Simon Birch

ID13201638
Movie NameSimon Birch
Release Name Simon.Birch.1998.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year1998
Kindmovie
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID124879
Formatssa
Download ZIP
[Script Info] ;SrtEdit 6.3.2012.1001 ;Copyright(C) 2005-2012 Yuan Weiguo Title: Original Script: Original Translation: Original Timing: Original Editing: Script Updated By: Update Details: ScriptType: v4.00+ Collisions: Reverse PlayResX: 384 PlayResY: 288 Timer: 100.0000 Synch Point: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: X,Arial,18,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,0,2,3,2,20,20,20,1 Style: Default,方正黑体_GBK,14,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H32000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,2,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:23.10,0:01:23.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\1c&H85868B\pos(192,185)\fs30}一路上有你 Dialogue: 0,0:01:23.40,0:01:27.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\1c&HFFFFFF\pos(192,185)\fs30}一路上有你 Dialogue: 0,0:01:27.38,0:01:27.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\1c&H85868B\pos(192,185)\fs30}一路上有你 Dialogue: 0,0:02:26.68,0:02:28.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 羅先生\N{\fn微软雅黑\fs12}Mr. Roberts. Dialogue: 0,0:02:33.29,0:02:37.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,我永遠記得 一個聲音尖細的男孩\N{\fn微软雅黑\fs12}I am doomed to remember a boy with a wrecked voice. Dialogue: 0,0:02:38.63,0:02:40.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,不是因為他的聲音\N{\fn微软雅黑\fs12}Not because of his voice Dialogue: 0,0:02:40.59,0:02:43.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,或是因為他是個子最小的人\N{\fn微软雅黑\fs12}or because he was...The smallest person I ever knew... Dialogue: 0,0:02:44.10,0:02:47.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,也不是因為他間接害死我媽\N{\fn微软雅黑\fs12}Or even because he was the instrument of my mother's death, Dialogue: 0,0:02:47.87,0:02:50.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,而是因為他讓我相信上帝\N{\fn微软雅黑\fs12}But because he is the reason I believe in God. Dialogue: 0,0:02:54.61,0:02:58.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門·伯奇讓我心中充滿信仰\N{\fn微软雅黑\fs12}What Faith I have, I owe to Simon birch, Dialogue: 0,0:02:58.88,0:03:02.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟他在 緬因州墓城鎮一起長大\N{\fn微软雅黑\fs12}The boy I grew up with in gravestown, maine. Dialogue: 0,0:03:02.42,0:03:04.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門讓我信教\N{\fn微软雅黑\fs12}It is Simon that made me a believer. Dialogue: 0,0:03:04.65,0:03:07.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,「賽門·伯奇 1952-1964」 Dialogue: 0,0:03:07.76,0:03:09.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 羅先生\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, Mr. Roberts! Dialogue: 0,0:03:52.07,0:03:57.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,只要鼓起勇氣 對主有信心\N{\fn微软雅黑\fs12}and will strengthen your heart all ye Dialogue: 0,0:03:57.77,0:04:01.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,祂就會堅固你的心\N{\fn微软雅黑\fs12}that will hope in the Lord. Dialogue: 0,0:04:34.09,0:04:36.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,我讓你們好好想一想\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm gonna leave you alone with your thoughts now. Dialogue: 0,0:04:37.93,0:04:42.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,等我回來 就要討論這段經文\N{\fn微软雅黑\fs12}And when I come back we'll talk about What we've just read. Dialogue: 0,0:04:44.03,0:04:48.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,默默地想 認真地想\N{\fn微软雅黑\fs12}Silently and seriously, Dialogue: 0,0:04:49.57,0:04:51.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你們好好地想\N{\fn微软雅黑\fs12}that's how I want you to think. Dialogue: 0,0:04:53.24,0:04:57.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,主日學校的李老師很不快樂\N{\fn微软雅黑\fs12}Our Sunday school teacher was an unhappy woman... Dialogue: 0,0:04:58.01,0:05:00.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,因為她的名字叫「李」老師\N{\fn微软雅黑\fs12}By the name of Miss Leavey. Dialogue: 0,0:05:00.12,0:05:02.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,她的名字非常適合她 因為她總是「李」開教室\N{\fn微软雅黑\fs12}Her name suited her perfectly, as she was always leaving class. Dialogue: 0,0:05:09.62,0:05:13.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,他真可愛\N{\fn微软雅黑\fs12}He's so cute. Dialogue: 0,0:05:17.07,0:05:21.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門個子小 大家都愛把他抱起來\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon birch was so tiny that we loved to pick him up. Dialogue: 0,0:05:22.21,0:05:23.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 放我下來\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, put me down. Dialogue: 0,0:05:23.24,0:05:25.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,老實說 我們都忍不住\N{\fn微软雅黑\fs12}In truth, we couldn't resist picking him up. Dialogue: 0,0:05:25.58,0:05:27.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,他這麼輕真是個奇跡\N{\fn微软雅黑\fs12}We thought it was a Miracle how little he weighed. Dialogue: 0,0:05:27.88,0:05:29.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,別這樣 混蛋\N{\fn微软雅黑\fs12}Cut it out, you assholes. Dialogue: 0,0:05:30.55,0:05:32.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 不准搔癢\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, no tickling. Dialogue: 0,0:05:42.69,0:05:44.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,我警告你們\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm warning you. Dialogue: 0,0:05:46.06,0:05:47.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,把他傳過來\N{\fn微软雅黑\fs12}Pass him to me! Dialogue: 0,0:05:47.80,0:05:48.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門·伯奇\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon birch? Dialogue: 0,0:05:51.47,0:05:52.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,快下來\N{\fn微软雅黑\fs12}Down! Dialogue: 0,0:05:59.41,0:06:01.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直不明白李老師的想法\N{\fn微软雅黑\fs12}I never understood Miss Leavey's reaction. Dialogue: 0,0:06:01.81,0:06:04.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,難道她以為 賽門是自己上去的嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Did she think Simon climbed up there on his own? Dialogue: 0,0:06:04.51,0:06:10.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,或是我們認真思考 就有神力讓賽門浮到半空\N{\fn微软雅黑\fs12}Or that leaving us alone with our thoughts had so empowered us that Simon was levitating up to Heaven? Dialogue: 0,0:06:10.79,0:06:12.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,可是賽門不會告狀\N{\fn微软雅黑\fs12}But Simon was no rat. Dialogue: 0,0:06:12.72,0:06:15.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,就像聖經裏面的故事\N{\fn微软雅黑\fs12}As vividly as any story in the bible, Dialogue: 0,0:06:15.22,0:06:17.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門是一名烈士\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon showed us what a martyr was. Dialogue: 0,0:06:18.63,0:06:25.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門·伯奇是墓城鎮紀念醫院 有史以來最小的嬰兒\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon birch was the smallest delivery Every recorded in the history of gravestown memorial hospital. Dialogue: 0,0:06:25.13,0:06:31.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 伯奇太太 護士幫你打止痛針 然後就開始催生\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay, Mrs. Birch The nurse is gonna give you a shot here to help with the pain And then we'll get started. Dialogue: 0,0:06:31.31,0:06:32.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay. Dialogue: 0,0:06:40.72,0:06:41.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,保重\N{\fn微软雅黑\fs12}Gesundheit! Dialogue: 0,0:06:42.22,0:06:43.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,醫生\N{\fn微软雅黑\fs12}Ooh! Ooh! Doctor! Dialogue: 0,0:06:54.20,0:06:55.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 真是的\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh-oh, dear. Dialogue: 0,0:06:56.48,0:06:58.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh. Dialogue: 0,0:06:59.67,0:07:02.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門的父親開白氏花崗石廠\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon's father owned the birch granite company. Dialogue: 0,0:07:03.17,0:07:05.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,他相信花崗石的好處\N{\fn微软雅黑\fs12}Mr. Birch was a big believer in the rock. Dialogue: 0,0:07:06.08,0:07:09.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,他家的一切都是用花崗石做的\N{\fn微软雅黑\fs12}And just about everything in their house was made from granite, Dialogue: 0,0:07:09.35,0:07:11.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,連伯奇先生也一樣\N{\fn微软雅黑\fs12}including Mr. Birch. Dialogue: 0,0:07:19.13,0:07:21.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯\N{\fn微软雅黑\fs12}Eh... Dialogue: 0,0:07:21.13,0:07:27.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,對不起 請借過 借過一下\N{\fn微软雅黑\fs12}Excuse us, please. Excuse us.Excuse us, please. Heh! Dialogue: 0,0:07:30.80,0:07:35.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,他的身體這麼小 心臟當然也不夠大\N{\fn微软雅黑\fs12}Along with just about everything else Simon was born with an undersized heart. Dialogue: 0,0:07:35.94,0:07:37.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,診斷結果不樂觀\N{\fn微软雅黑\fs12}The prognosis wasn't good,And Dialogue: 0,0:07:37.84,0:07:42.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,魏大夫跟他們說 他大概活不過那晚\N{\fn微软雅黑\fs12}Dr. Wells warned The birches that Simon probably wouldn't last through the night. Dialogue: 0,0:07:42.45,0:07:44.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,正好放在我手心裏\N{\fn微软雅黑\fs12}Fit-fit right there in the palm of my hand. Dialogue: 0,0:07:44.58,0:07:45.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,他活下來了\N{\fn微软雅黑\fs12}But he did. Dialogue: 0,0:07:46.95,0:07:49.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,不過並發癥很多\N{\fn微软雅黑\fs12}Still, the complication seemed too great Dialogue: 0,0:07:49.45,0:07:53.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,魏大夫說 他大概活不過一個禮拜\N{\fn微软雅黑\fs12}and Dr. Wells warned The birches that Simon probably wouldn't last through the week. Dialogue: 0,0:07:54.59,0:07:56.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,他也活下來了\N{\fn微软雅黑\fs12}But he did. Dialogue: 0,0:08:11.41,0:08:15.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,伯奇家不知道這個小東西算什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}The birches didn't know what to make of their peculiar, little disappointment. Dialogue: 0,0:08:15.85,0:08:18.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,於是不把他當一回事\N{\fn微软雅黑\fs12}So they made nothing of it at all. Dialogue: 0,0:08:19.35,0:08:20.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去工作\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm going to work. Dialogue: 0,0:08:26.16,0:08:27.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,日復一日\N{\fn微软雅黑\fs12}Weeks turned into months. Dialogue: 0,0:08:30.33,0:08:33.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,年復一年\N{\fn微软雅黑\fs12}And months turned into years. Dialogue: 0,0:08:34.53,0:08:36.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,快點 我們遲到了\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on, we're late. Dialogue: 0,0:08:36.60,0:08:40.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,是你遲到了 我只是搭你的便車\N{\fn微软雅黑\fs12}No, you're late. I'm just riding with you. Dialogue: 0,0:08:43.27,0:08:46.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,醫生宣稱賽門是奇跡\N{\fn微软雅黑\fs12}The doctors proclaimed Simon a Miracle. Dialogue: 0,0:08:47.14,0:08:50.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,他老是愛提醒我們這點\N{\fn微软雅黑\fs12}And he was quick to remind any of us if we forgot. Dialogue: 0,0:08:50.45,0:08:52.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,別騎這麼快\N{\fn微软雅黑\fs12}Not so fast. Dialogue: 0,0:08:52.38,0:08:54.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,慢點 我是奇跡耶\N{\fn微软雅黑\fs12}Slow down.I'm a Miracle,you know. Dialogue: 0,0:08:54.78,0:08:56.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,好啦 好啦\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. Yeah. Dialogue: 0,0:08:56.82,0:08:59.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,不過奇跡一定會消失\N{\fn微软雅黑\fs12}But even miracles can't go on forever. Dialogue: 0,0:08:59.82,0:09:01.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,雖然我們不說\N{\fn微软雅黑\fs12}And although we never talked about it, Dialogue: 0,0:09:01.92,0:09:04.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,卻都心照不宣\N{\fn微软雅黑\fs12}it was never far from our minds. Dialogue: 0,0:09:04.99,0:09:06.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,他們來了\N{\fn微软雅黑\fs12}Here they come, Dialogue: 0,0:09:06.33,0:09:08.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,溫特沃斯傢俬生子跟那隻小老鼠\N{\fn微软雅黑\fs12}The wenteworth bastard and his granite mouse. Dialogue: 0,0:09:10.20,0:09:13.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 好棒的座位 用火柴盒做的嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, birch, nice sidecar. What you use? A matchbox? Dialogue: 0,0:09:14.27,0:09:15.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你愉快\N{\fn微软雅黑\fs12}Have a nice day. Dialogue: 0,0:09:15.94,0:09:18.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,該死的小孩現在都不會敬重人了\N{\fn微软雅黑\fs12}Goddamn kids got no respect these days. Dialogue: 0,0:09:21.23,0:09:24.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,又是秋高氣爽的日子\N{\fn微软雅黑\fs12}it's another beautiful...Autumn day friends, Dialogue: 0,0:09:24.88,0:09:28.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,放輕鬆 放鬆所以讓「大老爹」戴夫·巴頓來開車\N{\fn微软雅黑\fs12}and so sit back,relax.And so let "big daddy" Dave barton do the driving Dialogue: 0,0:09:28.78,0:09:34.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要放一連串的暢銷金曲 WGV電台 墓城之音\N{\fn微软雅黑\fs12}As we cruise on down the highway of hits here on wgv The sound of gravestown. Dialogue: 0,0:09:34.66,0:09:37.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,先從熱門唱片放起吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Let's click on the turnstiles of our wax files. Dialogue: 0,0:09:37.69,0:09:41.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,這首獻給墓城老虎棒球隊\N{\fn微软雅黑\fs12}This one goes out to our gravestown tigers. Dialogue: 0,0:09:44.57,0:09:47.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,十二歲小孩的生活就像打棒球\N{\fn微软雅黑\fs12}baseball is a lot like life for a 12-year-old. Dialogue: 0,0:09:48.04,0:09:51.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,一直等待生活的刺激\N{\fn微软雅黑\fs12}You spent most of your time waiting for the excitement to begin... Dialogue: 0,0:09:51.41,0:09:54.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,最後卻發現跟你沾不上邊\N{\fn微软雅黑\fs12}Only to discover later that it's already past you by. Dialogue: 0,0:09:54.44,0:09:57.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,打球要動點腦筋 用心想\N{\fn微软雅黑\fs12}Think out there, boys. Okay? When you're out there, think! Dialogue: 0,0:09:57.78,0:09:59.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在想\N{\fn微软雅黑\fs12}I was just thinking. Dialogue: 0,0:09:59.98,0:10:01.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,什麼事\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah? Dialogue: 0,0:10:01.42,0:10:04.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,去年我們是小雞隊 對吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Last year we played in the squirt league, right? Uh-huh. Dialogue: 0,0:10:05.25,0:10:07.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,今年是小弟弟隊 又怎樣-\N{\fn微软雅黑\fs12}And this year we're in the peewees. So? Dialogue: 0,0:10:08.22,0:10:11.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,他們到底要我們 打棒球還是小便\N{\fn微软雅黑\fs12}Do they want us to play baseball or urinate? Dialogue: 0,0:10:15.10,0:10:17.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是很納悶\N{\fn微软雅黑\fs12}Anyway, I was just thinking. Dialogue: 0,0:10:17.37,0:10:21.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,我媽媽高三那年懷了我\N{\fn微软雅黑\fs12}My mom got pregnant during her senior year at high school. Dialogue: 0,0:10:21.14,0:10:24.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,她不肯說出我生父的身份\N{\fn微软雅黑\fs12}The fact that she refused to divulge my father's identity... Dialogue: 0,0:10:24.61,0:10:27.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,這成為天大的醜聞 嗨 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Upgraded it to a full-fledged scandal. Hi, Joe! Dialogue: 0,0:10:29.85,0:10:31.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 溫特沃斯女士\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, miss wenteworth. Dialogue: 0,0:10:31.81,0:10:33.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, Simon. Dialogue: 0,0:10:33.42,0:10:35.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的小娃娃好嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}How's my little doll? Dialogue: 0,0:10:36.55,0:10:39.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,你媽有最漂亮的咪咪 是啊-\N{\fn微软雅黑\fs12}Your mother has the best breasts of all the mothers.Yeah. Dialogue: 0,0:10:39.99,0:10:42.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,而且味道好香 我知道\N{\fn微软雅黑\fs12}And she smells the best too.I know. Dialogue: 0,0:10:42.76,0:10:45.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,她好性感 有時候我都忘了她是你媽\N{\fn微软雅黑\fs12}She's so sexy that Sometimes I forget she's someone's mother. Dialogue: 0,0:10:46.00,0:10:46.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,好啦 好啦\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay! Okay! Dialogue: 0,0:10:47.10,0:10:48.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是說實話\N{\fn微软雅黑\fs12}I was just being honest. Dialogue: 0,0:10:49.03,0:10:51.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,要是我這麼說你媽呢\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, what if I said the same thing about your mother? Dialogue: 0,0:10:51.57,0:10:53.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,我會把你送進瘋人院\N{\fn微软雅黑\fs12}I'd have you committed. Dialogue: 0,0:10:53.30,0:10:56.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,連我都不知道她的秘密\N{\fn微软雅黑\fs12}Nobody knew her secret. Not even me. Dialogue: 0,0:10:56.37,0:10:59.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,要不是賽門 我到現在都不知道\N{\fn微软雅黑\fs12}And I wouldn't know it to this day, if it wasn't for Simon birch. Ooh! Dialogue: 0,0:10:59.88,0:11:02.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 你上場\N{\fn微软雅黑\fs12}Birch, on deck. Dialogue: 0,0:11:09.15,0:11:10.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 讓他們好看\N{\fn微软雅黑\fs12}Go get 'em, Simon. Dialogue: 0,0:11:19.60,0:11:22.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,好好地打 你很棒\N{\fn微软雅黑\fs12}You go, Simon. You'll be wonderful. Dialogue: 0,0:11:22.97,0:11:26.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門熱愛棒球 不知道為什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon loved baseball.I'm not sure why. Dialogue: 0,0:11:28.57,0:11:31.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,他很少上場 就算上場也不能揮棒\N{\fn微软雅黑\fs12}He rarely got to play and when he did, he was ordered not to swing. Dialogue: 0,0:11:32.51,0:11:34.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,他的好球區太小了\N{\fn微软雅黑\fs12}His strike zone was minuscule. Dialogue: 0,0:11:35.28,0:11:36.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天\N{\fn微软雅黑\fs12}Holy shit! Dialogue: 0,0:11:38.05,0:11:40.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們看 他好像小矮人\N{\fn微软雅黑\fs12}Ha! Look at this kid.It's the friggin' hobbit. Dialogue: 0,0:11:40.82,0:11:42.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,是拇指公主啦\N{\fn微软雅黑\fs12}Nah, it's thumbelina. Dialogue: 0,0:11:42.62,0:11:45.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,才不是 他是小精靈\N{\fn微软雅黑\fs12}You're both wrong. It's a pinch-hitting munchkin. Dialogue: 0,0:11:45.62,0:11:49.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,夠了 投球吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay, all right.Let's play ball. Dialogue: 0,0:11:49.59,0:11:52.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門加油 讓他們好看\N{\fn微软雅黑\fs12}Do your thing, Simon.Show 'em how it's done. Dialogue: 0,0:11:52.70,0:11:54.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 福斯特 把他三振吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay, foster, he's yours. Dialogue: 0,0:11:58.90,0:12:01.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,一壞球 好眼力 孩子\N{\fn微软雅黑\fs12}0-1. Good eye, birch. Dialogue: 0,0:12:01.50,0:12:03.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,好眼力 孩子 - 福斯特 輕鬆點\N{\fn微软雅黑\fs12}Good eye, son. -foster, easy. Dialogue: 0,0:12:03.10,0:12:05.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,不要太用力 別投快速球\N{\fn微软雅黑\fs12}You don't need your fastball on this guy. Dialogue: 0,0:12:09.71,0:12:11.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,二壞球 輕輕地投\N{\fn微软雅黑\fs12}0-2. - All right. Lay it in easy, now. Dialogue: 0,0:12:11.81,0:12:13.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在試 該死\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm trying. Shit! Dialogue: 0,0:12:21.86,0:12:22.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,三壞球\N{\fn微软雅黑\fs12}Zero, three. Dialogue: 0,0:12:22.93,0:12:25.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,太棒了 你很會打球\N{\fn微软雅黑\fs12}That was great!Way to watch. Dialogue: 0,0:12:25.23,0:12:27.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,謝謝你 溫特沃斯女士\N{\fn微软雅黑\fs12}Thank you, miss wenteworth. Dialogue: 0,0:12:29.73,0:12:32.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 福斯特 我們走 夥計 就在那裏 夥計\N{\fn微软雅黑\fs12}All right. Let's go foster, buddy. Right in there, buddy. Dialogue: 0,0:12:33.64,0:12:35.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,四壞球 - 該死\N{\fn微软雅黑\fs12}Ball four! - Shit! Dialogue: 0,0:12:35.54,0:12:37.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,保送上壘\N{\fn微软雅黑\fs12}Take your base. Dialogue: 0,0:12:44.51,0:12:46.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,你看看他\N{\fn微软雅黑\fs12}Whoa! - Take a look at that! Dialogue: 0,0:12:46.35,0:12:48.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,下次要你好看\N{\fn微软雅黑\fs12}Be waiting for you next time. Dialogue: 0,0:12:48.62,0:12:50.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,你的頭都比好球區大 小子\N{\fn微软雅黑\fs12}Your head's bigger than your strike zone, pal. Dialogue: 0,0:12:52.15,0:12:55.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,投手都說要丟他 不過都不敢\N{\fn微软雅黑\fs12}Pitchers always threatened to hit Simon, but it rarely happened. Dialogue: 0,0:12:56.66,0:12:58.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,他們害怕會打死他\N{\fn微软雅黑\fs12}I think they were afraid of killing him. Dialogue: 0,0:13:00.13,0:13:02.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 你好嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi! How's it going? Dialogue: 0,0:13:20.42,0:13:23.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,7 8 9 10\N{\fn微软雅黑\fs12}six...seven...nine...ten Dialogue: 0,0:13:33.16,0:13:34.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,樹木\N{\fn微软雅黑\fs12}timber-r-r! Dialogue: 0,0:13:42.64,0:13:44.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你賽跑\N{\fn微软雅黑\fs12}race you to the quarry Dialogue: 0,0:13:45.11,0:13:47.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,我贏定了 我要抄小路\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm gonna beat you. I know a shortcut. Dialogue: 0,0:13:47.84,0:13:49.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,你才贏不了\N{\fn微软雅黑\fs12}No, you don't. Dialogue: 0,0:13:55.28,0:13:56.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,祝今年好運\N{\fn微软雅黑\fs12}one year good luck. Dialogue: 0,0:13:57.82,0:13:59.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,祝今年好運\N{\fn微软雅黑\fs12}One year good luck. Dialogue: 0,0:14:17.41,0:14:19.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,我就說我會抄小路\N{\fn微软雅黑\fs12}told you I knew a shortcut. Dialogue: 0,0:14:24.48,0:14:27.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊 好冷哦 冷得要命\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, man, that's cold. It's freezing. Dialogue: 0,0:14:28.72,0:14:30.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的鳥蛋縮成彈珠\N{\fn微软雅黑\fs12}oh, man, my balls just turned into marbles. Dialogue: 0,0:14:30.75,0:14:33.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的縮成空氣槍子彈\N{\fn微软雅黑\fs12}My balls just turned into bbs. Dialogue: 0,0:14:51.74,0:14:52.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,幫我計時\N{\fn微软雅黑\fs12}Time me. Dialogue: 0,0:14:52.91,0:14:53.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon! Dialogue: 0,0:14:54.04,0:14:55.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,拜託你\N{\fn微软雅黑\fs12}Please! Dialogue: 0,0:14:55.31,0:14:57.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,你幹嘛要練憋氣\N{\fn微软雅黑\fs12}Why does it matter how long You can hold your breath? Dialogue: 0,0:14:57.21,0:14:58.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道 我就是想練\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't know. It just does. Dialogue: 0,0:15:04.99,0:15:10.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,1 2 3 4\N{\fn微软雅黑\fs12}One mississippi. Two mississippi.Three mississippi. Four mississippi. Dialogue: 0,0:15:15.10,0:15:17.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe. Dialogue: 0,0:15:21.64,0:15:22.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe. Dialogue: 0,0:15:22.84,0:15:25.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 安妮 嗨 瑪姬莉\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, ann.Hi, marjorie! Dialogue: 0,0:15:25.54,0:15:26.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們在做什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}What are you guys up to? Dialogue: 0,0:15:27.04,0:15:28.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,做壞事\N{\fn微软雅黑\fs12}No good. Dialogue: 0,0:15:28.88,0:15:29.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門呢\N{\fn微软雅黑\fs12}Where's Simon? Dialogue: 0,0:15:30.45,0:15:32.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,他在附近\N{\fn微软雅黑\fs12}He's around. Dialogue: 0,0:15:32.65,0:15:33.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,他好可愛\N{\fn微软雅黑\fs12}He's so adorable. Dialogue: 0,0:15:33.82,0:15:35.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,像個小洋娃娃\N{\fn微软雅黑\fs12}Like a little doll. Dialogue: 0,0:15:35.72,0:15:37.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,時間 時間\N{\fn微软雅黑\fs12}Time! Time! Time! Dialogue: 0,0:15:39.45,0:15:40.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,三十秒\N{\fn微软雅黑\fs12}Thirty mississippi. Dialogue: 0,0:15:40.96,0:15:43.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,三十秒 三十秒\N{\fn微软雅黑\fs12}Thirty mississippi?Thirty mississippi? Dialogue: 0,0:15:43.59,0:15:45.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,我數到三十四秒\N{\fn微软雅黑\fs12}I counted 34 mississippi. Dialogue: 0,0:15:46.03,0:15:48.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,你自己會數幹嘛叫我數\N{\fn微软雅黑\fs12}You know, why do you have me count it if you are just gonna count yourself? Dialogue: 0,0:15:48.66,0:15:50.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你確認時間\N{\fn微软雅黑\fs12}I want a verification. Dialogue: 0,0:15:50.87,0:15:52.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, Simon. Dialogue: 0,0:15:59.31,0:16:01.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,她們幾時來的\N{\fn微软雅黑\fs12}when did they get here? Dialogue: 0,0:16:01.18,0:16:02.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,數到十四秒時\N{\fn微软雅黑\fs12}About 14 mississippi. Dialogue: 0,0:16:03.01,0:16:04.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,瑪姬莉長咪咪了\N{\fn微软雅黑\fs12}Marjorie's got breasts. Dialogue: 0,0:16:05.08,0:16:06.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. Dialogue: 0,0:16:06.95,0:16:08.42,Default,NTP,0000,0000,0000,,很快就會變成波霸\N{\fn微软雅黑\fs12}And soon they'll be boobs. Dialogue: 0,0:16:08.78,0:16:10.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I know. Dialogue: 0,0:16:10.85,0:16:13.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許付錢她會讓我們摸\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe she'll let us touch them sometime,If we paid her. Dialogue: 0,0:16:15.09,0:16:16.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,你為什麼不問問她\N{\fn微软雅黑\fs12}Why don't you ask her? Dialogue: 0,0:16:17.46,0:16:19.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,瑪姬莉 住嘴\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, uh, marjorie? Stop it! Stop it! Dialogue: 0,0:16:19.83,0:16:21.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門有事問你\N{\fn微软雅黑\fs12}Uh, Simon has a question for you. Dialogue: 0,0:16:21.86,0:16:23.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,什麼事\N{\fn微软雅黑\fs12}What is it, Simon? Dialogue: 0,0:16:23.20,0:16:24.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒事 再見\N{\fn微软雅黑\fs12}Nothing. Good-bye. Dialogue: 0,0:16:24.70,0:16:29.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,他想知道 要是付你錢能不能摸\N{\fn微软雅黑\fs12}He wants to know, uh, maybe if he paid you Could he touch your bre... Dialogue: 0,0:16:30.67,0:16:33.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,他想摸你的咪咪\N{\fn微软雅黑\fs12}He wants to know if he could touch your bre... Dialogue: 0,0:16:33.61,0:16:34.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,閉嘴 好嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}quiet! Okay? Dialogue: 0,0:16:34.91,0:16:39.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,他想知道\N{\fn微软雅黑\fs12}He wants to know if... Dialogue: 0,0:16:40.62,0:16:42.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,他想知道 他只是想知道\N{\fn微软雅黑\fs12}He wants to know... He just wants to know how Dialogue: 0,0:16:44.69,0:16:45.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,我認為瑪姬莉喜歡你\N{\fn微软雅黑\fs12}I think marjorie likes you. Dialogue: 0,0:16:46.05,0:16:47.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,她喜歡你\N{\fn微软雅黑\fs12}She likes you. Dialogue: 0,0:16:47.82,0:16:49.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,她說你很可愛\N{\fn微软雅黑\fs12}She said you were cute. Dialogue: 0,0:16:49.39,0:16:52.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,她是把我當小烏龜\N{\fn微软雅黑\fs12}She means cute like a baby turtle is cute. Dialogue: 0,0:16:52.36,0:16:54.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,女孩子不會親小烏龜\N{\fn微软雅黑\fs12}Girls don't kiss baby turtles. Dialogue: 0,0:16:54.36,0:16:55.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎麼知道\N{\fn微软雅黑\fs12}How do you know? Dialogue: 0,0:16:55.56,0:16:57.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I just know. Dialogue: 0,0:16:57.97,0:16:59.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你是我\N{\fn微软雅黑\fs12}If you were me, Dialogue: 0,0:17:00.87,0:17:02.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,你也會知道\N{\fn微软雅黑\fs12}You'd know too. Dialogue: 0,0:17:24.36,0:17:28.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,等上帝讓我當英雄以後 就會不一樣\N{\fn微软雅黑\fs12}But things will be different...Once God makes me a hero. Dialogue: 0,0:17:28.83,0:17:31.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,別一直說要當英雄的事\N{\fn微软雅黑\fs12}You know, you shouldn't talk about this hero stuff, Simon. Dialogue: 0,0:17:31.50,0:17:32.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,為什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}Why not? Dialogue: 0,0:17:33.10,0:17:36.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,因為很奇怪 同學會嘲笑你\N{\fn微软雅黑\fs12}Because it's weird.They're only gonna tease you enough as it is Dialogue: 0,0:17:36.50,0:17:38.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不在乎 這是真的\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't care. It's the truth. Dialogue: 0,0:17:39.24,0:17:41.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,你沒有證據\N{\fn微软雅黑\fs12}But you don't have any proof. Dialogue: 0,0:17:41.38,0:17:43.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不需要證據\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't need proof. Dialogue: 0,0:17:43.75,0:17:45.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,我有信心\N{\fn微软雅黑\fs12}I have Faith. Dialogue: 0,0:17:45.78,0:17:50.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,你的問題是你沒有信心\N{\fn微软雅黑\fs12}Your problem is that you have no Faith. Dialogue: 0,0:17:50.35,0:17:53.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,我有信心 我只是需要證據\N{\fn微软雅黑\fs12}I got Faith. I just want proof to back it up. Dialogue: 0,0:17:57.39,0:17:58.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們住在外婆的房子,全是怪物的地方\N{\fn微软雅黑\fs12}We lived in my grandmother's house, a monster of a place. Dialogue: 0,0:17:59.09,0:18:03.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,人們都以為 這棟大房子是旅館\N{\fn微软雅黑\fs12}It was frequently mistaken for the gravestown inn. shoo! Shoo! Dialogue: 0,0:18:03.60,0:18:07.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,外婆每次都覺得很討厭\N{\fn微软雅黑\fs12}It's not an inn. The fact that never ceased To irritate my grandmother. Dialogue: 0,0:18:08.20,0:18:12.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,不過外婆覺得什麼都很討厭\N{\fn微软雅黑\fs12}But then again, most everything irritated my grandmother. Dialogue: 0,0:18:12.47,0:18:13.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 外婆\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, grandmother. Dialogue: 0,0:18:13.51,0:18:14.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,慢點\N{\fn微软雅黑\fs12}Slow down. Dialogue: 0,0:18:14.81,0:18:17.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,尤其是賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Particularly, Simon birch. Dialogue: 0,0:18:17.25,0:18:18.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 女士們\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, ladies! Dialogue: 0,0:18:18.51,0:18:20.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,那個怪胎\N{\fn微软雅黑\fs12}That creature. Dialogue: 0,0:18:20.98,0:18:24.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,但並不是說她沒有心地善良的一面\N{\fn微软雅黑\fs12}But that's not to say that she didn't have her kind side. Dialogue: 0,0:18:24.39,0:18:28.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,事實上 女傭海蒂得癌癥切斷腿以後\N{\fn微软雅黑\fs12}In fact, when our maid hildie got cancer and had to have her leg removed, Dialogue: 0,0:18:28.42,0:18:32.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,外婆又請兩名女傭 一個專門服侍海蒂\N{\fn微软雅黑\fs12}Grandmother hired two more maids,One just to look after hildie. Dialogue: 0,0:18:32.56,0:18:34.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,海蒂沒再工作\N{\fn微软雅黑\fs12}Hildie never worked another day in her life. Dialogue: 0,0:18:34.93,0:18:38.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,久而久之 她就像外婆一樣\N{\fn微软雅黑\fs12}And as the years went on, she even began to look like my grandmother... Dialogue: 0,0:18:38.50,0:18:40.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,一點都不像是傭人\N{\fn微软雅黑\fs12}And not like a maid at all. Dialogue: 0,0:18:40.20,0:18:44.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,那孩子簡直是不正常\N{\fn微软雅黑\fs12}That child is positively Unnatural. Dialogue: 0,0:18:45.01,0:18:48.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,太奇怪了 他的聲音像是\N{\fn微软雅黑\fs12}Most peculiar.And his voice like... a mouse. Dialogue: 0,0:18:48.14,0:18:52.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,一隻小老鼠 不只是一隻 好多只\N{\fn微软雅黑\fs12}More than one. Like mice. Dialogue: 0,0:18:52.31,0:18:53.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,被掐死的老鼠\N{\fn微软雅黑\fs12}Strangled mice. Dialogue: 0,0:18:53.45,0:18:55.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,掐死的老鼠\N{\fn微软雅黑\fs12}Strangled mice. Dialogue: 0,0:18:56.05,0:18:57.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,說得好\N{\fn微软雅黑\fs12}Very good, hildie. Dialogue: 0,0:19:00.05,0:19:01.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,大家好\N{\fn微软雅黑\fs12}Hello, everyone! Dialogue: 0,0:19:04.56,0:19:05.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎麼了\N{\fn微软雅黑\fs12}What's wrong with you? Dialogue: 0,0:19:05.96,0:19:07.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒什麼 嗨 媽媽\N{\fn微软雅黑\fs12}There's nothing wrong with me. Hi, mom. Dialogue: 0,0:19:07.63,0:19:09.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,一定有事\N{\fn微软雅黑\fs12}somethin's goin' on. Dialogue: 0,0:19:09.30,0:19:13.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒錯 一定有事 你整個人都容光煥發\N{\fn微软雅黑\fs12}Yes, something's going on. You look all... Shiny. Dialogue: 0,0:19:14.64,0:19:17.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,我在火車上遇到一個男人\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, I met a man on the train. Dialogue: 0,0:19:18.34,0:19:20.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,波士頓緬因州特快車\N{\fn微软雅黑\fs12}The good 'ol Boston and maine. Dialogue: 0,0:19:20.61,0:19:21.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,你又懷孕了\N{\fn微软雅黑\fs12}You're pregnant? Dialogue: 0,0:19:22.11,0:19:23.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,媽 我才認識他\N{\fn微软雅黑\fs12}Mother, I just met him. Dialogue: 0,0:19:23.54,0:19:28.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,上次你就在波士頓和緬因州遇到個男人 回家就懷孕了\N{\fn微软雅黑\fs12}The last time you met a man on the Boston and maine - You came home pregnant. Dialogue: 0,0:19:28.52,0:19:30.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,媽 我要有小弟嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Mother.Am I gonna have a little brother? Dialogue: 0,0:19:30.75,0:19:32.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,大夥兒別鬧了\N{\fn微软雅黑\fs12}Everyone, please. Dialogue: 0,0:19:32.99,0:19:35.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們只是聊天 我很喜歡他\N{\fn微软雅黑\fs12}I've only spoken with him, but I like him very much. Dialogue: 0,0:19:35.83,0:19:38.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,額.額\N{\fn微软雅黑\fs12}Mmm. Mmm. Dialogue: 0,0:19:39.56,0:19:43.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,幾時能見到這位好好先生\N{\fn微软雅黑\fs12}So, when do we get to meet this Mr. Wonderful? Dialogue: 0,0:19:47.17,0:19:49.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊\N{\fn微软雅黑\fs12}Good Lord. Dialogue: 0,0:19:51.21,0:19:52.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,去開門\N{\fn微软雅黑\fs12}Yolanda! Dialogue: 0,0:19:54.24,0:19:56.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 等等我 我也要看\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, wait up! Wait for me! I wanna see too. Dialogue: 0,0:19:56.48,0:19:59.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門·伯奇 走開 你會把他嚇壞\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon birch, get away from there. You'll scare him off. Dialogue: 0,0:20:00.31,0:20:02.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,我看不到 我看不到\N{\fn微软雅黑\fs12}I can't see. I can't see. Dialogue: 0,0:20:10.43,0:20:12.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 本 你好 蕾貝卡\N{\fn微软雅黑\fs12}Hello, Ben. - Hello, Rebecca. Dialogue: 0,0:20:12.99,0:20:14.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們正聊到你\N{\fn微软雅黑\fs12}We were just talking about you. Dialogue: 0,0:20:14.40,0:20:15.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,真的嗎 進來吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Really?Come on in. Dialogue: 0,0:20:15.90,0:20:17.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,謝謝\N{\fn微软雅黑\fs12}Thank you. Dialogue: 0,0:20:20.47,0:20:23.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定是賽門 你就是喬\N{\fn微软雅黑\fs12}You must be Simon.And that would make you Joe? Dialogue: 0,0:20:24.44,0:20:27.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,幸會了 她在火車上常提到你\N{\fn微软雅黑\fs12}Nice to meet ya. I heard all about you from your mom on the train. Dialogue: 0,0:20:28.28,0:20:29.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,袋子有什麼 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}What's in the bag? - Joseph! Dialogue: 0,0:20:29.98,0:20:31.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒關係\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, no, no, that's okay. Dialogue: 0,0:20:31.75,0:20:34.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,老實說 這是給你的\N{\fn微软雅黑\fs12}Uh, as a matter of fact, Joe, this is something that I bought for you. Dialogue: 0,0:20:35.72,0:20:41.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,我媽媽的男友 老是想用禮物收買我\N{\fn微软雅黑\fs12}My mother's dates were always bringing me presents In their feeble attempts to win me over Dialogue: 0,0:20:41.32,0:20:42.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,不過都沒有用\N{\fn微软雅黑\fs12}but it never worked. Dialogue: 0,0:20:42.86,0:20:44.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬 你該說什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}So, Joseph, what do you say? Dialogue: 0,0:20:45.06,0:20:45.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,好漂亮的袋子\N{\fn微软雅黑\fs12}Nice bag. Dialogue: 0,0:20:48.26,0:20:54.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,這樣好了 我先把袋子放在桌上\N{\fn微软雅黑\fs12}I tell you what. Um, why don't I take this nd just put it right over here on this table. Dialogue: 0,0:20:54.94,0:20:57.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,你想看就看\N{\fn微软雅黑\fs12}And then you can take a look at it if you feel like. Dialogue: 0,0:21:00.24,0:21:01.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,大概是些沒意思的樂高積木之類的\N{\fn微软雅黑\fs12}It's probably some stupid legos or something. Dialogue: 0,0:21:03.64,0:21:07.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們幫我個忙 幫我看著這個袋子\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, um, could you guys do me a favor?Uh, just keep an eye on the bag for me. Dialogue: 0,0:21:07.28,0:21:10.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,要是它動了就喊我一聲 好嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}And, uh, give me a holler if it moves.Okay? Dialogue: 0,0:21:12.62,0:21:13.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,謝了\N{\fn微软雅黑\fs12}Thanks. Dialogue: 0,0:21:24.33,0:21:25.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,你是戲劇課老師\N{\fn微软雅黑\fs12}You're a drama teacher? Dialogue: 0,0:21:26.37,0:21:27.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,演戲也要教嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}They teach that? Dialogue: 0,0:21:28.24,0:21:31.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,我都是利用戲劇\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, what I try and do, Mrs. Wenteworth,Is-is use the theatre Dialogue: 0,0:21:31.74,0:21:34.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,讓小孩表達 平常不敢表達的事\N{\fn微软雅黑\fs12}to get students to express themselves In ways they normally couldn't. Dialogue: 0,0:21:35.51,0:21:36.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,你都用什麼方法\N{\fn微软雅黑\fs12}How do you do that? Dialogue: 0,0:21:37.91,0:21:42.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,一個方法是利用道具 小孩子很喜歡\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, one way that I found works well is by introducing props.Young people seem to respond to that. Dialogue: 0,0:21:43.32,0:21:45.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,什麼樣的道具\N{\fn微软雅黑\fs12}What kind of props? Dialogue: 0,0:21:46.35,0:21:48.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我留在走廊的東西\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, kind of like the one I just left out there in the hall. Dialogue: 0,0:21:49.29,0:21:54.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,現在應該正上演一場好戲 我們馬上就知道\N{\fn微软雅黑\fs12}Matter of fact, there could be a little drama unfolding just as we speak.We'll soon see. Dialogue: 0,0:22:00.60,0:22:01.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 孩子 舀太多青豆了\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, boy, that's a lot of peas. Dialogue: 0,0:22:04.44,0:22:08.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,我放一點回去 不必吃這麼多\N{\fn微软雅黑\fs12}Why don't I just put a few of these back here?I don't need that many peas. Dialogue: 0,0:22:19.69,0:22:21.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到嗎 什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}Did you see that? - What? Dialogue: 0,0:22:21.36,0:22:22.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,它好像動了\N{\fn微软雅黑\fs12}I think it moved. Dialogue: 0,0:22:23.06,0:22:24.42,Default,NTP,0000,0000,0000,,是你想像的\N{\fn微软雅黑\fs12}You're imagining it. Dialogue: 0,0:22:26.86,0:22:27.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許是只小狗\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe it's a puppy. Dialogue: 0,0:22:28.20,0:22:29.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,除非是只死狗\N{\fn微软雅黑\fs12}Not unless it's a dead puppy. Dialogue: 0,0:22:30.93,0:22:33.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 他第一次 不會帶只死狗來\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. He wouldn't bring a dead puppy on the first date. Dialogue: 0,0:22:34.47,0:22:35.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,一定是別的\N{\fn微软雅黑\fs12}It's something else. Dialogue: 0,0:22:39.67,0:22:41.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,他一定是在耍我們\N{\fn微软雅黑\fs12}I bet he's just putting us on. Dialogue: 0,0:22:41.58,0:22:42.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,我打賭裏面什麼都沒有\N{\fn微软雅黑\fs12}I bet there's nothing even in there. Dialogue: 0,0:22:43.01,0:22:45.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,他只是開玩笑 打開來吧\N{\fn微软雅黑\fs12}He's just playing a joke on us. Go ahead and open it. Dialogue: 0,0:22:45.38,0:22:47.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,我才不幹 你不想看嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm not opening it. - Don't you wanna see what's inside? Dialogue: 0,0:22:47.92,0:22:50.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,想和做是兩碼子事\N{\fn微软雅黑\fs12}What I want to do and what I do are two separate things. Dialogue: 0,0:22:50.79,0:22:54.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,要是大家都為所欲為 天下就會大亂\N{\fn微软雅黑\fs12}If we all went around doing what we wanted all the time, there'd be chaos. Dialogue: 0,0:22:55.06,0:22:55.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,你打開來\N{\fn微软雅黑\fs12}You open it. Dialogue: 0,0:23:21.98,0:23:23.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,那個道具 那是什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}The prop. - What was that? Dialogue: 0,0:23:23.35,0:23:24.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,是怪物\N{\fn微软雅黑\fs12}It's a monster! Dialogue: 0,0:23:29.39,0:23:30.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒事 求助\N{\fn微软雅黑\fs12}You're okay.Help! Dialogue: 0,0:23:30.59,0:23:31.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,他很棒吧 他會吃掉我們的 你沒事\N{\fn微软雅黑\fs12}Isn't he terrific? He's going to eat us. you're okay. Dialogue: 0,0:23:32.79,0:23:34.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,只是一隻穿山甲\N{\fn微软雅黑\fs12}It's just an armadillo. Dialogue: 0,0:23:34.46,0:23:35.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}A what? Dialogue: 0,0:23:35.60,0:23:38.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,穿山甲標本 瞧\N{\fn微软雅黑\fs12}It's a stuffed armadillo. See? Dialogue: 0,0:23:39.20,0:23:41.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,我上禮拜在德州買的\N{\fn微软雅黑\fs12}I picked it up on my way through san Antonio last week. Dialogue: 0,0:23:46.94,0:23:49.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,看習慣了其實還不賴\N{\fn微软雅黑\fs12}It's not that bad once you get used to it. Dialogue: 0,0:23:50.41,0:23:51.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,你覺得呢 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}What do you think, Joe? Dialogue: 0,0:23:52.68,0:23:54.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要 可以給我嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't want it. - Can I have it? Dialogue: 0,0:23:56.05,0:23:58.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,你再看一次好嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, why don't you, uh, uh, give it a Chance! Dialogue: 0,0:24:00.72,0:24:01.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許你會習慣\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe it'll grow on you. Dialogue: 0,0:24:14.90,0:24:20.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,雪莉丹波跟麥卡錫議員說 我不是說共匪 是貢丸\N{\fn微软雅黑\fs12}so Shirley temple says to senator mccarthy didn't say, "commie," I said, "moppie." Dialogue: 0,0:24:23.01,0:24:25.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 媽媽 賽門能不能留下來 我們想躺在夜空下睡覺\N{\fn微软雅黑\fs12}Uh, mom? Can Simon sleep over?We wanna spend the night out under the stars. Dialogue: 0,0:24:25.85,0:24:28.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,只要他的父母同意就行\N{\fn微软雅黑\fs12}Sure, honey, as long as it's all right with Simon's parents? Dialogue: 0,0:24:28.38,0:24:29.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,他們不在乎\N{\fn微软雅黑\fs12}They don't care. Dialogue: 0,0:24:29.88,0:24:31.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,請你打給他們 好嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Will you do me a favor anyway and call them? Dialogue: 0,0:24:56.31,0:24:58.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,喂 我能在喬家過夜嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah? Can I sleep over at Joe's tonight? Dialogue: 0,0:24:58.88,0:24:59.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不在乎\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't care. Dialogue: 0,0:25:02.45,0:25:04.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要親你們道晚安\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm ready for my good-night kisses. Dialogue: 0,0:25:04.25,0:25:05.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,媽 我先來\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, mom. - Me first! Me first! Dialogue: 0,0:25:06.09,0:25:08.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,別推三阻四 快來吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, don't you want me? Get up here. Mm-whaa! Dialogue: 0,0:25:14.06,0:25:15.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安 甜心 我愛你\N{\fn微软雅黑\fs12}Good night, honey. Love you. Dialogue: 0,0:25:17.30,0:25:20.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,外面很涼 你沒有毛衣嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, isn't it a little cool outside?Don't you think you need a sweater? Dialogue: 0,0:25:21.24,0:25:24.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,很難找到我這種尺寸\N{\fn微软雅黑\fs12}It's hard to find sweaters my size. Dialogue: 0,0:25:24.31,0:25:26.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,一定要特別訂做\N{\fn微软雅黑\fs12}They have to make them special Dialogue: 0,0:25:26.54,0:25:28.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,我爸說太貴了\N{\fn微软雅黑\fs12}and my dad says they're too expensive. Dialogue: 0,0:25:31.81,0:25:32.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,來\N{\fn微软雅黑\fs12}Here. Dialogue: 0,0:25:35.22,0:25:36.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,可以嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}How about that? Dialogue: 0,0:25:36.75,0:25:38.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,謝謝 溫特沃斯女士\N{\fn微软雅黑\fs12}Thank you, miss wenteworth. Dialogue: 0,0:25:38.92,0:25:41.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,我愛你 晚安 本古奇\N{\fn微软雅黑\fs12}Mm. Love you. - Good night, Ben goodrich! Dialogue: 0,0:25:41.59,0:25:43.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安 伯奇先生\N{\fn微软雅黑\fs12}Bonsoir monsieur birch. Dialogue: 0,0:25:44.86,0:25:46.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安 溫特沃斯先生\N{\fn微软雅黑\fs12}Buenas noches, senor wenteworth. Dialogue: 0,0:25:49.40,0:25:51.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們要待在後院\N{\fn微软雅黑\fs12}You boys stay in the yard. Dialogue: 0,0:25:52.47,0:25:53.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜歡他\N{\fn微软雅黑\fs12}I like him. Dialogue: 0,0:25:54.20,0:25:55.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不喜歡\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't. Dialogue: 0,0:25:56.27,0:25:58.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許上帝派他來當你爸\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe God sent him to be your father. Dialogue: 0,0:25:58.77,0:26:01.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝派一個 拿穿山甲的怪胎來\N{\fn微软雅黑\fs12}God sent me a screwball with an armadillo? Dialogue: 0,0:26:01.94,0:26:05.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝對每個人都有安排 包括本古奇\N{\fn微软雅黑\fs12}God has a plan for everyone, including Ben goodrich. Dialogue: 0,0:26:09.05,0:26:10.42,Default,NTP,0000,0000,0000,,他不是我爸\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, he's not my father. Dialogue: 0,0:26:13.02,0:26:14.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,我親生爸爸在外面的某個地方\N{\fn微软雅黑\fs12}My real father is out there somewhere. Dialogue: 0,0:26:15.92,0:26:17.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,漢森老師的眼睛跟你很像\N{\fn微软雅黑\fs12}Mr. Hanson has your eyes. Dialogue: 0,0:26:17.66,0:26:18.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,工藝課老師\N{\fn微软雅黑\fs12}The shop teacher? Dialogue: 0,0:26:18.86,0:26:20.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,他跟你一樣是左撇子\N{\fn微软雅黑\fs12}And he's a lefty, like you. Dialogue: 0,0:26:20.66,0:26:22.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,那是因為他的右拇指被鋸斷\N{\fn微软雅黑\fs12}That's 'cause he chopped off his right thumb with the table saw. Dialogue: 0,0:26:23.77,0:26:26.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,我沒說他是天生的\N{\fn微软雅黑\fs12}I didn't say he was a natural lefty. Dialogue: 0,0:26:26.47,0:26:30.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許他是為你媽才鋸斷的\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe he chopped off his thumb on purpose to show your mother How much he loved her, Dialogue: 0,0:26:30.30,0:26:31.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,就像梵高割耳朵一樣\N{\fn微软雅黑\fs12}like van gogh with his ear. Dialogue: 0,0:26:32.61,0:26:35.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,她不會愛上工藝課老師\N{\fn微软雅黑\fs12}I can't see my mom being attracted to a metal shop teacher. Dialogue: 0,0:26:36.41,0:26:38.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,美術或英文課老師才有可能\N{\fn微软雅黑\fs12}Art or English maybe, but not metal shop. Dialogue: 0,0:26:39.78,0:26:43.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不懂她為什麼不告訴你\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't understand why she doesn't just tell you. Dialogue: 0,0:26:43.22,0:26:45.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,反正你是私生子\N{\fn微软雅黑\fs12}You're already a bastard. Dialogue: 0,0:26:45.22,0:26:47.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,起碼要當個聰明的私生子\N{\fn微软雅黑\fs12}You might as well be an enlightened one. Dialogue: 0,0:26:48.22,0:26:49.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,她說等我長大再說\N{\fn微软雅黑\fs12}She said she'd tell me when I'm old enough. Dialogue: 0,0:26:49.86,0:26:50.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,幾時\N{\fn微软雅黑\fs12}When's that? Dialogue: 0,0:26:51.49,0:26:52.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't know. Dialogue: 0,0:26:53.16,0:26:54.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,希望很快吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Soon, I hope. Dialogue: 0,0:26:59.97,0:27:05.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,我媽跟穿山甲先生的感情突飛猛進\N{\fn微软雅黑\fs12}Things were getting serious between my mother And the armadillo-wielding Ben goodrich, Dialogue: 0,0:27:05.91,0:27:09.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,某個星期天她帶著我們和他去了教堂\N{\fn微软雅黑\fs12}Enough so that one Sunday she brought him with us to church. Dialogue: 0,0:27:31.93,0:27:34.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 喬 溫特沃斯女士 嗨 本古奇\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, Joe! Hi, miss wenteworth! Hi, Ben goodrich! Dialogue: 0,0:27:34.70,0:27:36.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, Simon! Dialogue: 0,0:27:36.97,0:27:38.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,我有東西給你\N{\fn微软雅黑\fs12}I have something for you. Dialogue: 0,0:27:39.07,0:27:40.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,你替我織的嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}You made that for me? Dialogue: 0,0:27:40.34,0:27:42.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒錯 我的小娃娃\N{\fn微软雅黑\fs12}I did indeed, my little doll. Dialogue: 0,0:27:42.51,0:27:45.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,冬天快到了 你需要\N{\fn微软雅黑\fs12}I think it's gonna be getting cool pretty soon and you need to have... Dialogue: 0,0:27:46.35,0:27:50.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,一件漂亮的毛衣\N{\fn微软雅黑\fs12}A beautiful sweater just for you. Dialogue: 0,0:27:50.85,0:27:53.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,希望很合身\N{\fn微软雅黑\fs12}Hopefully, a good fit. Dialogue: 0,0:27:54.52,0:27:56.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,我看看\N{\fn微软雅黑\fs12}So, let's see? Dialogue: 0,0:27:58.63,0:28:00.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天\N{\fn微软雅黑\fs12}Oops! Oh, my goodness. Dialogue: 0,0:28:00.31,0:28:02.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, Dialogue: 0,0:28:02.28,0:28:04.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,好長的\N{\fn微软雅黑\fs12}What a very long Dialogue: 0,0:28:05.37,0:28:06.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,一根毛線\N{\fn微软雅黑\fs12}piece of yarn. Dialogue: 0,0:28:06.97,0:28:08.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,他活像個流浪漢\N{\fn微软雅黑\fs12}He looks like a hobo. Dialogue: 0,0:28:08.44,0:28:10.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,太完美了 跟你一樣\N{\fn微软雅黑\fs12}It's perfect.Just like you. Dialogue: 0,0:28:14.24,0:28:14.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on. Dialogue: 0,0:28:17.35,0:28:22.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,得赦免其過 遮蓋其罪之人有福了\N{\fn微软雅黑\fs12}As it is he whose transgression is forgiven Whose sin is covered. Dialogue: 0,0:28:22.65,0:28:28.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要向耶和華承認過錯 你就赦免我的罪\N{\fn微软雅黑\fs12}I said I will confess my transgressions unto the Lord And thou forgave us the inequity of my sin. Dialogue: 0,0:28:29.42,0:28:30.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝的話語\N{\fn微软雅黑\fs12}The word of the Lord. Dialogue: 0,0:28:31.09,0:28:32.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,感謝主\N{\fn微软雅黑\fs12}Thanks be to God. Dialogue: 0,0:28:33.66,0:28:37.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,我想花點時間 談談教會接下來的活動\N{\fn微软雅黑\fs12}I'd like to take a few minutes to discuss some Of the upcoming activities on the church calendar. Dialogue: 0,0:28:38.60,0:28:40.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,又來了\N{\fn微软雅黑\fs12}Here we go. Dialogue: 0,0:28:41.64,0:28:42.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,怎麼了 西蒙\N{\fn微软雅黑\fs12}What's wrong, Simon? Dialogue: 0,0:28:42.87,0:28:45.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,誰曉得上帝關不關心這些事\N{\fn微软雅黑\fs12}Who knows what God thinks about current events? Dialogue: 0,0:28:45.54,0:28:46.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,有問題嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Does someone have a question? Dialogue: 0,0:28:48.91,0:28:50.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有 先生\N{\fn微软雅黑\fs12}Uh, no, sir. Dialogue: 0,0:28:51.31,0:28:52.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 主教大人 沒有\N{\fn微软雅黑\fs12}Uh, your honor, no. Dialogue: 0,0:28:53.01,0:28:54.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,牧師 謝謝\N{\fn微软雅黑\fs12}Father, thank you. Dialogue: 0,0:28:55.15,0:28:56.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有問題\N{\fn微软雅黑\fs12}No, sir. Dialogue: 0,0:28:56.65,0:29:00.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,很高興見到新面孔\N{\fn微软雅黑\fs12}It's always nice to see new faces in the congregation. Dialogue: 0,0:29:01.36,0:29:04.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,禮拜結束後請你和我們夫婦\N{\fn微软雅黑\fs12}Uh, I'd like to invite them To join my wife and children and Dialogue: 0,0:29:04.39,0:29:07.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,一起喝咖啡吃點心\N{\fn微软雅黑\fs12}uh, myself For coffee and donuts downstairs after the service. Dialogue: 0,0:29:08.16,0:29:10.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,咖啡點心 跟上帝有什麼關係\N{\fn微软雅黑\fs12}What does coffee and donuts have to do with God? Dialogue: 0,0:29:10.97,0:29:12.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 安靜\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, you better be quiet. Dialogue: 0,0:29:12.43,0:29:14.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 你想跟大家說什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, is there something you'd like to share with the rest of us? Dialogue: 0,0:29:19.27,0:29:23.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,我說咖啡點心 跟上帝有什麼關係\N{\fn微软雅黑\fs12}I said, "what does coffee and donuts have to do with God?" Dialogue: 0,0:29:23.78,0:29:29.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,這只是讓大家邊吃邊聊 教會接下來的活動\N{\fn微软雅黑\fs12}They're merely refreshments so people can socialize and, uh, discuss the upcoming activities. Dialogue: 0,0:29:29.12,0:29:32.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,誰說教會一定要 提供歐式早餐\N{\fn微软雅黑\fs12}Whoever said that church needs a continental breakfast? Dialogue: 0,0:29:32.25,0:29:32.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon! Dialogue: 0,0:29:32.99,0:29:35.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜上帝對 我們的活動也沒興趣\N{\fn微软雅黑\fs12}I doubt that God is interested in our church activities. Dialogue: 0,0:29:35.79,0:29:39.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 它只關心我們的烘培義賣會\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon! - If God has made the church bake sale our priority, Dialogue: 0,0:29:39.13,0:29:41.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,那麼世界就完蛋了\N{\fn微软雅黑\fs12}Then I'd say we're all in a lot of trouble. Dialogue: 0,0:29:41.93,0:29:43.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 夠了\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, that is enough! Dialogue: 0,0:29:51.77,0:29:54.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子們去上主日學校\N{\fn微软雅黑\fs12}Children may be excused To go to Sunday school. Dialogue: 0,0:29:56.74,0:29:57.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon! Dialogue: 0,0:29:58.55,0:29:59.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 李老師\N{\fn微软雅黑\fs12}Yes, ma'am? Dialogue: 0,0:30:01.05,0:30:04.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,你不覺得應該 向羅牧師道歉嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Don't you feel that you owe Reverend Russell an apology? Dialogue: 0,0:30:06.92,0:30:07.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon? Dialogue: 0,0:30:08.56,0:30:09.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在考慮\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm thinking. Dialogue: 0,0:30:10.16,0:30:14.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,你不向羅牧師道歉就不准走\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, you can just sit there and think Until you apologize to poor Reverend Russell. Dialogue: 0,0:30:14.93,0:30:16.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,下課了\N{\fn微软雅黑\fs12}Class dismissed. Dialogue: 0,0:30:19.93,0:30:21.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬 下課\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe, dismissed. Dialogue: 0,0:30:21.64,0:30:23.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,回頭見\N{\fn微软雅黑\fs12}See you later alligator. Dialogue: 0,0:30:23.17,0:30:24.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,待會見\N{\fn微软雅黑\fs12}After a while, crocodile. Dialogue: 0,0:30:27.31,0:30:29.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,拉塞爾牧師 出去吧 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Reverend Russell. Go on outside, Joe. Dialogue: 0,0:30:29.81,0:30:30.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,他沒有惡意\N{\fn微软雅黑\fs12}He didn't mean anything. Dialogue: 0,0:30:31.01,0:30:32.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,別替他找借口\N{\fn微软雅黑\fs12}Stop making excuses for him. Dialogue: 0,0:30:33.01,0:30:36.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門得學著當個正常人 才能留在教會\N{\fn微软雅黑\fs12}If Simon is going to be a member of our congregation,He has to start behaving like a normal person. Dialogue: 0,0:30:36.88,0:30:38.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,他是正常人\N{\fn微软雅黑\fs12}He is a normal person. Dialogue: 0,0:30:38.15,0:30:40.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門·伯奇不是正常人\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon birch is not a normal person. Dialogue: 0,0:30:43.86,0:30:45.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,出去吧 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Just go on outside, Joe. Dialogue: 0,0:30:50.83,0:30:51.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,怎麼樣\N{\fn微软雅黑\fs12}Well... Dialogue: 0,0:30:54.74,0:30:57.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,他要道歉了嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Are we, uh, ready to apologize? Dialogue: 0,0:30:57.47,0:31:00.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,他正在考慮\N{\fn微软雅黑\fs12}He's thinking about it. Dialogue: 0,0:31:03.64,0:31:04.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon. Dialogue: 0,0:31:06.68,0:31:08.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,你躲在角落幹嘛\N{\fn微软雅黑\fs12}What do you think you're doing sitting in a corner? Dialogue: 0,0:31:09.08,0:31:10.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,我在想上帝\N{\fn微软雅黑\fs12}Thinking about God. Dialogue: 0,0:31:11.29,0:31:12.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,在角落\N{\fn微软雅黑\fs12}In a corner? Dialogue: 0,0:31:12.95,0:31:14.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,信仰跟地點無關\N{\fn微软雅黑\fs12}Faith is not in a floor plan. Dialogue: 0,0:31:24.10,0:31:25.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,罰他留下來\N{\fn微软雅黑\fs12}Keep him here. Dialogue: 0,0:31:25.40,0:31:27.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,留多久\N{\fn微软雅黑\fs12}But for how long? Dialogue: 0,0:31:28.77,0:31:30.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,直到他道歉為止\N{\fn微软雅黑\fs12}As long as it takes. Dialogue: 0,0:31:30.81,0:31:33.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,媽 喂 甜心 賽門呢\N{\fn微软雅黑\fs12}Mom. Hi, honey. Where's Simon? Dialogue: 0,0:31:36.01,0:31:40.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,你媽沒有教你 在教堂要安靜嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Didn't your mother ever teach you How to keep quiet during mass? Dialogue: 0,0:31:44.42,0:31:47.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,我在說什麼 當然沒有\N{\fn微软雅黑\fs12}Tsk. What am I saying?Of course she didn't. Dialogue: 0,0:31:51.16,0:31:54.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,你父母不上教堂 對吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Your parents don't go to church, do they, Simon? Dialogue: 0,0:31:56.73,0:31:59.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,反正他們不屬於這裏\N{\fn微软雅黑\fs12}See, that's because they don't belong here. Dialogue: 0,0:32:01.77,0:32:03.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,你也一樣\N{\fn微软雅黑\fs12}And neither do you. Dialogue: 0,0:32:04.47,0:32:10.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,隨便發言 擾亂上課 跟大家說上帝對你有所安排\N{\fn微软雅黑\fs12}Speaking out of turn, disrupting the class,Telling the other children that...that God has a special plan for you. Dialogue: 0,0:32:11.75,0:32:14.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什麼鬼話\N{\fn微软雅黑\fs12}What kind of nonsense is that? Dialogue: 0,0:32:14.92,0:32:17.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,這又是什麼屁話\N{\fn微软雅黑\fs12}And what kind of nonsense is this? Dialogue: 0,0:32:17.75,0:32:19.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 蕾貝卡 走吧 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Hello, Rebecca. Come on, Simon. Dialogue: 0,0:32:19.55,0:32:23.42,Default,NTP,0000,0000,0000,,慢著 我正在教他\N{\fn微软雅黑\fs12}Out. I was teaching him a lesson. Dialogue: 0,0:32:23.82,0:32:25.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,教個頭 你是在羞辱他\N{\fn微软雅黑\fs12}and what lesson is that? Humiliation? Dialogue: 0,0:32:25.86,0:32:27.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,棒呀 酷斃了\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, man, this is so boss. Dialogue: 0,0:32:27.56,0:32:28.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,都是我的錯\N{\fn微软雅黑\fs12}This is all my fault. Dialogue: 0,0:32:28.73,0:32:30.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 別搶功勞 她是我媽\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, don't take all the credit. She's my mom. Dialogue: 0,0:32:30.56,0:32:34.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,還說他是英雄 上帝的工具\N{\fn微软雅黑\fs12}Telling the children that he's some kind of hero. That he's That he's God's instrument. Dialogue: 0,0:32:35.04,0:32:36.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,誰能說他不是\N{\fn微软雅黑\fs12}And who's to say he isn't? Dialogue: 0,0:32:37.00,0:32:37.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,你說誰會贏\N{\fn微软雅黑\fs12}Who do you think would win in a fight? Dialogue: 0,0:32:38.07,0:32:40.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,問得好 李小姐比較兇\N{\fn微软雅黑\fs12}Good question.Miss leavey is meaner Dialogue: 0,0:32:40.14,0:32:42.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,不過她抽煙 你媽的氣比較長\N{\fn微软雅黑\fs12}but she's a smoker. Your mom could outlast her. Dialogue: 0,0:32:42.68,0:32:45.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,他不能說這種話\N{\fn微软雅黑\fs12}We can't have him talking that way. Dialogue: 0,0:32:45.61,0:32:47.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,這會嚇壞別的小孩\N{\fn微软雅黑\fs12}It frightens the other children. Dialogue: 0,0:32:47.38,0:32:49.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,被他嚇壞的是你 李小姐\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, I think it's you it frightens, Miss Leavey. Dialogue: 0,0:32:49.82,0:32:50.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}What? Dialogue: 0,0:32:50.85,0:32:52.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎麼會被那小鬼嚇壞\N{\fn微软雅黑\fs12}Why would I be frightened of little Simon birch? Dialogue: 0,0:32:53.12,0:32:56.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,因為他的信心比你大得多\N{\fn微软雅黑\fs12}Because that child has more Faith than you'll ever know. Dialogue: 0,0:32:58.02,0:32:58.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天\N{\fn微软雅黑\fs12}Ahh! - Oh, goodness gracious. Dialogue: 0,0:33:00.37,0:33:02.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,來吧 你們兩個\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on, you two. Dialogue: 0,0:33:06.73,0:33:09.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,來吧 我們去找本\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on, boys. Let's go find Ben. Dialogue: 0,0:33:13.17,0:33:14.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的外套\N{\fn微软雅黑\fs12}My jacket! Dialogue: 0,0:33:15.01,0:33:17.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒關係 賽門 我去拿\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, that's okay, Simon. I'll get it for you. Dialogue: 0,0:33:27.95,0:33:29.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,謝謝你 溫特沃斯女士\N{\fn微软雅黑\fs12}Thank you, miss wenteworth. Dialogue: 0,0:33:30.62,0:33:33.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,知道嗎 賽門 謝謝你\N{\fn微软雅黑\fs12}You know what, Simon? Thank you. Dialogue: 0,0:33:55.85,0:33:57.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,三好球\N{\fn微软雅黑\fs12}Strike three! Dialogue: 0,0:33:58.39,0:33:59.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,出局\N{\fn微软雅黑\fs12}You're out, batter. Dialogue: 0,0:33:59.62,0:34:03.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,1964年10月30日\N{\fn微软雅黑\fs12}October 30, 1964. Dialogue: 0,0:34:03.89,0:34:07.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們的棒球隊 被馬蹄灣隊打得很慘\N{\fn微软雅黑\fs12}Our team was getting beaten badly by horseshoe bay. Dialogue: 0,0:34:07.46,0:34:10.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,不過這很正常\N{\fn微软雅黑\fs12}This wasn't an altogether uncommon occurrence Dialogue: 0,0:34:10.23,0:34:16.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,不過那一天 教練莫名其妙決定放棄\N{\fn微软雅黑\fs12}But on this particular day, for no particular reason Coach higgins decided to pack it in, Dialogue: 0,0:34:16.30,0:34:17.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,讓我們早點回家\N{\fn微软雅黑\fs12}so we could all go home. Dialogue: 0,0:34:18.91,0:34:22.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,這個決定讓他後悔一輩子\N{\fn微软雅黑\fs12}It was a decision that would haunt the poor man for the rest of his life. Dialogue: 0,0:34:25.35,0:34:28.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 你上場\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon!You're up. Dialogue: 0,0:34:29.81,0:34:31.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,加油 賽門 加油\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on, Simon. Come on. Dialogue: 0,0:34:31.81,0:34:35.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,盡量接觸球\N{\fn微软雅黑\fs12}Just make contact with the ball. Dialogue: 0,0:34:37.56,0:34:38.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,慘了\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, no. Dialogue: 0,0:34:40.33,0:34:41.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon Dialogue: 0,0:34:42.43,0:34:43.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,儘管揮棒\N{\fn微软雅黑\fs12}swing away. Dialogue: 0,0:34:44.26,0:34:44.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}What? Dialogue: 0,0:34:45.30,0:34:48.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,你聽到了 揮棒\N{\fn微软雅黑\fs12}You heard me. Swing the bat. Dialogue: 0,0:34:49.20,0:34:50.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,是 教練 好吧 試著打敗他\N{\fn微软雅黑\fs12}Yes, sir.- All right, set 'em up and knock 'em down. Dialogue: 0,0:34:53.60,0:34:55.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,你做得到 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}You got it, Simon. Dialogue: 0,0:34:55.98,0:34:58.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,把這一個送回家\N{\fn微软雅黑\fs12}Pitch this one home. Dialogue: 0,0:34:58.71,0:35:00.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,一壞球\N{\fn微软雅黑\fs12}Ball... One. Dialogue: 0,0:35:00.51,0:35:03.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 揮棒呀\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon.Swing the bat. Dialogue: 0,0:35:03.88,0:35:05.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,那球太高了\N{\fn微软雅黑\fs12}It was too high. Dialogue: 0,0:35:05.45,0:35:07.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,加油 你行的\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on, Simon. You can do it. Dialogue: 0,0:35:07.29,0:35:08.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,打個全壘打\N{\fn微软雅黑\fs12}Send it over the fence. Dialogue: 0,0:35:08.66,0:35:11.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,一定要丟掉球棒 要不然你會飛出去\N{\fn微软雅黑\fs12}Be sure to let go of the bat, so you don't go with it. Dialogue: 0,0:35:11.38,0:35:14.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 開始\N{\fn微软雅黑\fs12}All right. Let's go. Dialogue: 0,0:35:15.56,0:35:17.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,二壞球\N{\fn微软雅黑\fs12}Ball... Two. Dialogue: 0,0:35:17.63,0:35:21.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 揮棒呀 揮棒\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon.Swing the bat. Swing. Dialogue: 0,0:35:22.27,0:35:23.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,我在選球\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm picking my pitch. Dialogue: 0,0:35:24.90,0:35:26.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,真是的\N{\fn微软雅黑\fs12}Ah, for Christ's sakes. Dialogue: 0,0:35:30.26,0:35:32.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,蕾貝卡\N{\fn微软雅黑\fs12}Rebecca! Dialogue: 0,0:36:51.79,0:36:53.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,她死了\N{\fn微软雅黑\fs12}Sh-she's dead. Dialogue: 0,0:37:23.16,0:37:25.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,對不起\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm sorry. Dialogue: 0,0:37:36.14,0:37:38.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,對不起\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm sorry. Dialogue: 0,0:37:42.29,0:37:45.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝 答應我可以尋求更多的\N{\fn微软雅黑\fs12}Lord, Grant that I may seek more... Dialogue: 0,0:37:45.83,0:37:49.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,安慰人多於被安慰\N{\fn微软雅黑\fs12}To comfort, than to be comforted, Dialogue: 0,0:37:49.30,0:37:52.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,全心愛人多於被愛\N{\fn微软雅黑\fs12}To love, than be loved. Dialogue: 0,0:37:52.55,0:37:55.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,忘卻自我才能找到自我\N{\fn微软雅黑\fs12}For it is by self-forgetting that one finds... Dialogue: 0,0:37:55.96,0:38:00.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,只有死去才能得到永生\N{\fn微软雅黑\fs12}That it is by dying that one awakens to eternal life. Dialogue: 0,0:38:01.26,0:38:04.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝的慈悲無止無盡\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh God, whose mercies are not numbered. Dialogue: 0,0:38:05.37,0:38:08.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們為蕾貝卡向您禱告\N{\fn微软雅黑\fs12}Hear our prayers on behalf of thy servant, Rebecca. Dialogue: 0,0:38:10.54,0:38:14.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,請帶領她進入光明和喜樂\N{\fn微软雅黑\fs12}And Grant her entrance into the land of light and Joy, Dialogue: 0,0:38:15.98,0:38:17.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,和您的聖徒同在\N{\fn微软雅黑\fs12}In the fellowship of thy saints. Dialogue: 0,0:38:22.62,0:38:27.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,希望耶穌基督讓她得到永生\N{\fn微软雅黑\fs12}In sure and certain hope of the resurrection to eternal life... Dialogue: 0,0:38:27.42,0:38:30.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們祝福蕾貝卡姐妹\N{\fn微软雅黑\fs12}Through our Lord, Jesus Christ, we commend our sister, Rebecca. Dialogue: 0,0:38:32.59,0:38:34.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,並將她埋入土中\N{\fn微软雅黑\fs12}And we commit her body to the ground. Dialogue: 0,0:38:36.56,0:38:39.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,塵歸塵\N{\fn微软雅黑\fs12}Earth to earth, ashes to ashes. Dialogue: 0,0:38:40.63,0:38:42.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,土歸土\N{\fn微软雅黑\fs12}And dust to dust. Dialogue: 0,0:38:44.00,0:38:46.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,願上帝保佑她\N{\fn微软雅黑\fs12}The Lord bless her and keep her. Dialogue: 0,0:38:49.38,0:38:50.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,阿門\N{\fn微软雅黑\fs12}Amen. Dialogue: 0,0:39:34.35,0:39:35.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,我能坐嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Mind if I join ya? Dialogue: 0,0:39:51.37,0:39:52.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}Whatcha got there? Dialogue: 0,0:39:53.77,0:39:55.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門的棒球卡\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon's baseball cards. He gave 'em to me. Dialogue: 0,0:39:55.81,0:39:57.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,他送給我\N{\fn微软雅黑\fs12}He gave 'em to me. Dialogue: 0,0:39:57.44,0:39:59.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯\N{\fn微软雅黑\fs12}Hmm. Dialogue: 0,0:40:02.18,0:40:05.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不懂 棒球卡是他的最愛\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't get it. Stupid baseball cards are Simon's favorite thing in the world. Dialogue: 0,0:40:05.92,0:40:07.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他才送你\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe that's why he gave them to you. Dialogue: 0,0:40:08.52,0:40:09.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't want 'em. Dialogue: 0,0:40:10.96,0:40:13.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,他一定很想要回去\N{\fn微软雅黑\fs12}That's a good thing because I bet you he wants 'em back. Dialogue: 0,0:40:18.67,0:40:19.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,我還是不懂\N{\fn微软雅黑\fs12}I still don't get it. Dialogue: 0,0:40:20.00,0:40:21.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許他想向你道歉\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe it's his way of saying, "sorry." Dialogue: 0,0:40:23.30,0:40:24.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,告訴你他愛你\N{\fn微软雅黑\fs12}That he still loves you. Dialogue: 0,0:40:25.77,0:40:27.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,他要你替他保管\N{\fn微软雅黑\fs12}I mean, he's trusting you with them, right? Dialogue: 0,0:40:31.11,0:40:32.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,我該怎麼辦\N{\fn微软雅黑\fs12}So what should I do? Dialogue: 0,0:40:32.81,0:40:34.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't know. Dialogue: 0,0:40:35.85,0:40:37.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,回送他一樣東西\N{\fn微软雅黑\fs12}Give him somethin' in return? Dialogue: 0,0:40:38.85,0:40:41.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,他知道你想拿回的東西\N{\fn微软雅黑\fs12}Somethin' that he knows you want back. Dialogue: 0,0:40:59.81,0:41:00.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,這是什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}What's this? Dialogue: 0,0:41:02.78,0:41:03.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,給賽門的\N{\fn微软雅黑\fs12}It's for Simon. Dialogue: 0,0:41:04.71,0:41:05.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,一定要交給他\N{\fn微软雅黑\fs12}Make sure he gets it. Dialogue: 0,0:41:49.19,0:41:51.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,我媽看到穿山甲\N{\fn微软雅黑\fs12}My mother found the armadillo. Dialogue: 0,0:41:51.62,0:41:52.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,她昏過去\N{\fn微软雅黑\fs12}She fainted. Dialogue: 0,0:41:53.16,0:41:54.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,真的嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}For real? Dialogue: 0,0:41:54.39,0:41:55.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,就像電影一樣\N{\fn微软雅黑\fs12}Just like in the movies. Dialogue: 0,0:41:55.86,0:41:57.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,尖叫一聲倒下去\N{\fn微软雅黑\fs12}Screamed and dropped. Dialogue: 0,0:41:58.03,0:41:58.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,酷\N{\fn微软雅黑\fs12}Cool. Dialogue: 0,0:41:59.47,0:42:00.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,是挺酷的\N{\fn微软雅黑\fs12}It was pretty boss. Dialogue: 0,0:42:02.10,0:42:02.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,拿去\N{\fn微软雅黑\fs12}Here. Dialogue: 0,0:42:14.28,0:42:17.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到袋子 還以為裏面是那個棒球\N{\fn微软雅黑\fs12}You know, when I first saw the bag, I thought that maybe the baseball was in it. Dialogue: 0,0:42:17.65,0:42:19.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,什麼 為什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}What? Why? Dialogue: 0,0:42:19.72,0:42:20.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't know. Dialogue: 0,0:42:21.85,0:42:22.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,是你拿走的 對吧\N{\fn微软雅黑\fs12}You did take it, didn't you? Dialogue: 0,0:42:23.36,0:42:26.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,我幹嘛拿走那顆致命棒球\N{\fn微软雅黑\fs12}Why would I want to possess that fated baseball? Dialogue: 0,0:42:26.59,0:42:27.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,有人拿走了\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, somebody took the ball. Dialogue: 0,0:42:28.83,0:42:30.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,誰會想要呢\N{\fn微软雅黑\fs12}Who else would want it? Dialogue: 0,0:42:32.16,0:42:34.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許他那天也在 誰\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe he was there that day. - Who? Dialogue: 0,0:42:34.93,0:42:37.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,你爸 也許是他拿走的\N{\fn微软雅黑\fs12}Your father. Maybe he took the ball. Dialogue: 0,0:42:43.88,0:42:45.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,對不起 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm sorry, Joe. Dialogue: 0,0:42:45.95,0:42:47.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是我能控制的\N{\fn微软雅黑\fs12}It was out of my hands. Dialogue: 0,0:42:48.01,0:42:48.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,什麼意思\N{\fn微软雅黑\fs12}What do you mean? Dialogue: 0,0:42:49.12,0:42:50.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,我是上帝的工具\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm God's instrument. Dialogue: 0,0:42:51.52,0:42:53.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望是別人\N{\fn微软雅黑\fs12}I wish it was someone else. Dialogue: 0,0:42:53.22,0:42:54.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,不過祂選上我\N{\fn微软雅黑\fs12}But he wanted it to be me. Dialogue: 0,0:42:55.02,0:42:56.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 那是個意外\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, it was an accident. Dialogue: 0,0:42:56.62,0:42:59.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,生命沒有意外 上帝都有安排\N{\fn微软雅黑\fs12}There are no accidents. God has a plan for all of us. Dialogue: 0,0:42:59.96,0:43:03.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有什麼安排 你還搞不懂嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}There's no plan, Simon. Don't you understand that by now? Dialogue: 0,0:43:03.46,0:43:04.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,可是上帝 沒有上帝\N{\fn微软雅黑\fs12}But God... - There is no God. Dialogue: 0,0:43:06.07,0:43:09.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,祂就像聖誕老公公 都是騙人的 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}It's like believing in Santa claus or the Easter bunny.It's all bullshit, Simon. Dialogue: 0,0:43:09.27,0:43:12.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,別這麼說 我媽被棒球砸死\N{\fn微软雅黑\fs12}Don't say that.My mom is dead because she got hit by a baseball, Dialogue: 0,0:43:12.24,0:43:14.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,你生病才會這麼小\N{\fn微软雅黑\fs12}And you're small because you were born a sick baby. Dialogue: 0,0:43:15.84,0:43:18.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,別追求意義 找不到的\N{\fn微软雅黑\fs12}That's it. Just stop trying to make sense of it all. You can't. Dialogue: 0,0:43:20.45,0:43:21.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe. Dialogue: 0,0:43:46.64,0:43:47.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon. Dialogue: 0,0:44:02.19,0:44:10.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,願天使帶領你進入天國\N{\fn微软雅黑\fs12}Into paradise May the angels Lead you. Dialogue: 0,0:44:16.30,0:44:19.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon. Simon. Dialogue: 0,0:44:21.47,0:44:25.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,我聽到了 您要什麼 您要我做什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}I hear you. What do you want?What do you want from me? Dialogue: 0,0:44:26.08,0:44:27.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon Dialogue: 0,0:44:28.28,0:44:29.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,是我\N{\fn微软雅黑\fs12}It's me. Dialogue: 0,0:44:32.38,0:44:34.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh. Dialogue: 0,0:44:35.39,0:44:36.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,我以為你是\N{\fn微软雅黑\fs12}I thought you were... Dialogue: 0,0:44:39.43,0:44:40.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,別人\N{\fn微软雅黑\fs12}Someone else. Dialogue: 0,0:44:50.84,0:44:52.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,對不起\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm sorry. Dialogue: 0,0:44:55.54,0:44:56.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I know. Dialogue: 0,0:45:03.08,0:45:05.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,來吧 我們回家吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on. Let's go home. Dialogue: 0,0:45:21.07,0:45:22.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,樹木\N{\fn微软雅黑\fs12}Timber-r-r! Dialogue: 0,0:45:26.07,0:45:27.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,祝今年好運\N{\fn微软雅黑\fs12}One year good luck. Dialogue: 0,0:45:27.71,0:45:29.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,祝今年好運\N{\fn微软雅黑\fs12}One year good luck. Dialogue: 0,0:45:39.99,0:45:42.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊 好冷哦 冷得要命\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh! Oh, man, that's cold! Dialogue: 0,0:45:42.29,0:45:43.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的鳥蛋縮成鳥梅干\N{\fn微软雅黑\fs12}It's freezing! My balls just turned into prunes. Dialogue: 0,0:45:43.92,0:45:45.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的縮成葡萄乾\N{\fn微软雅黑\fs12}My balls just turned into raisins. Dialogue: 0,0:45:48.73,0:45:49.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,你看\N{\fn微软雅黑\fs12}Look! Dialogue: 0,0:46:00.41,0:46:02.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,來吧 我跟你比賽\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on. I'll race you to the dock. Dialogue: 0,0:46:02.37,0:46:04.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,不要啦\N{\fn微软雅黑\fs12}Nah, I don't think... Dialogue: 0,0:46:04.18,0:46:04.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,預備 開始\N{\fn微软雅黑\fs12}Ready, set, go. Dialogue: 0,0:46:05.34,0:46:06.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 你作弊\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, cheater! Dialogue: 0,0:46:09.65,0:46:11.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,當你愛的人死去\N{\fn微软雅黑\fs12}When someone you love dies, Dialogue: 0,0:46:12.15,0:46:14.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,他們不是突然消失\N{\fn微软雅黑\fs12}You don't lose them all at once. Dialogue: 0,0:46:14.79,0:46:17.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,而是慢慢地消失\N{\fn微软雅黑\fs12}You lose them in pieces, over time. Dialogue: 0,0:46:17.96,0:46:19.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,先是她的信\N{\fn微软雅黑\fs12}Like how the mail stops coming. Dialogue: 0,0:46:20.93,0:46:24.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,我最記得的是她的香味\N{\fn微软雅黑\fs12}What I remember most to this day was my mother's scent. Dialogue: 0,0:46:24.66,0:46:28.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,香味消失時我好難過\N{\fn微软雅黑\fs12}And how I hated it when it began to disappear. Dialogue: 0,0:46:28.60,0:46:31.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,先是從她的衣櫥裏消失\N{\fn微软雅黑\fs12}First from her closets and drawers, Dialogue: 0,0:46:31.94,0:46:35.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,然後是她親自縫的洋裝\N{\fn微软雅黑\fs12}Then from her dresses she had sewed herself, Dialogue: 0,0:46:35.77,0:46:38.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,最後是她的床單和枕頭套\N{\fn微软雅黑\fs12}And finally, from her bed sheets and pillowcases. Dialogue: 0,0:46:41.41,0:46:45.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,我和賽門沒再談過那天的事\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon and I never talked much about that day on the baseball field. Dialogue: 0,0:46:45.48,0:46:47.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,對我們來說都太痛苦了\N{\fn微软雅黑\fs12}It was too painful for both of us. Dialogue: 0,0:46:49.42,0:46:51.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,我這麼愛我媽\N{\fn微软雅黑\fs12}But as much as I loved my mother, Dialogue: 0,0:46:51.66,0:46:54.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門也一樣愛她\N{\fn微软雅黑\fs12}I knew that Simon loved her just as much. Dialogue: 0,0:46:57.53,0:47:00.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,只有她給過他母愛\N{\fn微软雅黑\fs12}She was the only real mother he ever had. Dialogue: 0,0:47:24.69,0:47:25.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 外婆\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, grandmother. Dialogue: 0,0:47:29.66,0:47:30.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,外婆\N{\fn微软雅黑\fs12}Grandmother? Dialogue: 0,0:47:33.30,0:47:34.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe. Dialogue: 0,0:47:37.94,0:47:38.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,過來\N{\fn微软雅黑\fs12}Come here. Dialogue: 0,0:47:43.38,0:47:44.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,坐下來\N{\fn微软雅黑\fs12}Sit down. Dialogue: 0,0:47:50.22,0:47:52.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,你媽以你為傲\N{\fn微软雅黑\fs12}Your mother was very proud of you. Dialogue: 0,0:47:54.59,0:47:55.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Do you know that? Dialogue: 0,0:47:59.09,0:48:01.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,她不要生別的小孩\N{\fn微软雅黑\fs12}She didn't want any other children. Dialogue: 0,0:48:02.53,0:48:03.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,只生你一個\N{\fn微软雅黑\fs12}Just you. Dialogue: 0,0:48:14.21,0:48:16.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,我老了 活不久了\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm old, Joe. I won't be around forever. Dialogue: 0,0:48:16.78,0:48:18.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,外婆 別這麼說\N{\fn微软雅黑\fs12}Grandmother, don't say that. Shh. Dialogue: 0,0:48:20.38,0:48:22.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,我死後\N{\fn微软雅黑\fs12}And when I die, Dialogue: 0,0:48:22.91,0:48:26.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,就沒有人來照顧你\N{\fn微软雅黑\fs12}There will be no one left to look after you. Dialogue: 0,0:48:27.99,0:48:31.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們得決定怎麼安排你\N{\fn微软雅黑\fs12}So, we have to decide what's to become of you. Dialogue: 0,0:48:35.46,0:48:36.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,我爸是誰\N{\fn微软雅黑\fs12}What about my father? Dialogue: 0,0:48:40.07,0:48:42.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,只有你媽知道\N{\fn微软雅黑\fs12}Only your mother knew who that was. Dialogue: 0,0:48:45.34,0:48:47.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,她沒告訴我\N{\fn微软雅黑\fs12}She never even told me. Dialogue: 0,0:48:47.81,0:48:49.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許我能找到他\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, what if I could find him? Dialogue: 0,0:48:50.51,0:48:52.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,讓他見到我 認我這個兒子\N{\fn微软雅黑\fs12}I mean, if he could just meet me. If he knew what I was like. Dialogue: 0,0:48:53.24,0:48:54.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,不要指望他\N{\fn微软雅黑\fs12}You can't think that way. Dialogue: 0,0:49:04.26,0:49:07.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,現在你只能靠自己\N{\fn微软雅黑\fs12}You have only yourself to depend on now. Dialogue: 0,0:49:11.23,0:49:11.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,懂嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Understand? Dialogue: 0,0:49:29.31,0:49:30.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,去洗手吧\N{\fn微软雅黑\fs12}You go wash up. Dialogue: 0,0:49:44.76,0:49:49.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我不能 只跟賽門玩猜謎遊戲\N{\fn微软雅黑\fs12}I knew then that playing the guessing game With Simon wasn't going to be enough anymore. Dialogue: 0,0:49:49.60,0:49:52.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不只是想知道生父是誰\N{\fn微软雅黑\fs12}I no longer just wanted to know who my father was, Dialogue: 0,0:49:53.00,0:49:54.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,我非知道不可\N{\fn微软雅黑\fs12}I had to know Dialogue: 0,0:49:54.81,0:49:56.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的時間不多\N{\fn微软雅黑\fs12}and I was running out of time. Dialogue: 0,0:50:12.36,0:50:13.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,兩點鐘方向\N{\fn微软雅黑\fs12}Suspect at 2:00. Dialogue: 0,0:50:14.46,0:50:15.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,范甘迪先生\N{\fn微软雅黑\fs12}Mr. Van gundy? Dialogue: 0,0:50:15.79,0:50:17.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,他教你媽彈鋼琴\N{\fn微软雅黑\fs12}He taught your mother piano, right? Dialogue: 0,0:50:17.56,0:50:20.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,那是五年前 我現在十二歲了\N{\fn微软雅黑\fs12}That was five years ago, Simon. I'm 12, remember? Dialogue: 0,0:50:20.47,0:50:23.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,是哦 你都長這麼高了\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, yeah. You're kind of small for your age, aren't you? Dialogue: 0,0:50:25.10,0:50:26.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,掃地的人\N{\fn微软雅黑\fs12}Suspect sweeping. Dialogue: 0,0:50:27.54,0:50:28.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,普雷斯科特先生\N{\fn微软雅黑\fs12}Mr. Prescott? Dialogue: 0,0:50:28.84,0:50:30.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,他都替我媽留上好豬肉\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't see how pork chops could lead to intercourse Dialogue: 0,0:50:31.51,0:50:35.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,再好的豬排 也不能引誘女人上床\N{\fn微软雅黑\fs12}no matter how good they are. Dialogue: 0,0:50:39.45,0:50:40.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 本 嘿\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, Ben. Hey. Dialogue: 0,0:50:44.86,0:50:45.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們在幹嘛\N{\fn微软雅黑\fs12}What are you guys doing? Dialogue: 0,0:50:46.32,0:50:47.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們在 這是私事\N{\fn微软雅黑\fs12}We were just... - it's personal. Dialogue: 0,0:50:47.90,0:50:50.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh. Dialogue: 0,0:50:52.46,0:50:53.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 本\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, Ben. Dialogue: 0,0:50:53.87,0:50:55.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 巴布你好嗎 嗨 貝克老師\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, bob. How are you?Hi, Mr. Baker. Dialogue: 0,0:50:58.24,0:50:59.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 小伙子們\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, guys. Dialogue: 0,0:51:01.31,0:51:02.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi, Joe. Dialogue: 0,0:51:02.97,0:51:06.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,喪禮後我沒機會跟你談\N{\fn微软雅黑\fs12}You know, I didn't get a Chance to talk to you after the funeral. Dialogue: 0,0:51:06.64,0:51:08.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,那天的人很多\N{\fn微软雅黑\fs12}There were a lot of people. Dialogue: 0,0:51:09.01,0:51:12.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,因為你媽是個很特別的人\N{\fn微软雅黑\fs12}That's because your mother was a very special person. Dialogue: 0,0:51:14.89,0:51:18.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,需要什麼儘管找我 好嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}You need anything,Just call, okay? Dialogue: 0,0:51:19.02,0:51:19.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay. Dialogue: 0,0:51:20.73,0:51:21.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay. Dialogue: 0,0:51:22.79,0:51:25.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你們開學順利\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, good luck on your first day of school, guys. Dialogue: 0,0:51:26.66,0:51:28.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,本 需要什麼就說\N{\fn微软雅黑\fs12}Just give me a holler if you need anything, Ben. Dialogue: 0,0:51:28.33,0:51:30.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,教務處通常幫不了忙\N{\fn微软雅黑\fs12}The office isn't usually much help. Dialogue: 0,0:51:31.00,0:51:32.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,好 謝了\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay, thanks. Dialogue: 0,0:51:34.61,0:51:36.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,我今年可能會參加游泳隊 貝克先生\N{\fn微软雅黑\fs12}I might try out for the swim team this year, Mr. Baker. Dialogue: 0,0:51:38.64,0:51:40.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}That's great, Joe. Dialogue: 0,0:51:41.85,0:51:43.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你一樣很愛游泳\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm a swimmer just like you. Dialogue: 0,0:51:44.12,0:51:45.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你一樣\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm just like you. Dialogue: 0,0:51:50.02,0:51:54.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 這學期你們想上戲劇課嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, either you guys taking any drama courses this fall? Dialogue: 0,0:51:57.96,0:52:00.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去辦事了\N{\fn微软雅黑\fs12}So, you know what I'm gonna do?I'm gonna finish off my errands, Dialogue: 0,0:52:00.53,0:52:03.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們想要的話\N{\fn微软雅黑\fs12}And, uh, if you guys feel like it, Dialogue: 0,0:52:03.90,0:52:06.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,明天來找我 好嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}uh, come say "hi" tomorrow.Okay? All right. Dialogue: 0,0:52:07.14,0:52:08.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,再見 本\N{\fn微软雅黑\fs12}Bye, Ben. Dialogue: 0,0:52:11.08,0:52:12.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,他說我媽很特別\N{\fn微软雅黑\fs12}He called my mom a special person. Dialogue: 0,0:52:12.71,0:52:14.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,一個特別的人\N{\fn微软雅黑\fs12}A "very" special person. Dialogue: 0,0:52:14.48,0:52:17.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,家長會那天他們聊了整晚\N{\fn微软雅黑\fs12}They did spend the night talking at the parent-teacher conference. Dialogue: 0,0:52:17.68,0:52:19.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎麼沒說過\N{\fn微软雅黑\fs12}Why didn't you mention this before? Dialogue: 0,0:52:19.85,0:52:21.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,老師本來就該和家長聊天\N{\fn微软雅黑\fs12}It's a parent-teacher conference, they're supposed to talk. Dialogue: 0,0:52:21.99,0:52:24.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,不會聊整晚 尤其是體育老師\N{\fn微软雅黑\fs12}Not all night. Especially with a gym teacher. Dialogue: 0,0:52:25.16,0:52:26.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,你以為他們聊什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}What did you think they were doing? Dialogue: 0,0:52:27.86,0:52:30.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,你打躲避球的前途嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Discussing your future in dodgeball? Dialogue: 0,0:52:32.56,0:52:33.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,貝克老師\N{\fn微软雅黑\fs12}Mr. Baker. Dialogue: 0,0:52:36.03,0:52:36.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,是他\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. Dialogue: 0,0:52:37.84,0:52:42.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,加油 用力 游到底\N{\fn微软雅黑\fs12}Let's go! Let's go! Keep your legs kicking! Dialogue: 0,0:52:43.11,0:52:46.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 太好了 表現得很好\N{\fn微软雅黑\fs12}Keep your legs kicking right to the end!Good work, you guys. Dialogue: 0,0:52:46.91,0:52:49.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,第一天就很有表現\N{\fn微软雅黑\fs12}That's pretty good for a first day of practice. Dialogue: 0,0:52:49.25,0:52:51.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,西恩 很好 拿毛巾\N{\fn微软雅黑\fs12}Sean, good work. Grab a towel. Dialogue: 0,0:52:51.98,0:52:53.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了\N{\fn微软雅黑\fs12}Terrific! Dialogue: 0,0:52:53.42,0:52:55.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,明天見\N{\fn微软雅黑\fs12}We'll see you guys tomorrow. Dialogue: 0,0:53:06.36,0:53:08.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,54秒\N{\fn微软雅黑\fs12}Fifty-four mississippi. Dialogue: 0,0:53:08.40,0:53:09.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,小聲點 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Shh. God, Simon. Dialogue: 0,0:53:09.67,0:53:10.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,我刷新記錄\N{\fn微软雅黑\fs12}It's a new record. Dialogue: 0,0:53:11.07,0:53:12.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,拜託 誰在乎呀\N{\fn微软雅黑\fs12}News flash. Nobody cares. Dialogue: 0,0:53:12.54,0:53:13.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,我在乎\N{\fn微软雅黑\fs12}I care. Dialogue: 0,0:53:36.63,0:53:37.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,你聽到嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Did you hear that? Dialogue: 0,0:53:37.71,0:53:40.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,噓\N{\fn微软雅黑\fs12}Shh. Dialogue: 0,0:53:43.47,0:53:44.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}What is it? Dialogue: 0,0:53:45.74,0:53:46.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 是一匹馬\N{\fn微软雅黑\fs12}Aah! It's a horse. Dialogue: 0,0:54:03.99,0:54:05.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,乖狗狗\N{\fn微软雅黑\fs12}Nice dog. Dialogue: 0,0:54:13.03,0:54:14.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,布魯圖\N{\fn微软雅黑\fs12}Brutus! Dialogue: 0,0:54:16.63,0:54:17.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,布魯圖 你在哪裏\N{\fn微软雅黑\fs12}Brutus, where are you? Dialogue: 0,0:54:31.32,0:54:32.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,來吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on. Dialogue: 0,0:54:39.12,0:54:39.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,鎖住了\N{\fn微软雅黑\fs12}It's locked. Dialogue: 0,0:54:39.92,0:54:41.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜沒辦法了 走吧 等等\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, I guess that's that. Come on. Let's go. Wait! Dialogue: 0,0:54:43.36,0:54:46.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,你讓我推一下 就能從外面開鎖嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Do you think if I gave you a boost,You might be able to reach the mail slot and unlock the door? Dialogue: 0,0:54:46.93,0:54:47.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,不能\N{\fn微软雅黑\fs12}No. Dialogue: 0,0:54:47.67,0:54:50.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 拜託 你不是老說上帝有安排\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, come on! You're always saying that God has a special plan for you, right? Dialogue: 0,0:54:50.00,0:54:51.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,你這麼小是有原因的\N{\fn微软雅黑\fs12}That he made you this size for a reason. Dialogue: 0,0:54:51.97,0:54:55.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝不會安排我闖空門\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't think God's plan Includes breaking and entering. Dialogue: 0,0:54:55.07,0:54:56.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,這不是闖空門\N{\fn微软雅黑\fs12}We're not breaking anything! Dialogue: 0,0:54:57.78,0:54:58.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,拜託啦\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on, please? Dialogue: 0,0:55:06.02,0:55:08.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 開了嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Ow, ow, ow. Did you get it? Dialogue: 0,0:55:10.99,0:55:18.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,開了\N{\fn微软雅黑\fs12}Ow! Got it! Oh! Dialogue: 0,0:55:18.60,0:55:19.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,鎖住了 走吧\N{\fn微软雅黑\fs12}It's locked! Now, let's go! Dialogue: 0,0:55:27.14,0:55:28.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,你瘋了嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Are you crazy? Dialogue: 0,0:55:28.37,0:55:29.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,我一定要知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I've got to know. Dialogue: 0,0:55:55.33,0:55:57.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 拿下來\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, go on. Dialogue: 0,0:56:12.95,0:56:15.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,是不是那顆球\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, is it our ball? Dialogue: 0,0:56:15.22,0:56:17.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,有沒有寫老虎隊\N{\fn微软雅黑\fs12}Does it say "tigers"? Dialogue: 0,0:56:17.15,0:56:18.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,拜託 喬 上面寫什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on, Joe. What's it say? Dialogue: 0,0:56:19.42,0:56:20.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,「真皮製造」 Dialogue: 0,0:56:22.43,0:56:25.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,「體育課老師 貝克」 Dialogue: 0,0:56:26.63,0:56:28.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,這不公平\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe! - It's not fair! Dialogue: 0,0:56:29.00,0:56:29.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe? Dialogue: 0,0:56:31.64,0:56:33.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬 不公平\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe! - It's not fair! Dialogue: 0,0:56:43.81,0:56:45.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,不公平\N{\fn微软雅黑\fs12}It's not fair. Dialogue: 0,0:56:52.26,0:56:53.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,「局長」 Dialogue: 0,0:57:23.19,0:57:25.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們兩個是怎麼搞的\N{\fn微软雅黑\fs12}What the hell's the matter with you boys? Dialogue: 0,0:57:25.72,0:57:27.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,貝克判你們體育課不及格還是其他什麼事\N{\fn微软雅黑\fs12}Baker fail you in phys ed or something? Dialogue: 0,0:57:27.59,0:57:29.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,與他無關 是我的錯\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon didn't do anything. This is all my fault. Dialogue: 0,0:57:29.43,0:57:31.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,我幫他闖進去 才沒有\N{\fn微软雅黑\fs12}I helped you break in.No, he didn't. Dialogue: 0,0:57:31.29,0:57:33.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有我你進不去 閉嘴\N{\fn微软雅黑\fs12}You couldn't have done it without me.Shut up, will ya? Dialogue: 0,0:57:33.80,0:57:35.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,別想替他脫罪\N{\fn微软雅黑\fs12}Nice try, Joe. Dialogue: 0,0:57:35.93,0:57:38.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的想法是\N{\fn微软雅黑\fs12}Now, the way that I figure this. Dialogue: 0,0:57:39.97,0:57:42.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們不是得在這兒坐牢\N{\fn微软雅黑\fs12}You can either do hard time right here in prison, Dialogue: 0,0:57:44.07,0:57:46.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,就是做社區服務\N{\fn微软雅黑\fs12}Or you can do community service. Dialogue: 0,0:57:47.18,0:57:48.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,社區服務\N{\fn微软雅黑\fs12}Community service. Dialogue: 0,0:57:49.51,0:57:50.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜也是\N{\fn微软雅黑\fs12}That's what I thought. Dialogue: 0,0:57:51.38,0:57:53.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟牧師聯絡過\N{\fn微软雅黑\fs12}And I've already called the Reverend Dialogue: 0,0:57:53.22,0:57:58.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,他很高興讓你們到 小綿羊冬令營幫忙\N{\fn微软雅黑\fs12}and he'd be just delighted To have the two of you help him with his Junior lamb's winter retreat. Dialogue: 0,0:58:00.92,0:58:02.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,那是在耶誕假期\N{\fn微软雅黑\fs12}But that's over Christmas break. Dialogue: 0,0:58:02.63,0:58:05.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們才不想當 三年級小學生的保姆\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah, we don't want to babysit the stupid third graders at some dumb camp. Dialogue: 0,0:58:05.90,0:58:06.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Fine! Dialogue: 0,0:58:07.23,0:58:10.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,我這就去拿你們的囚衣\N{\fn微软雅黑\fs12}I'll just go out there in the back room and get your prison uniforms. Dialogue: 0,0:58:10.17,0:58:12.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,好啦 我們答應\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay, okay! We'll do it. Dialogue: 0,0:58:14.14,0:58:15.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn微软雅黑\fs12}Good. Dialogue: 0,0:58:15.61,0:58:18.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬 我會請你外婆來接你\N{\fn微软雅黑\fs12}Now, Joe. I'm gonna call your grandmother to come and pick you up. Dialogue: 0,0:58:18.61,0:58:19.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,她不會開車\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, she doesn't drive. Dialogue: 0,0:58:21.11,0:58:25.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,總得有人來接你們 我的手下都在外面巡邏\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, I've got to have somebody pick you two up.I've only got two men on tonight and they're both out in the field. Dialogue: 0,0:58:26.05,0:58:27.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,我父母呢\N{\fn微软雅黑\fs12}What about my parents? Dialogue: 0,0:58:29.02,0:58:31.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬 你還有親戚嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe, do you have any other relatives? Dialogue: 0,0:58:31.52,0:58:32.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有\N{\fn微软雅黑\fs12}No, sir. Dialogue: 0,0:58:33.12,0:58:34.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,你找過我父母嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Did you call my parents Dialogue: 0,0:58:36.19,0:58:37.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,有的\N{\fn微软雅黑\fs12}Yes, I did. Dialogue: 0,0:58:39.26,0:58:40.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,他們怎麼說\N{\fn微软雅黑\fs12}What did they say? Dialogue: 0,0:58:42.03,0:58:43.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,他們說\N{\fn微软雅黑\fs12}They said that... Dialogue: 0,0:58:45.64,0:58:48.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許我應該讓你在這裏過夜\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe that we should leave you here for the night. Dialogue: 0,0:58:51.31,0:58:54.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜他們想給你個教訓\N{\fn微软雅黑\fs12}I guess they thought it might teach you a lesson. Dialogue: 0,0:58:57.21,0:58:59.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,我得把你們送回去\N{\fn微软雅黑\fs12}Anyhow, I gotta get you guys outta here. Dialogue: 0,0:59:01.08,0:59:03.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,這麼晚有人肯來接你們嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Do you know anybody that might come down here at this hour of the night? Dialogue: 0,0:59:04.45,0:59:05.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,有\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. Dialogue: 0,0:59:06.29,0:59:07.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,誰\N{\fn微软雅黑\fs12}Who? Dialogue: 0,0:59:08.09,0:59:09.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 誰\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah, who? Dialogue: 0,0:59:11.35,0:59:16.08,X,NTP,0000,0000,0000,,{\fs14}這裏是WGV電台 先從熱門唱片放起吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Just about to land in wgv. Let's click on the turnstiles on our wax files. Dialogue: 0,0:59:15.93,0:59:17.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,本 什麼事\N{\fn微软雅黑\fs12}Ben? Yeah? Dialogue: 0,0:59:18.20,0:59:19.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,你生氣嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Are you mad? Dialogue: 0,0:59:20.04,0:59:21.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有\N{\fn微软雅黑\fs12}No. Dialogue: 0,0:59:21.87,0:59:25.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是搞不懂 你這麼做一定有理由\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, baffled, but not mad.I assume you had a good reason for doing what you did. Dialogue: 0,0:59:25.78,0:59:29.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,那是因為喬抓狂了 閉嘴 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}The reason is that Joe went psycho. Shut up, Simon. Dialogue: 0,0:59:29.18,0:59:31.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,那是很好的理由\N{\fn微软雅黑\fs12}That's a good reason as any. Dialogue: 0,0:59:31.38,0:59:32.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,是嗎 當然\N{\fn微软雅黑\fs12}It is? Sure. Dialogue: 0,0:59:33.02,0:59:36.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,每個人都有權利抓狂\N{\fn微软雅黑\fs12}Everyone's got to reserve the right to go a little nuts every now and then. Dialogue: 0,0:59:36.42,0:59:38.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,生活並不容易\N{\fn微软雅黑\fs12}Life isn't always so easy. Dialogue: 0,0:59:38.46,0:59:39.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,也不公平\N{\fn微软雅黑\fs12}Or fair. Dialogue: 0,0:59:39.42,0:59:41.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,的確很不公平\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, it's certainly not fair. Dialogue: 0,0:59:42.99,0:59:46.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們想去吃披薩或熱狗嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, you guys want to go get,Uh, some pizza or a hot dog or somethin'? Dialogue: 0,0:59:46.96,0:59:48.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,你要帶我們吃披薩\N{\fn微软雅黑\fs12}You want to take us for pizza? Dialogue: 0,0:59:48.33,0:59:49.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,九點了 你不餓嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah, it's 9:00. Aren't you hungry? Dialogue: 0,0:59:50.10,0:59:52.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,別管餓不餓\N{\fn微软雅黑\fs12}It's not that. It would be like... Dialogue: 0,0:59:52.80,0:59:55.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,你等於是鼓勵我們做壞事\N{\fn微软雅黑\fs12}Rewarding us for bad behavior. Dialogue: 0,0:59:56.07,0:59:58.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,你想吃的話 不行 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}But if you really want to. No, Joe. Dialogue: 0,0:59:58.64,1:00:01.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們不能佔本的便宜\N{\fn微软雅黑\fs12}It wouldn't be right to take advantage of Ben like that. Dialogue: 0,1:00:01.61,1:00:03.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們不吃披薩\N{\fn微软雅黑\fs12}No pizza for us. Dialogue: 0,1:00:04.11,1:00:05.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay. Dialogue: 0,1:00:16.43,1:00:17.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,冰淇淋呢\N{\fn微软雅黑\fs12}Ice cream? Dialogue: 0,1:00:19.86,1:00:22.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,我永遠都找不到我爸了\N{\fn微软雅黑\fs12}So, now I don't know if I'll ever find out who my father is. Dialogue: 0,1:00:26.84,1:00:29.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許她覺得你還沒準備好\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe she figured you weren't ready for the truth. Dialogue: 0,1:00:31.04,1:00:31.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,本\N{\fn微软雅黑\fs12}Ben? Dialogue: 0,1:00:34.34,1:00:35.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道真相嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Do you know the truth? Dialogue: 0,1:00:35.95,1:00:37.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn微软雅黑\fs12}No. Dialogue: 0,1:00:37.95,1:00:40.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜她打算準備好才說\N{\fn微软雅黑\fs12}I guess your mom was just gonna tell me when she was ready. Dialogue: 0,1:00:44.09,1:00:45.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你知道的話\N{\fn微软雅黑\fs12}But if you did know, Dialogue: 0,1:00:46.62,1:00:47.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,會跟我說嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}would you tell me? Dialogue: 0,1:00:50.26,1:00:54.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,會 我會的\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah.Yes, I would. Dialogue: 0,1:00:55.07,1:00:56.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,本\N{\fn微软雅黑\fs12}Ben? Dialogue: 0,1:00:57.90,1:01:00.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,溫特沃斯女士談過我嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Did miss wenteworth ever talk about me? Dialogue: 0,1:01:02.24,1:01:03.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,成天都談\N{\fn微软雅黑\fs12}All the time, Simon. Dialogue: 0,1:01:04.24,1:01:07.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都談你 這樣才不會無聊聊\N{\fn微软雅黑\fs12}Everybody talks about you.That's how we keep from gettin' bored. Dialogue: 0,1:01:07.71,1:01:09.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,她說過我的命運嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Did she tell you about my Destiny? Dialogue: 0,1:01:09.45,1:01:11.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 什麼意思\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon!What do you mean? Dialogue: 0,1:01:11.85,1:01:13.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要當英雄\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm going to be a hero. Dialogue: 0,1:01:13.55,1:01:14.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,是嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}You are? Dialogue: 0,1:01:15.15,1:01:17.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,這是挺模糊的工作\N{\fn微软雅黑\fs12}Pretty vague job description, isn't it? Dialogue: 0,1:01:17.89,1:01:19.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,你要怎麼當英雄\N{\fn微软雅黑\fs12}How you gonna do that? Dialogue: 0,1:01:19.66,1:01:20.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't know. Dialogue: 0,1:01:21.76,1:01:23.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直在等上帝給我信號\N{\fn微软雅黑\fs12}I keep waiting for God to show me a sign. Dialogue: 0,1:01:24.39,1:01:27.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,像是「十誡」那樣\N{\fn微软雅黑\fs12}Like the burning bush in the ten commandments. Dialogue: 0,1:01:29.30,1:01:32.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,它大概不幹那種事了\N{\fn微软雅黑\fs12}But I guess he doesn't go in for that kind of thing anymore. Dialogue: 0,1:01:33.17,1:01:35.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,你得耐心等\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, uh, you know, you got to be a little patient. Dialogue: 0,1:01:36.07,1:01:38.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,我很有耐心\N{\fn微软雅黑\fs12}I have been patient, Dialogue: 0,1:01:38.31,1:01:39.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,不過我的時間不多\N{\fn微软雅黑\fs12}but I'm running out of time. Dialogue: 0,1:01:40.78,1:01:43.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 你才十二歲\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, you're 12 years old! Dialogue: 0,1:01:45.02,1:01:46.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,你有很多時間\N{\fn微软雅黑\fs12}You've got all the time in the world! Dialogue: 0,1:01:49.25,1:01:51.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有了 本\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't think so, Ben. Dialogue: 0,1:02:01.16,1:02:04.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,時間就像是只巨大的怪獸\N{\fn微软雅黑\fs12}Time is a monster that cannot be reasoned with. Dialogue: 0,1:02:06.14,1:02:09.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,你沒有耐心時 它就像蝸牛慢慢爬\N{\fn微软雅黑\fs12}It responds like a snail to our impatience. Dialogue: 0,1:02:10.04,1:02:13.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有時間了 它又像頭羚羊狂奔\N{\fn微软雅黑\fs12}Then it races like a gazelle when you can't catch your breath. Dialogue: 0,1:02:14.48,1:02:18.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,我和賽門急著找生命的答案\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon and I were in such a hurry to get to the answers at the end Of the road Dialogue: 0,1:02:18.00,1:02:21.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有看沿途的路標\N{\fn微软雅黑\fs12}that we never took time to read the signs along the way. Dialogue: 0,1:02:21.99,1:02:25.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們怎麼知道 這一切都有關聯\N{\fn微软雅黑\fs12}How could we have known that everything was working together for a reason? Dialogue: 0,1:02:25.79,1:02:34.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要每一個人同心協力 演出最成功的聖誕節晚會\N{\fn微软雅黑\fs12}And so I expect each and every one of you Will lend a hand in making this The best Christmas pageant ever. Dialogue: 0,1:02:35.67,1:02:41.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,現在你們要 自願還是讓我挑\N{\fn微软雅黑\fs12}So, now, are there any volunteers for roles,Or shall I just choose? Dialogue: 0,1:02:41.64,1:02:42.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要演約瑟夫\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, I'll play Joseph! Dialogue: 0,1:02:43.27,1:02:44.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 艾迪\N{\fn微软雅黑\fs12}Good for you, Eddie. Dialogue: 0,1:02:45.31,1:02:46.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要演主角\N{\fn微软雅黑\fs12}Looks like I got the lead. Dialogue: 0,1:02:47.01,1:02:47.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,你想得美\N{\fn微软雅黑\fs12}What lead? Dialogue: 0,1:02:48.01,1:02:52.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,馬利亞是處女 關約瑟夫什麼事\N{\fn微软雅黑\fs12}It's the virgin Mary, Eddie.What does Joseph have to do with anything? Dialogue: 0,1:02:52.38,1:02:54.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,有人想演馬利亞嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}All right, now. Any volunteers for Mary? Dialogue: 0,1:02:56.32,1:02:59.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,美麗的聖母馬利亞\N{\fn微软雅黑\fs12}Beautiful, beautiful mother Mary. Dialogue: 0,1:03:00.32,1:03:03.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,馬利亞\N{\fn微软雅黑\fs12}Mary, Mary, Mary. Dialogue: 0,1:03:03.39,1:03:05.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,誰來演\N{\fn微软雅黑\fs12}Who will it be? Dialogue: 0,1:03:12.00,1:03:16.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,瑪姬莉 你想演嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Marjorie?Would you like to be our Mary this year? Dialogue: 0,1:03:16.51,1:03:17.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 老師\N{\fn微软雅黑\fs12}Yes, ma'am. Dialogue: 0,1:03:17.94,1:03:19.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,好孩子\N{\fn微软雅黑\fs12}Good girl! Dialogue: 0,1:03:22.08,1:03:28.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 哪一個未來之星 想演三博士呢\N{\fn微软雅黑\fs12}All right, now. Which one of our Future stars would like to be the three wise men? Dialogue: 0,1:03:28.85,1:03:30.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯\N{\fn微软雅黑\fs12}Hm? Dialogue: 0,1:03:30.00,1:03:31.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,三博士\N{\fn微软雅黑\fs12}Three wise men. Dialogue: 0,1:03:31.72,1:03:32.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,誰要演\N{\fn微软雅黑\fs12}Whose it gonna be? Dialogue: 0,1:03:33.62,1:03:35.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs12}All right. Dialogue: 0,1:03:35.56,1:03:40.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,蓋瑞 艾倫 馬修 你們演三博士\N{\fn微软雅黑\fs12}Gary, Allen, Matthew, you will be the wise men. Dialogue: 0,1:03:42.50,1:03:46.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,接下來是 牧羊人 他們沒什麼戲份\N{\fn微软雅黑\fs12}Now let's see what we've got.Ah, well, we've got the shepherds,But they don't have a lot to do. Dialogue: 0,1:03:47.54,1:03:50.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,李老師老是不重視牧羊人\N{\fn微软雅黑\fs12}Miss Leavey always tried to downplay The role of the shepherds, Dialogue: 0,1:03:51.51,1:03:54.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,不過我們心知肚明 這才是最好的角色\N{\fn微软雅黑\fs12}but we weren't fooled.We knew they were the plum roles Dialogue: 0,1:03:54.31,1:03:57.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,因為他們只要拿著手杖站著\N{\fn微软雅黑\fs12}because all you had to do Was stand around with a staff Dialogue: 0,1:03:57.28,1:04:01.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,忍住不笑就行了\N{\fn微软雅黑\fs12}and try not to laugh At the poor saps that got stuck with the speaking parts. Dialogue: 0,1:04:01.28,1:04:03.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,手放下來\N{\fn微软雅黑\fs12}All right. Hands-hands down. Hands down. Dialogue: 0,1:04:03.32,1:04:07.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬 梅蘭妮 明 湯米\N{\fn微软雅黑\fs12}Uh, Joe, Melanie, ming, Tommy. Dialogue: 0,1:04:08.02,1:04:11.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們演牧羊人\N{\fn微软雅黑\fs12}You will be our shepherds. Dialogue: 0,1:04:12.20,1:04:16.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 接下來是什麼我們 哦 天使\N{\fn微软雅黑\fs12}All right. Now, let's see what's next.We've got... oh, the Angel. Dialogue: 0,1:04:16.73,1:04:18.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 天使\N{\fn微软雅黑\fs12}Yes, the Angel. Dialogue: 0,1:04:19.54,1:04:22.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝最美好的天使\N{\fn微软雅黑\fs12}The wonderful Angel of the Lord... Dialogue: 0,1:04:22.64,1:04:27.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,高掛在天上 俯視眾生\N{\fn微软雅黑\fs12}Suspended high, high above everyone else... Dialogue: 0,1:04:27.38,1:04:33.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,潔白美好 上帝的使者\N{\fn微软雅黑\fs12}The wonderful, magnificent Angel of the Lord. Dialogue: 0,1:04:34.04,1:04:35.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,哎喲\N{\fn微软雅黑\fs12}Aww! Dialogue: 0,1:04:35.97,1:04:37.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,不行 我有懼高癥\N{\fn微软雅黑\fs12}I can't! I'm afraid of heights! Dialogue: 0,1:04:37.62,1:04:40.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,這次正好能克服你的恐懼\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, then, this will be the perfect Chance to face your fears. Dialogue: 0,1:04:40.32,1:04:41.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能演驢子嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Can't I be a donkey or somethin'? Dialogue: 0,1:04:41.82,1:04:45.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,你是天使 擁有特別的光環全世界都能看到\N{\fn微软雅黑\fs12}You're an Angel.You have your own special pillar of light for all the world to see. Dialogue: 0,1:04:45.76,1:04:47.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟他換 不行\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, I'll switch with Howard. - no! - Yeah! Dialogue: 0,1:04:47.36,1:04:49.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,我當約瑟夫 什麼都不必作\N{\fn微软雅黑\fs12}I could be Joseph. Joseph does nothing. Dialogue: 0,1:04:49.83,1:04:50.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,我就跟你說吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Told ya. Dialogue: 0,1:04:50.70,1:04:53.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,你當天使會很棒 霍華德\N{\fn微软雅黑\fs12}You are going to make a wonderful Angel, Howard. Dialogue: 0,1:04:54.70,1:04:56.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,謝謝你\N{\fn微软雅黑\fs12}But... thank you. Dialogue: 0,1:04:59.34,1:05:00.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,瘋子 那我呢\N{\fn微软雅黑\fs12}Psycho. - What about me? Dialogue: 0,1:05:01.94,1:05:03.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 這樣吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, Simon, you know what? Dialogue: 0,1:05:05.08,1:05:07.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,你的角色最重要\N{\fn微软雅黑\fs12}You have the most important role of all. Dialogue: 0,1:05:07.82,1:05:10.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,不要 沒有你就演不成\N{\fn微软雅黑\fs12}No.Without you, there would be no play. Dialogue: 0,1:05:10.82,1:05:13.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不演耶穌嬰兒 想都別想\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm not playing the baby Jesus, so just forget it! Dialogue: 0,1:05:13.56,1:05:15.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,只有你塞得進馬槽\N{\fn微软雅黑\fs12}You're the only one who fits into the manger. Dialogue: 0,1:05:15.29,1:05:16.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不幹\N{\fn微软雅黑\fs12}I won't do it! Dialogue: 0,1:05:16.39,1:05:18.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,好啦 會很好玩的\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on, Simon. It'll be fun. Dialogue: 0,1:05:29.77,1:05:33.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,輕點 這是襁褓耶\N{\fn微软雅黑\fs12}Easy! It says swaddling clothes. Dialogue: 0,1:05:33.41,1:05:34.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,襁褓\N{\fn微软雅黑\fs12}Swaddle it! Dialogue: 0,1:05:34.88,1:05:37.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 你好可愛\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, that is so cute! Dialogue: 0,1:05:38.01,1:05:39.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,我好像木乃伊\N{\fn微软雅黑\fs12}I look like a burn victim. Dialogue: 0,1:05:42.85,1:05:43.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,你把她逗笑了\N{\fn微软雅黑\fs12}You made her laugh. Dialogue: 0,1:05:43.99,1:05:46.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,她在嘲笑我 反正她喜歡你\N{\fn微软雅黑\fs12}She's laughing at me.What's the difference? She likes you. Dialogue: 0,1:05:47.22,1:05:50.42,Default,NTP,0000,0000,0000,,每個人都喜歡 襁褓中的耶穌嬰兒\N{\fn微软雅黑\fs12}Everyone likes the swaddling baby Jesus. Dialogue: 0,1:05:50.81,1:05:52.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,太棒了 你真的喜歡 好吧 謝謝你\N{\fn微软雅黑\fs12}It's great! You really like it? Well, thank you. Dialogue: 0,1:05:53.36,1:05:55.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,為什麼所有的女孩都喜歡明\N{\fn微软雅黑\fs12}Why does ming get all the girls? Dialogue: 0,1:05:56.77,1:06:00.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝讓你當英雄就會不同 對不對 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}But, uh, things will be different Once God makes you a hero,right, Simon? Dialogue: 0,1:06:08.44,1:06:09.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,對不對 哈\N{\fn微软雅黑\fs12}Right? Huh? Dialogue: 0,1:06:11.15,1:06:13.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,對 我猜是吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, yeah. I guess. Dialogue: 0,1:06:13.72,1:06:16.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,你 你 好 好 跟我來\N{\fn微软雅黑\fs12}You! You, you, you, you, you, you, you! Okay, okay. Come on. Dialogue: 0,1:06:16.85,1:06:19.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,大家準備要綵排了嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}So, is everybody ready for dress rehearsal? Dialogue: 0,1:06:19.76,1:06:20.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有\N{\fn微软雅黑\fs12}No. Dialogue: 0,1:06:21.19,1:06:22.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,又怎麼了\N{\fn微软雅黑\fs12}What now, Simon? Dialogue: 0,1:06:22.79,1:06:24.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,那些是什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}What are those? Dialogue: 0,1:06:24.59,1:06:25.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,班鳩\N{\fn微软雅黑\fs12}They're turtledoves. Dialogue: 0,1:06:25.90,1:06:29.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,看起來像外星怪物 誰知道是什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}They look like they're from outer space.The audience won't know what they are. Dialogue: 0,1:06:29.30,1:06:32.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,他們是班鳩 大家都知道那是什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}They're doves, Simon! The audience knows what a dove is! Dialogue: 0,1:06:32.87,1:06:36.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,好大的鳥 跟驢子一樣大\N{\fn微软雅黑\fs12}They're giant doves! They're as big as half a donkey! Dialogue: 0,1:06:36.64,1:06:38.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,真的很嚇人\N{\fn微软雅黑\fs12}They're actually kind of frightening! Dialogue: 0,1:06:39.71,1:06:42.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,看我找到誰 烏龜\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, look what I found wandering off. A turtle. Dialogue: 0,1:06:42.61,1:06:45.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 小乖乖烏龜 看那邊\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh! A little turtle dove! Look at that. Dialogue: 0,1:06:45.55,1:06:47.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,綵排進行得如何\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, so how's the rehearsal going? Dialogue: 0,1:06:51.09,1:06:53.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,救命 我真想掐死他\N{\fn微软雅黑\fs12}Help. Please! I'm gonna strangle him. Dialogue: 0,1:06:54.06,1:06:56.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,我向上帝發誓 如果這是我要做的最後一件事\N{\fn微软雅黑\fs12}I swear to God! I'm gonna strangle that little granite mouse Dialogue: 0,1:06:56.65,1:06:58.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要徒手掐死那隻小花崗岩老鼠 我要掐死他\N{\fn微软雅黑\fs12}If it's the last thing I do, with my bare hands!I'm gonna strangle him! Dialogue: 0,1:06:58.65,1:06:59.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,我現在有點崩潰\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm a little fragile right now. Dialogue: 0,1:06:59.73,1:07:00.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon. Dialogue: 0,1:07:20.95,1:07:23.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 -待會再還給你\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey! - You'll get these back after the pageant. Dialogue: 0,1:07:24.12,1:07:26.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能把耶誕晚會搞砸\N{\fn微软雅黑\fs12}If you can stop yourself from ruining our play. Dialogue: 0,1:07:26.89,1:07:27.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,明白嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Understand? Dialogue: 0,1:07:33.93,1:07:34.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,有問題嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Any questions? Dialogue: 0,1:07:37.27,1:07:39.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝對我們有安排嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Does God have a plan for us? Dialogue: 0,1:07:45.37,1:07:47.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,我想應該有 我也是\N{\fn微软雅黑\fs12}I like to think he does. Dialogue: 0,1:07:47.88,1:07:50.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,我長這麼小上帝一定有安排\N{\fn微软雅黑\fs12}Me too! I think God made me the way I am for a reason. Dialogue: 0,1:07:51.95,1:07:55.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,我很高興你的信仰\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, I'm glad that, um, that your Faith, uh... Dialogue: 0,1:07:56.75,1:07:58.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,能幫你面對你的\N{\fn微软雅黑\fs12}Helps you deal with your, um, Dialogue: 0,1:08:00.02,1:08:01.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,你的狀況\N{\fn微软雅黑\fs12}You know, your-your condition. Dialogue: 0,1:08:02.26,1:08:06.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是這意思 我是上帝的工具\N{\fn微软雅黑\fs12}That's not what I mean.I think I'm God's instrument. Dialogue: 0,1:08:07.10,1:08:09.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,它要利用我執行祂的計劃\N{\fn微软雅黑\fs12}That he's gonna use me to carry out his plan. Dialogue: 0,1:08:10.07,1:08:13.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,有信仰很好 賽門 不過別太狂熱\N{\fn微软雅黑\fs12}Uh-huh. It's wonderful to have Faith, Simon,But, uh, let's not overdo it. Dialogue: 0,1:08:31.39,1:08:33.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝的工具\N{\fn微软雅黑\fs12}God's instrument. Dialogue: 0,1:08:40.36,1:08:42.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 小子 你沒事吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, kid. You okay? Dialogue: 0,1:08:44.00,1:08:44.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 小子\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, kid. Dialogue: 0,1:08:46.24,1:08:47.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎麼了\N{\fn微软雅黑\fs12}Hi. What's wrong? Dialogue: 0,1:08:49.47,1:08:52.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,我爸逼我參加冬令營\N{\fn微软雅黑\fs12}My dad's makin' me go on a retreat tomorrow. Dialogue: 0,1:08:52.84,1:08:54.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,你為什麼哭\N{\fn微软雅黑\fs12}Why are you crying? Dialogue: 0,1:08:54.48,1:08:58.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,我怕別的同學 他們的個子都比我大\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm scared of all the other kids.They're a lot bigger than me. Dialogue: 0,1:08:58.88,1:08:59.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,不是每一個\N{\fn微软雅黑\fs12}Not all of them. Dialogue: 0,1:09:00.12,1:09:01.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,你也要去嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Are you going too? Dialogue: 0,1:09:01.68,1:09:05.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,我一定會好好保護你 我保證\N{\fn微软雅黑\fs12}And I'll make sure nothing happens to you. I promise. Dialogue: 0,1:09:05.39,1:09:08.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,給我過去加入那些兔崽子吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Now get over there with those other flying monkeys where you belong. Dialogue: 0,1:09:08.99,1:09:11.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們是班鳩\N{\fn微软雅黑\fs12}We're turtledoves. Dialogue: 0,1:09:12.91,1:09:15.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,呱.呱\N{\fn微软雅黑\fs12}Quack. Quack. Dialogue: 0,1:09:16.53,1:09:17.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,你很會哄小孩\N{\fn微软雅黑\fs12}You're good with him. Little kids always listen to me... Dialogue: 0,1:09:17.97,1:09:21.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,我這麼小 小孩都聽我的\N{\fn微软雅黑\fs12}Little kids always listen to me Because of the way I look. Dialogue: 0,1:09:22.44,1:09:24.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,可惜瑪姬莉不是六歲小孩\N{\fn微软雅黑\fs12}Too bad marjorie isn't six years old. Dialogue: 0,1:09:24.24,1:09:26.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,不好笑\N{\fn微软雅黑\fs12}Not funny! Dialogue: 0,1:09:26.31,1:09:29.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,伯利恆之星不是燈籠\N{\fn微软雅黑\fs12}The star of bethlehem is not a pinata. Dialogue: 0,1:09:29.18,1:09:32.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,瑪姬莉 口香糖吐出來\N{\fn微软雅黑\fs12}Marjorie! Marjorie! You spit that gum out right now! Dialogue: 0,1:09:32.15,1:09:34.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,聖母馬利亞不能嚼口香糖\N{\fn微软雅黑\fs12}The virgin Mary does not chew gum. Dialogue: 0,1:09:34.85,1:09:38.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,你去哪 給我下來 快點 上面不安全\N{\fn微软雅黑\fs12}Where are we going? You get down from there!Get down from there now! It's not safe! Dialogue: 0,1:09:39.36,1:09:41.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,驢子只有一半\N{\fn微软雅黑\fs12}I've got half a donkey here. What good is that gonna do me? Dialogue: 0,1:09:43.76,1:09:44.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,我得抽根煙\N{\fn微软雅黑\fs12}I need a cigarette. Dialogue: 0,1:09:47.13,1:09:48.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,一群小妖怪\N{\fn微软雅黑\fs12}Monsters. Dialogue: 0,1:10:04.85,1:10:06.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 你好 愛妮絲\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh! Oh, hello, agnes. Dialogue: 0,1:10:06.75,1:10:08.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 牧師\N{\fn微软雅黑\fs12}Hello, Reverend. Hi. Dialogue: 0,1:10:10.59,1:10:12.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,都準備好了嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}ah, ready for tonight Dialogue: 0,1:10:12.25,1:10:13.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,當然\N{\fn微软雅黑\fs12}Absolutely. Dialogue: 0,1:10:46.06,1:10:49.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 愛妮絲 哦\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, agnes. Oh! Oh! Dialogue: 0,1:11:14.98,1:11:17.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,噓 噓\N{\fn微软雅黑\fs12}Psst! Psst! Dialogue: 0,1:11:18.55,1:11:19.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,謝謝\N{\fn微软雅黑\fs12}thank you. Dialogue: 0,1:11:23.86,1:11:24.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,聖誕快樂\N{\fn微软雅黑\fs12}merry Christmas. Dialogue: 0,1:11:24.96,1:11:26.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你聖誕快樂\N{\fn微软雅黑\fs12}Merry Christmas to you too. Dialogue: 0,1:11:27.80,1:11:28.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,聖誕快樂\N{\fn微软雅黑\fs12}Merry Christmas. Dialogue: 0,1:11:28.97,1:11:30.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,聖誕快樂\N{\fn微软雅黑\fs12}Merry Christmas. Dialogue: 0,1:12:15.40,1:12:19.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,上 上\N{\fn微软雅黑\fs12}go, go. Dialogue: 0,1:13:19.84,1:13:21.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,不要害怕\N{\fn微软雅黑\fs12}Be not afraid. Dialogue: 0,1:13:26.28,1:13:28.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,我帶來歡欣喜悅\N{\fn微软雅黑\fs12}For I bring you great Joy. Dialogue: 0,1:13:31.35,1:13:33.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,不要害怕\N{\fn微软雅黑\fs12}Be not afraid! Dialogue: 0,1:13:33.22,1:13:35.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,為 為\N{\fn微软雅黑\fs12}For... f... Dialogue: 0,1:13:35.07,1:13:35.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,為\N{\fn微软雅黑\fs12}For... Dialogue: 0,1:13:35.99,1:13:38.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 你沒事吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon,Are you okay? Dialogue: 0,1:13:40.96,1:13:46.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,我帶來 歡欣喜悅\N{\fn微软雅黑\fs12}For I bring you great...Joy! Dialogue: 0,1:13:48.50,1:13:51.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, man! Oh, man! Dialogue: 0,1:13:52.61,1:13:54.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天\N{\fn微软雅黑\fs12}oh, oh, man! Dialogue: 0,1:13:56.45,1:13:58.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 怎麼了\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, what is it? Dialogue: 0,1:14:01.25,1:14:02.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,咪咪\N{\fn微软雅黑\fs12}boobs! Dialogue: 0,1:14:05.59,1:14:06.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,摸她呀 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Get her, Simon! Dialogue: 0,1:14:06.79,1:14:08.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天\N{\fn微软雅黑\fs12}Holy shit! Dialogue: 0,1:14:13.46,1:14:14.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 該死\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, shit! Dialogue: 0,1:14:18.37,1:14:19.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,放開我\N{\fn微软雅黑\fs12}Let go of me! Dialogue: 0,1:14:19.64,1:14:20.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,我想幫你呀\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm trying to help! Dialogue: 0,1:14:26.28,1:14:27.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不太舒服\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't feel so good. Dialogue: 0,1:14:27.88,1:14:32.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,你敢在舞台上吐 我就讓你吊到明年\N{\fn微软雅黑\fs12}If you vomit on this stage,I swear I will leave you up there till next Christmas! Dialogue: 0,1:14:32.48,1:14:33.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,老天\N{\fn微软雅黑\fs12}Uh-oh. Dialogue: 0,1:14:38.89,1:14:39.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,快打 快打\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah, yeah! Get it! Dialogue: 0,1:14:42.99,1:14:44.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要揍扁你 變態狂\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm gonna kick your ass, you little perv. Dialogue: 0,1:14:45.09,1:14:47.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 別欺負他 找大一點的人打 好\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, leave him alone. Pick on someone your own size.Okay. Dialogue: 0,1:14:48.40,1:14:50.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,我就說我怕高\N{\fn微软雅黑\fs12}I told you this was a bad idea. Dialogue: 0,1:14:50.57,1:14:51.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,打呀 打呀\N{\fn微软雅黑\fs12}Fight! Fight! Dialogue: 0,1:14:52.07,1:14:53.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 該死\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, shit! Dialogue: 0,1:14:54.37,1:14:55.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要吐了\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm gonna honk! Dialogue: 0,1:14:58.67,1:14:59.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,糟糕\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, no. Dialogue: 0,1:15:00.84,1:15:01.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon! Dialogue: 0,1:15:08.38,1:15:09.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,完了\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, no! Dialogue: 0,1:15:30.77,1:15:32.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,我能下來了嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}can I get down now? Dialogue: 0,1:15:38.21,1:15:39.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,恭喜了 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Congratulations, Simon. Dialogue: 0,1:15:40.28,1:15:44.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,你把耶誕晚會變成摔角大賽\N{\fn微软雅黑\fs12}You've just given us our first full-contact Christmas pageant. Dialogue: 0,1:15:48.16,1:15:49.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,你想說什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, do you have anything to say? Dialogue: 0,1:15:51.39,1:15:52.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,我能拿回棒球卡嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Can I have my baseball cards back? Dialogue: 0,1:15:52.93,1:15:54.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,不能\N{\fn微软雅黑\fs12}No you may not! Dialogue: 0,1:15:57.93,1:15:58.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, Simon. Dialogue: 0,1:16:00.67,1:16:01.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,到底是怎麼回事\N{\fn微软雅黑\fs12}What happened tonight? Dialogue: 0,1:16:01.94,1:16:02.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't know. Dialogue: 0,1:16:05.61,1:16:07.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,性會讓人抓狂\N{\fn微软雅黑\fs12}Sex makes people crazy. Dialogue: 0,1:16:09.81,1:16:12.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,那倒是真的\N{\fn微软雅黑\fs12}That may be, uh... That may be true. Dialogue: 0,1:16:12.62,1:16:15.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,不過這不是借口\N{\fn微软雅黑\fs12}But, uh, that is no kind of answer. Dialogue: 0,1:16:16.89,1:16:17.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, Dialogue: 0,1:16:20.19,1:16:24.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,你比別的同學更常受罰\N{\fn微软雅黑\fs12}You spend more time sitting alone in a corner downstairs,Than you do with the other children. Dialogue: 0,1:16:25.36,1:16:31.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,你又說自己是上帝的工具 把別的小孩嚇壞\N{\fn微软雅黑\fs12}You, uh, frighten them with your stories about being an-an instrument of God. Dialogue: 0,1:16:31.40,1:16:32.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,這是真的\N{\fn微软雅黑\fs12}They're not stories. Dialogue: 0,1:16:32.64,1:16:36.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,你打斷我講道 不肯道歉\N{\fn微软雅黑\fs12}And you interrupt my sermons and you refuse to apologize. Dialogue: 0,1:16:37.61,1:16:39.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,我拿你沒轍了\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm out of ideas, Simon. Dialogue: 0,1:16:41.08,1:16:43.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能找你父母 因為\N{\fn微软雅黑\fs12}I can't speak to your parents because... Dialogue: 0,1:16:44.08,1:16:45.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,他們不上教堂\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, they don't attend church. Dialogue: 0,1:16:45.92,1:16:48.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不能找蕾貝卡 因為\N{\fn微软雅黑\fs12}And I-I can't speak to Rebecca because... Dialogue: 0,1:16:51.12,1:16:52.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,因為\N{\fn微软雅黑\fs12}Because, uh... Dialogue: 0,1:16:56.79,1:17:01.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,我想說的是我們大家\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, what I'm trying to say is that All of us around here... Dialogue: 0,1:17:02.50,1:17:04.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,都希望你離開\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, we need a break from you. Dialogue: 0,1:17:05.87,1:17:09.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,等這件事塵埃落定\N{\fn微软雅黑\fs12}So, once this all simmers down, Dialogue: 0,1:17:09.57,1:17:12.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,瑪姬莉的父親接受你道歉\N{\fn微软雅黑\fs12}And marjorie albright's father accepts your apology, Dialogue: 0,1:17:13.64,1:17:14.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,再讓你回來\N{\fn微软雅黑\fs12}We'll talk about you coming back. Dialogue: 0,1:17:15.28,1:17:16.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,冬令營呢\N{\fn微软雅黑\fs12}What about the retreat? Dialogue: 0,1:17:16.75,1:17:17.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬一個人去\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe will go alone. Dialogue: 0,1:17:18.68,1:17:20.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,我也會跟他談談\N{\fn微软雅黑\fs12}And it's about time I had a talk with him too. Dialogue: 0,1:17:21.88,1:17:23.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 對不起\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, I'm sorry. Dialogue: 0,1:17:24.25,1:17:25.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,聖經上也說\N{\fn微软雅黑\fs12}But, as the bible says, Dialogue: 0,1:17:26.02,1:17:29.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,捨棄正路必受到懲罰\N{\fn微软雅黑\fs12}"there is severe discipline for him who forsakes the way." Dialogue: 0,1:17:36.67,1:17:39.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,懲罰好人為不善\N{\fn微软雅黑\fs12}"to impose a fine on a righteous man is not good. Dialogue: 0,1:17:40.24,1:17:42.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,責打君子為不義\N{\fn微软雅黑\fs12}To flog a noble man is wrong." Dialogue: 0,1:17:42.97,1:17:46.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,箴言17章26節 很好 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Proverb 17, verse 26. That's, uh, very good, Simon. Dialogue: 0,1:17:46.28,1:17:48.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,你也可能知道這句\N{\fn微软雅黑\fs12}But perhaps you know this one as well, Dialogue: 0,1:17:48.78,1:17:51.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,愚蠢蒙迷主孩童的心\N{\fn微软雅黑\fs12}"folly is bound up in the heart of a child, Dialogue: 0,1:17:51.55,1:17:53.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,用管教的仗可以遠遠趕走\N{\fn微软雅黑\fs12}But the rod of discipline drives it far from him." Dialogue: 0,1:17:54.28,1:17:56.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,人有見識就不輕易發怒\N{\fn微软雅黑\fs12}"good sense makes a man slow to anger, Dialogue: 0,1:17:57.15,1:18:00.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 寬恕別人過失便是榮耀\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon.And it is glory to overlook the offense." Dialogue: 0,1:18:03.39,1:18:04.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon Dialogue: 0,1:18:06.30,1:18:09.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,你要我說什麼或是做什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}What do you want me to do? Hmm?What do you want me to say? Dialogue: 0,1:18:10.53,1:18:13.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道事情的真理\N{\fn微软雅黑\fs12}I want to know that there's a reason for things. Dialogue: 0,1:18:14.04,1:18:16.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前很確定 現在卻沒把握\N{\fn微软雅黑\fs12}I used to be certain, but now I'm not so sure. Dialogue: 0,1:18:17.87,1:18:21.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,告訴我上帝對我有所安排\N{\fn微软雅黑\fs12}I want you to tell me that God has a plan for me. Dialogue: 0,1:18:21.54,1:18:23.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,它對每個人都有安排\N{\fn微软雅黑\fs12}A plan for all of us. Dialogue: 0,1:18:26.78,1:18:28.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,求求你\N{\fn微软雅黑\fs12}Please. Dialogue: 0,1:18:31.85,1:18:32.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon... Dialogue: 0,1:18:39.80,1:18:40.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,我辦不到\N{\fn微软雅黑\fs12}I can't. Dialogue: 0,1:19:00.65,1:19:05.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,你摸她咪咪 拉她進馬槽 了不起 每個人都會這麼作\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay, you grabbed her boobs and ya pulled her into the manger.Big deal. It could have happened to anybody. Dialogue: 0,1:19:06.72,1:19:08.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許不是每個人\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, maybe not anybody. Dialogue: 0,1:19:10.33,1:19:12.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,別管拉塞爾牧師說什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}Who cares what Reverend Russell says, huh? Dialogue: 0,1:19:12.66,1:19:15.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,他跟他老婆一點都不快樂\N{\fn微软雅黑\fs12}Him and his wife, they're the two most miserable people we know. Dialogue: 0,1:19:48.96,1:19:49.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,你沒事吧\N{\fn微软雅黑\fs12}You okay? Dialogue: 0,1:19:50.80,1:19:51.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒事\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. Dialogue: 0,1:19:58.94,1:19:59.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,你要去哪裏\N{\fn微软雅黑\fs12}Where are ya goin'? Dialogue: 0,1:20:01.34,1:20:02.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,回家\N{\fn微软雅黑\fs12}Home. Dialogue: 0,1:20:02.54,1:20:03.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,為什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}Why? Dialogue: 0,1:20:04.15,1:20:05.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,今天是聖誕節\N{\fn微软雅黑\fs12}It's Christmas. Dialogue: 0,1:20:09.88,1:20:11.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,我去騎單車\N{\fn微软雅黑\fs12}I could go get the bike. Dialogue: 0,1:20:11.85,1:20:13.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,我用走的\N{\fn微软雅黑\fs12}I'll walk. Dialogue: 0,1:20:14.92,1:20:20.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon... Dialogue: 0,1:21:07.84,1:21:08.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon... Dialogue: 0,1:21:11.21,1:21:12.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon... Dialogue: 0,1:21:13.92,1:21:15.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門生病了\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon's sick. Dialogue: 0,1:21:16.32,1:21:17.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,病得有多重\N{\fn微软雅黑\fs12}How sick? Dialogue: 0,1:21:17.72,1:21:20.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,他病了 可以嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}He's just sick, all right? Dialogue: 0,1:21:21.16,1:21:23.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,我去冬令營前得見他\N{\fn微软雅黑\fs12}But I've gotta see him before I leave on the retreat. Dialogue: 0,1:21:23.86,1:21:25.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,等你回來再見他\N{\fn微软雅黑\fs12}You can see him when you get back. Dialogue: 0,1:21:27.16,1:21:29.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能進去看他一下嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}But can't I just come in and see him for a couple seconds? Dialogue: 0,1:21:30.33,1:21:31.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,你走吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Go on, now. Dialogue: 0,1:21:39.14,1:21:40.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門病了\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon's sick. Dialogue: 0,1:21:41.64,1:21:42.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I know. Dialogue: 0,1:21:42.58,1:21:45.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,我聽說他昨晚幹的好事\N{\fn微软雅黑\fs12}So was I when I heard what he did last night. Dialogue: 0,1:21:46.51,1:21:49.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都聽說了 他真是個怪胎\N{\fn微软雅黑\fs12}The whole town's talkin' about it.What a little screwup. Dialogue: 0,1:21:55.96,1:21:58.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,你兒子不是怪胎 他是英雄\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey! Your son is not a screwup. He's a hero. Dialogue: 0,1:21:59.79,1:22:01.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,你在說什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}What the hell are you talking about? Dialogue: 0,1:22:01.36,1:22:02.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,他是個英雄\N{\fn微软雅黑\fs12}I said he's a hero. Dialogue: 0,1:22:04.37,1:22:06.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,你不配當他父親\N{\fn微软雅黑\fs12}And you don't deserve him. Dialogue: 0,1:22:07.54,1:22:08.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你知道這點\N{\fn微软雅黑\fs12}I want you to know that. Dialogue: 0,1:22:19.48,1:22:23.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,6 7 8 9\N{\fn微软雅黑\fs12}Six, seven,Eight, nine, Dialogue: 0,1:22:25.49,1:22:26.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,10\N{\fn微软雅黑\fs12}Ten Dialogue: 0,1:22:27.02,1:22:29.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,11 謝謝你 上帝保佑你\N{\fn微软雅黑\fs12}eleven thank you. And God bless you. Dialogue: 0,1:22:29.51,1:22:30.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,12\N{\fn微软雅黑\fs12}Twelve Dialogue: 0,1:22:32.73,1:22:34.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒了嗎少一個\N{\fn微软雅黑\fs12}Uh, is that it?We're one short. Dialogue: 0,1:22:35.06,1:22:36.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,那是笑話嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Is that supposed to be a joke? Dialogue: 0,1:22:41.94,1:22:42.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,好好地玩\N{\fn微软雅黑\fs12}Have fun. Okay? Dialogue: 0,1:22:47.21,1:22:48.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定要來\N{\fn微软雅黑\fs12}Please tell me you're coming. Dialogue: 0,1:22:48.68,1:22:50.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是來道別\N{\fn微软雅黑\fs12}I just came to say good-bye. Dialogue: 0,1:22:50.41,1:22:51.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,你一個人要做什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}But what are you gonna do without me? Dialogue: 0,1:22:52.41,1:22:57.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要溜進牧師辦公室 拿回我的棒球卡\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, first, I'm gonna sneak into Reverend Russell's office and get my baseball cards back. Dialogue: 0,1:22:58.45,1:23:00.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,你會惹上麻煩 可惜我不在\N{\fn微软雅黑\fs12}Sounds like trouble. Sorry I'm gonna miss it. Dialogue: 0,1:23:08.06,1:23:13.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們一定會很難過 李老師請了假\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, I bet you boys are going to be very sad to know that Miss leavey has taken a leave of absence. Dialogue: 0,1:23:18.11,1:23:20.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,她要去康州陪她母親\N{\fn微软雅黑\fs12}She's going to spend some time with her mother in connecticut. Dialogue: 0,1:23:21.21,1:23:22.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬 走吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay, Joe. Let's go. Dialogue: 0,1:23:23.75,1:23:25.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門 你應該在家裏休息\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon, you should be home resting. Dialogue: 0,1:23:30.95,1:23:32.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好走了\N{\fn微软雅黑\fs12}You better go. Dialogue: 0,1:23:34.39,1:23:35.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. Dialogue: 0,1:23:36.76,1:23:38.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,過幾天見\N{\fn微软雅黑\fs12}So, uh, I'll see ya in a couple days, right? Dialogue: 0,1:23:39.43,1:23:40.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn微软雅黑\fs12}Sure. Dialogue: 0,1:23:53.98,1:23:55.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,好好休養\N{\fn微软雅黑\fs12}Get better, okay? Dialogue: 0,1:23:55.94,1:23:56.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay. Dialogue: 0,1:24:20.84,1:24:24.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,我真希望能記得 那週末的每個細節\N{\fn微软雅黑\fs12}I wish I could remember every detail of that weekend. Dialogue: 0,1:24:24.77,1:24:30.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,現在我想記起 每個顏色聲音和臉孔\N{\fn微软雅黑\fs12}Even now, I'll sometimes sit and try to remember the colors, the sounds, the faces. Dialogue: 0,1:24:30.31,1:24:33.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,可是卻只有殘缺的片段\N{\fn微软雅黑\fs12}But it only comes back to me in bits and pieces. Dialogue: 0,1:24:33.62,1:24:37.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,要是我早知道就會更加留意\N{\fn微软雅黑\fs12}If only I had known, I would have paid closer attention. Dialogue: 0,1:24:37.85,1:24:40.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,因為這件事改變我的一生\N{\fn微软雅黑\fs12}But you're never prepared for the moment that changes your life. Dialogue: 0,1:24:50.50,1:24:52.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,你沒事吧 沒事\N{\fn微软雅黑\fs12}Whoa. Hey. Hey, you okay?Yeah. Dialogue: 0,1:24:54.27,1:24:55.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,慢慢來\N{\fn微软雅黑\fs12}Take it slow. Dialogue: 0,1:24:55.70,1:24:57.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,你很會帶小孩\N{\fn微软雅黑\fs12}You're very good with them, Joe. Dialogue: 0,1:24:58.21,1:24:59.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門才厲害\N{\fn微软雅黑\fs12}You should see Simon. Dialogue: 0,1:24:59.64,1:25:01.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,小孩都聽他的話\N{\fn微软雅黑\fs12}He's the one they really listen to. Dialogue: 0,1:25:01.81,1:25:04.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,難道才過一天 你就開始想他嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Don't tell me you miss him already. It's only been one day. Dialogue: 0,1:25:06.38,1:25:07.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,他是我最好的朋友\N{\fn微软雅黑\fs12}He's my best friend. Dialogue: 0,1:25:08.25,1:25:09.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn微软雅黑\fs12}Yes, I know. Dialogue: 0,1:25:39.61,1:25:40.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,找到了\N{\fn微软雅黑\fs12}Gotcha! Dialogue: 0,1:26:05.87,1:26:07.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,溫特沃斯女士\N{\fn微软雅黑\fs12}Miss wenteworth. Dialogue: 0,1:26:07.44,1:26:10.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,他怎麼會是你的好友\N{\fn微软雅黑\fs12}And how did you end up with Simon birch as your best friend? Dialogue: 0,1:26:12.05,1:26:13.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I don't know. Dialogue: 0,1:26:13.48,1:26:17.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許因為我們都獨來獨往吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe it's because we both know how it feels to be an outsider. Dialogue: 0,1:26:17.82,1:26:21.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們老是被人嘲笑或批評\N{\fn微软雅黑\fs12}Teased or Whispered about. Dialogue: 0,1:26:21.92,1:26:23.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,他們嘲笑你\N{\fn微软雅黑\fs12}They tease you? Dialogue: 0,1:26:23.36,1:26:27.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 類似溫特沃斯私生子之類的\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah, you know, the wenteworth bastard,And stuff like that. Dialogue: 0,1:26:32.17,1:26:37.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,有時候人們是很殘忍的 喬 啊..\N{\fn微软雅黑\fs12}Well,people-people can be very unforgiving at times, Joe, uh... Dialogue: 0,1:26:38.74,1:26:39.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,很遺憾\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm sorry. Dialogue: 0,1:26:44.15,1:26:45.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe! Dialogue: 0,1:26:45.58,1:26:46.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,有人找我\N{\fn微软雅黑\fs12}Looks like somebody needs me. Dialogue: 0,1:26:47.95,1:26:48.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe. Dialogue: 0,1:26:52.29,1:26:55.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,你隨時都能找我談心\N{\fn微软雅黑\fs12}You can talk to me... Anytime. Dialogue: 0,1:27:12.64,1:27:14.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,怪不得她要保密\N{\fn微软雅黑\fs12}God, no wonder she kept it such a secret. Dialogue: 0,1:27:15.84,1:27:17.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們這麼做對嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}You're sure we're doin' the right thing, huh, Simon? Dialogue: 0,1:27:18.91,1:27:20.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們答應過他\N{\fn微软雅黑\fs12}We promised him, Ben. Dialogue: 0,1:27:21.38,1:27:22.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,你也答應過他 記得嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}You promised him too, remember? Dialogue: 0,1:27:22.95,1:27:24.42,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒錯\N{\fn微软雅黑\fs12}You're right. I did. Dialogue: 0,1:27:34.93,1:27:36.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,拉塞爾牧師\N{\fn微软雅黑\fs12}Reverend Russell? Dialogue: 0,1:27:40.90,1:27:41.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,牧師\N{\fn微软雅黑\fs12}Reverend? Dialogue: 0,1:27:47.54,1:27:50.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要廚房的鑰匙\N{\fn微软雅黑\fs12}Uh... I need the keys to the kitchen. Dialogue: 0,1:27:53.78,1:27:54.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,牧師\N{\fn微软雅黑\fs12}Reverend? Dialogue: 0,1:28:22.74,1:28:23.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,左撇子\N{\fn微软雅黑\fs12}A lefty. Dialogue: 0,1:28:25.51,1:28:26.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我一樣\N{\fn微软雅黑\fs12}Just like me. Dialogue: 0,1:28:33.42,1:28:34.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,什麼意思\N{\fn微软雅黑\fs12}What do you mean? Dialogue: 0,1:28:36.22,1:28:38.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,我十三年前認識你媽\N{\fn微软雅黑\fs12}I met your mother 13 years ago. Dialogue: 0,1:28:39.16,1:28:41.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,我到教堂來面試\N{\fn微软雅黑\fs12}I was coming to gravestown to interview at the church. Dialogue: 0,1:28:41.53,1:28:44.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,不 她到城裏買聖誕禮物\N{\fn微软雅黑\fs12}No. - She was going to the city to buy a present for her mother. Dialogue: 0,1:28:45.03,1:28:46.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,別說了\N{\fn微软雅黑\fs12}Stop it. Dialogue: 0,1:28:47.54,1:28:49.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,我沒見過她那種女孩\N{\fn微软雅黑\fs12}I'd never seen anyone like her, Joe. Dialogue: 0,1:28:50.07,1:28:52.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,我在就在波士頓和緬因州愛上她\N{\fn微软雅黑\fs12}And I fell in love right there on the Boston and maine. Dialogue: 0,1:28:53.34,1:28:54.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe! Joe! Dialogue: 0,1:28:56.24,1:28:57.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon. Dialogue: 0,1:28:59.08,1:29:00.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,你聽到嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Did you hear what he said? Dialogue: 0,1:29:05.55,1:29:06.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,他在說謊 對吧\N{\fn微软雅黑\fs12}He's lying, right? Dialogue: 0,1:29:15.23,1:29:16.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe... Dialogue: 0,1:29:19.50,1:29:20.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe! Dialogue: 0,1:29:21.44,1:29:22.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,讓他去吧 牧師\N{\fn微软雅黑\fs12}Let him go, Reverend. Dialogue: 0,1:29:25.61,1:29:28.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe.Joe. Dialogue: 0,1:29:32.08,1:29:33.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,那個渾蛋\N{\fn微软雅黑\fs12}A bastard. Dialogue: 0,1:29:34.58,1:29:36.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,真希望我不知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I wish I'd never lived. Dialogue: 0,1:29:37.79,1:29:39.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,真希望我沒發現\N{\fn微软雅黑\fs12}I wish I'd never found out. Dialogue: 0,1:29:42.29,1:29:44.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,我像個愛哭鬼 不會\N{\fn微软雅黑\fs12}I must sound like a baby, huh? No. Dialogue: 0,1:29:47.30,1:29:49.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,愛哭鬼\N{\fn微软雅黑\fs12}Big goddamn baby. Dialogue: 0,1:29:49.20,1:29:50.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,你才不是\N{\fn微软雅黑\fs12}No, you don't. Dialogue: 0,1:29:54.34,1:29:56.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,我真想要回家\N{\fn微软雅黑\fs12}I wish I could go home again. Dialogue: 0,1:29:56.84,1:29:57.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I know Dialogue: 0,1:29:59.37,1:30:01.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,回到以前的樣子\N{\fn微软雅黑\fs12}back to the way things were. Dialogue: 0,1:30:01.28,1:30:02.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I know, pal. Dialogue: 0,1:30:16.16,1:30:18.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門跟喬一起坐巴士\N{\fn微软雅黑\fs12}I guess Simon's gonna ride on the bus with Joe. Dialogue: 0,1:30:22.53,1:30:25.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,他不會有事 本 我錯了\N{\fn微软雅黑\fs12}He'll be all right. Ben, it was a mistake. Dialogue: 0,1:30:28.10,1:30:31.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,我說要照顧她 她說不必要\N{\fn微软雅黑\fs12}I wanted to take care of her, but she said she didn't need that. Dialogue: 0,1:30:33.67,1:30:35.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,聽起來像是蕾貝卡的脾氣\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, that sounds a lot like Rebecca to me. Yeah. Dialogue: 0,1:30:38.18,1:30:40.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,我每天都很痛苦\N{\fn微软雅黑\fs12}Haunts me every day of my life. Dialogue: 0,1:30:41.58,1:30:43.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,我真想收回一切\N{\fn微软雅黑\fs12}Wish I could take it back. Dialogue: 0,1:30:44.82,1:30:47.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,希望沒有發生\N{\fn微软雅黑\fs12}I...I just wish it never happened. Dialogue: 0,1:30:49.96,1:30:52.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,那就不會有這麼好的小孩\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, there's a beautiful kid over there who wouldn't be here if it hadn't. Dialogue: 0,1:31:02.47,1:31:03.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,本\N{\fn微软雅黑\fs12}Ben? Dialogue: 0,1:31:11.23,1:31:14.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,11\N{\fn微软雅黑\fs12}Eleven, Dialogue: 0,1:31:14.85,1:31:15.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,12\N{\fn微软雅黑\fs12}Twelve, Dialogue: 0,1:31:15.88,1:31:17.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,他是13\N{\fn微软雅黑\fs12}and he ranks thirteen. Dialogue: 0,1:31:17.52,1:31:18.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,你來了\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, you came. Dialogue: 0,1:31:18.69,1:31:20.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,我說過會來的 來吧\N{\fn微软雅黑\fs12}I told you I'd be here. Come on. Dialogue: 0,1:31:25.99,1:31:26.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,我幫你\N{\fn微软雅黑\fs12}Up we go. Dialogue: 0,1:31:29.20,1:31:30.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,謝謝\N{\fn微软雅黑\fs12}Thanks. Dialogue: 0,1:32:14.44,1:32:15.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,你沒事吧\N{\fn微软雅黑\fs12}You okay? Dialogue: 0,1:32:17.71,1:32:18.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒事吧\N{\fn微软雅黑\fs12}You okay? Dialogue: 0,1:32:25.09,1:32:26.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,我在想\N{\fn微软雅黑\fs12}I was thinking. Dialogue: 0,1:32:28.29,1:32:29.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,也許這是你的命運\N{\fn微软雅黑\fs12}Maybe this was your Destiny. Dialogue: 0,1:32:31.63,1:32:33.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,幫我找到我父親\N{\fn微软雅黑\fs12}To help me find my father. Dialogue: 0,1:32:34.63,1:32:37.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 也許吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. Maybe. Dialogue: 0,1:32:58.45,1:33:02.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,我們的孩子幾周後就應該回家了\N{\fn微软雅黑\fs12}That our boys should be returning home in just a matter of weeks. Dialogue: 0,1:33:02.35,1:33:04.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,來吧 還給我 你開始的\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on. Give it back. you started it! Dialogue: 0,1:33:04.86,1:33:06.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,安靜點\N{\fn微软雅黑\fs12}Calm down, guys. Dialogue: 0,1:33:08.50,1:33:09.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,小心\N{\fn微软雅黑\fs12}Watch out! Dialogue: 0,1:33:32.89,1:33:34.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,我煞不了車\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, God!I can't... I can't stop it! Dialogue: 0,1:33:34.39,1:33:36.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,什麼 我煞不了車\N{\fn微软雅黑\fs12}What?I can't stop it! Dialogue: 0,1:33:36.32,1:33:37.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝啊\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, good Lord. Dialogue: 0,1:33:51.91,1:33:55.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,糟糕 我的天\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, no! - Oh, my God! Dialogue: 0,1:33:55.47,1:33:56.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 上帝啊\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh, good Lord! Dialogue: 0,1:34:04.99,1:34:07.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,哦\N{\fn微软雅黑\fs12}Oh! Dialogue: 0,1:34:16.06,1:34:17.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,拉塞爾牧師\N{\fn微软雅黑\fs12}Reverend Russell Dialogue: 0,1:34:17.67,1:34:20.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不會游泳\N{\fn微软雅黑\fs12}I can't sw- I can't swim! Dialogue: 0,1:34:26.47,1:34:28.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,你上哪兒 快回來\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, where are you going? Come back. Dialogue: 0,1:34:30.04,1:34:32.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,冷靜點 我們得逃出去\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay, everybody, just stay calm. Okay. We're going to get out of here. Dialogue: 0,1:34:52.67,1:34:55.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 冷靜點 聽我說\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey, come on. Calm down.Just listen to me. Dialogue: 0,1:35:12.25,1:35:13.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,別吵了\N{\fn微软雅黑\fs12}Stop it! Dialogue: 0,1:35:17.92,1:35:22.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不會讓你們受傷 懂嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}I'm not going to let anything happen to any of you. Understand? Dialogue: 0,1:35:36.14,1:35:39.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,水流很急\N{\fn微软雅黑\fs12}Now, the current is very strong. Dialogue: 0,1:35:39.91,1:35:42.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,我一個個把你們帶到喬那邊\N{\fn微软雅黑\fs12}So I'll take you to Joe... One at a time, Dialogue: 0,1:35:42.95,1:35:45.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,他會接你們上岸 去吧\N{\fn微软雅黑\fs12}and Joe will help you on shore.Go! Dialogue: 0,1:35:45.92,1:35:46.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay. Dialogue: 0,1:35:56.63,1:35:58.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,你先去 然後是你\N{\fn微软雅黑\fs12}You first, now you. Dialogue: 0,1:35:59.20,1:36:00.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,待會兒是你\N{\fn微软雅黑\fs12}You're after him. Dialogue: 0,1:36:05.57,1:36:07.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,別擔心 沒事的\N{\fn微软雅黑\fs12}Don't worry. It'll be okay. Dialogue: 0,1:36:15.48,1:36:16.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,我抱住你\N{\fn微软雅黑\fs12}I got you. Dialogue: 0,1:36:17.52,1:36:20.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,輪到你 快點 然後是你\N{\fn微软雅黑\fs12}Now, you. Come on. Let's go. You're next. Dialogue: 0,1:36:26.16,1:36:28.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 快點 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Well, that's it. Come on. Simon, let's go. Dialogue: 0,1:36:28.96,1:36:31.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,等等 還有一個\N{\fn微软雅黑\fs12}Wait. We're missing one. Dialogue: 0,1:36:43.41,1:36:44.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon! Dialogue: 0,1:36:49.85,1:36:50.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe! Dialogue: 0,1:37:20.11,1:37:22.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的腳卡住了 我好怕\N{\fn微软雅黑\fs12}My foot's stuck. I'm scared. Dialogue: 0,1:37:22.95,1:37:24.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,不要怕\N{\fn微软雅黑\fs12}Hang on. Dialogue: 0,1:37:43.64,1:37:45.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,來 我抱住你\N{\fn微软雅黑\fs12}Aah! - Come on. I got ya. Dialogue: 0,1:38:36.02,1:38:37.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,過來 斯圖亞特\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on, Stuart. Dialogue: 0,1:38:40.53,1:38:41.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒事了\N{\fn微软雅黑\fs12}It's okay. Dialogue: 0,1:38:43.96,1:38:45.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 賽門呢\N{\fn微软雅黑\fs12}I got him.Where's Simon? Dialogue: 0,1:38:45.77,1:38:46.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,在車上 我去找他\N{\fn微软雅黑\fs12}He's inside. I'll get him. Dialogue: 0,1:38:46.97,1:38:48.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,不 讓我去\N{\fn微软雅黑\fs12}No, no! Let me. Dialogue: 0,1:38:49.47,1:38:50.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon! Dialogue: 0,1:38:51.37,1:38:52.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,快拉住他 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Get him. Get him, Joe. Dialogue: 0,1:38:54.54,1:38:55.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,把他從窗戶中拉出來\N{\fn微软雅黑\fs12}Pull him through the window. Dialogue: 0,1:38:58.08,1:38:58.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,拉出來 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Pull him out, Joe. Dialogue: 0,1:39:02.08,1:39:05.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬 不 不 不 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe!No, no, no, Simon! Dialogue: 0,1:39:05.85,1:39:06.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon! Dialogue: 0,1:39:09.59,1:39:10.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,讓我來\N{\fn微软雅黑\fs12}Let me. Dialogue: 0,1:39:17.03,1:39:18.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon! Dialogue: 0,1:39:18.97,1:39:19.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe! Dialogue: 0,1:39:28.94,1:39:30.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon! Dialogue: 0,1:39:37.28,1:39:38.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon! Dialogue: 0,1:39:41.32,1:39:43.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,把他的頭抬高\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay, Joe. Keep his head above the water. Dialogue: 0,1:40:04.41,1:40:06.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,把他們帶到路旁 喬呢\N{\fn微软雅黑\fs12}Get 'em up to the road. What about Joe? Dialogue: 0,1:40:06.25,1:40:07.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,他沒事\N{\fn微软雅黑\fs12}We got him. Joe! Dialogue: 0,1:40:08.68,1:40:10.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,你們跟我來\N{\fn微软雅黑\fs12}Come with me, boys. Dialogue: 0,1:40:12.35,1:40:15.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,在下面 快點\N{\fn微软雅黑\fs12}Here. Down here. Here. Hurry! Dialogue: 0,1:40:17.62,1:40:18.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,來吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on. Dialogue: 0,1:40:20.19,1:40:21.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子們 這裏\N{\fn微软雅黑\fs12}Come here, children. Dialogue: 0,1:40:31.37,1:40:32.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on. Dialogue: 0,1:40:35.31,1:40:36.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on. Dialogue: 0,1:40:40.21,1:40:41.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,來吧 喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Come on, Joe. Dialogue: 0,1:40:42.48,1:40:43.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon. Dialogue: 0,1:40:47.22,1:40:48.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,不要死\N{\fn微软雅黑\fs12}Don't leave me. Dialogue: 0,1:41:37.00,1:41:37.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要見賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}I want to see Simon. Dialogue: 0,1:41:49.22,1:41:50.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,拉塞爾牧師\N{\fn微软雅黑\fs12}Father Russell, Dialogue: 0,1:41:54.85,1:41:56.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,禮拜天見\N{\fn微软雅黑\fs12}I'll see you on Sunday. Dialogue: 0,1:42:24.88,1:42:26.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,他有訪客\N{\fn微软雅黑\fs12}He's got a visitor. Dialogue: 0,1:42:28.42,1:42:29.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon... Dialogue: 0,1:42:31.32,1:42:33.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,我聽說你救了小孩\N{\fn微软雅黑\fs12}I heard what you did for those kids. Dialogue: 0,1:42:35.66,1:42:37.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都在談你\N{\fn微软雅黑\fs12}The whole town's talking about it. Dialogue: 0,1:42:42.47,1:42:44.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想讓你知道\N{\fn微软雅黑\fs12}I just wanted you to know... Dialogue: 0,1:42:46.94,1:42:50.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,你那麼作真的很勇敢\N{\fn微软雅黑\fs12}That I think what you did... Was really brave. Dialogue: 0,1:43:07.99,1:43:13.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,你是個英雄 賽門·伯奇\N{\fn微软雅黑\fs12}And you're a hero,Simon birch. Dialogue: 0,1:43:58.05,1:43:59.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,老天 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Jesus, Simon, Dialogue: 0,1:44:00.78,1:44:01.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,你看起來好慘\N{\fn微软雅黑\fs12}You look like shit. Dialogue: 0,1:44:12.33,1:44:14.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey. Dialogue: 0,1:44:15.33,1:44:17.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿\N{\fn微软雅黑\fs12}Hey. Dialogue: 0,1:44:17.93,1:44:19.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,小孩都沒事吧\N{\fn微软雅黑\fs12}Are the kids okay? Dialogue: 0,1:44:20.50,1:44:21.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,沒事\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. Dialogue: 0,1:44:22.07,1:44:22.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,全都沒事\N{\fn微软雅黑\fs12}They all made it? Dialogue: 0,1:44:24.04,1:44:25.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,連斯圖亞特都沒事\N{\fn微软雅黑\fs12}Even Stuart. Dialogue: 0,1:44:26.17,1:44:32.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到他們因為我的長相 都聽我的話嗎\N{\fn微软雅黑\fs12}Did you see how the children listened to me... Dialogue: 0,1:44:33.38,1:44:34.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,看到了\N{\fn微软雅黑\fs12}Because of the way I looked? Dialogue: 0,1:44:37.92,1:44:40.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,車窗跟我的大小一樣\N{\fn微软雅黑\fs12}That window was just my size. Dialogue: 0,1:44:40.45,1:44:41.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,超小號\N{\fn微软雅黑\fs12}Extra small. Dialogue: 0,1:44:43.26,1:44:45.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,超超小號\N{\fn微软雅黑\fs12}Extra, extra small. Dialogue: 0,1:44:49.13,1:44:52.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,我憋了兩百秒的氣\N{\fn微软雅黑\fs12}That was over 200 mississippi. Dialogue: 0,1:44:53.90,1:44:55.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是愛現\N{\fn微软雅黑\fs12}Nobody likes a showoff. Dialogue: 0,1:44:57.04,1:44:58.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,答應我\N{\fn微软雅黑\fs12}Promise me. Dialogue: 0,1:44:59.54,1:45:00.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. Dialogue: 0,1:45:02.21,1:45:03.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,收下我的棒球卡\N{\fn微软雅黑\fs12}You'll take my baseball cards. No. Dialogue: 0,1:45:03.88,1:45:08.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,不要 跟本一起分享 求求你\N{\fn微软雅黑\fs12}No.Take them and share them with Ben. Please? Dialogue: 0,1:45:11.49,1:45:13.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,我答應你\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay. I promise. Dialogue: 0,1:45:18.56,1:45:19.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Simon? Dialogue: 0,1:45:20.13,1:45:21.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,什麼\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. Dialogue: 0,1:45:24.16,1:45:26.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,你是我最好的朋友\N{\fn微软雅黑\fs12}You're the best friend I ever had. Dialogue: 0,1:45:27.43,1:45:29.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道啦 傻瓜\N{\fn微软雅黑\fs12}I know that, stupid. Dialogue: 0,1:45:33.44,1:45:34.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,喬\N{\fn微软雅黑\fs12}Joe? Yeah. Dialogue: 0,1:45:37.71,1:45:39.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,我得走了\N{\fn微软雅黑\fs12}I got to go now. Dialogue: 0,1:45:42.08,1:45:43.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay. Dialogue: 0,1:45:44.65,1:45:46.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,回頭見\N{\fn微软雅黑\fs12}See you later, alligator. Dialogue: 0,1:47:07.07,1:47:08.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,樹木\N{\fn微软雅黑\fs12}Timber-r-r! Dialogue: 0,1:47:21.25,1:47:22.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,祝今年好運\N{\fn微软雅黑\fs12}One year good luck. Dialogue: 0,1:47:22.72,1:47:26.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,春天把冰雪融化了\N{\fn微软雅黑\fs12}Winter left its icy chill behind. Dialogue: 0,1:47:26.89,1:47:28.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,暑假很快又來臨\N{\fn微软雅黑\fs12}And soon it was spring and Summer again. Dialogue: 0,1:47:28.82,1:47:31.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,外婆六月中風去世\N{\fn微软雅黑\fs12}Grandmother passed away that June Following a stroke. Dialogue: 0,1:47:32.03,1:47:35.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,海蒂一向跟她如影隨形\N{\fn微软雅黑\fs12}And because hildie was always so content to just follow her lead, Dialogue: 0,1:47:35.60,1:47:38.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,七月也中風去世\N{\fn微软雅黑\fs12}She had a stroke of her own and died in July. Dialogue: 0,1:47:38.60,1:47:40.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,她們葬在一起\N{\fn微软雅黑\fs12}We buried them side by side. Dialogue: 0,1:47:40.93,1:47:42.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,這是她們想要的\N{\fn微软雅黑\fs12}It's the way they would have wanted it. Dialogue: 0,1:47:43.50,1:47:47.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,我滿十三歲前本正式領養我\N{\fn微软雅黑\fs12}Ben goodrich legally adopted me Just two days before my 13th birthday. Dialogue: 0,1:47:48.68,1:47:53.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,我每天都感謝上帝有他出現\N{\fn微软雅黑\fs12}Not a day goes by that I don't thank God for bringing him into my life. Dialogue: 0,1:47:54.92,1:47:58.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,賽門讓我終於 找到真正的父親\N{\fn微软雅黑\fs12}With Simon's help, I'd finally found my real father. Dialogue: 0,1:48:33.49,1:48:36.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,我都替賽門祈禱\N{\fn微软雅黑\fs12}There is a prayer I say for Simon birch. Dialogue: 0,1:48:36.59,1:48:40.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,跟他那晚 在我媽墓前說的一樣\N{\fn微软雅黑\fs12}It's the same prayer that he said at my mother's grave that night I found him in the darkness. Dialogue: 0,1:48:40.86,1:48:42.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,「賽門·伯奇 1952-1964」 Dialogue: 0,1:48:43.10,1:48:44.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,願天使\N{\fn微软雅黑\fs12}Into paradise... Dialogue: 0,1:48:46.57,1:48:48.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,帶領你進入天國\N{\fn微软雅黑\fs12}May the angels lead you. Dialogue: 0,1:49:05.29,1:49:07.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,爸 爸\N{\fn微软雅黑\fs12}Dad? Dialogue: 0,1:49:08.12,1:49:11.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,我得比賽 不能待在墓園一整天\N{\fn微软雅黑\fs12}Dad! I'd love to stay here in the graveyard all day,But I've got a game, remember? Dialogue: 0,1:49:14.46,1:49:16.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,我來了 賽門\N{\fn微软雅黑\fs12}Okay, Simon. I'm coming. Dialogue: 0,1:49:16.96,1:49:21.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在想 去年你是小雞隊\N{\fn微软雅黑\fs12}You know, I was just thinking about that. Dialogue: 0,1:49:21.34,1:49:22.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,對 今年是小弟弟隊\N{\fn微软雅黑\fs12}Last year, you played in the squirt league, right? Dialogue: 0,1:49:23.27,1:49:24.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,又怎樣\N{\fn微软雅黑\fs12}Yeah. So? This year you're a peewee. Dialogue: 0,1:49:24.27,1:49:26.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,他們到底要你踢足球 還是小便\N{\fn微软雅黑\fs12}So, what do they want you to do, play soccer or urinate? Dialogue: 0,1:49:29.34,1:49:31.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是很納悶\N{\fn微软雅黑\fs12}Anyway... I was just thinking. Dialogue: 0,0:03:14.62,0:03:17.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪uh, he likes bread and butter♪ Dialogue: 0,0:03:17.66,0:03:20.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪uh, he likes toast and jam♪ Dialogue: 0,0:03:20.42,0:03:23.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪and that's what his baby feeds him♪ Dialogue: 0,0:03:23.16,0:03:25.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪and he's her loving man♪ Dialogue: 0,0:03:25.23,0:03:29.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪well, I like bread and butter♪ Dialogue: 0,0:03:29.07,0:03:32.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪I like toast and jam♪ Dialogue: 0,0:03:32.07,0:03:34.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪that's what baby feeds me♪ Dialogue: 0,0:03:34.90,0:03:37.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪I'm her loving man♪ Dialogue: 0,0:03:37.84,0:03:40.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪uh, he likes bread and butter♪ Dialogue: 0,0:03:40.68,0:03:43.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪uh, he likes toast and jam♪ Dialogue: 0,0:03:43.61,0:03:46.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪that's what his baby feeds him♪ Dialogue: 0,0:03:46.51,0:03:48.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪and he's her loving man♪ Dialogue: 0,0:03:48.52,0:03:52.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪well, she don't cook mashed potatoes♪ Dialogue: 0,0:03:52.35,0:03:55.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪she don't cook t-bone steak♪ Dialogue: 0,0:03:55.26,0:03:58.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪she don't feed me peanut butter♪ Dialogue: 0,0:03:58.22,0:04:01.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪she knows that I can't take♪ Dialogue: 0,0:04:01.69,0:04:03.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪uh, he likes bread and butter♪ Dialogue: 0,0:04:03.80,0:04:06.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪uh, he likes toast and jam♪ Dialogue: 0,0:09:41.15,0:09:44.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪this cat named Mickey came from out of town, now♪ Dialogue: 0,0:13:16.27,0:13:19.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪ah, listen everybody♪ Dialogue: 0,0:13:19.34,0:13:21.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪especially you, girl♪ Dialogue: 0,0:13:22.04,0:13:24.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪is it right to be left alone♪ Dialogue: 0,0:13:24.14,0:13:28.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪while the one you love is never home♪ Dialogue: 0,0:13:28.41,0:13:32.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪I love too hard ah, my friends sometimes say♪ Dialogue: 0,0:13:32.22,0:13:35.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪but I believe I believe♪ Dialogue: 0,0:13:35.18,0:13:38.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪that a woman should be loved that way♪ Dialogue: 0,0:13:39.06,0:13:41.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪but it hurts me so inside♪ Dialogue: 0,0:13:41.56,0:13:44.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪to see her treat me so unkind♪ Dialogue: 0,0:13:44.49,0:13:47.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪somebody, somewhere♪ Dialogue: 0,0:13:48.00,0:13:52.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪tell her it's unfair can I get a witness♪ Dialogue: 0,0:13:52.67,0:13:55.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪can I get a witness♪ Dialogue: 0,0:13:55.44,0:13:57.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪can I get a witness♪one year good luck. Dialogue: 0,0:13:57.70,0:14:01.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪One year good luck.♪somebody♪ Dialogue: 0,0:14:01.41,0:14:04.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪is it right to be treated so bad♪ Dialogue: 0,0:14:04.54,0:14:06.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪when you've given everything you have♪ Dialogue: 0,0:14:06.68,0:14:09.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪even tossin' in my sleep♪ Dialogue: 0,0:14:09.95,0:14:12.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪'cause I haven't seen my baby all week♪ Dialogue: 0,0:14:12.95,0:14:15.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪now you chicks do agree♪ Dialogue: 0,0:14:15.92,0:14:18.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪that this ain't the way love's supposed to be♪ Dialogue: 0,0:14:18.76,0:14:20.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪let me hear you♪ Dialogue: 0,0:14:20.86,0:14:24.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪uh, let me hear you say, yeah♪ Dialogue: 0,0:14:26.80,0:14:30.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪up early in the morning♪ Dialogue: 0,0:15:50.60,0:15:54.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪you give me fever♪ Dialogue: 0,0:15:54.30,0:15:58.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪when you kiss me fever when you hold me tight♪ Dialogue: 0,0:24:11.25,0:24:14.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪for your love♪ Dialogue: 0,0:56:55.63,0:56:58.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪nowhere to run to, baby♪ Dialogue: 0,0:56:59.03,0:57:02.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪nowhere to hide♪ Dialogue: 0,0:57:02.20,0:57:06.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪got nowhere to run to, baby♪ Dialogue: 0,0:57:06.74,0:57:08.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪nowhere to hide♪ Dialogue: 0,0:57:08.94,0:57:13.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪it's not love I'm runnin' from♪ Dialogue: 0,0:57:13.45,0:57:16.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪just the heartbreak I know will come♪ Dialogue: 0,1:05:26.79,1:05:29.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪never know how much I love you♪ Dialogue: 0,1:10:14.49,1:10:16.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪普世歡騰♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪Joy to the world♪ Dialogue: 0,1:10:17.09,1:10:18.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪李小姐死了♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪Miss Leavey's dead♪ Dialogue: 0,1:10:19.83,1:10:23.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪她被拉去砍頭♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪they guillotined her head♪ Dialogue: 0,1:10:24.93,1:10:30.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪我們把她的屍體衝下馬桶♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪we took it from her body and flushed it down the potty♪ Dialogue: 0,1:10:30.54,1:10:35.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪看著她轉來轉去 轉來轉去♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪and watched it go round and round♪ Dialogue: 0,1:10:35.64,1:10:42.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪看著她轉來轉去 衝下去♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪and watched it go round and round and never saw it go down♪ Dialogue: 0,1:10:42.18,1:10:47.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪舉世歡騰 李小姐死了♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪Joy to the world Miss Leavey's gone♪ Dialogue: 0,1:10:47.42,1:10:52.42,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪她被埋在後院♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪she's buried in the lawn♪ Dialogue: 0,1:11:00.41,1:11:05.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪響應歌聲嘹亮♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪repeat the sounding Joy♪ Dialogue: 0,1:11:05.24,1:11:09.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪響應 響應歌聲嘹亮♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪repeat, repeat the sounding Joy♪ Dialogue: 0,1:11:11.05,1:11:14.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪主藉真理 恩治萬方\N♪he rules the world with truth and Grace♪ Dialogue: 0,1:11:17.29,1:11:20.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪要使萬邦證明♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪and makes the nations prove♪ Dialogue: 0,1:11:20.92,1:11:25.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪上主公義 無限榮光♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪the glories of his righteousness♪ Dialogue: 0,1:11:25.33,1:11:28.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪主愛奇妙莫名♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪and wonders of his love♪ Dialogue: 0,1:11:31.40,1:11:39.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪主愛奇妙莫名 主愛奇妙莫名♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪and wonders of his love and wonders wonders of his love♪ Dialogue: 0,1:11:47.95,1:11:55.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪簡陋的馬槽 沒有床鋪♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪away in a manger no crib for a bed♪ Dialogue: 0,1:11:55.73,1:12:03.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪小小的主耶穌靜靜躺下來♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪the little Lord Jesus laid down his sweet head♪ Dialogue: 0,1:12:03.83,1:12:11.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪天上繁星往下看著祂♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪the stars in the Sky looked down where he lay♪ Dialogue: 0,1:12:11.84,1:12:20.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪小小的主耶穌睡在稻草中♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪the little Lord Jesus asleep on the hay♪ Dialogue: 0,1:12:20.52,1:12:26.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪我們是東方三博士 長途跋涉帶來禮物♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪we three kings of orient are bearing gifts we traverse afar♪ Dialogue: 0,1:12:27.62,1:12:34.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fs12\i1}♪越過崇山峻嶺 五湖四海 跟隨著遠方明星♪\N{\fn微软雅黑\i1\fs11}♪field and fountain moor and mountain following yonder star♪ Dialogue: 0,1:12:37.35,1:12:40.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪the cattle are lowing♪ Dialogue: 0,1:12:40.92,1:12:43.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪the baby awakes♪ Dialogue: 0,1:12:46.16,1:12:48.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪but little Lord Jesus♪ Dialogue: 0,1:12:49.00,1:12:53.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪no crying he makes♪ Dialogue: 0,1:12:53.07,1:12:57.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪I love thee, Lord Jesus♪ Dialogue: 0,1:12:57.57,1:13:02.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪look down from the Sky♪ Dialogue: 0,1:13:02.34,1:13:05.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪and stay by my cradle♪ Dialogue: 0,1:13:05.45,1:13:08.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪till morning is nigh♪ Dialogue: 0,1:13:59.72,1:14:02.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪you give me fever♪ Dialogue: 0,1:15:13.69,1:15:17.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪the stars in the Sky♪ Dialogue: 0,1:15:17.46,1:15:21.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪looked down where he lay♪ Dialogue: 0,1:15:21.80,1:15:25.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪the little Lord Jesus♪ Dialogue: 0,1:15:25.50,1:15:30.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪asleep on the hay♪ Dialogue: 0,1:50:50.04,1:50:53.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪time passes♪ Dialogue: 0,1:50:53.27,1:50:56.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪the world changes♪ Dialogue: 0,1:50:56.41,1:50:58.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪I'm still♪ Dialogue: 0,1:50:58.51,1:51:01.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪the same old kid♪ Dialogue: 0,1:51:01.11,1:51:04.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪and your jokes still♪ Dialogue: 0,1:51:04.15,1:51:07.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪bring me laughter♪ Dialogue: 0,1:51:07.75,1:51:09.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an9\fn微软雅黑\fs12\i1}♪as if you♪