"Great Teacher Onizuka" An Eye for an Eye, a Butt for a Butt
ID | 13201645 |
---|---|
Movie Name | "Great Teacher Onizuka" An Eye for an Eye, a Butt for a Butt |
Release Name | 05 - Lesson 5 |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 862086 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:40,833 --> 00:01:43,552
Ho. . . ho comprato la macchina, ve
l'ho già detto vero?
3
00:01:43,993 --> 00:01:47,747
Una Cresta! Versione Exeed, colore
bianco perla.
4
00:01:50,473 --> 00:01:54,393
Non è quella che è stata distrutta?
Sì, da quel professore che si chiama
5
00:01:54,393 --> 00:01:55,951
Oni-qualcosa?
6
00:01:56,953 --> 00:01:59,273
Fortunatamente era coperta
dall'assicurazione
7
00:01:59,273 --> 00:02:01,867
e me la sostituiranno al più presto
con un'altra nuova.
8
00:02:02,313 --> 00:02:04,433
Così, pensavo di farvi
questa proposta:
9
00:02:04,433 --> 00:02:06,993
che cosa ne direste di andare tutti
quanti insieme alle terme?
10
00:02:06,993 --> 00:02:09,063
Con la mia nuova cresta. . .
11
00:02:09,113 --> 00:02:10,865
Non ci penso proprio a venire.
12
00:02:10,953 --> 00:02:13,833
Sarebbe troppo noioso.
Preferisco di gran lunga stare
13
00:02:13,833 --> 00:02:15,107
in compagnia dei miei amici.
14
00:02:27,353 --> 00:02:30,113
E-e-ecco. . .! Hai. . . Hai. . . hai. . .
presente
15
00:02:30,113 --> 00:02:32,866
quella borsetta che ti piaceva
tanto. . .?
16
00:02:32,913 --> 00:02:36,508
Pensavo. . . che potrei anche
comprartela. . . che cosa dici?
17
00:02:36,633 --> 00:02:37,588
Davvero?
18
00:02:38,033 --> 00:02:39,785
Allora vengo! Vengo!
19
00:02:40,193 --> 00:02:42,991
Mamma, mamma! Ovviamente vieni
anche tu, vero?
20
00:02:45,593 --> 00:02:48,869
Sai, anche io ho visto un anello che
mi piacerebbe tanto avere. . .
21
00:02:49,673 --> 00:02:51,743
Ho. . . ho capito. . .!
22
00:02:53,233 --> 00:02:57,753
La mia Cresta. Non mi serve altro per
far riavvicinare a me la mia
23
00:02:57,753 --> 00:03:01,348
dolcissima moglie e la mia adorata
figlia! Tutto tornerà come un tempo!
24
00:03:04,353 --> 00:03:07,504
A questo punto posso anche
infischiarmene di Onizuka!
25
00:03:08,233 --> 00:03:10,508
Perché adesso ho questa Cresta
con me!
26
00:03:10,873 --> 00:03:14,073
E con la mia Cresta bianchissima,
potrò finalmente fare il tanto
27
00:03:14,073 --> 00:03:16,193
desiderato viaggio insieme alla mia
famiglia!
28
00:03:16,193 --> 00:03:18,423
ll viaggio a cui tanto tenevooo!
29
00:03:19,393 --> 00:03:20,712
Grazie!
30
00:03:28,113 --> 00:03:30,193
Quella che sto per raccontarvi, è una
storia che una volta ho sentito
31
00:03:30,193 --> 00:03:31,706
da un senpai della mia banda.
32
00:03:32,153 --> 00:03:33,313
ln una città,
33
00:03:33,313 --> 00:03:37,353
c'era un negozio che vendeva solo
Shumai, che si diceva non venissero
34
00:03:37,353 --> 00:03:41,062
preparati con semplice carne di
maiale, ma con carne umana.
35
00:03:41,753 --> 00:03:45,143
Nella stessa città, viveva un uomo
conosciuto per il suo grande coraggio.
36
00:03:46,073 --> 00:03:50,942
Questi, infischiandosi delle dicerie,
andò a comprare gli Shumai.
37
00:03:52,913 --> 00:03:54,187
Tuttavia. . .
38
00:03:55,553 --> 00:03:57,623
Mentre stava rientrando a casa. . .
39
00:03:57,913 --> 00:03:59,983
. . .ebbe uno strano presentimento.
40
00:04:00,553 --> 00:04:02,066
Si voltò indietro,
41
00:04:04,393 --> 00:04:05,826
ma non c'era nessuno.
42
00:04:06,033 --> 00:04:09,553
Chiedendosi se non fosse successo
qualcosa alla scatola che conteneva
43
00:04:09,553 --> 00:04:11,305
gli shumai, l'aprì.
44
00:04:11,633 --> 00:04:13,510
Che era successo?
45
00:04:15,153 --> 00:04:16,433
Lui. . .
46
00:04:16,433 --> 00:04:18,708
vide che uno degli shumai era
scomparso.
47
00:04:21,593 --> 00:04:25,353
Nonostante il suo coraggio, l'uomo
rimase letteralmente terrorizzato
48
00:04:25,353 --> 00:04:27,344
dall'inquietante scoperta che aveva
fatto.
49
00:04:27,953 --> 00:04:31,153
Poi, pensò che dovesse trattarsi di
una semplice dimenticanza
50
00:04:31,153 --> 00:04:32,745
da parte del negoziante.
51
00:04:33,513 --> 00:04:34,946
Però. . .
52
00:04:35,353 --> 00:04:39,113
. . .volle verificare di aver visto bene e
riaprì la scatola al successivo
53
00:04:39,113 --> 00:04:40,393
angolo di strada.
54
00:04:40,393 --> 00:04:41,621
E così. . .
55
00:04:42,513 --> 00:04:45,471
scoprì che non mancava solo uno
shumai, ma due!
56
00:04:46,353 --> 00:04:49,231
L'uomo si spaventò ancor di più e
corse fino a casa.
57
00:04:50,433 --> 00:04:51,548
Poi. . .
58
00:04:51,633 --> 00:04:55,313
Una volta lì, si costrinse a calmarsi e
ritrovato il coraggio,
59
00:04:55,313 --> 00:04:57,508
aprì nuovamente. . . quella scatola.
60
00:04:58,673 --> 00:05:02,348
Spaventoso! Altri tre shumai erano
spariti in una volta sola!
61
00:05:05,393 --> 00:05:08,829
L'uomo, in preda al terrore, lanciò un
grido con tutta la voce che aveva!
62
00:05:10,113 --> 00:05:11,831
Richiuse un attimo il coperchio. . .!
63
00:05:12,473 --> 00:05:15,863
E poi. . . piano, piano, lentamente,
lo riaprì.
64
00:05:18,673 --> 00:05:19,873
Spariti.
65
00:05:19,873 --> 00:05:21,465
Non ne era rimasto nessuno.
66
00:05:21,793 --> 00:05:24,753
''Questo non è possibile! Tutti gli
shumai sono scomparsi!
67
00:05:24,753 --> 00:05:27,793
Ma che cosa sta succedendo?!''
Dopo aver parlato così,
68
00:05:27,793 --> 00:05:28,782
l'uomo, anche se atterrito
69
00:05:28,833 --> 00:05:31,028
volle dare una seconda occhiata alla
scatola.
70
00:05:31,433 --> 00:05:33,025
Fu allora. . .
71
00:05:38,113 --> 00:05:41,193
che scoprì che tutti gli shumai si
erano attaccati al coperchio
72
00:05:41,193 --> 00:05:42,546
della scatola.
73
00:05:53,833 --> 00:05:57,826
Ma che razza di storia sarebbe?
Davvero stupida!
74
00:05:58,393 --> 00:06:00,623
Sarà anche stupida, ma fa ridere!
75
00:06:08,313 --> 00:06:09,553
Molto bene!
76
00:06:09,553 --> 00:06:11,748
Per oggi la lezione finisce qui,
ragazzi.
77
00:06:12,153 --> 00:06:13,711
Vedo che avete apprezzato.
78
00:06:13,793 --> 00:06:16,793
Vorrà dire che la prossima volta vi
racconterò. . . la storia
79
00:06:16,793 --> 00:06:18,784
della ''marmellata bianca del terrore''.
80
00:06:18,913 --> 00:06:20,585
Preparatevi a quello che vi aspetta!
81
00:06:20,833 --> 00:06:22,312
Ci vediamo!
82
00:06:33,553 --> 00:06:35,271
Voi, ma che vi ha presi?
83
00:06:35,313 --> 00:06:38,113
Che cos'è tutto questo entusiasmo
per la lezione di Onizuka?
84
00:06:38,113 --> 00:06:39,865
Devo considerarlo un tradimento?
85
00:06:40,153 --> 00:06:41,273
State a sentire!
86
00:06:41,273 --> 00:06:44,793
Se qualcuno di voi oserà ridere a
una lezione di Onizuka, avrà firmato
87
00:06:44,793 --> 00:06:46,863
la sua condanna a morte, sono stato
chiaro?
88
00:06:47,393 --> 00:06:49,384
Tutto qui quello che sai fare,
Kikuchi?
89
00:06:49,433 --> 00:06:51,993
Ci aspettavamo che le tue strategie
andassero a buon fine!
90
00:06:52,193 --> 00:06:55,663
lnvece quel dannato di Onizuka ne è
uscito indenne e sta meglio di prima!
91
00:06:57,993 --> 00:06:59,593
Che cos'altro dovrei fare?
92
00:06:59,593 --> 00:07:02,744
Se avete ancora intenzione di far del
male a Onizuka, pensateci voi.
93
00:07:03,113 --> 00:07:05,633
Mi dispiace, ma per quanto riguarda
questa faccenda,
94
00:07:05,633 --> 00:07:07,624
non posso più schierarmi dalla vostra
parte.
95
00:07:08,193 --> 00:07:09,913
Ehi, aspetta un momento!
96
00:07:09,913 --> 00:07:11,585
Con questo che vorresti dire
Kikuchi?
97
00:07:20,033 --> 00:07:21,705
E tu che cos'hai da ridere?
98
00:07:21,873 --> 00:07:23,864
N-niente, davvero! Niente.
99
00:07:24,353 --> 00:07:26,913
Non immaginate quanto io trovi
insopportabile quello lì!
100
00:07:27,233 --> 00:07:30,553
Lo sapevi. . . che quello schifoso di
Yoshikawa è stato visto
101
00:07:30,553 --> 00:07:32,623
spesso andare a trovare Onizuka
nella sua stanza.
102
00:07:46,873 --> 00:07:48,393
Onizuka ha detto questo?
103
00:07:48,393 --> 00:07:49,508
Sì.
104
00:07:49,553 --> 00:07:52,545
Ero andato da lui per riferirgli chi
aveva fatto quei fotomontaggi e. . .
105
00:07:53,593 --> 00:07:55,106
Ti chiedo scusa!
106
00:07:55,193 --> 00:07:58,353
Comunque sia, mi ha fermato prima
che facessi dei nomi, perché
107
00:07:58,353 --> 00:08:00,821
non ritiene un comportamento onesto
fare la spia sugli amici.
108
00:08:02,393 --> 00:08:05,633
Poi, un'altra delle cose che lui mi ha
detto, è che riuscirà a rendere
109
00:08:05,633 --> 00:08:07,032
la scuola più divertente.
110
00:08:07,473 --> 00:08:10,673
Magari è un fanfarone o il suo è tutto
un bluff, ma non ho mai incontrato
111
00:08:10,673 --> 00:08:12,152
un insegnante così!
112
00:08:12,313 --> 00:08:14,953
Posso assicurarti che anche tu te ne
renderai conto quando
113
00:08:14,953 --> 00:08:16,705
lo conoscerai meglio!
114
00:08:18,273 --> 00:08:20,741
lo non so quali idee tu ti sia fatto,
Yoshikawa.
115
00:08:21,393 --> 00:08:24,273
Ma anche se non sto più dalla parte
degli altri, ciò non significa che io
116
00:08:24,273 --> 00:08:25,945
abbia ancora accettato Onizuka.
117
00:08:26,273 --> 00:08:28,264
Ma. . . Kikuchi. . .
118
00:08:28,673 --> 00:08:31,193
Quando riponi la tua fiducia in un
insegnante,
119
00:08:31,193 --> 00:08:32,592
questo poi finisce per tradirti.
120
00:08:38,553 --> 00:08:40,703
Come va con la quarta sezione del
terzo anno?
121
00:08:42,113 --> 00:08:43,990
Eh? ln che senso?
122
00:08:44,073 --> 00:08:45,950
Gli alunni non ti tormentano?
123
00:08:46,553 --> 00:08:48,073
Tormentarmi?
124
00:08:48,073 --> 00:08:49,426
Di che cosa parli?
125
00:08:50,633 --> 00:08:54,073
Tra me e gli studenti si è creata
un'atmosfera di grande simpatia e
126
00:08:54,073 --> 00:08:55,392
andiamo d'accordo.
127
00:08:55,433 --> 00:08:58,873
Oggi sono riuscito a farli ridere come
dei matti!
128
00:08:58,873 --> 00:09:00,022
E' stato un grande successo!
129
00:09:00,273 --> 00:09:01,313
Capisco. . .
130
00:09:01,313 --> 00:09:04,913
Quello che mi hai detto, da un certo
punto di vista mi solleva. . . però gli altri
131
00:09:04,913 --> 00:09:07,873
professori sostengono che tu stai
attraversando un periodo
132
00:09:07,873 --> 00:09:09,226
di grande stress.
133
00:09:09,273 --> 00:09:11,913
E come se non bastasse, ho
l'imprepressione che il vicedirettore
134
00:09:11,913 --> 00:09:13,904
ti abbia preso un po' in antipatia.
135
00:09:14,393 --> 00:09:16,861
Per questo mi sento un po'. . .
preoccupata.
136
00:09:21,353 --> 00:09:23,913
E' come temevo, c'è qualcosa che non
va, vero?
137
00:09:26,273 --> 00:09:29,390
Sì, grandioso! Sono riuscito a
recuperare un altro oggetto!
138
00:09:32,073 --> 00:09:33,472
Beh. . .
139
00:09:33,873 --> 00:09:35,431
Professoressa Fuyutsuki.
140
00:09:36,473 --> 00:09:38,793
Ti andrebbe di giocare insieme a
questo videogioco?
141
00:09:38,793 --> 00:09:41,432
Ah. . . non sono una grande
appassionata di queste cose.
142
00:09:42,193 --> 00:09:44,343
Questa parte del gioco è divertente,
vedrai!
143
00:09:44,513 --> 00:09:46,504
Non temere, ti mostro io come si fa.
144
00:09:46,873 --> 00:09:48,192
Tieni.
145
00:09:48,273 --> 00:09:50,473
Ah. . . Vediamo se ci riesco. . . ln questo
modo?
146
00:09:50,473 --> 00:09:51,747
Sì, brava!
147
00:09:52,473 --> 00:09:53,233
E ora così?
148
00:09:53,233 --> 00:09:54,593
Sto andando bene?
149
00:09:54,593 --> 00:09:56,833
Benissimo! Hai visto che non era
difficile?
150
00:09:56,833 --> 00:10:01,748
Ah, ha davvero un buon profumo!
151
00:10:05,553 --> 00:10:07,225
Dopo questo che cosa devo fare?
152
00:10:09,313 --> 00:10:10,792
Oddio!
153
00:10:12,633 --> 00:10:15,227
Questo dimostra che è vero che tu
hai accumulato dello stress.
154
00:10:15,553 --> 00:10:18,943
Veramente più che lo stress, è
un'altra cosa che ho accumulato.
155
00:10:19,313 --> 00:10:20,462
Eh?
156
00:10:25,433 --> 00:10:27,424
Oh, ma sei tu Yoshikawa!
157
00:10:27,713 --> 00:10:28,953
Perché stai lì?
158
00:10:28,953 --> 00:10:30,432
Su, entra! Entra!
159
00:10:31,273 --> 00:10:34,743
Ve..veramente.. Ecco ..mi sembrava
di disturbare!
160
00:10:34,873 --> 00:10:36,913
Ma che dici? Sei arrivato al momento
giusto!
161
00:10:36,913 --> 00:10:38,585
Dovevo proprio chiederti una cosa!
162
00:10:38,953 --> 00:10:40,147
Che cosa?
163
00:10:40,713 --> 00:10:44,103
Ti faccio vedere, non ho ancora trovato
il modo di superare questo schema.
164
00:10:44,713 --> 00:10:46,273
Ah! Non devi usare quell'oggetto!
165
00:10:46,273 --> 00:10:47,033
Eh?
166
00:10:47,033 --> 00:10:48,673
Ecco, vedi? Lì devi usare questo.
167
00:10:48,673 --> 00:10:49,513
Oh?
168
00:10:49,513 --> 00:10:50,233
Ecco!
169
00:10:50,233 --> 00:10:51,427
Ah! ln questo modo?
170
00:10:51,593 --> 00:10:53,185
Esatto, proprio così!
171
00:10:53,313 --> 00:10:54,993
Poi vado avanti così?
172
00:10:54,993 --> 00:10:57,382
Ma no, no! Non devi fare in quel
modo!
173
00:10:57,753 --> 00:10:59,584
Ne sei sicuro? Ero convinto del
contrario!
174
00:10:59,953 --> 00:11:01,833
Te l'avevo anche già spiegato!
175
00:11:01,833 --> 00:11:03,186
Eh?!
176
00:11:04,713 --> 00:11:07,432
Allora. . . appena mi arriva un nuovo
videogioco te lo porto!
177
00:11:08,073 --> 00:11:09,711
Ci conto, Yoshikawa!
178
00:11:09,873 --> 00:11:12,467
Però. . . non prima che io sia già
arrivato alla fine!
179
00:11:12,673 --> 00:11:14,664
Ah! Sei una vera carogna, sai?
180
00:11:20,953 --> 00:11:22,671
Yoshikawa. . .!
181
00:11:27,993 --> 00:11:30,951
Avremmo bisogno di parlare con te,
vieni un attimo con noi?
182
00:11:31,553 --> 00:11:33,066
Sì?
183
00:11:39,713 --> 00:11:40,473
Smettetela!
184
00:11:40,473 --> 00:11:43,553
Stupido! Che ottimista a pensare
che ti avremmo lasciato fare il
185
00:11:43,553 --> 00:11:45,073
simpatico con Onizuka!
186
00:11:45,073 --> 00:11:48,113
Conosci le regole della classe! Ti
avremmo potuto castigare a dovere
187
00:11:48,113 --> 00:11:48,909
già da prima!
188
00:11:56,073 --> 00:11:57,353
Ora hai capito?
189
00:11:57,353 --> 00:12:00,106
Se ti azzardi ancora a dare tanta
confidenza a Onizuka. . .
190
00:12:00,233 --> 00:12:03,031
Farò affiggere. . . queste tue foto per
tutta la città.
191
00:12:04,153 --> 00:12:07,513
E sai che cosa ci scriverò sotto?
''Queste foto di me nudo sono state
192
00:12:07,513 --> 00:12:09,071
scattate da delle ragazze''!
193
00:12:09,553 --> 00:12:11,544
Guarda com'è piccolino il suo coso!
194
00:12:11,593 --> 00:12:15,632
Spietatamente piccolino! Però hai
una cappella fantastica, Yoshikawa!
195
00:12:18,353 --> 00:12:20,662
Aspetta, voglio farti qualche
disegnino simpatico!
196
00:12:21,353 --> 00:12:23,184
Questa sì che si chiama arte!
197
00:12:24,473 --> 00:12:26,304
Oh! Si è messo a piangere!
198
00:12:26,353 --> 00:12:28,344
lnsomma, ma tu sei un uomo o
cosa?
199
00:12:28,953 --> 00:12:31,865
Ora basta, lasciamolo qui e andiamo
al Karaoke Box!
200
00:12:32,233 --> 00:12:34,667
Bello, bello! Che cosa potremmo
cantare?!
201
00:12:34,833 --> 00:12:37,153
Che cosa se non la canzone degli
Arc en ciel?
202
00:12:37,153 --> 00:12:39,587
Enka! Tutta la selezione di canzoni
enka!
203
00:12:47,433 --> 00:12:48,752
Onizuka?
204
00:12:49,233 --> 00:12:52,145
Quei fotomontaggi che mi avevi
promesso di fare. . . a che punto sono?
205
00:12:52,793 --> 00:12:54,511
Sono terribilmente impaziente!
206
00:12:54,553 --> 00:12:56,703
lo non ricordo di averti promesso un
bel niente!
207
00:12:57,033 --> 00:12:58,148
Dai, dai!
208
00:12:58,593 --> 00:13:00,793
Non vorrai davvero farmi questa
cattiveria?
209
00:13:00,793 --> 00:13:01,833
Ah, ci sono!
210
00:13:01,833 --> 00:13:05,313
Ti darò dieci buoni per il menù A
della mensa della scuola, validi per
211
00:13:05,313 --> 00:13:08,828
una porzione grande di riso! Ne ho fatte
delle copie identiche a quelli veri!
212
00:13:09,193 --> 00:13:11,184
Non se ne accorgerà mai nessuno!
Mai!
213
00:13:11,273 --> 00:13:12,991
ln altre parole sono falsi!
214
00:13:13,713 --> 00:13:16,073
Ma tu sei un insegnante! Se
qualcuno venisse a saperlo,
215
00:13:16,073 --> 00:13:17,153
sarebbero guai!
216
00:13:17,153 --> 00:13:19,872
Stuuupido! E' sufficiente non farsi
scoprire, no?!
217
00:13:20,473 --> 00:13:23,353
Ascolta, ti aspetto tra mezz'ora
all'entrata davanti alle scale,
218
00:13:23,353 --> 00:13:24,393
siamo intesi?
219
00:13:24,393 --> 00:13:25,273
A dopo!
220
00:13:25,273 --> 00:13:28,106
Ehi, un momento! Non puoi decidere
tutto da solo, Onizuka!
221
00:13:35,793 --> 00:13:38,751
Non posso credere che uno come lui
possa fare l'insegnante!
222
00:13:41,593 --> 00:13:46,073
Non vedo l'ora di avere quelle foto!
Le metterò su una nuova pagina della
223
00:13:46,073 --> 00:13:47,870
mia raccolta personale di donne
nude!
224
00:13:50,273 --> 00:13:54,673
ll prossimo fotomontaggio lo vorrei
col volto di Fuyutsuki!
225
00:13:54,673 --> 00:13:55,662
No, non si può!
226
00:14:04,833 --> 00:14:06,266
Yoshikawa. . .?
227
00:14:11,353 --> 00:14:14,313
Sono curioso di sapere che cosa
diranno mia moglie e mia figlia,
228
00:14:14,313 --> 00:14:17,032
quando mi vedranno rientrare a casa
con la mia adorata cresta.
229
00:14:19,753 --> 00:14:23,473
Via! Si va! Torno di corsa a casa e
programmo
230
00:14:23,473 --> 00:14:25,987
il via-via-viaggio di famiglia!
231
00:14:28,873 --> 00:14:30,386
Onizuka?!
232
00:14:34,993 --> 00:14:36,506
Non avvicinarti!
233
00:14:41,913 --> 00:14:43,232
Great!
234
00:14:45,353 --> 00:14:46,627
Papà!
235
00:14:47,113 --> 00:14:49,104
Papà, è bellissima la tua Cresta!
236
00:14:49,433 --> 00:14:50,873
Ti ho rivalutato!
237
00:14:50,873 --> 00:14:52,352
Papà, ti vogliamo bene!
238
00:14:52,473 --> 00:14:54,065
Papà, ti vogliamo bene!
239
00:14:55,833 --> 00:14:59,428
Questa Cresta mi farà acquistare
una nuova dignità come padre. . .
240
00:14:59,753 --> 00:15:01,983
e porterà la felicità nella mia casa!
241
00:15:02,793 --> 00:15:04,988
Ho bisogno solo di questa Cresta!
242
00:15:08,993 --> 00:15:10,472
O. . . Onizuka!
243
00:15:53,673 --> 00:15:55,425
Ahia, che male!
244
00:15:57,473 --> 00:15:58,792
Oplà!
245
00:15:59,233 --> 00:16:00,951
Ma tu guarda che roba. . .!
246
00:16:04,713 --> 00:16:07,546
Accidenti! Ma si può sapere cosa ti
passa per la testa?
247
00:16:08,713 --> 00:16:10,351
Yoshikawa. . .
248
00:16:11,073 --> 00:16:15,942
La..la..la..la mia mia..cre..cre..cre..
cre. . . cre. . . cre. . .
249
00:16:16,593 --> 00:16:18,584
lnsomma, ma come devo dirtelo?!
250
00:16:18,753 --> 00:16:21,221
Non devi fare una cosa così stupida
come ucciderti!
251
00:16:23,353 --> 00:16:25,344
Yo. . . Yoshikawa, ma tu. . .
252
00:16:30,953 --> 00:16:33,911
Ascolta, è possibile che tu non provi
nemmeno un po' di rabbia?
253
00:16:35,113 --> 00:16:38,469
Non è certo andando all'altro mondo
che potrai trovare la serenità, sai?
254
00:16:40,233 --> 00:16:41,507
Sì. . .
255
00:16:42,273 --> 00:16:43,945
Sì che provo rabbia!
256
00:16:44,793 --> 00:16:46,385
E tanta!
257
00:16:48,193 --> 00:16:50,184
Molto bene, adesso ci siamo!
258
00:16:50,633 --> 00:16:52,305
E' così che ti voglio!
259
00:16:53,193 --> 00:16:54,153
D'accordo!
260
00:16:54,153 --> 00:16:55,711
Accompagnami da loro.
261
00:16:56,273 --> 00:16:58,468
Andiamo a reclamare la nostra
vendetta.
262
00:17:07,673 --> 00:17:10,028
La faccia che ha fatto Yoshikawa
era impagabile!
263
00:17:10,953 --> 00:17:12,944
Queste foto sono i nostri capolavori!
264
00:17:13,193 --> 00:17:16,902
Beh, finché avremo in pungo queste
foto a dir poco vergognose. . .
265
00:17:18,593 --> 00:17:21,869
possiamo stare certe che Yoshikawa
non andrà più a trovare Onizuka!
266
00:17:22,833 --> 00:17:25,028
Non pensavo l'avresti punito così
duramente!
267
00:17:25,393 --> 00:17:27,190
Sei davvero cattiva, Anko!
268
00:17:27,833 --> 00:17:31,348
Sono stata costretta, Kikuchi e Murai
non hanno abbastanza carattere.
269
00:17:32,073 --> 00:17:34,951
Era una cosa che andava fatta,
altrimenti non mi sarei data pace.
270
00:17:36,353 --> 00:17:38,230
Anko, la tua canzone è pronta.
271
00:17:39,193 --> 00:17:40,393
Ecco il microfono.
272
00:17:40,393 --> 00:17:41,985
Ah, grazie infinite.
273
00:17:46,313 --> 00:17:48,110
Chi. . . sei?
274
00:17:49,993 --> 00:17:51,506
Sono io. . .!
275
00:17:51,953 --> 00:17:53,432
O. . . Onizuka!
276
00:17:53,513 --> 00:17:55,504
Si può sapere che accidenti ci fai tu
qui?
277
00:17:55,713 --> 00:17:57,351
E poi cos'è quel vestito?
278
00:17:57,673 --> 00:18:00,471
Da dove sei arrivato? Sei peggio di
uno scarafaggio!
279
00:18:02,113 --> 00:18:05,793
Come si permette di darmi dello
scarafaggio. . . un dannato gruppetto di
280
00:18:05,793 --> 00:18:07,784
studentesse maniache come voi
tre?
281
00:18:08,913 --> 00:18:10,904
Che. . . che cosa vorresti insinuare?
282
00:18:12,273 --> 00:18:13,945
Non far finta di non sapere!
283
00:18:15,153 --> 00:18:18,350
Voi avete tolto le mutande a un
ragazzo e lo avete fotografato nudo!
284
00:18:19,513 --> 00:18:22,664
Ah. . .! Scusa, ma non so proprio. . . di
che cosa parli!
285
00:18:23,113 --> 00:18:24,113
Giusto?
286
00:18:24,113 --> 00:18:26,468
Ovviamente! Non so a che cosa si
riferisca!
287
00:18:26,993 --> 00:18:28,551
Ah, dite davvero?
288
00:18:28,713 --> 00:18:31,227
Ehi! Yoshikawa, puoi venire dentro,
per favore?
289
00:18:33,913 --> 00:18:35,313
Maledetto!
290
00:18:35,313 --> 00:18:38,544
Così gli hai spifferato tutto! Ora lo sai
che ti aspetta, vero Yoshikawa?
291
00:18:38,793 --> 00:18:41,512
Faremo in modo che quelle foto
facciano il giro di tutta la città!
292
00:18:41,873 --> 00:18:45,273
La vergogna che proverai sarà così
grande che non ti azzarderai più a
293
00:18:45,273 --> 00:18:46,467
uscire di casa!
294
00:18:47,633 --> 00:18:51,023
Sono lieto di annunciare. . . che ha
inizio il momento della vendetta!
295
00:18:52,553 --> 00:18:54,111
Dì pure quello che ti pare!
296
00:18:54,593 --> 00:18:55,867
Togliti!
297
00:19:03,553 --> 00:19:05,113
Che stai facendo?
298
00:19:05,113 --> 00:19:07,388
Bisogna punire le bambine che
fanno le cattive!
299
00:19:09,393 --> 00:19:11,384
Onizuka, tu. . .! Maledetto!
300
00:19:12,153 --> 00:19:14,428
Basta, smettila! Mi stai facendo
male!
301
00:19:14,873 --> 00:19:17,673
Eh? Ho sentito bene?
Hai detto che ti faccio male?
302
00:19:17,673 --> 00:19:20,793
Avanti, non scherziamo! Quello che
state subendo ora non è nemmeno
303
00:19:20,793 --> 00:19:23,023
paragonabile a quello che avete
fatto a Yoshikawa!
304
00:19:23,553 --> 00:19:24,747
Accidenti a te!
305
00:19:24,833 --> 00:19:27,513
Yoshikawa, ti avverto! A questo
punto non ci basta più mettere
306
00:19:27,513 --> 00:19:29,105
in circolazione quelle foto!
307
00:19:31,073 --> 00:19:31,993
E adesso. . .
308
00:19:31,993 --> 00:19:33,745
manca solo il tocco finale!
309
00:19:38,153 --> 00:19:41,429
Onizuka, smettila! Che cosa fai?!
Non toccarmi!
310
00:19:41,713 --> 00:19:43,908
Una gran bella visione, vero
Yoshikawa?
311
00:19:53,393 --> 00:19:54,873
Bene, bene! E ora. . .
312
00:19:54,873 --> 00:19:57,865
A. . . aspetta un momento, che cosa
vuoi fare? Che intenzioni hai?
313
00:19:58,953 --> 00:20:01,342
Volevo solo scattare qualche
fotografia per ricordo!
314
00:20:02,153 --> 00:20:05,233
Fermati! Non ti azzardare a farlo!
Questa è una violazione
315
00:20:05,233 --> 00:20:06,302
ai diritti umani!
316
00:20:06,393 --> 00:20:08,953
lnsomma, vuoi ascoltarci oppure no?
Onizuka!
317
00:20:11,153 --> 00:20:13,753
Smettila! No! Ti prego! Non farlo!
318
00:20:13,753 --> 00:20:14,868
Onizuka, no!
319
00:20:19,273 --> 00:20:20,473
Avete capito?
320
00:20:20,473 --> 00:20:23,590
Se non volete più cacciarvi in guai
simili, evitate di molestare gli altri.
321
00:20:29,673 --> 00:20:31,311
Tienila tu, Yoshikawa.
322
00:20:35,313 --> 00:20:37,588
Sei tu che devi decidere che cosa
farne.
323
00:20:39,313 --> 00:20:42,589
Ma chi ti credi di essere, il difensore
della giustizia?
324
00:20:42,953 --> 00:20:45,593
Non puoi permetterti di trattare in
questo modo delle ragazze,
325
00:20:45,593 --> 00:20:47,106
te ne rendi conto Onizuka?
326
00:20:47,153 --> 00:20:49,462
lo mi rivolgerò alla P.T.A. e allora
vedrai!
327
00:20:53,713 --> 00:20:55,465
Oh, direi che è perfetto!
328
00:20:55,593 --> 00:20:59,632
P.T.A., P.C.B., per quanto mi
riguarda, tu puoi fare venire chi vuoi!
329
00:21:00,433 --> 00:21:05,029
lo, Eikichi Onizuka, ventidue anni,
sono solo un semplice insegnante!
330
00:21:05,753 --> 00:21:08,142
Non mi nasconderò e non scapperò
da nessuna parte!
331
00:21:10,513 --> 00:21:12,504
Che si tratti di uomini o donne. . .
332
00:21:12,953 --> 00:21:17,265
se sono cattivi, vanno trattati come
tali! Ecco, questa è la mia politica!
333
00:21:24,713 --> 00:21:26,192
Professore!
334
00:21:27,073 --> 00:21:29,064
Sai, io avrei un po' di fame.
335
00:21:29,153 --> 00:21:31,986
Ah, sì? Che ne dici di andare a
mangiare del ramen?
336
00:21:32,513 --> 00:21:33,992
Sì!
337
00:21:35,033 --> 00:21:37,388
Senti un po' Yoshikawa, hai dei soldi
con te, vero?
338
00:21:37,793 --> 00:21:38,703
Eh?!
339
00:21:54,633 --> 00:21:56,703
Hai lasciato là la macchina
fotografica?
340
00:21:56,793 --> 00:21:57,987
Sì.
341
00:21:58,353 --> 00:22:00,867
Se è questa la decisione che hai
preso, va bene così.
342
00:22:02,873 --> 00:22:04,306
Professore. . .
343
00:22:04,713 --> 00:22:05,862
Cosa?
344
00:22:09,673 --> 00:22:12,833
Volevo dirti, che io non tenterò mai
più di uccidermi, qualunque cosa
345
00:22:12,833 --> 00:22:14,266
dovesse mai capitarmi.
346
00:22:14,873 --> 00:22:16,306
lo te lo prometto.
347
00:22:18,673 --> 00:22:20,231
Ehi, Yoshikawa. . .
348
00:22:20,793 --> 00:22:22,146
Dimmi.
349
00:22:22,273 --> 00:22:25,709
Quel ramen che mi hai offerto, era
davvero disgustoso, sai?
350
00:22:45,153 --> 00:22:45,873
Presto, entrate tutti in aula!
351
00:22:45,873 --> 00:22:47,864
E' già ora dell'assemblea di classe!
352
00:22:50,713 --> 00:22:52,431
La direttrice c'è?
353
00:22:53,953 --> 00:22:56,990
Mi scusi, potrei gentilmente sapere
chi la cerca, signora?
354
00:22:58,633 --> 00:23:01,022
Lei professoressa, è nuova di questa
scuola, vero?
355
00:23:02,153 --> 00:23:03,745
Sì, è esatto.
356
00:23:04,753 --> 00:23:07,313
Lo immaginavo. Altrimenti sarebbe
stato impossibile
357
00:23:07,313 --> 00:23:09,110
che non mi conoscesse.
358
00:23:09,393 --> 00:23:10,428
Scusi?
359
00:23:10,513 --> 00:23:13,793
lo sono Uehara, presidente della
P.T.A., l'associazione
360
00:23:13,793 --> 00:23:16,387
genitori-insegnanti, di questo istituto.
361
00:23:16,953 --> 00:23:20,393
Un professore di questa scuola, tale
Eikichi Onizuka, è colpevole di
362
00:23:20,393 --> 00:23:22,861
molestie sessuali ai danni di mia
figlia.
363
00:23:23,313 --> 00:23:25,543
Per questo ho bisogno di parlare con
la direttrice.
364
00:23:26,353 --> 00:23:27,422
Eh?
364
00:23:28,305 --> 00:24:28,400
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm