Rush Hour 3

ID13201626
Movie NameRush Hour 3
Release Name1080p.BluRay [YTS.MX] [YIFY] ĆIRILICA
Year2007
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID293564
Formatsrt
Download ZIP
Download Rush Hour 3 2007.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,831 --> 00:00:37,354 У ГЛАВНИМ УЛОГАМА : КРИС ТАКЕР И ЏЕКИ ЏЕН 3 00:00:39,987 --> 00:00:43,518 ГАС ДО ДАСКЕ 3 4 00:01:36,674 --> 00:01:38,216 Шта до ђавола!? 5 00:01:38,241 --> 00:01:40,576 Нисам ти дозволио да кренеш. Проклетство! 6 00:01:40,610 --> 00:01:42,362 Он је крив. - Ти си. 7 00:01:43,051 --> 00:01:45,293 Срање! Човече! 8 00:01:45,318 --> 00:01:47,229 Зар данас нико не слуша. 9 00:01:47,254 --> 00:01:50,674 Даме, управо сте удариле Катлас Суприм из `81. 10 00:01:51,067 --> 00:01:52,866 Вашу возачку, молим вас. 11 00:01:52,891 --> 00:01:55,057 Све у реду, брате? Јеси ли кул? 12 00:02:02,894 --> 00:02:05,347 Још десет минута. Отворите врата на мој знак. 13 00:02:05,508 --> 00:02:07,010 Драго ми је да си овде, Ли. 14 00:02:07,035 --> 00:02:09,788 Уз тебе се увек осећам сигурно кад ми ти чуваш леђа. 15 00:02:09,813 --> 00:02:12,300 Само радим свој посао, господине Амбасадоре. 16 00:02:13,055 --> 00:02:14,765 Остани уз мене данас, Ли. 17 00:02:14,887 --> 00:02:16,430 Стварамо историју. 18 00:02:19,251 --> 00:02:21,807 Ово је срање! Знаш ли ко сам ја? 19 00:02:21,832 --> 00:02:24,126 Моја породица поседује пола Родео Драјва. 20 00:02:24,151 --> 00:02:25,569 Знаш ли ти ко сам ја? 21 00:02:25,718 --> 00:02:27,929 Детектив Џејмс Картер, Л.А.П.Д. 22 00:02:27,954 --> 00:02:30,099 Моја породица поседује пола Авеније бедника. 23 00:02:30,124 --> 00:02:31,083 Хоћу адвоката. 24 00:02:31,108 --> 00:02:32,339 Теби треба лични тренер. 25 00:02:32,364 --> 00:02:35,158 На возачкој пише 80 килограма. Тежа си од проклетог аута, цуро. 26 00:02:35,183 --> 00:02:37,340 Имам проблема са штитном жлездом. - Онда немој више да је једеш! 27 00:02:37,365 --> 00:02:40,493 Зар не би могли да нам дате неку опомену или нешто слично? 28 00:02:41,917 --> 00:02:44,886 Зависи. Да ли волите Кинезе? 29 00:02:47,926 --> 00:02:49,534 Извините. 30 00:02:50,469 --> 00:02:52,603 Картеру. - Ли, вечерас излазимо. 31 00:02:52,628 --> 00:02:55,547 Покупио сам две рибе које желе да се играју "Сакриј малог Азијског полицајца".</i> 32 00:02:55,581 --> 00:02:58,325 Не могу сада да причам. У ауту сам са Амбасадором Ханом. 33 00:02:58,350 --> 00:03:00,259 Веруј ми, ове девојке су као суши. 34 00:03:00,284 --> 00:03:02,471 Морамо да их средимо!</i> - Морам да идем. Жао ми је. 35 00:03:02,496 --> 00:03:03,956 Још увек си љут на мене, зар не?</i> 36 00:03:03,981 --> 00:03:06,369 Љут си због оног што се догодило у Њујорку. 37 00:03:06,394 --> 00:03:07,479 Не желим да говорим о томе. 38 00:03:07,504 --> 00:03:09,732 Прошло је три године. Кад ћеш коначно заборавити? 39 00:03:09,757 --> 00:03:12,036 Заборавити? Изабела је била моја девојка. 40 00:03:12,061 --> 00:03:13,438 Ли, ми смо пријатељи, човече.</i> 41 00:03:13,463 --> 00:03:16,068 Изађи са мном само једно вече. Ја све плаћам. 42 00:03:16,628 --> 00:03:17,837 Ли! 43 00:03:20,703 --> 00:03:22,432 Моја мама вас поздравља. 44 00:03:23,862 --> 00:03:27,487 ЗГРАДА СВЕТСКОГ СУДА 45 00:03:49,872 --> 00:03:53,356 Кинеске тријаде тренутно броје пола милиона чланова 46 00:03:53,381 --> 00:03:55,466 у преко 100 држава. 47 00:03:55,869 --> 00:03:59,553 А то нису клинци са улице који пљачкају локални киоск. 48 00:03:59,578 --> 00:04:04,305 То су пословни људи који су изградили царство од 50 милијарди долара 49 00:04:04,330 --> 00:04:07,547 уз изнуде, дрогу, проституцију и ропство. 50 00:04:07,572 --> 00:04:13,035 Тој змији морамо одсећи главу, пре него нас све прогута. 51 00:04:13,202 --> 00:04:15,246 Као председник овог суда, 52 00:04:15,271 --> 00:04:19,306 одредио сам свог доброг пријатеља Амбасадора Хана да води борбу 53 00:04:19,331 --> 00:04:23,002 против највеће криминалне организације на свету. 54 00:04:30,090 --> 00:04:32,300 Хвала вам. - Хвала вам. 55 00:04:37,056 --> 00:04:40,392 Председниче Рејнард, даме и господо. 56 00:04:42,704 --> 00:04:45,754 Тријаде се темеље на тајности. 57 00:04:46,477 --> 00:04:50,418 Нико не зна ко су ти људи, ко их контролише и води. 58 00:04:50,589 --> 00:04:53,200 Већ 500 година то не знамо. 59 00:04:53,358 --> 00:04:56,736 Али данас, стојим пред вама и имам једну тајну. 60 00:04:57,033 --> 00:05:01,663 Данас ћу објавити информацију која ће утицати на све у овој соби. 61 00:05:01,695 --> 00:05:06,731 Након дуге потраге успео сам да лоцирам Шаи Шена. 62 00:05:06,778 --> 00:05:10,879 Господине Амбасадоре, Шаи Шен не постоји. 63 00:05:10,904 --> 00:05:13,614 Опростите, ко је у ствари тај Шаи Шен? 64 00:05:13,639 --> 00:05:16,301 Са свим дужним поштовањем, желео бих... 65 00:05:25,669 --> 00:05:27,087 Сви на земљу! 66 00:05:28,189 --> 00:05:30,734 Позовите хитну! Нека неко оде по доктора. 67 00:05:30,759 --> 00:05:32,856 Амбасадор је рањен, Амбасадор је рањен. 68 00:05:33,244 --> 00:05:34,692 Останите с њим. 69 00:06:10,176 --> 00:06:11,615 Ово ћу задржати до вечерас. 70 00:06:11,640 --> 00:06:13,391 Пажња свим јединицама! Пуцњи у згради Светског Суда!</i> 71 00:06:13,416 --> 00:06:15,293 Кинески амбасадор је погођен.</i> 72 00:06:15,395 --> 00:06:17,607 Кинески амбасадор? Мичите гузице. 73 00:06:59,168 --> 00:07:00,377 Шта то радиш?! 74 00:07:00,466 --> 00:07:01,888 Ли! 75 00:07:06,249 --> 00:07:08,388 Где је до ђавола кренуо? 76 00:07:10,792 --> 00:07:13,020 Л.А.П.Д.! Склањајте се с пута! 77 00:07:13,045 --> 00:07:14,464 Лудаци 78 00:07:16,654 --> 00:07:19,153 Написаћу ти казну када се вратим! 79 00:07:42,191 --> 00:07:44,235 Ли, долазим! 80 00:07:59,467 --> 00:08:01,094 Не померај се! 81 00:08:05,700 --> 00:08:07,562 Здраво, Ли. 82 00:08:16,219 --> 00:08:17,886 Кенђи, не померај се! 83 00:08:17,911 --> 00:08:21,999 Шта чекаш, Ли? Убиј ме. 84 00:08:27,075 --> 00:08:28,576 Можда ће ти ово помоћи. 85 00:08:35,737 --> 00:08:38,114 Баци пиштољ или ћу да пуцам! 86 00:08:38,463 --> 00:08:41,549 Мислим да обојица знамо да се то неће догодити. 87 00:08:46,262 --> 00:08:47,514 Кенђи! 88 00:08:49,067 --> 00:08:52,070 Видиш? Знам те превише добро. 89 00:09:07,975 --> 00:09:09,851 Ли, јеси ли добро? 90 00:09:13,043 --> 00:09:15,951 Ли, замало да те убијем. Зашто се ниси склонио? 91 00:09:16,879 --> 00:09:20,591 Упознај наше пратиље за вечерас. Маша и Зое. 92 00:09:21,743 --> 00:09:23,459 Дебела је твоја. 93 00:09:28,907 --> 00:09:31,157 Колико пута треба да ти кажем? Извини. 94 00:09:31,182 --> 00:09:32,933 Жао ми је што сам те прегазио. 95 00:09:32,958 --> 00:09:34,251 Картеру, немој сада. 96 00:09:34,276 --> 00:09:37,286 У реду, станите. Ни речи, Картеру. 97 00:09:37,311 --> 00:09:39,229 Капетане Дејл, немам ништа са тим. 98 00:09:39,254 --> 00:09:42,499 Само сам позајмио ауто, за подршку Лију. Реци му, партнеру. 99 00:09:42,524 --> 00:09:44,192 Морам да видим Амбасадора Хана. 100 00:09:44,334 --> 00:09:46,210 Амбасадор је управо оперисан. 101 00:09:46,328 --> 00:09:48,872 Метак је промашио срце. Биће добро. 102 00:09:48,971 --> 00:09:50,812 Капетане, морате да ми вратите значку 103 00:09:50,837 --> 00:09:52,791 и дате ми овај случај. Направио сам само једну малу грешку. 104 00:09:52,816 --> 00:09:54,818 Скините брата са клупе. - Једну малу грешку? 105 00:09:54,843 --> 00:09:56,678 Везао си две жене и украо им ауто. 106 00:09:56,705 --> 00:09:58,290 Зар немамо осигурање због тога? 107 00:09:58,315 --> 00:09:59,900 Свако има лош дан, капетане. 108 00:09:59,925 --> 00:10:02,621 Прошлог месеца си затворио 6 Иранаца на целу недељу. 109 00:10:02,646 --> 00:10:05,023 И ви и ја знамо да су то били терористи. 110 00:10:05,048 --> 00:10:07,384 Не, били су научници са УЦЛА. 111 00:10:07,464 --> 00:10:10,089 Велика ствар. Зато што лече рак на пацовима 112 00:10:10,114 --> 00:10:11,745 не значи да неће све дићи у ваздух. 113 00:10:11,770 --> 00:10:13,646 Дозволите ми да пронађем оног који је пуцао у Амбасадора. 114 00:10:13,671 --> 00:10:16,507 Опусти се, Картеру. ЛАПД неће преузети тај случај. 115 00:10:16,532 --> 00:10:18,493 Ја сам одговоран за Амбасадора. 116 00:10:18,518 --> 00:10:21,469 Па, можда ми онда можете рећи како је тај убица побегао. 117 00:10:22,710 --> 00:10:23,878 Тако сам и мислио. 118 00:10:23,953 --> 00:10:26,956 Амбасадорова ћерка долази да га обиђе. 119 00:10:27,436 --> 00:10:29,129 Побрините се да јој се ништа не догоди. 120 00:10:29,154 --> 00:10:31,426 Не брините, капетане! Бићете поносни на нас. 121 00:10:31,451 --> 00:10:33,494 И покушајте да не мислите на то да вас је жена оставила. 122 00:10:33,519 --> 00:10:34,899 Вратиће се она. 123 00:10:35,231 --> 00:10:36,357 Су Јанг је овде? 124 00:10:36,382 --> 00:10:38,334 Нисам је видео још од њене десете године. 125 00:10:38,359 --> 00:10:40,069 Сада живи у Лос Анђелесу. 126 00:10:40,111 --> 00:10:42,655 Идемо до продавнице да јој купимо меду. 127 00:10:45,144 --> 00:10:46,094 И грудњак. 128 00:10:46,119 --> 00:10:48,913 Ли! - Су Јанг. - Драго ми је да си овде. 129 00:10:50,779 --> 00:10:52,893 Детективе Картер. - Су Јанг. 130 00:10:52,918 --> 00:10:55,545 Прошло је пуно времена. - Пуно времена, Су Јанг. 131 00:10:55,792 --> 00:10:57,544 СоТако млада(Су Јанг). 132 00:10:57,706 --> 00:10:59,946 Како је? - Управо је оперисан. 133 00:11:00,660 --> 00:11:02,891 Кажу да ће бити све у реду. 134 00:11:04,941 --> 00:11:06,881 Су, жао ми је. 135 00:11:07,696 --> 00:11:10,818 Ја сам крив. Нисам на време стигао да га заштитим. 136 00:11:11,444 --> 00:11:13,053 Опрости. 137 00:11:16,170 --> 00:11:18,839 Хоћу да ми обојица обећате нешто. 138 00:11:19,859 --> 00:11:22,445 Желим да нађете оног ко му је ово урадио. 139 00:11:22,649 --> 00:11:24,817 Желим да га нађете, јер мислим да неће стати 140 00:11:24,842 --> 00:11:27,046 све док мој отац не буде мртав. 141 00:11:27,184 --> 00:11:28,724 Су Јанг 142 00:11:28,749 --> 00:11:30,773 Желим да чујем обећање. 143 00:11:32,090 --> 00:11:33,759 У реду, обећавам. 144 00:11:33,884 --> 00:11:35,413 И ја. 145 00:11:38,818 --> 00:11:40,194 Хвала вам. 146 00:11:40,617 --> 00:11:44,579 Су Јанг, твој отац се обраћао суду пре него што су га устрелили. 147 00:11:45,229 --> 00:11:48,732 Пре две недеље, отац ми је послао писмо. 148 00:11:48,774 --> 00:11:50,776 Рекао је да, ако му се било шта догоди 149 00:11:50,801 --> 00:11:52,836 да га дам теби. - Где је? 150 00:11:52,861 --> 00:11:56,662 Ставила сам га у ормарић у кунг-фу школи у којој предајем. 151 00:11:56,687 --> 00:12:00,315 Адреса је 8347 Прва улица 152 00:12:01,503 --> 00:12:03,529 Кинеска четврт. 153 00:12:13,728 --> 00:12:16,314 Иди кући, Картеру. Ово нема везе с тобом. 154 00:12:16,339 --> 00:12:18,800 Обећао сам Су Јанг, исто као и ти. 155 00:12:18,941 --> 00:12:21,119 Ово су кинеска посла. 156 00:12:21,144 --> 00:12:23,909 Па да те обавестим да сам и ја сад полу-Кинез. 157 00:12:23,934 --> 00:12:25,869 Тако је, Ли. Задње три године сам проучавао 158 00:12:25,894 --> 00:12:28,038 древно Будино учење, добио два црна појаса 159 00:12:28,063 --> 00:12:30,148 у вушу борилачким вештинама, проводио сам свако поподне 160 00:12:30,190 --> 00:12:32,276 у Хонг Конг салону за масажу на Пикоу и Бандију. 161 00:12:32,301 --> 00:12:33,877 Ја сам пола Кинез, бејби. 162 00:12:33,902 --> 00:12:36,211 Ако си ти напола Кинез, ја сам напола црнац. 163 00:12:36,236 --> 00:12:39,424 Ја сам ти брат и растурам. Слажеш ли се са тим, Снупи? 164 00:12:39,449 --> 00:12:40,951 То је опако, зар не? 165 00:12:40,993 --> 00:12:43,954 Опрости, Ли, али не можеш да будеш црнац. Недостаје ти висина. 166 00:12:43,979 --> 00:12:45,389 То ти је као и пењање на Метахорн. 167 00:12:45,414 --> 00:12:47,791 Иди кући, Картеру. - Не могу да те оставим, Ли. 168 00:12:49,728 --> 00:12:51,775 Не могу да оставим брата. 169 00:13:11,859 --> 00:13:15,539 У реду, слушајте! Желим вашу пажњу. 170 00:13:15,658 --> 00:13:19,036 Ја сам детектив Картер, а ово је инспектор Ли. 171 00:13:19,260 --> 00:13:22,049 Морамо да прегледамо Су Јангин ормарић. Одмах. 172 00:13:22,074 --> 00:13:24,786 Без учитељеве дозволе не можете у задње просторије. 173 00:13:24,811 --> 00:13:27,897 Можда ме нисте чули. Морамо да прегледамо тај ормарић. 174 00:13:28,874 --> 00:13:31,251 Опростите. - Чекај, Картеру! 175 00:13:31,362 --> 00:13:33,093 Ли, све је под контролом. 176 00:13:33,902 --> 00:13:36,029 Хеј, децо 177 00:13:36,214 --> 00:13:38,967 Слушајте. Насиље неће ништа решити. 178 00:13:39,157 --> 00:13:42,285 Дакле, као што Кинези кажу, све велике битке су добијене без борбе. 179 00:13:42,585 --> 00:13:44,754 Опростите. - ОК? - Ја га не познајем. 180 00:13:44,923 --> 00:13:46,928 Дакле, хајде да се смиримо и спустимо ово... 181 00:13:51,810 --> 00:13:53,061 ОК 182 00:13:54,276 --> 00:13:55,652 Покушао сам лепим. 183 00:13:57,402 --> 00:13:59,588 Сада ћу да вам избијем тај пубертет из главе. 184 00:13:59,613 --> 00:14:03,242 Нећете знати шта се десило. Нећете знати шта се десило, хајде! 185 00:14:04,396 --> 00:14:06,226 Спашавајте животе. 186 00:14:06,745 --> 00:14:09,242 Било је крајње време да покажете мало поштовања. 187 00:14:11,462 --> 00:14:13,882 Картеру, причекај учитеља. 188 00:14:19,281 --> 00:14:20,532 Проклетство! 189 00:14:21,162 --> 00:14:24,290 Опрости, пријатељу, мислио сам да је ту тоалет. Опрости. 190 00:14:25,608 --> 00:14:27,950 Ли, имам велик проблем. 191 00:14:27,975 --> 00:14:30,310 Овај дечко је на стероидима. Има главу као Бери Бондс. 192 00:14:30,335 --> 00:14:32,304 Ох, не. - Хајде, човече. 193 00:14:35,060 --> 00:14:36,747 Картеру, јеси ли добро? 194 00:14:36,772 --> 00:14:38,804 Ли, Ли, среди га, Ли! 195 00:14:44,284 --> 00:14:47,371 Ли, бришемо пре него што... Моје курје очи! 196 00:14:56,281 --> 00:14:58,906 Дај, пусти ме. Обожавам Кинезе. 197 00:15:00,047 --> 00:15:01,554 Чекај. Ја не... 198 00:15:13,579 --> 00:15:16,274 Како се на кинеском каже "предајем се"? 199 00:15:18,574 --> 00:15:22,353 ОК. Исецкаћу те као велику калифорнијску кобасицу! 200 00:15:27,534 --> 00:15:28,994 Смешан црнац. 201 00:15:29,036 --> 00:15:30,846 О, срање! 202 00:15:32,090 --> 00:15:34,174 Нема више игре. 203 00:15:43,805 --> 00:15:46,157 Ли, пусти то. - Картеру. 204 00:15:48,768 --> 00:15:51,438 Доле! Спусти нас! 205 00:15:52,601 --> 00:15:55,016 Спусти ме! Жао ми је! 206 00:15:55,043 --> 00:15:56,920 Жао ми је. 207 00:15:57,175 --> 00:15:59,469 Како смо се до ђавола уплели у све ово? 208 00:16:14,873 --> 00:16:16,541 Могу ли да вам помогнем? 209 00:16:17,023 --> 00:16:19,019 Нас двојица постављамо питања, старче. 210 00:16:19,044 --> 00:16:20,295 Ко си ти? - Ти. (Ју) 211 00:16:20,337 --> 00:16:22,207 Не, не ја. Ти. - Да, ја сам Ти. 212 00:16:22,232 --> 00:16:23,590 Само одговори на проклето питање. 213 00:16:23,632 --> 00:16:25,442 Ко си ти? - Рекао сам ти. 214 00:16:25,467 --> 00:16:27,412 Јеси ли глув? - Не, Ти слеп. 215 00:16:27,437 --> 00:16:28,808 Ја нисам слеп, ти си слеп. 216 00:16:28,833 --> 00:16:31,139 То сам управо рекао. - Шта си рекао? 217 00:16:31,181 --> 00:16:33,809 Нисам рекао шта, рекао сам Ти. - То те и питам. 218 00:16:33,850 --> 00:16:35,811 А Ти одговара. - Зачепи! 219 00:16:35,852 --> 00:16:36,770 Ти! - Да? 220 00:16:36,812 --> 00:16:37,871 Не ти, он! 221 00:16:37,896 --> 00:16:39,106 Како ти је име? - Ја (Ми). 222 00:16:39,147 --> 00:16:40,740 Да, ти! - Ја сам Ја. 223 00:16:40,765 --> 00:16:42,651 Он је Ја, ја сам Ти. 224 00:16:42,692 --> 00:16:45,748 Хеј, пребићу те, матори, доста ми је тих игара. 225 00:16:45,773 --> 00:16:49,074 Теби, мени, свима ћу разбити гузице! Њему! 226 00:16:49,099 --> 00:16:50,867 Картеру, Картеру. - Разбићу га. Доста ми је овог. 227 00:16:50,892 --> 00:16:53,413 Картеру, пусти ме да ја ово решим. - Ли. Не, Ли. Не! - Картеру! 228 00:16:55,413 --> 00:17:00,127 Учитељу, ја сам инспектор Ли. Имамо кључ од Су Јангиног ормарића. 229 00:17:02,104 --> 00:17:05,623 Неки људи су долазили јутрос. Наоружани. Испразнили су њен ормарић. 230 00:17:05,648 --> 00:17:08,235 Нисам могао да их зауставим. Морате одмах до ње. 231 00:17:08,260 --> 00:17:09,014 Зашто? 232 00:17:09,039 --> 00:17:13,279 Рекли су да ће завршити као њен отац. 233 00:17:13,974 --> 00:17:15,809 Идемо. Хвала вам. 234 00:17:15,991 --> 00:17:20,162 Не знам чиме га храните, али је превелик! - Картеру! Идемо. 235 00:17:41,578 --> 00:17:44,665 Где су сви? - Где су сви ти полицајци? 236 00:17:50,468 --> 00:17:51,887 Ли! - Где је обезбеђење? 237 00:17:51,912 --> 00:17:55,040 Опозвали су их. Шта није у реду? 238 00:17:55,355 --> 00:17:57,024 Картеру! 239 00:17:58,236 --> 00:17:59,904 Ух, то није добро. 240 00:17:59,999 --> 00:18:01,733 Долазе по њега. 241 00:18:02,292 --> 00:18:03,752 Шта да радимо? 242 00:18:16,494 --> 00:18:17,829 Не. 243 00:18:20,783 --> 00:18:22,159 Не! 244 00:18:23,284 --> 00:18:25,829 Не мрдај или ћу ти разнети гузицу. 245 00:18:26,953 --> 00:18:28,379 Назад! 246 00:18:30,683 --> 00:18:32,135 Ко вас шаље? 247 00:18:37,057 --> 00:18:38,517 Не мичите се! 248 00:18:43,123 --> 00:18:44,500 Ли, баци ми пиштољ. 249 00:18:44,766 --> 00:18:46,455 Баци ми пиштољ! 250 00:18:48,471 --> 00:18:50,299 Проклетство, Ли! 251 00:19:16,721 --> 00:19:19,205 Ли, мислио сам да ми покриваш леђа! 252 00:19:35,115 --> 00:19:36,958 Су Јанг, још једном! 253 00:19:44,014 --> 00:19:47,061 Ли, у невољи сам! Треба ми помоћ. 254 00:19:48,440 --> 00:19:49,775 Ево. 255 00:19:51,384 --> 00:19:53,499 Празан је. - Шта? 256 00:20:02,576 --> 00:20:04,453 Видиш? Ја ти увек чувам леђа. 257 00:20:04,478 --> 00:20:07,606 Зашто си ми онда дао празан пиштољ? - Нисам знао да је празан. 258 00:20:08,462 --> 00:20:10,214 Скоро сам погинуо. 259 00:20:13,165 --> 00:20:14,990 Ко сте? Ко вас шаље? 260 00:20:19,451 --> 00:20:21,578 Шта он то лупета? - Мислим да прича француски. 261 00:20:21,603 --> 00:20:23,447 Француски? Какав је то Кинез који говори француски? 262 00:20:23,472 --> 00:20:25,123 Реци му да престане да се игра и нека говори правилно. 263 00:20:25,148 --> 00:20:27,326 Како да му кажем? Не причам француски. 264 00:20:29,002 --> 00:20:30,619 Причај како треба, човече. 265 00:20:30,644 --> 00:20:33,688 Не! Ти си Азијат. Престани да се понижаваш. 266 00:20:34,945 --> 00:20:37,125 Ућути, до ђавола! Ућути. Дођи овде. 267 00:20:37,523 --> 00:20:39,724 Требаће нам пар минута насамо са њим. 268 00:20:39,749 --> 00:20:42,252 Молим вас, пронађите неког овде ко прича француски. 269 00:20:44,280 --> 00:20:45,820 Говори енглески! 270 00:20:47,645 --> 00:20:49,981 Ово је Сестра Агнес из капелице са спрата. 271 00:20:50,006 --> 00:20:53,009 Течно говори француски и рекла је да ће вам помоћи у преводу. 272 00:20:53,034 --> 00:20:54,794 Ценимо то, сестро. 273 00:20:54,819 --> 00:20:58,573 Нема на чему. - Сестро, питајте га, молим вас, ко га шаље. 274 00:21:04,922 --> 00:21:09,093 Каже да обојица грешите. Да ћете ускоро молити за милост. 275 00:21:09,118 --> 00:21:10,619 Рекао је још... 276 00:21:11,127 --> 00:21:12,379 Шта? 277 00:21:12,594 --> 00:21:16,056 Молим вас, сестро, морамо да знамо. - Животи су у питању. 278 00:21:16,862 --> 00:21:20,657 Па, употребио је реч на Ц. - Шта? Реч на Ц? 279 00:21:20,953 --> 00:21:23,084 Реците том проклетом... - Картеру. 280 00:21:23,848 --> 00:21:25,517 Она је часна сестра. 281 00:21:25,977 --> 00:21:31,358 Реците овом овде реч на С, и да ћу га лично реч на Ј. 282 00:21:40,923 --> 00:21:45,387 Је ли опет рекао "црња"? - Употребио је реч на Ц, али овај пут је споменуо Вашу баку. 283 00:21:45,412 --> 00:21:47,956 Реците му да је његова мама обична Х. 284 00:21:48,005 --> 00:21:51,175 Картеру Курва почиње са К. 285 00:21:51,200 --> 00:21:53,452 Тачно тако! И да му је сестра К 286 00:21:53,477 --> 00:21:57,482 и бака двострука К, зато јер нема зубе! 287 00:21:57,507 --> 00:21:59,647 Реците му да сам му то рекао. 288 00:22:11,688 --> 00:22:14,441 Је ли опет рекао исто? - Не. Овог пута је назвао 289 00:22:14,466 --> 00:22:17,177 овог господина речју која значи "мачка" 290 00:22:17,202 --> 00:22:21,290 и још једну реч која се римује са "федер". - Шта? 291 00:22:21,817 --> 00:22:24,778 Па, реците му да је Р. 292 00:22:25,535 --> 00:22:29,372 Ли, "шупак" почиње са Ш. - Имам речник горе. 293 00:22:29,397 --> 00:22:31,711 Само му реците да је шупак. 294 00:22:35,915 --> 00:22:39,043 Рекао је да сте обојица на листи за убијање, као Хан и девојка. 295 00:22:39,068 --> 00:22:41,513 Сестро, окрените се. Ово не желите да видите. 296 00:22:41,538 --> 00:22:43,373 Ко је Шаи Шен и како да га нађемо? 297 00:22:43,398 --> 00:22:46,109 Говори или ћу ти одрезати јајца и набити ти их у уста. 298 00:22:46,134 --> 00:22:48,366 Његова јајца? - Његова јајца, Сестро. 299 00:22:48,391 --> 00:22:50,160 Његова длакава, смрдљива јајца. 300 00:22:50,185 --> 00:22:51,436 Реци ми нешто, одмах. 301 00:22:51,461 --> 00:22:54,005 Ли, дај ми пиштољ. Дај ми пиштољ, Ли. 302 00:22:55,940 --> 00:22:58,156 Крај је, пријатељу, крај. 303 00:22:58,797 --> 00:23:00,528 Ко је Шаи Шен? 304 00:23:00,528 --> 00:23:03,448 Шта је рекао, Сестро? - Рекао је: "Убиј ме". 305 00:23:04,824 --> 00:23:06,701 Ли, унутра нема муниције. 306 00:23:06,726 --> 00:23:09,855 Жао ми је. - Покушавам неког да убијем, човече. 307 00:23:10,076 --> 00:23:11,734 Проклетство. 308 00:23:13,225 --> 00:23:15,435 Било би ти боље да проговориш. Послаћу те право на небо, човече. 309 00:23:15,460 --> 00:23:16,878 Уопште ме није брига. - Картеру. 310 00:23:16,903 --> 00:23:19,563 На листи сам за убијање. Немам шта да изгубим. 311 00:23:19,787 --> 00:23:22,924 Тако је, Сестро. Реците Господу да ће убрзо добити друштво. 312 00:23:22,949 --> 00:23:24,492 Картеру, престани. 313 00:23:24,675 --> 00:23:26,260 Реци ми нешто! 314 00:23:26,763 --> 00:23:29,047 Картеру, доста! - Ох, скоро је готова. 315 00:23:29,072 --> 00:23:31,157 Опрости Оче што сам грешио! 316 00:23:31,518 --> 00:23:33,266 Рекао је: "Чекај." 317 00:23:35,939 --> 00:23:38,525 Шта је рекао? - 50, Франклина Д. Рузвелта. 318 00:23:38,858 --> 00:23:40,276 Женевив. 319 00:23:41,152 --> 00:23:42,403 Хвала. 320 00:23:44,322 --> 00:23:47,200 Добро изведено, Сестро. - Кад год затреба, брате. 321 00:23:49,337 --> 00:23:50,755 50 ФДР. 322 00:23:50,780 --> 00:23:52,826 То је адреса. - То је игла у пласту сена. 323 00:23:52,851 --> 00:23:55,270 Сваки амерички град има Рузвелтову улицу. 324 00:23:55,295 --> 00:23:57,256 И ко је Женевив? - Немам појма. 325 00:23:57,528 --> 00:24:00,033 Су Јанг, водимо те одавде. 326 00:24:00,058 --> 00:24:01,952 Зашто? - Овде ниси сигурна. 327 00:24:01,977 --> 00:24:04,730 Не желим да га оставим. - Немамо избора. 328 00:24:29,942 --> 00:24:32,028 Су Јанг. - Г. Рејнард. 329 00:24:33,138 --> 00:24:34,977 Драго ми је да ти је отац добро. 330 00:24:35,002 --> 00:24:38,380 Моји људи ће га чувати. Имаш моју реч. - Хвала вам. 331 00:24:38,405 --> 00:24:39,698 Идемо онда. 332 00:24:40,571 --> 00:24:42,068 Где идем? 333 00:24:42,338 --> 00:24:45,193 Идемо из Лос Анђелеса. Овде нисмо сигурни. 334 00:24:45,218 --> 00:24:47,561 Само на пар дана, обећавам. 335 00:24:47,586 --> 00:24:50,255 Идеш са мном и мојом породицом у Париз. 336 00:24:53,479 --> 00:24:54,730 У реду. 337 00:24:59,022 --> 00:25:00,273 Чекајте. 338 00:25:02,692 --> 00:25:04,569 Обећали сте ми. 339 00:25:06,338 --> 00:25:07,756 Немојте заборавити. 340 00:25:18,927 --> 00:25:20,345 Мој Боже! 341 00:25:21,628 --> 00:25:24,464 Имамо убицу који прича само француски 342 00:25:24,717 --> 00:25:27,052 лимузина експлодира испред француског конзулата 343 00:25:27,077 --> 00:25:30,622 а следеће заседање Светског Суда је у Паризу за два дана. 344 00:25:30,759 --> 00:25:32,261 Мислиш ли исто што и ја? 345 00:25:32,489 --> 00:25:35,241 Да. Да одемо на Фиџи, сакријемо се на годину дана, 346 00:25:35,266 --> 00:25:37,060 можда променимо имена, запослимо се као конобари 347 00:25:37,101 --> 00:25:38,620 и зваћу те Кико. 348 00:25:38,645 --> 00:25:41,439 Морамо наћи Шаи Шена пре него што он нађе нас. 349 00:25:41,689 --> 00:25:44,609 Идемо у Париз, зар не? - Да. Вечерас. 350 00:25:54,331 --> 00:25:58,127 Јеси ли знао да је просечна францускиња 34 % времена гола? 351 00:25:58,152 --> 00:26:00,280 Не идемо тамо због жена. 352 00:26:02,512 --> 00:26:04,931 Мораш да је заборавиш и дозволиш ми да ти нађем другу. 353 00:26:05,144 --> 00:26:08,022 Нађеш другу? После свега што си урадио Изабели? 354 00:26:08,216 --> 00:26:11,454 То је била несрећа. А и онако никада ниси спавао с њом. 355 00:26:11,479 --> 00:26:13,939 Захваљујући теби. Догодило би се то. 356 00:26:13,964 --> 00:26:16,497 Али ти си све упропастио. - Шта сам тако страшно урадио? 357 00:26:16,522 --> 00:26:18,983 Погодио си моју девојку! У врат. 358 00:26:19,477 --> 00:26:21,717 Немам шта више да ти кажем. - Па није умрла. 359 00:26:21,742 --> 00:26:25,839 Па шта ако јој мало трепери око. И ради у Ел Поко Локу. - Само привремено. 360 00:26:25,864 --> 00:26:28,753 Чим је почела нормално да трепће, вратили су је у Тајну службу. 361 00:26:28,778 --> 00:26:31,781 Знаш који је твој проблем? Мораш да се опустиш, да се мало забавиш. 362 00:26:31,806 --> 00:26:34,392 Користиш превише пиринча у дијети. Затворен си. 363 00:26:34,417 --> 00:26:37,819 Није требало да те поведем. - Суочи се с тим, потребан сам ти, брате. 364 00:26:37,844 --> 00:26:41,097 Не треба ми нико. И, молим те, не зови ме братом. 365 00:26:41,374 --> 00:26:44,168 Шта је то? - Стриптиз барови у Паризу. 366 00:26:44,240 --> 00:26:47,497 Клуб Ла Паз? Заборави. - Погледај адресу. 367 00:26:48,506 --> 00:26:52,927 Франклина Д. Рузвелта, број 50. - Као што рекох, потребан сам ти. 368 00:26:53,261 --> 00:26:54,679 Опростите. 369 00:26:54,896 --> 00:26:57,809 Можемо ли да добијемо једну гефилте рибу и средство за опуштање? 370 00:27:05,387 --> 00:27:07,348 Где су торбе, човече? 371 00:27:08,257 --> 00:27:10,020 Опростите, господо. 372 00:27:10,887 --> 00:27:13,890 Комесар Реви, француска полиција. Да ли би пошли са мном? 373 00:27:14,407 --> 00:27:17,827 Зашто? - Морао бих да вам поставим пар питања. 374 00:27:18,124 --> 00:27:21,488 Ох! Ох! Човече! Проклетство, човече! 375 00:27:21,513 --> 00:27:26,066 Ох! Човече, ово је најгори аеродром на којем сам икада био. 376 00:27:27,412 --> 00:27:28,580 Ах, човече! 377 00:27:29,202 --> 00:27:31,162 Сада кад имам вашу пажњу, зашто ми не би рекли 378 00:27:31,187 --> 00:27:33,443 шта ви полицајци радите овде у Паризу. 379 00:27:33,468 --> 00:27:35,652 Рекао сам ти, човече. На одмору смо. 380 00:27:35,677 --> 00:27:39,805 Хтели смо мало да разгледамо. - Господо, ово је мој град 381 00:27:39,830 --> 00:27:42,458 и ја ћу бити одговоран, ако два глупа полицајца дођу овде 382 00:27:42,483 --> 00:27:45,069 и остану без главе због тријада. 383 00:27:45,094 --> 00:27:48,394 Не могу вас натерати да одете, али имам предлог. 384 00:27:49,460 --> 00:27:54,214 Ипак, нашао сам овај прљави мали пиштољ у вашем сакоу. 385 00:27:54,239 --> 00:27:57,909 То значи да би обојица могли да одлежите по 20 година у мом затвору. 386 00:27:58,151 --> 00:27:59,694 Да ли се разумемо? 387 00:28:00,771 --> 00:28:02,648 Да ли се разумемо? 388 00:28:03,039 --> 00:28:04,707 Одлично. 389 00:28:05,281 --> 00:28:07,449 Драго ми је да смо се упознали. 390 00:28:08,788 --> 00:28:10,636 Значи, можемо да идемо? 391 00:28:10,786 --> 00:28:12,705 Ово ће трајати један моменат. 392 00:28:13,398 --> 00:28:16,109 Добро дошли у Париз. - Ох, срање. 393 00:28:30,191 --> 00:28:34,237 Куда? - Број 50, Франклина Д. Рузвелта. 394 00:28:34,278 --> 00:28:35,822 Не. Излазите. 395 00:28:35,949 --> 00:28:37,757 Молим? - Не возим такве као што је он. 396 00:28:37,782 --> 00:28:40,618 Као ја? - Американце. Не возим Американце. 397 00:28:40,643 --> 00:28:42,645 Али ја сам Кинез. - Да, али си са њим 398 00:28:42,670 --> 00:28:44,542 а они су најнасилнији људи на свету. 399 00:28:44,567 --> 00:28:46,861 Стално започињу ратове, убијају људе. 400 00:28:47,076 --> 00:28:48,578 Американци ми се гаде. 401 00:28:48,603 --> 00:28:50,812 Види, човече, нисмо баш расположени за ово. 402 00:28:50,837 --> 00:28:55,132 Управо нас је злостављао мали Француз. - Са стварно великим прстеном. 403 00:28:55,157 --> 00:28:58,494 Ви сте јадна гомила криминалаца која увек прибегава насиљу. 404 00:28:58,519 --> 00:29:00,221 Увек малтретирате мање од себе. 405 00:29:00,263 --> 00:29:02,056 То није истина. Америка није насилна. 406 00:29:02,098 --> 00:29:04,058 Ма дајте, Америка је шала. 407 00:29:04,058 --> 00:29:06,060 Изгубили сте у Вијетнаму, изгубили сте у Ираку. 408 00:29:06,060 --> 00:29:08,604 И Европљане у кошарци не можете више да победите. 409 00:29:08,646 --> 00:29:10,542 Дрим Тим је мртав. 410 00:29:10,843 --> 00:29:12,345 Нисам те чуо, човече. 411 00:29:12,386 --> 00:29:14,819 Реци опет нешто о НБА-у, изазивам те. Двоструко те изазивам. 412 00:29:14,844 --> 00:29:17,096 И ваше мршаве жене ми се гаде. 413 00:29:17,121 --> 00:29:18,441 Хали Бери. 414 00:29:18,466 --> 00:29:20,164 Сад си отишао претерао. 415 00:29:20,189 --> 00:29:23,550 Желиш насиље, смрдљиви Французићу? Ха? Желиш ли насиље? Па, ево ти га! 416 00:29:23,575 --> 00:29:25,660 Картеру, спусти пиштољ. - Реци да волиш Америку. 417 00:29:25,782 --> 00:29:28,034 Волим Америку. Молим вас, немојте ме убити. 418 00:29:28,059 --> 00:29:29,566 Певај химну. 419 00:29:31,225 --> 00:29:33,352 Не ту, певај америчку! 420 00:29:33,601 --> 00:29:35,198 Не знам је. 421 00:30:20,079 --> 00:30:21,622 Чекај нас ту, Џорџ. 422 00:30:36,137 --> 00:30:38,097 О-ла-ла, Ли. 423 00:30:38,122 --> 00:30:41,379 Картеру, остани фокусиран. Тражимо Женевив. 424 00:30:41,739 --> 00:30:44,533 Раздвојимо се. Ја ћу преузети жене. 425 00:31:09,272 --> 00:31:11,733 Картер. Џејмс Картер. 426 00:31:17,423 --> 00:31:20,843 Знам да вероватно не разумеш ни реч, али морам рећи 427 00:31:20,868 --> 00:31:23,454 да си најлепша жена коју сам икада видео у свом животу. 428 00:31:23,781 --> 00:31:25,658 Волео бих да те скинем и намажем те 429 00:31:25,683 --> 00:31:27,523 као кришку Вондер хлеба. 430 00:31:27,727 --> 00:31:31,273 Обријао бих те испод пазуха и полио мед по целом телу. 431 00:31:31,523 --> 00:31:34,484 И следеће две недеље бих се претварао да сам гладни меда. 432 00:31:35,146 --> 00:31:38,983 Па, Џејмсе Картеру, говорим 6 језика. 433 00:31:39,839 --> 00:31:41,851 Један од њих је Енглески? 434 00:31:42,385 --> 00:31:43,970 Играте или не? 435 00:31:48,323 --> 00:31:49,663 Новац игра. 436 00:31:49,688 --> 00:31:51,991 Господине, најмањи улог је 1.000 еура. 437 00:31:52,147 --> 00:31:55,484 Колико ми фали? - 930 еура. 438 00:31:56,094 --> 00:31:57,387 У реду је. 439 00:31:57,674 --> 00:31:58,925 Нека игра. 440 00:31:59,483 --> 00:32:01,610 Хвала. - Промена. 441 00:32:01,787 --> 00:32:03,015 Промена. - Промена. 442 00:32:03,040 --> 00:32:04,460 Промена. 443 00:32:19,237 --> 00:32:20,822 Тражим Женевив. 444 00:32:28,374 --> 00:32:30,001 Можда вам ја могу помоћи. 445 00:32:34,461 --> 00:32:36,463 Знате ли шта мрзим у вези полицајаца? 446 00:32:38,186 --> 00:32:39,896 Чак и када су са женом 447 00:32:39,921 --> 00:32:42,674 мисле само на то како да ухвате свога човека. 448 00:32:43,279 --> 00:32:45,139 Ко је Шаи Шен? 449 00:32:46,243 --> 00:32:47,904 Видите на шта сам мислила? 450 00:32:49,729 --> 00:32:53,316 Дођите горе, полицајче. Даћу вам све што желите. 451 00:32:58,182 --> 00:33:01,060 Дај ми! - Господине, ово је бакара. 452 00:33:01,253 --> 00:33:02,463 Знам! 453 00:33:02,488 --> 00:33:04,782 Мислите да не знам шта је бакара? 454 00:33:04,807 --> 00:33:06,734 Кад сам био клинац, ја и моји пријатељи смо 455 00:33:06,759 --> 00:33:08,469 стално висили пред позориштем Меџика Џонсона 456 00:33:08,511 --> 00:33:10,513 и играли бакару целу ноћ. 457 00:33:10,538 --> 00:33:11,998 Дај ми! 458 00:33:18,518 --> 00:33:20,854 Три краља. Гледај и плачи. 459 00:33:24,610 --> 00:33:26,237 Три краља су ништа. 460 00:33:26,262 --> 00:33:29,974 Имате најгору могућу комбинацију. Изгубили сте. - Молим? 461 00:33:32,923 --> 00:33:37,365 Ах, дама има 7. Добила је 100.000 еура. Браво. 462 00:33:37,390 --> 00:33:39,810 Г. Картер, изгледа да сте ми донели срећу. 463 00:33:39,959 --> 00:33:42,169 Радо бих вам донео доручак у кревет. 464 00:33:46,811 --> 00:33:47,979 Извините ме. 465 00:33:56,489 --> 00:33:57,823 Браво, Ли. 466 00:33:58,026 --> 00:34:00,319 Данас, мој дечак постаје мушкарац. 467 00:34:01,858 --> 00:34:03,317 Зашто ми помажете? 468 00:34:03,826 --> 00:34:05,911 Можда помажем себи. 469 00:34:06,443 --> 00:34:08,237 Како да нађем Женевив? 470 00:34:08,362 --> 00:34:10,656 Видим да одмах прелазиш на ствар. 471 00:34:10,781 --> 00:34:12,324 Познајете ли Шаи Шена? 472 00:34:14,169 --> 00:34:16,262 Желиш ли да сазнаш тајну, полицајче? 473 00:34:16,287 --> 00:34:17,621 Да, молим. 474 00:34:19,078 --> 00:34:21,747 Неко ће ноћас овде умрети. 475 00:34:27,276 --> 00:34:29,143 И то ћеш бити ти. 476 00:35:09,340 --> 00:35:11,972 Хајде, згрчени тигре, немој да кријеш тог змаја. 477 00:35:25,543 --> 00:35:28,301 Среди је, Ли. Развали то дупенце. 478 00:35:41,134 --> 00:35:42,719 Ти си права звер! 479 00:35:42,744 --> 00:35:44,121 Картеру! 480 00:35:45,399 --> 00:35:46,962 Бежи! 481 00:35:53,883 --> 00:35:56,469 Опрости. - Имаш ли дечка? - Картеру! 482 00:35:58,891 --> 00:36:00,142 Упали ауто! 483 00:36:00,432 --> 00:36:02,893 Упали ауто! - Вози брзо! 484 00:36:24,331 --> 00:36:26,250 Картеру! Гледај! 485 00:36:27,293 --> 00:36:30,546 Џорџе, вози брже, човече. - Не. Заборавите. 486 00:36:30,629 --> 00:36:33,173 Ако желите да ме убијете, само напред, убијте ме. 487 00:36:34,508 --> 00:36:35,884 Вози брже! 488 00:36:38,637 --> 00:36:40,264 Молим вас! Бојим се! 489 00:36:40,472 --> 00:36:42,057 Џорџе, да ли гледаш америчке филмове? 490 00:36:42,099 --> 00:36:43,183 Да. - ОК, човече. У реду. 491 00:36:43,225 --> 00:36:45,311 Слушај, ти си супер шпијун. 492 00:36:45,728 --> 00:36:47,730 Супер шпијун. 493 00:36:48,522 --> 00:36:50,482 Сад вози овај такси. 494 00:36:50,983 --> 00:36:52,443 Хајде. - ОК. 495 00:36:53,777 --> 00:36:55,237 Ја сам супер шпијун. 496 00:37:06,790 --> 00:37:08,625 О, срање, Џорџ. Хајде! 497 00:37:13,714 --> 00:37:16,300 Џорџе Кад ти будем рекао, ти закочи. 498 00:37:20,179 --> 00:37:21,388 Сад! 499 00:37:26,852 --> 00:37:28,103 Наоружани су, Ли. 500 00:37:33,067 --> 00:37:34,068 У рикверц! 501 00:37:47,039 --> 00:37:48,582 Браво, Џорџе. 502 00:37:51,752 --> 00:37:52,920 У реду је. 503 00:37:59,802 --> 00:38:00,803 Хеј! 504 00:38:09,561 --> 00:38:11,146 Ја ћу овог. 505 00:38:14,733 --> 00:38:16,068 Моја нога! 506 00:38:18,779 --> 00:38:20,364 Ли! Боже! 507 00:38:31,875 --> 00:38:33,502 Нађи себи други такси. 508 00:38:43,053 --> 00:38:44,221 Ли! 509 00:38:49,810 --> 00:38:52,688 Французи су неутрални! Ово није моја борба! 510 00:38:52,729 --> 00:38:53,730 Ово није! 511 00:38:58,026 --> 00:39:00,237 Ли, жив сам. 512 00:39:00,737 --> 00:39:03,991 Цео живот ми је прошао пред очима. За три године ћу оженити кинескињу 513 00:39:04,032 --> 00:39:06,827 имаћемо троје деце, која ће личити на тебе, само мало тамнија. 514 00:39:06,869 --> 00:39:07,828 Картеру. - Молим? 515 00:39:07,870 --> 00:39:09,496 Руке у вис. 516 00:39:10,372 --> 00:39:11,623 Шта то говориш? 517 00:39:30,767 --> 00:39:33,729 Неки људи кажу да је модеран свет измишљен 518 00:39:33,729 --> 00:39:36,231 када су Французи саградили ову канализацију. 519 00:39:36,648 --> 00:39:39,693 10 милиона литара на сат пролази овуда. 520 00:39:39,902 --> 00:39:42,529 Чудо које нико никад не види. 521 00:39:43,614 --> 00:39:45,324 Добродошао у Париз, Ли. 522 00:39:45,532 --> 00:39:46,909 Познајеш тог кловна? 523 00:39:46,992 --> 00:39:50,871 Хајде, Ли. Реци му ко сам. Немој да се стидиш. 524 00:39:50,913 --> 00:39:52,915 Представи му свог шонг ди-а. 525 00:39:52,956 --> 00:39:54,208 Шонг ди? 526 00:39:54,750 --> 00:39:57,169 Твој брат? - Не прича пуно о мени. 527 00:39:57,252 --> 00:40:00,339 У ствари, провео је читав живот покушавајући да ме заборави. 528 00:40:00,589 --> 00:40:03,050 На шта би то личило када би велики хонгконшки инспектор Ли 529 00:40:03,091 --> 00:40:05,469 имао брата на кривој страни закона? 530 00:40:05,928 --> 00:40:08,222 Ти више ниси мој брат. 531 00:40:08,472 --> 00:40:10,182 Јеси ли већ заборавио Ченжу? 532 00:40:10,390 --> 00:40:11,433 Да, јесам. 533 00:40:12,267 --> 00:40:14,978 Поштедео си ми живот у Лос Анђелесу. 534 00:40:15,103 --> 00:40:18,857 Требало је да ме убијеш у тој уличици. Али ниси пуцао 535 00:40:18,982 --> 00:40:21,235 јер не можеш да побегнеш од прошлости. 536 00:40:21,944 --> 00:40:24,238 Нисам те убио зато што нисам убица. 537 00:40:24,696 --> 00:40:26,490 Дозволи ми да ти се одужим, Ли. 538 00:40:27,783 --> 00:40:31,537 Пустићу те да живиш ако обећаш да ћеш још ноћас напустити Париз. 539 00:40:31,578 --> 00:40:34,206 Договорено. Хвала ти што си нам показао канализацију. 540 00:40:34,373 --> 00:40:36,792 Слушај, одело ти је опако. Губимо се одавде. 541 00:40:36,875 --> 00:40:39,628 Шта је са Ханом и његовом ћерком? 542 00:40:39,795 --> 00:40:41,838 Ништа не могу да урадим за њих. 543 00:40:42,631 --> 00:40:45,384 Немам избора. - Онда и ја немам избора. 544 00:40:45,425 --> 00:40:48,095 Па, изгледа да он остаје. Ко ће да ме одвезе до аеродрома? 545 00:40:50,639 --> 00:40:55,602 Увек ћемо бити браћа, Ли. У овом и у следећем животу. 546 00:40:59,481 --> 00:41:01,483 Реци ми, Кенђи, ко је Шаи Шен? 547 00:41:02,734 --> 00:41:05,237 За неке тајне вреди умрети. 548 00:41:07,281 --> 00:41:09,157 У реду, добро. 549 00:41:10,409 --> 00:41:12,744 Ли, шта се то до ђавола догађа? 550 00:41:18,584 --> 00:41:19,918 Крени! 551 00:41:20,043 --> 00:41:21,545 Хеј, којим путем, човече? 552 00:41:32,306 --> 00:41:34,266 Срање, Ли, закључано је! - Овамо! 553 00:41:34,308 --> 00:41:36,018 Ли! - Морамо скочити! 554 00:41:38,437 --> 00:41:40,606 О, то је канализација! Дођавола, не, Ли! 555 00:41:40,689 --> 00:41:43,066 Немамо избора. - Радије ћу да умрем. - Хајде! 556 00:41:45,527 --> 00:41:49,281 Сра-а-а-а-а-ње! 557 00:41:54,620 --> 00:41:56,330 Убићу те, Ли! 558 00:42:05,088 --> 00:42:08,508 Добар дан. Добро дошли у хотел Плаза. Како могу да вам помогнем? 559 00:42:08,550 --> 00:42:11,428 Драго ми је што се опет видимо. Пуно је прошло. 560 00:42:11,511 --> 00:42:13,096 Да, и превише, гдине. 561 00:42:13,138 --> 00:42:16,016 Слушај, треба ми велики апартман, два кревета, два туша 562 00:42:16,058 --> 00:42:19,770 масерка, нова одећа и кутија Олд Спајса. 563 00:42:22,814 --> 00:42:26,151 Ти си крив за све. Зашто ми ниси рекао за Кенђиа? 564 00:42:26,318 --> 00:42:28,278 То те се не тиче. 565 00:42:28,737 --> 00:42:32,282 Ако ниси схватио, човече, покушавају да ме убију. 566 00:42:32,324 --> 00:42:35,327 Прекривен сам срањем и неки француски полицајци су ми растурили дупе 567 00:42:35,410 --> 00:42:38,330 телефонским имеником, човече. Зато ми не говори да ме се не тиче. 568 00:42:38,413 --> 00:42:41,208 Имаш среће што нисмо у Хонг Конгу. Телефонски именик је двоструко дебљи. 569 00:42:41,249 --> 00:42:43,251 Зашто ми ниси рекао да имаш брата, човече? 570 00:42:46,546 --> 00:42:48,256 Проклетство 571 00:42:49,216 --> 00:42:50,217 Госпођо. - Да? 572 00:42:50,258 --> 00:42:52,344 Ваш проклети пас ме је управо попишао. 573 00:42:53,220 --> 00:42:54,513 Добра девојка. 574 00:42:57,808 --> 00:42:59,184 Знаш шта мислим? 575 00:43:00,560 --> 00:43:02,521 Мислим да ти је жао тог лика. 576 00:43:03,438 --> 00:43:05,399 Можда Кенђи није побегао у Лос Анђелесу. 577 00:43:07,484 --> 00:43:08,902 Можда си га пустио. 578 00:43:09,653 --> 00:43:14,157 Јакузе су убиле његову породицу у Токију. Послали су га у Кину са 7 година. 579 00:43:14,491 --> 00:43:18,537 Дали су га у сиротиште Ченжу, где сам ја одрастао. 580 00:43:19,287 --> 00:43:20,872 Штитили смо један другога. 581 00:43:20,914 --> 00:43:23,917 Штитили сте један другог. И ти га још увек штитиш. 582 00:43:25,669 --> 00:43:27,170 Зовем га братом, 583 00:43:27,838 --> 00:43:29,339 јер ми је био као брат. 584 00:43:30,090 --> 00:43:32,134 И онда сам га напустио 585 00:43:32,175 --> 00:43:34,261 Био си усвојен, шта си друго могао? 586 00:43:34,511 --> 00:43:36,304 Завршио је на улици. 587 00:43:37,931 --> 00:43:39,224 Ти то не можеш да разумеш. 588 00:43:39,266 --> 00:43:41,017 Разумем, човече. И ја имам брата. 589 00:43:41,351 --> 00:43:44,312 Мој мали брат Пери. Некад смо били најбољи пријатељи. Сада више ни не причамо. 590 00:43:44,396 --> 00:43:47,065 Мисли да сам ја рекао полицији за његове борбе петлова. 591 00:43:47,149 --> 00:43:49,526 Можеш ли да верујеш? Мој рођени брат мисли да сам цинкарош. 592 00:43:49,609 --> 00:43:51,653 Само зато што је мој петао изгубио у полуфиналу. 593 00:43:51,737 --> 00:43:53,905 Чак ме и није било брига. - Картеру. - Борба је била намештена, човече. 594 00:43:53,947 --> 00:43:55,782 Моја птица се борила против петла веће категорије. 595 00:43:55,782 --> 00:43:59,327 И добро се показао. Имао је снажно срце. И био је укусан. 596 00:43:59,411 --> 00:44:02,789 Најбоље би било да ово обавим сам. Ова борба је лична. 597 00:44:02,831 --> 00:44:04,541 Дозволи да ти помогнем, човече. Кажем ти 598 00:44:04,583 --> 00:44:06,084 да шта год да ти Кенђи говори, није истина. 599 00:44:06,126 --> 00:44:08,545 Он ти није брат. - Ниси ни ти. 600 00:44:13,633 --> 00:44:15,010 Добро. 601 00:44:15,927 --> 00:44:17,471 Нисам ти брат. 602 00:44:56,468 --> 00:44:58,512 Вау! Бога му.</i> 603 00:44:58,678 --> 00:45:00,096 Добар улаз.</i> 604 00:45:00,555 --> 00:45:02,933 Пречицом нагази.</i> 605 00:45:03,058 --> 00:45:06,019 Важи др. Џонс. Вежите се.</i> 606 00:45:10,357 --> 00:45:12,943 Да, желим да наручим пржену пилетину, молим вас. 607 00:45:13,944 --> 00:45:16,613 Ох и питу од кромпира. 608 00:45:17,489 --> 00:45:18,448 Хвала. 609 00:45:18,490 --> 00:45:20,283 Уживајте у јелу, гдине. 610 00:45:20,784 --> 00:45:22,577 Хвала. - До виђења. 611 00:46:04,578 --> 00:46:06,079 Женевив 612 00:46:20,218 --> 00:46:21,887 Поздрав, инспекторе. 613 00:46:22,262 --> 00:46:23,638 Министре Рејнард. 614 00:46:23,680 --> 00:46:26,308 Желе да ме убију. Мене и моју породицу. 615 00:46:26,725 --> 00:46:28,643 Неколико агената из француске тајне полиције 616 00:46:28,685 --> 00:46:31,521 је већ убијено и то у задњих месец дана. 617 00:46:31,730 --> 00:46:34,357 У рату смо са тријадама, баш овде у мом граду. 618 00:46:34,733 --> 00:46:36,109 Ко је Шаи Шен? 619 00:46:36,151 --> 00:46:39,279 Ах, Шаи Шен Шаи Шен није особа. 620 00:46:39,529 --> 00:46:40,864 То је списак. 621 00:46:41,072 --> 00:46:43,074 Списак? - Да. 622 00:46:43,325 --> 00:46:46,328 Сваких 5 година, шефови тријаде се састану 623 00:46:46,328 --> 00:46:49,998 ради избора и за време те церемоније бирају људе 624 00:46:50,248 --> 00:46:52,083 који ће водити тријаде. 625 00:46:52,208 --> 00:46:54,461 Змајеве главе. - Да. 626 00:46:54,544 --> 00:46:56,713 13 змајевих глава које ће контролисати 627 00:46:56,755 --> 00:46:59,174 највећу криминалну организацију на свету. 628 00:46:59,215 --> 00:47:03,845 И тих 13 имена је записано на листи коју зову Шаи Шен. 629 00:47:04,429 --> 00:47:09,392 Списак се крије и тајно преноси из генерације у генерацију. 630 00:47:10,226 --> 00:47:12,646 Ако имена са тог списка икада буду откривена 631 00:47:12,771 --> 00:47:15,690 Па, тајно друштво више не би било тако тајно 632 00:47:16,024 --> 00:47:18,985 и сви би завршили или у затвору или мртви. 633 00:47:19,152 --> 00:47:20,904 И тај списак је негде у Паризу? 634 00:47:21,071 --> 00:47:25,617 Млада дама по имену Женевив је ступила у контакт са Амбасадором Ханом 635 00:47:25,659 --> 00:47:27,744 и верујемо да она зна где је тај списак. 636 00:47:30,288 --> 00:47:32,958 Молим вас за помоћ, инспекторе. 637 00:47:32,999 --> 00:47:35,752 Завршите оно што је Амбасадор Хан почео. 638 00:47:36,211 --> 00:47:40,715 Нађите девојку пре тријада и имаћете Шаи Шен. 639 00:48:18,920 --> 00:48:20,672 ОК, да, да, хоћу. 640 00:48:20,714 --> 00:48:23,008 Не разумем. Ко сте ви? 641 00:48:23,299 --> 00:48:24,843 Ко сам ја? - Да. 642 00:48:25,343 --> 00:48:28,888 Ја сам Баблс, нови костимограф. 643 00:48:29,222 --> 00:48:33,268 Је ли нека од вас видела Женевив? - Она има своју гардеробу. 644 00:48:35,687 --> 00:48:37,355 Чекајте! Баблс. 645 00:48:39,107 --> 00:48:40,650 Да ли изгледамо добро? 646 00:48:51,202 --> 00:48:54,080 Не. Не, не. Ови костими су одвратни! 647 00:48:54,330 --> 00:48:56,916 Даме, молим вас, имамо пуно посла! 648 00:49:36,581 --> 00:49:40,376 Прво ћу обући плавуше. 649 00:49:46,549 --> 00:49:47,926 Затим 650 00:49:48,843 --> 00:49:51,096 бринете. 651 00:49:54,015 --> 00:49:55,391 И на крају 652 00:49:56,392 --> 00:49:57,769 оне велике. 653 00:50:02,899 --> 00:50:08,822 Бог вас је све обдарио огромним талентом, верујте ми. 654 00:50:10,782 --> 00:50:14,577 Неке од вас имају оно што ја зовем 655 00:50:15,495 --> 00:50:18,915 потенцијал сребрног долара. 656 00:50:41,229 --> 00:50:44,315 Ли! Шта радиш овде? - Шта ти радиш овде? 657 00:50:44,399 --> 00:50:46,192 Нашао сам Женевив. - И ја исто. 658 00:50:46,234 --> 00:50:47,777 Убиће је. - Шта? 659 00:50:47,902 --> 00:50:49,237 Погледај. 660 00:50:54,617 --> 00:50:56,494 Ли, ти среди светло, ја ћу извести девојку. 661 00:52:08,900 --> 00:52:11,319 Живот ти је у опасности. - Шта се то до ђавола догађа? 662 00:52:11,361 --> 00:52:14,948 Ако одеш назад под рефлекторе, то ће ти бити задњи плес у животу. 663 00:52:15,240 --> 00:52:17,075 Убиће те. 664 00:52:18,243 --> 00:52:19,619 Ко си ти? 665 00:52:23,206 --> 00:52:24,832 Џејмс Картер, ЛАПД. 666 00:52:27,752 --> 00:52:30,171 Извини Џејмсе, али време је за мој соло. 667 00:53:59,969 --> 00:54:02,764 Склањајте руке са мене! - Ми смо пријатељи Амбасадора Хана. 668 00:54:02,805 --> 00:54:04,182 Веруј нам, цуро. 669 00:54:23,659 --> 00:54:24,869 Такси. 670 00:54:24,952 --> 00:54:26,287 Такси! 671 00:54:26,621 --> 00:54:28,164 Улазите. - То је Џорџ! 672 00:54:28,206 --> 00:54:29,707 Хајде, хајде. 673 00:54:33,169 --> 00:54:36,464 Цео дан вас тражим, пријатељи. Морамо да разговарамо. 674 00:54:36,506 --> 00:54:38,633 Заборави, Џорџе. Не плаћамо никакву штету. 675 00:54:38,674 --> 00:54:40,510 Ох, не, не, не. Не желим да платите. 676 00:54:40,635 --> 00:54:43,846 Хтео сам да вас питам могу ли да вас возим сво време бесплатно. 677 00:54:43,888 --> 00:54:44,931 Зашто? 678 00:54:44,972 --> 00:54:48,351 Данас је било невероватно. Оружје, пуцање 679 00:54:48,393 --> 00:54:50,770 Сад знам како је бити Американац. 680 00:54:50,812 --> 00:54:53,523 Молим вас, преклињем вас. Дозволите да будем ваш возач. 681 00:54:53,564 --> 00:54:56,234 Дајте да убијем неког вечерас! 682 00:54:56,275 --> 00:54:58,277 Никада нећеш бити Американац, ОК? 683 00:54:58,361 --> 00:55:01,823 Пићу ово срање цео дан, ако треба. Само ми дајте шансу. 684 00:55:01,906 --> 00:55:03,950 Добро, у реду. Одвези нас у Плазу, брзо. 685 00:55:03,991 --> 00:55:05,618 Добро, шефе. 686 00:55:06,160 --> 00:55:07,412 Држи те се. 687 00:55:16,754 --> 00:55:19,340 Мислиш ли да је она украла тај Шаи Шен списак од тријада? 688 00:55:19,382 --> 00:55:22,593 Само је један начин да то сазнамо. Мислиш ли исто што и ја? 689 00:55:22,718 --> 00:55:25,221 Морамо је навести на разговор. Да је опустимо. 690 00:55:25,263 --> 00:55:27,390 Можда да отворимо неко вино из мини бара. 691 00:55:32,770 --> 00:55:36,232 Можемо пустити и неки порнић. - Ли! - Само 9.95. 692 00:55:36,274 --> 00:55:37,984 Ово нам је шанса да нађемо Шаи Шен. 693 00:55:39,152 --> 00:55:40,778 Улазим. 694 00:55:40,820 --> 00:55:43,865 Шта је са тобом? - Чекај, идем с тобом. 695 00:55:46,325 --> 00:55:48,703 Неке ствари мушкарац мора сам. 696 00:55:54,792 --> 00:55:56,085 Јеси ли добро? 697 00:55:56,252 --> 00:56:00,131 Кенђи је досад схватио шта сам урадила. Мртва сам. 698 00:56:01,424 --> 00:56:04,469 Украла си списак, зар не? Хтела си да га продаш Хану? 699 00:56:05,803 --> 00:56:09,599 Не схваташ. Ја сам једна од њих. 700 00:56:09,599 --> 00:56:12,685 И, ако сам ја мртва, и ти си мртав. 701 00:56:19,358 --> 00:56:24,572 Хеј, сигурни смо. Нико не зна да смо овде. 702 00:56:24,697 --> 00:56:28,075 Опусти се. - Нико није сигуран. 703 00:56:29,619 --> 00:56:30,870 Означена сам. 704 00:56:30,953 --> 00:56:33,789 Веруј ми. - Зашто бих ти веровала? 705 00:56:33,873 --> 00:56:35,750 Као што би Кинези рекли 706 00:56:38,586 --> 00:56:39,879 Шта то значи? 707 00:56:39,921 --> 00:56:43,049 Магарчеве усне не одговарају коњским устима. 708 00:56:44,800 --> 00:56:46,427 Не разумем повезаност. 709 00:56:47,887 --> 00:56:52,391 Па, само сам мислио на то како имаш лепе усне. 710 00:56:53,226 --> 00:56:54,560 То је све. 711 00:56:56,437 --> 00:56:59,565 Данас си ми спасао живот. Хвала ти, Картеру. 712 00:56:59,607 --> 00:57:02,193 О, молим те. Зови ме Џејмс. 713 00:57:02,276 --> 00:57:03,736 Или пастув. 714 00:57:03,819 --> 00:57:05,905 Дуго ме већ неко није спасао. 715 00:57:07,156 --> 00:57:10,159 Како да ти се одужим? - Имаш 20 долара? 716 00:57:13,079 --> 00:57:14,330 Или десет? 717 00:57:15,831 --> 00:57:17,083 Ох, човече. 718 00:57:17,667 --> 00:57:20,044 Џејмсе. - Шта је? - Ја сам лоша. - И ја сам лош. 719 00:57:20,127 --> 00:57:22,880 Ја сам лоша девојка. - Алелуја! 720 00:57:35,601 --> 00:57:37,478 О, да. Гризи то уво. Казни то уво. 721 00:57:38,229 --> 00:57:39,564 Ради шта год желиш. 722 00:57:40,106 --> 00:57:42,525 О, чекај мало. Брадавице су ми осетљиве. Буди пажљива. 723 00:57:42,608 --> 00:57:45,945 Никада нисам била са Американцем. - Нисам ни ја. 724 00:57:46,070 --> 00:57:48,614 Осећам се сигурно са тобом. Желиш ли ме? 725 00:57:48,656 --> 00:57:51,909 Ха. Како се на француском каже "Два пута сад и једном под тушем"? 726 00:57:51,951 --> 00:57:54,328 Чекај овде. Идем у купатило. 727 00:57:54,412 --> 00:57:56,414 Да се мало раскомотим. 728 00:57:58,040 --> 00:57:59,292 Требају ли ти шибице? 729 00:57:59,500 --> 00:58:01,919 Не померај се. Одмах се враћам. 730 00:58:05,172 --> 00:58:08,718 Хало, собна услуга? Пошаљите ми боцу меда и неколико Ред Була. 731 00:58:38,205 --> 00:58:39,665 Свиђа ли ти се? 732 00:58:39,707 --> 00:58:43,127 Није ни чудо што је Ленс Армстронг дошао чак овде да вози бицикл. 733 00:58:44,003 --> 00:58:45,296 Хвала лепо. 734 00:58:49,508 --> 00:58:50,885 Да, бејби, да! 735 00:58:55,264 --> 00:58:59,352 Желиш лида водиш љубав са мном, бејби? 736 00:59:00,645 --> 00:59:01,937 Волим те. 737 00:59:02,271 --> 00:59:03,564 Желиш ли 738 00:59:03,606 --> 00:59:05,024 О, да. 739 00:59:05,024 --> 00:59:07,443 Волим те, бејби, волим те! 740 00:59:10,655 --> 00:59:12,156 Стој! Не мичи се! 741 00:59:13,908 --> 00:59:15,201 Срање! Проклетство! 742 00:59:23,042 --> 00:59:24,543 Погођена сам. - У реду је, у реду је. 743 00:59:24,585 --> 00:59:25,920 Само површинска рана. У реду је. Жен 744 00:59:25,961 --> 00:59:27,755 Женевив, Женевив, дај да ти помогнем, бејби. - Ужасно ми је жао. 745 00:59:27,838 --> 00:59:29,548 Добро сам. - Где идеш? 746 00:59:31,300 --> 00:59:33,636 Сада смо квит. То би било то? 747 00:59:33,678 --> 00:59:35,346 Ја погодим твоју цуру, ти погодиш моју? 748 00:59:35,388 --> 00:59:38,224 Покушавао сам да ти спасем живот. - Ниси могао да причекаш пет минута? 749 00:59:38,224 --> 00:59:41,268 Требало је да водимо љубав, човече! А ти си све упропастио. 750 00:59:41,310 --> 00:59:44,021 Вратиће се по нас. Морамо сместа да идемо. 751 00:59:44,772 --> 00:59:48,401 Чујеш ли? Морамо одмах одавде. Дођавола, Ли! 752 00:59:48,567 --> 00:59:50,236 Следећи пут ћу узети посебну собу. 753 00:59:53,614 --> 00:59:55,032 Избаци их, Џорџе. 754 00:59:55,074 --> 00:59:57,451 Ти људи су опасни. Крваре. 755 00:59:57,576 --> 00:59:59,370 Како си могао да их доведеш у наш дом? 756 00:59:59,412 --> 01:00:01,872 Полет, нешто мораш да знаш. 757 01:00:02,206 --> 01:00:04,041 Нисам то што мислиш да јесам. 758 01:00:05,251 --> 01:00:07,253 Хоћеш да кажеш да си педер? 759 01:00:11,799 --> 01:00:15,845 Покушавам да ти кажем да сам амерички шпијун. 760 01:00:16,303 --> 01:00:19,140 Ти шпијун? - Да, радим у тајности са полицијом 761 01:00:19,223 --> 01:00:23,018 и убрзо ћемо решити случај. - Ућути, Џорџе. Ни речи више. 762 01:00:23,227 --> 01:00:26,397 Ти си глупи возач таксија, као што је био и твој отац. 763 01:00:26,480 --> 01:00:29,567 Какав случај ћеш ти то решити? - Не могу да говорим о томе. 764 01:00:31,652 --> 01:00:35,781 Од сада, па надаље, никада ме више не питај о мом послу! 765 01:00:36,741 --> 01:00:39,076 Полази за мном, шмокљане. Сместа. 766 01:00:45,499 --> 01:00:47,001 Морамо да побегнемо из града. 767 01:00:47,042 --> 01:00:50,212 Не идемо нигде док нам не кажеш шта се догађа. 768 01:00:50,296 --> 01:00:51,881 Јеси ли украла списак тријадама. 769 01:00:51,922 --> 01:00:54,967 Женевив, не можемо ти помоћи ако нам не кажеш истину. 770 01:00:55,050 --> 01:00:56,677 Где је Шаи Шен? 771 01:00:59,096 --> 01:01:00,514 Ту је. 772 01:01:02,016 --> 01:01:04,351 Света Маријо Божја! Она је мушкарац. 773 01:01:04,477 --> 01:01:06,771 Отишао сам до друге базе са проклетим Французом. 774 01:01:07,188 --> 01:01:10,524 То је као Игра плакања. И ја сам Брокбек Картер. 775 01:01:10,524 --> 01:01:12,276 Нисам мушкарац, то је само перика. 776 01:01:12,359 --> 01:01:13,944 Сигурна си у то? 777 01:01:14,612 --> 01:01:16,280 Ли, иди тамо и провери јој опрему. 778 01:01:16,363 --> 01:01:19,909 Ако у гаћама има нешто веће од тампона, испрашићу јој гузицу. 779 01:01:19,992 --> 01:01:22,578 Женско сам, Џејмсе. Жена којој је потребна помоћ. 780 01:01:22,620 --> 01:01:23,788 Морате ми помоћи. 781 01:01:23,871 --> 01:01:25,706 Имаш Шаи Шен? - Не. 782 01:01:26,457 --> 01:01:28,000 Ја сам Шаи Шен. 783 01:01:35,716 --> 01:01:39,595 У стара времена, кад су тријаде бирале нове вође, 784 01:01:39,678 --> 01:01:42,515 тајно су тетовирали имена на жени 785 01:01:43,849 --> 01:01:46,727 на жени која је могла да пренесе Шаи Шен списак 786 01:01:46,727 --> 01:01:49,271 кроз свих 35 покрајина у Кини. 787 01:01:49,438 --> 01:01:52,733 Када би њено путовање било завршено и нове вође обавештене 788 01:01:52,817 --> 01:01:56,070 жени би била одсечена глава и заувек закопана. 789 01:01:56,237 --> 01:01:58,447 Без трагова. Без сведока. 790 01:01:58,531 --> 01:02:00,449 Каква је то традиција? 791 01:02:00,491 --> 01:02:02,701 Јесу ли ти ликови икада чули за факс? 792 01:02:02,743 --> 01:02:05,579 Кенђи је то тражио од мене. Рекао ми је да је то велика част. 793 01:02:05,621 --> 01:02:08,415 Желела сам то да урадим за њега. За братство. 794 01:02:08,499 --> 01:02:10,167 Зашто си онда Хану послала имена? 795 01:02:10,251 --> 01:02:12,545 Зато, јер сам мислила да ће ме Светски Суд заштитити. 796 01:02:12,878 --> 01:02:15,548 Али сада видим то не може нико. 797 01:02:15,589 --> 01:02:18,008 Уплела си се у неко чудно срање, цуро. 798 01:02:18,092 --> 01:02:20,094 Хоћу рећи дечко. Шта год да си. 799 01:02:20,094 --> 01:02:21,345 Ја сам жена! 800 01:02:21,470 --> 01:02:24,640 И послаће војску убица на мене. Да заштите свој начин. 801 01:02:24,807 --> 01:02:27,142 Знаш шта? Не можемо се борити против војске, Ли. 802 01:02:27,309 --> 01:02:29,395 Ко ће мене да заштити? Хоћу рећи нас? 803 01:02:30,479 --> 01:02:31,564 Знам једно место. 804 01:02:41,156 --> 01:02:43,534 Нећу бити овде када изађете. Жао ми је. 805 01:02:43,576 --> 01:02:47,538 Жена ми не дозвољава да будем шпијун и каже да морам доћи кући на вечеру. 806 01:02:47,580 --> 01:02:50,749 Истина је да сам само возач. Ништа више. 807 01:02:50,958 --> 01:02:52,543 То је моја судбина. 808 01:02:52,793 --> 01:02:55,379 Никада нећу сазнати како је то бити Американац. 809 01:02:55,421 --> 01:02:58,299 Никада нећу сазнати како је то убити без разлога. 810 01:02:58,507 --> 01:03:00,092 Све је у реду, Џорџе. 811 01:03:00,801 --> 01:03:02,177 Хвала вам. 812 01:03:02,720 --> 01:03:05,014 Збогом. И срећно. 813 01:03:05,055 --> 01:03:06,432 Збогом. - Здраво, Џорџе. 814 01:03:15,649 --> 01:03:17,401 Министре Рејнард. 815 01:03:18,694 --> 01:03:19,820 Имамо га. 816 01:03:22,281 --> 01:03:25,242 Списак Шаи Шен? Невероватно. 817 01:03:25,409 --> 01:03:26,869 Неки су рекли да је то само мит. 818 01:03:26,952 --> 01:03:29,455 Не, није мит. Видео сам га. Осетио. 819 01:03:29,496 --> 01:03:31,332 Пољубио. Али то није био француски пољубац. 820 01:03:31,582 --> 01:03:34,960 Разумете ли у коликој сте опасности? - Намеравао сам да користим заштиту. 821 01:03:35,294 --> 01:03:39,423 Можемо ли да идемо у полицију? - Тријаде контролишу превише полиције. 822 01:03:39,465 --> 01:03:41,467 Морамо вас одвести из државе. 823 01:03:42,885 --> 01:03:44,219 Дакле, драга моја 824 01:03:44,261 --> 01:03:48,140 хоћете ли молим вас да скинете перику и покажете нам Шаи Шен? 825 01:03:48,349 --> 01:03:50,184 Нисмо му рекли да је списак на њој. 826 01:03:55,814 --> 01:04:01,445 Погледајте! 13 имена повезаних вишевековном традицијом. 827 01:04:01,487 --> 01:04:04,657 Једини доказ да тајни свет стварно постоји. 828 01:04:13,791 --> 01:04:15,501 Женевив, узми им оружје. 829 01:04:25,302 --> 01:04:27,179 Рекао сам ти да је он лош. Зар ти нисам рекао? 830 01:04:27,805 --> 01:04:29,848 Не. - Али сам мислио. 831 01:04:30,140 --> 01:04:31,517 Експлозија у амбасади. 832 01:04:31,600 --> 01:04:35,354 Као председник Светског суда било би логично да ја будем мета. 833 01:04:35,437 --> 01:04:36,981 Зашто сте дошли у моју собу? 834 01:04:37,314 --> 01:04:39,233 Женевив би била убијена. 835 01:04:39,400 --> 01:04:43,278 Да сте убијени у пуцњави то би значило крај истраге. 836 01:04:43,737 --> 01:04:46,031 Сад ће се све другачије завршити. 837 01:04:47,700 --> 01:04:49,118 Готово је, Рејнарде. 838 01:04:49,368 --> 01:04:51,495 Знаш ли како је старцима у затвору? 839 01:04:51,704 --> 01:04:54,832 Зову те "татица." Натерају те да радиш у библиотеци. 840 01:04:54,915 --> 01:04:57,418 Твој најбољи пријатељ? Биће миш. 841 01:04:59,670 --> 01:05:01,463 Не идем ја у затвор. 842 01:05:02,256 --> 01:05:04,591 Позив за вас, инспекторе. 843 01:05:10,431 --> 01:05:12,641 Здраво, брате.</i> 844 01:05:12,683 --> 01:05:14,435 Хтео бих да извршим замену.</i> 845 01:05:15,060 --> 01:05:18,355 Неки моји пријатељи су налетели на нешто у Лос Анђелесу. 846 01:05:18,647 --> 01:05:20,816 Нешто врло вредно. 847 01:05:22,651 --> 01:05:23,777 Ли. 848 01:05:23,986 --> 01:05:25,571 Помози ми, молим те. 849 01:05:28,824 --> 01:05:30,409 Да ли се разумемо? 850 01:05:30,492 --> 01:05:33,078 Шта желиш? - Шаи Шен. 851 01:05:33,412 --> 01:05:36,415 Ти и Женевив ћете се ноћас наћи сами са мном. 852 01:05:36,582 --> 01:05:40,711 Видим ли твог партнера или било којег полицајца, девојка умире.</i> 853 01:05:41,628 --> 01:05:42,838 Где? 854 01:05:42,921 --> 01:05:48,343 Ресторан Жила Верна, поноћ. Немој да касниш. 855 01:06:22,294 --> 01:06:25,005 Довео је девојку. Пошаљите лифт доле. 856 01:06:57,412 --> 01:06:59,498 Добро дошао на забаву, Ли. 857 01:07:01,333 --> 01:07:06,213 Ноћас прослављамо повратак Шаи Шена и повратак мог брата. 858 01:07:07,256 --> 01:07:08,549 Где је Су Јанг? 859 01:07:25,440 --> 01:07:27,067 Овај мач има прошлост. 860 01:07:27,192 --> 01:07:30,863 И попут нас, видео је пуно патње, пуно крви. 861 01:07:34,616 --> 01:07:40,539 Стотинама година уназад, тријаде су убијале своје противнике са 100 зареза по телу. 862 01:07:40,539 --> 01:07:48,088 Трудили су се да не пресеку артерије тако да би жртва била што дуже жива. 863 01:07:49,298 --> 01:07:52,843 Управо си искусио свој први зарез. 864 01:07:53,969 --> 01:07:56,263 Ако се било шта догоди Су Јанг 865 01:07:57,639 --> 01:08:01,310 Не можеш да ме убијеш, Ли. Обојица то знамо. 866 01:08:01,393 --> 01:08:02,853 Ти не знаш ништа о мени. 867 01:08:03,312 --> 01:08:07,691 Знам да немаш жену, ни децу, ни породицу. 868 01:08:08,150 --> 01:08:11,486 Живот ти је стао још док смо били деца у Ченжују. 869 01:08:16,867 --> 01:08:19,953 Ништа немаш. Баш као и ја. 870 01:08:20,996 --> 01:08:22,956 Не бих баш рекао ништа. 871 01:08:27,294 --> 01:08:28,921 Има мене. 872 01:08:29,838 --> 01:08:32,090 Брата од друге мајке. 873 01:08:38,472 --> 01:08:39,723 Где је она? 874 01:08:40,015 --> 01:08:41,558 Ужива у погледу. 875 01:08:45,520 --> 01:08:46,730 Су Јанг! 876 01:08:46,772 --> 01:08:48,190 Ли! 877 01:08:49,983 --> 01:08:51,235 Упомоћ. 878 01:08:53,820 --> 01:08:55,072 Пусти је. 879 01:08:55,113 --> 01:08:56,573 Шта је са тобом? 880 01:08:56,823 --> 01:08:59,910 Желиш да умреш, Кенђи? Врати је унутра! 881 01:09:00,869 --> 01:09:02,704 Картеру, баци пиштољ. 882 01:09:02,746 --> 01:09:05,791 Скини је или ћу убити тебе и проклете Темптејшнсе. 883 01:09:05,958 --> 01:09:07,084 Сместа! 884 01:09:08,961 --> 01:09:10,963 Ох, не! Ли! 885 01:09:13,840 --> 01:09:15,634 Баци га! - Спусти је! 886 01:09:15,759 --> 01:09:17,010 Озбиљан сам! 887 01:09:18,387 --> 01:09:19,513 Не зајебавам се! 888 01:09:19,763 --> 01:09:21,556 Ти ми ниси брат. 889 01:09:22,432 --> 01:09:23,558 Кенђи. 890 01:09:23,600 --> 01:09:25,560 Баци пиштољ. - Нећу. 891 01:09:25,602 --> 01:09:26,687 Картеру, баци га. 892 01:09:27,813 --> 01:09:29,314 Срање. 893 01:09:29,356 --> 01:09:30,732 Проклетство. 894 01:09:35,195 --> 01:09:37,155 Вечерас губим брата. 895 01:09:44,746 --> 01:09:45,998 Среди га, Ли. 896 01:09:48,208 --> 01:09:49,793 Испрашиће ти гузицу, Кенђи. 897 01:10:02,639 --> 01:10:04,599 Хајде, убиј га већ једном! 898 01:10:12,357 --> 01:10:15,235 Ли, можда ти је брат, али претвори га у сестру. 899 01:10:31,585 --> 01:10:32,753 Пази! 900 01:10:37,924 --> 01:10:39,176 То! 901 01:10:39,718 --> 01:10:41,136 Довуци своје мало дупе овамо. Долази овамо. 902 01:10:46,016 --> 01:10:47,351 Дај ми руку. 903 01:11:03,909 --> 01:11:06,203 Ли? Ли! 904 01:11:07,412 --> 01:11:09,081 Држи се! Долазим! 905 01:11:16,546 --> 01:11:18,048 Склањајте се с мене. 906 01:11:36,483 --> 01:11:38,151 То, Ли! 907 01:12:34,040 --> 01:12:35,167 Боже! 908 01:13:08,283 --> 01:13:09,659 Доста је, Кенђи! 909 01:13:52,661 --> 01:13:53,995 Су Јанг! 910 01:14:06,967 --> 01:14:09,636 Шта чекаш? Уради то! 911 01:14:22,691 --> 01:14:24,359 Пусти ме. 912 01:14:24,484 --> 01:14:25,735 Или обојица умиремо. 913 01:14:26,027 --> 01:14:27,529 Не, могу те спасти. 914 01:14:37,581 --> 01:14:38,748 Збогом, Ли. 915 01:14:38,957 --> 01:14:40,292 Не, Кенђи! 916 01:14:44,546 --> 01:14:46,047 Не! 917 01:15:16,077 --> 01:15:17,579 Долазим, Су Јанг! 918 01:15:22,751 --> 01:15:24,794 Ох, мој Боже! 919 01:15:25,920 --> 01:15:28,423 Шта до ђавола радим овде горе? 920 01:15:34,554 --> 01:15:37,265 Буди мирна, цуро. Ово не мора овако да заврши. 921 01:15:38,433 --> 01:15:41,102 Немој. Немој, цуро. 922 01:15:41,144 --> 01:15:42,896 Немој! 923 01:15:43,772 --> 01:15:45,231 Размисли о томе што радиш. 924 01:15:45,774 --> 01:15:48,568 Молим те. Молим те, немој. 925 01:15:48,610 --> 01:15:50,236 Хеј. Хеј! 926 01:15:51,279 --> 01:15:54,699 Желиш ли да сазнаш тајну, полицајче? - Не. 927 01:15:57,619 --> 01:15:58,912 Молим те. 928 01:15:58,953 --> 01:16:01,498 Ох, не! Не! 929 01:16:01,539 --> 01:16:03,416 Не! 930 01:16:38,743 --> 01:16:41,371 Ли! Требало је да нас видиш, човече. Истресли смо их из гаћа. 931 01:16:41,413 --> 01:16:42,789 Су Јанг! 932 01:16:43,665 --> 01:16:45,333 Добро сам. 933 01:16:47,711 --> 01:16:48,795 Ох, срање! 934 01:16:50,338 --> 01:16:51,798 Зови полицију. 935 01:17:55,028 --> 01:17:56,946 Картеру! - Држи се! 936 01:18:04,662 --> 01:18:06,790 Држи се! - Ли! Повуци ме горе. 937 01:18:06,831 --> 01:18:09,209 Држим те! - Црнци не лете. 938 01:18:08,958 --> 01:18:10,627 Повуци ме. Повуци ме. 939 01:18:10,877 --> 01:18:12,879 Хајде, човече. Пожури. 940 01:18:15,423 --> 01:18:17,217 Ли! Вади ме одавде! 941 01:18:20,220 --> 01:18:21,888 Не пуштај ту заставу! 942 01:18:28,311 --> 01:18:29,687 Хвала ти, Ли. 943 01:18:34,400 --> 01:18:35,985 Картеру! Држи се за заставу! 944 01:18:36,277 --> 01:18:37,737 Чекај, не, не, не, не, не, не! 945 01:18:56,673 --> 01:18:59,133 Ли, убићу те, ако не умремо! 946 01:19:05,181 --> 01:19:08,476 О, драги Боже, молим те! Мали Исусе, помози нам! 947 01:19:16,401 --> 01:19:17,861 Ли! Где си? 948 01:19:18,361 --> 01:19:20,697 Давим се! Давим се! 949 01:19:20,738 --> 01:19:22,448 Склањај ову ствар са мене, Ли. 950 01:19:27,412 --> 01:19:28,997 Картеру. - Шта је? 951 01:19:29,372 --> 01:19:31,791 Нисам више затворен. 952 01:19:41,426 --> 01:19:42,927 Руке горе! 953 01:19:43,595 --> 01:19:44,721 Женевив. 954 01:19:44,762 --> 01:19:46,973 Човече, ти си председник Светског суда. 955 01:19:47,015 --> 01:19:49,267 Шта ћеш да урадиш, побијеш нас као животиње? 956 01:19:49,267 --> 01:19:50,602 Ми смо полицајци. 957 01:19:50,643 --> 01:19:53,521 Тако је. И вас двојица сте управо убили ову девојку. 958 01:19:53,563 --> 01:19:54,939 Разнели сте јој главу. 959 01:19:56,941 --> 01:19:58,192 Картеру! - Немој! 960 01:20:20,590 --> 01:20:22,008 Картеру! 961 01:20:22,800 --> 01:20:24,260 Јеси ли добро? - Спусти пиштољ. 962 01:20:24,469 --> 01:20:26,262 Пратио сам вас. 963 01:20:28,389 --> 01:20:30,642 Случај закључен. 964 01:20:37,398 --> 01:20:38,858 Одлично изведено, матори. 965 01:20:49,911 --> 01:20:53,247 Хеј, човече! Додирни ме још једном и желим вечеру и биоскоп. 966 01:20:53,414 --> 01:20:57,710 Честитам. Изгледа да смо коначно средили тријаде. 967 01:20:57,752 --> 01:20:59,462 Ми?! - Ти ниси ништа урадио. 968 01:20:59,545 --> 01:21:00,880 Гузица ме још увек боли! 969 01:21:02,048 --> 01:21:06,010 Американци и Французи морају заједно да раде у духу братства. 970 01:21:06,094 --> 01:21:07,971 Заједно, можемо све да урадимо. 971 01:21:08,054 --> 01:21:09,430 Све! 972 01:21:09,722 --> 01:21:11,849 У праву је, Ли. Заједно, можемо све да урадимо. 973 01:21:11,874 --> 01:21:14,460 Ти са те стране - Ја са ове стране. 974 01:21:15,171 --> 01:21:22,706 Прилагодио : Забуза 975 01:21:45,432 --> 01:21:47,058 Тако је, Ли. Задње три године 976 01:21:47,093 --> 01:21:49,095 сам проучавао древна учења о телу. Св 977 01:21:49,137 --> 01:21:50,939 Ох, тело. 978 01:21:51,692 --> 01:21:52,860 Сир! 979 01:21:53,558 --> 01:21:54,851 Сир! 980 01:21:56,172 --> 01:21:57,299 Шта је? 981 01:21:57,395 --> 01:21:59,397 Стани. - Ох, Стани! 982 01:22:00,363 --> 01:22:02,907 Чим је могла да трепће, мслужба за морску храну-- 983 01:22:02,942 --> 01:22:04,777 Морску хморску храну - Тајна служба. 984 01:22:04,777 --> 01:22:06,112 Чим је могла да трепће 985 01:22:06,112 --> 01:22:08,072 морску храну 986 01:22:08,114 --> 01:22:09,240 Тајна служба. 987 01:22:09,282 --> 01:22:11,784 Морск 988 01:22:11,784 --> 01:22:13,578 Тајна, не морска. 989 01:22:13,619 --> 01:22:14,996 Знам шта је морска храна. 990 01:22:15,038 --> 01:22:16,330 Знам шта је тајна. - Тајна. 991 01:22:16,372 --> 01:22:17,957 Тајна. - Тајна. Видиш? 992 01:22:17,999 --> 01:22:20,877 Али кад хоћу да кажем заједно, испадне морска храна! 993 01:22:22,962 --> 01:22:24,714 Акција! 994 01:22:24,756 --> 01:22:27,050 Жао ми је! Тако ми је жао. - Излетело ми је. 995 01:22:27,050 --> 01:22:28,468 Акција! 996 01:22:28,509 --> 01:22:30,053 Ох, срање. Јеси ли добро? - Да, јесам. 997 01:22:30,094 --> 01:22:32,847 То је мој Мухамед Али ударац, човече! 998 01:22:32,889 --> 01:22:34,265 То, бејби! 999 01:22:40,313 --> 01:22:41,647 То је тај, Мама. - То би било то. 1000 01:22:41,689 --> 01:22:43,191 Доста ми те је, Кенђи. 1001 01:22:43,232 --> 01:22:46,486 Покушаваш да нас убијеш од почетка овог проклетог филма. 1002 01:22:53,242 --> 01:22:54,202 Акција. 1003 01:22:55,745 --> 01:22:56,954 Акција. 1004 01:22:57,789 --> 01:22:58,873 Акција. 1005 01:23:00,792 --> 01:23:02,043 Јеси ли добро? 1006 01:23:02,835 --> 01:23:05,338 Дакле, око јој је мало споро сад и она 1007 01:23:05,379 --> 01:23:07,381 Ради за Ел ЛокЛар Ел Поко. 1008 01:23:08,007 --> 01:23:10,134 Жао ми је. - Зове се Ел Поло Локо. 1009 01:23:10,176 --> 01:23:12,929 Дакле осад ради у Ел Лоло Поко. 1010 01:23:12,678 --> 01:23:13,888 Ел Поло Локо. 1011 01:23:13,930 --> 01:23:16,057 Ел ЛоЛоро Поко. Ух. 1012 01:23:16,099 --> 01:23:17,225 Ел Поко Локо. 1013 01:23:17,266 --> 01:23:18,392 Ел Локо Поко. 1014 01:23:18,434 --> 01:23:20,853 Дакледакле ради у ЕлоЛоко Поко, па шта? 1015 01:23:22,980 --> 01:23:25,233 Идакле сад ради у Ел ЛЛоро Поко. 1016 01:23:26,609 --> 01:23:29,028 Ел Поло Локо. - Не, прескочићемо то 1017 01:23:29,070 --> 01:23:30,321 јер то нећемо данас решити. 1018 01:23:30,363 --> 01:23:31,572 Ел Поло Локо. 1019 01:23:31,614 --> 01:23:33,449 ЕлОхх! Џеки! 1020 01:23:33,491 --> 01:23:35,076 Ел Поло Локо. 1021 01:23:43,167 --> 01:23:44,502 Мама је отишла. 1022 01:23:45,795 --> 01:23:48,214 Да пустимо порнић. - Ли! 1023 01:23:48,589 --> 01:23:50,591 Волим оне са причом. - Молим? 1024 01:23:50,716 --> 01:23:53,010 Волим оне са свлачионицом. - Молим? 1025 01:23:53,136 --> 01:23:54,637 Волим оне са затвором. 1026 01:23:54,679 --> 01:23:57,557 Волим оне са туширањем. Волим оне са белкињама. 1027 01:23:57,598 --> 01:23:59,016 Палим се на стопала. 1028 01:23:59,016 --> 01:24:00,726 Волим оне са коњима. 1029 01:24:00,768 --> 01:24:02,436 Што то значи? - Проклетство. 1030 01:24:02,895 --> 01:24:04,647 Шта ме то учиш? - То је то, још једном. Последњи пут. 1031 01:24:04,689 --> 01:24:06,065 Учиш ме да псујем? 1032 01:24:06,399 --> 01:24:08,818 Волим оне са длакавим женама. - Шта је теби? 1033 01:24:08,860 --> 01:24:12,029 Не знам. Брет Ратнер ме је научио то. - Он ће те свашта научити. 1034 01:24:12,572 --> 01:24:15,283 И ти ми ниси брат. - Нисам ти брат? 1035 01:24:16,659 --> 01:24:18,661 После свега што смо прошли заједно? 1036 01:24:20,204 --> 01:24:22,373 Гас до даске 1, Гас до даске 2? 1037 01:24:23,305 --> 01:25:23,477 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm