Surviving Ohio State

ID13201621
Movie NameSurviving Ohio State
Release NameSurviving.Ohio.State.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageSlovenian
IMDB ID14263818
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,864 Vsakdo, ki odrašča v Ohiu, si želi postati Buckeye. 3 00:00:32,157 --> 00:00:33,742 Ohio State je identiteta 4 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 zmagovanja, 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,413 to smo mi. 6 00:00:40,081 --> 00:00:42,834 Težko je povedati, kakšen vpliv ima 7 00:00:43,001 --> 00:00:45,086 športni oddelek univerze. 8 00:00:47,422 --> 00:00:48,923 To je njen največji ponos. 9 00:00:49,090 --> 00:00:50,341 -O-h! -I-o! 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,093 -O-h! -I-o! 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 -O-h! -I-o! 12 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Že od nekdaj je 13 00:00:57,932 --> 00:01:00,351 eden najbolje opremljenih in financiranih, 14 00:01:00,518 --> 00:01:02,979 najbolj bogatih športnih oddelkov 15 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 v državi. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,691 To je zlati standard za univerzitetni šport. 17 00:01:09,694 --> 00:01:13,490 Če si član Buckeyev na Ohio State, si superheroj. 18 00:01:14,365 --> 00:01:16,367 Bil sem ponosen Buckeye. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,369 To je bila res velika stvar. 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,457 Ponosno smo bili, da smo športniki fakultete. 21 00:01:22,874 --> 00:01:25,043 Vse se je vrtelo okoli tega. 22 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 Dihali smo za univerzo. 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 Buckeyi so religija. 24 00:01:32,425 --> 00:01:36,471 A verjeli smo v univerzo Ohio State. 25 00:01:39,140 --> 00:01:41,434 Verjeli smo v škrlatno in sivo. 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,855 Dokler nismo izvedeli resnice. 27 00:01:52,779 --> 00:01:59,035 KO NA UNIVERZI MOLČIJO 28 00:02:03,957 --> 00:02:09,879 UNIVERZA OHIO STATE COLUMBUS, OHIO 29 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 TIŠINA! 30 00:02:25,728 --> 00:02:27,188 Obtožbe o neprimernem vedenju 31 00:02:27,355 --> 00:02:30,441 na Ohio State segajo 40 let nazaj. 32 00:02:30,942 --> 00:02:33,486 Država Ohio preiskuje nekdanjega trenerja 33 00:02:33,653 --> 00:02:35,446 ekipe rokoborcev Buckeyev, 34 00:02:35,613 --> 00:02:37,949 trenerja dr. Richarda Straussa. 35 00:02:38,116 --> 00:02:42,245 Nocoj, samo pri nas, gostuje žrtev, ki pravi, 36 00:02:42,412 --> 00:02:43,746 da je spodbudila preiskavo. 37 00:02:43,913 --> 00:02:45,790 Spregovoril bo o obtožbah. 38 00:02:45,957 --> 00:02:49,961 Ko sem leta 2018 začela poročati o zgodbi, 39 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 je bila osredotočena na enega človeka, 40 00:02:51,963 --> 00:02:54,591 rokoborca z univerze Ohio State. 41 00:02:54,757 --> 00:02:57,927 Trdil je, da ga je zlorabil zdravnik ekipe. 42 00:02:59,220 --> 00:03:00,221 Najprej sem se vprašala, 43 00:03:00,388 --> 00:03:03,308 ali je to lahko res. Je res res? 44 00:03:03,641 --> 00:03:06,561 Zgodba bi lahko eksplodirala; 45 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 da je zdravnik na univerzi 46 00:03:08,688 --> 00:03:12,775 spolno nadlegoval ne samo njega, ampak tudi druge športnike. 47 00:03:12,942 --> 00:03:15,945 Ter da se je to dogajalo desetletja. 48 00:03:16,112 --> 00:03:18,448 Nato so se začeli oglašati še drugi. 49 00:03:18,615 --> 00:03:20,074 Oglasil se je nekdanji študent ... 50 00:03:20,241 --> 00:03:23,912 Še dva člana Buckeyev sta spregovorila ... 51 00:03:24,078 --> 00:03:27,332 Javlja se še več žrtev domnevnih dejanj ... 52 00:03:27,498 --> 00:03:30,084 Začelo se je valiti. 53 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Nocoj nove podrobnosti 54 00:03:35,089 --> 00:03:36,883 o domnevnem neprimernem ravnanju 55 00:03:37,050 --> 00:03:40,178 zdravnika športne ekipe na Ohio State. 56 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 Kdo je obtoženi zdravnik? 57 00:03:42,555 --> 00:03:45,141 Težko sem našla podatke o njem. 58 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 Zelo težko je bilo najti 59 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 fotografijo tega dr. Richarda Straussa. 60 00:03:50,521 --> 00:03:53,399 Univerza ne hrani veliko fotografskega gradiva 61 00:03:53,566 --> 00:03:54,609 o tem moškem. 62 00:03:54,776 --> 00:03:56,110 Prava uganka je. 63 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 Čudno. 64 00:03:59,280 --> 00:04:02,742 Zdelo se je, da je to skoraj namerno. 65 00:04:03,743 --> 00:04:06,371 Zato je bilo še težje. 66 00:04:06,537 --> 00:04:09,040 UNIVERZA OHIO STATE 67 00:04:09,207 --> 00:04:12,418 Bili smo ponosna Buckeye družina. 68 00:04:12,585 --> 00:04:13,586 Ko sem sina odložila 69 00:04:13,753 --> 00:04:16,464 pred študentskim domom na univerzi, 70 00:04:16,631 --> 00:04:20,802 ko je bil star 18 let, prvi ptiček, ki je zapustil gnezdo, 71 00:04:20,969 --> 00:04:22,470 sem jokala. 72 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 Vendar sem pomislila, da je v dobrih rokah. 73 00:04:27,141 --> 00:04:30,144 Na univerzi Ohio State je. 74 00:04:30,311 --> 00:04:33,773 Vse te fante so odpeljali tja. 75 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 Rada bi vedela, zakaj se jim je to zgodilo. 76 00:04:37,735 --> 00:04:41,072 Kako je spolni plenilec lahko bil v naselju 77 00:04:41,239 --> 00:04:42,991 celih 20 let. 78 00:04:43,157 --> 00:04:44,659 Kako se je to zgodilo? 79 00:05:04,554 --> 00:05:06,514 Ko je izbruhnil škandal, 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 sem najprej pomislil, 81 00:05:08,349 --> 00:05:10,810 da nisem prepričan, ali želim biti del tega. 82 00:05:10,977 --> 00:05:13,604 Stvari bodo šle v velike globine, na katere trenutno 83 00:05:13,771 --> 00:05:14,772 nisem pripravljen. 84 00:05:19,485 --> 00:05:21,279 Zato sem vse pustil pri miru. 85 00:05:24,699 --> 00:05:29,537 Sem učitelj v javni šoli. Nekega dne 86 00:05:29,704 --> 00:05:33,374 sem sedel v zbornici 87 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 in kolegi so govorili o tej zadevi. 88 00:05:37,295 --> 00:05:38,296 In ... 89 00:05:39,297 --> 00:05:42,008 Eden od učiteljev, starejši moški, 90 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 je rekel, da ne more verjeti. 91 00:05:44,927 --> 00:05:46,846 "Če bi bil jaz tam, 92 00:05:47,013 --> 00:05:48,014 "če bi se to zgodilo meni ... 93 00:05:48,723 --> 00:05:50,475 "bi tipa premlatil." 94 00:05:51,601 --> 00:05:52,894 Razmišljal sem, 95 00:05:53,061 --> 00:05:55,396 da se mu ne sanja, o čem govori. 96 00:05:56,564 --> 00:05:58,524 Moja naslednja misel je bila, 97 00:05:58,691 --> 00:06:03,738 da moram spregovoriti. 98 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 Za Buckeye bo igral Dan Ritchie. 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,624 Ostani tam! 100 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Ostani na nogi! Ne zadaj! 101 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Ostani na nogi! 102 00:06:17,126 --> 00:06:20,088 Z rokoborbo sem se začel ukvarjati, ker je oče menil, 103 00:06:20,254 --> 00:06:21,589 da je to odličen šport. 104 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 Lahko se okrepiš, 105 00:06:23,925 --> 00:06:25,426 ves čas imaš kondicijo. 106 00:06:25,593 --> 00:06:28,346 Takrat sem bil mršav otrok. 107 00:06:29,263 --> 00:06:31,808 A v rokoborbi je bilo nekaj posebnega. 108 00:06:31,974 --> 00:06:35,561 Rastel sem z njo. 109 00:06:37,313 --> 00:06:38,731 Postala je del mene. 110 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 Neverjetno je bilo. 111 00:06:43,277 --> 00:06:46,614 Rad sem bil sam s seboj, da sem se zanesel nase. 112 00:06:46,781 --> 00:06:50,076 Vedel sem, da moram trenirati, pa bom zmagal. 113 00:06:50,243 --> 00:06:51,994 Ker sem v to vložil veliko dela. 114 00:06:52,161 --> 00:06:53,704 Res sem treniral. 115 00:06:54,914 --> 00:06:56,165 In zmagoval. 116 00:06:57,250 --> 00:07:00,002 Na začetku sezone mi je moj srednješolski trener 117 00:07:00,169 --> 00:07:01,254 pokazal razvrstitev 118 00:07:01,421 --> 00:07:05,216 in rekel: "Prvi v državi si." 119 00:07:05,383 --> 00:07:08,553 Nisem mogel verjeti. 120 00:07:08,719 --> 00:07:10,012 Zdelo se mi je neverjetno. 121 00:07:10,972 --> 00:07:13,683 Ritchie, čeprav prihaja iz šole z juga, 122 00:07:13,850 --> 00:07:17,019 zaradi česar je veliko ljudi dvomilo vanj, 123 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 dominira že vse leto. 124 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Celo sezono 125 00:07:20,356 --> 00:07:24,444 sem bil neporažen in zmagoval. 126 00:07:25,611 --> 00:07:28,614 Državno prvenstvo 1988 127 00:07:28,781 --> 00:07:32,285 pri 75 kg, v kategoriji AA, Dan Ritchie. 128 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Dan Ritchie! 129 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 To mi je prineslo 130 00:07:41,836 --> 00:07:43,796 štipendijo za Ohio State. 131 00:07:43,963 --> 00:07:46,507 UNIVERZA OHIO STATE 132 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 Vpisal sem se leta 1988. 133 00:07:50,178 --> 00:07:51,929 V mojem domačem mestu 134 00:07:52,096 --> 00:07:53,389 je živelo 32 tisoč ljudi. 135 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 Na Ohio State 136 00:07:55,475 --> 00:07:59,687 je hodilo 50 tisoč študentov. Že to je bilo noro. 137 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 A če imam rokoborbo, sem pomislil, 138 00:08:03,316 --> 00:08:05,735 imam svojo skupino ljudi, s katerimi se bom družil. 139 00:08:07,987 --> 00:08:11,032 Spoznal sem sostanovalca Mika Schycka, še enega rokoborca. 140 00:08:12,325 --> 00:08:14,118 Takoj sva se ujela. 141 00:08:15,411 --> 00:08:16,954 Ko sem spoznal Dana ... 142 00:08:17,121 --> 00:08:20,500 Imel je pričesko s pristriženimi 143 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 črtami ob strani. 144 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 Pomislil sem: 145 00:08:23,961 --> 00:08:25,546 "To je moj sostanovalec? O, ne." 146 00:08:27,173 --> 00:08:29,967 Ampak kmalu sva postala najboljša prijatelja. 147 00:08:31,928 --> 00:08:34,680 Oba sva imela rada rokoborbo. Več kot samo rada. 148 00:08:35,890 --> 00:08:36,891 Rokoborba 149 00:08:37,058 --> 00:08:38,768 mi je pomenila vse. 150 00:08:39,644 --> 00:08:41,103 Tako je bilo že od otroštva. 151 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 Dajmo, Mike! 152 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Ko sem odraščal, sem bil bojevit. 153 00:08:48,319 --> 00:08:49,320 Če bomo še naprej 154 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 sodelovali, bomo prišli na državno. 155 00:08:52,198 --> 00:08:55,034 V osmem razredu sem premagal nekoga iz zadnjega letnika. 156 00:08:55,201 --> 00:08:56,077 Prišel sem na državno. 157 00:08:58,162 --> 00:09:01,666 Bil sem prvi iz osmega razreda, ki mu je to uspelo. 158 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 V prvem letniku sem bil finalist, 159 00:09:04,544 --> 00:09:06,045 pristal na drugem mestu. 160 00:09:06,921 --> 00:09:09,507 V drugem letniku sem bil tretji. 161 00:09:10,299 --> 00:09:12,301 Naslednji dve leti sem zmagal. 162 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Z 69 kg je naš prvak Mike Schyck. 163 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 Z veliko šol 164 00:09:20,059 --> 00:09:23,187 so me vabili k njim. Ves čas. 165 00:09:24,438 --> 00:09:25,439 Dobil sem osebno pismo 166 00:09:25,606 --> 00:09:29,068 glavnega trenerja z Ohio State, Russa Hellicksona. 167 00:09:29,610 --> 00:09:31,571 Russ Hellickson je bil dvakratni olimpijec. 168 00:09:32,446 --> 00:09:35,533 Bil je eden najboljših trenerjev v državi. 169 00:09:35,700 --> 00:09:37,326 Fantje, 170 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 tam v kotu sedim kot trener rokoborbe. 171 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 Ne vidim dovolj borbe. 172 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Russ je začenjal kot novi trener na Ohio State 173 00:09:45,710 --> 00:09:47,587 in obljubil je zmagovalce. 174 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 To sem hotel. Brez izgovorov. 175 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Če nič drugega, fantje, boste do vrnitve domov 176 00:09:52,842 --> 00:09:55,469 v najboljši formi na svetu. 177 00:09:56,470 --> 00:09:59,807 Hellickson je s seboj pripeljal asistenta Jima Jordana. 178 00:09:59,974 --> 00:10:01,475 Jordan je bil legenda. 179 00:10:01,851 --> 00:10:04,895 Gledal sem ga, ko je osvojil prvi naslov NCAA. 180 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Naslednje leto je osvojil državni naslov. 181 00:10:07,857 --> 00:10:09,609 Neverjeten je bil. 182 00:10:10,401 --> 00:10:12,528 Ohio State nisem izbral zaradi Ohio State. 183 00:10:12,695 --> 00:10:14,572 To fakulteto sem izbral zaradi Hellicksona in Jordana. 184 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 In programa, ki sta ga razvijala. 185 00:10:17,992 --> 00:10:21,120 Nameravala sta do konca. Hotel sem biti del tega. 186 00:10:27,293 --> 00:10:28,336 Ekipa Ohio State 187 00:10:28,961 --> 00:10:29,962 bi mi dala priložnost, 188 00:10:30,129 --> 00:10:33,507 da uresničim sanje. Ne samo o državnem prvaku, 189 00:10:34,842 --> 00:10:36,135 ampak svoje velike sanje. 190 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 Hotel sem biti olimpijski prvak. 191 00:10:40,222 --> 00:10:42,224 Russ Hellickson, olimpijec, 192 00:10:42,391 --> 00:10:44,602 bi mi jih lahko pomagal doseči. 193 00:10:47,021 --> 00:10:50,274 Vsi so vedeli, kdo je Jim Jordan. 194 00:10:50,441 --> 00:10:52,026 Žival je bil. 195 00:10:54,320 --> 00:10:59,909 Zelo veren, odkrit. Dober fant. 196 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 Hkrati pa te je premikastil. 197 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Bil je popoln moški. 198 00:11:08,584 --> 00:11:09,835 Po zelo tesni borbi 199 00:11:10,002 --> 00:11:11,128 je Jim prišel do mene: 200 00:11:11,295 --> 00:11:13,172 "Stari, odlična borba. 201 00:11:13,339 --> 00:11:15,049 "Mislim, da boš prišel v ekipo." 202 00:11:15,716 --> 00:11:17,551 Vesel sem bil, da mi je uspelo. 203 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Res vesel. 204 00:11:19,387 --> 00:11:22,306 V Ohio State sem videl velik potencial. 205 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Razgledaš se naokrog 206 00:11:24,100 --> 00:11:25,643 in najprej pomisliš na državno prvenstvo. 207 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 Dajmo! 208 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 RJAVA TELOVADNICA 209 00:11:31,273 --> 00:11:33,984 Pred začetkom šolskega leta 210 00:11:34,151 --> 00:11:35,277 smo morali na zdravniški pregled. 211 00:11:36,445 --> 00:11:38,030 Iz srednje šole sem bil vajen 212 00:11:38,197 --> 00:11:41,075 tistih pri družinskem zdravniku, minimalnih, 213 00:11:41,242 --> 00:11:42,243 hitro jih je bilo konec. 214 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Ta je bil drugačen. 215 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 Imeli so temeljit zdravniški pregled 216 00:11:47,373 --> 00:11:49,166 z več različnimi postajami. 217 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 Na eni postaji so te izmerili za ščitnik za usta. 218 00:11:54,296 --> 00:11:55,464 Na drugi postaji 219 00:11:55,631 --> 00:11:56,924 so ti izmerili pritisk. 220 00:11:57,091 --> 00:11:59,677 Nato so ti preverili reflekse. 221 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 Končno smo prišli do vrste, 222 00:12:05,891 --> 00:12:07,017 ki je bila 223 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 ki je vodila do vrat. 224 00:12:10,229 --> 00:12:11,605 V tej vrsti se je čakalo. 225 00:12:11,772 --> 00:12:12,773 PROSTOR ZA PREGLEDE 226 00:12:12,940 --> 00:12:14,859 Nekateri iz višjih letnikov so komentirali, 227 00:12:15,025 --> 00:12:16,777 da bo tole malce trajalo. 228 00:12:17,737 --> 00:12:20,865 Govorili so, da bomo zdravniku všeč. 229 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 Malce so se hahljali zraven 230 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 in sanjalo se mi ni, kaj mislijo. 231 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Nato sem bil na vrsti. 232 00:12:28,914 --> 00:12:30,541 Stopil si v prostor 233 00:12:31,751 --> 00:12:32,793 in nasproti je sedel zdravnik. 234 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Imel je bele lase. 235 00:12:39,133 --> 00:12:43,721 Počutil si se sproščeno, ker je bil prijazen. 236 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 Dr. Straussa 237 00:12:47,600 --> 00:12:51,604 so nam predstavili kot cenjenega zdravnika 238 00:12:51,771 --> 00:12:54,857 športne medicine na Ohio State. 239 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 Dr. Richard Strauss je specialist interne 240 00:12:57,777 --> 00:13:00,571 in športne medicine na univerzi Ohio State 241 00:13:00,738 --> 00:13:02,323 in urednik medicinske revije 242 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Zdravnik in športna medicina. 243 00:13:05,618 --> 00:13:09,914 Bil je dr. Richard Strauss z univerze Ohio State. 244 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 Na levi je imel priponko s tem napisom. 245 00:13:15,836 --> 00:13:17,922 Pregledal je celo telo. 246 00:13:18,088 --> 00:13:19,173 Preveril sorodstvo, 247 00:13:19,340 --> 00:13:21,342 ker lahko pri rokoborbi težave s kožo pomenijo, 248 00:13:21,509 --> 00:13:23,219 da ne smeš nastopati, ker so lahko nalezljive. 249 00:13:24,553 --> 00:13:27,598 Preveril je pazduhe, naše vitalne funkcije. 250 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 Nato je rekel, naj ugasnem luč. 251 00:13:32,061 --> 00:13:33,896 Sedel je na stolček 252 00:13:34,814 --> 00:13:35,898 in ... 253 00:13:36,065 --> 00:13:37,817 Potapkal te je po nogah 254 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 in rekel: "Daj, spusti jih." 255 00:13:39,443 --> 00:13:42,738 Bilo je temno, nič nisem videl. 256 00:13:42,905 --> 00:13:46,283 Gledal sem proti njemu, v rokah je imel majhno svetilko. 257 00:13:47,827 --> 00:13:48,828 Stal sem tam 258 00:13:48,994 --> 00:13:51,497 in navzdol gledal tipa s svetilko 259 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 v ustih v višini mojega mdnožja. 260 00:13:54,083 --> 00:13:56,001 Videl sem vrh njegove glave. 261 00:13:56,168 --> 00:13:58,295 Res čudno je bilo. 262 00:13:58,462 --> 00:14:04,176 Takrat te je prijel za penis. 263 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Premikal ga je sem in tja, sem in tja. 264 00:14:07,847 --> 00:14:08,931 Ostal sem brez besed. 265 00:14:09,098 --> 00:14:10,099 Ves čas 266 00:14:10,266 --> 00:14:11,809 si sedel tam in se trudil, 267 00:14:11,976 --> 00:14:15,980 da ne bi dobil erekcije. 268 00:14:16,146 --> 00:14:16,939 Ne bom legal. 269 00:14:17,106 --> 00:14:20,484 To je nekaj, kar poskušaš ... 270 00:14:20,651 --> 00:14:23,404 Sprašuješ se o svoji seksualnosti in potem ... 271 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 Kakšna je ... nato pa te ujame 272 00:14:25,781 --> 00:14:27,658 tik preden nekaj rečeš. "Samo temeljit sem." 273 00:14:32,204 --> 00:14:34,415 Ko smo prišli ven, smo se vsi 274 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 šalili, ker nismo vedeli, 275 00:14:38,961 --> 00:14:40,170 s čim se soočamo. 276 00:14:41,547 --> 00:14:43,340 Najbrž mi je na obrazu pisalo: 277 00:14:43,507 --> 00:14:46,802 "Kaj je bilo to? Ne razumem." 278 00:14:46,969 --> 00:14:48,596 Vsi so se norčevali iz tebe. 279 00:14:50,848 --> 00:14:53,100 Ni se zdelo prav, a sem to sprejel. 280 00:14:55,227 --> 00:14:56,604 To ni bilo nekaj, 281 00:14:56,770 --> 00:14:58,355 o čemer 282 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 bi se pogovarjali med seboj. 283 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 En kilometer tecite na vso moč. 284 00:15:03,569 --> 00:15:04,653 Zapomnite si čas. 285 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 Trenerji so se vedli, kot da je vse normalno. 286 00:15:07,448 --> 00:15:08,490 Temu se niso posvečali. 287 00:15:08,657 --> 00:15:10,701 Njihovo delo je bil trening. 288 00:15:11,452 --> 00:15:12,620 Pripravljeni, zdaj. 289 00:15:13,871 --> 00:15:15,789 Prihajal sem iz konservativne družine, 290 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 kjer narediš, kar ti rečejo. 291 00:15:17,875 --> 00:15:20,377 Če je trener nekaj rekel, sem to naredil. 292 00:15:20,544 --> 00:15:22,421 Če trener reče, da greš tja, greš. 293 00:15:23,005 --> 00:15:26,717 Nisem vedel, kaj je bilo to, a tukaj smo bili zaradi borb. 294 00:15:26,884 --> 00:15:28,177 -O-h! -I-o! 295 00:15:28,344 --> 00:15:29,428 -O-h! -I-o! 296 00:15:29,595 --> 00:15:31,430 V nadaljevanju sezone 297 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 sta nas Russ in Jimmy 298 00:15:33,182 --> 00:15:35,100 na smrt mučila. 299 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Tri stvari so ključne za uspeh. 300 00:15:38,771 --> 00:15:41,565 Danes se bomo osredotočili na sebe. 301 00:15:42,441 --> 00:15:44,610 Iz povprečnega rokoborca sta me spremenila 302 00:15:44,777 --> 00:15:46,487 v res dobrega. 303 00:15:46,862 --> 00:15:50,991 Odlično kariero sem imel, povsod sem zmagoval. 304 00:15:52,826 --> 00:15:55,537 Schyck izvaja čudovito borbo. 305 00:15:55,704 --> 00:15:57,122 Ohranil je položaj. 306 00:15:57,289 --> 00:15:58,666 Zdaj bo poskušal zaključiti. 307 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Uspelo mu je. 308 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 Večina drugih članov ekipe je bilo izjemnih. 309 00:16:04,004 --> 00:16:07,675 Mladenič z Ohio State je prvak. 310 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 Me je dr. Strauss jezil? 311 00:16:09,760 --> 00:16:12,763 Ja, vendar se mi je zdelo, da mi jeza 312 00:16:12,930 --> 00:16:17,393 pomaga, da sem boljši in dosežem stvari. 313 00:16:17,559 --> 00:16:19,937 Zdelo se mi je, da je jeza potrebna. 314 00:16:20,688 --> 00:16:23,899 Ko sem stopil na igrišče, je bilo kot pri drugih. 315 00:16:24,066 --> 00:16:26,276 Bil sem tam. Tam sem bil. 316 00:16:27,569 --> 00:16:31,365 Skrbi zaradi ocen, punc, 317 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 dr. Straussa ali česarkoli drugega so izginile. 318 00:16:37,037 --> 00:16:40,165 Ritchie, 21 na devet in dva. 319 00:16:40,708 --> 00:16:43,168 Dobro za začetnika. 320 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 Stvari sem razdelil v predalčke. 321 00:16:44,920 --> 00:16:47,297 Dal na mesto, kje mi ni bilo treba 322 00:16:47,464 --> 00:16:48,841 razmišljati o tem. 323 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Nekaj časa je delovalo. 324 00:16:54,054 --> 00:16:56,557 Vendar je bilo vedno huje. 325 00:16:57,599 --> 00:16:59,393 Dr. Strauss je bil zdravnik ekipe 326 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 in bil je tam za nas. 327 00:17:01,145 --> 00:17:03,814 Če je bil kdo bolan, je šel k njemu. 328 00:17:03,981 --> 00:17:06,567 Če smo potrebovali kakšno zdravilo, 329 00:17:06,734 --> 00:17:07,901 smo šli k njemu. 330 00:17:08,068 --> 00:17:10,779 Če se je kdo poškodoval, je šel k njemu. 331 00:17:10,946 --> 00:17:11,947 In vsakič 332 00:17:12,281 --> 00:17:15,909 te je celega pregledal, 333 00:17:16,076 --> 00:17:18,912 vključno, prav vsakič, s pregledom genitalij. 334 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 Tip ni imel nikoli 335 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 nobenih rokavic. 336 00:17:27,087 --> 00:17:29,423 Vedno koža na kožo. 337 00:17:29,757 --> 00:17:33,302 Z eno roko te je prijel za testise. 338 00:17:33,469 --> 00:17:35,971 Najboljše opišem, kako, če povem, 339 00:17:36,472 --> 00:17:39,475 da je bilo kot s tistimi kitajskimi kroglicami proti stresu. 340 00:17:39,641 --> 00:17:42,436 Hkrati me je spraševal, kako se imam v naselju, 341 00:17:42,603 --> 00:17:45,773 ali imam punco, 342 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 ali sem spolno dejaven. 343 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Ni šlo samo 344 00:17:50,277 --> 00:17:52,029 za to. 345 00:17:52,196 --> 00:17:59,203 Obraz je imel na mestu, da si na tiču čutil njegovo sapo. 346 00:18:01,413 --> 00:18:03,791 Zdelo se mi je, da nekaj ni prav, 347 00:18:03,957 --> 00:18:05,709 a bil sem naiven otrok na univerzi. 348 00:18:06,210 --> 00:18:08,962 Rokoborba na tej ravni ni preprosta. 349 00:18:09,129 --> 00:18:12,591 Naučeni smo se bili spopadati z zahtevnimi stvarmi. 350 00:18:12,883 --> 00:18:13,884 Torej 351 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 se nisem nikoli pritoževal. 352 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 Ves čas sem bil pri njem. 353 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Moja kartoteka 354 00:18:20,724 --> 00:18:23,018 do konca študija je bila debela nekaj centimetrov. 355 00:18:23,185 --> 00:18:24,394 Več kot stokrat. 356 00:18:24,561 --> 00:18:27,106 Vedno, ko sem se boril, sem se poškodoval. 357 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 Rokoborba 358 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 je brutalen šport. 359 00:18:32,569 --> 00:18:35,197 Kot pretep na ulici, le da ima pravila. 360 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 Velikokrat si v modricah in pretepen. 361 00:18:43,539 --> 00:18:45,624 Spomnim se, da sem si zvil gleženj. 362 00:18:45,791 --> 00:18:46,959 Dr. Strauss 363 00:18:47,126 --> 00:18:48,252 je dvignil 364 00:18:48,418 --> 00:18:51,004 rentgenske slike in jih pogledal. 365 00:18:51,171 --> 00:18:53,715 Nato me je prosil, naj se slečem. 366 00:18:55,843 --> 00:19:00,347 Vzel je stolček, se pripeljal do mene in mi pregledal genitalije 367 00:19:00,848 --> 00:19:03,559 ter rekel, da se morava prepričati, da se dobro celi. 368 00:19:03,725 --> 00:19:07,020 Da nimam povečanih bezgavk. 369 00:19:07,187 --> 00:19:08,689 Vedno je rekel, da je na dobre konje 370 00:19:08,856 --> 00:19:09,857 treba paziti. 371 00:19:10,607 --> 00:19:13,902 "To pa lahko naredim tako, da vas temeljito pregledam." 372 00:19:14,611 --> 00:19:17,489 Nikoli se nisem imel za žrtev. 373 00:19:17,656 --> 00:19:21,326 Miselnost športnika imam. Če nekaj ni prav, 374 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 to rešiš in urediš. 375 00:19:23,829 --> 00:19:27,624 Kot športniki smo to nekako uredili tako, 376 00:19:27,791 --> 00:19:29,084 da je bilo videti lahkotno. 377 00:19:29,251 --> 00:19:31,628 Govorili smo o tem in se delali, da ni nič takšnega. 378 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 Fantje so se ves čas šalili, 379 00:19:35,674 --> 00:19:37,801 da mora kdo k zdravniku. 380 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 Včasih so rekli, 381 00:19:39,136 --> 00:19:40,137 naj pazimo na zaklade. 382 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Zanj smo imeli vzdevke. 383 00:19:42,639 --> 00:19:46,226 Strauss je bil dr. Mehke rokice ali Mehki prsti. 384 00:19:46,685 --> 00:19:49,688 Nekdo mu je nekoč rekel dr. Zabava za fante. 385 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 A postajalo je direktno. 386 00:19:51,023 --> 00:19:53,859 Recimo: "Kaj je s tem tipom?" 387 00:19:55,277 --> 00:20:00,032 To je bila umazana skrivnost, okoli katere smo vsi hodili 388 00:20:00,199 --> 00:20:01,241 kot mačke in je pač bila. 389 00:20:02,117 --> 00:20:03,660 Ker smo bili Buckeyi. 390 00:20:06,538 --> 00:20:07,539 Težko bi našli 391 00:20:07,706 --> 00:20:12,294 bolj mačo kulturo, kot so športniki in rokoborci s srednjega zahoda. 392 00:20:12,461 --> 00:20:15,881 V tej zgodbi je veliko mačo dimenzije. 393 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 VELIKO DENARJA 394 00:20:17,799 --> 00:20:19,509 Za Sports Illustrated sem napisal več člankov 395 00:20:19,676 --> 00:20:21,303 o univerzi Ohio State. 396 00:20:23,055 --> 00:20:27,267 Buckeye Nation je identiteta za milijone ljudi. 397 00:20:28,518 --> 00:20:32,314 V središču te identitete je trpežnost srednjega zahoda. 398 00:20:34,483 --> 00:20:37,110 Za moške to pomeni doseganje arhetipa vojščaka. 399 00:20:37,277 --> 00:20:40,364 Da si neuničljiv, dominanten. 400 00:20:40,530 --> 00:20:42,783 Če si športnik, še tolik bolj. 401 00:20:43,575 --> 00:20:46,578 Vse, kar je manj kot to, je jezno zavrnjeno. 402 00:20:46,745 --> 00:20:48,872 Vidim, kako ljudje stokajo. 403 00:20:49,039 --> 00:20:52,751 Na obrazih mnogih vidim ta mevžast izraz, 404 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 ker jim je nekdo nekaj vzel. 405 00:20:56,213 --> 00:21:00,342 Fantje, to ni preprost šport. Zahteven šport je. 406 00:21:00,968 --> 00:21:04,221 Če nočete sodelovati, se spravite stran. 407 00:21:05,889 --> 00:21:08,517 Zdaj poglejte na situacijo s Straussom skozi to. 408 00:21:10,686 --> 00:21:12,187 Zgodilo se je, 409 00:21:12,354 --> 00:21:15,232 da je nekdo fizično dominiral nad tabo. Če si rokoborec 410 00:21:15,399 --> 00:21:18,110 in se to zgodi, izgubiš. 411 00:21:18,860 --> 00:21:21,029 Kaj pa, če je polovico lažji od tebe? 412 00:21:21,488 --> 00:21:24,366 Gre za neskladje, kajne? 413 00:21:24,533 --> 00:21:28,120 Kakšen moški si v takšnem svetu? 414 00:21:28,287 --> 00:21:31,456 Kaj, če te spolno nadleguje? 415 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Si pripravljen govoriti o tem? 416 00:21:35,836 --> 00:21:37,713 Boš to priznal? 417 00:21:37,879 --> 00:21:42,175 Če priznaš, te bodo moški okrog tebe 418 00:21:42,342 --> 00:21:44,261 sploh hoteli poslušati? 419 00:21:46,054 --> 00:21:47,681 Mama mi je enkrat rekla tole. 420 00:21:47,848 --> 00:21:51,393 Vprašala me je, ali sem Russu in Jimu kdaj povedal 421 00:21:51,560 --> 00:21:53,562 o zadevah, o katerih slišimo zdaj. 422 00:21:53,729 --> 00:21:57,524 Rekel sem, da bi to pomenilo, da tega nista vedela. 423 00:21:59,151 --> 00:22:00,652 Trenerja sta vedela. 424 00:22:01,403 --> 00:22:03,655 Nekateri fantje so se pritožili nad dr. Straussom 425 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 Jimu Jordanu. 426 00:22:06,575 --> 00:22:07,993 Eden od njih je vprašal, 427 00:22:08,160 --> 00:22:11,997 zakaj nam ves čas pregleduje testise, 428 00:22:12,164 --> 00:22:13,165 tiče. 429 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 Jim Jordan je rekel, 430 00:22:14,708 --> 00:22:16,043 da bi mu polomil vrat, 431 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 če bi to kdaj poskušal narediti njemu. 432 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Torej je vedel. 433 00:22:20,964 --> 00:22:23,008 Tudi Russ je vedel. 434 00:22:25,510 --> 00:22:28,597 Obseg pregledov, ki jih je izvajal dr. Strauss 435 00:22:28,764 --> 00:22:31,224 med običajnimi obiski 436 00:22:31,391 --> 00:22:33,310 ali zdravniškimi pregledi športnikov, 437 00:22:33,477 --> 00:22:36,688 ko je prišlo do poškodb, se zdi malce pretiran, 438 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 vendar mi tega niso nikoli povedali. 439 00:22:40,484 --> 00:22:43,695 Zdelo se mi je, da je malce preveč invaziven. 440 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 Veste. 441 00:22:45,030 --> 00:22:46,907 Vedno je preveč sodeloval 442 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 pri tehtanju športnikov. 443 00:22:48,241 --> 00:22:50,077 Vedno se jih je dotikal 444 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 in jih obračal. 445 00:22:51,411 --> 00:22:52,704 Vlekel jih je za lase, 446 00:22:52,871 --> 00:22:54,539 za trup in jih obračal. 447 00:22:54,706 --> 00:22:55,957 Ko je pregledoval kožo, 448 00:22:56,124 --> 00:22:57,751 se jih je vedno dotikal. 449 00:22:57,918 --> 00:22:58,919 Enkrat sem mu rekel, 450 00:22:59,086 --> 00:23:01,463 da se jih veliko preveč dotika. 451 00:23:01,630 --> 00:23:03,298 Rekel je, da je temeljit. 452 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Jaz pa sem rekel, da to nekatere moti. 453 00:23:05,133 --> 00:23:07,928 Da so nekateri zelo občutljivi na takšne zadeve. 454 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 Odmahnil je z roko. 455 00:23:10,639 --> 00:23:14,601 En klepet in nič se ni spremenilo. 456 00:23:17,020 --> 00:23:18,021 Moški se takrat 457 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 niso pogovarjali o spolnosti in svojih občutkih. 458 00:23:21,274 --> 00:23:24,611 Mislim, da je bilo trenerjema neprijetno pri tem 459 00:23:25,654 --> 00:23:27,906 in sta raje pogledala stran. 460 00:23:28,073 --> 00:23:30,700 Russ Hellickson je tvoj nadomestni oče, 461 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 ko si v Columbusu v Ohiu. 462 00:23:32,452 --> 00:23:35,789 Če se njemu ni zdelo dovolj pomembno, da se znebi tipa, 463 00:23:35,956 --> 00:23:37,165 si dojel namig. 464 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 UTIHNI IN TRENIRAJ 465 00:23:44,965 --> 00:23:47,884 Nekateri so bili sposobni dosegati uspehe. 466 00:23:48,927 --> 00:23:51,555 Jaz nisem zmogel biti uspešen v takšnem okolju. 467 00:23:51,972 --> 00:23:54,224 Interni problemi 468 00:23:54,391 --> 00:23:57,144 so pomenili, da nisem zmogel stvari, 469 00:23:57,310 --> 00:23:59,938 za katere sem vedel, da jih kot športnik zmorem. 470 00:24:00,522 --> 00:24:03,400 Bil sem osramočen, 471 00:24:03,567 --> 00:24:06,236 ker nisem bil dovolj trdoživ, da bi zdržal. 472 00:24:10,824 --> 00:24:13,660 Ko so ljudje slišali te zgodbe, 473 00:24:13,827 --> 00:24:16,163 jih je veliko prišlo do nas in reklo, 474 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 da bi ga pretepli, če bi jim to storil. 475 00:24:18,665 --> 00:24:20,208 Ali bi naredili kaj drugega. 476 00:24:20,375 --> 00:24:21,751 "Kako se te je dotikal? 477 00:24:21,918 --> 00:24:23,462 "Zakaj ga nisi nabrcal v rit?" 478 00:24:24,463 --> 00:24:26,590 Strauss je to počel na poseben način. 479 00:24:26,756 --> 00:24:28,383 Medicinske sestre 480 00:24:28,550 --> 00:24:31,887 ali pripravnika ni bilo nikoli z nama. 481 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 Nikoli. 482 00:24:33,221 --> 00:24:37,017 Vedno je šlo za tvojo besedo proti njegovi. 483 00:24:37,767 --> 00:24:38,768 Ja, lahko bi 484 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 ga udaril v glavo, ampak kaj bi bilo potem? 485 00:24:44,399 --> 00:24:46,735 Predstavljajte si, da pridem iz ambulante, 486 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 na tleh pa leži starec. 487 00:24:48,069 --> 00:24:50,155 In ne pozabite, 488 00:24:50,322 --> 00:24:53,325 da je bil na univerzi od leta 1979. 489 00:24:54,784 --> 00:24:56,203 Kaj bi naj naredil? 490 00:24:56,620 --> 00:24:57,621 Zagotovo bi me 491 00:24:57,787 --> 00:24:59,456 vrgli s šole. 492 00:24:59,623 --> 00:25:02,542 On bi še naprej imel službo in počel, kar je počel. 493 00:25:02,709 --> 00:25:04,586 Jaz pa bi izgubil štipendijo. 494 00:25:05,128 --> 00:25:08,632 Veliko smo imeli za izgubiti. 495 00:25:09,382 --> 00:25:10,759 Nisem bil bogat. 496 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 Nisem bil blagoslovljen s kupom denarja. 497 00:25:12,427 --> 00:25:15,138 Štipendija je bila ključna. 498 00:25:16,389 --> 00:25:18,099 Brez moči smo bili. 499 00:25:18,266 --> 00:25:21,520 Pa tudi državni prvak sem hotel biti 500 00:25:21,686 --> 00:25:22,812 in nisem si nameraval 501 00:25:22,979 --> 00:25:28,318 oteževati stvari z univerzo. 502 00:25:29,361 --> 00:25:33,365 Odkrito povedano, nisem razmišljal, 503 00:25:33,907 --> 00:25:35,325 da je to, kar mi počne, 504 00:25:35,492 --> 00:25:36,535 sploh narobe. 505 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Nisem vedel. 506 00:25:40,580 --> 00:25:43,041 Bil je zdravnik z licenco. 507 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Imel je diplomo s Harvarda. 508 00:25:44,584 --> 00:25:47,003 Bil je v Čikagu in na Univerzi v Pennsylvanii. 509 00:25:47,170 --> 00:25:48,213 Delal je v vojski. 510 00:25:48,380 --> 00:25:50,674 Objavljal je znanstvene članke. 511 00:25:51,258 --> 00:25:55,095 Če si karkoli rekel, je imel takoj pripravljen odgovor. 512 00:25:55,262 --> 00:25:57,055 Bili smo 18- in 19-letni naivni otroci. 513 00:25:58,056 --> 00:25:59,266 Še več, 514 00:25:59,432 --> 00:26:02,018 bil je na položaju moči. 515 00:26:02,185 --> 00:26:04,229 Če jih ne bi spustil skozi zdravniški pregled, 516 00:26:04,396 --> 00:26:08,525 če se ga ne bi udeležili, ne bi mogli tekmovati. 517 00:26:10,318 --> 00:26:13,446 Vso moč je imel v rokah. Prav vso. 518 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 Nič niso naredili. 519 00:26:20,870 --> 00:26:24,165 Dr. Strauss je torej postajal pogumnejši. 520 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 Ko smo prišli 521 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 iz dvorane za rokoborbo, nas je večino skrbela 522 00:26:28,169 --> 00:26:29,671 teža, zato smo šli v savno 523 00:26:30,463 --> 00:26:33,550 za 20 ali 25 minut. 524 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Dr. Strauss je vedno šel z nami. 525 00:26:38,138 --> 00:26:39,598 Malo za tem se nam je 526 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 pridružil pod prhami. 527 00:26:42,517 --> 00:26:45,020 Obrnil se je navzven. 528 00:26:45,186 --> 00:26:47,397 Kot bi stal pred mikrofonom. 529 00:26:47,564 --> 00:26:48,940 Če je tukaj prha, se prhaš 530 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 obrnjen tako. 531 00:26:51,276 --> 00:26:53,653 On se je prhal tako, 532 00:26:53,820 --> 00:26:58,199 da je bil obrnjen proti nam in nas je gledal. 533 00:27:01,995 --> 00:27:04,080 Prvi je prišel, zadnji odšel. 534 00:27:06,750 --> 00:27:08,585 Nato je šel ven. 535 00:27:08,752 --> 00:27:11,671 Videl je, da prihaja nova skupina fantov in rekel, 536 00:27:11,838 --> 00:27:15,425 da si je nekaj pozabil umiti in se mora vrniti pod prho. 537 00:27:15,592 --> 00:27:17,010 In je šel nazaj. 538 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 Russ mu je dovolil, 539 00:27:22,098 --> 00:27:25,018 da je imel omarico pri nas. 540 00:27:26,436 --> 00:27:30,523 Strauss je bil ves čas tam, opazoval je fante, 541 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 kako se slačijo, brišejo, oblačijo. 542 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 Nič ni počel. Ni hodil teč, 543 00:27:36,821 --> 00:27:38,573 ni telovadil. 544 00:27:38,740 --> 00:27:41,201 Prhal se je večkrat dnevno, 545 00:27:41,368 --> 00:27:43,870 skupaj s športniki. 546 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Tako očitno je bilo. 547 00:27:47,624 --> 00:27:49,751 Vzburjalo ga je, ko je opazoval druge. 548 00:27:49,918 --> 00:27:55,674 To ni nekaj, česar bi se želel ... 549 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 spominjati. 550 00:27:59,052 --> 00:28:01,888 Tega nimam nekje v sebi ... 551 00:28:06,768 --> 00:28:07,811 Rekel sem: 552 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 "Doktor, fantje so živčni, ker se prhate z njimi." 553 00:28:10,355 --> 00:28:11,356 Odgovoril je, 554 00:28:11,523 --> 00:28:13,233 da se jaz ves čas prham z njimi. 555 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 Rekel sem, da tega ne počnem celo uro. 556 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Očitno je bilo, da je dr. Strauss 557 00:28:18,488 --> 00:28:22,659 zelo rad v kopalnici s športniki. 558 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 Veliko se je prhal. 559 00:28:28,164 --> 00:28:30,792 Pripravljeni smo na akcijo. 560 00:28:32,210 --> 00:28:34,462 Naš današnji sodnik je Fred Feeney. 561 00:28:34,629 --> 00:28:37,006 Fred Feeney je eden najboljših v državi 562 00:28:37,173 --> 00:28:38,174 iz Culumbusa. 563 00:28:38,341 --> 00:28:40,385 Dolgo je že z nami. 564 00:28:42,303 --> 00:28:44,305 Vau, kakšen dvoboj! 565 00:28:44,472 --> 00:28:46,725 Nekoč sem imel borbo. Po borbi 566 00:28:46,891 --> 00:28:48,351 se podpišeš v knjigo in greš. 567 00:28:48,518 --> 00:28:49,519 Ne postopaš naokrog. 568 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 Ne daješ petk ljudem. 569 00:28:51,563 --> 00:28:53,648 Spraviš se stran, ker ne more biti nič dobrega, 570 00:28:53,815 --> 00:28:55,358 če je kdo jezen ali kaj takšnega. 571 00:28:55,525 --> 00:28:56,818 Odideš pač. 572 00:28:56,985 --> 00:29:00,488 Stopil sem v garderobo, 573 00:29:00,655 --> 00:29:02,407 slečeš se, oprhaš in greš. 574 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 Povsem preprosto. 575 00:29:03,825 --> 00:29:06,411 Bil sem torej tam in vstopil je dr. Strauss. 576 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Dr. Straussa sem poznal 577 00:29:09,789 --> 00:29:10,790 z univerze Ohio State. 578 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Poznala sva se dolga leta. 579 00:29:12,417 --> 00:29:14,377 Vprašal sem ga, kako je. 580 00:29:14,544 --> 00:29:15,545 Rekel je, da je dobro. 581 00:29:15,712 --> 00:29:17,714 Poklepetala sva o borbi. 582 00:29:17,881 --> 00:29:21,217 Nato se je začel slačiti ob meni. 583 00:29:21,384 --> 00:29:24,929 Pa je imel veliko prostora, da bi se lahko umaknil 584 00:29:25,096 --> 00:29:26,598 in se slekel. 585 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 Pogledal sem ga in vprašal, kaj počne. 586 00:29:30,685 --> 00:29:32,479 On pa je rekel, da mora nocoj še nekam 587 00:29:32,645 --> 00:29:34,939 in se mora oprhati. 588 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 Prav. 589 00:29:36,566 --> 00:29:38,526 Slekel sem se, 590 00:29:38,693 --> 00:29:41,905 se ogrnil z brisačo in stopil pod prho. 591 00:29:43,239 --> 00:29:44,866 Po zelo kratkem času 592 00:29:45,366 --> 00:29:47,494 je vstopil tudi dr. Strauss. 593 00:29:47,660 --> 00:29:50,747 Lahko bi šel kamorkoli, pa je stal čisto ob meni. 594 00:29:50,914 --> 00:29:51,915 Prha, 595 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 jaz tukaj in on tukaj. 596 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Prav. 597 00:29:57,128 --> 00:30:00,173 Kmalu za tem 598 00:30:00,340 --> 00:30:03,760 sem pogledal proti njemu in opazil, da se ne umiva. 599 00:30:03,927 --> 00:30:07,514 Masturbiral je. Poleg mene. 600 00:30:09,015 --> 00:30:10,725 Kaj hudiča počne, sem pomislil. 601 00:30:10,892 --> 00:30:13,436 On pa je rekel: "Eh, Fred, samo umivam se." 602 00:30:14,187 --> 00:30:16,648 "Res čuden način umivanja." 603 00:30:18,483 --> 00:30:21,778 Spomnim se, da sem se malce obrnil, 604 00:30:21,945 --> 00:30:26,032 nato pa začutil njegovo roko na svoji zadnjici. 605 00:30:26,199 --> 00:30:27,408 In ... 606 00:30:39,671 --> 00:30:45,218 Ne znam vam povedati, zakaj je tako vplivalo name... 607 00:30:45,385 --> 00:30:50,223 Tako zelo, da niti odgovoril nisem, 608 00:30:50,390 --> 00:30:52,976 pa bi ga moral udariti 609 00:30:53,142 --> 00:30:54,394 v tistem trenutku. 610 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 Nisem ga. 611 00:31:01,109 --> 00:31:07,824 Stopil sem izpod prhe, se vrnil k omarici in se začel oblačiti. 612 00:31:07,991 --> 00:31:10,910 Strauss je prišel ven in bil ogrnjen z brisačo. 613 00:31:11,077 --> 00:31:13,746 Očitno je bilo, da ima erekcijo. 614 00:31:14,289 --> 00:31:15,957 Vprašal sem ga, kaj dela. 615 00:31:16,124 --> 00:31:17,125 "Kaj, hudiča, počneš?" 616 00:31:17,292 --> 00:31:19,878 On pa: "Nič ni narobe. Krasno rit imaš." 617 00:31:20,044 --> 00:31:22,171 "Krasen penis, imaš ..." 618 00:31:22,338 --> 00:31:23,548 "Ponosen bi moral biti na to." 619 00:31:23,715 --> 00:31:29,971 Tako presunjen sem bil nad tem, kako neumno je bilo, 620 00:31:30,430 --> 00:31:32,640 da sem se oblekel in nisem rekel nič. 621 00:31:33,975 --> 00:31:36,978 Na koncu hodnika 622 00:31:37,145 --> 00:31:38,646 sta stala Russ Hellickson 623 00:31:38,813 --> 00:31:40,189 in Jim Jordan. 624 00:31:40,356 --> 00:31:41,649 Pogledal sem ju. 625 00:31:41,816 --> 00:31:43,860 Rekel sem: "Hej, Strauss je pod prho masturbiral 626 00:31:44,027 --> 00:31:45,153 "zraven mene." 627 00:31:45,320 --> 00:31:46,738 Oba sta me pogledala. 628 00:31:46,905 --> 00:31:49,991 Jim Jordan me je pogledal v oči in rekel: 629 00:31:50,491 --> 00:31:53,202 "To je Strauss. Saj veš, kaj počne." 630 00:31:54,495 --> 00:31:56,456 Russ se je strinjal. 631 00:31:57,999 --> 00:31:59,834 Ko sem šel ven, 632 00:32:00,001 --> 00:32:04,172 sem začel to tlačiti 633 00:32:04,797 --> 00:32:07,258 globlje in globlje. 634 00:32:07,926 --> 00:32:09,719 S tem se nisem mogel soočiti. 635 00:32:09,886 --> 00:32:10,929 In nisem se. 636 00:32:12,388 --> 00:32:16,059 Spoznali boste, da se to ni dogajalo 637 00:32:16,225 --> 00:32:17,477 samo z rokoborci. 638 00:32:18,144 --> 00:32:19,145 Moški gimnastičarji 639 00:32:20,146 --> 00:32:23,733 so imeli prostore v dvorani Larkins, kjer je bila tudi 640 00:32:23,900 --> 00:32:25,944 dvorana za rokoborbo. Svojo omarico 641 00:32:26,110 --> 00:32:27,820 je imel v njihovi garderobi, 642 00:32:28,738 --> 00:32:29,781 v prostoru za sabljanje, 643 00:32:29,948 --> 00:32:32,951 v nogometni dvorani. 644 00:32:33,117 --> 00:32:34,410 Omarico je imel tudi nekje, 645 00:32:34,577 --> 00:32:36,120 kjer so bili plavalci. 646 00:32:36,287 --> 00:32:37,538 Petnajst ali šestnajst športov. 647 00:32:37,705 --> 00:32:39,874 To je noro. 648 00:32:41,376 --> 00:32:42,752 Povsod je bil. 649 00:32:51,302 --> 00:32:52,553 Hokej je bil ... 650 00:32:52,720 --> 00:32:54,389 Kanadčan si. 651 00:32:54,555 --> 00:32:56,224 Želiš si igrati hokej. 652 00:32:57,100 --> 00:32:58,768 To je bil cilj. To so bile sanje. 653 00:33:02,689 --> 00:33:04,941 Zgodaj zjutraj sem šel na led. 654 00:33:05,108 --> 00:33:06,526 Govorili so mi podgana v ringu. 655 00:33:07,110 --> 00:33:08,695 Rad sem imel to igro. 656 00:33:10,655 --> 00:33:12,824 Imel sem srečo, da sem leta 1985 657 00:33:12,991 --> 00:33:15,201 zmagal na državnem prvenstvu za mlade. 658 00:33:15,743 --> 00:33:17,829 Želelo si me je veliko šol. 659 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 Hoteli so me v Severni Dakoti, ki je bila absolutni velikan. 660 00:33:21,499 --> 00:33:23,751 A Ohio State mi je bolj ustrezal. 661 00:33:23,918 --> 00:33:26,504 Lahko sem prišel in takoj začel. 662 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 Moj cilj je bil 663 00:33:28,381 --> 00:33:31,843 iti na Ohio State, trenirati štiri leta, 664 00:33:32,010 --> 00:33:33,386 nato pa iti med profesionalce. 665 00:33:34,220 --> 00:33:36,014 Ohio State mi je ponudil polno štipendijo, 666 00:33:36,180 --> 00:33:37,974 kar je bilo precej neverjetno. 667 00:33:38,683 --> 00:33:40,226 Zgodilo se je vse, 668 00:33:40,393 --> 00:33:43,229 kar sem upal, da se bo zgodilo. 669 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 Navdušen sem bil. 670 00:33:51,821 --> 00:33:55,074 Moje prvo srečanje z dr. Straussom 671 00:33:55,241 --> 00:33:57,577 je bilo 10 dni po tem, ko sem prispel. 672 00:34:00,455 --> 00:34:03,791 Šli smo v dvorano in imeli zdravniški pregled. 673 00:34:06,836 --> 00:34:08,296 Bil je prijazen 674 00:34:08,838 --> 00:34:10,590 in prijeten in vprašal, od kod sem. 675 00:34:10,757 --> 00:34:11,758 "Dobrodošli na Ohio State." 676 00:34:15,803 --> 00:34:17,680 Vprašal je, ali sem že kdaj bil na pregledu. 677 00:34:17,847 --> 00:34:21,434 Rekel sem, da mislim, da ne. 678 00:34:22,393 --> 00:34:24,103 "So kdaj preverili, ali imate hernijo?" 679 00:34:24,270 --> 00:34:25,605 Rekel sem, da ne. 680 00:34:27,690 --> 00:34:30,151 Rekel je, naj slečem kratke hlače. 681 00:34:32,153 --> 00:34:35,031 Nisem vedel, kaj je hernija. 682 00:34:35,198 --> 00:34:38,284 Nisem vedel, da ne vem. 683 00:34:42,413 --> 00:34:43,956 Spomnim se, da sem med odhodom razmišljal, 684 00:34:44,123 --> 00:34:47,085 da je bilo to pa res čudno. 685 00:34:48,753 --> 00:34:51,881 Ločil sem se od telesa. 686 00:34:52,048 --> 00:34:57,095 Nato pa je nekdo rekel, da imam gotovo velik penis, 687 00:34:57,261 --> 00:34:59,055 z drugimi besedami, 688 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 "ker si bil kar dolgo tam. 689 00:35:01,224 --> 00:35:03,017 "Priden fant, dobro zate." 690 00:35:03,184 --> 00:35:06,562 Nisem točno vedel, kaj mislijo, 691 00:35:06,729 --> 00:35:08,272 ampak v redu. 692 00:35:10,149 --> 00:35:11,609 In sem šel. 693 00:35:13,152 --> 00:35:15,655 Nekoga bi moral vprašati, ali je to normalno. 694 00:35:15,822 --> 00:35:17,949 "Zakaj se mora vse to dogajati?" 695 00:35:19,242 --> 00:35:22,036 A zaupal sem dr. Straussu, ker je bil zdravnik ekipe 696 00:35:22,203 --> 00:35:23,204 in to je bila njegova služba. 697 00:35:23,371 --> 00:35:25,039 Za to so ga zaposlili. 698 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 Tako vznemirjen sem bil, 699 00:35:26,999 --> 00:35:29,585 da sem na Ohio Statu treniral šport, ki sem ga imel rad. 700 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 To je to. Tukaj sem želel biti. 701 00:35:34,715 --> 00:35:36,467 Ja, večkrat sem bil pri njem. 702 00:35:36,634 --> 00:35:37,927 Vsakič 703 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 je preveril, ali imam hernijo. 704 00:35:41,597 --> 00:35:44,433 Enkrat so me udarili v gleženj. 705 00:35:44,600 --> 00:35:46,978 Prvo, kar je rekel, je bilo: "Sleci hlače." 706 00:35:47,812 --> 00:35:49,647 Preveril je, ali imam hernijo. 707 00:35:51,941 --> 00:35:53,234 Razmišljal sem, 708 00:35:53,401 --> 00:35:57,947 da me boli stopalo. 709 00:35:59,866 --> 00:36:01,450 Ampak bil je naš zdravnik. 710 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 Gotovo je normalno, ker nihče nič ne reče. 711 00:36:09,000 --> 00:36:10,751 A je močno vplivalo name. 712 00:36:13,421 --> 00:36:14,797 Šel sem do trenerja, 713 00:36:14,964 --> 00:36:18,593 bilo je po božiču, in mu skušal povedati, da nekaj 714 00:36:18,759 --> 00:36:20,052 z zdravnikom ni prav. 715 00:36:20,219 --> 00:36:22,847 Da je malce drugačen. 716 00:36:23,014 --> 00:36:25,600 In ... 717 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Rekel mi je samo: 718 00:36:29,020 --> 00:36:31,898 "Naj te zdravnik ne skrbi, ti skrbi za svojo igro." 719 00:36:45,203 --> 00:36:48,080 CHARLOTTE REMENYIK Trenerka sabljanja, Ohio State 1978-1999 720 00:36:48,247 --> 00:36:50,875 Mama je bila edina trenerka moške ekipe 721 00:36:51,042 --> 00:36:53,127 na univerzi Ohio State. 722 00:36:53,294 --> 00:36:55,713 Trenirala je moško in žensko ekipo. 723 00:37:00,635 --> 00:37:02,386 Kmalu po tem, ko je mama 724 00:37:02,553 --> 00:37:04,138 prevzela moško ekipo, 725 00:37:04,305 --> 00:37:07,183 je od sabljačev slišala, 726 00:37:07,350 --> 00:37:09,977 da z dr. Straussom nekaj ni v redu. 727 00:37:10,853 --> 00:37:13,940 Da si ogleduje moške med prhanjem 728 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 in da se več suče okrog njih, kot bi bilo normalno. 729 00:37:22,114 --> 00:37:23,574 Zelo jasno se spomnim 730 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 nekega dogodka. 731 00:37:25,326 --> 00:37:28,162 Takratnemu fantu je na koncu treninga 732 00:37:28,329 --> 00:37:30,039 krvavelo uho. 733 00:37:30,206 --> 00:37:33,084 Mama mu je rekla, naj gre do kabineta trenerja 734 00:37:33,626 --> 00:37:36,754 in pogleda, ali lahko uredijo. 735 00:37:38,839 --> 00:37:40,132 Z njim sem šla tja 736 00:37:40,299 --> 00:37:41,676 in naletela sva na dr. Straussa. 737 00:37:41,842 --> 00:37:45,471 Takoj, ko je videl fanta, je rekel, naj gre naprej. 738 00:37:45,638 --> 00:37:47,890 Nato so se vrata zaprla. 739 00:37:49,183 --> 00:37:50,768 AMBULANTA 740 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Takoj po pregledu 741 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 je prišel ven in rekel: 742 00:37:54,563 --> 00:37:56,357 "Pokazal sem mu krvaveče uho, 743 00:37:56,524 --> 00:37:59,777 "pa mi je dr. Strauss rekel, naj spustim hlače." 744 00:38:01,404 --> 00:38:04,240 Mami je povedal, kaj se je zgodilo. 745 00:38:04,407 --> 00:38:07,118 Šla se je pogovorit s šefom. 746 00:38:07,285 --> 00:38:12,123 PISARNE ŠPORTNEGA ODDELKA ARENA SV. JANEZA 747 00:38:12,290 --> 00:38:13,332 Trenerka sabljanja pravi: 748 00:38:13,499 --> 00:38:16,460 "Poslušajte, njegovo neprimerno vedenje me skrbi." 749 00:38:17,920 --> 00:38:20,214 Jasno je, da polovice stvari ne ve. 750 00:38:20,381 --> 00:38:21,674 Ve pa, da je neprimerno, 751 00:38:21,841 --> 00:38:25,303 da se zdravnik prha s športniki. 752 00:38:25,469 --> 00:38:26,887 Ve, da je neprimerno, 753 00:38:27,054 --> 00:38:30,391 da otipava športnike po mednožju, ko res ni treba. 754 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Vložila je prvo pritožbo. 755 00:38:33,728 --> 00:38:35,313 UPRAVA 756 00:38:35,479 --> 00:38:36,731 Rekli so ... 757 00:38:36,897 --> 00:38:38,065 da so to samo govorice. 758 00:38:38,232 --> 00:38:39,358 Pokažite nam dokaze. 759 00:38:39,525 --> 00:38:41,485 Dokler nimam dokaza, ne morem nič. 760 00:38:41,777 --> 00:38:45,698 Njen odgovor športnikom je bil, 761 00:38:45,865 --> 00:38:46,866 da potrebujejo dokaze. 762 00:38:47,033 --> 00:38:49,327 "Potrebujemo nekoga, ki se bo izpostavil. 763 00:38:49,493 --> 00:38:50,911 "Z veseljem vam pomagam. 764 00:38:51,078 --> 00:38:53,622 "Podprla vas bom in govorila." 765 00:38:56,125 --> 00:38:58,669 Vendar ni našla nikogar. 766 00:38:59,754 --> 00:39:04,592 Zato se je mama sama pritožila direktorjem glede dr. Straussa. 767 00:39:04,759 --> 00:39:07,803 Redno se je srečevala z njimi, 768 00:39:08,137 --> 00:39:10,097 ker so bili njeni nadrejeni. 769 00:39:11,140 --> 00:39:13,517 Leto za leto se je pritoževala 770 00:39:14,101 --> 00:39:15,603 nad dr. Straussom, 771 00:39:16,395 --> 00:39:18,397 ker so sabljačili prišli za tri ali štiri leta, 772 00:39:18,564 --> 00:39:20,107 nato pa so sledili novi. 773 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 Ni šlo za enkraten dogodek. 774 00:39:22,193 --> 00:39:24,487 To je bilo redno in stalno. 775 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 Nič se ni zgodilo. 776 00:39:31,285 --> 00:39:34,705 Kdaj ste bili direktor za medicino športa? 777 00:39:34,872 --> 00:39:38,209 -Od 1990 do 2004. -Prav. 778 00:39:38,376 --> 00:39:39,460 Ste bili v tej vlogi 779 00:39:39,627 --> 00:39:41,420 odgovorni za nadzor zaposlenih? 780 00:39:41,587 --> 00:39:42,630 Ja. 781 00:39:43,339 --> 00:39:46,300 Ste bili kdaj odgovorni za nadzor Richarda Straussa? 782 00:39:46,467 --> 00:39:47,468 Ja. 783 00:39:48,469 --> 00:39:50,596 Leta 2019 so zaradi tožbe žrtev dr. Straussa 784 00:39:50,763 --> 00:39:52,139 proti Ohio State 785 00:39:52,306 --> 00:39:54,266 odvetniki tožnikov izvedli zaslišanja 786 00:39:54,433 --> 00:39:55,476 nekdanjih uslužbencev šole. 787 00:39:55,643 --> 00:39:58,270 Dr. John Lombardo je nadzoroval dr. Straussa 788 00:39:58,437 --> 00:40:00,689 na športnem oddelku med letoma 1993 in 1995. 789 00:40:01,273 --> 00:40:03,484 Poskrbeti ste morali, da so športniki varni 790 00:40:03,651 --> 00:40:06,028 pred spolnimi zlorabami zdravnika ekipe, kajne? 791 00:40:06,195 --> 00:40:07,238 Ja. 792 00:40:07,905 --> 00:40:09,198 Trenerka sabljanja 793 00:40:09,365 --> 00:40:10,574 je imela dovolj zgodb in dokazov, 794 00:40:10,741 --> 00:40:12,785 da bi lahko šla do nadrejenih, kar je naredila ... 795 00:40:13,285 --> 00:40:16,330 Večkrat pod različimi upravami. 796 00:40:16,497 --> 00:40:18,082 Zdaj vam bom pokazal 797 00:40:18,249 --> 00:40:23,462 vaš dopis z dne 7. novembra 1994. 798 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 In kaj je naredila šola? 799 00:40:24,797 --> 00:40:28,717 Enako kot John Lombardo 1994. 800 00:40:28,884 --> 00:40:30,219 Od prvega stavka naprej piše: 801 00:40:30,386 --> 00:40:33,722 "Preiskal sem pomisleke trenerke sabljanja 802 00:40:33,889 --> 00:40:35,433 "Charlotte Remenyik, 803 00:40:35,599 --> 00:40:37,476 "kar zadeva njene varovance v sistemu zdravstvene oskrbe. 804 00:40:37,643 --> 00:40:39,103 "Pogovoril sem se z njo 805 00:40:39,270 --> 00:40:40,896 "in njeni pomisleki temeljijo na govoricah, 806 00:40:41,063 --> 00:40:44,066 "ki neutemeljeno krožijo 10 let." 807 00:40:44,233 --> 00:40:46,777 Takoj se je odzvala. 808 00:40:46,944 --> 00:40:48,904 "Torej pravite, da gre za govorice 809 00:40:49,071 --> 00:40:51,782 "in pravite, da morate narediti tako 810 00:40:51,949 --> 00:40:55,369 "zaradi svoje nesposobnosti." 811 00:40:58,456 --> 00:41:00,916 Ste se kdaj pogovorili s katerim od sabljačev 812 00:41:01,083 --> 00:41:04,420 na fakulteti glede domnevnega vedenja dr. Straussa? 813 00:41:05,838 --> 00:41:06,964 Ne. 814 00:41:08,466 --> 00:41:09,925 Ljudje ne nosijo v žepih telefonov 815 00:41:10,092 --> 00:41:11,260 ali kamer, da bi snemali. 816 00:41:11,427 --> 00:41:13,471 Šola ni bila niti slučajno odgovorna 817 00:41:13,637 --> 00:41:14,847 za obravnavo 818 00:41:15,347 --> 00:41:18,058 na kupe pritožb pred tem. 819 00:41:18,684 --> 00:41:21,896 Mama je zapisovala zgodbe, ki jih je slišala. 820 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 Edini odziv pa je bil, da potrebujejo dokaz. 821 00:41:26,108 --> 00:41:27,818 Se je kdo na fakulteti 822 00:41:27,985 --> 00:41:30,613 kdaj obrnil na študente glede dr. Straussa? 823 00:41:30,779 --> 00:41:31,989 Ne, kolikor vem. 824 00:41:33,449 --> 00:41:34,492 Govorice in namigovanja. 825 00:41:34,658 --> 00:41:36,827 Kaj bi pa lahko bilo? 826 00:41:36,994 --> 00:41:38,287 Ja, govorice in namigovanja, 827 00:41:38,454 --> 00:41:41,624 ko ničesar ne uspeš zabeležiti. 828 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 Ste vprašali katerega trenerja, 829 00:41:43,918 --> 00:41:46,170 ali se je Strauss neprimerno vedel do študentov? 830 00:41:46,337 --> 00:41:47,463 Ne spomnim se, da bi. 831 00:41:47,630 --> 00:41:49,048 Ste kdaj trenerja vprašali, 832 00:41:49,215 --> 00:41:51,592 ali se je dr. Strauss neprimerno vedel? 833 00:41:51,759 --> 00:41:53,260 Ne spomnim se, da bi. 834 00:41:56,680 --> 00:41:58,682 Šola ga je pustila pri miru. 835 00:41:59,850 --> 00:42:03,103 A končno je bilo dovolj, da je Strauss rekel: 836 00:42:03,270 --> 00:42:05,523 "Prav, ne bom več zdravnik ekipe za sabljanje." 837 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Imel je še veliko drugih ekip. 838 00:42:06,857 --> 00:42:10,402 Dr. Strauss je predlagal, da drugi zdravnik 839 00:42:10,569 --> 00:42:14,281 prevzame vlogo glavnega zdravnika sabljačev. 840 00:42:14,448 --> 00:42:18,035 Res ne vem, da bi to bila njena zahteva, 841 00:42:18,202 --> 00:42:20,538 zagotovo pa vem, da je trajalo kar nekaj 842 00:42:20,704 --> 00:42:23,958 časa, več kot desetletje, da je prišlo do tega. 843 00:42:27,419 --> 00:42:30,965 Charlotte Remenyik je bila sama, en glas, 844 00:42:31,131 --> 00:42:32,675 ki je težil h končanju zadeve. 845 00:42:32,841 --> 00:42:36,011 A celo ko mu je trenerka 846 00:42:36,178 --> 00:42:40,975 stopila na pot in mu ni dovolila do svojih varovancev, 847 00:42:41,141 --> 00:42:44,770 mu ni nihče preprečil, da bi to počel drugim. 848 00:42:47,273 --> 00:42:49,733 Premislimo o tem. Trenerka sabljanja 849 00:42:50,192 --> 00:42:53,320 je imela pomisleke na podlagi slišanega. 850 00:42:53,487 --> 00:42:55,072 Ni hodila v moško garderobo, 851 00:42:55,239 --> 00:42:57,366 vendar je slišala dovolj, 852 00:42:57,533 --> 00:42:58,909 da je šla do svojih nadrejenih. 853 00:42:59,994 --> 00:43:02,413 Kako se je lahko nadaljevalo? 854 00:43:02,580 --> 00:43:05,124 Zakaj ni nihče nič rekel? 855 00:43:06,417 --> 00:43:09,420 Morda zato, ker so bile ekipe s te fakultete zmagovalne. 856 00:43:09,587 --> 00:43:11,046 Kakšna zmaga. 857 00:43:12,548 --> 00:43:15,217 Randleman je zmagal za Ohio State. 858 00:43:15,384 --> 00:43:17,177 Rex Holman. 859 00:43:19,680 --> 00:43:22,641 Nihče ni želel tega umazati s škandalom. 860 00:43:25,561 --> 00:43:29,565 Vendar v teh dveh desetletjih vse ekipe niso bile dobre. 861 00:43:29,732 --> 00:43:31,567 Pa še vedno tišina. 862 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Nato se je nekaj zgodilo. 863 00:43:34,778 --> 00:43:38,991 Richard Strauss je bil poleg tega, da je bil zdravnik, 864 00:43:40,200 --> 00:43:42,870 tudi pionir na področju steroidov. 865 00:43:43,037 --> 00:43:45,539 UPORABA ANABOLIČNIH STEROIDOV 866 00:43:46,790 --> 00:43:48,417 Objavljal je članek za člankom 867 00:43:48,584 --> 00:43:50,878 o anaboličnih steroidih. 868 00:43:51,170 --> 00:43:52,838 STRANSKI UČINKI STEROIDOV 869 00:43:53,005 --> 00:43:55,633 V 1980. letih smo šele preučevali povezavo 870 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 med steroidi in uspešnostjo športnikov, 871 00:43:57,968 --> 00:44:01,013 zdravila za uspešnost in kaj zmorejo. 872 00:44:01,180 --> 00:44:03,140 Richard Strauss je bil med prvimi. 873 00:44:03,307 --> 00:44:05,559 Profesionalni nogometaš je dejal, da je tekmovanje 874 00:44:05,726 --> 00:44:06,894 s športniki na steroidih 875 00:44:07,061 --> 00:44:09,438 enako, kot če bi imeli prednost 876 00:44:09,605 --> 00:44:11,357 tridesetih metrov na 100-metrski progi. 877 00:44:11,523 --> 00:44:14,318 Ruska ruleta se je igrati 878 00:44:14,485 --> 00:44:17,446 z zelo močnim in potencialno nevarnim zdravilom. 879 00:44:17,613 --> 00:44:19,406 Spregovoril bo športni zdravnik, 880 00:44:19,573 --> 00:44:21,992 ki je raziskoval steroide. 881 00:44:22,159 --> 00:44:23,661 Vprašanje anaboličnih steroidov 882 00:44:23,827 --> 00:44:26,288 za splošno javnost ni bilo preveč pomembno, 883 00:44:26,455 --> 00:44:28,957 ker večina ljudi o njih ne ve veliko. 884 00:44:29,124 --> 00:44:32,544 Več virov mi je povedalo, da so steroide dobivali 885 00:44:32,711 --> 00:44:34,296 od dr. Straussa. 886 00:44:34,463 --> 00:44:38,550 Več virov mi je povedalo, da je razpečeval steroide. 887 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 Govoril sem z nekdanjim trenerjem. 888 00:44:40,928 --> 00:44:42,346 Ena od njegovih nalog je bila 889 00:44:42,513 --> 00:44:45,683 razdeljevanje steroidov športnikom. 890 00:44:45,849 --> 00:44:46,892 Takrat so ljudje 891 00:44:47,059 --> 00:44:48,102 začeli dojemati, 892 00:44:48,268 --> 00:44:50,688 kako se da preslepiti sistem. 893 00:44:50,854 --> 00:44:53,816 Strauss je veljal za strokovnjaka. 894 00:44:53,982 --> 00:44:56,944 Majhna pisarna je služila za ambulanto. 895 00:44:57,111 --> 00:44:59,780 Imel je medicinsko omarico, ki je bila zaklenjena. 896 00:44:59,947 --> 00:45:01,657 Samo on je imel ključ. 897 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 Tam je shranjeval anabolične steroide. 898 00:45:06,453 --> 00:45:10,833 Strauss je vedel za testiranje in vse to. 899 00:45:13,252 --> 00:45:17,756 Pripeljali so nas na injekcije vitamina B12. Tako so rekli. 900 00:45:17,923 --> 00:45:19,883 Dobival sem že te injekcije, 901 00:45:20,050 --> 00:45:22,469 vendar je to bilo drugače. 902 00:45:22,636 --> 00:45:25,514 To je bilo tik pred pomembnimi tekmami. 903 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Spomnim se precej velike injekcije. 904 00:45:28,350 --> 00:45:29,351 Rekli so, da je B12, 905 00:45:29,518 --> 00:45:30,936 vendar mislim, da ni bil. 906 00:45:31,103 --> 00:45:33,772 Morda je bil testosteron. 907 00:45:33,939 --> 00:45:35,441 Ste se počutili drugače. 908 00:45:35,607 --> 00:45:37,359 Dobro sem se počutil. 909 00:45:37,818 --> 00:45:39,278 Res dobro. 910 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Imel sem veliko energije 911 00:45:41,780 --> 00:45:44,533 in hitreje sem si opomogel. 912 00:45:46,076 --> 00:45:48,829 Mislim, da B12 ne deluje tako. 913 00:45:55,669 --> 00:45:59,381 Imeli smo vsebnik, na katerem je pisalo "samo za živali". 914 00:45:59,548 --> 00:46:01,759 Temu smo rekli živalski sok. 915 00:46:02,426 --> 00:46:06,263 -Je bilo od dr. Straussa? -Ja. 916 00:46:06,430 --> 00:46:07,681 In ... ne vem. 917 00:46:07,848 --> 00:46:10,058 Veliko ljudi na Ohio State se je močno okrepilo 918 00:46:10,225 --> 00:46:12,311 konec 80. ali v začetku 90. let. 919 00:46:16,148 --> 00:46:18,358 In če že tako ne bi imel veliko moči, 920 00:46:18,525 --> 00:46:19,651 je to Richardu Straussu dalo 921 00:46:19,818 --> 00:46:22,154 dodatne potencialno škodljive informacije. 922 00:46:22,321 --> 00:46:24,364 Če bi rekel: 923 00:46:24,531 --> 00:46:26,158 "Tip me je zatožil, 924 00:46:26,325 --> 00:46:28,160 "ker sem mu dajal steroide," 925 00:46:28,327 --> 00:46:31,038 bi bilo dovolj, da bi mi odvzeli štipendijo. 926 00:46:31,205 --> 00:46:33,665 Predstavljajte, da ste trener 927 00:46:33,832 --> 00:46:35,292 in veste, da zdravnik 928 00:46:35,459 --> 00:46:38,253 vašim varovancem daje steroide 929 00:46:38,420 --> 00:46:39,630 ali pa, da ste športni direktor. 930 00:46:41,465 --> 00:46:43,967 Se vam ne bi upiralo upreti proti zdravniku ekipe, 931 00:46:44,134 --> 00:46:48,138 ne da bi vedeli, kaj bo, ker zdravnik morda nima čistih kart? 932 00:46:48,305 --> 00:46:50,724 Na neki toči se vprašaš, ali ni bolje 933 00:46:50,891 --> 00:46:52,726 biti tiho, 934 00:46:52,893 --> 00:46:54,812 ker bo vse veliko sranje, 935 00:46:54,978 --> 00:46:56,980 če se znebimo tega tipa 936 00:46:57,147 --> 00:46:58,190 in to pride v javnost. 937 00:47:00,526 --> 00:47:03,487 A v zgodbi so bolj zapletene stvari, kot so steroidi. 938 00:47:03,654 --> 00:47:07,950 Pa tudi osnovni oz. glavni razlog niso, zakaj ljudje niso govorili o tem. 939 00:47:08,116 --> 00:47:10,035 Niso mogli, in namerno uporabljam preteklik. 940 00:47:10,202 --> 00:47:13,372 Mislim, da do neke mere še vedno ne moremo dojeti, 941 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 kako se je to lahko zgodilo. 942 00:47:15,499 --> 00:47:17,251 Kako so lahko ti fantje, 943 00:47:17,417 --> 00:47:19,628 18-, 19-, 20-letni športniki, 944 00:47:19,795 --> 00:47:21,338 kako so lahko 945 00:47:21,505 --> 00:47:24,716 postali žrtve spolnega napada? 946 00:47:27,177 --> 00:47:29,388 Vračamo se torej k sramu. 947 00:47:32,015 --> 00:47:35,352 Na moške ne želimo gledati kot na žrtve 948 00:47:35,519 --> 00:47:36,812 na tak način, 949 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 in to jim je škodovalo 950 00:47:39,481 --> 00:47:42,651 ne samo v smislu tega, kaj ljudje verjamejo o njih, 951 00:47:43,235 --> 00:47:47,364 ampak kaj so sami verjeli o sebi. 952 00:47:48,532 --> 00:47:51,451 Richard Strauss je to uporabil v svojo korist. 953 00:47:52,911 --> 00:47:55,122 Strauss ni zlorabljal vseh. 954 00:47:55,914 --> 00:47:59,501 Izbiral je tiste mladeniče, 955 00:47:59,668 --> 00:48:03,755 ki so prihajali s podeželja, 956 00:48:03,922 --> 00:48:06,049 ki so se skozi vso srednjo šolo 957 00:48:06,216 --> 00:48:08,176 osredotočali na šport, 958 00:48:08,343 --> 00:48:09,845 ki so bili spolno neizkušeni. 959 00:48:10,679 --> 00:48:11,805 In naivni. 960 00:48:13,932 --> 00:48:15,767 Veliko jih je bilo prvih iz družine, 961 00:48:15,934 --> 00:48:17,227 ki so šli na fakulteto 962 00:48:17,394 --> 00:48:20,439 in bili so popolnoma odvisni od športne štipendije. 963 00:48:21,273 --> 00:48:24,234 Vedel je, kako izbrati te moške. 964 00:48:24,401 --> 00:48:27,571 In kako jih napeljati na več. 965 00:48:29,865 --> 00:48:33,827 Vedno je bil prijazen s tabo, te hvalil. 966 00:48:33,994 --> 00:48:35,537 Močno je manipuliral, 967 00:48:36,246 --> 00:48:40,042 vendar nisi dojel, da se to dogaja. 968 00:48:40,876 --> 00:48:43,837 Pri starosti 18, 19, 20 let 969 00:48:44,004 --> 00:48:48,592 še nisi slišal za plenilce. 970 00:48:48,759 --> 00:48:51,470 Nisi slišal za nepeljevanje. 971 00:48:51,637 --> 00:48:52,679 Posebej ne za ta izraz. 972 00:48:52,846 --> 00:48:55,557 Jaz še nikoli nisem slišal za to. 973 00:48:55,724 --> 00:48:58,477 Točno to je počel. 974 00:48:59,937 --> 00:49:02,648 Prikupil se ti je. 975 00:49:02,814 --> 00:49:04,608 Postal je tvoj prijatelj. 976 00:49:05,651 --> 00:49:07,736 Fante je fotografiral. 977 00:49:07,903 --> 00:49:08,904 Dal ti je vizitko 978 00:49:09,071 --> 00:49:13,116 in ti rekel, da ti lahko pomaga postati model. 979 00:49:13,283 --> 00:49:15,911 Pogosto je imel s seboj fotoaparat. 980 00:49:21,333 --> 00:49:24,836 Za knjigo Russa Hellicksona je fotografiral Jima Jordana. 981 00:49:25,963 --> 00:49:28,006 O, torej zdravnik fotografira. 982 00:49:28,632 --> 00:49:31,343 Čudno pri tem je bilo, da je bil res dober. 983 00:49:31,510 --> 00:49:33,929 Res lepe črno-bele fotografije je delal. 984 00:49:34,096 --> 00:49:36,306 Slišali smo, da je fotografiral nekega rokoborca, 985 00:49:36,473 --> 00:49:40,060 ki je potem dobil delo modela. 986 00:49:40,227 --> 00:49:41,269 Pogodbo za modela. 987 00:49:41,895 --> 00:49:46,316 Postal je uspešen model in služil veliko denarja. 988 00:49:46,483 --> 00:49:47,943 Res odlično. 989 00:49:48,110 --> 00:49:49,820 Me razumete? 990 00:49:53,031 --> 00:49:54,324 Preko poletja 991 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 sem skušal dobiti delo modela, 992 00:49:57,452 --> 00:49:59,287 da bi nekaj zaslužil. 993 00:50:00,580 --> 00:50:03,542 Dr. Strauss je rekel, 994 00:50:03,709 --> 00:50:06,294 da me lahko fotografira, če potrebujem posnetke. 995 00:50:06,461 --> 00:50:08,588 "Fotograf sem." 996 00:50:08,755 --> 00:50:11,591 Bil sem reven študent. 997 00:50:11,758 --> 00:50:14,052 Vprašal sem ga, koliko bo to stalo. 998 00:50:14,219 --> 00:50:16,013 On pa je rekel, da nič, 999 00:50:16,179 --> 00:50:17,723 da bo to naredil kar tako. 1000 00:50:19,099 --> 00:50:22,686 Šel sem k njemu domov. 1001 00:50:27,357 --> 00:50:28,400 On ... 1002 00:50:28,567 --> 00:50:31,820 V enem od prostorov je imel postavljen studio. 1003 00:50:31,987 --> 00:50:33,196 Rekel je: 1004 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 "Narediva nekaj fotografij brez majice." 1005 00:50:40,120 --> 00:50:43,665 Naredila sva nekaj fotografij brez majice. 1006 00:50:45,000 --> 00:50:49,004 Nato se me je začel dotikati. 1007 00:50:49,171 --> 00:50:52,466 Začel mi je slačiti hlače 1008 00:50:52,632 --> 00:50:56,553 in rekel sem, da tega nočem. 1009 00:51:03,101 --> 00:51:06,438 Pokazal mi je negative in rekel: 1010 00:51:06,605 --> 00:51:10,859 "Kaj pa te slike?" 1011 00:51:11,026 --> 00:51:13,528 Vrnila sva se k fotografijam in ... 1012 00:51:15,405 --> 00:51:17,365 Ko se zdaj spomnim tega, 1013 00:51:17,532 --> 00:51:19,576 si rečem, da sem se sam spravil v tak položaj. 1014 00:51:19,743 --> 00:51:21,870 Zakaj sem to storil? 1015 00:51:22,037 --> 00:51:26,416 Vedel sem, kakšen je, pa sem se spravil v to. 1016 00:51:26,583 --> 00:51:30,337 Sem sam kriv? 1017 00:51:30,504 --> 00:51:34,341 Zakaj sem se spravil v tak položaj? 1018 00:51:36,551 --> 00:51:37,844 A sem se. 1019 00:51:43,809 --> 00:51:46,394 Velikokrat so mi rekli: 1020 00:51:46,561 --> 00:51:48,897 "Tebe ima dr. Strauss najraje, kajne? 1021 00:51:49,397 --> 00:51:51,233 "Najljubši si mu." 1022 00:51:51,399 --> 00:51:56,404 Dr. Strauss je bil vedno naokrog. 1023 00:51:57,405 --> 00:51:58,615 Torej ja. 1024 00:52:00,200 --> 00:52:01,493 Sranje. 1025 00:52:01,660 --> 00:52:03,703 Potisni ga, Dan! Potisni ga! 1026 00:52:08,083 --> 00:52:09,793 Vedno je bil naokrog. 1027 00:52:10,627 --> 00:52:12,879 Prišli smo z leda in bil je tam. 1028 00:52:16,967 --> 00:52:21,429 Seveda te je vedno pregledal, če se je kaj zgodilo. 1029 00:52:22,055 --> 00:52:23,849 Nisi imel izbire. 1030 00:52:25,976 --> 00:52:28,103 Na tej ravni se je pričakovalo, da stvari ločiš. 1031 00:52:28,270 --> 00:52:29,771 Daš sranje na stran. 1032 00:52:29,938 --> 00:52:32,315 Na ledu opraviš svojo nalogo. 1033 00:52:32,482 --> 00:52:33,817 Jaz pa tega nisem mogel. 1034 00:52:37,279 --> 00:52:39,906 Nisem se mogel zbrati. 1035 00:52:40,073 --> 00:52:42,701 V resnici pa se sprašuješ, kaj se dogaja. 1036 00:52:44,870 --> 00:52:46,663 Hodiš na treninge in ... 1037 00:52:46,830 --> 00:52:49,332 Težko sem se spomnil, kaj sledi. 1038 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Povsem zmeden sem bil. 1039 00:52:52,669 --> 00:52:56,339 Bil sem osredotočen. Bil sem stroj, ki je prišel sem, 1040 00:52:56,506 --> 00:52:58,592 nato pa so se mu snela kolesa. 1041 00:52:59,885 --> 00:53:02,387 Še en pretep. Al Novakowski. 1042 00:53:02,554 --> 00:53:05,265 Z nikomer se ne moreš pogovoriti. 1043 00:53:05,432 --> 00:53:08,310 Ker ne veš, ali si edini, ki se mu to dogaja. 1044 00:53:08,685 --> 00:53:11,062 Spirala se je vrtela. 1045 00:53:12,898 --> 00:53:14,733 Nisem bil več isti človek. 1046 00:53:21,323 --> 00:53:24,326 Neke nedelje zjutraj 1047 00:53:24,492 --> 00:53:25,911 sem zaspal. 1048 00:53:26,328 --> 00:53:28,121 Ne smeš zaspati, na trening moraš. 1049 00:53:28,288 --> 00:53:30,081 Spomnim se, da sem prišel in mislil, 1050 00:53:30,248 --> 00:53:31,583 da sem v velikih težavah. 1051 00:53:34,211 --> 00:53:36,796 Šel sem v trenerjevo pisarno 1052 00:53:36,963 --> 00:53:39,674 in rekel, da se iskreno opravičujem. 1053 00:53:39,841 --> 00:53:41,051 Veste? 1054 00:53:41,218 --> 00:53:42,802 On pa je rekel, da sva zaključila. 1055 00:53:43,970 --> 00:53:45,138 Vprašal sem ga, kako to misli. 1056 00:53:45,305 --> 00:53:46,306 Rekel je, 1057 00:53:46,473 --> 00:53:49,476 da sem za to hokejsko ekipo kot rak. 1058 00:53:50,560 --> 00:53:55,315 Celo moje telo je ... 1059 00:53:58,360 --> 00:54:00,403 To je bilo konec mojih sanj. 1060 00:54:02,113 --> 00:54:04,574 Moj svet je eksplodiral. 1061 00:54:05,992 --> 00:54:07,577 Nisem vedel, kaj mu reči. 1062 00:54:07,744 --> 00:54:09,829 Vstal sem in ... 1063 00:54:09,996 --> 00:54:13,166 Zapustil sem igrišče in odšel za vedno. 1064 00:54:23,343 --> 00:54:25,345 Nekoč sem si med treningom 1065 00:54:25,512 --> 00:54:27,389 izpahnil ramo. 1066 00:54:27,555 --> 00:54:30,016 Russ je rekel: "Naj ti dr. Strauss pregleda ramo." 1067 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Prav, pa pojdimo. 1068 00:54:37,774 --> 00:54:40,110 Stal sem tam 1069 00:54:40,277 --> 00:54:41,903 pred tistim človekom, nag. 1070 00:54:44,990 --> 00:54:47,409 Spet enak pregled. 1071 00:54:47,575 --> 00:54:50,328 Saj veste, stiskanje za testise. 1072 00:54:50,495 --> 00:54:52,706 Vlečenje penisa. 1073 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Večkrat je potegnil. 1074 00:54:54,708 --> 00:54:56,376 Napet sem bil. 1075 00:54:56,543 --> 00:54:58,670 Gledal sem v strop in razmišljal, 1076 00:54:58,837 --> 00:55:01,381 naj se prosim že konča. 1077 00:55:01,548 --> 00:55:02,924 Pa je kar nadaljeval. 1078 00:55:03,091 --> 00:55:05,552 Pogledal sem njegovo glavo. 1079 00:55:05,719 --> 00:55:10,098 Tako blizu je bil. Nagnil se je bliže k tebi. 1080 00:55:10,265 --> 00:55:12,475 Ko je to storil, sem se začel umikati. 1081 00:55:12,642 --> 00:55:14,102 Umaknil sem se z boki, 1082 00:55:14,269 --> 00:55:17,230 zato se je naslonil nazaj in rekel: "Prav, obleci se." 1083 00:55:17,397 --> 00:55:20,233 Oblekel sem se in molče odšel. 1084 00:55:23,028 --> 00:55:24,821 Nisem šel na trening. 1085 00:55:25,780 --> 00:55:28,074 Za nekaj tednov sem izginil. 1086 00:55:31,536 --> 00:55:34,289 Končno sem šel v Russovo pisarno 1087 00:55:35,832 --> 00:55:41,087 in rekel: "Russ, ne morem več." 1088 00:55:42,088 --> 00:55:47,052 On pa je dejal, da se lahko vedno vrnem, 1089 00:55:47,218 --> 00:55:50,972 če bom hotel, ampak prav. 1090 00:55:51,139 --> 00:55:52,140 Samo to je rekel. 1091 00:55:53,600 --> 00:55:55,352 Po treh letih skupnih tekem 1092 00:55:55,518 --> 00:55:58,688 je bil to ves pogovor. 1093 00:55:59,814 --> 00:56:03,985 Takrat sem bil zadnjič del te ekipe. 1094 00:56:04,152 --> 00:56:07,822 Zapustil sem rokoborbo na Ohio State 1095 00:56:08,698 --> 00:56:11,409 in se izpisal s fakultete, 1096 00:56:11,576 --> 00:56:13,536 ker nisem imel več štipendije. 1097 00:56:14,621 --> 00:56:17,999 Državni prvak Dan Ritchie. 1098 00:56:21,169 --> 00:56:22,754 Oče je bil zelo jezen. 1099 00:56:23,797 --> 00:56:26,049 Rekel je: "Samo še leto in pol imaš. 1100 00:56:26,216 --> 00:56:27,342 "Zakaj ne moreš več tja?" 1101 00:56:28,593 --> 00:56:30,553 Nisem mu mogel povedati. 1102 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 Nisem vedel, kako. 1103 00:56:35,308 --> 00:56:37,310 Nisem bil dovolj močan ali zmožen 1104 00:56:37,477 --> 00:56:40,647 reči: "Očka ... 1105 00:56:42,482 --> 00:56:43,858 "to je bilo ... 1106 00:56:45,193 --> 00:56:46,945 "to se je zgodilo. 1107 00:56:49,739 --> 00:56:53,535 "Ne morem preko tega." 1108 00:56:57,956 --> 00:56:59,249 Mislim ... 1109 00:57:00,125 --> 00:57:02,961 Mislim, da je bila ta nezmožnost ... 1110 00:57:05,171 --> 00:57:07,632 Negativno je ... 1111 00:57:13,012 --> 00:57:17,100 vplivala na najin odnos. Nikoli ni bil več enak. 1112 00:57:23,523 --> 00:57:25,984 Ste povedali staršem? 1113 00:57:26,317 --> 00:57:29,320 Ali sem povedal staršem, da sem ostal brez štipendije? 1114 00:57:31,156 --> 00:57:35,034 Ne, ne, ne. 1115 00:57:39,747 --> 00:57:42,333 Kaj bi bilo naslednje vprašanje? 1116 00:57:42,500 --> 00:57:44,878 Zakaj so te vrgli iz ekipe? 1117 00:57:45,712 --> 00:57:49,048 Povedati staršem, ki so bili ... 1118 00:57:49,841 --> 00:57:54,679 Ne, staršem nisem povedal, zakaj so me vrgli iz ekipe. 1119 00:57:54,846 --> 00:57:58,266 Nisem jim povedal, da sem ostal brez štipendije. 1120 00:57:58,433 --> 00:58:00,393 Nekaj ljudem sem povedal, da ne igram več, 1121 00:58:00,560 --> 00:58:01,603 in vprašali so me, zakaj. 1122 00:58:01,769 --> 00:58:03,897 Rekel sem, da nisem dovolj dober. 1123 00:58:05,690 --> 00:58:08,818 Nekateri niso verjeli. 1124 00:58:08,985 --> 00:58:11,196 Posebej fantje, ki so me poznali, 1125 00:58:11,362 --> 00:58:13,740 stari trenerji, ki so me videli igrati mlajšega. 1126 00:58:13,907 --> 00:58:18,203 Rekli so: "Kaj pa govoriš?" Izogibal sem se vprašanju. 1127 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 Najbrž sem ponotranjil to laž. 1128 00:58:22,832 --> 00:58:27,504 Precej sem začel piti in padel v depresijo. 1129 00:58:33,801 --> 00:58:37,597 Medtem se je dr. Strauss vzpenjal in širil svoj vpliv. 1130 00:58:38,723 --> 00:58:39,724 Predstavljajte si to. 1131 00:58:39,891 --> 00:58:41,976 Nad tipa se zgrinja na tone pritožb 1132 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 več kot desetletje. 1133 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 Kaj je naredila univerza? 1134 00:58:45,355 --> 00:58:47,565 ZDRAVSTVENI DOM ZA ŠTUDENTE JOHN W. WILCE 1135 00:58:47,732 --> 00:58:49,734 Napredoval je. 1136 00:58:50,318 --> 00:58:53,988 Postal je glavni zdravnik zdravstvenega doma fakultete. 1137 00:58:54,155 --> 00:58:55,156 Rekli boste: "Čakajte malo, 1138 00:58:55,323 --> 00:58:57,367 "Kaj? Saj so vsi vedeli." 1139 00:58:58,159 --> 00:59:01,204 "Zdravnik ekipe se vedno znova prhal s športniki, 1140 00:59:01,371 --> 00:59:03,206 "vi pa mu ponudite napredovanje?" 1141 00:59:03,373 --> 00:59:06,668 Ampak to je točno to, kar so naredili pri Ohio State. 1142 00:59:06,834 --> 00:59:09,462 Dr. Strauss je torej nadaljeval s tem, kar je počel 1143 00:59:09,629 --> 00:59:11,923 že desetletje in pol. 1144 00:59:12,090 --> 00:59:14,384 Napadal je mlade študente 1145 00:59:15,218 --> 00:59:18,555 pod krinko zdravstvenega strokovnjaka. 1146 00:59:21,891 --> 00:59:23,268 Na prsnem košu sem imel bulico, 1147 00:59:23,434 --> 00:59:25,687 zato sem šel na pregled. 1148 00:59:25,853 --> 00:59:27,230 Pogledal sem v imenik 1149 00:59:27,397 --> 00:59:29,983 in videl, da obstaja študentski zdravstveni dom. 1150 00:59:31,859 --> 00:59:34,654 Rekli so, da grem k dr. Straussu. 1151 00:59:34,821 --> 00:59:35,905 Zdravnik je vstopil. 1152 00:59:36,072 --> 00:59:38,157 Bil je manjše rasti. 1153 00:59:38,324 --> 00:59:40,076 Dokaj vljuden. 1154 00:59:40,243 --> 00:59:43,621 Začel me je spraševati, kaj se je zgodilo. 1155 00:59:43,788 --> 00:59:45,832 Zaradi česa sem prišel. 1156 00:59:45,999 --> 00:59:48,459 Nato pa je začel postavljati nekam čudna vprašanja, 1157 00:59:48,626 --> 00:59:51,713 ali sem gej in vse mogoče. 1158 00:59:51,879 --> 00:59:53,590 Čudno se mi je zdelo. 1159 00:59:53,756 --> 00:59:55,216 Nato sem se moral sleči. 1160 00:59:55,383 --> 00:59:56,509 Slekel me je do golega, 1161 00:59:56,676 --> 00:59:59,470 kar se mi je zdelo res nenavadno. 1162 00:59:59,637 --> 01:00:01,973 A bil je zdravnik, jaz pa otrok. 1163 01:00:02,140 --> 01:00:05,268 Zdelo se mi je, da ga moram ubogati. 1164 01:00:05,435 --> 01:00:07,770 Nadaljeval je 1165 01:00:07,937 --> 01:00:09,647 s pregledom genitalij. 1166 01:00:11,649 --> 01:00:14,360 Ne spomnim se, da bi uporabljal rokavice. 1167 01:00:14,527 --> 01:00:16,321 Spomnim pa se njegove sape. 1168 01:00:16,487 --> 01:00:18,197 Dihanja po genitalijah, 1169 01:00:18,364 --> 01:00:19,449 ko jih je pregledoval. 1170 01:00:20,658 --> 01:00:21,993 Nato me je vprašal, 1171 01:00:22,160 --> 01:00:25,163 če sem kdaj hotel spati z več kot eno osebo hkrati. 1172 01:00:25,330 --> 01:00:27,582 Takrat sem se začel počutiti res neprijetno, 1173 01:00:27,749 --> 01:00:29,500 ker sem vedel, da nekaj ni v redu. 1174 01:00:31,127 --> 01:00:32,837 Nato me je prijel za prsni koš 1175 01:00:33,004 --> 01:00:34,339 in ga masiral. 1176 01:00:34,505 --> 01:00:37,342 Takrat je z medenico začel butati vame. 1177 01:00:37,508 --> 01:00:39,677 Čutil sem, da ima erekcijo. 1178 01:00:39,844 --> 01:00:40,970 Zgrožen sem bil, 1179 01:00:41,137 --> 01:00:42,221 ker nisem vedel, kaj naj. 1180 01:00:43,139 --> 01:00:47,268 Iz situacije sem se hotel izviti, kakor sem znal. 1181 01:00:47,435 --> 01:00:48,811 Odšel sem. 1182 01:00:50,938 --> 01:00:53,232 Spomnim se, da sem bil jezen. 1183 01:00:53,399 --> 01:00:54,525 Naslednji dan sem poklical 1184 01:00:54,692 --> 01:00:56,152 in dobil Teda Graca, 1185 01:00:56,694 --> 01:00:58,321 vodjo študentske službe. 1186 01:00:58,488 --> 01:01:00,323 Rekel je: "Če želite, 1187 01:01:00,490 --> 01:01:04,786 "se lahko pridete pogovorit z dr. Straussom." 1188 01:01:04,952 --> 01:01:06,245 Zelo relevantno se mi zdi, 1189 01:01:06,412 --> 01:01:10,375 da prvi, ki je spregovoril, ni športnik. 1190 01:01:11,834 --> 01:01:13,628 Stevu Snyderju-Hillu ni bilo treba skrbeti 1191 01:01:13,795 --> 01:01:15,546 glede neenakosti moči, 1192 01:01:15,713 --> 01:01:17,298 ki jo je prinašala izguba štipendije 1193 01:01:17,465 --> 01:01:19,467 ali osramočenost v garderobi. 1194 01:01:19,634 --> 01:01:21,260 Imel je torej moč. 1195 01:01:21,427 --> 01:01:22,970 Dvignite roko. 1196 01:01:23,137 --> 01:01:25,223 Prisežete, da bo vaše pričanje v tem primeru 1197 01:01:25,390 --> 01:01:26,391 resnica, celotna resnica 1198 01:01:26,557 --> 01:01:27,809 in samo to? Prisegate? 1199 01:01:27,975 --> 01:01:29,102 Prisegam. 1200 01:01:31,312 --> 01:01:32,855 -Jutro, dr. Grace. -Jutro. 1201 01:01:33,022 --> 01:01:34,982 Sem Ilann Maazel. 1202 01:01:35,566 --> 01:01:36,734 Leta 2019 je v tožbi, 1203 01:01:36,901 --> 01:01:38,486 ki so jo vložile žrtve dr. Richarda Straussa, 1204 01:01:38,653 --> 01:01:40,071 odvetnik Maazel poklical dr. Graca, 1205 01:01:40,238 --> 01:01:43,032 Straussovega nadzornika v zdravstvenem domu. 1206 01:01:43,199 --> 01:01:47,745 Moja pisarna je znana po tem, da se zoperstavi močnim strankam. 1207 01:01:47,912 --> 01:01:50,957 Mestu, državi, ameriški vladi, 1208 01:01:51,833 --> 01:01:55,169 velikim podjetjem, močnim, vplivnim ljudem. 1209 01:01:55,336 --> 01:01:57,547 Povemo jim resnico. To počnemo. 1210 01:01:58,464 --> 01:02:01,926 Dr. Strauss je bil torej pod vašim nadzorom, kajne? 1211 01:02:02,093 --> 01:02:03,177 Tako je. 1212 01:02:04,137 --> 01:02:06,055 Dr. Grace je bil edini 1213 01:02:06,222 --> 01:02:10,893 na fakulteti, ki je kdaj ukrepal proti dr. Straussu. 1214 01:02:11,060 --> 01:02:14,063 Strašljivo je, da je to najbrž res. 1215 01:02:14,230 --> 01:02:15,273 Edini človek je, 1216 01:02:15,440 --> 01:02:20,570 ki je v 20 letih karkoli storil glede dr. Straussa. 1217 01:02:21,404 --> 01:02:23,990 Končno se je leta 1995 začelo. 1218 01:02:24,157 --> 01:02:29,746 Bili ste na sestanku z g. Snyder-Hillom in dr. Straussom, kajne? 1219 01:02:29,912 --> 01:02:30,997 Tako je. 1220 01:02:32,498 --> 01:02:34,834 Vstopil sem in tam je sedel dr. Strauss. 1221 01:02:36,502 --> 01:02:38,379 Bil je zelo vljuden. 1222 01:02:38,546 --> 01:02:39,922 Ko sem pripovedoval o delu, 1223 01:02:40,089 --> 01:02:41,466 ko se je z erekcijo drgnil ob mene, 1224 01:02:41,632 --> 01:02:44,177 pa je udaril po mizi in zavpil: 1225 01:02:44,343 --> 01:02:46,220 "Samo ugled bi mi rad uničil!" 1226 01:02:49,015 --> 01:02:50,183 Spomnim se, da sem otrpnil, 1227 01:02:50,349 --> 01:02:51,350 ker sem bil otrok. 1228 01:02:51,517 --> 01:02:54,020 Pogledal sem zdravnike v sobi 1229 01:02:54,187 --> 01:02:56,230 in rekel, da ne vem, kaj naj rečem. 1230 01:02:56,397 --> 01:02:58,858 Tudi oni niso vedeli. Vsi so bili v šoku. 1231 01:02:59,025 --> 01:03:01,694 Dvomiš vase, ker sediš tam in razmišljaš: 1232 01:03:01,861 --> 01:03:04,614 "Morda je imel v žepu denarnico. 1233 01:03:04,781 --> 01:03:06,741 "Morda sem bil zmeden in sem se zmotil." 1234 01:03:07,492 --> 01:03:08,785 Po tem 1235 01:03:08,951 --> 01:03:12,580 sem zapustil pisarno. Jezen sem bil. Odšel sem. 1236 01:03:12,747 --> 01:03:14,499 Ted Grace me je pozneje poklical in vprašal: 1237 01:03:14,665 --> 01:03:16,542 "Kaj lahko naredimo, da to popravimo?" Rekel sem: 1238 01:03:16,709 --> 01:03:18,252 "Če mi rečete, da sem zmeden in se motim, 1239 01:03:18,419 --> 01:03:20,546 "vam bom verjel, če mi lahko zatrdite, 1240 01:03:20,713 --> 01:03:22,131 "da se to ni zgodilo še nikomur." 1241 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Takrat je rekel, 1242 01:03:24,175 --> 01:03:25,510 da priseže, da se ni. 1243 01:03:25,676 --> 01:03:28,805 Rekel sem: "Prav, napišite mi to." 1244 01:03:28,971 --> 01:03:31,057 Zavladala je tišina. 1245 01:03:31,224 --> 01:03:32,809 Opazil sem, da mu ni prav. 1246 01:03:33,434 --> 01:03:36,479 Čez nekaj dni sem dobil dopis. 1247 01:03:36,646 --> 01:03:38,481 To je dopis, ki ste napisali 1248 01:03:39,524 --> 01:03:42,527 Stevenu Snyderju-Hillu 26. januarja 1995, kajne? 1249 01:03:42,693 --> 01:03:44,111 Ja. 1250 01:03:44,278 --> 01:03:46,531 Napisali ste: 1251 01:03:46,697 --> 01:03:48,741 "Potrjujem, da še nismo prejeli pritožbe 1252 01:03:48,908 --> 01:03:50,701 "glede dr. Straussa, 1253 01:03:50,868 --> 01:03:54,330 "imamo pa nekaj pozitivnih komentarjev." 1254 01:03:54,497 --> 01:03:56,749 To je bila lažna izjava, kajne? 1255 01:03:56,916 --> 01:03:58,125 Ja. 1256 01:03:58,918 --> 01:04:00,753 Po 24 letih sem izvedel, 1257 01:04:00,920 --> 01:04:04,173 da se je tri dni pred mano pritožil neki drugi otrok. 1258 01:04:04,340 --> 01:04:07,093 Tri dni prej. 1259 01:04:07,260 --> 01:04:12,598 Ste Stevenu Snyderju-Hillu kdaj povedali za drugo pritožbo? 1260 01:04:15,518 --> 01:04:16,978 Mislim, da ne. 1261 01:04:17,144 --> 01:04:21,607 Potrjujem, da še nismo prejeli pritožbe ... 1262 01:04:21,774 --> 01:04:25,528 Rad bi, da se to doda v zapisnik, če smem. 1263 01:04:25,695 --> 01:04:26,737 Izvolite. 1264 01:04:26,904 --> 01:04:31,742 Do nedavnega nisem vedel, da je šlo za lažno navedbo. 1265 01:04:32,618 --> 01:04:34,662 Ta dopis ste napisali 23 dni 1266 01:04:34,829 --> 01:04:36,581 po pritožbi študenta, kajne? 1267 01:04:36,747 --> 01:04:41,711 Vem. Ampak ... Ne vem ... 1268 01:04:41,878 --> 01:04:46,507 Najbrž še nisem vedel za prvo pritožbo, 1269 01:04:46,674 --> 01:04:49,176 ko sem ga napisal, ker ... 1270 01:04:49,343 --> 01:04:51,846 Ne bi ... Ne poznate me, 1271 01:04:52,013 --> 01:04:55,349 vendar ne bi zavestno lagal Stevenu Hillu. Nisem imel razloga. 1272 01:04:55,516 --> 01:04:59,687 Steven Hill vam je povedal, da bo nadaljeval, 1273 01:04:59,854 --> 01:05:00,980 če so že bile pritožbe. 1274 01:05:01,147 --> 01:05:04,483 Ne bi umaknil obtožb zoper dr. Straussa, kajne? 1275 01:05:04,650 --> 01:05:05,860 Tako vam je rekel. 1276 01:05:06,027 --> 01:05:08,446 Kaj pomeni, da bi umaknil obtožbe? 1277 01:05:08,613 --> 01:05:10,489 Lahko odgovorite, prosim? 1278 01:05:10,656 --> 01:05:12,283 Rekel vam je, naj mu poveste, 1279 01:05:12,450 --> 01:05:13,701 ali obstajajo pritožbe. 1280 01:05:13,868 --> 01:05:14,952 Potem bi umaknil svoje. 1281 01:05:15,119 --> 01:05:16,829 Tako piše. 1282 01:05:16,996 --> 01:05:19,415 Govorimo o obtožbah glede neprimernega vedenja 1283 01:05:19,582 --> 01:05:23,794 in spolnega napada proti vašemu zdravniku dr. Straussu. 1284 01:05:23,961 --> 01:05:25,713 Tako je. 1285 01:05:25,880 --> 01:05:28,341 Hotel sem, da gre v zapisnik. 1286 01:05:28,507 --> 01:05:32,470 Ko sem mu to rekel, sem naredil napako. 1287 01:05:32,637 --> 01:05:33,721 Lagali so mi. 1288 01:05:33,888 --> 01:05:35,973 Rekli so, kaj naj verjamem in verjel sem. 1289 01:05:36,140 --> 01:05:38,017 Verjel sem jim na besedo. 1290 01:05:38,184 --> 01:05:40,186 Živel sem naprej 1291 01:05:41,187 --> 01:05:43,773 in mislil, da sem se zmotil o tem človeku. 1292 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Drugače sem si predstavljal. 1293 01:05:48,402 --> 01:05:49,654 Res drugače. 1294 01:05:56,994 --> 01:05:57,995 Nekega večera 1295 01:05:58,162 --> 01:06:00,498 se nisem dobro počutil in težko sem požiral. 1296 01:06:00,665 --> 01:06:02,792 Verjetno sem spil preveč vodke. 1297 01:06:04,502 --> 01:06:07,922 Sostanovalec me je odpeljal do študentskega zdravstvenega doma. 1298 01:06:08,089 --> 01:06:11,092 Vstopil sem kot običajen študent. 1299 01:06:11,258 --> 01:06:13,469 Kar je bilo bedno, ker sem bil vajen biti športnik, 1300 01:06:13,636 --> 01:06:14,720 in ... 1301 01:06:14,887 --> 01:06:16,430 Tokrat sem bil običajen študent. 1302 01:06:16,597 --> 01:06:18,140 Stal sem torej v vrsti 1303 01:06:18,307 --> 01:06:19,725 in se brigal zase. 1304 01:06:19,892 --> 01:06:22,436 Pogledal sem okrog in bil je tam. 1305 01:06:23,688 --> 01:06:25,106 Tam je stal dr. Strauss. 1306 01:06:25,898 --> 01:06:28,401 Tokratni pregled je bil drugačen. 1307 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 Pregledal me je zelo na hitro. 1308 01:06:31,612 --> 01:06:33,656 Rekel je, da je kriv epiglotis. 1309 01:06:33,823 --> 01:06:35,408 Pokazal mi je, kako se premika. 1310 01:06:35,574 --> 01:06:37,201 Zakrčen je bil. 1311 01:06:37,368 --> 01:06:40,246 Nato je rekel, da moram, da se znebim krča, 1312 01:06:40,413 --> 01:06:42,081 biti uspavan. 1313 01:06:42,248 --> 01:06:43,833 "Dali ti bomo pomirjevalo za sproščanje 1314 01:06:44,000 --> 01:06:45,835 "in krč bo popustil." 1315 01:06:46,002 --> 01:06:47,086 Bil sem mu hvaležen. 1316 01:06:47,253 --> 01:06:50,339 Hvaležen, da je zdravnik. 1317 01:06:52,633 --> 01:06:57,555 Dal mi je injekcijo za sprostitev 1318 01:06:59,348 --> 01:07:01,684 in rekel, da me bo odpeljal domov. 1319 01:07:03,310 --> 01:07:04,520 Ne spomnim se avta, 1320 01:07:04,687 --> 01:07:07,606 vem pa, da mi je pomagal v sobo. 1321 01:07:09,191 --> 01:07:13,195 Legel sem, nisem se mogel premikati. 1322 01:07:13,362 --> 01:07:14,488 Paraliziran sem bil. 1323 01:07:14,655 --> 01:07:18,159 Božal me je po boku ali hrbtu. 1324 01:07:18,325 --> 01:07:19,994 Pomislil sem, da je to čudno. 1325 01:07:20,161 --> 01:07:23,873 Ampak nisem bil pri sebi ... 1326 01:07:24,040 --> 01:07:25,541 Poskušal sem razumeti, 1327 01:07:25,708 --> 01:07:27,001 a sem bil tako zadet. 1328 01:07:27,168 --> 01:07:29,420 Nisem zares ... 1329 01:07:30,463 --> 01:07:31,881 Torej ... 1330 01:07:36,260 --> 01:07:37,970 Nato me je posilil. 1331 01:07:49,356 --> 01:07:52,485 Zjutraj sem se zbudil in ... 1332 01:08:03,871 --> 01:08:05,372 Hotel sem predelati vse skupaj. 1333 01:08:05,539 --> 01:08:08,084 Kaj ... 1334 01:08:10,044 --> 01:08:11,170 Skušal sem se spomniti. 1335 01:08:11,337 --> 01:08:12,630 Kako sva prišla sem? 1336 01:08:12,797 --> 01:08:17,009 Kako je prišlo do tega? 1337 01:08:17,176 --> 01:08:18,677 In ... 1338 01:08:22,181 --> 01:08:24,183 Popoln šok je bil. 1339 01:08:24,350 --> 01:08:26,852 Bil sem ... 1340 01:08:27,019 --> 01:08:29,105 Bil ... 1341 01:08:33,984 --> 01:08:35,027 Komu naj povem? 1342 01:08:35,986 --> 01:08:38,989 Komu lahko povem? 1343 01:08:45,871 --> 01:08:48,666 Ko sem intevjuvala Ala Novakowskega, 1344 01:08:48,833 --> 01:08:52,962 so v preiskavi prepoznali že 47 žrtev posilstva. 1345 01:08:53,129 --> 01:08:55,464 Zdaj vemo, da jih je bilo 48. 1346 01:08:55,631 --> 01:08:58,300 Ko sem odkril, da vedo, 1347 01:08:58,467 --> 01:09:00,427 da so na univerzi Ohio State vedeli, 1348 01:09:00,594 --> 01:09:03,556 da je otipaval in se dotikal športnikov, 1349 01:09:04,265 --> 01:09:05,975 nisem mogel ... 1350 01:09:06,892 --> 01:09:08,018 Še danes razmišljam: 1351 01:09:08,185 --> 01:09:11,355 "Prekleto, ali ti ljudje niso imeli otrok?" 1352 01:09:11,522 --> 01:09:13,399 "Ali ti ljudje niso imeli srca ali duše?" 1353 01:09:13,566 --> 01:09:14,650 Ali ... 1354 01:09:15,568 --> 01:09:19,613 Za te ljudi obstaja poseben kraj, in to niso nebesa. 1355 01:09:19,780 --> 01:09:22,867 Za tiste, ki ste vedeli ... Vedeli so. 1356 01:09:24,410 --> 01:09:26,996 Koliko ljudi še obstaja, 1357 01:09:27,163 --> 01:09:30,457 ki svoje zgodbe ne bodo nikoli delili javno? 1358 01:09:37,673 --> 01:09:39,842 Izpisal sem se iz šole 1359 01:09:41,468 --> 01:09:44,513 in dr. Strauss je delal 1360 01:09:44,680 --> 01:09:49,226 še leta in leta in leta. 1361 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Kažem vam dokaz št. 19. 1362 01:10:02,990 --> 01:10:05,784 Še en pretresljiv dogodek. Kajne? 1363 01:10:05,951 --> 01:10:06,952 Ja. 1364 01:10:07,119 --> 01:10:10,247 To je zdaj tretja neposredna pritožba proti dr. Straussu? 1365 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 Tako je. 1366 01:10:11,582 --> 01:10:14,585 Študent A se je pritožil 3. januarja 1995, je tako? 1367 01:10:15,211 --> 01:10:16,503 Ja. 1368 01:10:16,670 --> 01:10:18,881 Študent B se je pritožil 6. januarja 1995, kajne? 1369 01:10:19,048 --> 01:10:20,049 Ja. 1370 01:10:20,216 --> 01:10:23,928 To ste zapisali 10. januarja 1996? 1371 01:10:24,637 --> 01:10:25,679 Ja. 1372 01:10:25,846 --> 01:10:29,058 -Več kot eno leto pozneje. -Ja. 1373 01:10:31,852 --> 01:10:33,520 Študent je podal prijavo, 1374 01:10:34,730 --> 01:10:37,608 da je dr. Strauss komentiral njegove velike mišice. 1375 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 -Mu naročil, naj sleče majico. -Ja. 1376 01:10:39,985 --> 01:10:41,528 Nato je študentu rekel, 1377 01:10:41,695 --> 01:10:44,240 naj se sleče od pasu navzdol. 1378 01:10:44,406 --> 01:10:47,076 Počasi ga je pregledal, ga božal, kot je opisal študent, 1379 01:10:47,243 --> 01:10:48,744 kot še nihče nikoli prej. 1380 01:10:49,370 --> 01:10:50,412 Ja. 1381 01:10:51,038 --> 01:10:53,374 Nato je študent ejakuliral, kajne? 1382 01:10:53,540 --> 01:10:54,541 Ja. 1383 01:10:54,708 --> 01:10:55,709 Ste kdaj slišali, 1384 01:10:55,876 --> 01:10:57,836 da je pacient ejakuliral med pregledom? 1385 01:10:58,003 --> 01:10:59,046 Ne. 1386 01:10:59,213 --> 01:11:00,381 To ste slišali samo 1387 01:11:00,547 --> 01:11:02,758 v kontekstu dr. Straussa, kajne? 1388 01:11:02,925 --> 01:11:03,926 Ja. 1389 01:11:04,760 --> 01:11:06,262 Med preiskavo te pritožbe 1390 01:11:06,428 --> 01:11:09,056 ste dr. Straussa poslali na prisilni dopust, kajne? 1391 01:11:09,223 --> 01:11:10,266 Ja. 1392 01:11:10,975 --> 01:11:15,604 ... dopust zaradi preiskave. 1393 01:11:15,771 --> 01:11:17,773 Neverjetno pri tem primeru je, 1394 01:11:17,940 --> 01:11:21,235 da dr. Grace 1395 01:11:21,402 --> 01:11:22,987 dr. Straussa ni prijavil naprej. 1396 01:11:24,113 --> 01:11:29,034 Dr. Strauss je dr. Graca prijavil medicinskemu odboru. 1397 01:11:29,201 --> 01:11:31,287 Pritožba glede etičnega ravnanja Teda W. Graca. 1398 01:11:31,453 --> 01:11:34,039 Pritožil se je, da ga je dr. Grace 1399 01:11:34,206 --> 01:11:37,543 soočil z domnevno spolno zlorabo, 1400 01:11:37,710 --> 01:11:38,961 dr. Strauss pa je bil oškodovan. 1401 01:11:39,128 --> 01:11:41,255 Njega so nadlegovali. 1402 01:11:42,172 --> 01:11:44,216 Več kot tri mesece po pritožbi študenta C 1403 01:11:44,383 --> 01:11:47,720 je dr. Strauss vložil pritožbo proti vam. 1404 01:11:47,886 --> 01:11:49,847 -Ja. -Takrat še 1405 01:11:50,014 --> 01:11:51,807 niste govorili s tem odborom, kajne? 1406 01:11:51,974 --> 01:11:53,017 Tako je. 1407 01:11:53,183 --> 01:11:54,768 Ali sploh imeli stika z njimi? 1408 01:11:54,935 --> 01:11:55,936 Tako je. 1409 01:11:56,103 --> 01:11:57,271 Ali se jim pritožili 1410 01:11:57,438 --> 01:11:59,398 -glede dr. Straussa? -Tako je. 1411 01:12:01,650 --> 01:12:03,110 Nato ste julija 1996 1412 01:12:03,277 --> 01:12:04,486 prišli do odbora, kajne? 1413 01:12:04,653 --> 01:12:05,654 Ja. 1414 01:12:05,821 --> 01:12:09,199 Zaradi pritožbe dr. Straussa? 1415 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 Ja. 1416 01:12:11,910 --> 01:12:14,413 Ko je medicinski odbor končno zaslišal dr. Graca, 1417 01:12:15,414 --> 01:12:17,666 je sam 1418 01:12:17,833 --> 01:12:20,878 uvedel preiskavo glede dr. Straussa. 1419 01:12:21,045 --> 01:12:22,421 Do julija 1996 1420 01:12:22,588 --> 01:12:24,214 ni nihče z univerze naredil nič 1421 01:12:24,381 --> 01:12:26,508 proti dr. Straussu, je tako? 1422 01:12:27,551 --> 01:12:29,011 Pisno ne. 1423 01:12:29,845 --> 01:12:32,514 Medicinski odbor pravi, da nikakor. 1424 01:12:34,350 --> 01:12:36,268 Na univerzi so nato imeli 1425 01:12:36,435 --> 01:12:41,023 tajno disciplinsko zaslišanje za dr. Straussa. 1426 01:12:41,190 --> 01:12:43,192 Izsledkov niso razkrili 1427 01:12:43,359 --> 01:12:46,862 študentskemu svetu ali komurkoli, 1428 01:12:47,029 --> 01:12:51,116 so ga pa potiho umaknili iz ekipe zdravnikov 1429 01:12:51,283 --> 01:12:53,786 in študentske zdravstvene oskrbe. 1430 01:12:53,952 --> 01:12:55,913 Petega avgusta 1996 1431 01:12:56,080 --> 01:12:59,083 je Williams obvestil Straussa, da je pregledal vse informacije 1432 01:12:59,249 --> 01:13:01,210 in odločil, da je Straussu ne bodo 1433 01:13:01,377 --> 01:13:03,796 podaljšali imenovanja na to mesto. Je tako? 1434 01:13:03,962 --> 01:13:05,005 Tako je. 1435 01:13:05,172 --> 01:13:06,173 Vse drugo pa je ostalo. 1436 01:13:06,340 --> 01:13:09,468 Še vedno je bil profesor interne medicine, kajne? 1437 01:13:09,635 --> 01:13:10,969 Še vedno profesor preventivne medicine, kajne? 1438 01:13:11,136 --> 01:13:12,137 Ja. 1439 01:13:12,304 --> 01:13:14,223 Še vedno profesor v šoli za javno zdravje. 1440 01:13:14,390 --> 01:13:15,391 Tako je. 1441 01:13:16,183 --> 01:13:18,560 Univerza ni dr. Straussa nikoli odpustila. 1442 01:13:19,353 --> 01:13:20,354 Po mojem vedenju, ne. 1443 01:13:22,189 --> 01:13:26,360 Richard Strauss se je prostovoljno upokojil leta 1998. 1444 01:13:27,694 --> 01:13:29,947 Ko je že bil upokojen, 1445 01:13:30,114 --> 01:13:32,741 mu je univerza podelila naziv častnega profesorja. 1446 01:13:33,492 --> 01:13:35,369 Status častnega profesorja je čast. 1447 01:13:35,911 --> 01:13:39,331 Univerza je dr. Straussu priznala to čast. 1448 01:13:39,498 --> 01:13:41,333 -Ja. -So to morali narediti? 1449 01:13:41,500 --> 01:13:43,001 Najbrž ne. 1450 01:13:43,168 --> 01:13:45,796 To res ni bil nekdo, ki bi bil osramočen, 1451 01:13:45,963 --> 01:13:49,591 ki bi zapustil Columbus 1452 01:13:49,758 --> 01:13:50,926 kot izgnanec, z oblaki nad glavi. 1453 01:13:51,677 --> 01:13:53,971 To je bil cenjeni član fakultetnega zbora Ohio State, 1454 01:13:54,138 --> 01:13:57,307 ki se je odločil preseliti na sončni zahod. 1455 01:13:58,100 --> 01:14:00,394 Nekdo, ki je odprl ambulanto v Kaliforniji. 1456 01:14:00,561 --> 01:14:02,479 Naziv je lahko izobesil, se pohvalil, 1457 01:14:02,646 --> 01:14:05,524 da je častni profesor na univerzi Ohio State. 1458 01:14:05,691 --> 01:14:07,943 To ni bil nekdo, ki bi trpel posledice 1459 01:14:08,110 --> 01:14:09,111 za strahotne zločine. 1460 01:14:14,491 --> 01:14:17,661 Spolno je zlorabljal nogometaše, 1461 01:14:17,828 --> 01:14:19,079 rokoborce, 1462 01:14:19,246 --> 01:14:20,998 tenisače, 1463 01:14:21,165 --> 01:14:22,833 hokejiste, 1464 01:14:23,000 --> 01:14:24,418 sabljače. 1465 01:14:24,585 --> 01:14:27,421 Spolno je zlorabljal študente, ki niso bili športniki, 1466 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 ki so k njemu prišli na pregled. 1467 01:14:29,923 --> 01:14:31,258 To je počel ves čas. 1468 01:14:31,425 --> 01:14:34,636 In to pred nosom univerzi v Ohiu. 1469 01:14:35,095 --> 01:14:36,763 Vse skupaj 1470 01:14:37,723 --> 01:14:39,975 bi morda za vedno ostalo skrito, 1471 01:14:42,311 --> 01:14:46,106 a se je po 20 letih vse spremenilo. 1472 01:14:47,941 --> 01:14:49,818 Danes se začenja 1473 01:14:50,903 --> 01:14:55,866 iskanje odgovornosti in pravice 1474 01:14:56,033 --> 01:15:00,913 ta grozljivo, plenilsko vedenje Larryja Nassarja. 1475 01:15:04,458 --> 01:15:07,753 Primer Larryja Nassarja v državi Michigan 1476 01:15:07,920 --> 01:15:10,339 sem pozorno spremljal, ker ... 1477 01:15:10,506 --> 01:15:12,382 Hči je bila gimnastičarka. 1478 01:15:12,549 --> 01:15:14,092 Kaj bi mu radi povedali? 1479 01:15:14,259 --> 01:15:16,386 G. sodnik, hvala za priložnost 1480 01:15:16,553 --> 01:15:18,305 in da ste mi danes dali besedo. 1481 01:15:18,472 --> 01:15:24,186 Poklical sem Mika Disabata in pogovorila sva se o situaciji. 1482 01:15:24,353 --> 01:15:26,897 Prebral mi je pričanje. 1483 01:15:27,064 --> 01:15:29,316 Najtežje pri tem je bilo predelati, 1484 01:15:29,483 --> 01:15:32,194 da sem žrtev Larryja Nassarja. 1485 01:15:34,488 --> 01:15:36,698 Nisem vedela, kaj počne, 1486 01:15:36,865 --> 01:15:39,910 da je to spolni napad ali nekakšna vrsta zlorabe. 1487 01:15:40,077 --> 01:15:43,580 Učili so me, da zaupam zdravnikom, ker so tam, da pomagajo. 1488 01:15:43,747 --> 01:15:45,791 Rekel sem si, da smo to mi. 1489 01:15:45,958 --> 01:15:47,251 Ugasnil je luči. 1490 01:15:47,709 --> 01:15:50,546 Bila sem sama brez nadzora. 1491 01:15:50,712 --> 01:15:52,339 Vsakič se mi je zgodilo enako. 1492 01:15:52,839 --> 01:15:55,217 Še ko sem imela poškodovano koleno ali gleženj. 1493 01:15:55,384 --> 01:15:58,345 Sram me je bilo in ogabno sem se počutila. 1494 01:15:58,512 --> 01:16:01,390 G. sodnik, preiščite, kako se je to zgodilo, 1495 01:16:01,557 --> 01:16:04,851 da bodo odgovarjali tisti, ki so Larryju Nassarju dali moč. 1496 01:16:05,018 --> 01:16:07,479 Pomembno je, da tisti, ki zlorablja, odgovarja 1497 01:16:07,646 --> 01:16:09,064 za svoja dejanja. 1498 01:16:09,231 --> 01:16:10,315 Hvala. 1499 01:16:10,816 --> 01:16:13,569 Gledati njihove govore je bilo silovito. 1500 01:16:15,153 --> 01:16:16,863 Nekaj v meni se je odklenilo. 1501 01:16:17,489 --> 01:16:19,408 Dva meseca 1502 01:16:19,575 --> 01:16:21,034 sem se pogovarjal s člani svoje ekipe, 1503 01:16:23,370 --> 01:16:25,706 preverjal, kar sem že vedel. 1504 01:16:26,290 --> 01:16:30,210 Da je bil Richard Strauss drugi Larry Nassar. 1505 01:16:31,545 --> 01:16:34,047 Mike Disabato me je enkrat kar tako 1506 01:16:34,214 --> 01:16:35,716 vprašal o dr. Straussu. 1507 01:16:35,882 --> 01:16:38,385 Povedal sem mu svojo zgodbo. 1508 01:16:41,096 --> 01:16:42,806 Z Mikom nisva nikoli govorila o tem. 1509 01:16:42,973 --> 01:16:45,225 Mike me je vprašal o dr. Straussu. 1510 01:16:46,351 --> 01:16:48,145 Sedel sem in razmišljal, 1511 01:16:48,312 --> 01:16:50,689 da se ne spomnim nobene teh zgodb. 1512 01:16:51,648 --> 01:16:54,443 Čez kakšno uro in pol 1513 01:16:55,777 --> 01:16:57,696 pa sem dojel, 1514 01:16:58,196 --> 01:16:59,197 da se je to res zgodilo. 1515 01:17:00,073 --> 01:17:01,533 In je se zgodilo. 1516 01:17:01,700 --> 01:17:03,118 Rekel je, da jim bo povedal. 1517 01:17:04,244 --> 01:17:07,080 Presunjen sem bil. "Povedal komu?" 1518 01:17:08,582 --> 01:17:10,876 Rekel je, da bo šel na univerzo Ohio State 1519 01:17:11,043 --> 01:17:13,170 in prosil, da raziščejo zadeve. 1520 01:17:13,629 --> 01:17:16,298 Mislim, da sem ostal brez besed. 1521 01:17:17,382 --> 01:17:19,134 Nato sem ga prosil, naj tega ne stori. 1522 01:17:19,301 --> 01:17:20,594 Zakaj? 1523 01:17:24,723 --> 01:17:26,058 Zaradi sramu. 1524 01:17:29,061 --> 01:17:31,605 Obtožbe o spolnih zlorabah pred 40 leti 1525 01:17:31,772 --> 01:17:33,940 na univerzi Ohio State. 1526 01:17:34,107 --> 01:17:37,444 Mike mi je rekel, da bo vseeno povedal. 1527 01:17:37,611 --> 01:17:39,446 V raziskavi se razkrivajo podrobosti 1528 01:17:39,613 --> 01:17:42,866 o nekadanjem zdravniku rokoborske ekipe na Ohio State, 1529 01:17:43,033 --> 01:17:46,036 vpletenem v neprimerno vedenje. 1530 01:17:46,203 --> 01:17:49,539 Čeprav nisem hotel sodelovati, sem Miku rekel: 1531 01:17:49,706 --> 01:17:53,377 "Ne bom te pustil samega v to. 1532 01:17:54,419 --> 01:17:55,712 "S tabo sem." 1533 01:17:55,879 --> 01:17:59,091 Oglasil se je še eden nekdanji študent z Ohio State, 1534 01:17:59,257 --> 01:18:03,637 ki pravi, da je bil tudi on žrtev neprimernega vedenja dr. Straussa. 1535 01:18:03,804 --> 01:18:04,805 Odločil sem se, 1536 01:18:04,971 --> 01:18:06,723 da je treba zahtevati odgovornost. 1537 01:18:06,890 --> 01:18:09,851 Govorim v imenu številnih članov ekipe, ki jih ni tukaj. 1538 01:18:10,018 --> 01:18:11,103 Hotel sem pomagati. 1539 01:18:11,269 --> 01:18:14,398 Dan Ritchie je eden tistih, ki so imeli to skrivnost 1540 01:18:14,564 --> 01:18:16,441 petindvajset let. 1541 01:18:16,608 --> 01:18:17,859 To je pritožba študenta, 1542 01:18:18,026 --> 01:18:19,736 ki je obiskal zdravstveni dom. 1543 01:18:20,112 --> 01:18:22,906 Oglašalo se je vedno več ljudi 1544 01:18:23,073 --> 01:18:24,950 in na Ohio State so se odločili za preiskavo. 1545 01:18:25,826 --> 01:18:27,119 SESTANEK ODBORA ZAUPNIKOV 1546 01:18:27,285 --> 01:18:29,788 Kot univerzi Penn State in Michigan 1547 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 so počeli, kar se je pričakovalo, 1548 01:18:32,249 --> 01:18:33,959 da bo univerza naredila. 1549 01:18:34,126 --> 01:18:38,130 Plačali so poglobljeno, neodvisno preiskavo. 1550 01:18:38,839 --> 01:18:41,842 Poročilo bo objavljeno, ko bo preiskave konec. 1551 01:18:42,008 --> 01:18:43,635 Ne ve se, kdaj bo to. 1552 01:18:44,803 --> 01:18:45,846 Hitro je postalo jasno, 1553 01:18:46,012 --> 01:18:48,724 da ne bo šlo kot pri škandalu v ameriški gimnastiki 1554 01:18:48,890 --> 01:18:50,517 in s tisto dinamiko. 1555 01:18:51,351 --> 01:18:54,312 Ni bilo Larryja Nassarja, ki bi ga preganjali. 1556 01:18:54,479 --> 01:18:57,607 Richard Strauss se je izognil možnosti obsodbe. 1557 01:18:57,774 --> 01:19:01,069 Zunanji odvetik, ki preiskuje zadevo, je danes poslal to. 1558 01:19:01,236 --> 01:19:04,364 Richard Strauss je leta 2005 umrl. 1559 01:19:05,240 --> 01:19:10,120 Zdaj vemo, da je bivši zdravnik na Ohio State naredil samomor. 1560 01:19:10,537 --> 01:19:11,705 Tako morbidno zveni, 1561 01:19:11,872 --> 01:19:14,791 vendar sem pridobil obdukcijski zapisnik, 1562 01:19:14,958 --> 01:19:16,710 ker sem hotel poznati podrobnosti. 1563 01:19:16,877 --> 01:19:19,129 Zanimalo me je, kaj je imel oblečeno. 1564 01:19:19,296 --> 01:19:20,672 Hotel sem vedeti, kako je umrl. 1565 01:19:20,839 --> 01:19:23,467 Hotel sem vedeti, kaj so bili razlogi. 1566 01:19:23,633 --> 01:19:25,469 Hotel sem videti, da je to storil, 1567 01:19:25,635 --> 01:19:28,430 ker je bil nesrečen zaradi vsega, kar nam je storil. 1568 01:19:28,597 --> 01:19:30,974 Pisalo je, da je imel velike bolečine, 1569 01:19:31,141 --> 01:19:33,310 tablete pa mu niso pomagale. 1570 01:19:34,936 --> 01:19:36,646 Nobenega obžalovanja ni bilo. 1571 01:19:36,813 --> 01:19:39,107 Samo neprijetno se je počutil zaradi bolečine. 1572 01:19:39,274 --> 01:19:41,902 To sem izvedel. Bedno. 1573 01:19:44,488 --> 01:19:46,656 Če je torej zdravnik mrtev, 1574 01:19:46,823 --> 01:19:50,577 se vprašaš, kaj je bistvo preiskave. 1575 01:19:50,744 --> 01:19:54,080 Na univerzi pravijo, da ima preiskava dva cilja. 1576 01:19:54,247 --> 01:19:56,833 Prepoznati in oceniti 1577 01:19:57,000 --> 01:19:59,419 vse obtožbe proti Straussu, 1578 01:19:59,586 --> 01:20:01,129 ter videti, 1579 01:20:01,296 --> 01:20:05,133 ali je kdo na univerzi vedel zanje. 1580 01:20:05,300 --> 01:20:09,262 To bi seveda lahko vodilo v kazniva dejanja. 1581 01:20:11,973 --> 01:20:17,854 Če je bila univerza namerno brezbrižna do neprimernega vedenja, 1582 01:20:18,021 --> 01:20:20,690 so pravno odgovorni. 1583 01:20:20,857 --> 01:20:22,400 Namerno brezbrižna. Fine besede. 1584 01:20:22,567 --> 01:20:26,238 Jim je torej bilo mar? 1585 01:20:26,404 --> 01:20:27,656 So poskušali to ustaviti? 1586 01:20:28,365 --> 01:20:30,784 So razumno ukrepali ali ne? 1587 01:20:31,409 --> 01:20:33,411 Ne samo, da niso nič naredili, 1588 01:20:34,079 --> 01:20:38,416 znanega plenilca so postavili na vodilno mesto. 1589 01:20:41,920 --> 01:20:44,339 Odločili smo se ukrepati 1590 01:20:44,506 --> 01:20:46,299 in jaz sem bil glavni tožnik 1591 01:20:46,466 --> 01:20:49,469 v tožbi proti univerzi. 1592 01:20:50,053 --> 01:20:51,930 Za leta domnevnih zlorab 1593 01:20:52,097 --> 01:20:55,684 so nekdanji rokoborci univerze Ohio State vložili tožbo 1594 01:20:55,851 --> 01:20:57,936 in trdijo, da je šola prezrla njihove pritožbe 1595 01:20:58,103 --> 01:20:59,145 proti zdravniku ekipe. 1596 01:20:59,312 --> 01:21:01,731 Biti v tej areni je strašljivo. 1597 01:21:01,898 --> 01:21:04,109 Tožim univerzo, 1598 01:21:04,276 --> 01:21:07,404 za katero sem se več let boril. 1599 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 To je noro. 1600 01:21:09,364 --> 01:21:10,574 Vendar je bilo nujno. 1601 01:21:10,740 --> 01:21:13,034 Univerza bi nas morala bolj zaščititi. 1602 01:21:13,910 --> 01:21:15,954 Vedeli so, kaj se dogaja. 1603 01:21:16,121 --> 01:21:20,333 Poklical sem odvetnike in vprašal, kaj moram narediti. 1604 01:21:20,959 --> 01:21:22,961 Na ducate moških se je oglasilo 1605 01:21:23,128 --> 01:21:24,462 in se vključilo v tožbo 1606 01:21:24,629 --> 01:21:28,592 zaradi obtožb o spolnih zlorabah bivšega zdravnika na šoli. 1607 01:21:29,885 --> 01:21:33,805 To je na svetlo postavilo drugo veliko razliko med tem primerom 1608 01:21:33,972 --> 01:21:36,349 in primerov gimnastičark in Nassarja. 1609 01:21:36,516 --> 01:21:42,272 NADLEGOVANJE ROKOBORCEV? JA, PA KAJ ŠE. 1610 01:21:45,066 --> 01:21:48,278 Ljudje tega niso mogli dojeti. 1611 01:21:49,821 --> 01:21:52,115 Kako so lahko ti močni fantje 1612 01:21:52,282 --> 01:21:55,994 sploh bili žrtve 1613 01:21:56,161 --> 01:21:57,454 spolnega napada? 1614 01:21:57,621 --> 01:21:59,331 TO NIMA SMISLA 1615 01:21:59,497 --> 01:22:00,498 PROSIM VAS. KAKŠNO SRANJE. 1616 01:22:00,665 --> 01:22:02,000 KUP NEUMNOSTI IN LAŽI 1617 01:22:02,167 --> 01:22:05,337 Bili so rokoborci. 1618 01:22:05,503 --> 01:22:08,840 Ne samo rokoborci, Mark Coleman. 1619 01:22:09,007 --> 01:22:11,676 Mark COleman je bil najboljši med najboljšimi. 1620 01:22:12,761 --> 01:22:14,846 Odličen rokoborec je bil na Ohio State, 1621 01:22:15,013 --> 01:22:16,222 osvojil je naslov prvaka. 1622 01:22:17,474 --> 01:22:20,185 Po tej izjemni karieri rokoborca 1623 01:22:20,352 --> 01:22:22,604 se je posvetil borilnim veščinam. 1624 01:22:22,771 --> 01:22:24,648 Zelo cenjen borec je bil. 1625 01:22:25,231 --> 01:22:28,401 Njegov zaščitni znak je bil slogan "podri in zmelji". 1626 01:22:28,568 --> 01:22:29,986 Kaj je to pomenilo? 1627 01:22:30,153 --> 01:22:33,448 Da soborca podreš na tla in ga zmelješ. 1628 01:22:33,615 --> 01:22:35,241 Coleman je bil fizično zver. 1629 01:22:35,992 --> 01:22:39,746 Kako bi lahko bil žrtev dr. Straussa? 1630 01:22:41,456 --> 01:22:44,834 Zelo živčen sem bil glede vsega. 1631 01:22:45,210 --> 01:22:48,922 Hotel sem, da je Ohio State odgovorna, 1632 01:22:49,089 --> 01:22:51,841 da se to ne bi še kdaj ponovilo. 1633 01:22:52,008 --> 01:22:53,176 VSE BI NAREDILI ZA SLAVO 1634 01:22:53,343 --> 01:22:56,429 Vendar so nas vsi pošiljali na igrišče, 1635 01:22:57,055 --> 01:22:59,933 kam bi se torej naj obrnili po pomoč? 1636 01:23:04,771 --> 01:23:07,774 Predstavljam Russa Hellicksona. 1637 01:23:09,317 --> 01:23:10,318 Russ. 1638 01:23:10,485 --> 01:23:12,445 Zelo cenim odnos, ki ga imava. 1639 01:23:13,446 --> 01:23:15,198 Kot trener rokoborcev 1640 01:23:15,365 --> 01:23:19,786 imam tri hčere in več kot 500 sinov. 1641 01:23:22,455 --> 01:23:24,249 Russ je bil moja družina. 1642 01:23:24,416 --> 01:23:26,584 Bil mi je kot drugi oče. 1643 01:23:26,751 --> 01:23:29,629 Russu sem napisal dolgo sporočilo. 1644 01:23:29,796 --> 01:23:32,674 Da ga potrebujemo. 1645 01:23:32,841 --> 01:23:35,552 Odgovoril mi je v eni uri. 1646 01:23:35,719 --> 01:23:38,513 PRIPRAVI VSE, PRIDEM. 1647 01:23:41,057 --> 01:23:42,934 Okrog 20 se nas je dobilo 1648 01:23:43,101 --> 01:23:45,228 na eni od lokalnih srednjih šol, kjer je delal 1649 01:23:45,395 --> 01:23:46,396 eden od rokoborcev. 1650 01:23:46,563 --> 01:23:48,857 Skupaj smo sedeli in govorili, 1651 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 vsak posamezno 1652 01:23:50,233 --> 01:23:53,153 je povedal, kaj se mu je zgodilo. 1653 01:23:54,029 --> 01:23:55,947 Vsak je povedal svoje. 1654 01:23:57,073 --> 01:23:58,867 Čustveno je bilo. 1655 01:23:59,034 --> 01:24:02,287 Prišel sem na vrsto in ga vprašal, 1656 01:24:02,454 --> 01:24:04,998 ali se spomni, da sem prišel do njega 1657 01:24:05,165 --> 01:24:07,959 in rekel, da ne želim več sodelovati. 1658 01:24:08,126 --> 01:24:09,294 Rekel je, da se spomni. 1659 01:24:09,461 --> 01:24:10,920 Rekel sem: "Nisem povedal, zakaj. 1660 01:24:11,796 --> 01:24:13,423 "Zato." 1661 01:24:13,590 --> 01:24:15,341 Videl sem, da se je odprl 1662 01:24:15,508 --> 01:24:19,512 in začel sočustvovati in razumeti, kaj se je zgodilo. 1663 01:24:22,766 --> 01:24:24,601 Ob koncu tega srečanja 1664 01:24:24,768 --> 01:24:27,103 je rekel, da bo pisal, komur želimo, 1665 01:24:27,270 --> 01:24:30,356 da nam bo dal pismo podpore. 1666 01:24:30,523 --> 01:24:31,691 To smo potrebovali. 1667 01:24:31,858 --> 01:24:33,151 Potrebovali smo podporo. 1668 01:24:33,318 --> 01:24:36,237 Prostor smo zapustili kot družina. 1669 01:24:39,532 --> 01:24:43,286 Seveda smo se obrnili tudi na Jimmyja, pomočnika trenerja. 1670 01:24:43,453 --> 01:24:46,498 Njegovo življenje se je malo spremenilo. 1671 01:24:46,664 --> 01:24:47,791 Spoštovani, 1672 01:24:47,957 --> 01:24:51,669 pozdravite kongresnika Jima Jordana. 1673 01:24:53,505 --> 01:24:55,757 Hvala. Zelo prijazno. 1674 01:24:56,674 --> 01:24:58,718 Jim Jordan je bil zdaj pomemben človek 1675 01:24:58,885 --> 01:25:01,638 v republikanski stranki, v predstavniškem domu. 1676 01:25:01,805 --> 01:25:03,765 Vedno je bil v novicah in medijih. 1677 01:25:03,932 --> 01:25:06,351 Kongresnik Jordan, lepo, da ste z nami. 1678 01:25:07,811 --> 01:25:09,312 Ne strinjam se s to politiko, 1679 01:25:09,479 --> 01:25:12,732 a še vedno sem ponosen, da je bil moj trener. 1680 01:25:13,358 --> 01:25:15,610 Imel je ideale, 1681 01:25:15,777 --> 01:25:17,362 imel je čast. 1682 01:25:18,029 --> 01:25:20,740 Disciplina je, ko delaš, česar ne želiš, 1683 01:25:20,907 --> 01:25:22,367 ko tega ne želiš. 1684 01:25:22,534 --> 01:25:24,285 Da stvari delaš prav, 1685 01:25:24,452 --> 01:25:25,662 ko bi lahko šlo lažje. 1686 01:25:26,329 --> 01:25:27,413 Strokovnjaki so vedeli. 1687 01:25:27,872 --> 01:25:29,124 Tiskovni predstavnik je vedel. 1688 01:25:29,541 --> 01:25:31,626 A moti me to, da ste vi vedeli. 1689 01:25:31,793 --> 01:25:32,919 Bil je pitbul. 1690 01:25:33,503 --> 01:25:37,757 Spraševal sem se, zakaj bi ta človek 1691 01:25:37,924 --> 01:25:40,051 stopil na našo stran. 1692 01:25:40,218 --> 01:25:41,761 Se spomnite dr. Straussa? 1693 01:25:41,928 --> 01:25:45,431 Ja. Poznal sem ga. 1694 01:25:45,598 --> 01:25:46,850 Ni stopil. 1695 01:25:47,392 --> 01:25:52,063 Ni pa res, da sem vedel za zlorabe. 1696 01:25:52,230 --> 01:25:53,439 Govoril sem z drugimi trenerji. 1697 01:25:53,606 --> 01:25:55,441 Niso vedeli za zlorabe. 1698 01:25:55,608 --> 01:25:58,361 Ni točno, kar se govori. 1699 01:25:58,528 --> 01:26:01,489 Da smo vedeli in tega nismo prijavili. Ni res. 1700 01:26:02,240 --> 01:26:04,200 Ni šans, da ni vedel. 1701 01:26:04,909 --> 01:26:06,786 Je kaj vedel? Vsi so kaj vedeli. 1702 01:26:06,953 --> 01:26:08,621 Ali mislim, da je vedel? 1703 01:26:08,788 --> 01:26:09,914 Mislim, da so vsi vedeli. 1704 01:26:10,081 --> 01:26:11,624 Me je to razjezilo? Ja. 1705 01:26:12,167 --> 01:26:14,711 Kaj mislite o obtožbah 1706 01:26:14,878 --> 01:26:16,504 proti dr. Straussu? 1707 01:26:16,671 --> 01:26:21,259 Vem samo, da nisem vedel za zlorabe dr. Straussa, 1708 01:26:21,426 --> 01:26:23,261 enostavno tako je. 1709 01:26:23,428 --> 01:26:26,347 Da ni nič vedel, da se ni nič dogajalo, 1710 01:26:26,514 --> 01:26:28,433 to je čista laž. 1711 01:26:28,600 --> 01:26:29,601 Čista laž. 1712 01:26:29,767 --> 01:26:32,103 Pridružil se nam bo kongresnik Jordan. 1713 01:26:32,270 --> 01:26:34,772 Prvič se tako podrobno srečujete s tem. 1714 01:26:34,939 --> 01:26:37,275 Vaš prvi odziv. 1715 01:26:37,442 --> 01:26:41,196 Vem, da fantje, ki to govorijo, poznajo resnico. 1716 01:26:41,362 --> 01:26:44,115 Vem, da jo. Nikoli nisem videl ali slišal 1717 01:26:44,282 --> 01:26:47,035 in niso mi povedali za nobene zlorabe ... 1718 01:26:47,202 --> 01:26:48,369 Vem za vse pogovore 1719 01:26:48,536 --> 01:26:52,332 z Jimmyjem glede dr. Straussa. 1720 01:26:52,498 --> 01:26:54,542 Pogovori v garderobi so nekaj drugega, 1721 01:26:54,709 --> 01:26:55,960 kot če kdo pride in reče, 1722 01:26:56,127 --> 01:26:57,212 da se je zgodila zloraba. 1723 01:26:57,378 --> 01:26:59,255 Ste to slišali v garderobi? 1724 01:26:59,422 --> 01:27:01,174 Ne, nisem. 1725 01:27:01,341 --> 01:27:03,468 Je šlo za kaj, kar takrat ni, 1726 01:27:03,635 --> 01:27:06,888 danes pa bi veljalo za zlorabo? 1727 01:27:07,055 --> 01:27:09,182 Ne, ni. 1728 01:27:09,349 --> 01:27:10,725 Nisem bil z Jimom v garderobi, 1729 01:27:10,892 --> 01:27:13,353 zato ne vem, kaj je vedel. 1730 01:27:13,519 --> 01:27:15,271 Vem pa, kaj je rekel meni. 1731 01:27:15,438 --> 01:27:16,981 Zato vem, da je vedel. 1732 01:27:17,148 --> 01:27:18,691 Ko je rekel, da saj vem, 1733 01:27:18,858 --> 01:27:20,693 da je to pač dr. Strauss. 1734 01:27:20,860 --> 01:27:23,238 Tega ne bi mogel reči, če ne bi vedel, 1735 01:27:23,404 --> 01:27:25,657 kaj in kdo je bil dr. Strauss. 1736 01:27:25,823 --> 01:27:27,200 Zato. 1737 01:27:28,993 --> 01:27:32,372 Mogoče je Jimmy mislil, da bo šlo mimo. Pa ni šlo. 1738 01:27:32,538 --> 01:27:36,292 Jim Jordan zanika, da je storil kaj narobe v primeru rokoborcev, 1739 01:27:36,459 --> 01:27:38,962 a kontroverznosti škandala ni mogoče zatreti. 1740 01:27:39,128 --> 01:27:41,631 Ljudje so se razburili 1741 01:27:41,798 --> 01:27:43,258 in potem je to postala velika stvar. 1742 01:27:43,841 --> 01:27:46,094 Predstavnika Jima Jordana so obtožili 1743 01:27:46,261 --> 01:27:47,428 prikrivanja spolne zlorabe. 1744 01:27:47,595 --> 01:27:49,055 Jim Jordan je ponovil ... 1745 01:27:49,222 --> 01:27:52,225 Jim Jordan, ki je bil takrat trener rokoborcev ... 1746 01:27:52,392 --> 01:27:53,518 Povedali so Jimu Jordanu. 1747 01:27:53,685 --> 01:27:54,686 Pa ni storil nič. 1748 01:27:54,852 --> 01:27:57,021 Ko se je začelo valiti, se je valilo, 1749 01:27:57,188 --> 01:27:58,898 več ljudi se je oglasilo in reklo: 1750 01:27:59,065 --> 01:28:00,650 "Ja, tako je bilo, 1751 01:28:00,817 --> 01:28:02,860 "to je tudi moja izkušnja." 1752 01:28:03,486 --> 01:28:06,155 Danes se oglaša še več rokoborcev iz ekipe Bockeye. 1753 01:28:06,322 --> 01:28:08,533 Več žrtev obtožuje. 1754 01:28:08,700 --> 01:28:10,702 To je bil le vrh ledene gore. 1755 01:28:12,453 --> 01:28:14,539 Takrat je Jordan začel klicati naokrog. 1756 01:28:16,082 --> 01:28:18,584 Klical je vse rokoborce. 1757 01:28:18,751 --> 01:28:20,586 Poklical je celo Adama Disebata, 1758 01:28:20,753 --> 01:28:22,880 brata Mika Disebata. 1759 01:28:23,339 --> 01:28:24,632 Ob osmih zjutraj 1760 01:28:24,799 --> 01:28:26,384 mi je začel zvoniti telefon. 1761 01:28:27,427 --> 01:28:28,428 Oglasil sem se. 1762 01:28:28,594 --> 01:28:30,680 Rekel je: "Živjo, Adam, Jim Jordan tukaj." 1763 01:28:30,847 --> 01:28:32,056 Bil sem ... 1764 01:28:33,683 --> 01:28:37,020 Pol ure je govoril o tem, da bi se lahko izpostavil 1765 01:28:37,186 --> 01:28:41,232 in mu javno stopil v bran tako, da bi vse zanikal. 1766 01:28:42,025 --> 01:28:44,360 Dobesedno jokal je v telefon. 1767 01:28:46,321 --> 01:28:49,991 Vseeno mu je bilo zame in za nas, 1768 01:28:50,158 --> 01:28:52,744 hotel je, da branim njega in ne svojega brata. 1769 01:28:57,415 --> 01:28:59,792 Noro je bilo. 1770 01:29:03,254 --> 01:29:07,717 Pomislil sem, da je Jimmy najbrž govoril tudi z Russom. 1771 01:29:07,884 --> 01:29:11,846 In Russ je seveda utihnil. 1772 01:29:12,013 --> 01:29:13,973 Nikoli ni napisal ničesar. 1773 01:29:14,140 --> 01:29:16,225 Ni nas podprl. 1774 01:29:16,392 --> 01:29:18,770 Popolnoma nam je obrnil hrbet. 1775 01:29:19,395 --> 01:29:22,231 Postavljal sem ga na piedestal, ga imel za očeta. 1776 01:29:22,398 --> 01:29:25,610 In ... bedno. 1777 01:29:27,028 --> 01:29:29,572 Russ je rekel, da nam bo stopil v bran, 1778 01:29:29,739 --> 01:29:33,159 pa je ubral drugo taktiko. 1779 01:29:34,285 --> 01:29:36,245 Dolgo sem se trudila 1780 01:29:36,412 --> 01:29:39,290 da bi dobila intervju s kongresnikom Jordanom. 1781 01:29:39,457 --> 01:29:42,168 Njegov urad ga ni organiziral. 1782 01:29:42,335 --> 01:29:45,963 Izvedela sem, da bo obiskal tovarno Honda. 1783 01:29:46,464 --> 01:29:48,007 Šla sem tja. 1784 01:29:48,174 --> 01:29:50,968 Športniki pravijo, da je imel dr. Strauss omarico 1785 01:29:51,135 --> 01:29:53,054 v bližini vaše. 1786 01:29:53,221 --> 01:29:55,932 Kako to, da niste vedeli, da se 1787 01:29:56,099 --> 01:29:57,225 vsak dan prha 1788 01:29:57,392 --> 01:29:58,935 in zadovoljuje pred študenti, 1789 01:29:59,102 --> 01:30:01,771 če so vsi oni vedeli. 1790 01:30:01,938 --> 01:30:03,439 Videti je bilo, da mi zameri, 1791 01:30:03,606 --> 01:30:05,691 da ga sprašujem o tem. 1792 01:30:05,858 --> 01:30:08,319 To je smešno. Branil sem FBI, 1793 01:30:08,486 --> 01:30:09,570 davčno upravo. 1794 01:30:09,737 --> 01:30:12,657 Če bi pomislil, da je kaj narobe, 1795 01:30:12,824 --> 01:30:14,242 ali da se dogaja kaj, kar ni prav, 1796 01:30:14,409 --> 01:30:15,410 bi jim stopil v bran. 1797 01:30:15,576 --> 01:30:16,536 Nič niste videli? 1798 01:30:16,702 --> 01:30:18,413 Zato ... ne. Nisem. 1799 01:30:18,579 --> 01:30:20,498 Zato vsak trener ... 1800 01:30:20,665 --> 01:30:21,666 "Nihče mi ni nič rekel. 1801 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 "Sanjalo se mi ni. 1802 01:30:23,793 --> 01:30:25,837 "Ne, to se ni zgodilo." 1803 01:30:26,629 --> 01:30:28,047 Nato je padla bomba 1804 01:30:29,048 --> 01:30:30,133 meseca maja. 1805 01:30:30,299 --> 01:30:31,300 Dober dan. 1806 01:30:31,467 --> 01:30:34,470 Danes bi rad povedal nekaj misli 1807 01:30:34,637 --> 01:30:38,599 o poročilu, ki ga je v petek objavila univerza Ohio State 1808 01:30:38,766 --> 01:30:43,020 glede situacije s pokojnim dr. Richardom Straussom. 1809 01:30:43,980 --> 01:30:46,774 Eno leto dolga neodvisna preiskava, 1810 01:30:46,941 --> 01:30:50,778 ki jo je naročila univerza, je bila končno objavljena. 1811 01:30:50,945 --> 01:30:55,283 To preiskava je bila dobra zamisel zanje, 1812 01:30:55,450 --> 01:31:01,247 vendar so bili rezultati zelo nepričakovani in vznemirljivi. 1813 01:31:02,707 --> 01:31:05,543 Poročilo o Straussu je opisalo dejanja spolne zlorabe 1814 01:31:06,169 --> 01:31:09,338 vsaj 177 nekdanjih študentov 1815 01:31:09,505 --> 01:31:12,091 med letoma 1978 in 1998. 1816 01:31:12,258 --> 01:31:15,011 Brez dvoma obstaja še veliko žrtev, 1817 01:31:15,178 --> 01:31:17,805 ki se niso oglasile. 1818 01:31:17,972 --> 01:31:20,308 Ko to vidiš črno na belem, 1819 01:31:20,475 --> 01:31:22,101 vidiš številke, 1820 01:31:22,268 --> 01:31:23,811 ti to zlomi srce. 1821 01:31:25,396 --> 01:31:29,692 Ni se mi sanjalo, kako daleč je segel val. 1822 01:31:29,859 --> 01:31:30,943 Sanjalo se mi ni. 1823 01:31:31,110 --> 01:31:35,823 Ko sem ga prebral, me je presunilo. 1824 01:31:37,492 --> 01:31:39,452 Sranje! 1825 01:31:39,619 --> 01:31:41,204 Poznal sem našo izkušnjo. Svojo. 1826 01:31:41,370 --> 01:31:42,371 Mikovo izkušnjo. 1827 01:31:42,538 --> 01:31:44,999 Poznal sem še izkušnje nekaj drugih fantov. 1828 01:31:45,166 --> 01:31:47,376 Nisem vedel, kako hudo je bilo, 1829 01:31:47,543 --> 01:31:49,504 ne koliko je bilo tega. 1830 01:31:50,421 --> 01:31:53,299 Poročilo sem temeljito prebral. 1831 01:31:53,466 --> 01:31:56,677 Dlje sem prišel, bolj jezen sem bil. 1832 01:31:56,844 --> 01:31:58,763 IZSLEDKI GLEDE UNIVERZE 1833 01:31:58,930 --> 01:32:02,433 Ogabno bi se nam moralo zdeti. 1834 01:32:03,184 --> 01:32:05,728 Pritožbe in poročila o tej spolni zlorabi 1835 01:32:05,895 --> 01:32:08,356 športni oddelki 1836 01:32:08,523 --> 01:32:10,233 niso posredovali organom 1837 01:32:10,399 --> 01:32:15,196 ali študentskemu domu univerze Ohio State do leta 1996, 1838 01:32:15,363 --> 01:32:21,202 več kot 15 let po prejemu prve prijave. 1839 01:32:21,369 --> 01:32:24,247 Najbolj presenetljivo je bilo to, 1840 01:32:24,413 --> 01:32:27,917 koliko ljudi bi to lahko ustavilo, 1841 01:32:28,084 --> 01:32:29,752 je vedelo in ni naredilo nič. 1842 01:32:30,294 --> 01:32:33,130 Neodvisno poročilo je ugotovilo, da je univerza Ohio State 1843 01:32:33,297 --> 01:32:35,925 vedela, da je zdravnik spolno zlorabljal študente 1844 01:32:36,092 --> 01:32:38,094 že od 1970. let. 1845 01:32:38,636 --> 01:32:41,806 V poročilu so ugotovili, da je bilo vedenje dr. Straussa javna skrivnost 1846 01:32:41,973 --> 01:32:46,644 za več kot 50 članov osebja športnega oddelka Ohio State. 1847 01:32:46,811 --> 01:32:50,106 Vedeli so in stvari prikrivali. 1848 01:32:50,273 --> 01:32:52,733 Prikrivali so jih. 1849 01:32:53,776 --> 01:32:57,113 Res neverjetno je, koliko ljudi 1850 01:32:57,280 --> 01:32:58,864 je moralo pogledati stran, 1851 01:32:59,031 --> 01:33:01,367 da mu je to tako dolgo uspevalo. 1852 01:33:04,870 --> 01:33:06,038 Preiskava univerze ... 1853 01:33:06,205 --> 01:33:07,790 Bodo obtožbe vplivale na kandidaturo? 1854 01:33:07,957 --> 01:33:08,958 Zgodba je jasna. 1855 01:33:09,125 --> 01:33:10,251 Govoril sem s kolegi 1856 01:33:10,418 --> 01:33:11,419 in vsem je jasno. 1857 01:33:11,586 --> 01:33:13,212 Vas kaj skrbi? 1858 01:33:13,796 --> 01:33:15,256 Kongresnik je znova zanikal, 1859 01:33:15,423 --> 01:33:18,342 da bi vedel za to zlorabo ... 1860 01:33:18,509 --> 01:33:20,386 Jim Jordan je strahopetec. 1861 01:33:21,387 --> 01:33:22,430 Strahopetec je. 1862 01:33:22,597 --> 01:33:25,224 Ni vodja, strahopetec. 1863 01:33:26,350 --> 01:33:27,893 Zavrgel nas je. 1864 01:33:28,060 --> 01:33:29,604 Glavni trener nas je zavrgel. 1865 01:33:30,563 --> 01:33:32,273 Ogabno je. 1866 01:33:35,484 --> 01:33:39,030 Russa sem srečal na rokoborbi. Vstopil je. 1867 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Karizmo ima. 1868 01:33:41,657 --> 01:33:42,658 Rekel je: "Fred, kako si?" 1869 01:33:42,825 --> 01:33:44,285 Segel sem mu v roko in rekel: "Hej, Russ. 1870 01:33:44,744 --> 01:33:46,662 "Russ, kdaj boš povedal resnico?" 1871 01:33:47,663 --> 01:33:50,207 Ustavil se je in rekel, da se ne bo pogovarjal o tem. 1872 01:33:50,374 --> 01:33:52,043 "Vseeno se lepo imej." 1873 01:33:52,209 --> 01:33:53,961 In je odšel. 1874 01:33:54,128 --> 01:33:56,047 Od takrat nisva govorila. 1875 01:33:59,258 --> 01:34:00,801 Ko je to prišlo na dan, 1876 01:34:00,968 --> 01:34:03,095 sem imel priložnost govoriti z mediji, 1877 01:34:03,262 --> 01:34:04,930 pa se nisem odločil za to. 1878 01:34:05,097 --> 01:34:09,477 Končno sem se odločil, da bom, ker Russ ni. 1879 01:34:09,644 --> 01:34:11,520 Jim Jordan ni. 1880 01:34:12,897 --> 01:34:15,149 Ljudje, za katere si mislil, da bodo pomagali, 1881 01:34:16,776 --> 01:34:17,777 pa niso. 1882 01:34:17,943 --> 01:34:20,571 Zato sem se odločil, da bom nekaj povedal. 1883 01:34:21,447 --> 01:34:23,908 To sem naredil na sestanku odbora zaupnikov. 1884 01:34:24,075 --> 01:34:26,452 Nisem hotel iti k časopisu. Nič nisem hotel reči. 1885 01:34:26,619 --> 01:34:30,539 Zdelo se mi je, da je to pravo mesto, ker imam rad Ohio State. 1886 01:34:30,706 --> 01:34:32,333 Sem nekdo ... 1887 01:34:50,726 --> 01:34:52,812 Živel sem za škrlatno in sivo. 1888 01:34:56,440 --> 01:34:59,110 Ko sem se boril za Buckeye, sem se imel najboljše. 1889 01:35:00,611 --> 01:35:03,948 Videl sem, kaj se piše po družbenih medijih. 1890 01:35:04,115 --> 01:35:08,828 Skoraj se mi je že zdelo, da nisem žrtev, ampak problem. 1891 01:35:08,994 --> 01:35:11,789 Nisem problem. Mi nismo bili problem. 1892 01:35:12,248 --> 01:35:15,751 Slab človek je bil problem. 1893 01:35:16,419 --> 01:35:20,005 Hočemo, da naredite, kar je prav, 1894 01:35:20,172 --> 01:35:21,632 da bomo lahko živeli naprej. 1895 01:35:22,258 --> 01:35:25,511 Hvala, da ste nam dali možnost, da pridemo in spregovorimo. 1896 01:35:27,471 --> 01:35:29,807 Mick Schyck je rekel: 1897 01:35:29,974 --> 01:35:34,019 "Šel bom pred odbor zaupnikov." 1898 01:35:34,186 --> 01:35:37,940 Rekel sem, da ga bom podprl in storil enako. 1899 01:35:38,691 --> 01:35:41,694 Šel sem tja in povedal svojo zgodbo. 1900 01:35:42,403 --> 01:35:46,991 Med jesenjo 1988 in 1992 1901 01:35:47,158 --> 01:35:49,910 sem bil žrtev spolnega plenilca, 1902 01:35:50,077 --> 01:35:54,582 ki je bil zdravnik ekipe in zaposleni na tej univerzi. 1903 01:35:55,624 --> 01:35:58,711 Glede na vaše poročilo je univerza to vedela. 1904 01:35:58,878 --> 01:36:02,131 Vedela je, preden sem se vpisal, in vedela je pozneje. 1905 01:36:03,883 --> 01:36:06,135 Ta univerza nas je že pustila na cedilu. 1906 01:36:06,302 --> 01:36:08,971 Vaša odločitev je, 1907 01:36:09,138 --> 01:36:11,390 kako boste nadaljevali. 1908 01:36:11,557 --> 01:36:13,601 Vprašal vas bom to: 1909 01:36:14,435 --> 01:36:17,438 Nas boste znova pustili na cedilu ali naredili, kar je prav? 1910 01:36:17,938 --> 01:36:19,315 Hvala. 1911 01:36:20,357 --> 01:36:23,527 Prepričani ste lahko, da vas odbor ne bo zavrnil. 1912 01:36:24,236 --> 01:36:26,030 Naredili bomo, kar je prav. 1913 01:36:27,490 --> 01:36:30,743 Javno se je univerza pokesala. 1914 01:36:31,202 --> 01:36:34,038 Na univerzi Ohio State obžalujemo 1915 01:36:34,205 --> 01:36:37,166 Straussove zlorabe pred več desetletji. 1916 01:36:37,333 --> 01:36:39,001 Bile so obsojanja vredne, 1917 01:36:39,168 --> 01:36:42,671 da univerza takrat ni ukrepala, je neoprostljivo. 1918 01:36:45,257 --> 01:36:46,884 Priznavamo napake univerze 1919 01:36:47,259 --> 01:36:49,929 v Straussovem času tukaj. 1920 01:36:50,095 --> 01:36:52,515 A to je bila manipulacija, laganje in zavajanje. 1921 01:36:53,098 --> 01:36:54,391 V zaodrju 1922 01:36:54,558 --> 01:36:57,728 so se srdito borili proti nam. 1923 01:36:57,895 --> 01:37:00,731 OHIO STATE ZAHTEVA ZAVRNITEV SODB 1924 01:37:00,898 --> 01:37:03,526 Medtem ko je Ohio State zatrjeval, da je ravnal prav, 1925 01:37:03,692 --> 01:37:05,611 so v resnici želi zavreči primer 1926 01:37:05,778 --> 01:37:07,404 zaradi zastaranja. 1927 01:37:08,113 --> 01:37:11,075 Po zakonih Ohia lahko tožbo vložiš v dveh letih. 1928 01:37:11,242 --> 01:37:13,369 Zgodilo se je pred več kot dvema letoma, 1929 01:37:13,536 --> 01:37:16,038 torej nimaš sreče. 1930 01:37:16,205 --> 01:37:17,665 Obramba z zastaranjem 1931 01:37:17,832 --> 01:37:21,418 je zadnje zatočišče lopovov 1932 01:37:21,585 --> 01:37:22,670 v primeru spolnih zlorab. 1933 01:37:24,171 --> 01:37:26,048 To smo videli v katoliški cerkvi. 1934 01:37:26,215 --> 01:37:28,175 To so počeli skavti. 1935 01:37:28,342 --> 01:37:30,803 To so počele vse mogoče organizacije, 1936 01:37:30,970 --> 01:37:33,430 da bi se izognile odgovornosti. 1937 01:37:34,223 --> 01:37:36,392 S tem se je branila univerza. 1938 01:37:36,559 --> 01:37:39,270 Bili smo tako uspešni 1939 01:37:39,436 --> 01:37:41,981 pri prikrivanju zlorab dr. Straussa, 1940 01:37:42,147 --> 01:37:44,275 da je zdaj prepozno za tožbo. 1941 01:37:45,568 --> 01:37:49,780 Šok in jeza na stotine tožnikov, ki so se zoperstavili 1942 01:37:49,947 --> 01:37:52,199 zahtevi univerze, 1943 01:37:52,366 --> 01:37:56,620 da njihovo tožbo zavržejo zaradi zastaranja. 1944 01:37:56,787 --> 01:38:00,082 Ko je njihova preiskava pokazala, 1945 01:38:00,249 --> 01:38:02,626 koliko ljudi je bilo del tega 1946 01:38:02,793 --> 01:38:05,671 in kako velik je problem, 1947 01:38:05,838 --> 01:38:07,590 jih je zajela panika. 1948 01:38:07,756 --> 01:38:09,216 Grozljivo poročilo je bilo. 1949 01:38:09,383 --> 01:38:13,929 Kot zdaj vemo, je 177 preživelih 1950 01:38:14,096 --> 01:38:16,765 samo majhen delež pravega številka. 1951 01:38:17,391 --> 01:38:19,184 Na tisoče jih je bilo. 1952 01:38:20,394 --> 01:38:22,271 Noro. 1953 01:38:23,397 --> 01:38:27,818 Šlo je za popolno in celovito prikrivanje 1954 01:38:27,985 --> 01:38:31,280 na najvišjih ravneh univerze. 1955 01:38:31,447 --> 01:38:35,117 Če je univerza Ohio State dobra v čem, 1956 01:38:35,284 --> 01:38:37,119 poleg nogometa, 1957 01:38:37,286 --> 01:38:38,662 je to zavajanje. 1958 01:38:41,832 --> 01:38:45,002 Njihova strategija je bila, da bodo rekli, 1959 01:38:45,169 --> 01:38:46,629 da so predolgo čakali. 1960 01:38:46,795 --> 01:38:48,839 Niso pa računali na to, 1961 01:38:49,006 --> 01:38:52,885 da je zvezni sodnik pogledal primer in rekel, 1962 01:38:53,052 --> 01:38:54,803 da imajo preživeli prav. 1963 01:38:54,970 --> 01:38:58,515 "Ohio State je zadevo skušala prikriti. 1964 01:38:58,682 --> 01:39:02,102 "Ščitili so plenilca. 1965 01:39:04,021 --> 01:39:08,025 "In uporabili obrambo z zastaranjem." 1966 01:39:08,734 --> 01:39:12,446 Naenkrat je nekaj pomembnih ljudi postalo živčnih. 1967 01:39:13,280 --> 01:39:15,658 Univerza Ohio State 1968 01:39:15,824 --> 01:39:18,911 je zvezno sodišče obvestila o vzpostavitvi programa, 1969 01:39:19,078 --> 01:39:20,079 ki ga imenujejo 1970 01:39:20,245 --> 01:39:22,957 program individualnih poravnav za Straussa. 1971 01:39:23,123 --> 01:39:25,584 S tem so zaključili polovico zahtevkov, 1972 01:39:25,751 --> 01:39:27,711 vloženih proti univerzi. 1973 01:39:28,295 --> 01:39:32,675 Univerza je žrtvam ponudila denar. 1974 01:39:32,841 --> 01:39:35,010 Znesek, ki se je močno razlikoval 1975 01:39:35,177 --> 01:39:37,096 od zneskov, ki so jih ponujali drugi 1976 01:39:37,262 --> 01:39:40,307 za svoje škandale spolnih zlorab. 1977 01:39:40,474 --> 01:39:44,353 Univerza Penn, Michigan State so sprejele odgovornost 1978 01:39:45,312 --> 01:39:47,731 na način, na katerega je Ohio State ni. 1979 01:39:49,024 --> 01:39:52,486 Povedano drugače, v Ohiu žrtev spolnih zlorab 1980 01:39:52,653 --> 01:39:55,030 niso obravnavali kot na drugih univerzah. 1981 01:39:55,781 --> 01:39:57,491 Ker smo moški, 1982 01:39:58,659 --> 01:39:59,785 smo danes tukaj. 1983 01:40:01,078 --> 01:40:03,163 Zato nismo bili obravnavani enako. 1984 01:40:04,456 --> 01:40:06,917 Fantom je bilo jasno, 1985 01:40:07,084 --> 01:40:10,254 kaj bo pomenilo za moške žrtve spolnih zlorab, 1986 01:40:10,421 --> 01:40:12,589 če sprejmemo te nizke zneske. 1987 01:40:14,091 --> 01:40:15,801 Lahko bi se poravnali. 1988 01:40:18,637 --> 01:40:20,055 Nisem mogel podpisati, 1989 01:40:20,222 --> 01:40:21,765 oditi in pozabiti na vse. 1990 01:40:22,850 --> 01:40:25,352 A kljub nizkemu znesku in temu, kar je pomenil, 1991 01:40:25,519 --> 01:40:28,564 sem prebral, da ne bodo sprejeli odgovornosti za to, 1992 01:40:28,731 --> 01:40:32,443 kar je bilo storjeno. 1993 01:40:32,609 --> 01:40:34,445 "Zanikamo napačno ravnanje." 1994 01:40:34,611 --> 01:40:36,238 To je pisalo tam. 1995 01:40:36,405 --> 01:40:37,656 Kaj res? 1996 01:40:38,073 --> 01:40:40,159 Temu pravijo program poravnave. 1997 01:40:40,325 --> 01:40:42,036 V to so nas skušali prisiliti. 1998 01:40:42,453 --> 01:40:44,496 Odličen dogovor, univerza. 1999 01:40:44,663 --> 01:40:45,831 A govorili so drugače. 2000 01:40:45,998 --> 01:40:48,834 Rekli so, da nismo želeli poravnave. 2001 01:40:53,130 --> 01:40:55,049 A kljub vsemu temu 2002 01:40:55,215 --> 01:40:58,427 sem si prizadeval za spravo, priložnost, 2003 01:40:58,594 --> 01:41:00,345 da popravimo storjeno. 2004 01:41:00,888 --> 01:41:04,641 Konec koncev smo vsi Buckeyi. 2005 01:41:04,808 --> 01:41:08,771 Vemo, da se vam zdi, da želimo škodovati univerzi. 2006 01:41:10,022 --> 01:41:12,191 Ne želimo tega. 2007 01:41:12,357 --> 01:41:14,568 Rad imam to univerzo. 2008 01:41:14,735 --> 01:41:17,571 Dobre stvari lahko naredimo skupaj, skupaj se lahko vrnemo, 2009 01:41:17,738 --> 01:41:19,782 če lahko popravite, kar ste naredili. 2010 01:41:21,200 --> 01:41:24,286 Hvala za vaš čas, Oh. 2011 01:41:29,541 --> 01:41:31,919 Rekel sem: "Oh." 2012 01:41:32,086 --> 01:41:33,879 Odgovoriti bi morali z "i-o". 2013 01:41:36,048 --> 01:41:37,674 Pa niso. 2014 01:41:40,427 --> 01:41:41,470 Povem vam, da če se zgodi, 2015 01:41:41,637 --> 01:41:43,514 da to rečeš, pa nekdo ne odgovori, 2016 01:41:43,680 --> 01:41:45,432 to pomeni, da ni Buckeye. 2017 01:41:47,101 --> 01:41:48,852 Nekaj drugega je. 2018 01:41:53,273 --> 01:41:55,984 Ohio State še vedno ne razume 2019 01:41:56,151 --> 01:41:57,778 in ne priznava 2020 01:41:57,945 --> 01:42:00,572 škode, ki jo je povzročila 2021 01:42:00,739 --> 01:42:02,741 na tisoče moškim. 2022 01:42:02,908 --> 01:42:03,909 Na tisoče moškim. 2023 01:42:04,952 --> 01:42:06,662 Visoka stopnja ločitev, 2024 01:42:06,829 --> 01:42:08,455 težave z zlorabo snovi, 2025 01:42:08,622 --> 01:42:10,040 naj gre za alkohol ali mamila. 2026 01:42:10,582 --> 01:42:13,001 Več poskusov samomora je bilo. 2027 01:42:14,128 --> 01:42:17,631 Nihče ne hodi redno k zdravniku. 2028 01:42:17,798 --> 01:42:18,966 Nihče. 2029 01:42:19,883 --> 01:42:21,385 Res je hudo. 2030 01:42:25,681 --> 01:42:26,682 Veste, 2031 01:42:26,849 --> 01:42:28,725 lahko razmišljaš o tem, kaj bi lahko bilo, 2032 01:42:28,892 --> 01:42:30,686 ker si bil del tega. 2033 01:42:30,853 --> 01:42:33,564 Ne razmišljam pogosto o tem, 2034 01:42:33,730 --> 01:42:35,315 ker ni zabavno. 2035 01:42:40,028 --> 01:42:41,405 Ja. 2036 01:42:45,868 --> 01:42:47,661 Nekdo me je nekoč vprašal, 2037 01:42:47,828 --> 01:42:50,414 ali sem preživeli ali žrtev. 2038 01:42:50,581 --> 01:42:53,041 Hoteli so jasno razmejitev. 2039 01:42:53,208 --> 01:42:55,335 Premisliti sem moral in rekel: "Veste, kaj?" 2040 01:42:55,502 --> 01:42:58,922 "Preživel sem spolni napad, a sem žrtev univerze Ohio State." 2041 01:43:12,311 --> 01:43:14,146 Odvetniki tožnikov menijo, 2042 01:43:14,313 --> 01:43:16,815 da želi univerza Ohio State zavlačevati 2043 01:43:16,982 --> 01:43:20,944 s tem primerom ali preprečiti, da bi šel na sodišče ... 2044 01:43:21,111 --> 01:43:23,614 Če bi radi še naprej zapravljali denar za boje pred sodiščem, 2045 01:43:23,780 --> 01:43:24,948 bomo nadaljevali. 2046 01:43:25,115 --> 01:43:27,492 Če bo treba še nadaljnjih pet let, tudi prav. 2047 01:43:27,659 --> 01:43:29,036 Če jih bo treba 10, pa 10. 2048 01:43:31,288 --> 01:43:33,665 Odgovornost je nujna. 2049 01:43:35,375 --> 01:43:37,419 Ljudje sprašujejo, ali me zanima denar. 2050 01:43:37,586 --> 01:43:40,047 Veste, kaj? Me. Povem vam, zakaj. 2051 01:43:40,214 --> 01:43:42,132 Nekoga kaznuješ, 2052 01:43:42,299 --> 01:43:44,468 naložiš mu petdolarsko kazen in rečeš, 2053 01:43:44,635 --> 01:43:46,011 da tega ne sme več početi. 2054 01:43:46,178 --> 01:43:48,430 To se mu ne bo zdelo nič takšnega, dal ti jih bo. 2055 01:43:48,597 --> 01:43:49,598 "Izvoli pet dolarjev." 2056 01:43:49,765 --> 01:43:51,099 Nato bo ponovil prekršek. 2057 01:43:51,266 --> 01:43:52,476 Če ga udariš, kjer boli, 2058 01:43:52,643 --> 01:43:55,729 kar pomeni pri denarju, 2059 01:43:55,896 --> 01:43:58,732 ker niso zaščitili športnikov, 2060 01:43:58,899 --> 01:44:00,609 ki bi jih morali zaščititi, 2061 01:44:00,776 --> 01:44:02,694 ko so jih pripeljali sem, da bi tekmovali zanje. 2062 01:44:03,237 --> 01:44:05,822 Ja, hočem, da plačajo. 2063 01:44:06,907 --> 01:44:10,911 SREDNJA ŠOLA LEMON BAY ENGLEWOOD, FLORIDA 2064 01:44:11,828 --> 01:44:13,664 To je moje sedmo trenersko leto 2065 01:44:13,830 --> 01:44:18,252 in trdno verjamem, da ta šport vzgaja kot noben drugi. 2066 01:44:22,965 --> 01:44:25,759 S fanti zgradiš odnose, 2067 01:44:25,926 --> 01:44:28,136 enako močne, kot jih imajo starši z otroki. 2068 01:44:31,014 --> 01:44:33,225 Prideš do točke, ko ti zaupajo, 2069 01:44:33,809 --> 01:44:35,435 kar je res nekaj posebnega. 2070 01:44:36,645 --> 01:44:38,563 Sploh si ne predstavljam, 2071 01:44:38,730 --> 01:44:42,192 da jim ne bi bil na razpolago. 2072 01:44:43,110 --> 01:44:44,319 Vau. 2073 01:44:53,078 --> 01:44:56,748 V moji telovadnici imamo steno, 2074 01:44:56,915 --> 01:44:59,209 na kateri piše integriteta. 2075 01:45:00,794 --> 01:45:03,130 To učim svoje fante. 2076 01:45:04,464 --> 01:45:06,508 To je tisto, kar te definira. 2077 01:45:10,887 --> 01:45:12,889 Univerza Ohio State je dom 2078 01:45:13,056 --> 01:45:16,101 enega največjih športnih oddelkov v državi. 2079 01:45:16,268 --> 01:45:19,104 Od leta 2018, ko so žrtve dr. Straussa vložile tožbo, 2080 01:45:19,271 --> 01:45:22,274 je imel njen športni oddelek skupnih prihodkov 2081 01:45:22,441 --> 01:45:23,942 več kot 1,2 milijarde $. 2082 01:45:36,705 --> 01:45:39,875 Predstavnik Jim Jordan se ni odzval na prošnjo režiserja, 2083 01:45:40,042 --> 01:45:41,376 da bi ga intervjuvali. 2084 01:45:41,543 --> 01:45:44,963 Russ Hellickson se ni odzval na prošnjo režiserja, 2085 01:45:45,130 --> 01:45:47,299 da bi ga intervjuvali. 2086 01:45:53,638 --> 01:45:58,101 Ohio State se ni odzvala na prošnjo režiserja, 2087 01:45:58,268 --> 01:46:01,521 da bi intervjujvali člana odbora zaupnikov. 2088 01:46:06,818 --> 01:46:09,488 Marca 2023 je Ohio State vložila prošnjo 2089 01:46:09,654 --> 01:46:11,281 za obravnavo primera 2090 01:46:11,448 --> 01:46:14,242 in kot obrambo navedla zastaranje. 2091 01:46:14,409 --> 01:46:17,204 Junija 2023 je vrhovno sodišče zavrnilo obravnavo 2092 01:46:17,996 --> 01:46:20,874 in primer vrnilo okrožnemu sodišču 2093 01:46:21,041 --> 01:46:23,043 v nadaljnji postopek. 2094 01:47:45,083 --> 01:47:47,836 Podnapisi: Saša Horvat Šimonka Za TransPerfect Media 2095 01:47:48,305 --> 01:48:48,710 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-