"Great Teacher Onizuka" An Eye for an Eye, a Butt for a Butt

ID13201645
Movie Name"Great Teacher Onizuka" An Eye for an Eye, a Butt for a Butt
Release Name 05 - Lesson 5
Year1999
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID862086
Formatsrt
Download ZIP
Download 05 - Lesson 5.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:40,833 --> 00:01:43,552 Ho. . . ho comprato la macchina, ve l'ho già detto vero? 3 00:01:43,993 --> 00:01:47,747 Una Cresta! Versione Exeed, colore bianco perla. 4 00:01:50,473 --> 00:01:54,393 Non è quella che è stata distrutta? Sì, da quel professore che si chiama 5 00:01:54,393 --> 00:01:55,951 Oni-qualcosa? 6 00:01:56,953 --> 00:01:59,273 Fortunatamente era coperta dall'assicurazione 7 00:01:59,273 --> 00:02:01,867 e me la sostituiranno al più presto con un'altra nuova. 8 00:02:02,313 --> 00:02:04,433 Così, pensavo di farvi questa proposta: 9 00:02:04,433 --> 00:02:06,993 che cosa ne direste di andare tutti quanti insieme alle terme? 10 00:02:06,993 --> 00:02:09,063 Con la mia nuova cresta. . . 11 00:02:09,113 --> 00:02:10,865 Non ci penso proprio a venire. 12 00:02:10,953 --> 00:02:13,833 Sarebbe troppo noioso. Preferisco di gran lunga stare 13 00:02:13,833 --> 00:02:15,107 in compagnia dei miei amici. 14 00:02:27,353 --> 00:02:30,113 E-e-ecco. . .! Hai. . . Hai. . . hai. . . presente 15 00:02:30,113 --> 00:02:32,866 quella borsetta che ti piaceva tanto. . .? 16 00:02:32,913 --> 00:02:36,508 Pensavo. . . che potrei anche comprartela. . . che cosa dici? 17 00:02:36,633 --> 00:02:37,588 Davvero? 18 00:02:38,033 --> 00:02:39,785 Allora vengo! Vengo! 19 00:02:40,193 --> 00:02:42,991 Mamma, mamma! Ovviamente vieni anche tu, vero? 20 00:02:45,593 --> 00:02:48,869 Sai, anche io ho visto un anello che mi piacerebbe tanto avere. . . 21 00:02:49,673 --> 00:02:51,743 Ho. . . ho capito. . .! 22 00:02:53,233 --> 00:02:57,753 La mia Cresta. Non mi serve altro per far riavvicinare a me la mia 23 00:02:57,753 --> 00:03:01,348 dolcissima moglie e la mia adorata figlia! Tutto tornerà come un tempo! 24 00:03:04,353 --> 00:03:07,504 A questo punto posso anche infischiarmene di Onizuka! 25 00:03:08,233 --> 00:03:10,508 Perché adesso ho questa Cresta con me! 26 00:03:10,873 --> 00:03:14,073 E con la mia Cresta bianchissima, potrò finalmente fare il tanto 27 00:03:14,073 --> 00:03:16,193 desiderato viaggio insieme alla mia famiglia! 28 00:03:16,193 --> 00:03:18,423 ll viaggio a cui tanto tenevooo! 29 00:03:19,393 --> 00:03:20,712 Grazie! 30 00:03:28,113 --> 00:03:30,193 Quella che sto per raccontarvi, è una storia che una volta ho sentito 31 00:03:30,193 --> 00:03:31,706 da un senpai della mia banda. 32 00:03:32,153 --> 00:03:33,313 ln una città, 33 00:03:33,313 --> 00:03:37,353 c'era un negozio che vendeva solo Shumai, che si diceva non venissero 34 00:03:37,353 --> 00:03:41,062 preparati con semplice carne di maiale, ma con carne umana. 35 00:03:41,753 --> 00:03:45,143 Nella stessa città, viveva un uomo conosciuto per il suo grande coraggio. 36 00:03:46,073 --> 00:03:50,942 Questi, infischiandosi delle dicerie, andò a comprare gli Shumai. 37 00:03:52,913 --> 00:03:54,187 Tuttavia. . . 38 00:03:55,553 --> 00:03:57,623 Mentre stava rientrando a casa. . . 39 00:03:57,913 --> 00:03:59,983 . . .ebbe uno strano presentimento. 40 00:04:00,553 --> 00:04:02,066 Si voltò indietro, 41 00:04:04,393 --> 00:04:05,826 ma non c'era nessuno. 42 00:04:06,033 --> 00:04:09,553 Chiedendosi se non fosse successo qualcosa alla scatola che conteneva 43 00:04:09,553 --> 00:04:11,305 gli shumai, l'aprì. 44 00:04:11,633 --> 00:04:13,510 Che era successo? 45 00:04:15,153 --> 00:04:16,433 Lui. . . 46 00:04:16,433 --> 00:04:18,708 vide che uno degli shumai era scomparso. 47 00:04:21,593 --> 00:04:25,353 Nonostante il suo coraggio, l'uomo rimase letteralmente terrorizzato 48 00:04:25,353 --> 00:04:27,344 dall'inquietante scoperta che aveva fatto. 49 00:04:27,953 --> 00:04:31,153 Poi, pensò che dovesse trattarsi di una semplice dimenticanza 50 00:04:31,153 --> 00:04:32,745 da parte del negoziante. 51 00:04:33,513 --> 00:04:34,946 Però. . . 52 00:04:35,353 --> 00:04:39,113 . . .volle verificare di aver visto bene e riaprì la scatola al successivo 53 00:04:39,113 --> 00:04:40,393 angolo di strada. 54 00:04:40,393 --> 00:04:41,621 E così. . . 55 00:04:42,513 --> 00:04:45,471 scoprì che non mancava solo uno shumai, ma due! 56 00:04:46,353 --> 00:04:49,231 L'uomo si spaventò ancor di più e corse fino a casa. 57 00:04:50,433 --> 00:04:51,548 Poi. . . 58 00:04:51,633 --> 00:04:55,313 Una volta lì, si costrinse a calmarsi e ritrovato il coraggio, 59 00:04:55,313 --> 00:04:57,508 aprì nuovamente. . . quella scatola. 60 00:04:58,673 --> 00:05:02,348 Spaventoso! Altri tre shumai erano spariti in una volta sola! 61 00:05:05,393 --> 00:05:08,829 L'uomo, in preda al terrore, lanciò un grido con tutta la voce che aveva! 62 00:05:10,113 --> 00:05:11,831 Richiuse un attimo il coperchio. . .! 63 00:05:12,473 --> 00:05:15,863 E poi. . . piano, piano, lentamente, lo riaprì. 64 00:05:18,673 --> 00:05:19,873 Spariti. 65 00:05:19,873 --> 00:05:21,465 Non ne era rimasto nessuno. 66 00:05:21,793 --> 00:05:24,753 ''Questo non è possibile! Tutti gli shumai sono scomparsi! 67 00:05:24,753 --> 00:05:27,793 Ma che cosa sta succedendo?!'' Dopo aver parlato così, 68 00:05:27,793 --> 00:05:28,782 l'uomo, anche se atterrito 69 00:05:28,833 --> 00:05:31,028 volle dare una seconda occhiata alla scatola. 70 00:05:31,433 --> 00:05:33,025 Fu allora. . . 71 00:05:38,113 --> 00:05:41,193 che scoprì che tutti gli shumai si erano attaccati al coperchio 72 00:05:41,193 --> 00:05:42,546 della scatola. 73 00:05:53,833 --> 00:05:57,826 Ma che razza di storia sarebbe? Davvero stupida! 74 00:05:58,393 --> 00:06:00,623 Sarà anche stupida, ma fa ridere! 75 00:06:08,313 --> 00:06:09,553 Molto bene! 76 00:06:09,553 --> 00:06:11,748 Per oggi la lezione finisce qui, ragazzi. 77 00:06:12,153 --> 00:06:13,711 Vedo che avete apprezzato. 78 00:06:13,793 --> 00:06:16,793 Vorrà dire che la prossima volta vi racconterò. . . la storia 79 00:06:16,793 --> 00:06:18,784 della ''marmellata bianca del terrore''. 80 00:06:18,913 --> 00:06:20,585 Preparatevi a quello che vi aspetta! 81 00:06:20,833 --> 00:06:22,312 Ci vediamo! 82 00:06:33,553 --> 00:06:35,271 Voi, ma che vi ha presi? 83 00:06:35,313 --> 00:06:38,113 Che cos'è tutto questo entusiasmo per la lezione di Onizuka? 84 00:06:38,113 --> 00:06:39,865 Devo considerarlo un tradimento? 85 00:06:40,153 --> 00:06:41,273 State a sentire! 86 00:06:41,273 --> 00:06:44,793 Se qualcuno di voi oserà ridere a una lezione di Onizuka, avrà firmato 87 00:06:44,793 --> 00:06:46,863 la sua condanna a morte, sono stato chiaro? 88 00:06:47,393 --> 00:06:49,384 Tutto qui quello che sai fare, Kikuchi? 89 00:06:49,433 --> 00:06:51,993 Ci aspettavamo che le tue strategie andassero a buon fine! 90 00:06:52,193 --> 00:06:55,663 lnvece quel dannato di Onizuka ne è uscito indenne e sta meglio di prima! 91 00:06:57,993 --> 00:06:59,593 Che cos'altro dovrei fare? 92 00:06:59,593 --> 00:07:02,744 Se avete ancora intenzione di far del male a Onizuka, pensateci voi. 93 00:07:03,113 --> 00:07:05,633 Mi dispiace, ma per quanto riguarda questa faccenda, 94 00:07:05,633 --> 00:07:07,624 non posso più schierarmi dalla vostra parte. 95 00:07:08,193 --> 00:07:09,913 Ehi, aspetta un momento! 96 00:07:09,913 --> 00:07:11,585 Con questo che vorresti dire Kikuchi? 97 00:07:20,033 --> 00:07:21,705 E tu che cos'hai da ridere? 98 00:07:21,873 --> 00:07:23,864 N-niente, davvero! Niente. 99 00:07:24,353 --> 00:07:26,913 Non immaginate quanto io trovi insopportabile quello lì! 100 00:07:27,233 --> 00:07:30,553 Lo sapevi. . . che quello schifoso di Yoshikawa è stato visto 101 00:07:30,553 --> 00:07:32,623 spesso andare a trovare Onizuka nella sua stanza. 102 00:07:46,873 --> 00:07:48,393 Onizuka ha detto questo? 103 00:07:48,393 --> 00:07:49,508 Sì. 104 00:07:49,553 --> 00:07:52,545 Ero andato da lui per riferirgli chi aveva fatto quei fotomontaggi e. . . 105 00:07:53,593 --> 00:07:55,106 Ti chiedo scusa! 106 00:07:55,193 --> 00:07:58,353 Comunque sia, mi ha fermato prima che facessi dei nomi, perché 107 00:07:58,353 --> 00:08:00,821 non ritiene un comportamento onesto fare la spia sugli amici. 108 00:08:02,393 --> 00:08:05,633 Poi, un'altra delle cose che lui mi ha detto, è che riuscirà a rendere 109 00:08:05,633 --> 00:08:07,032 la scuola più divertente. 110 00:08:07,473 --> 00:08:10,673 Magari è un fanfarone o il suo è tutto un bluff, ma non ho mai incontrato 111 00:08:10,673 --> 00:08:12,152 un insegnante così! 112 00:08:12,313 --> 00:08:14,953 Posso assicurarti che anche tu te ne renderai conto quando 113 00:08:14,953 --> 00:08:16,705 lo conoscerai meglio! 114 00:08:18,273 --> 00:08:20,741 lo non so quali idee tu ti sia fatto, Yoshikawa. 115 00:08:21,393 --> 00:08:24,273 Ma anche se non sto più dalla parte degli altri, ciò non significa che io 116 00:08:24,273 --> 00:08:25,945 abbia ancora accettato Onizuka. 117 00:08:26,273 --> 00:08:28,264 Ma. . . Kikuchi. . . 118 00:08:28,673 --> 00:08:31,193 Quando riponi la tua fiducia in un insegnante, 119 00:08:31,193 --> 00:08:32,592 questo poi finisce per tradirti. 120 00:08:38,553 --> 00:08:40,703 Come va con la quarta sezione del terzo anno? 121 00:08:42,113 --> 00:08:43,990 Eh? ln che senso? 122 00:08:44,073 --> 00:08:45,950 Gli alunni non ti tormentano? 123 00:08:46,553 --> 00:08:48,073 Tormentarmi? 124 00:08:48,073 --> 00:08:49,426 Di che cosa parli? 125 00:08:50,633 --> 00:08:54,073 Tra me e gli studenti si è creata un'atmosfera di grande simpatia e 126 00:08:54,073 --> 00:08:55,392 andiamo d'accordo. 127 00:08:55,433 --> 00:08:58,873 Oggi sono riuscito a farli ridere come dei matti! 128 00:08:58,873 --> 00:09:00,022 E' stato un grande successo! 129 00:09:00,273 --> 00:09:01,313 Capisco. . . 130 00:09:01,313 --> 00:09:04,913 Quello che mi hai detto, da un certo punto di vista mi solleva. . . però gli altri 131 00:09:04,913 --> 00:09:07,873 professori sostengono che tu stai attraversando un periodo 132 00:09:07,873 --> 00:09:09,226 di grande stress. 133 00:09:09,273 --> 00:09:11,913 E come se non bastasse, ho l'imprepressione che il vicedirettore 134 00:09:11,913 --> 00:09:13,904 ti abbia preso un po' in antipatia. 135 00:09:14,393 --> 00:09:16,861 Per questo mi sento un po'. . . preoccupata. 136 00:09:21,353 --> 00:09:23,913 E' come temevo, c'è qualcosa che non va, vero? 137 00:09:26,273 --> 00:09:29,390 Sì, grandioso! Sono riuscito a recuperare un altro oggetto! 138 00:09:32,073 --> 00:09:33,472 Beh. . . 139 00:09:33,873 --> 00:09:35,431 Professoressa Fuyutsuki. 140 00:09:36,473 --> 00:09:38,793 Ti andrebbe di giocare insieme a questo videogioco? 141 00:09:38,793 --> 00:09:41,432 Ah. . . non sono una grande appassionata di queste cose. 142 00:09:42,193 --> 00:09:44,343 Questa parte del gioco è divertente, vedrai! 143 00:09:44,513 --> 00:09:46,504 Non temere, ti mostro io come si fa. 144 00:09:46,873 --> 00:09:48,192 Tieni. 145 00:09:48,273 --> 00:09:50,473 Ah. . . Vediamo se ci riesco. . . ln questo modo? 146 00:09:50,473 --> 00:09:51,747 Sì, brava! 147 00:09:52,473 --> 00:09:53,233 E ora così? 148 00:09:53,233 --> 00:09:54,593 Sto andando bene? 149 00:09:54,593 --> 00:09:56,833 Benissimo! Hai visto che non era difficile? 150 00:09:56,833 --> 00:10:01,748 Ah, ha davvero un buon profumo! 151 00:10:05,553 --> 00:10:07,225 Dopo questo che cosa devo fare? 152 00:10:09,313 --> 00:10:10,792 Oddio! 153 00:10:12,633 --> 00:10:15,227 Questo dimostra che è vero che tu hai accumulato dello stress. 154 00:10:15,553 --> 00:10:18,943 Veramente più che lo stress, è un'altra cosa che ho accumulato. 155 00:10:19,313 --> 00:10:20,462 Eh? 156 00:10:25,433 --> 00:10:27,424 Oh, ma sei tu Yoshikawa! 157 00:10:27,713 --> 00:10:28,953 Perché stai lì? 158 00:10:28,953 --> 00:10:30,432 Su, entra! Entra! 159 00:10:31,273 --> 00:10:34,743 Ve..veramente.. Ecco ..mi sembrava di disturbare! 160 00:10:34,873 --> 00:10:36,913 Ma che dici? Sei arrivato al momento giusto! 161 00:10:36,913 --> 00:10:38,585 Dovevo proprio chiederti una cosa! 162 00:10:38,953 --> 00:10:40,147 Che cosa? 163 00:10:40,713 --> 00:10:44,103 Ti faccio vedere, non ho ancora trovato il modo di superare questo schema. 164 00:10:44,713 --> 00:10:46,273 Ah! Non devi usare quell'oggetto! 165 00:10:46,273 --> 00:10:47,033 Eh? 166 00:10:47,033 --> 00:10:48,673 Ecco, vedi? Lì devi usare questo. 167 00:10:48,673 --> 00:10:49,513 Oh? 168 00:10:49,513 --> 00:10:50,233 Ecco! 169 00:10:50,233 --> 00:10:51,427 Ah! ln questo modo? 170 00:10:51,593 --> 00:10:53,185 Esatto, proprio così! 171 00:10:53,313 --> 00:10:54,993 Poi vado avanti così? 172 00:10:54,993 --> 00:10:57,382 Ma no, no! Non devi fare in quel modo! 173 00:10:57,753 --> 00:10:59,584 Ne sei sicuro? Ero convinto del contrario! 174 00:10:59,953 --> 00:11:01,833 Te l'avevo anche già spiegato! 175 00:11:01,833 --> 00:11:03,186 Eh?! 176 00:11:04,713 --> 00:11:07,432 Allora. . . appena mi arriva un nuovo videogioco te lo porto! 177 00:11:08,073 --> 00:11:09,711 Ci conto, Yoshikawa! 178 00:11:09,873 --> 00:11:12,467 Però. . . non prima che io sia già arrivato alla fine! 179 00:11:12,673 --> 00:11:14,664 Ah! Sei una vera carogna, sai? 180 00:11:20,953 --> 00:11:22,671 Yoshikawa. . .! 181 00:11:27,993 --> 00:11:30,951 Avremmo bisogno di parlare con te, vieni un attimo con noi? 182 00:11:31,553 --> 00:11:33,066 Sì? 183 00:11:39,713 --> 00:11:40,473 Smettetela! 184 00:11:40,473 --> 00:11:43,553 Stupido! Che ottimista a pensare che ti avremmo lasciato fare il 185 00:11:43,553 --> 00:11:45,073 simpatico con Onizuka! 186 00:11:45,073 --> 00:11:48,113 Conosci le regole della classe! Ti avremmo potuto castigare a dovere 187 00:11:48,113 --> 00:11:48,909 già da prima! 188 00:11:56,073 --> 00:11:57,353 Ora hai capito? 189 00:11:57,353 --> 00:12:00,106 Se ti azzardi ancora a dare tanta confidenza a Onizuka. . . 190 00:12:00,233 --> 00:12:03,031 Farò affiggere. . . queste tue foto per tutta la città. 191 00:12:04,153 --> 00:12:07,513 E sai che cosa ci scriverò sotto? ''Queste foto di me nudo sono state 192 00:12:07,513 --> 00:12:09,071 scattate da delle ragazze''! 193 00:12:09,553 --> 00:12:11,544 Guarda com'è piccolino il suo coso! 194 00:12:11,593 --> 00:12:15,632 Spietatamente piccolino! Però hai una cappella fantastica, Yoshikawa! 195 00:12:18,353 --> 00:12:20,662 Aspetta, voglio farti qualche disegnino simpatico! 196 00:12:21,353 --> 00:12:23,184 Questa sì che si chiama arte! 197 00:12:24,473 --> 00:12:26,304 Oh! Si è messo a piangere! 198 00:12:26,353 --> 00:12:28,344 lnsomma, ma tu sei un uomo o cosa? 199 00:12:28,953 --> 00:12:31,865 Ora basta, lasciamolo qui e andiamo al Karaoke Box! 200 00:12:32,233 --> 00:12:34,667 Bello, bello! Che cosa potremmo cantare?! 201 00:12:34,833 --> 00:12:37,153 Che cosa se non la canzone degli Arc en ciel? 202 00:12:37,153 --> 00:12:39,587 Enka! Tutta la selezione di canzoni enka! 203 00:12:47,433 --> 00:12:48,752 Onizuka? 204 00:12:49,233 --> 00:12:52,145 Quei fotomontaggi che mi avevi promesso di fare. . . a che punto sono? 205 00:12:52,793 --> 00:12:54,511 Sono terribilmente impaziente! 206 00:12:54,553 --> 00:12:56,703 lo non ricordo di averti promesso un bel niente! 207 00:12:57,033 --> 00:12:58,148 Dai, dai! 208 00:12:58,593 --> 00:13:00,793 Non vorrai davvero farmi questa cattiveria? 209 00:13:00,793 --> 00:13:01,833 Ah, ci sono! 210 00:13:01,833 --> 00:13:05,313 Ti darò dieci buoni per il menù A della mensa della scuola, validi per 211 00:13:05,313 --> 00:13:08,828 una porzione grande di riso! Ne ho fatte delle copie identiche a quelli veri! 212 00:13:09,193 --> 00:13:11,184 Non se ne accorgerà mai nessuno! Mai! 213 00:13:11,273 --> 00:13:12,991 ln altre parole sono falsi! 214 00:13:13,713 --> 00:13:16,073 Ma tu sei un insegnante! Se qualcuno venisse a saperlo, 215 00:13:16,073 --> 00:13:17,153 sarebbero guai! 216 00:13:17,153 --> 00:13:19,872 Stuuupido! E' sufficiente non farsi scoprire, no?! 217 00:13:20,473 --> 00:13:23,353 Ascolta, ti aspetto tra mezz'ora all'entrata davanti alle scale, 218 00:13:23,353 --> 00:13:24,393 siamo intesi? 219 00:13:24,393 --> 00:13:25,273 A dopo! 220 00:13:25,273 --> 00:13:28,106 Ehi, un momento! Non puoi decidere tutto da solo, Onizuka! 221 00:13:35,793 --> 00:13:38,751 Non posso credere che uno come lui possa fare l'insegnante! 222 00:13:41,593 --> 00:13:46,073 Non vedo l'ora di avere quelle foto! Le metterò su una nuova pagina della 223 00:13:46,073 --> 00:13:47,870 mia raccolta personale di donne nude! 224 00:13:50,273 --> 00:13:54,673 ll prossimo fotomontaggio lo vorrei col volto di Fuyutsuki! 225 00:13:54,673 --> 00:13:55,662 No, non si può! 226 00:14:04,833 --> 00:14:06,266 Yoshikawa. . .? 227 00:14:11,353 --> 00:14:14,313 Sono curioso di sapere che cosa diranno mia moglie e mia figlia, 228 00:14:14,313 --> 00:14:17,032 quando mi vedranno rientrare a casa con la mia adorata cresta. 229 00:14:19,753 --> 00:14:23,473 Via! Si va! Torno di corsa a casa e programmo 230 00:14:23,473 --> 00:14:25,987 il via-via-viaggio di famiglia! 231 00:14:28,873 --> 00:14:30,386 Onizuka?! 232 00:14:34,993 --> 00:14:36,506 Non avvicinarti! 233 00:14:41,913 --> 00:14:43,232 Great! 234 00:14:45,353 --> 00:14:46,627 Papà! 235 00:14:47,113 --> 00:14:49,104 Papà, è bellissima la tua Cresta! 236 00:14:49,433 --> 00:14:50,873 Ti ho rivalutato! 237 00:14:50,873 --> 00:14:52,352 Papà, ti vogliamo bene! 238 00:14:52,473 --> 00:14:54,065 Papà, ti vogliamo bene! 239 00:14:55,833 --> 00:14:59,428 Questa Cresta mi farà acquistare una nuova dignità come padre. . . 240 00:14:59,753 --> 00:15:01,983 e porterà la felicità nella mia casa! 241 00:15:02,793 --> 00:15:04,988 Ho bisogno solo di questa Cresta! 242 00:15:08,993 --> 00:15:10,472 O. . . Onizuka! 243 00:15:53,673 --> 00:15:55,425 Ahia, che male! 244 00:15:57,473 --> 00:15:58,792 Oplà! 245 00:15:59,233 --> 00:16:00,951 Ma tu guarda che roba. . .! 246 00:16:04,713 --> 00:16:07,546 Accidenti! Ma si può sapere cosa ti passa per la testa? 247 00:16:08,713 --> 00:16:10,351 Yoshikawa. . . 248 00:16:11,073 --> 00:16:15,942 La..la..la..la mia mia..cre..cre..cre.. cre. . . cre. . . cre. . . 249 00:16:16,593 --> 00:16:18,584 lnsomma, ma come devo dirtelo?! 250 00:16:18,753 --> 00:16:21,221 Non devi fare una cosa così stupida come ucciderti! 251 00:16:23,353 --> 00:16:25,344 Yo. . . Yoshikawa, ma tu. . . 252 00:16:30,953 --> 00:16:33,911 Ascolta, è possibile che tu non provi nemmeno un po' di rabbia? 253 00:16:35,113 --> 00:16:38,469 Non è certo andando all'altro mondo che potrai trovare la serenità, sai? 254 00:16:40,233 --> 00:16:41,507 Sì. . . 255 00:16:42,273 --> 00:16:43,945 Sì che provo rabbia! 256 00:16:44,793 --> 00:16:46,385 E tanta! 257 00:16:48,193 --> 00:16:50,184 Molto bene, adesso ci siamo! 258 00:16:50,633 --> 00:16:52,305 E' così che ti voglio! 259 00:16:53,193 --> 00:16:54,153 D'accordo! 260 00:16:54,153 --> 00:16:55,711 Accompagnami da loro. 261 00:16:56,273 --> 00:16:58,468 Andiamo a reclamare la nostra vendetta. 262 00:17:07,673 --> 00:17:10,028 La faccia che ha fatto Yoshikawa era impagabile! 263 00:17:10,953 --> 00:17:12,944 Queste foto sono i nostri capolavori! 264 00:17:13,193 --> 00:17:16,902 Beh, finché avremo in pungo queste foto a dir poco vergognose. . . 265 00:17:18,593 --> 00:17:21,869 possiamo stare certe che Yoshikawa non andrà più a trovare Onizuka! 266 00:17:22,833 --> 00:17:25,028 Non pensavo l'avresti punito così duramente! 267 00:17:25,393 --> 00:17:27,190 Sei davvero cattiva, Anko! 268 00:17:27,833 --> 00:17:31,348 Sono stata costretta, Kikuchi e Murai non hanno abbastanza carattere. 269 00:17:32,073 --> 00:17:34,951 Era una cosa che andava fatta, altrimenti non mi sarei data pace. 270 00:17:36,353 --> 00:17:38,230 Anko, la tua canzone è pronta. 271 00:17:39,193 --> 00:17:40,393 Ecco il microfono. 272 00:17:40,393 --> 00:17:41,985 Ah, grazie infinite. 273 00:17:46,313 --> 00:17:48,110 Chi. . . sei? 274 00:17:49,993 --> 00:17:51,506 Sono io. . .! 275 00:17:51,953 --> 00:17:53,432 O. . . Onizuka! 276 00:17:53,513 --> 00:17:55,504 Si può sapere che accidenti ci fai tu qui? 277 00:17:55,713 --> 00:17:57,351 E poi cos'è quel vestito? 278 00:17:57,673 --> 00:18:00,471 Da dove sei arrivato? Sei peggio di uno scarafaggio! 279 00:18:02,113 --> 00:18:05,793 Come si permette di darmi dello scarafaggio. . . un dannato gruppetto di 280 00:18:05,793 --> 00:18:07,784 studentesse maniache come voi tre? 281 00:18:08,913 --> 00:18:10,904 Che. . . che cosa vorresti insinuare? 282 00:18:12,273 --> 00:18:13,945 Non far finta di non sapere! 283 00:18:15,153 --> 00:18:18,350 Voi avete tolto le mutande a un ragazzo e lo avete fotografato nudo! 284 00:18:19,513 --> 00:18:22,664 Ah. . .! Scusa, ma non so proprio. . . di che cosa parli! 285 00:18:23,113 --> 00:18:24,113 Giusto? 286 00:18:24,113 --> 00:18:26,468 Ovviamente! Non so a che cosa si riferisca! 287 00:18:26,993 --> 00:18:28,551 Ah, dite davvero? 288 00:18:28,713 --> 00:18:31,227 Ehi! Yoshikawa, puoi venire dentro, per favore? 289 00:18:33,913 --> 00:18:35,313 Maledetto! 290 00:18:35,313 --> 00:18:38,544 Così gli hai spifferato tutto! Ora lo sai che ti aspetta, vero Yoshikawa? 291 00:18:38,793 --> 00:18:41,512 Faremo in modo che quelle foto facciano il giro di tutta la città! 292 00:18:41,873 --> 00:18:45,273 La vergogna che proverai sarà così grande che non ti azzarderai più a 293 00:18:45,273 --> 00:18:46,467 uscire di casa! 294 00:18:47,633 --> 00:18:51,023 Sono lieto di annunciare. . . che ha inizio il momento della vendetta! 295 00:18:52,553 --> 00:18:54,111 Dì pure quello che ti pare! 296 00:18:54,593 --> 00:18:55,867 Togliti! 297 00:19:03,553 --> 00:19:05,113 Che stai facendo? 298 00:19:05,113 --> 00:19:07,388 Bisogna punire le bambine che fanno le cattive! 299 00:19:09,393 --> 00:19:11,384 Onizuka, tu. . .! Maledetto! 300 00:19:12,153 --> 00:19:14,428 Basta, smettila! Mi stai facendo male! 301 00:19:14,873 --> 00:19:17,673 Eh? Ho sentito bene? Hai detto che ti faccio male? 302 00:19:17,673 --> 00:19:20,793 Avanti, non scherziamo! Quello che state subendo ora non è nemmeno 303 00:19:20,793 --> 00:19:23,023 paragonabile a quello che avete fatto a Yoshikawa! 304 00:19:23,553 --> 00:19:24,747 Accidenti a te! 305 00:19:24,833 --> 00:19:27,513 Yoshikawa, ti avverto! A questo punto non ci basta più mettere 306 00:19:27,513 --> 00:19:29,105 in circolazione quelle foto! 307 00:19:31,073 --> 00:19:31,993 E adesso. . . 308 00:19:31,993 --> 00:19:33,745 manca solo il tocco finale! 309 00:19:38,153 --> 00:19:41,429 Onizuka, smettila! Che cosa fai?! Non toccarmi! 310 00:19:41,713 --> 00:19:43,908 Una gran bella visione, vero Yoshikawa? 311 00:19:53,393 --> 00:19:54,873 Bene, bene! E ora. . . 312 00:19:54,873 --> 00:19:57,865 A. . . aspetta un momento, che cosa vuoi fare? Che intenzioni hai? 313 00:19:58,953 --> 00:20:01,342 Volevo solo scattare qualche fotografia per ricordo! 314 00:20:02,153 --> 00:20:05,233 Fermati! Non ti azzardare a farlo! Questa è una violazione 315 00:20:05,233 --> 00:20:06,302 ai diritti umani! 316 00:20:06,393 --> 00:20:08,953 lnsomma, vuoi ascoltarci oppure no? Onizuka! 317 00:20:11,153 --> 00:20:13,753 Smettila! No! Ti prego! Non farlo! 318 00:20:13,753 --> 00:20:14,868 Onizuka, no! 319 00:20:19,273 --> 00:20:20,473 Avete capito? 320 00:20:20,473 --> 00:20:23,590 Se non volete più cacciarvi in guai simili, evitate di molestare gli altri. 321 00:20:29,673 --> 00:20:31,311 Tienila tu, Yoshikawa. 322 00:20:35,313 --> 00:20:37,588 Sei tu che devi decidere che cosa farne. 323 00:20:39,313 --> 00:20:42,589 Ma chi ti credi di essere, il difensore della giustizia? 324 00:20:42,953 --> 00:20:45,593 Non puoi permetterti di trattare in questo modo delle ragazze, 325 00:20:45,593 --> 00:20:47,106 te ne rendi conto Onizuka? 326 00:20:47,153 --> 00:20:49,462 lo mi rivolgerò alla P.T.A. e allora vedrai! 327 00:20:53,713 --> 00:20:55,465 Oh, direi che è perfetto! 328 00:20:55,593 --> 00:20:59,632 P.T.A., P.C.B., per quanto mi riguarda, tu puoi fare venire chi vuoi! 329 00:21:00,433 --> 00:21:05,029 lo, Eikichi Onizuka, ventidue anni, sono solo un semplice insegnante! 330 00:21:05,753 --> 00:21:08,142 Non mi nasconderò e non scapperò da nessuna parte! 331 00:21:10,513 --> 00:21:12,504 Che si tratti di uomini o donne. . . 332 00:21:12,953 --> 00:21:17,265 se sono cattivi, vanno trattati come tali! Ecco, questa è la mia politica! 333 00:21:24,713 --> 00:21:26,192 Professore! 334 00:21:27,073 --> 00:21:29,064 Sai, io avrei un po' di fame. 335 00:21:29,153 --> 00:21:31,986 Ah, sì? Che ne dici di andare a mangiare del ramen? 336 00:21:32,513 --> 00:21:33,992 Sì! 337 00:21:35,033 --> 00:21:37,388 Senti un po' Yoshikawa, hai dei soldi con te, vero? 338 00:21:37,793 --> 00:21:38,703 Eh?! 339 00:21:54,633 --> 00:21:56,703 Hai lasciato là la macchina fotografica? 340 00:21:56,793 --> 00:21:57,987 Sì. 341 00:21:58,353 --> 00:22:00,867 Se è questa la decisione che hai preso, va bene così. 342 00:22:02,873 --> 00:22:04,306 Professore. . . 343 00:22:04,713 --> 00:22:05,862 Cosa? 344 00:22:09,673 --> 00:22:12,833 Volevo dirti, che io non tenterò mai più di uccidermi, qualunque cosa 345 00:22:12,833 --> 00:22:14,266 dovesse mai capitarmi. 346 00:22:14,873 --> 00:22:16,306 lo te lo prometto. 347 00:22:18,673 --> 00:22:20,231 Ehi, Yoshikawa. . . 348 00:22:20,793 --> 00:22:22,146 Dimmi. 349 00:22:22,273 --> 00:22:25,709 Quel ramen che mi hai offerto, era davvero disgustoso, sai? 350 00:22:45,153 --> 00:22:45,873 Presto, entrate tutti in aula! 351 00:22:45,873 --> 00:22:47,864 E' già ora dell'assemblea di classe! 352 00:22:50,713 --> 00:22:52,431 La direttrice c'è? 353 00:22:53,953 --> 00:22:56,990 Mi scusi, potrei gentilmente sapere chi la cerca, signora? 354 00:22:58,633 --> 00:23:01,022 Lei professoressa, è nuova di questa scuola, vero? 355 00:23:02,153 --> 00:23:03,745 Sì, è esatto. 356 00:23:04,753 --> 00:23:07,313 Lo immaginavo. Altrimenti sarebbe stato impossibile 357 00:23:07,313 --> 00:23:09,110 che non mi conoscesse. 358 00:23:09,393 --> 00:23:10,428 Scusi? 359 00:23:10,513 --> 00:23:13,793 lo sono Uehara, presidente della P.T.A., l'associazione 360 00:23:13,793 --> 00:23:16,387 genitori-insegnanti, di questo istituto. 361 00:23:16,953 --> 00:23:20,393 Un professore di questa scuola, tale Eikichi Onizuka, è colpevole di 362 00:23:20,393 --> 00:23:22,861 molestie sessuali ai danni di mia figlia. 363 00:23:23,313 --> 00:23:25,543 Per questo ho bisogno di parlare con la direttrice. 364 00:23:26,353 --> 00:23:27,422 Eh? 364 00:23:28,305 --> 00:24:28,400 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm