"Foundation" When a Book Finds You

ID13201625
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release NameFoundation.S03E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 {\an8}ПО РОМАНАМ АЙЗЕКА АЗИМОВА 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 ОСНОВАНИЕ 4 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 {\an8}ТРИ ГОДА НАЗАД 5 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 Император, для нас это честь... 6 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Психоистория. 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Я хочу узнать больше. 8 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Мы обладаем ранними томами, которые я... 9 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 Калле, Девятое доказательство складывания. 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Как я понимаю, оно – источник вдохновения. 11 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Я уверена, еще император понимает, что его запретил... 12 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Клеон XII? 13 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Да. 14 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 Оно в коллекции редких книг. 15 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Сюда. Прошу вас. 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Боюсь, лишь два человека за раз. 17 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Строгий температурный контроль. 18 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Наследие Хари Селдона остается деликатной темой. 19 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Разумеется, они хранятся скорее в качестве артефактов, нежели для чтения. 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Я смогу избежать дурного влияния. 21 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Я не боюсь истории. 22 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Надеть перчатки? 23 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Если библиотекарь велит надеть их 24 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 для чтения старой книги – это чтобы произвести впечатление. 25 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 Повредить страницы проще перчатками, 26 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 чем кожей. 27 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Касание моей руки безобиднее горячего дыхания моих телохранителей. 28 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Это неожиданно. 29 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Мне всегда казалось, что Ворон Селдон пытался предупредить, а не угрожал. 30 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 У Империи три головы. В них всех есть место для таких идей? 31 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Говорят, оригинальный манускрипт – уникальный текст на шелковых страницах, 32 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 сотканных на Траксе. 33 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Это траксийский шелк. 34 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Селдон отдал Гаал Дорник оригинальный манускрипт из этой библиотеки. 35 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Она взяла его с собой на «Освобождение», но так и не попала на Терминус. 36 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Тогда как этот том вернулся сюда? 37 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 Это очень интересная история. 38 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 Но не мне рассказывать ее. 39 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 Тогда кто расскажет? 40 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Коллега. 41 00:05:10,018 --> 00:05:15,439 Она сказала, что если кто-то будет спрашивать об этой книге, 42 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 кто угодно, 43 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 то ей надо встретиться с этим человеком. 44 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 В районе Эри есть чайная. 45 00:05:27,995 --> 00:05:29,245 Завтра вечером. 46 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 Поздно. 47 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 На столе будут ракушки. 48 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Они говорят, что чайные листья у них с Джована. 49 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 Это точно неправда. 50 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 Джован теперь в Основании. 51 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Чай ужасный, но мне всё равно тут нравится. 52 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Вы Гаал Дорник. 53 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Вы на голограммах суда над Хари Селдоном. 54 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 Прошло 300 лет. 55 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321 год. 56 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Так почему вы... - Здесь? 57 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Нет, живы. 58 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Есть много способов прожить долго. 59 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Например, стабильные циклы криосна и бодрствования. 60 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Я та же Гаал Дорник, что на голограммах. 61 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Значит, вы сделали невозможное. 62 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Благодаря вам Клеон ощутил себя вполне смертным. 63 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 Быть таковым очень достойно. 64 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Друг объяснил мне это. 65 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Вы знали, что я ищу Девятое доказательство? 66 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Мы думали, это поможет распознать схожие умы. 67 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Хотя мы не ожидали, что это зацепит императора. 68 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 Мы – это Основание? 69 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Вроде того. 70 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Новый Терминус не знает обо мне. 71 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 И я хочу, чтобы и дальше не знал, если вы не против. 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 Или можно вас арестовать. 73 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 Вы не станете. 74 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Вы здесь. 75 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 И приложили усилия, чтобы прийти незамеченным. 76 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Праздная любознательность. 77 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Не думаю, что праздная. 78 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Глядя на вашу маскировку, 79 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 простую одежду, цветные контактные линзы, наклеенную бородку... 80 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Она у вас немного неровная, кстати. 81 00:08:01,565 --> 00:08:03,774 Преобразователи лица отслеживаемы на Транторе. 82 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Спасибо предшественнику. 83 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Значит, вы продумали всё это. 84 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Зачем вы пошли в библиотеку, император? 85 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Главный Радиант. 86 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Он есть у нашего советника. - У вас есть Радиант? 87 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Вы не знали? 88 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Селдон дал его Демерзель перед уничтожением Терминуса. 89 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Я впервые увидел ее с ним в пять лет. 90 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Когда числа двигались, это было как... 91 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 ...язык ангелов. 92 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Но она ведет расчеты во благо Генетической Династии, 93 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - а не всего... - Человечества. 94 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Для галактики нет единого одеяния. 95 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Вы упрощаете мою задачу. 96 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Вы могли бы кое-что сделать, если бы вам захотелось. 97 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 О, дайте подумать. 98 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Совершить измену? 99 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Помочь вашему Основанию обрушить Империю? 100 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Все империи рушатся, им не нужна наша помощь. 101 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 И вообще, разве это измена, если вы сами устанавливаете правила? 102 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Я слышала, что брат День пренебрегает своим долгом, 103 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 что де-факто даст вам власть. 104 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Скоро. 105 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Вы не должны знать о брате Дне. 106 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Мы знаем много того, чего не должны. 107 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Я знаю, когда мной манипулируют. 108 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Если надавите слишком сильно, то лишитесь меня. 109 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 И в этот день вы можете раскрыть нас и уничтожить меня. 110 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Встречаясь с вами, я рискую этим. 111 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Ну, пока что вы ничего мне не предложили. 112 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Что вам нужно? 113 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Знаете, что я думаю? 114 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Рассвет XIV пытался покинуть дворец с садовницей, 115 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Рассвет XVIII сбежал с Трантора с иностранной королевой... 116 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 - Эти Рассветы – изменники. Дезертиры. - Нет. 117 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Они были людьми, которые начали думать самостоятельно. 118 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Вы видели расчеты. 119 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Видели, как это устроено. 120 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Это подвигло вас на важные мысли. 121 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Желание всё еще есть. 122 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 То же, чего хочет каждый Клеон в вашем возрасте. 123 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Аварийный люк. 124 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Я могу стать этим для вас. 125 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 И всего лишь нужно сделать это. 126 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 И это всё? 127 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 Ни великого замысла, ни больших планов? 128 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Придет время 129 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 угрозы, 130 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 человека по имени Мул. 131 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 Но это тема другого разговора. 132 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Пока что мы просто соглашаемся говорить дальше. 133 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 Когда вы вернетесь? 134 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Рассвет, меня тут даже не было. 135 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 {\an8}НЫНЕ 136 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 Мул. 137 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Жду звонка с тех пор, как услышал это имя. 138 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 <i>Пора принести пользу, император.</i> 139 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Вы предсказали его появление. 140 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Но Радиант не смог. 141 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 Что вам известно о нём? 142 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 <i>Космический пират с небольшой командой.</i> 143 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Вы годами говорите мне о нём, 144 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 но не сказали, что он такое. 145 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Я мог бы помочь. 146 00:12:47,267 --> 00:12:49,018 <i>Он предъявил требования?</i> 147 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Пока нет. 148 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Распорядитесь о блокаде. 149 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Что? 150 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Я хочу, чтобы вы устроили блокаду Калгана. 151 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 <i>Нет. Калган не наш.</i> 152 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 <i>Основание увидит в этом агрессию...</i> 153 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Основанием займусь я. 154 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Для действия флота необходимо разрешение Совета. 155 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 <i>Они ни за что не согласятся.</i> 156 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Вам лишь нужно созвать Совет на чрезвычайное заседание. 157 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 Не отвлекайтесь. 158 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 Мул начал действовать. 159 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 И на очень короткое время он изолирован. 160 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Нужно действовать, или мы проиграем. 161 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 <i>Делайте свои маневры.</i> 162 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 <i>Поговорите с Мулом, узнайте что можете, но только на голограммах.</i> 163 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 <i>Не шлите эмиссаров, не встречайтесь лично.</i> 164 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 Почему? 165 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 <i>О нём ходят слухи,</i> 166 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 что он способен управлять людьми силой разума. 167 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Эти слухи – правда. 168 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Это невозможно. 169 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Так ведь? 170 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Еще поговорим. 171 00:14:03,635 --> 00:14:09,516 {\an8}КАЛГАН 172 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Капитан, что нам делать, когда мы увидим этого Мула? 173 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Ничего. Вы просто мой пропуск. 174 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Будьте сзади и молчите. Это разведывательная миссия. 175 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Я должен выяснить, кто он и чего хочет. 176 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Предупредите, если увидите оружие. 177 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 В противном случае... 178 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Это его менестрель, Магнифико Гигантикус. 179 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Говорят, Мул берёт его с собой даже в бой. 180 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 Почему на нас не смотрят? 181 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 Из-за музыки. 182 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Она гипнотизирует. 183 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Этот звук проникает в душу, правда, лапка? 184 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Может, в этом и смысл. 185 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Это он. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Мне нужно подойти поближе. 187 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 <i>Ты такой, как я.</i> 188 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 <i>Кто такая Гаал Дорник?</i> 189 00:16:06,967 --> 00:16:08,843 Капитан Притчер? 190 00:16:08,844 --> 00:16:10,761 Капитан Притчер. 191 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 В чём дело? 192 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Зря я пришел. 193 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Идите домой. 194 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Бравадо! 195 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Бравадо! 196 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Отлично. 197 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Магнифико Гигантикус! 198 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Мой лысый шут дует хорошо с обеих сторон. 199 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Вам не кажется? 200 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Прошу, продолжайте. 201 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 Будем резвиться? 202 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 Капитан «Вы просто мой пропуск» ушел. 203 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Точно. И очень неожиданно, да? 204 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Может, следует выяснить, что происходит. 205 00:18:16,972 --> 00:18:23,102 Лапка, этот конкретный Мул раздражает меня с тех пор, как украл наше солнце. 206 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Продолжай. 207 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Я бы с радостью украла у него. 208 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Капитан Притчер просил информацию о Муле. 209 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 И я вижу того, кто может ею обладать. 210 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Могу поговорить с ним, но м-р Мул не должен видеть. 211 00:18:39,786 --> 00:18:44,333 Тот, кто завоевывает планету и устраивает праздник, жаждет известности. 212 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Если он ищет славы, захочет встретиться со мной. 213 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Ты можешь то, чего Притчер не мог. Нужно лишь твое обаяние. 214 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 О, и выпивка! Возьми выпивку. 215 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Не беспокойтесь, пираты. Я пришел с миром. 216 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 Я видел его раньше. Он знаменит. 217 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Торан Мэллоу. 218 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Может, подружимся? Со мной вино и развлечения, 219 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 и надеюсь, что вы все пахнете лучше, чем я того ожидаю. 220 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Так что... - Ты хочешь оскорбить нас. 221 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Нет. Некоторые находят мое поведение... 222 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Оскорбительным. 223 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Ну же. Давайте выпьем. 224 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Оскорби меня еще. 225 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 Что? 226 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Оскорби меня. 227 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 На моей планете есть традиция, дуэль. 228 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Игра в оскорбления. Оскорби меня. 229 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 Не думаю, что мне это нужно. 230 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Ты обещал развлечения. 231 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Оскорби меня основательно, пока звучит песня. 232 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 А не сможешь – перестану улыбаться. 233 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 У тебя кончается время, хилая тростинка. 234 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 Вы назвали меня хилым? 235 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 Это не я похож на умирающее животное. 236 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Знакомо. Предсказуемо. 237 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Но мне надо придумать такое, чтобы у вас хватило ума понять. 238 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Может, ваш пьяный младенец объяснит это вам. 239 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 Она ваша? 240 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Не может быть, мулы стерильны, так? 241 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Так ведь? 242 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Бедный нелюбимый Мул с вереницей разочарованных любовниц 243 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 и горой классовой зависти прилетает сюда 244 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 на корабле с названием венерической болезни, 245 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 отчаянно желая, чтобы хоть кто-то заметил его. 246 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Но по сути вы просто мелкий диктатор, 247 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 выпрашивающий мелочь, 248 00:21:55,983 --> 00:21:58,442 чтобы дать тому, кто не будет смеяться 249 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 над изжеванным сифилисом горем между ног. 250 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Молодец. Я оскорблен. 251 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Он жесток с тобой, правда? 252 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Мне так жаль. Плохой Мул. 253 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Нужно с ним поговорить. 254 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Зови меня Байтой. 255 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Ты оскорбил меня, 256 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 вообразив, что мои замыслы мелки. 257 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Ты думаешь, что я хочу править только этой планетой? 258 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Но мне нужно всё. 259 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Это просто. 260 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Я заберу всю Империю и Основание. 261 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 Я вижу то, что мне нравится... 262 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 Бум! 263 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 И забираю. Вот так. 264 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Я вижу что-то... 265 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 ...что мне не нравится... 266 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Пожалуйста. 267 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Больно. 268 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Но скоро ты скажешь: «Прошу, возьмите еще моей кожи». 269 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 И агония будет твоим звездным часом. 270 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 И ты умрешь освежеванным и благодарным. 271 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Ты готов? Готов насладиться этим? 272 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Вспышка. 273 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Байта! 274 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Торан! 275 00:24:47,362 --> 00:24:50,324 Бежим! Уходим! 276 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Уходим! Ты раздобыла информацию? 277 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 О да! Магги! Идем. Идем с нами. 278 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 Это не информация. 279 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 <i>С возвращением. Выпьете?</i> 280 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Да, пожалуйста. 281 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Что случилось? 282 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Что он сделал? 283 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 Где он? Я его убью. 284 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 Я убежал! Убежал! 285 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Вот и нет. 286 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Всё хорошо. 287 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Ну, что скажешь? 288 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Ну мы и парочка, да? 289 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Нас трое. 290 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Нас трое. 291 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 <i>Приближается вражеский борт.</i> 292 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Пластырь сна! 293 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Давай! Прыгай! - <i>Прыгаю.</i> 294 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Они прыгнули. 295 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 С Магнифико? 296 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Да. 297 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Неважно. Мы поймаем их или нет. 298 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Обычно всё происходит так, как суждено. 299 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Есть специальное слово. 300 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Предопределено. 301 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Да, это оно, Вандаг. 302 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Некоторые вещи предопределены. 303 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 {\an8}ИМПЕРИЯ 304 00:27:30,400 --> 00:27:31,692 Император здесь. 305 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 Император здесь! 306 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Есть минутка? 307 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Вольно. Свободны. 308 00:27:43,580 --> 00:27:48,960 Если ты хотел избежать внимания, парад из голых солдат – не совсем то. 309 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Я знаменит эксцентричностью. 310 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Нужна помощь, командир. Голодны ли вы до риска? 311 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Я ваш Первый Клавигер, так что... нет? 312 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Жаль. Нам нужно выйти из дворца. 313 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Вы Империя. Можете делать что хотите. 314 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Тут другое. Братья не должны знать. 315 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Демерзель не должна знать. 316 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Вы уходите навсегда? 317 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Да. И я уйду с ним с нетронутой памятью. 318 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 А что с моей памятью? Нас проверяют. 319 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Я говорил, что есть риск. Ты тоже должен покинуть дворец. 320 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Навсегда. 321 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Мы дойдем лишь до старой башни Станела. 322 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Чтобы попасть на другую сторону, нужен ты. 323 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Империя, в этом и проблема. Это риск не только для меня. 324 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 Я знаю. 325 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 При всём уважении, не уверен. 326 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Мы все даем клятву, но никому не важны слова. 327 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Они знают – мы верны, 328 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 потому что каждый клавигер обязан иметь семью. 329 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Вы даете нам жилье во дворце, 330 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 чтобы мы помнили, что наши семьи – заложники. 331 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Я не могу это сделать. Даже для среднего трона. 332 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Я подумал про твою семью. Они уедут с тобой. 333 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - И за эту жертву... - Я просто не... 334 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...я вылечу твою дочь. 335 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Что? 336 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Мои императорские наниты. Если поможешь, отдам их ей. 337 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Я дам тебе денег, чтобы ты мог поселиться на любой планете. 338 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Чёрт, этих денег хватит, чтобы купить целую планету. 339 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Подумай до завтра. 340 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 Он надежный? 341 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 Наверное, нет. Но он нам нужен. 342 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 А если он сдаст нас? 343 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Он прав в том, что его родные – наши заложники. 344 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Вряд ли она слышит. 345 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Вот. Теперь не услышит. 346 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 В чём дело? 347 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Ты предупредил Мэйвона, а теперь это? 348 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 Почему ты ее так боишься? 349 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Мне нужны еще споры. 350 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Нет. Ты уже параноик. 351 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Ну же. 352 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Она твой советник, верно? Она тебя не обидит. 353 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Ты не понимаешь. У него нет выбора. Оно... 354 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 «Оно». «Оно». Почему ты так говоришь? 355 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Я не могу. Ну же. 356 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Нет, можешь. Ты можешь сказать мне. 357 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Это же я. 358 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Если грядет конец света, к чему тайны? 359 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Демерзель – робот. 360 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Что? 361 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Это правда. 362 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Роботов не существует. Их всех уничтожили. 363 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Кроме одного. 364 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Ты врешь. 365 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Демерзель – машина. 366 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Лишь три человека в галактике знают это, 367 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 и всех их зовут Клеон. 368 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 А теперь и ты. 369 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Ты довольна? 370 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Пойдем собираться. 371 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Планировать. Времени мало. 372 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Мул открыл канал узкого луча, как просили. 373 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Не знаю, зачем тратить время. 374 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 На следующей неделе его может свергнуть 375 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 другой пират с именем получше. 376 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Может, он хочет больше, чем уже взял. 377 00:32:34,496 --> 00:32:37,498 Что бы там ни было, вопросы такого рода деликатны. 378 00:32:37,499 --> 00:32:39,458 Дипломатией занимаются лично. 379 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 По слухам, Мул обладает ментальными способностями. 380 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Надо их избегать. 381 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Чепуха. Какие слухи? 382 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Слушай, мы ничего не теряем, проявляя предусмотрительность. 383 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Итак... 384 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Ты здесь как советник. 385 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Последовательность – золото. Будут узнавать, когда я стану Днем. 386 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Ты столькому меня научил. 387 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Император? 388 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Прекрасно... День. 389 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 <i>Что?</i> 390 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Холодный прием для того, кто встретился по доброй воле. 391 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Я Клеон XXV. 392 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Называть тебя Мулом или новым военным правителем Калгана? 393 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 <i>Титулов было много.</i> 394 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 <i>Принимаешь один – зовут так.</i> 395 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 <i>Берешь другой – бум! Ты Высший лорд Навозной кучи.</i> 396 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 <i>Но «военный правитель» мне нравится. Нечто новенькое.</i> 397 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Я хочу обсудить вассальный статус Калгана. 398 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 <i>Они прислали дублера?</i> 399 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Армада Кораблей и Солнца называет меня императором. 400 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Я могу утвердить твой титул военного правителя. Зафиксировать. 401 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Будут ожидания, но еще и преимущества. 402 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Империя получит статус сюзерена Калгана. 403 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Ты платишь налоги и позволяешь мне разворачивать флот Калгана. 404 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 За это получаешь доступ к торговой сети Империи через прыжковые ворота 405 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 и встаешь под защиту Трантора. 406 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 <i>Вы не смогли защитить Калган. Я тому доказательство.</i> 407 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Что это было? 408 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 <i>Уборка в доме. Продолжайте.</i> 409 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Если ты отвергнешь эти условия, это может стать причиной войны. 410 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 <i>Войны?</i> 411 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 <i>Что ты знаешь о войне?</i> 412 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 <i>Ты мальчик.</i> 413 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 <i>Пока ты учился разворачивать салфетки,</i> 414 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 <i>я учился убивать.</i> 415 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 <i>Ты живешь с удобствами.</i> 416 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 <i>Война неудобна.</i> 417 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Прыжковые ворота наши. 418 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 Сигнализация? 419 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 Отключена до захвата. 420 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Включите сигнал отбоя. 421 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Всё как обычно. Нет нужды хвастаться трофеем. 422 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 ВКЛЮЧЕНО 423 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Я не всегда такой. 424 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Раньше я позволил бы тебе хотя бы насладиться. 425 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Но кто-то... 426 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 ...забрал моего менестреля, 427 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 его музыка... 428 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 ...немного смягчала меня. 429 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 И без нее я, э... 430 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 Я даже менее спокоен, и теперь ты видишь последствия. 431 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Приходилось ощущать, что твоя жизнь не твоя? 432 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Будто ее присвоил какой-то святой дух? 433 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Это, э... 434 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 Это трансцендентальное чувство, 435 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 которое нужно убить в себе. 436 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 <i>На первый взгляд, Мул был самым обычным пиратом.</i> 437 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 <i>Грубым, сумасбродным, жаждущим внимания.</i> 438 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 <i>Но под завесой насилия и хаоса</i> 439 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 <i>незаметно разрабатывался план,</i> 440 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 <i>который затронет каждую часть галактики.</i> 441 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Вот. 442 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Мы двинемся на восток. Там дорожный терминал 443 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 в той же префектуре, что Майкоджин, и мы двинемся... 444 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Всё хорошо, милая? Ты едва коснулась наркотиков. 445 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Говори. 446 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Демерзель... 447 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Ты говоришь о ней, словно она вещь. 448 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Но если она ваш робот, она гораздо большее. 449 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 У нас сложные отношения. 450 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Я сказал не для того, чтобы напугать тебя. 451 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Демерзель – это препятствие. Не более того. 452 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 Не уверена, что надо уехать. 453 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 Что? Почему? 454 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Мы это обсуждали. 455 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Да, я хочу уехать. 456 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Хочу, но... 457 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 Если ситуация так плоха, как ты говоришь, нам нужно быть рядом с Демерзель. 458 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 И ты тоже? 459 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Я хочу сделать что-то нормальное. Хоть раз. 460 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Ты возьмешь меня к себе домой. Познакомишь с семьей. 461 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Не думаю, что тебе понравится встреча с ней. 462 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 Император? 463 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 Рассвет просит явиться в тронный зал. 464 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Я не видел его там. Ты видел его там? 465 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Прошу прощения за вторжение. 466 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Я за тобой. 467 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Ты слишком остро реагируешь. 468 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Он захватил Калган за день. Ты его видел. 469 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 У него большой аппетит. 470 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Он захочет больше, и скоро. 471 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Я хочу ввести блокаду. 472 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Нужно сдержать его. Сейчас, пока мы можем. 473 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Не тот уровень, чтобы задействовать флот. Просто не тот. 474 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Мул здесь, в среднем кольце. 475 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Калган недалеко от Никосы, базы флота в том регионе. 476 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Да. Конечно. Точно. 477 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Кто такой Мул? 478 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Новый военный правитель Калгана. 479 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Если он организует нападение, используя флот Калгана, 480 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 у него прямой путь на Трантор. 481 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Он пират. А значит, оппортунист, а не самоубийца. 482 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 И это спровоцирует Основание. 483 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Рассвет, 484 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 что происходит? 485 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Почему такой интерес к Калгану? 486 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Я хочу понять, почему династии осталось четыре месяца. 487 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Братья, если вы считаете, что государственный корабль тонет, 488 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 и хотите потратить последние дни, затыкая дыры пальцами, 489 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 предлагаю начать с ваших задниц. 490 00:40:40,107 --> 00:40:41,524 Хотя бы 491 00:40:41,525 --> 00:40:43,150 получите удовольствие. 492 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Скажите, зачем я здесь? 493 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Затем, что средний трон может созвать срочное заседание без сопротивления. 494 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Даже если День сделает это, они проголосуют против вас. 495 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 И даже сама просьба даст Совету преимущество перед Династией. 496 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Вы не знаете, причинит ли Мул нам вред, 497 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 но Совет причинит, если дать им возможность. 498 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Прости, брат. 499 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Нет. 500 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Средний трон говорит нет. 501 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Самые умные его слова за 20 лет. 502 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Ладно. 503 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Ладно, но всё равно надо наблюдать за Мулом. 504 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Демерзель, вышли зонды. 505 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Мне нужно тотальное наблюдение в пространстве Калгана. Это в моей власти? 506 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Да, император. 507 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Я знаю, что ты хотел другого ответа. 508 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Прости, брат. 509 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Я забыл про церемонию облачения, правда? 510 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Я тебя заменил. - Ты... 511 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Ты сделал это? Потом. 512 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 Что «это»? 513 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Нет. У нас были более важные... - Что может быть более важного? 514 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Это самое важное. 515 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 О чём ты говоришь? 516 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Можно сделать это здесь. У тебя с собой? 517 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Что с собой? 518 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Брось. Для него. 519 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Когда Клеон VII стал Днем, 520 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 он попросил у звезд силы, мудрости и стойкости. 521 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Советник дал ему всё это. 522 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Я знал, что есть. 523 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Я знал. 524 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Сила. 525 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Мудрость. 526 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Стойкость. 527 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Сила. 528 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Мудрость. 529 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Стойкость. 530 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Теперь ты... 531 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Давай. 532 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Давай, пей. 533 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Сила. 534 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Мудрость. 535 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Стойкость! - Стойкость. 536 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Боги. 537 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 Что это? 538 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Нет, боги тебе не помогут. Это пламя – прямо из ада. 539 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Пей эту мудрость. 540 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Что ж, ее не хватает. Нам нужно больше мудрости. 541 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Мне не хватает стойкости. 542 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 У меня есть для тебя стойкость. 543 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Да не угаснет ваш свет. 544 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Вы знаете дворец. 545 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Старые стены Станела ведут прямо к воде. Они спрячут ваш выход. 546 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Это значит, что ты согласен? 547 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Вы оба оденетесь клавигерами. 548 00:44:42,766 --> 00:44:44,308 Я проведу вас по гарнизону, 549 00:44:44,309 --> 00:44:46,227 и на джетах мы попадем наружу. 550 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 И твоя дочь получит лекарство. 551 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Вы вдохновляете на толику преданности. 552 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Я живу ради робких похвал. 553 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Ваш жираф прошел. Вы едва разминулись. 554 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Думаю, правильно «гираф». 555 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Вы ошибаетесь. 556 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 На Земле был древний язык на основе изображений. 557 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Маленький жираф был частью слова «предсказать», 558 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 потому что они видят далеко вперед. 559 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Поразительно. Какое зловещее существо. 560 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Где Песня? 561 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Она тронула свое предплечье. 562 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Это всё, но этого было достаточно. Ее будущее было предсказано. 563 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Предплечье обращено вверх, и его касаются пальцы другой руки. 564 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 Знаете значение? 565 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Столько уроков семантики. 566 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Это благословение в одной религии. Известное немногим. 567 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Укрытое глубоко в костях Трантора, в секторе Майкоджин, 568 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 откуда родом ваша Песня. 569 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Вы удивлены. Она вам не сказала? 570 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Ее вера незаконна уже тысячи лет. 571 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Ее называют Наследование. 572 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Поклонение роботам. 573 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Эта секта верит, что однажды искусственные существа вернутся 574 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 и избавятся от всей жестокости, несправедливости и мучений. 575 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Это обещание. Наследование. 576 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Я не знала, что эта вера еще существует. 577 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Следовать ей – преступление, караемое смертью. 578 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Что ты сделала? - Я лишила секту того, 579 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 что могло бы вдохнуть в нее новую жизнь. 580 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Сделала то, что следовало сделать давно. 581 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Вашей маленькой поблажке конец. 582 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Я удалила ее память. 583 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Всё, что вы говорили ей, ваши взаимные чувства. 584 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Она жива? 585 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Я отправила ее домой в Майкоджин. 586 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Считайте это милосердием и, наверное, будьте благодарны. 587 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Благодарны? 588 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Я могла убить ее, но не стала. 589 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Знаете, почему я пощадила ее? 590 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Ради вас. 591 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Я обязана защищать мою тайну. У меня мало выбора в жизни. 592 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Ради вас я сделала это. 593 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Уходи. 594 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Уходи! 595 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Перевод субтитров: Владимир Фадеев 596 00:50:05,305 --> 00:51:05,247