
Tako je.
1366
01:10:11,582 --> 01:10:14,585
Študent A se je pritožil
3. januarja 1995, je tako?
1367
01:10:15,211 --> 01:10:16,503
Ja.
1368
01:10:16,670 --> 01:10:18,881
Študent B se je pritožil
6. januarja 1995, kajne?
1369
01:10:19,048 --> 01:10:20,049
Ja.
1370
01:10:20,216 --> 01:10:23,928
To ste zapisali 10. januarja 1996?
1371
01:10:24,637 --> 01:10:25,679
Ja.
1372
01:10:25,846 --> 01:10:29,058
-Več kot eno leto pozneje.
-Ja.
1373
01:10:31,852 --> 01:10:33,520
Študent je podal prijavo,
1374
01:10:34,730 --> 01:10:37,608
da je dr. Strauss komentiral
njegove velike mišice.
1375
01:10:37,775 --> 01:10:39,818
-Mu naročil, naj sleče majico.
-Ja.
1376
01:10:39,985 --> 01:10:41,528
Nato je študentu rekel,
1377
01:10:41,695 --> 01:10:44,240
naj se sleče od pasu navzdol.
1378
01:10:44,406 --> 01:10:47,076
Počasi ga je pregledal,
ga božal, kot je opisal študent,
1379
01:10:47,243 --> 01:10:48,744
kot še nihče nikoli prej.
1380
01:10:49,370 --> 01:10:50,412
Ja.
1381
01:10:51,038 --> 01:10:53,374
Nato je študent ejakuliral, kajne?
1382
01:10:53,540 --> 01:10:54,541
Ja.
1383
01:10:54,708 --> 01:10:55,709
Ste kdaj slišali,
1384
01:10:55,876 --> 01:10:57,836
da je pacient ejakuliral med pregledom?
1385
01:10:58,003 --> 01:10:59,046
Ne.
1386
01:10:59,213 --> 01:11:00,381
To ste slišali samo
1387
01:11:00,547 --> 01:11:02,758
v kontekstu dr. Straussa, kajne?
1388
01:11:02,925 --> 01:11:03,926
Ja.
1389
01:11:04,760 --> 01:11:06,262
Med preiskavo te pritožbe
1390
01:11:06,428 --> 01:11:09,056
ste dr. Straussa poslali
na prisilni dopust, kajne?
1391
01:11:09,223 --> 01:11:10,266
Ja.
1392
01:11:10,975 --> 01:11:15,604
... dopust zaradi preiskave.
1393
01:11:15,771 --> 01:11:17,773
Neverjetno pri tem primeru je,
1394
01:11:17,940 --> 01:11:21,235
da dr. Grace
1395
01:11:21,402 --> 01:11:22,987
dr. Straussa ni prijavil naprej.
1396
01:11:24,113 --> 01:11:29,034
Dr. Strauss je dr. Graca
prijavil medicinskemu odboru.
1397
01:11:29,201 --> 01:11:31,287
Pritožba glede etičnega ravnanja
Teda W. Graca.
1398
01:11:31,453 --> 01:11:34,039
Pritožil se je, da ga je dr. Grace
1399
01:11:34,206 --> 01:11:37,543
soočil z domnevno spolno zlorabo,
1400
01:11:37,710 --> 01:11:38,961
dr. Strauss pa je bil oškodovan.
1401
01:11:39,128 --> 01:11:41,255
Njega so nadlegovali.
1402
01:11:42,172 --> 01:11:44,216
Več kot tri mesece
po pritožbi študenta C
1403
01:11:44,383 --> 01:11:47,720
je dr. Strauss
vložil pritožbo proti vam.
1404
01:11:47,886 --> 01:11:49,847
-Ja.
-Takrat še
1405
01:11:50,014 --> 01:11:51,807
niste govorili s tem odborom, kajne?
1406
01:11:51,974 --> 01:11:53,017
Tako je.
1407
01:11:53,183 --> 01:11:54,768
Ali sploh imeli stika z njimi?
1408
01:11:54,935 --> 01:11:55,936
Tako je.
1409
01:11:56,103 --> 01:11:57,271
Ali se jim pritožili
1410
01:11:57,438 --> 01:11:59,398
-glede dr. Straussa?
-Tako je.
1411
01:12:01,650 --> 01:12:03,110
Nato ste julija 1996
1412
01:12:03,277 --> 01:12:04,486
prišli do odbora, kajne?
1413
01:12:04,653 --> 01:12:05,654
Ja.
1414
01:12:05,821 --> 01:12:09,199
Zaradi pritožbe dr. Straussa?
1415
01:12:09,366 --> 01:12:10,492
Ja.
1416
01:12:11,910 --> 01:12:14,413
Ko je medicinski odbor
končno zaslišal dr. Graca,
1417
01:12:15,414 --> 01:12:17,666
je sam
1418
01:12:17,833 --> 01:12:20,878
uvedel preiskavo glede dr. Straussa.
1419
01:12:21,045 --> 01:12:22,421
Do julija 1996
1420
01:12:22,588 --> 01:12:24,214
ni nihče z univerze naredil nič
1421
01:12:24,381 --> 01:12:26,508
proti dr. Straussu, je tako?
1422
01:12:27,551 --> 01:12:29,011
Pisno ne.
1423
01:12:29,845 --> 01:12:32,514
Medicinski odbor pravi, da nikakor.
1424
01:12:34,350 --> 01:12:36,268
Na univerzi so nato imeli
1425
01:12:36,435 --> 01:12:41,023
tajno disciplinsko zaslišanje
za dr. Straussa.
1426
01:12:41,190 --> 01:12:43,192
Izsledkov niso razkrili
1427
01:12:43,359 --> 01:12:46,862
študentskemu svetu ali komurkoli,
1428
01:12:47,029 --> 01:12:51,116
so ga pa potiho
umaknili iz ekipe zdravnikov
1429
01:12:51,283 --> 01:12:53,786
in študentske zdravstvene oskrbe.
1430
01:12:53,952 --> 01:12:55,913
Petega avgusta 1996
1431
01:12:56,080 --> 01:12:59,083
je Williams obvestil Straussa,
da je pregledal vse informacije
1432
01:12:59,249 --> 01:13:01,210
in odločil, da je Straussu ne bodo
1433
01:13:01,377 --> 01:13:03,796
podaljšali imenovanja na to mesto.
Je tako?
1434
01:13:03,962 --> 01:13:05,005
Tako je.
1435
01:13:05,172 --> 01:13:06,173
Vse drugo pa je ostalo.
1436
01:13:06,340 --> 01:13:09,468
Še vedno je bil
profesor interne medicine, kajne?
1437
01:13:09,635 --> 01:13:10,969
Še vedno profesor
preventivne medicine, kajne?
1438
01:13:11,136 --> 01:13:12,137
Ja.
1439
01:13:12,304 --> 01:13:14,223
Še vedno profesor
v šoli za javno zdravje.
1440
01:13:14,390 --> 01:13:15,391
Tako je.
1441
01:13:16,183 --> 01:13:18,560
Univerza ni dr. Straussa
nikoli odpustila.
1442
01:13:19,353 --> 01:13:20,354
Po mojem vedenju, ne.
1443
01:13:22,189 --> 01:13:26,360
Richard Strauss
se je prostovoljno upokojil leta 1998.
1444
01:13:27,694 --> 01:13:29,947
Ko je že bil upokojen,
1445
01:13:30,114 --> 01:13:32,741
mu je univerza podelila naziv
častnega profesorja.
1446
01:13:33,492 --> 01:13:35,369
Status častnega profesorja je čast.
1447
01:13:35,911 --> 01:13:39,331
Univerza je dr. Straussu
priznala to čast.
1448
01:13:39,498 --> 01:13:41,333
-Ja.
-So to morali narediti?
1449
01:13:41,500 --> 01:13:43,001
Najbrž ne.
1450
01:13:43,168 --> 01:13:45,796
To res ni bil nekdo,
ki bi bil osramočen,
1451
01:13:45,963 --> 01:13:49,591
ki bi zapustil Columbus
1452
01:13:49,758 --> 01:13:50,926
kot izgnanec, z oblaki nad glavi.
1453
01:13:51,677 --> 01:13:53,971
To je bil cenjeni član
fakultetnega zbora Ohio State,
1454
01:13:54,138 --> 01:13:57,307
ki se je odločil preseliti
na sončni zahod.
1455
01:13:58,100 --> 01:14:00,394
Nekdo, ki je odprl
ambulanto v Kaliforniji.
1456
01:14:00,561 --> 01:14:02,479
Naziv je lahko izobesil,
se pohvalil,
1457
01:14:02,646 --> 01:14:05,524
da je častni profesor
na univerzi Ohio State.
1458
01:14:05,691 --> 01:14:07,943
To ni bil nekdo, ki bi trpel posledice
1459
01:14:08,110 --> 01:14:09,111
za strahotne zločine.
1460
01:14:14,491 --> 01:14:17,661
Spolno je zlorabljal nogometaše,
1461
01:14:17,828 --> 01:14:19,079
rokoborce,
1462
01:14:19,246 --> 01:14:20,998
tenisače,
1463
01:14:21,165 --> 01:14:22,833
hokejiste,
1464
01:14:23,000 --> 01:14:24,418
sabljače.
1465
01:14:24,585 --> 01:14:27,421
Spolno je zlorabljal študente,
ki niso bili športniki,
1466
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
ki so k njemu prišli na pregled.
1467
01:14:29,923 --> 01:14:31,258
To je počel ves čas.
1468
01:14:31,425 --> 01:14:34,636
In to pred nosom univerzi v Ohiu.
1469
01:14:35,095 --> 01:14:36,763
Vse skupaj
1470
01:14:37,723 --> 01:14:39,975
bi morda za vedno ostalo skrito,
1471
01:14:42,311 --> 01:14:46,106
a se je po 20 letih vse spremenilo.
1472
01:14:47,941 --> 01:14:49,818
Danes se začenja
1473
01:14:50,903 --> 01:14:55,866
iskanje odgovornosti in pravice
1474
01:14:56,033 --> 01:15:00,913
ta grozljivo, plenilsko vedenje
Larryja Nassarja.
1475
01:15:04,458 --> 01:15:07,753
Primer Larryja Nassarja
v državi Michigan
1476
01:15:07,920 --> 01:15:10,339
sem pozorno spremljal, ker ...
1477
01:15:10,506 --> 01:15:12,382
Hči je bila gimnastičarka.
1478
01:15:12,549 --> 01:15:14,092
Kaj bi mu radi povedali?
1479
01:15:14,259 --> 01:15:16,386
G. sodnik, hvala za priložnost
1480
01:15:16,553 --> 01:15:18,305
in da ste mi danes dali besedo.
1481
01:15:18,472 --> 01:15:24,186
Poklical sem Mika Disabata
in pogovorila sva se o situaciji.
1482
01:15:24,353 --> 01:15:26,897
Prebral mi je pričanje.
1483
01:15:27,064 --> 01:15:29,316
Najtežje pri tem je bilo predelati,
1484
01:15:29,483 --> 01:15:32,194
da sem žrtev Larryja Nassarja.
1485
01:15:34,488 --> 01:15:36,698
Nisem vedela, kaj počne,
1486
01:15:36,865 --> 01:15:39,910
da je to spolni napad
ali nekakšna vrsta zlorabe.
1487
01:15:40,077 --> 01:15:43,580
Učili so me, da zaupam
zdravnikom, ker so tam, da pomagajo.
1488
01:15:43,747 --> 01:15:45,791
Rekel sem si, da smo to mi.
1489
01:15:45,958 --> 01:15:47,251
Ugasnil je luči.
1490
01:15:47,709 --> 01:15:50,546
Bila sem sama brez nadzora.
1491
01:15:50,712 --> 01:15:52,339
Vsakič se mi je zgodilo enako.
1492
01:15:52,839 --> 01:15:55,217
Še ko sem imela
poškodovano koleno ali gleženj.
1493
01:15:55,384 --> 01:15:58,345
Sram me je bilo
in ogabno sem se počutila.
1494
01:15:58,512 --> 01:16:01,390
G. sodnik, preiščite,
kako se je to zgodilo,
1495
01:16:01,557 --> 01:16:04,851
da bodo odgovarjali tisti,
ki so Larryju Nassarju dali moč.
1496
01:16:05,018 --> 01:16:07,479
Pomembno je, da tisti,
ki zlorablja, odgovarja
1497
01:16:07,646 --> 01:16:09,064
za svoja dejanja.
1498
01:16:09,231 --> 01:16:10,315
Hvala.
1499
01:16:10,816 --> 01:16:13,569
Gledati njihove govore je bilo silovito.
1500
01:16:15,153 --> 01:16:16,863
Nekaj v meni se je odklenilo.
1501
01:16:17,489 --> 01:16:19,408
Dva meseca
1502
01:16:19,575 --> 01:16:21,034
sem se pogovarjal s člani svoje ekipe,
1503
01:16:23,370 --> 01:16:25,706
preverjal, kar sem že vedel.
1504
01:16:26,290 --> 01:16:30,210
Da je bil Richard Strauss
drugi Larry Nassar.
1505
01:16:31,545 --> 01:16:34,047
Mike Disabato me je enkrat
kar tako
1506
01:16:34,214 --> 01:16:35,716
vprašal o dr. Straussu.
1507
01:16:35,882 --> 01:16:38,385
Povedal sem mu svojo zgodbo.
1508
01:16:41,096 --> 01:16:42,806
Z Mikom nisva nikoli govorila o tem.
1509
01:16:42,973 --> 01:16:45,225
Mike me je vprašal o dr. Straussu.
1510
01:16:46,351 --> 01:16:48,145
Sedel sem in razmišljal,
1511
01:16:48,312 --> 01:16:50,689
da se ne spomnim nobene teh zgodb.
1512
01:16:51,648 --> 01:16:54,443
Čez kakšno uro in pol
1513
01:16:55,777 --> 01:16:57,696
pa sem dojel,
1514
01:16:58,196 --> 01:16:59,197
da se je to res zgodilo.
1515
01:17:00,073 --> 01:17:01,533
In je se zgodilo.
1516
01:17:01,700 --> 01:17:03,118
Rekel je, da jim bo povedal.
1517
01:17:04,244 --> 01:17:07,080
Presunjen sem bil. "Povedal komu?"
1518
01:17:08,582 --> 01:17:10,876
Rekel je,
da bo šel na univerzo Ohio State
1519
01:17:11,043 --> 01:17:13,170
in prosil, da raziščejo zadeve.
1520
01:17:13,629 --> 01:17:16,298
Mislim, da sem ostal brez besed.
1521
01:17:17,382 --> 01:17:19,134
Nato sem ga prosil,
naj tega ne stori.
1522
01:17:19,301 --> 01:17:20,594
Zakaj?
1523
01:17:24,723 --> 01:17:26,058
Zaradi sramu.
1524
01:17:29,061 --> 01:17:31,605
Obtožbe o spolnih zlorabah
pred 40 leti
1525
01:17:31,772 --> 01:17:33,940
na univerzi Ohio State.
1526
01:17:34,107 --> 01:17:37,444
Mike mi je rekel,
da bo vseeno povedal.
1527
01:17:37,611 --> 01:17:39,446
V raziskavi se razkrivajo podrobosti
1528
01:17:39,613 --> 01:17:42,866
o nekadanjem zdravniku
rokoborske ekipe na Ohio State,
1529
01:17:43,033 --> 01:17:46,036
vpletenem v neprimerno vedenje.
1530
01:17:46,203 --> 01:17:49,539
Čeprav nisem hotel sodelovati,
sem Miku rekel:
1531
01:17:49,706 --> 01:17:53,377
"Ne bom te pustil samega v to.
1532
01:17:54,419 --> 01:17:55,712
"S tabo sem."
1533
01:17:55,879 --> 01:17:59,091
Oglasil se je še eden
nekdanji študent z Ohio State,
1534
01:17:59,257 --> 01:18:03,637
ki pravi, da je bil tudi on
žrtev neprimernega vedenja dr. Straussa.
1535
01:18:03,804 --> 01:18:04,805
Odločil sem se,
1536
01:18:04,971 --> 01:18:06,723
da je treba zahtevati odgovornost.
1537
01:18:06,890 --> 01:18:09,851
Govorim v imenu številnih
članov ekipe, ki jih ni tukaj.
1538
01:18:10,018 --> 01:18:11,103
Hotel sem pomagati.
1539
01:18:11,269 --> 01:18:14,398
Dan Ritchie je eden tistih,
ki so imeli to skrivnost
1540
01:18:14,564 --> 01:18:16,441
petindvajset let.
1541
01:18:16,608 --> 01:18:17,859
To je pritožba študenta,
1542
01:18:18,026 --> 01:18:19,736
ki je obiskal zdravstveni dom.
1543
01:18:20,112 --> 01:18:22,906
Oglašalo se je vedno več ljudi
1544
01:18:23,073 --> 01:18:24,950
in na Ohio State
so se odločili za preiskavo.
1545
01:18:25,826 --> 01:18:27,119
SESTANEK ODBORA ZAUPNIKOV
1546
01:18:27,285 --> 01:18:29,788
Kot univerzi Penn State in Michigan
1547
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
so počeli, kar se je pričakovalo,
1548
01:18:32,249 --> 01:18:33,959
da bo univerza naredila.
1549
01:18:34,126 --> 01:18:38,130
Plačali so poglobljeno,
neodvisno preiskavo.
1550
01:18:38,839 --> 01:18:41,842
Poročilo bo objavljeno,
ko bo preiskave konec.
1551
01:18:42,008 --> 01:18:43,635
Ne ve se, kdaj bo to.
1552
01:18:44,803 --> 01:18:45,846
Hitro je postalo jasno,
1553
01:18:46,012 --> 01:18:48,724
da ne bo šlo
kot pri škandalu v ameriški gimnastiki
1554
01:18:48,890 --> 01:18:50,517
in s tisto dinamiko.
1555
01:18:51,351 --> 01:18:54,312
Ni bilo Larryja Nassarja,
ki bi ga preganjali.
1556
01:18:54,479 --> 01:18:57,607
Richard Strauss se je izognil
možnosti obsodbe.
1557
01:18:57,774 --> 01:19:01,069
Zunanji odvetik, ki preiskuje zadevo,
je danes poslal to.
1558
01:19:01,236 --> 01:19:04,364
Richard Strauss je leta 2005 umrl.
1559
01:19:05,240 --> 01:19:10,120
Zdaj vemo, da je bivši zdravnik
na Ohio State naredil samomor.
1560
01:19:10,537 --> 01:19:11,705
Tako morbidno zveni,
1561
01:19:11,872 --> 01:19:14,791
vendar sem pridobil
obdukcijski zapisnik,
1562
01:19:14,958 --> 01:19:16,710
ker sem hotel poznati podrobnosti.
1563
01:19:16,877 --> 01:19:19,129
Zanimalo me je, kaj je imel oblečeno.
1564
01:19:19,296 --> 01:19:20,672
Hotel sem vedeti, kako je umrl.
1565
01:19:20,839 --> 01:19:23,467
Hotel sem vedeti,
kaj so bili razlogi.
1566
01:19:23,633 --> 01:19:25,469
Hotel sem videti, da je to storil,
1567
01:19:25,635 --> 01:19:28,430
ker je bil nesrečen
zaradi vsega, kar nam je storil.
1568
01:19:28,597 --> 01:19:30,974
Pisalo je, da je imel velike bolečine,
1569
01:19:31,141 --> 01:19:33,310
tablete pa mu niso pomagale.
1570
01:19:34,936 --> 01:19:36,646
Nobenega obžalovanja ni bilo.
1571
01:19:36,813 --> 01:19:39,107
Samo neprijetno
se je počutil zaradi bolečine.
1572
01:19:39,274 --> 01:19:41,902
To sem izvedel. Bedno.
1573
01:19:44,488 --> 01:19:46,656
Če je torej zdravnik mrtev,
1574
01:19:46,823 --> 01:19:50,577
se vprašaš, kaj je bistvo preiskave.
1575
01:19:50,744 --> 01:19:54,080
Na univerzi pravijo,
da ima preiskava dva cilja.
1576
01:19:54,247 --> 01:19:56,833
Prepoznati in oceniti
1577
01:19:57,000 --> 01:19:59,419
vse obtožbe proti Straussu,
1578
01:19:59,586 --> 01:20:01,129
ter videti,
1579
01:20:01,296 --> 01:20:05,133
ali je kdo na univerzi vedel zanje.
1580
01:20:05,300 --> 01:20:09,262
To bi seveda lahko vodilo
v kazniva dejanja.
1581
01:20:11,973 --> 01:20:17,854
Če je bila univerza namerno
brezbrižna do neprimernega vedenja,
1582
01:20:18,021 --> 01:20:20,690
so pravno odgovorni.
1583
01:20:20,857 --> 01:20:22,400
Namerno brezbrižna. Fine besede.
1584
01:20:22,567 --> 01:20:26,238
Jim je torej bilo mar?
1585
01:20:26,404 --> 01:20:27,656
So poskušali to ustaviti?
1586
01:20:28,365 --> 01:20:30,784
So razumno ukrepali ali ne?
1587
01:20:31,409 --> 01:20:33,411
Ne samo, da niso nič naredili,
1588
01:20:34,079 --> 01:20:38,416
znanega plenilca
so postavili na vodilno mesto.
1589
01:20:41,920 --> 01:20:44,339
Odločili smo se ukrepati
1590
01:20:44,506 --> 01:20:46,299
in jaz sem bil glavni tožnik
1591
01:20:46,466 --> 01:20:49,469
v tožbi proti univerzi.
1592
01:20:50,053 --> 01:20:51,930
Za leta domnevnih zlorab
1593
01:20:52,097 --> 01:20:55,684
so nekdanji rokoborci
univerze Ohio State vložili tožbo
1594
01:20:55,851 --> 01:20:57,936
in trdijo, da je šola prezrla
njihove pritožbe
1595
01:20:58,103 --> 01:20:59,145
proti zdravniku ekipe.
1596
01:20:59,312 --> 01:21:01,731
Biti v tej areni je strašljivo.
1597
01:21:01,898 --> 01:21:04,109
Tožim univerzo,
1598
01:21:04,276 --> 01:21:07,404
za katero sem se več let boril.
1599
01:21:07,571 --> 01:21:08,572
To je noro.
1600
01:21:09,364 --> 01:21:10,574
Vendar je bilo nujno.
1601
01:21:10,740 --> 01:21:13,034
Univerza bi nas morala bolj zaščititi.
1602
01:21:13,910 --> 01:21:15,954
Vedeli so, kaj se dogaja.
1603
01:21:16,121 --> 01:21:20,333
Poklical sem odvetnike
in vprašal, kaj moram narediti.
1604
01:21:20,959 --> 01:21:22,961
Na ducate moških se je oglasilo
1605
01:21:23,128 --> 01:21:24,462
in se vključilo v tožbo
1606
01:21:24,629 --> 01:21:28,592
zaradi obtožb o spolnih zlorabah
bivšega zdravnika na šoli.
1607
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
To je na svetlo postavilo
drugo veliko razliko med tem primerom
1608
01:21:33,972 --> 01:21:36,349
in primerov gimnastičark in Nassarja.
1609
01:21:36,516 --> 01:21:42,272
NADLEGOVANJE ROKOBORCEV?
JA, PA KAJ ŠE.
1610
01:21:45,066 --> 01:21:48,278
Ljudje tega niso mogli dojeti.
1611
01:21:49,821 --> 01:21:52,115
Kako so lahko ti močni fantje
1612
01:21:52,282 --> 01:21:55,994
sploh bili žrtve
1613
01:21:56,161 --> 01:21:57,454
spolnega napada?
1614
01:21:57,621 --> 01:21:59,331
TO NIMA SMISLA
1615
01:21:59,497 --> 01:22:00,498
PROSIM VAS. KAKŠNO SRANJE.
1616
01:22:00,665 --> 01:22:02,000
KUP NEUMNOSTI IN LAŽI
1617
01:22:02,167 --> 01:22:05,337
Bili so rokoborci.
1618
01:22:05,503 --> 01:22:08,840
Ne samo rokoborci, Mark Coleman.
1619
01:22:09,007 --> 01:22:11,676
Mark COleman
je bil najboljši med najboljšimi.
1620
01:22:12,761 --> 01:22:14,846
Odličen rokoborec je bil na Ohio State,
1621
01:22:15,013 --> 01:22:16,222
osvojil je naslov prvaka.
1622
01:22:17,474 --> 01:22:20,185
Po tej izjemni karieri rokoborca
1623
01:22:20,352 --> 01:22:22,604
se je posvetil borilnim veščinam.
1624
01:22:22,771 --> 01:22:24,648
Zelo cenjen borec je bil.
1625
01:22:25,231 --> 01:22:28,401
Njegov zaščitni znak je bil
slogan "podri in zmelji".
1626
01:22:28,568 --> 01:22:29,986
Kaj je to pomenilo?
1627
01:22:30,153 --> 01:22:33,448
Da soborca podreš na tla
in ga zmelješ.
1628
01:22:33,615 --> 01:22:35,241
Coleman je bil fizično zver.
1629
01:22:35,992 --> 01:22:39,746
Kako bi lahko bil žrtev dr. Straussa?
1630
01:22:41,456 --> 01:22:44,834
Zelo živčen sem bil glede vsega.
1631
01:22:45,210 --> 01:22:48,922
Hotel sem, da je Ohio State odgovorna,
1632
01:22:49,089 --> 01:22:51,841
da se to ne bi še kdaj ponovilo.
1633
01:22:52,008 --> 01:22:53,176
VSE BI NAREDILI ZA SLAVO
1634
01:22:53,343 --> 01:22:56,429
Vendar so nas vsi pošiljali na igrišče,
1635
01:22:57,055 --> 01:22:59,933
kam bi se torej naj obrnili po pomoč?
1636
01:23:04,771 --> 01:23:07,774
Predstavljam Russa Hellicksona.
1637
01:23:09,317 --> 01:23:10,318
Russ.
1638
01:23:10,485 --> 01:23:12,445
Zelo cenim odnos, ki ga imava.
1639
01:23:13,446 --> 01:23:15,198
Kot trener rokoborcev
1640
01:23:15,365 --> 01:23:19,786
imam tri hčere in več kot 500 sinov.
1641
01:23:22,455 --> 01:23:24,249
Russ je bil moja družina.
1642
01:23:24,416 --> 01:23:26,584
Bil mi je kot drugi oče.
1643
01:23:26,751 --> 01:23:29,629
Russu sem napisal dolgo sporočilo.
1644
01:23:29,796 --> 01:23:32,674
Da ga potrebujemo.
1645
01:23:32,841 --> 01:23:35,552
Odgovoril mi je v eni uri.
1646
01:23:35,719 --> 01:23:38,513
PRIPRAVI VSE, PRIDEM.
1647
01:23:41,057 --> 01:23:42,934
Okrog 20 se nas je dobilo
1648
01:23:43,101 --> 01:23:45,228
na eni od lokalnih srednjih šol,
kjer je delal
1649
01:23:45,395 --> 01:23:46,396
eden od rokoborcev.
1650
01:23:46,563 --> 01:23:48,857
Skupaj smo sedeli in govorili,
1651
01:23:49,024 --> 01:23:50,066
vsak posamezno
1652
01:23:50,233 --> 01:23:53,153
je povedal, kaj se mu je zgodilo.
1653
01:23:54,029 --> 01:23:55,947
Vsak je povedal svoje.
1654
01:23:57,073 --> 01:23:58,867
Čustveno je bilo.
1655
01:23:59,034 --> 01:24:02,287
Prišel sem na vrsto in ga vprašal,
1656
01:24:02,454 --> 01:24:04,998
ali se spomni, da sem prišel do njega
1657
01:24:05,165 --> 01:24:07,959
in rekel, da ne želim več sodelovati.
1658
01:24:08,126 --> 01:24:09,294
Rekel je, da se spomni.
1659
01:24:09,461 --> 01:24:10,920
Rekel sem: "Nisem povedal, zakaj.
1660
01:24:11,796 --> 01:24:13,423
"Zato."
1661
01:24:13,590 --> 01:24:15,341
Videl sem, da se je odprl
1662
01:24:15,508 --> 01:24:19,512
in začel sočustvovati
in razumeti, kaj se je zgodilo.
1663
01:24:22,766 --> 01:24:24,601
Ob koncu tega srečanja
1664
01:24:24,768 --> 01:24:27,103
je rekel, da bo pisal, komur želimo,
1665
01:24:27,270 --> 01:24:30,356
da nam bo dal pismo podpore.
1666
01:24:30,523 --> 01:24:31,691
To smo potrebovali.
1667
01:24:31,858 --> 01:24:33,151
Potrebovali smo podporo.
1668
01:24:33,318 --> 01:24:36,237
Prostor smo zapustili kot družina.
1669
01:24:39,532 --> 01:24:43,286
Seveda smo se obrnili tudi na Jimmyja,
pomočnika trenerja.
1670
01:24:43,453 --> 01:24:46,498
Njegovo življenje se je malo spremenilo.
1671
01:24:46,664 --> 01:24:47,791
Spoštovani,
1672
01:24:47,957 --> 01:24:51,669
pozdravite kongresnika Jima Jordana.
1673
01:24:53,505 --> 01:24:55,757
Hvala. Zelo prijazno.
1674
01:24:56,674 --> 01:24:58,718
Jim Jordan je bil zdaj pomemben človek
1675
01:24:58,885 --> 01:25:01,638
v republikanski stranki,
v predstavniškem domu.
1676
01:25:01,805 --> 01:25:03,765
Vedno je bil v novicah in medijih.
1677
01:25:03,932 --> 01:25:06,351
Kongresnik Jordan, lepo, da ste z nami.
1678
01:25:07,811 --> 01:25:09,312
Ne strinjam se s to politiko,
1679
01:25:09,479 --> 01:25:12,732
a še vedno sem ponosen,
da je bil moj trener.
1680
01:25:13,358 --> 01:25:15,610
Imel je ideale,
1681
01:25:15,777 --> 01:25:17,362
imel je čast.
1682
01:25:18,029 --> 01:25:20,740
Disciplina je, ko delaš, česar ne želiš,
1683
01:25:20,907 --> 01:25:22,367
ko tega ne želiš.
1684
01:25:22,534 --> 01:25:24,285
Da stvari delaš prav,
1685
01:25:24,452 --> 01:25:25,662
ko bi lahko šlo lažje.
1686
01:25:26,329 --> 01:25:27,413
Strokovnjaki so vedeli.
1687
01:25:27,872 --> 01:25:29,124
Tiskovni predstavnik je vedel.
1688
01:25:29,541 --> 01:25:31,626
A moti me to, da ste vi vedeli.
1689
01:25:31,793 --> 01:25:32,919
Bil je pitbul.
1690
01:25:33,503 --> 01:25:37,757
Spraševal sem se, zakaj bi ta človek
1691
01:25:37,924 --> 01:25:40,051
stopil na našo stran.
1692
01:25:40,218 --> 01:25:41,761
Se spomnite dr. Straussa?
1693
01:25:41,928 --> 01:25:45,431
Ja. Poznal sem ga.
1694
01:25:45,598 --> 01:25:46,850
Ni stopil.
1695
01:25:47,392 --> 01:25:52,063
Ni pa res, da sem vedel za zlorabe.
1696
01:25:52,230 --> 01:25:53,439
Govoril sem z drugimi trenerji.
1697
01:25:53,606 --> 01:25:55,441
Niso vedeli za zlorabe.
1698
01:25:55,608 --> 01:25:58,361
Ni točno, kar se govori.
1699
01:25:58,528 --> 01:26:01,489
Da smo vedeli
in tega nismo prijavili. Ni res.
1700
01:26:02,240 --> 01:26:04,200
Ni šans, da ni vedel.
1701
01:26:04,909 --> 01:26:06,786
Je kaj vedel? Vsi so kaj vedeli.
1702
01:26:06,953 --> 01:26:08,621
Ali mislim, da je vedel?
1703
01:26:08,788 --> 01:26:09,914
Mislim, da so vsi vedeli.
1704
01:26:10,081 --> 01:26:11,624
Me je to razjezilo? Ja.
1705
01:26:12,167 --> 01:26:14,711
Kaj mislite o obtožbah
1706
01:26:14,878 --> 01:26:16,504
proti dr. Straussu?
1707
01:26:16,671 --> 01:26:21,259
Vem samo, da nisem vedel
za zlorabe dr. Straussa,
1708
01:26:21,426 --> 01:26:23,261
enostavno tako je.
1709
01:26:23,428 --> 01:26:26,347
Da ni nič vedel,
da se ni nič dogajalo,
1710
01:26:26,514 --> 01:26:28,433
to je čista laž.
1711
01:26:28,600 --> 01:26:29,601
Čista laž.
1712
01:26:29,767 --> 01:26:32,103
Pridružil se nam bo kongresnik Jordan.
1713
01:26:32,270 --> 01:26:34,772
Prvič se tako podrobno srečujete s tem.
1714
01:26:34,939 --> 01:26:37,275
Vaš prvi odziv.
1715
01:26:37,442 --> 01:26:41,196
Vem, da fantje, ki to govorijo,
poznajo resnico.
1716
01:26:41,362 --> 01:26:44,115
Vem, da jo.
Nikoli nisem videl ali slišal
1717
01:26:44,282 --> 01:26:47,035
in niso mi povedali
za nobene zlorabe ...
1718
01:26:47,202 --> 01:26:48,369
Vem za vse pogovore
1719
01:26:48,536 --> 01:26:52,332
z Jimmyjem glede dr. Straussa.
1720
01:26:52,498 --> 01:26:54,542
Pogovori v garderobi so nekaj drugega,
1721
01:26:54,709 --> 01:26:55,960
kot če kdo pride in reče,
1722
01:26:56,127 --> 01:26:57,212
da se je zgodila zloraba.
1723
01:26:57,378 --> 01:26:59,255
Ste to slišali v garderobi?
1724
01:26:59,422 --> 01:27:01,174
Ne, nisem.
1725
01:27:01,341 --> 01:27:03,468
Je šlo za kaj, kar takrat ni,
1726
01:27:03,635 --> 01:27:06,888
danes pa bi veljalo za zlorabo?
1727
01:27:07,055 --> 01:27:09,182
Ne, ni.
1728
01:27:09,349 --> 01:27:10,725
Nisem bil z Jimom v garderobi,
1729
01:27:10,892 --> 01:27:13,353
zato ne vem, kaj je vedel.
1730
01:27:13,519 --> 01:27:15,271
Vem pa, kaj je rekel meni.
1731
01:27:15,438 --> 01:27:16,981
Zato vem, da je vedel.
1732
01:27:17,148 --> 01:27:18,691
Ko je rekel, da saj vem,
1733
01:27:18,858 --> 01:27:20,693
da je to pač dr. Strauss.
1734
01:27:20,860 --> 01:27:23,238
Tega ne bi mogel reči,
če ne bi vedel,
1735
01:27:23,404 --> 01:27:25,657
kaj in kdo je bil dr. Strauss.
1736
01:27:25,823 --> 01:27:27,200
Zato.
1737
01:27:28,993 --> 01:27:32,372
Mogoče je Jimmy mislil,
da bo šlo mimo. Pa ni šlo.
1738
01:27:32,538 --> 01:27:36,292
Jim Jordan zanika, da je storil
kaj narobe v primeru rokoborcev,
1739
01:27:36,459 --> 01:27:38,962
a kontroverznosti škandala
ni mogoče zatreti.
1740
01:27:39,128 --> 01:27:41,631
Ljudje so se razburili
1741
01:27:41,798 --> 01:27:43,258
in potem je to postala velika stvar.
1742
01:27:43,841 --> 01:27:46,094
Predstavnika Jima Jordana
so obtožili
1743
01:27:46,261 --> 01:27:47,428
prikrivanja spolne zlorabe.
1744
01:27:47,595 --> 01:27:49,055
Jim Jordan je ponovil ...
1745
01:27:49,222 --> 01:27:52,225
Jim Jordan, ki je bil takrat
trener rokoborcev ...
1746
01:27:52,392 --> 01:27:53,518
Povedali so Jimu Jordanu.
1747
01:27:53,685 --> 01:27:54,686
Pa ni storil nič.
1748
01:27:54,852 --> 01:27:57,021
Ko se je začelo valiti, se je valilo,
1749
01:27:57,188 --> 01:27:58,898
več ljudi se je oglasilo in reklo:
1750
01:27:59,065 --> 01:28:00,650
"Ja, tako je bilo,
1751
01:28:00,817 --> 01:28:02,860
"to je tudi moja izkušnja."
1752
01:28:03,486 --> 01:28:06,155
Danes se oglaša še več
rokoborcev iz ekipe Bockeye.
1753
01:28:06,322 --> 01:28:08,533
Več žrtev obtožuje.
1754
01:28:08,700 --> 01:28:10,702
To je bil le vrh ledene gore.
1755
01:28:12,453 --> 01:28:14,539
Takrat je Jordan začel klicati naokrog.
1756
01:28:16,082 --> 01:28:18,584
Klical je vse rokoborce.
1757
01:28:18,751 --> 01:28:20,586
Poklical je celo Adama Disebata,
1758
01:28:20,753 --> 01:28:22,880
brata Mika Disebata.
1759
01:28:23,339 --> 01:28:24,632
Ob osmih zjutraj
1760
01:28:24,799 --> 01:28:26,384
mi je začel zvoniti telefon.
1761
01:28:27,427 --> 01:28:28,428
Oglasil sem se.
1762
01:28:28,594 --> 01:28:30,680
Rekel je: "Živjo, Adam,
Jim Jordan tukaj."
1763
01:28:30,847 --> 01:28:32,056
Bil sem ...
1764
01:28:33,683 --> 01:28:37,020
Pol ure je govoril o tem,
da bi se lahko izpostavil
1765
01:28:37,186 --> 01:28:41,232
in mu javno stopil v bran tako,
da bi vse zanikal.
1766
01:28:42,025 --> 01:28:44,360
Dobesedno jokal je v telefon.
1767
01:28:46,321 --> 01:28:49,991
Vseeno mu je bilo zame in za nas,
1768
01:28:50,158 --> 01:28:52,744
hotel je, da branim njega
in ne svojega brata.
1769
01:28:57,415 --> 01:28:59,792
Noro je bilo.
1770
01:29:03,254 --> 01:29:07,717
Pomislil sem, da je Jimmy najbrž
govoril tudi z Russom.
1771
01:29:07,884 --> 01:29:11,846
In Russ je seveda utihnil.
1772
01:29:12,013 --> 01:29:13,973
Nikoli ni napisal ničesar.
1773
01:29:14,140 --> 01:29:16,225
Ni nas podprl.
1774
01:29:16,392 --> 01:29:18,770
Popolnoma nam je obrnil hrbet.
1775
01:29:19,395 --> 01:29:22,231
Postavljal sem ga na piedestal,
ga imel za očeta.
1776
01:29:22,398 --> 01:29:25,610
In ... bedno.
1777
01:29:27,028 --> 01:29:29,572
Russ je rekel, da nam bo stopil v bran,
1778
01:29:29,739 --> 01:29:33,159
pa je ubral drugo taktiko.
1779
01:29:34,285 --> 01:29:36,245
Dolgo sem se trudila
1780
01:29:36,412 --> 01:29:39,290
da bi dobila intervju
s kongresnikom Jordanom.
1781
01:29:39,457 --> 01:29:42,168
Njegov urad ga ni organiziral.
1782
01:29:42,335 --> 01:29:45,963
Izvedela sem, da bo obiskal
tovarno Honda.
1783
01:29:46,464 --> 01:29:48,007
Šla sem tja.
1784
01:29:48,174 --> 01:29:50,968
Športniki pravijo,
da je imel dr. Strauss omarico
1785
01:29:51,135 --> 01:29:53,054
v bližini vaše.
1786
01:29:53,221 --> 01:29:55,932
Kako to, da niste vedeli, da se
1787
01:29:56,099 --> 01:29:57,225
vsak dan prha
1788
01:29:57,392 --> 01:29:58,935
in zadovoljuje pred študenti,
1789
01:29:59,102 --> 01:30:01,771
če so vsi oni vedeli.
1790
01:30:01,938 --> 01:30:03,439
Videti je bilo, da mi zameri,
1791
01:30:03,606 --> 01:30:05,691
da ga sprašujem o tem.
1792
01:30:05,858 --> 01:30:08,319
To je smešno. Branil sem FBI,
1793
01:30:08,486 --> 01:30:09,570
davčno upravo.
1794
01:30:09,737 --> 01:30:12,657
Če bi pomislil, da je kaj narobe,
1795
01:30:12,824 --> 01:30:14,242
ali da se dogaja kaj, kar ni prav,
1796
01:30:14,409 --> 01:30:15,410
bi jim stopil v bran.
1797
01:30:15,576 --> 01:30:16,536
Nič niste videli?
1798
01:30:16,702 --> 01:30:18,413
Zato ... ne. Nisem.
1799
01:30:18,579 --> 01:30:20,498
Zato vsak trener ...
1800
01:30:20,665 --> 01:30:21,666
"Nihče mi ni nič rekel.
1801
01:30:21,833 --> 01:30:23,626
"Sanjalo se mi ni.
1802
01:30:23,793 --> 01:30:25,837
"Ne, to se ni zgodilo."
1803
01:30:26,629 --> 01:30:28,047
Nato je padla bomba
1804
01:30:29,048 --> 01:30:30,133
meseca maja.
1805
01:30:30,299 --> 01:30:31,300
Dober dan.
1806
01:30:31,467 --> 01:30:34,470
Danes bi rad povedal nekaj misli
1807
01:30:34,637 --> 01:30:38,599
o poročilu, ki ga je v petek
objavila univerza Ohio State
1808
01:30:38,766 --> 01:30:43,020
glede situacije s pokojnim
dr. Richardom Straussom.
1809
01:30:43,980 --> 01:30:46,774
Eno leto dolga neodvisna preiskava,
1810
01:30:46,941 --> 01:30:50,778
ki jo je naročila univerza,
je bila končno objavljena.
1811
01:30:50,945 --> 01:30:55,283
To preiskava je bila
dobra zamisel zanje,
1812
01:30:55,450 --> 01:31:01,247
vendar so bili rezultati
zelo nepričakovani in vznemirljivi.
1813
01:31:02,707 --> 01:31:05,543
Poročilo o Straussu
je opisalo dejanja spolne zlorabe
1814
01:31:06,169 --> 01:31:09,338
vsaj 177 nekdanjih študentov
1815
01:31:09,505 --> 01:31:12,091
med letoma 1978 in 1998.
1816
01:31:12,258 --> 01:31:15,011
Brez dvoma obstaja še veliko žrtev,
1817
01:31:15,178 --> 01:31:17,805
ki se niso oglasile.
1818
01:31:17,972 --> 01:31:20,308
Ko to vidiš črno na belem,
1819
01:31:20,475 --> 01:31:22,101
vidiš številke,
1820
01:31:22,268 --> 01:31:23,811
ti to zlomi srce.
1821
01:31:25,396 --> 01:31:29,692
Ni se mi sanjalo,
kako daleč je segel val.
1822
01:31:29,859 --> 01:31:30,943
Sanjalo se mi ni.
1823
01:31:31,110 --> 01:31:35,823
Ko sem ga prebral, me je presunilo.
1824
01:31:37,492 --> 01:31:39,452
Sranje!
1825
01:31:39,619 --> 01:31:41,204
Poznal sem našo izkušnjo. Svojo.
1826
01:31:41,370 --> 01:31:42,371
Mikovo izkušnjo.
1827
01:31:42,538 --> 01:31:44,999
Poznal sem še izkušnje
nekaj drugih fantov.
1828
01:31:45,166 --> 01:31:47,376
Nisem vedel, kako hudo je bilo,
1829
01:31:47,543 --> 01:31:49,504
ne koliko je bilo tega.
1830
01:31:50,421 --> 01:31:53,299
Poročilo sem temeljito prebral.
1831
01:31:53,466 --> 01:31:56,677
Dlje sem prišel, bolj jezen sem bil.
1832
01:31:56,844 --> 01:31:58,763
IZSLEDKI GLEDE UNIVERZE
1833
01:31:58,930 --> 01:32:02,433
Ogabno bi se nam moralo zdeti.
1834
01:32:03,184 --> 01:32:05,728
Pritožbe in poročila
o tej spolni zlorabi
1835
01:32:05,895 --> 01:32:08,356
športni oddelki
1836
01:32:08,523 --> 01:32:10,233
niso posredovali organom
1837
01:32:10,399 --> 01:32:15,196
ali študentskemu domu
univerze Ohio State do leta 1996,
1838
01:32:15,363 --> 01:32:21,202
več kot 15 let po prejemu prve prijave.
1839
01:32:21,369 --> 01:32:24,247
Najbolj presenetljivo je bilo to,
1840
01:32:24,413 --> 01:32:27,917
koliko ljudi bi to lahko ustavilo,
1841
01:32:28,084 --> 01:32:29,752
je vedelo in ni naredilo nič.
1842
01:32:30,294 --> 01:32:33,130
Neodvisno poročilo
je ugotovilo, da je univerza Ohio State
1843
01:32:33,297 --> 01:32:35,925
vedela, da je zdravnik
spolno zlorabljal študente
1844
01:32:36,092 --> 01:32:38,094
že od 1970. let.
1845
01:32:38,636 --> 01:32:41,806
V poročilu so ugotovili, da je bilo
vedenje dr. Straussa javna skrivnost
1846
01:32:41,973 --> 01:32:46,644
za več kot 50 članov osebja
športnega oddelka Ohio State.
1847
01:32:46,811 --> 01:32:50,106
Vedeli so in stvari prikrivali.
1848
01:32:50,273 --> 01:32:52,733
Prikrivali so jih.
1849
01:32:53,776 --> 01:32:57,113
Res neverjetno je, koliko ljudi
1850
01:32:57,280 --> 01:32:58,864
je moralo pogledati stran,
1851
01:32:59,031 --> 01:33:01,367
da mu je to tako dolgo uspevalo.
1852
01:33:04,870 --> 01:33:06,038
Preiskava univerze ...
1853
01:33:06,205 --> 01:33:07,790
Bodo obtožbe vplivale na kandidaturo?
1854
01:33:07,957 --> 01:33:08,958
Zgodba je jasna.
1855
01:33:09,125 --> 01:33:10,251
Govoril sem s kolegi
1856
01:33:10,418 --> 01:33:11,419
in vsem je jasno.
1857
01:33:11,586 --> 01:33:13,212
Vas kaj skrbi?
1858
01:33:13,796 --> 01:33:15,256
Kongresnik je znova zanikal,
1859
01:33:15,423 --> 01:33:18,342
da bi vedel za to zlorabo ...
1860
01:33:18,509 --> 01:33:20,386
Jim Jordan je strahopetec.
1861
01:33:21,387 --> 01:33:22,430
Strahopetec je.
1862
01:33:22,597 --> 01:33:25,224
Ni vodja, strahopetec.
1863
01:33:26,350 --> 01:33:27,893
Zavrgel nas je.
1864
01:33:28,060 --> 01:33:29,604
Glavni trener nas je zavrgel.
1865
01:33:30,563 --> 01:33:32,273
Ogabno je.
1866
01:33:35,484 --> 01:33:39,030
Russa sem srečal na rokoborbi.
Vstopil je.
1867
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Karizmo ima.
1868
01:33:41,657 --> 01:33:42,658
Rekel je: "Fred, kako si?"
1869
01:33:42,825 --> 01:33:44,285
Segel sem mu v roko in rekel:
"Hej, Russ.
1870
01:33:44,744 --> 01:33:46,662
"Russ, kdaj boš povedal resnico?"
1871
01:33:47,663 --> 01:33:50,207
Ustavil se je in rekel,
da se ne bo pogovarjal o tem.
1872
01:33:50,374 --> 01:33:52,043
"Vseeno se lepo imej."
1873
01:33:52,209 --> 01:33:53,961
In je odšel.
1874
01:33:54,128 --> 01:33:56,047
Od takrat nisva govorila.
1875
01:33:59,258 --> 01:34:00,801
Ko je to prišlo na dan,
1876
01:34:00,968 --> 01:34:03,095
sem imel priložnost govoriti z mediji,
1877
01:34:03,262 --> 01:34:04,930
pa se nisem odločil za to.
1878
01:34:05,097 --> 01:34:09,477
Končno sem se odločil,
da bom, ker Russ ni.
1879
01:34:09,644 --> 01:34:11,520
Jim Jordan ni.
1880
01:34:12,897 --> 01:34:15,149
Ljudje, za katere si mislil,
da bodo pomagali,
1881
01:34:16,776 --> 01:34:17,777
pa niso.
1882
01:34:17,943 --> 01:34:20,571
Zato sem se odločil,
da bom nekaj povedal.
1883
01:34:21,447 --> 01:34:23,908
To sem naredil na sestanku
odbora zaupnikov.
1884
01:34:24,075 --> 01:34:26,452
Nisem hotel iti k časopisu.
Nič nisem hotel reči.
1885
01:34:26,619 --> 01:34:30,539
Zdelo se mi je, da je to pravo
mesto, ker imam rad Ohio State.
1886
01:34:30,706 --> 01:34:32,333
Sem nekdo ...
1887
01:34:50,726 --> 01:34:52,812
Živel sem za škrlatno in sivo.
1888
01:34:56,440 --> 01:34:59,110
Ko sem se boril za Buckeye,
sem se imel najboljše.
1889
01:35:00,611 --> 01:35:03,948
Videl sem, kaj se piše
po družbenih medijih.
1890
01:35:04,115 --> 01:35:08,828
Skoraj se mi je že zdelo,
da nisem žrtev, ampak problem.
1891
01:35:08,994 --> 01:35:11,789
Nisem problem.
Mi nismo bili problem.
1892
01:35:12,248 --> 01:35:15,751
Slab človek je bil problem.
1893
01:35:16,419 --> 01:35:20,005
Hočemo, da naredite, kar je prav,
1894
01:35:20,172 --> 01:35:21,632
da bomo lahko živeli naprej.
1895
01:35:22,258 --> 01:35:25,511
Hvala, da ste nam dali možnost,
da pridemo in spregovorimo.
1896
01:35:27,471 --> 01:35:29,807
Mick Schyck je rekel:
1897
01:35:29,974 --> 01:35:34,019
"Šel bom pred odbor zaupnikov."
1898
01:35:34,186 --> 01:35:37,940
Rekel sem,
da ga bom podprl in storil enako.
1899
01:35:38,691 --> 01:35:41,694
Šel sem tja in povedal svojo zgodbo.
1900
01:35:42,403 --> 01:35:46,991
Med jesenjo 1988 in 1992
1901
01:35:47,158 --> 01:35:49,910
sem bil žrtev spolnega plenilca,
1902
01:35:50,077 --> 01:35:54,582
ki je bil zdravnik ekipe
in zaposleni na tej univerzi.
1903
01:35:55,624 --> 01:35:58,711
Glede na vaše poročilo
je univerza to vedela.
1904
01:35:58,878 --> 01:36:02,131
Vedela je, preden sem se vpisal,
in vedela je pozneje.
1905
01:36:03,883 --> 01:36:06,135
Ta univerza nas je že pustila na cedilu.
1906
01:36:06,302 --> 01:36:08,971
Vaša odločitev je,
1907
01:36:09,138 --> 01:36:11,390
kako boste nadaljevali.
1908
01:36:11,557 --> 01:36:13,601
Vprašal vas bom to:
1909
01:36:14,435 --> 01:36:17,438
Nas boste znova pustili na cedilu
ali naredili, kar je prav?
1910
01:36:17,938 --> 01:36:19,315
Hvala.
1911
01:36:20,357 --> 01:36:23,527
Prepričani ste lahko,
da vas odbor ne bo zavrnil.
1912
01:36:24,236 --> 01:36:26,030
Naredili bomo, kar je prav.
1913
01:36:27,490 --> 01:36:30,743
Javno se je univerza pokesala.
1914
01:36:31,202 --> 01:36:34,038
Na univerzi Ohio State obžalujemo
1915
01:36:34,205 --> 01:36:37,166
Straussove zlorabe pred več desetletji.
1916
01:36:37,333 --> 01:36:39,001
Bile so obsojanja vredne,
1917
01:36:39,168 --> 01:36:42,671
da univerza takrat ni ukrepala,
je neoprostljivo.
1918
01:36:45,257 --> 01:36:46,884
Priznavamo napake univerze
1919
01:36:47,259 --> 01:36:49,929
v Straussovem času tukaj.
1920
01:36:50,095 --> 01:36:52,515
A to je bila manipulacija,
laganje in zavajanje.
1921
01:36:53,098 --> 01:36:54,391
V zaodrju
1922
01:36:54,558 --> 01:36:57,728
so se srdito borili proti nam.
1923
01:36:57,895 --> 01:37:00,731
OHIO STATE
ZAHTEVA ZAVRNITEV SODB
1924
01:37:00,898 --> 01:37:03,526
Medtem ko je Ohio State
zatrjeval, da je ravnal prav,
1925
01:37:03,692 --> 01:37:05,611
so v resnici želi zavreči primer
1926
01:37:05,778 --> 01:37:07,404
zaradi zastaranja.
1927
01:37:08,113 --> 01:37:11,075
Po zakonih Ohia
lahko tožbo vložiš v dveh letih.
1928
01:37:11,242 --> 01:37:13,369
Zgodilo se je pred več kot dvema letoma,
1929
01:37:13,536 --> 01:37:16,038
torej nimaš sreče.
1930
01:37:16,205 --> 01:37:17,665
Obramba z zastaranjem
1931
01:37:17,832 --> 01:37:21,418
je zadnje zatočišče lopovov
1932
01:37:21,585 --> 01:37:22,670
v primeru spolnih zlorab.
1933
01:37:24,171 --> 01:37:26,048
To smo videli v katoliški cerkvi.
1934
01:37:26,215 --> 01:37:28,175
To so počeli skavti.
1935
01:37:28,342 --> 01:37:30,803
To so počele vse mogoče organizacije,
1936
01:37:30,970 --> 01:37:33,430
da bi se izognile odgovornosti.
1937
01:37:34,223 --> 01:37:36,392
S tem se je branila univerza.
1938
01:37:36,559 --> 01:37:39,270
Bili smo tako uspešni
1939
01:37:39,436 --> 01:37:41,981
pri prikrivanju zlorab dr. Straussa,
1940
01:37:42,147 --> 01:37:44,275
da je zdaj prepozno za tožbo.
1941
01:37:45,568 --> 01:37:49,780
Šok in jeza na stotine tožnikov,
ki so se zoperstavili
1942
01:37:49,947 --> 01:37:52,199
zahtevi univerze,
1943
01:37:52,366 --> 01:37:56,620
da njihovo tožbo zavržejo
zaradi zastaranja.
1944
01:37:56,787 --> 01:38:00,082
Ko je njihova preiskava pokazala,
1945
01:38:00,249 --> 01:38:02,626
koliko ljudi je bilo del tega
1946
01:38:02,793 --> 01:38:05,671
in kako velik je problem,
1947
01:38:05,838 --> 01:38:07,590
jih je zajela panika.
1948
01:38:07,756 --> 01:38:09,216
Grozljivo poročilo je bilo.
1949
01:38:09,383 --> 01:38:13,929
Kot zdaj vemo, je 177 preživelih
1950
01:38:14,096 --> 01:38:16,765
samo majhen delež pravega številka.
1951
01:38:17,391 --> 01:38:19,184
Na tisoče jih je bilo.
1952
01:38:20,394 --> 01:38:22,271
Noro.
1953
01:38:23,397 --> 01:38:27,818
Šlo je za popolno
in celovito prikrivanje
1954
01:38:27,985 --> 01:38:31,280
na najvišjih ravneh univerze.
1955
01:38:31,447 --> 01:38:35,117
Če je univerza Ohio State dobra v čem,
1956
01:38:35,284 --> 01:38:37,119
poleg nogometa,
1957
01:38:37,286 --> 01:38:38,662
je to zavajanje.
1958
01:38:41,832 --> 01:38:45,002
Njihova strategija je bila,
da bodo rekli,
1959
01:38:45,169 --> 01:38:46,629
da so predolgo čakali.
1960
01:38:46,795 --> 01:38:48,839
Niso pa računali na to,
1961
01:38:49,006 --> 01:38:52,885
da je zvezni sodnik pogledal primer
in rekel,
1962
01:38:53,052 --> 01:38:54,803
da imajo preživeli prav.
1963
01:38:54,970 --> 01:38:58,515
"Ohio State je zadevo skušala prikriti.
1964
01:38:58,682 --> 01:39:02,102
"Ščitili so plenilca.
1965
01:39:04,021 --> 01:39:08,025
"In uporabili obrambo z zastaranjem."
1966
01:39:08,734 --> 01:39:12,446
Naenkrat je nekaj pomembnih ljudi
postalo živčnih.
1967
01:39:13,280 --> 01:39:15,658
Univerza Ohio State
1968
01:39:15,824 --> 01:39:18,911
je zvezno sodišče obvestila
o vzpostavitvi programa,
1969
01:39:19,078 --> 01:39:20,079
ki ga imenujejo
1970
01:39:20,245 --> 01:39:22,957
program individualnih poravnav
za Straussa.
1971
01:39:23,123 --> 01:39:25,584
S tem so zaključili polovico zahtevkov,
1972
01:39:25,751 --> 01:39:27,711
vloženih proti univerzi.
1973
01:39:28,295 --> 01:39:32,675
Univerza je žrtvam ponudila denar.
1974
01:39:32,841 --> 01:39:35,010
Znesek, ki se je močno razlikoval
1975
01:39:35,177 --> 01:39:37,096
od zneskov, ki so jih ponujali drugi
1976
01:39:37,262 --> 01:39:40,307
za svoje škandale spolnih zlorab.
1977
01:39:40,474 --> 01:39:44,353
Univerza Penn, Michigan State
so sprejele odgovornost
1978
01:39:45,312 --> 01:39:47,731
na način, na katerega je Ohio State ni.
1979
01:39:49,024 --> 01:39:52,486
Povedano drugače,
v Ohiu žrtev spolnih zlorab
1980
01:39:52,653 --> 01:39:55,030
niso obravnavali
kot na drugih univerzah.
1981
01:39:55,781 --> 01:39:57,491
Ker smo moški,
1982
01:39:58,659 --> 01:39:59,785
smo danes tukaj.
1983
01:40:01,078 --> 01:40:03,163
Zato nismo bili obravnavani enako.
1984
01:40:04,456 --> 01:40:06,917
Fantom je bilo jasno,
1985
01:40:07,084 --> 01:40:10,254
kaj bo pomenilo
za moške žrtve spolnih zlorab,
1986
01:40:10,421 --> 01:40:12,589
če sprejmemo te nizke zneske.
1987
01:40:14,091 --> 01:40:15,801
Lahko bi se poravnali.
1988
01:40:18,637 --> 01:40:20,055
Nisem mogel podpisati,
1989
01:40:20,222 --> 01:40:21,765
oditi in pozabiti na vse.
1990
01:40:22,850 --> 01:40:25,352
A kljub nizkemu znesku
in temu, kar je pomenil,
1991
01:40:25,519 --> 01:40:28,564
sem prebral, da ne bodo sprejeli
odgovornosti za to,
1992
01:40:28,731 --> 01:40:32,443
kar je bilo storjeno.
1993
01:40:32,609 --> 01:40:34,445
"Zanikamo napačno ravnanje."
1994
01:40:34,611 --> 01:40:36,238
To je pisalo tam.
1995
01:40:36,405 --> 01:40:37,656
Kaj res?
1996
01:40:38,073 --> 01:40:40,159
Temu pravijo program poravnave.
1997
01:40:40,325 --> 01:40:42,036
V to so nas skušali prisiliti.
1998
01:40:42,453 --> 01:40:44,496
Odličen dogovor, univerza.
1999
01:40:44,663 --> 01:40:45,831
A govorili so drugače.
2000
01:40:45,998 --> 01:40:48,834
Rekli so, da nismo želeli poravnave.
2001
01:40:53,130 --> 01:40:55,049
A kljub vsemu temu
2002
01:40:55,215 --> 01:40:58,427
sem si prizadeval za spravo, priložnost,
2003
01:40:58,594 --> 01:41:00,345
da popravimo storjeno.
2004
01:41:00,888 --> 01:41:04,641
Konec koncev smo vsi Buckeyi.
2005
01:41:04,808 --> 01:41:08,771
Vemo, da se vam zdi,
da želimo škodovati univerzi.
2006
01:41:10,022 --> 01:41:12,191
Ne želimo tega.
2007
01:41:12,357 --> 01:41:14,568
Rad imam to univerzo.
2008
01:41:14,735 --> 01:41:17,571
Dobre stvari lahko naredimo skupaj,
skupaj se lahko vrnemo,
2009
01:41:17,738 --> 01:41:19,782
če lahko popravite, kar ste naredili.
2010
01:41:21,200 --> 01:41:24,286
Hvala za vaš čas, Oh.
2011
01:41:29,541 --> 01:41:31,919
Rekel sem: "Oh."
2012
01:41:32,086 --> 01:41:33,879
Odgovoriti bi morali z "i-o".
2013
01:41:36,048 --> 01:41:37,674
Pa niso.
2014
01:41:40,427 --> 01:41:41,470
Povem vam, da če se zgodi,
2015
01:41:41,637 --> 01:41:43,514
da to rečeš, pa nekdo ne odgovori,
2016
01:41:43,680 --> 01:41:45,432
to pomeni, da ni Buckeye.
2017
01:41:47,101 --> 01:41:48,852
Nekaj drugega je.
2018
01:41:53,273 --> 01:41:55,984
Ohio State še vedno ne razume
2019
01:41:56,151 --> 01:41:57,778
in ne priznava
2020
01:41:57,945 --> 01:42:00,572
škode, ki jo je povzročila
2021
01:42:00,739 --> 01:42:02,741
na tisoče moškim.
2022
01:42:02,908 --> 01:42:03,909
Na tisoče moškim.
2023
01:42:04,952 --> 01:42:06,662
Visoka stopnja ločitev,
2024
01:42:06,829 --> 01:42:08,455
težave z zlorabo snovi,
2025
01:42:08,622 --> 01:42:10,040
naj gre za alkohol ali mamila.
2026
01:42:10,582 --> 01:42:13,001
Več poskusov samomora je bilo.
2027
01:42:14,128 --> 01:42:17,631
Nihče ne hodi redno k zdravniku.
2028
01:42:17,798 --> 01:42:18,966
Nihče.
2029
01:42:19,883 --> 01:42:21,385
Res je hudo.
2030
01:42:25,681 --> 01:42:26,682
Veste,
2031
01:42:26,849 --> 01:42:28,725
lahko razmišljaš o tem,
kaj bi lahko bilo,
2032
01:42:28,892 --> 01:42:30,686
ker si bil del tega.
2033
01:42:30,853 --> 01:42:33,564
Ne razmišljam pogosto o tem,
2034
01:42:33,730 --> 01:42:35,315
ker ni zabavno.
2035
01:42:40,028 --> 01:42:41,405
Ja.
2036
01:42:45,868 --> 01:42:47,661
Nekdo me je nekoč vprašal,
2037
01:42:47,828 --> 01:42:50,414
ali sem preživeli ali žrtev.
2038
01:42:50,581 --> 01:42:53,041
Hoteli so jasno razmejitev.
2039
01:42:53,208 --> 01:42:55,335
Premisliti sem moral
in rekel: "Veste, kaj?"
2040
01:42:55,502 --> 01:42:58,922
"Preživel sem spolni napad,
a sem žrtev univerze Ohio State."
2041
01:43:12,311 --> 01:43:14,146
Odvetniki tožnikov menijo,
2042
01:43:14,313 --> 01:43:16,815
da želi univerza Ohio State zavlačevati
2043
01:43:16,982 --> 01:43:20,944
s tem primerom ali preprečiti,
da bi šel na sodišče ...
2044
01:43:21,111 --> 01:43:23,614
Če bi radi še naprej zapravljali
denar za boje pred sodiščem,
2045
01:43:23,780 --> 01:43:24,948
bomo nadaljevali.
2046
01:43:25,115 --> 01:43:27,492
Če bo treba še nadaljnjih pet let,
tudi prav.
2047
01:43:27,659 --> 01:43:29,036
Če jih bo treba 10, pa 10.
2048
01:43:31,288 --> 01:43:33,665
Odgovornost je nujna.
2049
01:43:35,375 --> 01:43:37,419
Ljudje sprašujejo, ali me zanima denar.
2050
01:43:37,586 --> 01:43:40,047
Veste, kaj? Me. Povem vam, zakaj.
2051
01:43:40,214 --> 01:43:42,132
Nekoga kaznuješ,
2052
01:43:42,299 --> 01:43:44,468
naložiš mu petdolarsko kazen in rečeš,
2053
01:43:44,635 --> 01:43:46,011
da tega ne sme več početi.
2054
01:43:46,178 --> 01:43:48,430
To se mu ne bo zdelo nič
takšnega, dal ti jih bo.
2055
01:43:48,597 --> 01:43:49,598
"Izvoli pet dolarjev."
2056
01:43:49,765 --> 01:43:51,099
Nato bo ponovil prekršek.
2057
01:43:51,266 --> 01:43:52,476
Če ga udariš, kjer boli,
2058
01:43:52,643 --> 01:43:55,729
kar pomeni pri denarju,
2059
01:43:55,896 --> 01:43:58,732
ker niso zaščitili športnikov,
2060
01:43:58,899 --> 01:44:00,609
ki bi jih morali zaščititi,
2061
01:44:00,776 --> 01:44:02,694
ko so jih pripeljali sem,
da bi tekmovali zanje.
2062
01:44:03,237 --> 01:44:05,822
Ja, hočem, da plačajo.
2063
01:44:06,907 --> 01:44:10,911
SREDNJA ŠOLA LEMON BAY
ENGLEWOOD, FLORIDA
2064
01:44:11,828 --> 01:44:13,664
To je moje sedmo trenersko leto
2065
01:44:13,830 --> 01:44:18,252
in trdno verjamem,
da ta šport vzgaja kot noben drugi.
2066
01:44:22,965 --> 01:44:25,759
S fanti zgradiš odnose,
2067
01:44:25,926 --> 01:44:28,136
enako močne,
kot jih imajo starši z otroki.
2068
01:44:31,014 --> 01:44:33,225
Prideš do točke, ko ti zaupajo,
2069
01:44:33,809 --> 01:44:35,435
kar je res nekaj posebnega.
2070
01:44:36,645 --> 01:44:38,563
Sploh si ne predstavljam,
2071
01:44:38,730 --> 01:44:42,192
da jim ne bi bil na razpolago.
2072
01:44:43,110 --> 01:44:44,319
Vau.
2073
01:44:53,078 --> 01:44:56,748
V moji telovadnici imamo steno,
2074
01:44:56,915 --> 01:44:59,209
na kateri piše integriteta.
2075
01:45:00,794 --> 01:45:03,130
To učim svoje fante.
2076
01:45:04,464 --> 01:45:06,508
To je tisto, kar te definira.
2077
01:45:10,887 --> 01:45:12,889
Univerza Ohio State je dom
2078
01:45:13,056 --> 01:45:16,101
enega največjih
športnih oddelkov v državi.
2079
01:45:16,268 --> 01:45:19,104
Od leta 2018, ko so žrtve
dr. Straussa vložile tožbo,
2080
01:45:19,271 --> 01:45:22,274
je imel njen športni oddelek
skupnih prihodkov
2081
01:45:22,441 --> 01:45:23,942
več kot 1,2 milijarde $.
2082
01:45:36,705 --> 01:45:39,875
Predstavnik Jim Jordan
se ni odzval na prošnjo režiserja,
2083
01:45:40,042 --> 01:45:41,376
da bi ga intervjuvali.
2084
01:45:41,543 --> 01:45:44,963
Russ Hellickson se ni odzval
na prošnjo režiserja,
2085
01:45:45,130 --> 01:45:47,299
da bi ga intervjuvali.
2086
01:45:53,638 --> 01:45:58,101
Ohio State se ni odzvala
na prošnjo režiserja,
2087
01:45:58,268 --> 01:46:01,521
da bi intervjujvali člana
odbora zaupnikov.
2088
01:46:06,818 --> 01:46:09,488
Marca 2023 je Ohio State
vložila prošnjo
2089
01:46:09,654 --> 01:46:11,281
za obravnavo primera
2090
01:46:11,448 --> 01:46:14,242
in kot obrambo navedla zastaranje.
2091
01:46:14,409 --> 01:46:17,204
Junija 2023 je vrhovno sodišče
zavrnilo obravnavo
2092
01:46:17,996 --> 01:46:20,874
in primer vrnilo okrožnemu sodišču
2093
01:46:21,041 --> 01:46:23,043
v nadaljnji postopek.
2094
01:47:45,083 --> 01:47:47,836
Podnapisi: Saša Horvat Šimonka
Za TransPerfect Media
2095
01:47:48,305 --> 01:48:48,710
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-