Rush Hour 3
ID | 13201626 |
---|---|
Movie Name | Rush Hour 3 |
Release Name | 1080p.BluRay [YTS.MX] [YIFY] ĆIRILICA |
Year | 2007 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 293564 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,831 --> 00:00:37,354
У ГЛАВНИМ УЛОГАМА :
КРИС ТАКЕР И ЏЕКИ ЏЕН
3
00:00:39,987 --> 00:00:43,518
ГАС ДО ДАСКЕ 3
4
00:01:36,674 --> 00:01:38,216
Шта до ђавола!?
5
00:01:38,241 --> 00:01:40,576
Нисам ти дозволио да
кренеш. Проклетство!
6
00:01:40,610 --> 00:01:42,362
Он је крив.
- Ти си.
7
00:01:43,051 --> 00:01:45,293
Срање! Човече!
8
00:01:45,318 --> 00:01:47,229
Зар данас нико не слуша.
9
00:01:47,254 --> 00:01:50,674
Даме, управо сте удариле
Катлас Суприм из `81.
10
00:01:51,067 --> 00:01:52,866
Вашу возачку, молим вас.
11
00:01:52,891 --> 00:01:55,057
Све у реду, брате? Јеси ли кул?
12
00:02:02,894 --> 00:02:05,347
Још десет минута.
Отворите врата на мој знак.
13
00:02:05,508 --> 00:02:07,010
Драго ми је да си овде, Ли.
14
00:02:07,035 --> 00:02:09,788
Уз тебе се увек осећам
сигурно кад ми ти чуваш леђа.
15
00:02:09,813 --> 00:02:12,300
Само радим свој посао,
господине Амбасадоре.
16
00:02:13,055 --> 00:02:14,765
Остани уз мене данас, Ли.
17
00:02:14,887 --> 00:02:16,430
Стварамо историју.
18
00:02:19,251 --> 00:02:21,807
Ово је срање!
Знаш ли ко сам ја?
19
00:02:21,832 --> 00:02:24,126
Моја породица поседује
пола Родео Драјва.
20
00:02:24,151 --> 00:02:25,569
Знаш ли ти ко сам ја?
21
00:02:25,718 --> 00:02:27,929
Детектив Џејмс Картер, Л.А.П.Д.
22
00:02:27,954 --> 00:02:30,099
Моја породица поседује
пола Авеније бедника.
23
00:02:30,124 --> 00:02:31,083
Хоћу адвоката.
24
00:02:31,108 --> 00:02:32,339
Теби треба лични тренер.
25
00:02:32,364 --> 00:02:35,158
На возачкој пише 80 килограма.
Тежа си од проклетог аута, цуро.
26
00:02:35,183 --> 00:02:37,340
Имам проблема са штитном жлездом.
- Онда немој више да је једеш!
27
00:02:37,365 --> 00:02:40,493
Зар не би могли да нам дате
неку опомену или нешто слично?
28
00:02:41,917 --> 00:02:44,886
Зависи. Да ли волите Кинезе?
29
00:02:47,926 --> 00:02:49,534
Извините.
30
00:02:50,469 --> 00:02:52,603
Картеру.
- Ли, вечерас излазимо.
31
00:02:52,628 --> 00:02:55,547
Покупио сам две рибе које желе да се
играју "Сакриј малог Азијског полицајца".</i>
32
00:02:55,581 --> 00:02:58,325
Не могу сада да причам. У
ауту сам са Амбасадором Ханом.
33
00:02:58,350 --> 00:03:00,259
Веруј ми, ове
девојке су као суши.
34
00:03:00,284 --> 00:03:02,471
Морамо да их средимо!</i>
- Морам да идем. Жао ми је.
35
00:03:02,496 --> 00:03:03,956
Још увек си љут на мене, зар не?</i>
36
00:03:03,981 --> 00:03:06,369
Љут си због оног што се
догодило у Њујорку.
37
00:03:06,394 --> 00:03:07,479
Не желим да говорим о томе.
38
00:03:07,504 --> 00:03:09,732
Прошло је три године. Кад
ћеш коначно заборавити?
39
00:03:09,757 --> 00:03:12,036
Заборавити? Изабела
је била моја девојка.
40
00:03:12,061 --> 00:03:13,438
Ли, ми смо пријатељи, човече.</i>
41
00:03:13,463 --> 00:03:16,068
Изађи са мном само
једно вече. Ја све плаћам.
42
00:03:16,628 --> 00:03:17,837
Ли!
43
00:03:20,703 --> 00:03:22,432
Моја мама вас поздравља.
44
00:03:23,862 --> 00:03:27,487
ЗГРАДА СВЕТСКОГ СУДА
45
00:03:49,872 --> 00:03:53,356
Кинеске тријаде тренутно
броје пола милиона чланова
46
00:03:53,381 --> 00:03:55,466
у преко 100 држава.
47
00:03:55,869 --> 00:03:59,553
А то нису клинци са улице
који пљачкају локални киоск.
48
00:03:59,578 --> 00:04:04,305
То су пословни људи који су изградили
царство од 50 милијарди долара
49
00:04:04,330 --> 00:04:07,547
уз изнуде, дрогу,
проституцију и ропство.
50
00:04:07,572 --> 00:04:13,035
Тој змији морамо одсећи главу,
пре него нас све прогута.
51
00:04:13,202 --> 00:04:15,246
Као председник овог суда,
52
00:04:15,271 --> 00:04:19,306
одредио сам свог доброг пријатеља
Амбасадора Хана да води борбу
53
00:04:19,331 --> 00:04:23,002
против највеће криминалне
организације на свету.
54
00:04:30,090 --> 00:04:32,300
Хвала вам.
- Хвала вам.
55
00:04:37,056 --> 00:04:40,392
Председниче Рејнард,
даме и господо.
56
00:04:42,704 --> 00:04:45,754
Тријаде се темеље на тајности.
57
00:04:46,477 --> 00:04:50,418
Нико не зна ко су ти људи,
ко их контролише и води.
58
00:04:50,589 --> 00:04:53,200
Већ 500 година то не знамо.
59
00:04:53,358 --> 00:04:56,736
Али данас, стојим пред
вама и имам једну тајну.
60
00:04:57,033 --> 00:05:01,663
Данас ћу објавити информацију
која ће утицати на све у овој соби.
61
00:05:01,695 --> 00:05:06,731
Након дуге потраге успео
сам да лоцирам Шаи Шена.
62
00:05:06,778 --> 00:05:10,879
Господине Амбасадоре,
Шаи Шен не постоји.
63
00:05:10,904 --> 00:05:13,614
Опростите, ко је у
ствари тај Шаи Шен?
64
00:05:13,639 --> 00:05:16,301
Са свим дужним
поштовањем, желео бих...
65
00:05:25,669 --> 00:05:27,087
Сви на земљу!
66
00:05:28,189 --> 00:05:30,734
Позовите хитну! Нека
неко оде по доктора.
67
00:05:30,759 --> 00:05:32,856
Амбасадор је рањен,
Амбасадор је рањен.
68
00:05:33,244 --> 00:05:34,692
Останите с њим.
69
00:06:10,176 --> 00:06:11,615
Ово ћу задржати до вечерас.
70
00:06:11,640 --> 00:06:13,391
Пажња свим јединицама!
Пуцњи у згради Светског Суда!</i>
71
00:06:13,416 --> 00:06:15,293
Кинески амбасадор је погођен.</i>
72
00:06:15,395 --> 00:06:17,607
Кинески амбасадор?
Мичите гузице.
73
00:06:59,168 --> 00:07:00,377
Шта то радиш?!
74
00:07:00,466 --> 00:07:01,888
Ли!
75
00:07:06,249 --> 00:07:08,388
Где је до ђавола кренуо?
76
00:07:10,792 --> 00:07:13,020
Л.А.П.Д.! Склањајте се с пута!
77
00:07:13,045 --> 00:07:14,464
Лудаци
78
00:07:16,654 --> 00:07:19,153
Написаћу ти казну
када се вратим!
79
00:07:42,191 --> 00:07:44,235
Ли, долазим!
80
00:07:59,467 --> 00:08:01,094
Не померај се!
81
00:08:05,700 --> 00:08:07,562
Здраво, Ли.
82
00:08:16,219 --> 00:08:17,886
Кенђи, не померај се!
83
00:08:17,911 --> 00:08:21,999
Шта чекаш, Ли? Убиј ме.
84
00:08:27,075 --> 00:08:28,576
Можда ће ти ово помоћи.
85
00:08:35,737 --> 00:08:38,114
Баци пиштољ или ћу да пуцам!
86
00:08:38,463 --> 00:08:41,549
Мислим да обојица знамо
да се то неће догодити.
87
00:08:46,262 --> 00:08:47,514
Кенђи!
88
00:08:49,067 --> 00:08:52,070
Видиш? Знам те превише добро.
89
00:09:07,975 --> 00:09:09,851
Ли, јеси ли добро?
90
00:09:13,043 --> 00:09:15,951
Ли, замало да те убијем.
Зашто се ниси склонио?
91
00:09:16,879 --> 00:09:20,591
Упознај наше пратиље
за вечерас. Маша и Зое.
92
00:09:21,743 --> 00:09:23,459
Дебела је твоја.
93
00:09:28,907 --> 00:09:31,157
Колико пута треба
да ти кажем? Извини.
94
00:09:31,182 --> 00:09:32,933
Жао ми је што сам те прегазио.
95
00:09:32,958 --> 00:09:34,251
Картеру, немој сада.
96
00:09:34,276 --> 00:09:37,286
У реду, станите.
Ни речи, Картеру.
97
00:09:37,311 --> 00:09:39,229
Капетане Дејл,
немам ништа са тим.
98
00:09:39,254 --> 00:09:42,499
Само сам позајмио ауто, за
подршку Лију. Реци му, партнеру.
99
00:09:42,524 --> 00:09:44,192
Морам да видим Амбасадора Хана.
100
00:09:44,334 --> 00:09:46,210
Амбасадор је управо оперисан.
101
00:09:46,328 --> 00:09:48,872
Метак је промашио
срце. Биће добро.
102
00:09:48,971 --> 00:09:50,812
Капетане, морате
да ми вратите значку
103
00:09:50,837 --> 00:09:52,791
и дате ми овај случај. Направио
сам само једну малу грешку.
104
00:09:52,816 --> 00:09:54,818
Скините брата са клупе.
- Једну малу грешку?
105
00:09:54,843 --> 00:09:56,678
Везао си две жене
и украо им ауто.
106
00:09:56,705 --> 00:09:58,290
Зар немамо осигурање због тога?
107
00:09:58,315 --> 00:09:59,900
Свако има лош дан, капетане.
108
00:09:59,925 --> 00:10:02,621
Прошлог месеца си затворио
6 Иранаца на целу недељу.
109
00:10:02,646 --> 00:10:05,023
И ви и ја знамо да
су то били терористи.
110
00:10:05,048 --> 00:10:07,384
Не, били су научници са УЦЛА.
111
00:10:07,464 --> 00:10:10,089
Велика ствар. Зато што
лече рак на пацовима
112
00:10:10,114 --> 00:10:11,745
не значи да неће
све дићи у ваздух.
113
00:10:11,770 --> 00:10:13,646
Дозволите ми да пронађем оног
који је пуцао у Амбасадора.
114
00:10:13,671 --> 00:10:16,507
Опусти се, Картеру. ЛАПД
неће преузети тај случај.
115
00:10:16,532 --> 00:10:18,493
Ја сам одговоран за Амбасадора.
116
00:10:18,518 --> 00:10:21,469
Па, можда ми онда можете
рећи како је тај убица побегао.
117
00:10:22,710 --> 00:10:23,878
Тако сам и мислио.
118
00:10:23,953 --> 00:10:26,956
Амбасадорова ћерка
долази да га обиђе.
119
00:10:27,436 --> 00:10:29,129
Побрините се да јој
се ништа не догоди.
120
00:10:29,154 --> 00:10:31,426
Не брините, капетане!
Бићете поносни на нас.
121
00:10:31,451 --> 00:10:33,494
И покушајте да не мислите на
то да вас је жена оставила.
122
00:10:33,519 --> 00:10:34,899
Вратиће се она.
123
00:10:35,231 --> 00:10:36,357
Су Јанг је овде?
124
00:10:36,382 --> 00:10:38,334
Нисам је видео још од
њене десете године.
125
00:10:38,359 --> 00:10:40,069
Сада живи у Лос Анђелесу.
126
00:10:40,111 --> 00:10:42,655
Идемо до продавнице
да јој купимо меду.
127
00:10:45,144 --> 00:10:46,094
И грудњак.
128
00:10:46,119 --> 00:10:48,913
Ли! - Су Јанг.
- Драго ми је да си овде.
129
00:10:50,779 --> 00:10:52,893
Детективе Картер.
- Су Јанг.
130
00:10:52,918 --> 00:10:55,545
Прошло је пуно времена.
- Пуно времена, Су Јанг.
131
00:10:55,792 --> 00:10:57,544
СоТако млада(Су Јанг).
132
00:10:57,706 --> 00:10:59,946
Како је?
- Управо је оперисан.
133
00:11:00,660 --> 00:11:02,891
Кажу да ће бити све у реду.
134
00:11:04,941 --> 00:11:06,881
Су, жао ми је.
135
00:11:07,696 --> 00:11:10,818
Ја сам крив. Нисам на
време стигао да га заштитим.
136
00:11:11,444 --> 00:11:13,053
Опрости.
137
00:11:16,170 --> 00:11:18,839
Хоћу да ми обојица
обећате нешто.
138
00:11:19,859 --> 00:11:22,445
Желим да нађете оног
ко му је ово урадио.
139
00:11:22,649 --> 00:11:24,817
Желим да га нађете,
јер мислим да неће стати
140
00:11:24,842 --> 00:11:27,046
све док мој отац не буде мртав.
141
00:11:27,184 --> 00:11:28,724
Су Јанг
142
00:11:28,749 --> 00:11:30,773
Желим да чујем обећање.
143
00:11:32,090 --> 00:11:33,759
У реду, обећавам.
144
00:11:33,884 --> 00:11:35,413
И ја.
145
00:11:38,818 --> 00:11:40,194
Хвала вам.
146
00:11:40,617 --> 00:11:44,579
Су Јанг, твој отац се обраћао
суду пре него што су га устрелили.
147
00:11:45,229 --> 00:11:48,732
Пре две недеље, отац
ми је послао писмо.
148
00:11:48,774 --> 00:11:50,776
Рекао је да, ако му
се било шта догоди
149
00:11:50,801 --> 00:11:52,836
да га дам теби.
- Где је?
150
00:11:52,861 --> 00:11:56,662
Ставила сам га у ормарић у
кунг-фу школи у којој предајем.
151
00:11:56,687 --> 00:12:00,315
Адреса је 8347 Прва улица
152
00:12:01,503 --> 00:12:03,529
Кинеска четврт.
153
00:12:13,728 --> 00:12:16,314
Иди кући, Картеру.
Ово нема везе с тобом.
154
00:12:16,339 --> 00:12:18,800
Обећао сам Су
Јанг, исто као и ти.
155
00:12:18,941 --> 00:12:21,119
Ово су кинеска посла.
156
00:12:21,144 --> 00:12:23,909
Па да те обавестим да
сам и ја сад полу-Кинез.
157
00:12:23,934 --> 00:12:25,869
Тако је, Ли. Задње три
године сам проучавао
158
00:12:25,894 --> 00:12:28,038
древно Будино учење,
добио два црна појаса
159
00:12:28,063 --> 00:12:30,148
у вушу борилачким вештинама,
проводио сам свако поподне
160
00:12:30,190 --> 00:12:32,276
у Хонг Конг салону за
масажу на Пикоу и Бандију.
161
00:12:32,301 --> 00:12:33,877
Ја сам пола Кинез, бејби.
162
00:12:33,902 --> 00:12:36,211
Ако си ти напола Кинез,
ја сам напола црнац.
163
00:12:36,236 --> 00:12:39,424
Ја сам ти брат и растурам.
Слажеш ли се са тим, Снупи?
164
00:12:39,449 --> 00:12:40,951
То је опако, зар не?
165
00:12:40,993 --> 00:12:43,954
Опрости, Ли, али не можеш да
будеш црнац. Недостаје ти висина.
166
00:12:43,979 --> 00:12:45,389
То ти је као и пењање на Метахорн.
167
00:12:45,414 --> 00:12:47,791
Иди кући, Картеру.
- Не могу да те оставим, Ли.
168
00:12:49,728 --> 00:12:51,775
Не могу да оставим брата.
169
00:13:11,859 --> 00:13:15,539
У реду, слушајте!
Желим вашу пажњу.
170
00:13:15,658 --> 00:13:19,036
Ја сам детектив Картер,
а ово је инспектор Ли.
171
00:13:19,260 --> 00:13:22,049
Морамо да прегледамо
Су Јангин ормарић. Одмах.
172
00:13:22,074 --> 00:13:24,786
Без учитељеве дозволе не
можете у задње просторије.
173
00:13:24,811 --> 00:13:27,897
Можда ме нисте чули. Морамо
да прегледамо тај ормарић.
174
00:13:28,874 --> 00:13:31,251
Опростите.
- Чекај, Картеру!
175
00:13:31,362 --> 00:13:33,093
Ли, све је под контролом.
176
00:13:33,902 --> 00:13:36,029
Хеј, децо
177
00:13:36,214 --> 00:13:38,967
Слушајте. Насиље
неће ништа решити.
178
00:13:39,157 --> 00:13:42,285
Дакле, као што Кинези кажу, све
велике битке су добијене без борбе.
179
00:13:42,585 --> 00:13:44,754
Опростите. - ОК?
- Ја га не познајем.
180
00:13:44,923 --> 00:13:46,928
Дакле, хајде да се
смиримо и спустимо ово...
181
00:13:51,810 --> 00:13:53,061
ОК
182
00:13:54,276 --> 00:13:55,652
Покушао сам лепим.
183
00:13:57,402 --> 00:13:59,588
Сада ћу да вам избијем
тај пубертет из главе.
184
00:13:59,613 --> 00:14:03,242
Нећете знати шта се десило.
Нећете знати шта се десило, хајде!
185
00:14:04,396 --> 00:14:06,226
Спашавајте животе.
186
00:14:06,745 --> 00:14:09,242
Било је крајње време да
покажете мало поштовања.
187
00:14:11,462 --> 00:14:13,882
Картеру, причекај учитеља.
188
00:14:19,281 --> 00:14:20,532
Проклетство!
189
00:14:21,162 --> 00:14:24,290
Опрости, пријатељу, мислио
сам да је ту тоалет. Опрости.
190
00:14:25,608 --> 00:14:27,950
Ли, имам велик проблем.
191
00:14:27,975 --> 00:14:30,310
Овај дечко је на стероидима.
Има главу као Бери Бондс.
192
00:14:30,335 --> 00:14:32,304
Ох, не.
- Хајде, човече.
193
00:14:35,060 --> 00:14:36,747
Картеру, јеси ли добро?
194
00:14:36,772 --> 00:14:38,804
Ли, Ли, среди га, Ли!
195
00:14:44,284 --> 00:14:47,371
Ли, бришемо пре него
што... Моје курје очи!
196
00:14:56,281 --> 00:14:58,906
Дај, пусти ме.
Обожавам Кинезе.
197
00:15:00,047 --> 00:15:01,554
Чекај. Ја не...
198
00:15:13,579 --> 00:15:16,274
Како се на кинеском
каже "предајем се"?
199
00:15:18,574 --> 00:15:22,353
ОК. Исецкаћу те као велику
калифорнијску кобасицу!
200
00:15:27,534 --> 00:15:28,994
Смешан црнац.
201
00:15:29,036 --> 00:15:30,846
О, срање!
202
00:15:32,090 --> 00:15:34,174
Нема више игре.
203
00:15:43,805 --> 00:15:46,157
Ли, пусти то.
- Картеру.
204
00:15:48,768 --> 00:15:51,438
Доле! Спусти нас!
205
00:15:52,601 --> 00:15:55,016
Спусти ме! Жао ми је!
206
00:15:55,043 --> 00:15:56,920
Жао ми је.
207
00:15:57,175 --> 00:15:59,469
Како смо се до ђавола
уплели у све ово?
208
00:16:14,873 --> 00:16:16,541
Могу ли да вам помогнем?
209
00:16:17,023 --> 00:16:19,019
Нас двојица постављамо
питања, старче.
210
00:16:19,044 --> 00:16:20,295
Ко си ти?
- Ти. (Ју)
211
00:16:20,337 --> 00:16:22,207
Не, не ја. Ти.
- Да, ја сам Ти.
212
00:16:22,232 --> 00:16:23,590
Само одговори на
проклето питање.
213
00:16:23,632 --> 00:16:25,442
Ко си ти?
- Рекао сам ти.
214
00:16:25,467 --> 00:16:27,412
Јеси ли глув?
- Не, Ти слеп.
215
00:16:27,437 --> 00:16:28,808
Ја нисам слеп, ти си слеп.
216
00:16:28,833 --> 00:16:31,139
То сам управо рекао.
- Шта си рекао?
217
00:16:31,181 --> 00:16:33,809
Нисам рекао шта, рекао сам Ти.
- То те и питам.
218
00:16:33,850 --> 00:16:35,811
А Ти одговара.
- Зачепи!
219
00:16:35,852 --> 00:16:36,770
Ти!
- Да?
220
00:16:36,812 --> 00:16:37,871
Не ти, он!
221
00:16:37,896 --> 00:16:39,106
Како ти је име?
- Ја (Ми).
222
00:16:39,147 --> 00:16:40,740
Да, ти!
- Ја сам Ја.
223
00:16:40,765 --> 00:16:42,651
Он је Ја, ја сам Ти.
224
00:16:42,692 --> 00:16:45,748
Хеј, пребићу те, матори,
доста ми је тих игара.
225
00:16:45,773 --> 00:16:49,074
Теби, мени, свима ћу
разбити гузице! Њему!
226
00:16:49,099 --> 00:16:50,867
Картеру, Картеру.
- Разбићу га. Доста ми је овог.
227
00:16:50,892 --> 00:16:53,413
Картеру, пусти ме да ја ово решим.
- Ли. Не, Ли. Не! - Картеру!
228
00:16:55,413 --> 00:17:00,127
Учитељу, ја сам инспектор Ли.
Имамо кључ од Су Јангиног ормарића.
229
00:17:02,104 --> 00:17:05,623
Неки људи су долазили јутрос.
Наоружани. Испразнили су њен ормарић.
230
00:17:05,648 --> 00:17:08,235
Нисам могао да их
зауставим. Морате одмах до ње.
231
00:17:08,260 --> 00:17:09,014
Зашто?
232
00:17:09,039 --> 00:17:13,279
Рекли су да ће
завршити као њен отац.
233
00:17:13,974 --> 00:17:15,809
Идемо.
Хвала вам.
234
00:17:15,991 --> 00:17:20,162
Не знам чиме га храните, али
је превелик! - Картеру! Идемо.
235
00:17:41,578 --> 00:17:44,665
Где су сви?
- Где су сви ти полицајци?
236
00:17:50,468 --> 00:17:51,887
Ли!
- Где је обезбеђење?
237
00:17:51,912 --> 00:17:55,040
Опозвали су их.
Шта није у реду?
238
00:17:55,355 --> 00:17:57,024
Картеру!
239
00:17:58,236 --> 00:17:59,904
Ух, то није добро.
240
00:17:59,999 --> 00:18:01,733
Долазе по њега.
241
00:18:02,292 --> 00:18:03,752
Шта да радимо?
242
00:18:16,494 --> 00:18:17,829
Не.
243
00:18:20,783 --> 00:18:22,159
Не!
244
00:18:23,284 --> 00:18:25,829
Не мрдај или ћу
ти разнети гузицу.
245
00:18:26,953 --> 00:18:28,379
Назад!
246
00:18:30,683 --> 00:18:32,135
Ко вас шаље?
247
00:18:37,057 --> 00:18:38,517
Не мичите се!
248
00:18:43,123 --> 00:18:44,500
Ли, баци ми пиштољ.
249
00:18:44,766 --> 00:18:46,455
Баци ми пиштољ!
250
00:18:48,471 --> 00:18:50,299
Проклетство, Ли!
251
00:19:16,721 --> 00:19:19,205
Ли, мислио сам да
ми покриваш леђа!
252
00:19:35,115 --> 00:19:36,958
Су Јанг, још једном!
253
00:19:44,014 --> 00:19:47,061
Ли, у невољи сам!
Треба ми помоћ.
254
00:19:48,440 --> 00:19:49,775
Ево.
255
00:19:51,384 --> 00:19:53,499
Празан је.
- Шта?
256
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
Видиш? Ја ти увек чувам леђа.
257
00:20:04,478 --> 00:20:07,606
Зашто си ми онда дао празан пиштољ?
- Нисам знао да је празан.
258
00:20:08,462 --> 00:20:10,214
Скоро сам погинуо.
259
00:20:13,165 --> 00:20:14,990
Ко сте? Ко вас шаље?
260
00:20:19,451 --> 00:20:21,578
Шта он то лупета?
- Мислим да прича француски.
261
00:20:21,603 --> 00:20:23,447
Француски? Какав је то
Кинез који говори француски?
262
00:20:23,472 --> 00:20:25,123
Реци му да престане да се
игра и нека говори правилно.
263
00:20:25,148 --> 00:20:27,326
Како да му кажем?
Не причам француски.
264
00:20:29,002 --> 00:20:30,619
Причај како треба, човече.
265
00:20:30,644 --> 00:20:33,688
Не! Ти си Азијат.
Престани да се понижаваш.
266
00:20:34,945 --> 00:20:37,125
Ућути, до ђавола!
Ућути. Дођи овде.
267
00:20:37,523 --> 00:20:39,724
Требаће нам пар
минута насамо са њим.
268
00:20:39,749 --> 00:20:42,252
Молим вас, пронађите неког
овде ко прича француски.
269
00:20:44,280 --> 00:20:45,820
Говори енглески!
270
00:20:47,645 --> 00:20:49,981
Ово је Сестра Агнес
из капелице са спрата.
271
00:20:50,006 --> 00:20:53,009
Течно говори француски и рекла
је да ће вам помоћи у преводу.
272
00:20:53,034 --> 00:20:54,794
Ценимо то, сестро.
273
00:20:54,819 --> 00:20:58,573
Нема на чему. - Сестро,
питајте га, молим вас, ко га шаље.
274
00:21:04,922 --> 00:21:09,093
Каже да обојица грешите.
Да ћете ускоро молити за милост.
275
00:21:09,118 --> 00:21:10,619
Рекао је још...
276
00:21:11,127 --> 00:21:12,379
Шта?
277
00:21:12,594 --> 00:21:16,056
Молим вас, сестро, морамо да
знамо. - Животи су у питању.
278
00:21:16,862 --> 00:21:20,657
Па, употребио је реч на Ц.
- Шта? Реч на Ц?
279
00:21:20,953 --> 00:21:23,084
Реците том проклетом...
- Картеру.
280
00:21:23,848 --> 00:21:25,517
Она је часна сестра.
281
00:21:25,977 --> 00:21:31,358
Реците овом овде реч на
С, и да ћу га лично реч на Ј.
282
00:21:40,923 --> 00:21:45,387
Је ли опет рекао "црња"? - Употребио је реч
на Ц, али овај пут је споменуо Вашу баку.
283
00:21:45,412 --> 00:21:47,956
Реците му да је
његова мама обична Х.
284
00:21:48,005 --> 00:21:51,175
Картеру Курва почиње са К.
285
00:21:51,200 --> 00:21:53,452
Тачно тако!
И да му је сестра К
286
00:21:53,477 --> 00:21:57,482
и бака двострука К,
зато јер нема зубе!
287
00:21:57,507 --> 00:21:59,647
Реците му да сам му то рекао.
288
00:22:11,688 --> 00:22:14,441
Је ли опет рекао исто?
- Не. Овог пута је назвао
289
00:22:14,466 --> 00:22:17,177
овог господина речју
која значи "мачка"
290
00:22:17,202 --> 00:22:21,290
и још једну реч која
се римује са "федер". - Шта?
291
00:22:21,817 --> 00:22:24,778
Па, реците му да је Р.
292
00:22:25,535 --> 00:22:29,372
Ли, "шупак" почиње са Ш.
- Имам речник горе.
293
00:22:29,397 --> 00:22:31,711
Само му реците да је шупак.
294
00:22:35,915 --> 00:22:39,043
Рекао је да сте обојица на листи
за убијање, као Хан и девојка.
295
00:22:39,068 --> 00:22:41,513
Сестро, окрените се.
Ово не желите да видите.
296
00:22:41,538 --> 00:22:43,373
Ко је Шаи Шен и
како да га нађемо?
297
00:22:43,398 --> 00:22:46,109
Говори или ћу ти одрезати
јајца и набити ти их у уста.
298
00:22:46,134 --> 00:22:48,366
Његова јајца?
- Његова јајца, Сестро.
299
00:22:48,391 --> 00:22:50,160
Његова длакава, смрдљива јајца.
300
00:22:50,185 --> 00:22:51,436
Реци ми нешто, одмах.
301
00:22:51,461 --> 00:22:54,005
Ли, дај ми пиштољ.
Дај ми пиштољ, Ли.
302
00:22:55,940 --> 00:22:58,156
Крај је, пријатељу, крај.
303
00:22:58,797 --> 00:23:00,528
Ко је Шаи Шен?
304
00:23:00,528 --> 00:23:03,448
Шта је рекао, Сестро?
- Рекао је: "Убиј ме".
305
00:23:04,824 --> 00:23:06,701
Ли, унутра нема муниције.
306
00:23:06,726 --> 00:23:09,855
Жао ми је. - Покушавам
неког да убијем, човече.
307
00:23:10,076 --> 00:23:11,734
Проклетство.
308
00:23:13,225 --> 00:23:15,435
Било би ти боље да проговориш.
Послаћу те право на небо, човече.
309
00:23:15,460 --> 00:23:16,878
Уопште ме није брига.
- Картеру.
310
00:23:16,903 --> 00:23:19,563
На листи сам за убијање.
Немам шта да изгубим.
311
00:23:19,787 --> 00:23:22,924
Тако је, Сестро. Реците Господу
да ће убрзо добити друштво.
312
00:23:22,949 --> 00:23:24,492
Картеру, престани.
313
00:23:24,675 --> 00:23:26,260
Реци ми нешто!
314
00:23:26,763 --> 00:23:29,047
Картеру, доста!
- Ох, скоро је готова.
315
00:23:29,072 --> 00:23:31,157
Опрости Оче што сам грешио!
316
00:23:31,518 --> 00:23:33,266
Рекао је: "Чекај."
317
00:23:35,939 --> 00:23:38,525
Шта је рекао?
- 50, Франклина Д. Рузвелта.
318
00:23:38,858 --> 00:23:40,276
Женевив.
319
00:23:41,152 --> 00:23:42,403
Хвала.
320
00:23:44,322 --> 00:23:47,200
Добро изведено, Сестро.
- Кад год затреба, брате.
321
00:23:49,337 --> 00:23:50,755
50 ФДР.
322
00:23:50,780 --> 00:23:52,826
То је адреса.
- То је игла у пласту сена.
323
00:23:52,851 --> 00:23:55,270
Сваки амерички град
има Рузвелтову улицу.
324
00:23:55,295 --> 00:23:57,256
И ко је Женевив?
- Немам појма.
325
00:23:57,528 --> 00:24:00,033
Су Јанг, водимо те одавде.
326
00:24:00,058 --> 00:24:01,952
Зашто?
- Овде ниси сигурна.
327
00:24:01,977 --> 00:24:04,730
Не желим да га оставим.
- Немамо избора.
328
00:24:29,942 --> 00:24:32,028
Су Јанг.
- Г. Рејнард.
329
00:24:33,138 --> 00:24:34,977
Драго ми је да ти је отац добро.
330
00:24:35,002 --> 00:24:38,380
Моји људи ће га чувати.
Имаш моју реч. - Хвала вам.
331
00:24:38,405 --> 00:24:39,698
Идемо онда.
332
00:24:40,571 --> 00:24:42,068
Где идем?
333
00:24:42,338 --> 00:24:45,193
Идемо из Лос Анђелеса.
Овде нисмо сигурни.
334
00:24:45,218 --> 00:24:47,561
Само на пар дана, обећавам.
335
00:24:47,586 --> 00:24:50,255
Идеш са мном и мојом
породицом у Париз.
336
00:24:53,479 --> 00:24:54,730
У реду.
337
00:24:59,022 --> 00:25:00,273
Чекајте.
338
00:25:02,692 --> 00:25:04,569
Обећали сте ми.
339
00:25:06,338 --> 00:25:07,756
Немојте заборавити.
340
00:25:18,927 --> 00:25:20,345
Мој Боже!
341
00:25:21,628 --> 00:25:24,464
Имамо убицу који
прича само француски
342
00:25:24,717 --> 00:25:27,052
лимузина експлодира
испред француског конзулата
343
00:25:27,077 --> 00:25:30,622
а следеће заседање Светског
Суда је у Паризу за два дана.
344
00:25:30,759 --> 00:25:32,261
Мислиш ли исто што и ја?
345
00:25:32,489 --> 00:25:35,241
Да. Да одемо на Фиџи,
сакријемо се на годину дана,
346
00:25:35,266 --> 00:25:37,060
можда променимо имена,
запослимо се као конобари
347
00:25:37,101 --> 00:25:38,620
и зваћу те Кико.
348
00:25:38,645 --> 00:25:41,439
Морамо наћи Шаи Шена
пре него што он нађе нас.
349
00:25:41,689 --> 00:25:44,609
Идемо у Париз, зар не?
- Да. Вечерас.
350
00:25:54,331 --> 00:25:58,127
Јеси ли знао да је просечна
францускиња 34 % времена гола?
351
00:25:58,152 --> 00:26:00,280
Не идемо тамо због жена.
352
00:26:02,512 --> 00:26:04,931
Мораш да је заборавиш и
дозволиш ми да ти нађем другу.
353
00:26:05,144 --> 00:26:08,022
Нађеш другу? После свега
што си урадио Изабели?
354
00:26:08,216 --> 00:26:11,454
То је била несрећа. А и онако
никада ниси спавао с њом.
355
00:26:11,479 --> 00:26:13,939
Захваљујући теби.
Догодило би се то.
356
00:26:13,964 --> 00:26:16,497
Али ти си све упропастио.
- Шта сам тако страшно урадио?
357
00:26:16,522 --> 00:26:18,983
Погодио си моју девојку! У врат.
358
00:26:19,477 --> 00:26:21,717
Немам шта више да ти кажем.
- Па није умрла.
359
00:26:21,742 --> 00:26:25,839
Па шта ако јој мало трепери око. И
ради у Ел Поко Локу. - Само привремено.
360
00:26:25,864 --> 00:26:28,753
Чим је почела нормално да
трепће, вратили су је у Тајну службу.
361
00:26:28,778 --> 00:26:31,781
Знаш који је твој проблем? Мораш
да се опустиш, да се мало забавиш.
362
00:26:31,806 --> 00:26:34,392
Користиш превише пиринча
у дијети. Затворен си.
363
00:26:34,417 --> 00:26:37,819
Није требало да те поведем.
- Суочи се с тим, потребан сам ти, брате.
364
00:26:37,844 --> 00:26:41,097
Не треба ми нико. И,
молим те, не зови ме братом.
365
00:26:41,374 --> 00:26:44,168
Шта је то?
- Стриптиз барови у Паризу.
366
00:26:44,240 --> 00:26:47,497
Клуб Ла Паз? Заборави.
- Погледај адресу.
367
00:26:48,506 --> 00:26:52,927
Франклина Д. Рузвелта, број 50.
- Као што рекох, потребан сам ти.
368
00:26:53,261 --> 00:26:54,679
Опростите.
369
00:26:54,896 --> 00:26:57,809
Можемо ли да добијемо једну
гефилте рибу и средство за опуштање?
370
00:27:05,387 --> 00:27:07,348
Где су торбе, човече?
371
00:27:08,257 --> 00:27:10,020
Опростите, господо.
372
00:27:10,887 --> 00:27:13,890
Комесар Реви, француска
полиција. Да ли би пошли са мном?
373
00:27:14,407 --> 00:27:17,827
Зашто? - Морао бих да вам
поставим пар питања.
374
00:27:18,124 --> 00:27:21,488
Ох! Ох! Човече!
Проклетство, човече!
375
00:27:21,513 --> 00:27:26,066
Ох! Човече, ово је најгори
аеродром на којем сам икада био.
376
00:27:27,412 --> 00:27:28,580
Ах, човече!
377
00:27:29,202 --> 00:27:31,162
Сада кад имам вашу пажњу,
зашто ми не би рекли
378
00:27:31,187 --> 00:27:33,443
шта ви полицајци
радите овде у Паризу.
379
00:27:33,468 --> 00:27:35,652
Рекао сам ти,
човече. На одмору смо.
380
00:27:35,677 --> 00:27:39,805
Хтели смо мало да разгледамо.
- Господо, ово је мој град
381
00:27:39,830 --> 00:27:42,458
и ја ћу бити одговоран, ако
два глупа полицајца дођу овде
382
00:27:42,483 --> 00:27:45,069
и остану без главе због тријада.
383
00:27:45,094 --> 00:27:48,394
Не могу вас натерати да
одете, али имам предлог.
384
00:27:49,460 --> 00:27:54,214
Ипак, нашао сам овај прљави
мали пиштољ у вашем сакоу.
385
00:27:54,239 --> 00:27:57,909
То значи да би обојица могли да
одлежите по 20 година у мом затвору.
386
00:27:58,151 --> 00:27:59,694
Да ли се разумемо?
387
00:28:00,771 --> 00:28:02,648
Да ли се разумемо?
388
00:28:03,039 --> 00:28:04,707
Одлично.
389
00:28:05,281 --> 00:28:07,449
Драго ми је да смо се упознали.
390
00:28:08,788 --> 00:28:10,636
Значи, можемо да идемо?
391
00:28:10,786 --> 00:28:12,705
Ово ће трајати један моменат.
392
00:28:13,398 --> 00:28:16,109
Добро дошли у Париз.
- Ох, срање.
393
00:28:30,191 --> 00:28:34,237
Куда?
- Број 50, Франклина Д. Рузвелта.
394
00:28:34,278 --> 00:28:35,822
Не. Излазите.
395
00:28:35,949 --> 00:28:37,757
Молим?
- Не возим такве као што је он.
396
00:28:37,782 --> 00:28:40,618
Као ја? - Американце.
Не возим Американце.
397
00:28:40,643 --> 00:28:42,645
Али ја сам Кинез.
- Да, али си са њим
398
00:28:42,670 --> 00:28:44,542
а они су најнасилнији
људи на свету.
399
00:28:44,567 --> 00:28:46,861
Стално започињу
ратове, убијају људе.
400
00:28:47,076 --> 00:28:48,578
Американци ми се гаде.
401
00:28:48,603 --> 00:28:50,812
Види, човече, нисмо
баш расположени за ово.
402
00:28:50,837 --> 00:28:55,132
Управо нас је злостављао мали
Француз. - Са стварно великим прстеном.
403
00:28:55,157 --> 00:28:58,494
Ви сте јадна гомила криминалаца
која увек прибегава насиљу.
404
00:28:58,519 --> 00:29:00,221
Увек малтретирате мање од себе.
405
00:29:00,263 --> 00:29:02,056
То није истина.
Америка није насилна.
406
00:29:02,098 --> 00:29:04,058
Ма дајте, Америка је шала.
407
00:29:04,058 --> 00:29:06,060
Изгубили сте у Вијетнаму,
изгубили сте у Ираку.
408
00:29:06,060 --> 00:29:08,604
И Европљане у кошарци
не можете више да победите.
409
00:29:08,646 --> 00:29:10,542
Дрим Тим је мртав.
410
00:29:10,843 --> 00:29:12,345
Нисам те чуо, човече.
411
00:29:12,386 --> 00:29:14,819
Реци опет нешто о НБА-у,
изазивам те. Двоструко те изазивам.
412
00:29:14,844 --> 00:29:17,096
И ваше мршаве жене ми се гаде.
413
00:29:17,121 --> 00:29:18,441
Хали Бери.
414
00:29:18,466 --> 00:29:20,164
Сад си отишао претерао.
415
00:29:20,189 --> 00:29:23,550
Желиш насиље, смрдљиви Французићу?
Ха? Желиш ли насиље? Па, ево ти га!
416
00:29:23,575 --> 00:29:25,660
Картеру, спусти пиштољ.
- Реци да волиш Америку.
417
00:29:25,782 --> 00:29:28,034
Волим Америку. Молим
вас, немојте ме убити.
418
00:29:28,059 --> 00:29:29,566
Певај химну.
419
00:29:31,225 --> 00:29:33,352
Не ту, певај америчку!
420
00:29:33,601 --> 00:29:35,198
Не знам је.
421
00:30:20,079 --> 00:30:21,622
Чекај нас ту, Џорџ.
422
00:30:36,137 --> 00:30:38,097
О-ла-ла, Ли.
423
00:30:38,122 --> 00:30:41,379
Картеру, остани фокусиран.
Тражимо Женевив.
424
00:30:41,739 --> 00:30:44,533
Раздвојимо се.
Ја ћу преузети жене.
425
00:31:09,272 --> 00:31:11,733
Картер. Џејмс Картер.
426
00:31:17,423 --> 00:31:20,843
Знам да вероватно не
разумеш ни реч, али морам рећи
427
00:31:20,868 --> 00:31:23,454
да си најлепша жена коју
сам икада видео у свом животу.
428
00:31:23,781 --> 00:31:25,658
Волео бих да те
скинем и намажем те
429
00:31:25,683 --> 00:31:27,523
као кришку Вондер хлеба.
430
00:31:27,727 --> 00:31:31,273
Обријао бих те испод пазуха
и полио мед по целом телу.
431
00:31:31,523 --> 00:31:34,484
И следеће две недеље бих се
претварао да сам гладни меда.
432
00:31:35,146 --> 00:31:38,983
Па, Џејмсе Картеру,
говорим 6 језика.
433
00:31:39,839 --> 00:31:41,851
Један од њих је Енглески?
434
00:31:42,385 --> 00:31:43,970
Играте или не?
435
00:31:48,323 --> 00:31:49,663
Новац игра.
436
00:31:49,688 --> 00:31:51,991
Господине, најмањи
улог је 1.000 еура.
437
00:31:52,147 --> 00:31:55,484
Колико ми фали?
- 930 еура.
438
00:31:56,094 --> 00:31:57,387
У реду је.
439
00:31:57,674 --> 00:31:58,925
Нека игра.
440
00:31:59,483 --> 00:32:01,610
Хвала.
- Промена.
441
00:32:01,787 --> 00:32:03,015
Промена.
- Промена.
442
00:32:03,040 --> 00:32:04,460
Промена.
443
00:32:19,237 --> 00:32:20,822
Тражим Женевив.
444
00:32:28,374 --> 00:32:30,001
Можда вам ја могу помоћи.
445
00:32:34,461 --> 00:32:36,463
Знате ли шта мрзим
у вези полицајаца?
446
00:32:38,186 --> 00:32:39,896
Чак и када су са женом
447
00:32:39,921 --> 00:32:42,674
мисле само на то како
да ухвате свога човека.
448
00:32:43,279 --> 00:32:45,139
Ко је Шаи Шен?
449
00:32:46,243 --> 00:32:47,904
Видите на шта сам мислила?
450
00:32:49,729 --> 00:32:53,316
Дођите горе, полицајче.
Даћу вам све што желите.
451
00:32:58,182 --> 00:33:01,060
Дај ми!
- Господине, ово је бакара.
452
00:33:01,253 --> 00:33:02,463
Знам!
453
00:33:02,488 --> 00:33:04,782
Мислите да не
знам шта је бакара?
454
00:33:04,807 --> 00:33:06,734
Кад сам био клинац,
ја и моји пријатељи смо
455
00:33:06,759 --> 00:33:08,469
стално висили пред
позориштем Меџика Џонсона
456
00:33:08,511 --> 00:33:10,513
и играли бакару целу ноћ.
457
00:33:10,538 --> 00:33:11,998
Дај ми!
458
00:33:18,518 --> 00:33:20,854
Три краља. Гледај и плачи.
459
00:33:24,610 --> 00:33:26,237
Три краља су ништа.
460
00:33:26,262 --> 00:33:29,974
Имате најгору могућу
комбинацију. Изгубили сте. - Молим?
461
00:33:32,923 --> 00:33:37,365
Ах, дама има 7. Добила
је 100.000 еура. Браво.
462
00:33:37,390 --> 00:33:39,810
Г. Картер, изгледа да
сте ми донели срећу.
463
00:33:39,959 --> 00:33:42,169
Радо бих вам донео
доручак у кревет.
464
00:33:46,811 --> 00:33:47,979
Извините ме.
465
00:33:56,489 --> 00:33:57,823
Браво, Ли.
466
00:33:58,026 --> 00:34:00,319
Данас, мој дечак
постаје мушкарац.
467
00:34:01,858 --> 00:34:03,317
Зашто ми помажете?
468
00:34:03,826 --> 00:34:05,911
Можда помажем себи.
469
00:34:06,443 --> 00:34:08,237
Како да нађем Женевив?
470
00:34:08,362 --> 00:34:10,656
Видим да одмах прелазиш на ствар.
471
00:34:10,781 --> 00:34:12,324
Познајете ли Шаи Шена?
472
00:34:14,169 --> 00:34:16,262
Желиш ли да сазнаш
тајну, полицајче?
473
00:34:16,287 --> 00:34:17,621
Да, молим.
474
00:34:19,078 --> 00:34:21,747
Неко ће ноћас овде умрети.
475
00:34:27,276 --> 00:34:29,143
И то ћеш бити ти.
476
00:35:09,340 --> 00:35:11,972
Хајде, згрчени тигре,
немој да кријеш тог змаја.
477
00:35:25,543 --> 00:35:28,301
Среди је, Ли.
Развали то дупенце.
478
00:35:41,134 --> 00:35:42,719
Ти си права звер!
479
00:35:42,744 --> 00:35:44,121
Картеру!
480
00:35:45,399 --> 00:35:46,962
Бежи!
481
00:35:53,883 --> 00:35:56,469
Опрости. - Имаш ли дечка?
- Картеру!
482
00:35:58,891 --> 00:36:00,142
Упали ауто!
483
00:36:00,432 --> 00:36:02,893
Упали ауто!
- Вози брзо!
484
00:36:24,331 --> 00:36:26,250
Картеру! Гледај!
485
00:36:27,293 --> 00:36:30,546
Џорџе, вози брже, човече.
- Не. Заборавите.
486
00:36:30,629 --> 00:36:33,173
Ако желите да ме убијете,
само напред, убијте ме.
487
00:36:34,508 --> 00:36:35,884
Вози брже!
488
00:36:38,637 --> 00:36:40,264
Молим вас! Бојим се!
489
00:36:40,472 --> 00:36:42,057
Џорџе, да ли гледаш
америчке филмове?
490
00:36:42,099 --> 00:36:43,183
Да.
- ОК, човече. У реду.
491
00:36:43,225 --> 00:36:45,311
Слушај, ти си супер шпијун.
492
00:36:45,728 --> 00:36:47,730
Супер шпијун.
493
00:36:48,522 --> 00:36:50,482
Сад вози овај такси.
494
00:36:50,983 --> 00:36:52,443
Хајде.
- ОК.
495
00:36:53,777 --> 00:36:55,237
Ја сам супер шпијун.
496
00:37:06,790 --> 00:37:08,625
О, срање, Џорџ.
Хајде!
497
00:37:13,714 --> 00:37:16,300
Џорџе
Кад ти будем рекао, ти закочи.
498
00:37:20,179 --> 00:37:21,388
Сад!
499
00:37:26,852 --> 00:37:28,103
Наоружани су, Ли.
500
00:37:33,067 --> 00:37:34,068
У рикверц!
501
00:37:47,039 --> 00:37:48,582
Браво, Џорџе.
502
00:37:51,752 --> 00:37:52,920
У реду је.
503
00:37:59,802 --> 00:38:00,803
Хеј!
504
00:38:09,561 --> 00:38:11,146
Ја ћу овог.
505
00:38:14,733 --> 00:38:16,068
Моја нога!
506
00:38:18,779 --> 00:38:20,364
Ли! Боже!
507
00:38:31,875 --> 00:38:33,502
Нађи себи други такси.
508
00:38:43,053 --> 00:38:44,221
Ли!
509
00:38:49,810 --> 00:38:52,688
Французи су неутрални!
Ово није моја борба!
510
00:38:52,729 --> 00:38:53,730
Ово није!
511
00:38:58,026 --> 00:39:00,237
Ли, жив сам.
512
00:39:00,737 --> 00:39:03,991
Цео живот ми је прошао пред очима.
За три године ћу оженити кинескињу
513
00:39:04,032 --> 00:39:06,827
имаћемо троје деце, која ће
личити на тебе, само мало тамнија.
514
00:39:06,869 --> 00:39:07,828
Картеру.
- Молим?
515
00:39:07,870 --> 00:39:09,496
Руке у вис.
516
00:39:10,372 --> 00:39:11,623
Шта то говориш?
517
00:39:30,767 --> 00:39:33,729
Неки људи кажу да је
модеран свет измишљен
518
00:39:33,729 --> 00:39:36,231
када су Французи
саградили ову канализацију.
519
00:39:36,648 --> 00:39:39,693
10 милиона литара на сат пролази овуда.
520
00:39:39,902 --> 00:39:42,529
Чудо које нико никад не види.
521
00:39:43,614 --> 00:39:45,324
Добродошао у Париз, Ли.
522
00:39:45,532 --> 00:39:46,909
Познајеш тог кловна?
523
00:39:46,992 --> 00:39:50,871
Хајде, Ли. Реци му ко сам.
Немој да се стидиш.
524
00:39:50,913 --> 00:39:52,915
Представи му свог шонг ди-а.
525
00:39:52,956 --> 00:39:54,208
Шонг ди?
526
00:39:54,750 --> 00:39:57,169
Твој брат?
- Не прича пуно о мени.
527
00:39:57,252 --> 00:40:00,339
У ствари, провео је читав живот
покушавајући да ме заборави.
528
00:40:00,589 --> 00:40:03,050
На шта би то личило када би
велики хонгконшки инспектор Ли
529
00:40:03,091 --> 00:40:05,469
имао брата на кривој страни закона?
530
00:40:05,928 --> 00:40:08,222
Ти више ниси мој брат.
531
00:40:08,472 --> 00:40:10,182
Јеси ли већ заборавио Ченжу?
532
00:40:10,390 --> 00:40:11,433
Да, јесам.
533
00:40:12,267 --> 00:40:14,978
Поштедео си ми живот у Лос Анђелесу.
534
00:40:15,103 --> 00:40:18,857
Требало је да ме убијеш у
тој уличици. Али ниси пуцао
535
00:40:18,982 --> 00:40:21,235
јер не можеш да
побегнеш од прошлости.
536
00:40:21,944 --> 00:40:24,238
Нисам те убио зато што нисам убица.
537
00:40:24,696 --> 00:40:26,490
Дозволи ми да ти се одужим, Ли.
538
00:40:27,783 --> 00:40:31,537
Пустићу те да живиш ако обећаш
да ћеш још ноћас напустити Париз.
539
00:40:31,578 --> 00:40:34,206
Договорено. Хвала ти што
си нам показао канализацију.
540
00:40:34,373 --> 00:40:36,792
Слушај, одело ти је опако.
Губимо се одавде.
541
00:40:36,875 --> 00:40:39,628
Шта је са Ханом и његовом ћерком?
542
00:40:39,795 --> 00:40:41,838
Ништа не могу да урадим за њих.
543
00:40:42,631 --> 00:40:45,384
Немам избора.
- Онда и ја немам избора.
544
00:40:45,425 --> 00:40:48,095
Па, изгледа да он остаје.
Ко ће да ме одвезе до аеродрома?
545
00:40:50,639 --> 00:40:55,602
Увек ћемо бити браћа, Ли.
У овом и у следећем животу.
546
00:40:59,481 --> 00:41:01,483
Реци ми, Кенђи, ко је Шаи Шен?
547
00:41:02,734 --> 00:41:05,237
За неке тајне вреди умрети.
548
00:41:07,281 --> 00:41:09,157
У реду, добро.
549
00:41:10,409 --> 00:41:12,744
Ли, шта се то до ђавола догађа?
550
00:41:18,584 --> 00:41:19,918
Крени!
551
00:41:20,043 --> 00:41:21,545
Хеј, којим путем, човече?
552
00:41:32,306 --> 00:41:34,266
Срање, Ли, закључано је!
- Овамо!
553
00:41:34,308 --> 00:41:36,018
Ли!
- Морамо скочити!
554
00:41:38,437 --> 00:41:40,606
О, то је канализација!
Дођавола, не, Ли!
555
00:41:40,689 --> 00:41:43,066
Немамо избора. - Радије
ћу да умрем. - Хајде!
556
00:41:45,527 --> 00:41:49,281
Сра-а-а-а-а-ње!
557
00:41:54,620 --> 00:41:56,330
Убићу те, Ли!
558
00:42:05,088 --> 00:42:08,508
Добар дан. Добро дошли у хотел
Плаза. Како могу да вам помогнем?
559
00:42:08,550 --> 00:42:11,428
Драго ми је што се опет видимо.
Пуно је прошло.
560
00:42:11,511 --> 00:42:13,096
Да, и превише, гдине.
561
00:42:13,138 --> 00:42:16,016
Слушај, треба ми велики апартман,
два кревета, два туша
562
00:42:16,058 --> 00:42:19,770
масерка, нова одећа
и кутија Олд Спајса.
563
00:42:22,814 --> 00:42:26,151
Ти си крив за све.
Зашто ми ниси рекао за Кенђиа?
564
00:42:26,318 --> 00:42:28,278
То те се не тиче.
565
00:42:28,737 --> 00:42:32,282
Ако ниси схватио, човече,
покушавају да ме убију.
566
00:42:32,324 --> 00:42:35,327
Прекривен сам срањем и неки француски
полицајци су ми растурили дупе
567
00:42:35,410 --> 00:42:38,330
телефонским имеником, човече.
Зато ми не говори да ме се не тиче.
568
00:42:38,413 --> 00:42:41,208
Имаш среће што нисмо у Хонг Конгу.
Телефонски именик је двоструко дебљи.
569
00:42:41,249 --> 00:42:43,251
Зашто ми ниси рекао
да имаш брата, човече?
570
00:42:46,546 --> 00:42:48,256
Проклетство
571
00:42:49,216 --> 00:42:50,217
Госпођо.
- Да?
572
00:42:50,258 --> 00:42:52,344
Ваш проклети пас ме је
управо попишао.
573
00:42:53,220 --> 00:42:54,513
Добра девојка.
574
00:42:57,808 --> 00:42:59,184
Знаш шта мислим?
575
00:43:00,560 --> 00:43:02,521
Мислим да ти је жао тог лика.
576
00:43:03,438 --> 00:43:05,399
Можда Кенђи није побегао у
Лос Анђелесу.
577
00:43:07,484 --> 00:43:08,902
Можда си га пустио.
578
00:43:09,653 --> 00:43:14,157
Јакузе су убиле његову породицу у Токију.
Послали су га у Кину са 7 година.
579
00:43:14,491 --> 00:43:18,537
Дали су га у сиротиште
Ченжу, где сам ја одрастао.
580
00:43:19,287 --> 00:43:20,872
Штитили смо један другога.
581
00:43:20,914 --> 00:43:23,917
Штитили сте један другог.
И ти га још увек штитиш.
582
00:43:25,669 --> 00:43:27,170
Зовем га братом,
583
00:43:27,838 --> 00:43:29,339
јер ми је био као брат.
584
00:43:30,090 --> 00:43:32,134
И онда сам га напустио
585
00:43:32,175 --> 00:43:34,261
Био си усвојен,
шта си друго могао?
586
00:43:34,511 --> 00:43:36,304
Завршио је на улици.
587
00:43:37,931 --> 00:43:39,224
Ти то не можеш да разумеш.
588
00:43:39,266 --> 00:43:41,017
Разумем, човече.
И ја имам брата.
589
00:43:41,351 --> 00:43:44,312
Мој мали брат Пери. Некад смо били најбољи
пријатељи. Сада више ни не причамо.
590
00:43:44,396 --> 00:43:47,065
Мисли да сам ја рекао полицији
за његове борбе петлова.
591
00:43:47,149 --> 00:43:49,526
Можеш ли да верујеш? Мој рођени
брат мисли да сам цинкарош.
592
00:43:49,609 --> 00:43:51,653
Само зато што је мој
петао изгубио у полуфиналу.
593
00:43:51,737 --> 00:43:53,905
Чак ме и није било брига. - Картеру.
- Борба је била намештена, човече.
594
00:43:53,947 --> 00:43:55,782
Моја птица се борила против
петла веће категорије.
595
00:43:55,782 --> 00:43:59,327
И добро се показао. Имао је
снажно срце. И био је укусан.
596
00:43:59,411 --> 00:44:02,789
Најбоље би било да ово
обавим сам. Ова борба је лична.
597
00:44:02,831 --> 00:44:04,541
Дозволи да ти помогнем,
човече. Кажем ти
598
00:44:04,583 --> 00:44:06,084
да шта год да ти Кенђи
говори, није истина.
599
00:44:06,126 --> 00:44:08,545
Он ти није брат.
- Ниси ни ти.
600
00:44:13,633 --> 00:44:15,010
Добро.
601
00:44:15,927 --> 00:44:17,471
Нисам ти брат.
602
00:44:56,468 --> 00:44:58,512
Вау! Бога му.</i>
603
00:44:58,678 --> 00:45:00,096
Добар улаз.</i>
604
00:45:00,555 --> 00:45:02,933
Пречицом нагази.</i>
605
00:45:03,058 --> 00:45:06,019
Важи др. Џонс.
Вежите се.</i>
606
00:45:10,357 --> 00:45:12,943
Да, желим да наручим
пржену пилетину, молим вас.
607
00:45:13,944 --> 00:45:16,613
Ох и питу од кромпира.
608
00:45:17,489 --> 00:45:18,448
Хвала.
609
00:45:18,490 --> 00:45:20,283
Уживајте у јелу, гдине.
610
00:45:20,784 --> 00:45:22,577
Хвала.
- До виђења.
611
00:46:04,578 --> 00:46:06,079
Женевив
612
00:46:20,218 --> 00:46:21,887
Поздрав, инспекторе.
613
00:46:22,262 --> 00:46:23,638
Министре Рејнард.
614
00:46:23,680 --> 00:46:26,308
Желе да ме убију.
Мене и моју породицу.
615
00:46:26,725 --> 00:46:28,643
Неколико агената из
француске тајне полиције
616
00:46:28,685 --> 00:46:31,521
је већ убијено
и то у задњих месец дана.
617
00:46:31,730 --> 00:46:34,357
У рату смо са тријадама,
баш овде у мом граду.
618
00:46:34,733 --> 00:46:36,109
Ко је Шаи Шен?
619
00:46:36,151 --> 00:46:39,279
Ах, Шаи Шен
Шаи Шен није особа.
620
00:46:39,529 --> 00:46:40,864
То је списак.
621
00:46:41,072 --> 00:46:43,074
Списак?
- Да.
622
00:46:43,325 --> 00:46:46,328
Сваких 5 година, шефови
тријаде се састану
623
00:46:46,328 --> 00:46:49,998
ради избора и за време
те церемоније бирају људе
624
00:46:50,248 --> 00:46:52,083
који ће водити тријаде.
625
00:46:52,208 --> 00:46:54,461
Змајеве главе.
- Да.
626
00:46:54,544 --> 00:46:56,713
13 змајевих глава
које ће контролисати
627
00:46:56,755 --> 00:46:59,174
највећу криминалну
организацију на свету.
628
00:46:59,215 --> 00:47:03,845
И тих 13 имена је записано на
листи коју зову Шаи Шен.
629
00:47:04,429 --> 00:47:09,392
Списак се крије и тајно преноси
из генерације у генерацију.
630
00:47:10,226 --> 00:47:12,646
Ако имена са тог списка
икада буду откривена
631
00:47:12,771 --> 00:47:15,690
Па, тајно друштво више
не би било тако тајно
632
00:47:16,024 --> 00:47:18,985
и сви би завршили
или у затвору или мртви.
633
00:47:19,152 --> 00:47:20,904
И тај списак је негде у Паризу?
634
00:47:21,071 --> 00:47:25,617
Млада дама по имену Женевив је ступила
у контакт са Амбасадором Ханом
635
00:47:25,659 --> 00:47:27,744
и верујемо да она
зна где је тај списак.
636
00:47:30,288 --> 00:47:32,958
Молим вас за помоћ, инспекторе.
637
00:47:32,999 --> 00:47:35,752
Завршите оно што је
Амбасадор Хан почео.
638
00:47:36,211 --> 00:47:40,715
Нађите девојку пре
тријада и имаћете Шаи Шен.
639
00:48:18,920 --> 00:48:20,672
ОК, да, да, хоћу.
640
00:48:20,714 --> 00:48:23,008
Не разумем.
Ко сте ви?
641
00:48:23,299 --> 00:48:24,843
Ко сам ја?
- Да.
642
00:48:25,343 --> 00:48:28,888
Ја сам Баблс, нови костимограф.
643
00:48:29,222 --> 00:48:33,268
Је ли нека од вас видела Женевив?
- Она има своју гардеробу.
644
00:48:35,687 --> 00:48:37,355
Чекајте!
Баблс.
645
00:48:39,107 --> 00:48:40,650
Да ли изгледамо добро?
646
00:48:51,202 --> 00:48:54,080
Не. Не, не.
Ови костими су одвратни!
647
00:48:54,330 --> 00:48:56,916
Даме, молим вас,
имамо пуно посла!
648
00:49:36,581 --> 00:49:40,376
Прво ћу обући плавуше.
649
00:49:46,549 --> 00:49:47,926
Затим
650
00:49:48,843 --> 00:49:51,096
бринете.
651
00:49:54,015 --> 00:49:55,391
И на крају
652
00:49:56,392 --> 00:49:57,769
оне велике.
653
00:50:02,899 --> 00:50:08,822
Бог вас је све обдарио
огромним талентом, верујте ми.
654
00:50:10,782 --> 00:50:14,577
Неке од вас имају оно
што ја зовем
655
00:50:15,495 --> 00:50:18,915
потенцијал сребрног долара.
656
00:50:41,229 --> 00:50:44,315
Ли! Шта радиш овде?
- Шта ти радиш овде?
657
00:50:44,399 --> 00:50:46,192
Нашао сам Женевив.
- И ја исто.
658
00:50:46,234 --> 00:50:47,777
Убиће је.
- Шта?
659
00:50:47,902 --> 00:50:49,237
Погледај.
660
00:50:54,617 --> 00:50:56,494
Ли, ти среди светло,
ја ћу извести девојку.
661
00:52:08,900 --> 00:52:11,319
Живот ти је у опасности.
- Шта се то до ђавола догађа?
662
00:52:11,361 --> 00:52:14,948
Ако одеш назад под рефлекторе, то
ће ти бити задњи плес у животу.
663
00:52:15,240 --> 00:52:17,075
Убиће те.
664
00:52:18,243 --> 00:52:19,619
Ко си ти?
665
00:52:23,206 --> 00:52:24,832
Џејмс Картер, ЛАПД.
666
00:52:27,752 --> 00:52:30,171
Извини Џејмсе, али
време је за мој соло.
667
00:53:59,969 --> 00:54:02,764
Склањајте руке са мене!
- Ми смо пријатељи Амбасадора Хана.
668
00:54:02,805 --> 00:54:04,182
Веруј нам, цуро.
669
00:54:23,659 --> 00:54:24,869
Такси.
670
00:54:24,952 --> 00:54:26,287
Такси!
671
00:54:26,621 --> 00:54:28,164
Улазите.
- То је Џорџ!
672
00:54:28,206 --> 00:54:29,707
Хајде, хајде.
673
00:54:33,169 --> 00:54:36,464
Цео дан вас тражим, пријатељи.
Морамо да разговарамо.
674
00:54:36,506 --> 00:54:38,633
Заборави, Џорџе.
Не плаћамо никакву штету.
675
00:54:38,674 --> 00:54:40,510
Ох, не, не, не.
Не желим да платите.
676
00:54:40,635 --> 00:54:43,846
Хтео сам да вас питам могу ли
да вас возим сво време бесплатно.
677
00:54:43,888 --> 00:54:44,931
Зашто?
678
00:54:44,972 --> 00:54:48,351
Данас је било невероватно.
Оружје, пуцање
679
00:54:48,393 --> 00:54:50,770
Сад знам како је бити Американац.
680
00:54:50,812 --> 00:54:53,523
Молим вас, преклињем вас.
Дозволите да будем ваш возач.
681
00:54:53,564 --> 00:54:56,234
Дајте да убијем неког вечерас!
682
00:54:56,275 --> 00:54:58,277
Никада нећеш бити Американац, ОК?
683
00:54:58,361 --> 00:55:01,823
Пићу ово срање цео дан, ако
треба. Само ми дајте шансу.
684
00:55:01,906 --> 00:55:03,950
Добро, у реду.
Одвези нас у Плазу, брзо.
685
00:55:03,991 --> 00:55:05,618
Добро, шефе.
686
00:55:06,160 --> 00:55:07,412
Држи те се.
687
00:55:16,754 --> 00:55:19,340
Мислиш ли да је она украла
тај Шаи Шен списак од тријада?
688
00:55:19,382 --> 00:55:22,593
Само је један начин да то
сазнамо. Мислиш ли исто што и ја?
689
00:55:22,718 --> 00:55:25,221
Морамо је навести на
разговор. Да је опустимо.
690
00:55:25,263 --> 00:55:27,390
Можда да отворимо
неко вино из мини бара.
691
00:55:32,770 --> 00:55:36,232
Можемо пустити и неки порнић. - Ли!
- Само 9.95.
692
00:55:36,274 --> 00:55:37,984
Ово нам је шанса
да нађемо Шаи Шен.
693
00:55:39,152 --> 00:55:40,778
Улазим.
694
00:55:40,820 --> 00:55:43,865
Шта је са тобом?
- Чекај, идем с тобом.
695
00:55:46,325 --> 00:55:48,703
Неке ствари мушкарац мора сам.
696
00:55:54,792 --> 00:55:56,085
Јеси ли добро?
697
00:55:56,252 --> 00:56:00,131
Кенђи је досад схватио
шта сам урадила. Мртва сам.
698
00:56:01,424 --> 00:56:04,469
Украла си списак, зар не?
Хтела си да га продаш Хану?
699
00:56:05,803 --> 00:56:09,599
Не схваташ.
Ја сам једна од њих.
700
00:56:09,599 --> 00:56:12,685
И, ако сам ја мртва, и ти си мртав.
701
00:56:19,358 --> 00:56:24,572
Хеј, сигурни смо.
Нико не зна да смо овде.
702
00:56:24,697 --> 00:56:28,075
Опусти се.
- Нико није сигуран.
703
00:56:29,619 --> 00:56:30,870
Означена сам.
704
00:56:30,953 --> 00:56:33,789
Веруј ми.
- Зашто бих ти веровала?
705
00:56:33,873 --> 00:56:35,750
Као што би Кинези рекли
706
00:56:38,586 --> 00:56:39,879
Шта то значи?
707
00:56:39,921 --> 00:56:43,049
Магарчеве усне не
одговарају коњским устима.
708
00:56:44,800 --> 00:56:46,427
Не разумем повезаност.
709
00:56:47,887 --> 00:56:52,391
Па, само сам мислио на
то како имаш лепе усне.
710
00:56:53,226 --> 00:56:54,560
То је све.
711
00:56:56,437 --> 00:56:59,565
Данас си ми спасао живот.
Хвала ти, Картеру.
712
00:56:59,607 --> 00:57:02,193
О, молим те.
Зови ме Џејмс.
713
00:57:02,276 --> 00:57:03,736
Или пастув.
714
00:57:03,819 --> 00:57:05,905
Дуго ме већ неко није спасао.
715
00:57:07,156 --> 00:57:10,159
Како да ти се одужим?
- Имаш 20 долара?
716
00:57:13,079 --> 00:57:14,330
Или десет?
717
00:57:15,831 --> 00:57:17,083
Ох, човече.
718
00:57:17,667 --> 00:57:20,044
Џејмсе. - Шта је?
- Ја сам лоша. - И ја сам лош.
719
00:57:20,127 --> 00:57:22,880
Ја сам лоша девојка.
- Алелуја!
720
00:57:35,601 --> 00:57:37,478
О, да. Гризи то уво.
Казни то уво.
721
00:57:38,229 --> 00:57:39,564
Ради шта год желиш.
722
00:57:40,106 --> 00:57:42,525
О, чекај мало. Брадавице су
ми осетљиве. Буди пажљива.
723
00:57:42,608 --> 00:57:45,945
Никада нисам била са Американцем.
- Нисам ни ја.
724
00:57:46,070 --> 00:57:48,614
Осећам се сигурно са тобом.
Желиш ли ме?
725
00:57:48,656 --> 00:57:51,909
Ха. Како се на француском каже
"Два пута сад и једном под тушем"?
726
00:57:51,951 --> 00:57:54,328
Чекај овде. Идем у купатило.
727
00:57:54,412 --> 00:57:56,414
Да се мало раскомотим.
728
00:57:58,040 --> 00:57:59,292
Требају ли ти шибице?
729
00:57:59,500 --> 00:58:01,919
Не померај се.
Одмах се враћам.
730
00:58:05,172 --> 00:58:08,718
Хало, собна услуга? Пошаљите
ми боцу меда и неколико Ред Була.
731
00:58:38,205 --> 00:58:39,665
Свиђа ли ти се?
732
00:58:39,707 --> 00:58:43,127
Није ни чудо што је Ленс Армстронг
дошао чак овде да вози бицикл.
733
00:58:44,003 --> 00:58:45,296
Хвала лепо.
734
00:58:49,508 --> 00:58:50,885
Да, бејби, да!
735
00:58:55,264 --> 00:58:59,352
Желиш лида водиш
љубав са мном, бејби?
736
00:59:00,645 --> 00:59:01,937
Волим те.
737
00:59:02,271 --> 00:59:03,564
Желиш ли
738
00:59:03,606 --> 00:59:05,024
О, да.
739
00:59:05,024 --> 00:59:07,443
Волим те, бејби, волим те!
740
00:59:10,655 --> 00:59:12,156
Стој!
Не мичи се!
741
00:59:13,908 --> 00:59:15,201
Срање!
Проклетство!
742
00:59:23,042 --> 00:59:24,543
Погођена сам.
- У реду је, у реду је.
743
00:59:24,585 --> 00:59:25,920
Само површинска рана.
У реду је. Жен
744
00:59:25,961 --> 00:59:27,755
Женевив, Женевив, дај да ти
помогнем, бејби. - Ужасно ми је жао.
745
00:59:27,838 --> 00:59:29,548
Добро сам.
- Где идеш?
746
00:59:31,300 --> 00:59:33,636
Сада смо квит.
То би било то?
747
00:59:33,678 --> 00:59:35,346
Ја погодим твоју цуру,
ти погодиш моју?
748
00:59:35,388 --> 00:59:38,224
Покушавао сам да ти спасем живот.
- Ниси могао да причекаш пет минута?
749
00:59:38,224 --> 00:59:41,268
Требало је да водимо љубав,
човече! А ти си све упропастио.
750
00:59:41,310 --> 00:59:44,021
Вратиће се по нас.
Морамо сместа да идемо.
751
00:59:44,772 --> 00:59:48,401
Чујеш ли? Морамо одмах
одавде. Дођавола, Ли!
752
00:59:48,567 --> 00:59:50,236
Следећи пут ћу узети посебну собу.
753
00:59:53,614 --> 00:59:55,032
Избаци их, Џорџе.
754
00:59:55,074 --> 00:59:57,451
Ти људи су опасни.
Крваре.
755
00:59:57,576 --> 00:59:59,370
Како си могао да их
доведеш у наш дом?
756
00:59:59,412 --> 01:00:01,872
Полет, нешто мораш да знаш.
757
01:00:02,206 --> 01:00:04,041
Нисам то што мислиш да јесам.
758
01:00:05,251 --> 01:00:07,253
Хоћеш да кажеш да си педер?
759
01:00:11,799 --> 01:00:15,845
Покушавам да ти кажем
да сам амерички шпијун.
760
01:00:16,303 --> 01:00:19,140
Ти шпијун?
- Да, радим у тајности са полицијом
761
01:00:19,223 --> 01:00:23,018
и убрзо ћемо решити случај.
- Ућути, Џорџе. Ни речи више.
762
01:00:23,227 --> 01:00:26,397
Ти си глупи возач таксија,
као што је био и твој отац.
763
01:00:26,480 --> 01:00:29,567
Какав случај ћеш ти то решити?
- Не могу да говорим о томе.
764
01:00:31,652 --> 01:00:35,781
Од сада, па надаље, никада
ме више не питај о мом послу!
765
01:00:36,741 --> 01:00:39,076
Полази за мном, шмокљане.
Сместа.
766
01:00:45,499 --> 01:00:47,001
Морамо да побегнемо из града.
767
01:00:47,042 --> 01:00:50,212
Не идемо нигде док нам
не кажеш шта се догађа.
768
01:00:50,296 --> 01:00:51,881
Јеси ли украла списак тријадама.
769
01:00:51,922 --> 01:00:54,967
Женевив, не можемо ти помоћи
ако нам не кажеш истину.
770
01:00:55,050 --> 01:00:56,677
Где је Шаи Шен?
771
01:00:59,096 --> 01:01:00,514
Ту је.
772
01:01:02,016 --> 01:01:04,351
Света Маријо Божја!
Она је мушкарац.
773
01:01:04,477 --> 01:01:06,771
Отишао сам до друге базе
са проклетим Французом.
774
01:01:07,188 --> 01:01:10,524
То је као Игра плакања.
И ја сам Брокбек Картер.
775
01:01:10,524 --> 01:01:12,276
Нисам мушкарац,
то је само перика.
776
01:01:12,359 --> 01:01:13,944
Сигурна си у то?
777
01:01:14,612 --> 01:01:16,280
Ли, иди тамо и провери јој опрему.
778
01:01:16,363 --> 01:01:19,909
Ако у гаћама има нешто веће од
тампона, испрашићу јој гузицу.
779
01:01:19,992 --> 01:01:22,578
Женско сам, Џејмсе.
Жена којој је потребна помоћ.
780
01:01:22,620 --> 01:01:23,788
Морате ми помоћи.
781
01:01:23,871 --> 01:01:25,706
Имаш Шаи Шен?
- Не.
782
01:01:26,457 --> 01:01:28,000
Ја сам Шаи Шен.
783
01:01:35,716 --> 01:01:39,595
У стара времена, кад су
тријаде бирале нове вође,
784
01:01:39,678 --> 01:01:42,515
тајно су тетовирали
имена на жени
785
01:01:43,849 --> 01:01:46,727
на жени која је могла
да пренесе Шаи Шен списак
786
01:01:46,727 --> 01:01:49,271
кроз свих 35 покрајина у Кини.
787
01:01:49,438 --> 01:01:52,733
Када би њено путовање било
завршено и нове вође обавештене
788
01:01:52,817 --> 01:01:56,070
жени би била одсечена
глава и заувек закопана.
789
01:01:56,237 --> 01:01:58,447
Без трагова. Без сведока.
790
01:01:58,531 --> 01:02:00,449
Каква је то традиција?
791
01:02:00,491 --> 01:02:02,701
Јесу ли ти ликови икада
чули за факс?
792
01:02:02,743 --> 01:02:05,579
Кенђи је то тражио од мене.
Рекао ми је да је то велика част.
793
01:02:05,621 --> 01:02:08,415
Желела сам то да урадим
за њега. За братство.
794
01:02:08,499 --> 01:02:10,167
Зашто си онда Хану послала имена?
795
01:02:10,251 --> 01:02:12,545
Зато, јер сам мислила да
ће ме Светски Суд заштитити.
796
01:02:12,878 --> 01:02:15,548
Али сада видим то не може нико.
797
01:02:15,589 --> 01:02:18,008
Уплела си се у неко чудно срање, цуро.
798
01:02:18,092 --> 01:02:20,094
Хоћу рећи дечко.
Шта год да си.
799
01:02:20,094 --> 01:02:21,345
Ја сам жена!
800
01:02:21,470 --> 01:02:24,640
И послаће војску убица на
мене. Да заштите свој начин.
801
01:02:24,807 --> 01:02:27,142
Знаш шта? Не можемо се
борити против војске, Ли.
802
01:02:27,309 --> 01:02:29,395
Ко ће мене да заштити?
Хоћу рећи нас?
803
01:02:30,479 --> 01:02:31,564
Знам једно место.
804
01:02:41,156 --> 01:02:43,534
Нећу бити овде када изађете.
Жао ми је.
805
01:02:43,576 --> 01:02:47,538
Жена ми не дозвољава да будем шпијун
и каже да морам доћи кући на вечеру.
806
01:02:47,580 --> 01:02:50,749
Истина је да сам само возач.
Ништа више.
807
01:02:50,958 --> 01:02:52,543
То је моја судбина.
808
01:02:52,793 --> 01:02:55,379
Никада нећу сазнати како
је то бити Американац.
809
01:02:55,421 --> 01:02:58,299
Никада нећу сазнати како
је то убити без разлога.
810
01:02:58,507 --> 01:03:00,092
Све је у реду, Џорџе.
811
01:03:00,801 --> 01:03:02,177
Хвала вам.
812
01:03:02,720 --> 01:03:05,014
Збогом. И срећно.
813
01:03:05,055 --> 01:03:06,432
Збогом.
- Здраво, Џорџе.
814
01:03:15,649 --> 01:03:17,401
Министре Рејнард.
815
01:03:18,694 --> 01:03:19,820
Имамо га.
816
01:03:22,281 --> 01:03:25,242
Списак Шаи Шен?
Невероватно.
817
01:03:25,409 --> 01:03:26,869
Неки су рекли да је то само мит.
818
01:03:26,952 --> 01:03:29,455
Не, није мит.
Видео сам га. Осетио.
819
01:03:29,496 --> 01:03:31,332
Пољубио. Али то није
био француски пољубац.
820
01:03:31,582 --> 01:03:34,960
Разумете ли у коликој сте опасности?
- Намеравао сам да користим заштиту.
821
01:03:35,294 --> 01:03:39,423
Можемо ли да идемо у полицију?
- Тријаде контролишу превише полиције.
822
01:03:39,465 --> 01:03:41,467
Морамо вас одвести из државе.
823
01:03:42,885 --> 01:03:44,219
Дакле, драга моја
824
01:03:44,261 --> 01:03:48,140
хоћете ли молим вас да скинете
перику и покажете нам Шаи Шен?
825
01:03:48,349 --> 01:03:50,184
Нисмо му рекли да је списак на њој.
826
01:03:55,814 --> 01:04:01,445
Погледајте! 13 имена повезаних
вишевековном традицијом.
827
01:04:01,487 --> 01:04:04,657
Једини доказ да тајни
свет стварно постоји.
828
01:04:13,791 --> 01:04:15,501
Женевив, узми им оружје.
829
01:04:25,302 --> 01:04:27,179
Рекао сам ти да је он лош.
Зар ти нисам рекао?
830
01:04:27,805 --> 01:04:29,848
Не.
- Али сам мислио.
831
01:04:30,140 --> 01:04:31,517
Експлозија у амбасади.
832
01:04:31,600 --> 01:04:35,354
Као председник Светског суда
било би логично да ја будем мета.
833
01:04:35,437 --> 01:04:36,981
Зашто сте дошли у моју собу?
834
01:04:37,314 --> 01:04:39,233
Женевив би била убијена.
835
01:04:39,400 --> 01:04:43,278
Да сте убијени у пуцњави
то би значило крај истраге.
836
01:04:43,737 --> 01:04:46,031
Сад ће се све другачије завршити.
837
01:04:47,700 --> 01:04:49,118
Готово је, Рејнарде.
838
01:04:49,368 --> 01:04:51,495
Знаш ли како је старцима у затвору?
839
01:04:51,704 --> 01:04:54,832
Зову те "татица." Натерају
те да радиш у библиотеци.
840
01:04:54,915 --> 01:04:57,418
Твој најбољи пријатељ?
Биће миш.
841
01:04:59,670 --> 01:05:01,463
Не идем ја у затвор.
842
01:05:02,256 --> 01:05:04,591
Позив за вас, инспекторе.
843
01:05:10,431 --> 01:05:12,641
Здраво, брате.</i>
844
01:05:12,683 --> 01:05:14,435
Хтео бих да извршим замену.</i>
845
01:05:15,060 --> 01:05:18,355
Неки моји пријатељи су налетели на
нешто у Лос Анђелесу.
846
01:05:18,647 --> 01:05:20,816
Нешто врло вредно.
847
01:05:22,651 --> 01:05:23,777
Ли.
848
01:05:23,986 --> 01:05:25,571
Помози ми, молим те.
849
01:05:28,824 --> 01:05:30,409
Да ли се разумемо?
850
01:05:30,492 --> 01:05:33,078
Шта желиш?
- Шаи Шен.
851
01:05:33,412 --> 01:05:36,415
Ти и Женевив ћете се
ноћас наћи сами са мном.
852
01:05:36,582 --> 01:05:40,711
Видим ли твог партнера или било
којег полицајца, девојка умире.</i>
853
01:05:41,628 --> 01:05:42,838
Где?
854
01:05:42,921 --> 01:05:48,343
Ресторан Жила Верна,
поноћ. Немој да касниш.
855
01:06:22,294 --> 01:06:25,005
Довео је девојку.
Пошаљите лифт доле.
856
01:06:57,412 --> 01:06:59,498
Добро дошао на забаву, Ли.
857
01:07:01,333 --> 01:07:06,213
Ноћас прослављамо повратак
Шаи Шена и повратак мог брата.
858
01:07:07,256 --> 01:07:08,549
Где је Су Јанг?
859
01:07:25,440 --> 01:07:27,067
Овај мач има прошлост.
860
01:07:27,192 --> 01:07:30,863
И попут нас, видео је
пуно патње, пуно крви.
861
01:07:34,616 --> 01:07:40,539
Стотинама година уназад, тријаде су убијале
своје противнике са 100 зареза по телу.
862
01:07:40,539 --> 01:07:48,088
Трудили су се да не пресеку артерије
тако да би жртва била што дуже жива.
863
01:07:49,298 --> 01:07:52,843
Управо си искусио свој први зарез.
864
01:07:53,969 --> 01:07:56,263
Ако се било шта догоди Су Јанг
865
01:07:57,639 --> 01:08:01,310
Не можеш да ме убијеш, Ли.
Обојица то знамо.
866
01:08:01,393 --> 01:08:02,853
Ти не знаш ништа о мени.
867
01:08:03,312 --> 01:08:07,691
Знам да немаш жену,
ни децу, ни породицу.
868
01:08:08,150 --> 01:08:11,486
Живот ти је стао још док
смо били деца у Ченжују.
869
01:08:16,867 --> 01:08:19,953
Ништа немаш.
Баш као и ја.
870
01:08:20,996 --> 01:08:22,956
Не бих баш рекао ништа.
871
01:08:27,294 --> 01:08:28,921
Има мене.
872
01:08:29,838 --> 01:08:32,090
Брата од друге мајке.
873
01:08:38,472 --> 01:08:39,723
Где је она?
874
01:08:40,015 --> 01:08:41,558
Ужива у погледу.
875
01:08:45,520 --> 01:08:46,730
Су Јанг!
876
01:08:46,772 --> 01:08:48,190
Ли!
877
01:08:49,983 --> 01:08:51,235
Упомоћ.
878
01:08:53,820 --> 01:08:55,072
Пусти је.
879
01:08:55,113 --> 01:08:56,573
Шта је са тобом?
880
01:08:56,823 --> 01:08:59,910
Желиш да умреш, Кенђи?
Врати је унутра!
881
01:09:00,869 --> 01:09:02,704
Картеру, баци пиштољ.
882
01:09:02,746 --> 01:09:05,791
Скини је или ћу убити тебе
и проклете Темптејшнсе.
883
01:09:05,958 --> 01:09:07,084
Сместа!
884
01:09:08,961 --> 01:09:10,963
Ох, не! Ли!
885
01:09:13,840 --> 01:09:15,634
Баци га!
- Спусти је!
886
01:09:15,759 --> 01:09:17,010
Озбиљан сам!
887
01:09:18,387 --> 01:09:19,513
Не зајебавам се!
888
01:09:19,763 --> 01:09:21,556
Ти ми ниси брат.
889
01:09:22,432 --> 01:09:23,558
Кенђи.
890
01:09:23,600 --> 01:09:25,560
Баци пиштољ.
- Нећу.
891
01:09:25,602 --> 01:09:26,687
Картеру, баци га.
892
01:09:27,813 --> 01:09:29,314
Срање.
893
01:09:29,356 --> 01:09:30,732
Проклетство.
894
01:09:35,195 --> 01:09:37,155
Вечерас губим брата.
895
01:09:44,746 --> 01:09:45,998
Среди га, Ли.
896
01:09:48,208 --> 01:09:49,793
Испрашиће ти гузицу, Кенђи.
897
01:10:02,639 --> 01:10:04,599
Хајде, убиј га већ једном!
898
01:10:12,357 --> 01:10:15,235
Ли, можда ти је брат,
али претвори га у сестру.
899
01:10:31,585 --> 01:10:32,753
Пази!
900
01:10:37,924 --> 01:10:39,176
То!
901
01:10:39,718 --> 01:10:41,136
Довуци своје мало дупе овамо.
Долази овамо.
902
01:10:46,016 --> 01:10:47,351
Дај ми руку.
903
01:11:03,909 --> 01:11:06,203
Ли?
Ли!
904
01:11:07,412 --> 01:11:09,081
Држи се! Долазим!
905
01:11:16,546 --> 01:11:18,048
Склањајте се с мене.
906
01:11:36,483 --> 01:11:38,151
То, Ли!
907
01:12:34,040 --> 01:12:35,167
Боже!
908
01:13:08,283 --> 01:13:09,659
Доста је, Кенђи!
909
01:13:52,661 --> 01:13:53,995
Су Јанг!
910
01:14:06,967 --> 01:14:09,636
Шта чекаш?
Уради то!
911
01:14:22,691 --> 01:14:24,359
Пусти ме.
912
01:14:24,484 --> 01:14:25,735
Или обојица умиремо.
913
01:14:26,027 --> 01:14:27,529
Не, могу те спасти.
914
01:14:37,581 --> 01:14:38,748
Збогом, Ли.
915
01:14:38,957 --> 01:14:40,292
Не, Кенђи!
916
01:14:44,546 --> 01:14:46,047
Не!
917
01:15:16,077 --> 01:15:17,579
Долазим, Су Јанг!
918
01:15:22,751 --> 01:15:24,794
Ох, мој Боже!
919
01:15:25,920 --> 01:15:28,423
Шта до ђавола радим овде горе?
920
01:15:34,554 --> 01:15:37,265
Буди мирна, цуро.
Ово не мора овако да заврши.
921
01:15:38,433 --> 01:15:41,102
Немој. Немој, цуро.
922
01:15:41,144 --> 01:15:42,896
Немој!
923
01:15:43,772 --> 01:15:45,231
Размисли о томе што радиш.
924
01:15:45,774 --> 01:15:48,568
Молим те.
Молим те, немој.
925
01:15:48,610 --> 01:15:50,236
Хеј. Хеј!
926
01:15:51,279 --> 01:15:54,699
Желиш ли да сазнаш тајну, полицајче?
- Не.
927
01:15:57,619 --> 01:15:58,912
Молим те.
928
01:15:58,953 --> 01:16:01,498
Ох, не! Не!
929
01:16:01,539 --> 01:16:03,416
Не!
930
01:16:38,743 --> 01:16:41,371
Ли! Требало је да нас видиш,
човече. Истресли смо их из гаћа.
931
01:16:41,413 --> 01:16:42,789
Су Јанг!
932
01:16:43,665 --> 01:16:45,333
Добро сам.
933
01:16:47,711 --> 01:16:48,795
Ох, срање!
934
01:16:50,338 --> 01:16:51,798
Зови полицију.
935
01:17:55,028 --> 01:17:56,946
Картеру!
- Држи се!
936
01:18:04,662 --> 01:18:06,790
Држи се!
- Ли! Повуци ме горе.
937
01:18:06,831 --> 01:18:09,209
Држим те!
- Црнци не лете.
938
01:18:08,958 --> 01:18:10,627
Повуци ме. Повуци ме.
939
01:18:10,877 --> 01:18:12,879
Хајде, човече. Пожури.
940
01:18:15,423 --> 01:18:17,217
Ли! Вади ме одавде!
941
01:18:20,220 --> 01:18:21,888
Не пуштај ту заставу!
942
01:18:28,311 --> 01:18:29,687
Хвала ти, Ли.
943
01:18:34,400 --> 01:18:35,985
Картеру! Држи се за заставу!
944
01:18:36,277 --> 01:18:37,737
Чекај, не, не, не, не, не, не!
945
01:18:56,673 --> 01:18:59,133
Ли, убићу те, ако не умремо!
946
01:19:05,181 --> 01:19:08,476
О, драги Боже, молим те!
Мали Исусе, помози нам!
947
01:19:16,401 --> 01:19:17,861
Ли! Где си?
948
01:19:18,361 --> 01:19:20,697
Давим се! Давим се!
949
01:19:20,738 --> 01:19:22,448
Склањај ову ствар са мене, Ли.
950
01:19:27,412 --> 01:19:28,997
Картеру.
- Шта је?
951
01:19:29,372 --> 01:19:31,791
Нисам више затворен.
952
01:19:41,426 --> 01:19:42,927
Руке горе!
953
01:19:43,595 --> 01:19:44,721
Женевив.
954
01:19:44,762 --> 01:19:46,973
Човече, ти си
председник Светског суда.
955
01:19:47,015 --> 01:19:49,267
Шта ћеш да урадиш,
побијеш нас као животиње?
956
01:19:49,267 --> 01:19:50,602
Ми смо полицајци.
957
01:19:50,643 --> 01:19:53,521
Тако је. И вас двојица сте
управо убили ову девојку.
958
01:19:53,563 --> 01:19:54,939
Разнели сте јој главу.
959
01:19:56,941 --> 01:19:58,192
Картеру!
- Немој!
960
01:20:20,590 --> 01:20:22,008
Картеру!
961
01:20:22,800 --> 01:20:24,260
Јеси ли добро?
- Спусти пиштољ.
962
01:20:24,469 --> 01:20:26,262
Пратио сам вас.
963
01:20:28,389 --> 01:20:30,642
Случај закључен.
964
01:20:37,398 --> 01:20:38,858
Одлично изведено, матори.
965
01:20:49,911 --> 01:20:53,247
Хеј, човече! Додирни ме још
једном и желим вечеру и биоскоп.
966
01:20:53,414 --> 01:20:57,710
Честитам. Изгледа да смо
коначно средили тријаде.
967
01:20:57,752 --> 01:20:59,462
Ми?!
- Ти ниси ништа урадио.
968
01:20:59,545 --> 01:21:00,880
Гузица ме још увек боли!
969
01:21:02,048 --> 01:21:06,010
Американци и Французи морају
заједно да раде у духу братства.
970
01:21:06,094 --> 01:21:07,971
Заједно, можемо све да урадимо.
971
01:21:08,054 --> 01:21:09,430
Све!
972
01:21:09,722 --> 01:21:11,849
У праву је, Ли. Заједно,
можемо све да урадимо.
973
01:21:11,874 --> 01:21:14,460
Ти са те стране
- Ја са ове стране.
974
01:21:15,171 --> 01:21:22,706
Прилагодио : Забуза
975
01:21:45,432 --> 01:21:47,058
Тако је, Ли. Задње три године
976
01:21:47,093 --> 01:21:49,095
сам проучавао древна
учења о телу. Св
977
01:21:49,137 --> 01:21:50,939
Ох, тело.
978
01:21:51,692 --> 01:21:52,860
Сир!
979
01:21:53,558 --> 01:21:54,851
Сир!
980
01:21:56,172 --> 01:21:57,299
Шта је?
981
01:21:57,395 --> 01:21:59,397
Стани.
- Ох, Стани!
982
01:22:00,363 --> 01:22:02,907
Чим је могла да трепће,
мслужба за морску храну--
983
01:22:02,942 --> 01:22:04,777
Морску хморску храну
- Тајна служба.
984
01:22:04,777 --> 01:22:06,112
Чим је могла да трепће
985
01:22:06,112 --> 01:22:08,072
морску храну
986
01:22:08,114 --> 01:22:09,240
Тајна служба.
987
01:22:09,282 --> 01:22:11,784
Морск
988
01:22:11,784 --> 01:22:13,578
Тајна, не морска.
989
01:22:13,619 --> 01:22:14,996
Знам шта је морска храна.
990
01:22:15,038 --> 01:22:16,330
Знам шта је тајна.
- Тајна.
991
01:22:16,372 --> 01:22:17,957
Тајна.
- Тајна. Видиш?
992
01:22:17,999 --> 01:22:20,877
Али кад хоћу да кажем
заједно, испадне морска храна!
993
01:22:22,962 --> 01:22:24,714
Акција!
994
01:22:24,756 --> 01:22:27,050
Жао ми је! Тако ми је жао.
- Излетело ми је.
995
01:22:27,050 --> 01:22:28,468
Акција!
996
01:22:28,509 --> 01:22:30,053
Ох, срање. Јеси ли добро?
- Да, јесам.
997
01:22:30,094 --> 01:22:32,847
То је мој
Мухамед Али ударац, човече!
998
01:22:32,889 --> 01:22:34,265
То, бејби!
999
01:22:40,313 --> 01:22:41,647
То је тај, Мама.
- То би било то.
1000
01:22:41,689 --> 01:22:43,191
Доста ми те је, Кенђи.
1001
01:22:43,232 --> 01:22:46,486
Покушаваш да нас убијеш од
почетка овог проклетог филма.
1002
01:22:53,242 --> 01:22:54,202
Акција.
1003
01:22:55,745 --> 01:22:56,954
Акција.
1004
01:22:57,789 --> 01:22:58,873
Акција.
1005
01:23:00,792 --> 01:23:02,043
Јеси ли добро?
1006
01:23:02,835 --> 01:23:05,338
Дакле, око јој је мало
споро сад и она
1007
01:23:05,379 --> 01:23:07,381
Ради за Ел ЛокЛар Ел Поко.
1008
01:23:08,007 --> 01:23:10,134
Жао ми је.
- Зове се Ел Поло Локо.
1009
01:23:10,176 --> 01:23:12,929
Дакле осад ради у
Ел Лоло Поко.
1010
01:23:12,678 --> 01:23:13,888
Ел Поло Локо.
1011
01:23:13,930 --> 01:23:16,057
Ел ЛоЛоро Поко. Ух.
1012
01:23:16,099 --> 01:23:17,225
Ел Поко Локо.
1013
01:23:17,266 --> 01:23:18,392
Ел Локо Поко.
1014
01:23:18,434 --> 01:23:20,853
Дакледакле ради у
ЕлоЛоко Поко, па шта?
1015
01:23:22,980 --> 01:23:25,233
Идакле сад ради у
Ел ЛЛоро Поко.
1016
01:23:26,609 --> 01:23:29,028
Ел Поло Локо.
- Не, прескочићемо то
1017
01:23:29,070 --> 01:23:30,321
јер то нећемо данас решити.
1018
01:23:30,363 --> 01:23:31,572
Ел Поло Локо.
1019
01:23:31,614 --> 01:23:33,449
ЕлОхх!
Џеки!
1020
01:23:33,491 --> 01:23:35,076
Ел Поло Локо.
1021
01:23:43,167 --> 01:23:44,502
Мама је отишла.
1022
01:23:45,795 --> 01:23:48,214
Да пустимо порнић.
- Ли!
1023
01:23:48,589 --> 01:23:50,591
Волим оне са причом.
- Молим?
1024
01:23:50,716 --> 01:23:53,010
Волим оне са свлачионицом.
- Молим?
1025
01:23:53,136 --> 01:23:54,637
Волим оне са затвором.
1026
01:23:54,679 --> 01:23:57,557
Волим оне са туширањем.
Волим оне са белкињама.
1027
01:23:57,598 --> 01:23:59,016
Палим се на стопала.
1028
01:23:59,016 --> 01:24:00,726
Волим оне са коњима.
1029
01:24:00,768 --> 01:24:02,436
Што то значи?
- Проклетство.
1030
01:24:02,895 --> 01:24:04,647
Шта ме то учиш?
- То је то, још једном. Последњи пут.
1031
01:24:04,689 --> 01:24:06,065
Учиш ме да псујем?
1032
01:24:06,399 --> 01:24:08,818
Волим оне са длакавим женама.
- Шта је теби?
1033
01:24:08,860 --> 01:24:12,029
Не знам. Брет Ратнер ме је научио то.
- Он ће те свашта научити.
1034
01:24:12,572 --> 01:24:15,283
И ти ми ниси брат.
- Нисам ти брат?
1035
01:24:16,659 --> 01:24:18,661
После свега што смо
прошли заједно?
1036
01:24:20,204 --> 01:24:22,373
Гас до даске 1, Гас до даске 2?
1037
01:24:23,305 --> 01:25:23,477
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm